No dia 19 de março.
A Igreja Católica festeja o
dia dedicado a São José,
padroeiro da Igreja
Universal.
Il giorno 19 di Marzo.
La Chiesa cattolica celebra il giorno dedicato a San
Giuseppe, patrono della Chiesa Universale.
A mesa de são José
La tavola di San Giuseppe.
São José esposo da virgem
Maria, pode ser considerado sobre
diversos aspectos. Sua mensagem
é muito rica. È um Santo que faz
parte da vida e da espiritualidade
da Igreja, porquê está ligado ao
inicio da vida de Jesus.
Ele está presente no nascimento.
Ele O protege quando perseguido.
Ele acompanha os Seus passos.
San Giuseppe, sposo della vergine
Maria, può essere considerato sotto
molti aspetti. Il suo messaggio è molto
ricco. È un Santo che è parte della vita e
della spiritualità della Chiesa; la ragione
è che ha accolto il principio della vita di
Gesù.
Lui è presente nella nascita.
Lui Lo protegge quando è perseguitato
e accompagna il suoi passi.
Deixemos então que São José
acolha, proteja e acompanhe a vida
divina em cada um de nós,
tomando-O como exemplo de vida.
Lasciamo allora che San Giuseppe ci
accolga cordialmente, protegga ed
accompagni la vita divina in ognuno di
noi, prendendolo com’esempio di vita.
Valguarnera-Sicilia-Italia
È uma tradição gentil, que nasceu
mais ou menos 160 anos atrás, em
uma pequena cidade, Valguarnera,. na
Sicília. Chama-se a “Mesa de São
José” e é uma expressão de Fé,
além de colorida; contem um amor
também cristão. Era o dia de São
José; uma mulher de Valguarnera
estava tirando o pão do forno. Tinha
um filho na guerra , veio logo uma
tamanha preocupação e fez esta
promessa; “Se meu filho retorna em
casa são e salvo, darei tudo que está
na mesa.” Poucos minutos depois,
quando estava limpando a casa, ouviu
bater a porta; era o filho. Cumprindo a
promessa, chamou todas as pessoas
que achou na rua e distribuí tudo que
estava na mesa.
Aquele dia nasceu a tradição da
“Tavola di San Giuseppe" que
consiste em doar aos outros tudo que
se acha na mesa no dia dedicado ao
Pai putativo de Jesus.
È una tradizione gentile che è nata circa
160 anni fa, in una piccola città:
Valguarnera. In Sicilia. Si chiama la
"Tavola di San Giuseppe" ed è
un'espressione di Fede, una festa
colorata; ispirata da un amore Cristiano.
Era il giorno di San Giuseppe; una
donna di Valguarnera stava rimovendo
il pane dal forno. Aveva un figlio in
guerra, era preoccupata e fece questa
promessa; "Se mio figlio ritorna a casa,
forte e salvo, io darò tutto quello che è
sulla tavola." Pochi minuti più tardi,
quando stava pulendo la casa, ha
sentito bussare alla porta: era il figlio.
Portando a termine la promessa,
chiamate tutte le persone, ha trovato
nella strada e ha distribuito tutto quello
che era sulla tavola.Quel giorno nacque
la tradizione della "Tavola di San
Giuseppe", che consiste nel donare agli
altri tutto quello che è sulla tavola del
giorno dedicato al Padre putativo.
A mesa de são José
La Tavola di San Giuseppe
O leilão de São José.
Mais uma devoção e alegria em uma
festa Siciliana. Dia 19 de março. O
mais pobre da cidade, é aquele que
naquele dia, vira 'São José “; vem
acompanhado de uma mocinha
vestida com trajes de Nossa Senhora
e de um menino que representa Jesus.
A festa de São José começa bem de
manhã com o som dos sinos, para
advertir os cidadãos que aquele dia é
dedicado ao pai putativo de Jesus.
Ele era carpinteiro e por isso são os
próprios carpinteiros da cidade que
se sentem festejados.
São José, o menino e Nossa Senhora,
são vestidos na Igreja ajudados pelos
fieis. Acompanhados da banda
musical girando pelas ruas das
cidades e todos oferecem o dinheiro e
os produtos da terra. O dinheiro vem
amarrado diretamente nas vestes dos
três personagens.
