Quando dai qualche cosa,
dallo di cuore e non perché,
in un domani, speri di
ricevere qualche cosa in
cambio. Questo è compito
della vita. Quando ami,
ama intensamente. quando
dai un’elemosina falla e
dimentica.
quando perdoni, perdona e
basta.
I gesti che non sono
accompagnati da un
sentimento sincero del cuore
sono vuoti ed inutili: Dio
non li accetta.
Quando você der alguma coisa,
faça isso de coração, nunca
porque você espera que
amanhã vai receber algo em
troca. Disso a vida se
encarrega. Quando amar,
ame intensamente; quando
der uma esmola, faça e se
esqueça; quando perdoar,
perdoe. Os gestos que não
são acompanhados por um
sincero sentimento no
coração são vazios e inúteis:
Deus não os recebe.
I piccoli gesti, questo è tutto
quello che puoi dare,
accompagnati dalla gioia di
farli, sono accolti con gran
festa dagli angeli
Nessun può comprare la
felicità, nessuno può
comprare le benedizioni;
questi sono semplici
contraccambi delle nostre
azioni.
Come noi innaffiammo i fiori
che decorano il nostro
giardino o la nostra casa, così
Dio innaffia le nostre vite
quando noi rendiamo bella la
vita di qualcuno.
Os pequenos gestos, mas
que são tudo o que você
pode dar, acompanhados
da alegria de ofertar, são
recebidos com grandes
festas pelos anjos.
Ninguém compra
felicidade, ninguém
compra bênçãos; essas
coisas são simples
retornos dos nossos atos.
Da mesma maneira
como regamos as flores
que enfeitam nosso
jardim ou nossa casa,
Deus rega nossas vidas
quando enfeitamos a
vida de alguém.
I beni materiali un giorno
non esisteranno più.
Il bene che facciamo per
l`anima dura
etarnamente.
Quando investiamo nella
felicità degli altri, senza
saperlo stiamo investendo
nella nostra felicità. La
bontà è un dono che tutti
ricevono. Solo che alcuni
la scoprono altri no.
Questo fa una gran
differenza fra le persone.
Bens materiais a gente
gasta e deixam de existir.
O bem que fazemos pra
alma dura eternamente.
Quando investimos na
felicidade dos outros, sem
saber estamos investindo
na nossa própria
felicidade. A bondade é
uma dádiva que todos
recebem. Só que uns
descobrem e outros não;
uns utilizam e outros não.
Isso faz uma grande
diferença entre as pessoas.
Se pensi di essere troppo
povero per offrire
qualcosa al prossimo ciò
dipende dal fatto che
non hai ancora capito
che veramente il tempo è
denaro, la ricchezza è il
tuo sorriso, il valore sta
nella tua preghiera ed il
caldo sta nell’abbraccio
amico e sincero che
emana dal tuo corpo.
Se você acha que é
pobre demais para
oferecer algo ao
próximo é porque
ainda não percebeu
que tempo é
realmente dinheiro, a
riqueza que é seu
sorriso, o valor que
tem sua oração e o
calor que pode
emanar do seu corpo
num abraço amigo e
sincero.
Música:
Enia - From Where I Am
Elaborado por:
Sérgio S. Oliver
[email protected]
Traduzione in lingua Italiana: [email protected]
Reiniciar
Ricominciare
Visite o Site:
Letícia Thompson
Sair
Uscire
Scarica

Il talento di dare