Vivi il tempo Viva O tempo Dal giornale “la Notizia” di Guidizzolo MN Articolo di Sandra Sati Perché guardare il calendario e “adeguarsi all’età” se quel solco tra gli occhi sorridenti e felici di ieri, si evidenzia? Por que olhar para o calendário e "comparar a idade" se o sulco entre os olhos sorridente e feliz de ontem se destaca? Certo i capelli sono imbiancanti, il corpo è modificato, l’intelletto è differente, ma il cuore è uguale. Le sue emozioni sono immutate! É verdade que os cabelos embranqueceram, o corpo modificou, o intelecto é diferente, mas o coração é o mesmo. Tuas emoções mantêm-se inalteradas! E’ il cuore l’unica fonte che ha compreso l’inutilità di un almanacco inventato dagli uomini É o coração, a única fonte que compreendeu a futilidade de um almanaque inventado pelos homens e ignaro dei giorni che passano, ha imparato che il tempo, nei confronti dell’eternità, non esiste. e inconsciente dos dias que passam, aprendeste que o tempo nos confrontos da eternidade, não existe. E’ il solo cosciente che lasciandosi schiacciare dai compleanni, arriverà la vecchiaia. É só o consciente que deixando-se esmagar pelos aniversários, alcançará a velhice. E domani, non ci sarà un sogno in attesa, la voglia di fare festa il gioco, la creatività … E amanhã, não haverá um sonho em espera, o desejo de festejar, brincar, a criatividade ... La fiducia esiterà e gli occhi non brilleranno per un sorriso, un sospiro, un abbraccio ... A confiança existirá e os olhos não brilharão por um sorriso, um suspiro, um abraço... Non chiamarli “anni che passano”, smetti di guardare l’orologio, godi del dono dell’esistenza ogni giorno, ogni momento Não os chame “anos que passaram”, para de olhar o relógio, aprecia o dom da vida todos os dias em qualquer momento o sarai vecchio e senza aspettative, quando l’intelletto arido d’Amore, soffocherà ogni pensiero. ou serás velho e sem expectativas, quando o intelecto árido do Amor abafará todos os pensamentos. Perché la grandezza del tempo è la VITA! Porquê a magnitude do tempo é a vida! Ed è vita a vent’anni a cinquanta, a ottanta! Misura quanto hai vissuto, amato, sofferto, esultato e sorridi. E vida é aos vinte anos, aos cinqüenta ou oitenta! Mede o que viveste, pelo que amou, sofreu, alegrou-se e sorria. Strimpella il pianoforte ascolta un violino, canta stonando, Dedilha o piano escuta um violino, canta fora de sintonia, sogna, medita dipingi un quadro rubando i colori all’arcobaleno, sonha, medita pinta um quadro roubando as cores do arco ires, scrivi i tuoi desideri, i tuoi pensieri, il tuo vissuto. Scrivi su un quaderno in bella copia, non per gli elogi o la celebrità, solo per Amore. Escreve teus desejos, teus pensamentos, a tua experiência. Escreve num caderno bem caprichado, não para o louvor ou pela celebridade, só por Amor. E non staccare mai la spina del cuore per inserire quella della razionalità, E não desliga nunca a tomada do coração para inserir aquela da racionalidade o arriverà il giorno in cui la mente avrà il sopravvento sui sentimenti ou chegará o dia no qual os teus sentimentos prevalecerão e sarai vecchio dentro … e serás velho por dentro ... . Non chiamarli mai più “anni che passano” e smetterai di appassire. Dai ascolto al cuore e tornerai a ridere a giocare a scherzare! Não chame nunca mais "Anos que passam" e vai parar de definhar. Escuta o coração e voltarás a rir de novo, a jogar, a brincar! Vivi la vita: un susseguirsi dì situazioni favorevoli e non, di fatti piacevoli e non, di cadute, di rinascite. Accoglila! Viva a vida: uma série de situações favoráveis, de fatos agradáveis, e não de quedas, de renascimento. Aceite isso! La serenità e il sorriso sono dietro l’angolo, ma quell’angolo bisogna svoltarlo . A serenidade e o sorriso estão na virada da esquina é preciso virar a esquina. Fa in modo che domani, quando cercherai una carezza, tra le tue mani non ci siano soltanto … Faze de modo que amanhã quando Procurares uma carícia, nas tuas mãos exista apenas ... … un anonimo calendario e un orologio da stringere! ... um anônimo calendário e um relógio para segurar! Testo e grafica: [email protected] [email protected] Tradução: [email protected] Poços de Caldas-Setembro- 2010-Brasil