La vendita all'asta di San Giuseppe.
Tanta devozione e la felicità in una
festa siciliana. 19 di Marzo.
È il più povero della città. E’ scelto
per impersonare San Giuseppe; è
accompagnato da una ragazza
vestita come Madonna e da un
ragazzo che rappresenta Gesù. La
festa di San Giuseppe comincia di
mattina con il suono delle campane
per avvertire i cittadini che quel
giorno è dedicato al padre putativo
di Gesu. Lui era un falegname e per
questo che sono loro, i falegnami
della città, che si sentono celebrati.
San Giuseppe, il ragazzo e la
Madonna sono vestiti nella chiesa,
aiutati dai fedeli. Accompagnati dalle
bande musicale che gira per le
strade delle città: tutti offrono i soldi
ed i prodotti della terra. I soldi sono
applicati direttamente sugli
indumenti dei tre figuranti.
Valguarnera-Sicilia-Italia
As oferendas em natura são
oferecidas em leilão na praça
principal. O que se ganha deste
leilão é distribuído e dividido aos
três festejados. As oferendas são de
diversas naturezas; galos, galinhas
enfeitadas e empavesadas: cesta de
ovos e coelhos; pão em forma que
apresenta um Santo ou uma coroa;
belíssimas laranjas sicilianas,
aspargos em maços, cestas de doce
típicos, como biscoitos de São José,
feitos no mesmo dia com cobertura
branca, ou belíssimos cordões de
figos secos, Para quem representa
São José, aquele é um dia
inesquecível, Quem lhe dera, é um
dia feliz, com muita alegria para
quem tem uma vida sofrida e de
dificuldade, feitas de pobres coisas
em um quotidiano sem esperança no
futuro.
Le offerte in natura sono offerte in
vendita all'asta nella piazza
principale. Quello che è
guadagnato da questa vendita
all'asta è distribuito ai tre
personaggi festeggiati. Le offerte
sono di molti generi in natura;
galli, polli decorati ed impavesati:
cesto d’uova e conigli; pane in
forma che presenta un Santo o una
corona; le belle arance siciliane,
asparago in fasci, i cesti di dolce
tipico, come biscotti di San
Giuseppe, fatti nello stesso giorno
con copertura bianca, o le belle
sequenze di fichi asciutti. Per chi
rappresenta San Giuseppe è un
giorno indimenticabile, un giorno
felice per chi ha una vita sofferta e
delle difficoltà, in una vita povera
senza speranza nel futuro.
Aquele dia o mais pobre da cidade é
reverenciado. Se sente honrado
sobre o palanque que parece como
se fosse um Rei. Todas as pessoas
aparecem em balcões e janelas,
entre os vasos de manjericão e
menta expelindo perfume ao calor do
Sol da Primavera, para vê-lo. Pobre e
talvez também habitualmente
marginalizado, se apóia ao bastão,
como se fosse um improvisado
poder. O seu barulho seco e
compassado nas pedras indica a sua
provisória autoridade. Às vezes uma
idéia brilha naquele momento na sua
mente; (se pudesse lhe ver a boa
alma falecida, da mulher Concettina.)
também porquê os seus anjinhos ao
seu lado, parecem na verdade os
seus dois filhinhos, hoje crescidos e
emigrados em alguma terra longe.
. Il più povero della città è riverito quel
giorno.Si sente onorato, seduto sulla
bancarella come un Re. Tutte le
persone appaiono ai balconi e alle
finestre, tra i vasi di basilico e menta
che espellono profumo al calore del
Sole della Primavera per vederlo.
Povero e forse anche abitualmente
emarginato, si appoggia al bastone,
come se avesse un improvviso potere.
Il rumore secco e compassato ritmico
sulle pietre indicano un’autorità
provvisoria. Qualche volta un'idea
splende in quel momento nella sua
mente: “Se potesse vedere la
buon`anima, di mia moglie
Concettina!” Anche perché quegli
angeli che parteggiano al suo fianco,
davvero sembrano i loro due figli, oggi
cresciuti ed emigrati lontano in
qualche terra distante
A mesa de são José
La Tavola di San Giuseppe
A meio dia , São José e sua pequena
corte, sobem no palco onde fazem
uma refeição abundante. Logo depois
se dá o inicio do Leilão. O leiloeiro traz
uma cesta de belíssimas laranjas, e da
o primeiro lance. Mil Euro, grita alto,
para se fazer ouvir de todos. Da praça
uma mão se levanta mostrando três
dedos, dois mil Euro , aprova o
leiloeiro, conhecido de todos como tio
Nicola. Mas outra mão indica quatro, e
outra terceira cinco . No entanto a voz
do Leiloeiro se faz sempre mais alta,
para solicitar a oferta. Aquela prenda
pode chegar até cem mil Euros, mas
não importa, quem chega a fazer
oferta está contente, porque São José
atendeu o seu pedido. O leiloeiro
agora levanta duas galinhas que se
soltam e batem as asas, procurando
fugir a um destino já certo. A praça se
faz cada vez, mais cheia, só de
homens vestidos para a festa.
A mezzo giorno, San Giuseppe e la sua
piccola corte, salgono sul palcoscenico
dove preparano un pasto abbondante.
Perciò più tardi comincia la Vendita
all'asta. Il banditore d'asta porta un
cesto di belle arance, e fa il primo getto.
Mille Euro; grida forte e alto per farsi
sentire da tutti. Dalla piazza una mano
sorge mostrando tre dita: due mila Euro
approva il banditore d'asta, conosciuto
da tutti come zio Nicola. Ma un'altra
mano indica quattro, ed un`altro terzo;
cinque. Lo stesso, la voce del Banditore
d'asta si è fatta più alta, sempre per
richiedere l'offerta. Quel regalo può
arrivare fino a cento mila Euro, ma
chiunque arrivi per offrire, è felice,
perché San Giuseppe ha atteso la sua
richiesta . Il banditore d'asta, ora mostra
due polli che sono slegati, si svegliano
e agitano le ali, mentre tentano di
fuggire ad un destino già certo. La
piazza si affolla ogni volta di più,
solamente d’uomini vestiti a festa.
A mesa de são José
La Tavola di San Giuseppe
O palco, ao contrario se esvazia
pouco a pouco, pois os produtos
foram vendidos. Os Leiloeiros,
cansados e roucos, se revezam; gritar
tira a voz, mas não o gosto de
saborear um bom copo de vinho tinto
Siciliano,
“Le lagrime di Cristo" oferecido pelas
pessoas.
Il palcoscenico, al contrario si vuota
poco a poco, perché i prodotti sono
venduti. I Banditori d'asta sono
stanchi e senza voce: gridare tira la
voce, ma non tira il piacere di bere
un buon bicchiere di vino rosso
siciliano,
"Le lagrime di Cristo" offerto dalle
persone.
A praça se anima em um movimentar
de mãos que apostam na oferta. Se ri,
se brinca e se fica com raiva
bondosamente, quando alguém
aumenta o preço.- (Ele pode fazer
porque tem dinheiro;) o comentário
ácido ou irônico que se levanta aqui e
ali nas multidões. E assim chega a
brisa, no céu voam as primeiras
andorinhas e o ar tem um perfume de
primavera. As mulheres dos balcões
e das janelas olham divertidas.
La piazza è piena di gente animata,
che muove le mani che scommette
nell'offerta. Si ride, si gioca e si è
gentilmente irati, quando qualcuno
aumenta il prezzo. - (Lui può farlo
perché ha soldi;) l'acido commento
o ironico che si sveglia qui e là nelle
folle. È con questo la brezza arriva,
nel cielo le prime rondini volano e
l'aria ha un profumo primaverile. Le
donne dai balconi e dalle finestre
guardano divertite.
Alguma moça procura com olhos
tímido o seu fã. Quando as luzes
se acendem acabam todos os
produtos do leilão. Os leiloeiros
estão satisfeitos. São José, Nossa
Senhora e o menino se deliciam
com a recordação do seu dia de
gloria. A praça se esvazia e os
homens se juntam em grupos indo
para casa, indo para o bar, para
uma partida de carteado. As
janelas se fecham e as mulheres
seguem pelos quartos os filhos
barulhentos. As meninas põem a
mesa, para se deliciar com os
produtos comprados em honra ao
Santo, patrono dos carpinteiros.
Em volta da mesa posta, o dia
termina com grande alegria.
Qualche ragazza cerca con timido
sguardo il suo pretendente. Infine le
luci si accendono e finiscono tutti i
prodotti della vendita all'asta. I
banditori d'asta sono soddisfatti. San
Giuseppe, la Madonna ed il ragazzo si
dilettano con la memoria di un giorno
di gloria. La piazza si fa vuota e gli
uomini si uniscono in gruppo per
ritornare a casa; prima passano nei
bar per giocare una partita a carte. Le
finestre si chiudono e le donne
procedono per le stanze dei bambini
chiassosi. Le ragazze apparecchiano
la tavola con i prodotti comprati in
onore del Santo, il patrono dei
falegnami. D`Intorno la tavola il
giorno termina com grande allegria
Longe o vulcão Etna se cobre de
sombras enquanto os rios continuam
no seu plácido percurso.
Lontano, il vulcano Etna si raccoglie
d’ombre, mentre i fiumi continuano il
loro corso placido.
Da Sicília a gentil usança
emigrou para a Argentina, Estados
Unidos, Alemanha, e França.
Dalla Sicilia la gentile usanza emigrò
in Argentina, Stati Uniti, Germania,
Francia.
Eu lembro quando era criança que na
rua se armava uma mesa longa que se
enchia de todas as verduras fritas
com farinha, (março era um mês onde
a natureza não é pródiga por ser o fim
do inverno) a terra estava começando
a produzir alguma coisa; não tinha
frutas também, não tinha mercado
comum, onde se poderia comercializar
os produtos facilmente, (Por exemplo,
hoje existem bananas na Europa o ano
inteiro.), mas graças à vasta arte
culinária, a mesa se tornava farta e
abundante
Io ricordo quando ero bambino che
si addobbava una tavola lunga nella
via con tutti i vegetali verdi e fritti
con farina, (marzo era un mese dove
non è prodiga la natura, la terra stava
cominciando a produrre qualche
cosa; non avevano neanche frutti,
non avevano mercato comune, dove
potesse introdurre sul mercato
facilmente i prodotti, (per esempio,
banane esistono oggi in Europa
l'anno intero.), ma grazie all'arte
culinaria ed enorme, la tavola
divenne piena ed abbondante
Agora em muitas cidades na
Sicília não se usa mais; mas na
terra dos emigrados, no exterior,
os Sicilianos conservam ainda a
fiel tradição. È um gesto de muito
significado e expressão de uma
piedade popular assim rica, que
seja florida de uma lenda, mas é
uma lembrança da terra amada e
não esquecida.
Ora in molte città in Sicilia non è
usato più; ma nella terra di
quegli emigrati all `estero i
siciliani ancora conservano la
tradizione fedele. È un gesto
ricco di significato ed
espressione di una grande pietà
popolare, che è fiorita di una
leggenda, ma è una memoria
della terra amata e nessuno ha
dimenticato.
Eu nasci na sicília onde vivi
ate 21 anos, e cheguei aqui no
Brasil em dezembro do 1951
Io nacqui in Sicilia dove ho
vissuto fino ai 21 anni, ed arrivai
qua in Brasile in dicembre del
1951
Salvatore Inguaggiato
Salvatore Inguaggiato
Reflexão; Quantos gestos,! Quanta vida !
Quanta Alegria !
Riflessione; Quanti gesti! Quanta vita! Quanto
Felicità!
Queridas amigas e queridos
amigos , Eu quis contar estas
historias da minha terra, para vocês
poderem entender o porque nas
apresentações que encaminho
sempre enfatizo:
"Gestos que dão vida"
Care amiche e cari amici, io volli
narrare questa storia della mia terra,
così voi potrete capire perché in
tutti i messaggi che inoltro,
enfatizzo sempre:
"Gesti che generano la vita“,
Não estou sentindo isso só pela Non sto sentendo questo
solamente per la semplice
simples tradição ; mas sobretudo
para fazer jus aos ensinamentos de tradizione; ma soprattutto per dare
diritto agli insegnamenti del nostro
nosso Senhor Jesus Cristo.
Signore. Gesù Cristo.
"IO VENNI COSÌ, PERCHÉ ABBIA
“EU VIM PARA QUE HAJA
ABBONDANTEMENTE VITA.”
VIDA EM ABUNDÂNCIA”
E-Mail: [email protected]
Scarica

Presentazione di PowerPoint