Aquele que passa na estrada,
exibindo pesada bagagem de
ouro, provavelmente
transporta um coração
atormentado e infeliz.
Quello che passa sulla strada,
mostrando bagaglio pesante di
oro, porta probabilmente un
cuore tormentato e infelice.
Nunca se perdam na
contemplação do campo externo,
destruindo a oportunidade de sua
gloriosa ascensão para a luz
divina.
Mai perdersi nella
contemplazione sul piano
esterno, distruggendo
l'occasione della vostra gloriosa
ascensione verso la luce divina.
Muitas vezes, quem estende
os braços, implorando a
esmola fácil, traz consigo a
revolta e a dureza íntima, sob
o farrapo humilhante.
Molte volte, chi stende le mani ,
implorando l'elemosina facile,
porta con sé la ribellione e la
durezza intima, sotto gli stracci
umilianti.
Não raro, o jovem que provoca a
inveja de muitos, se dirige para
destino doloroso, fazendo-se
credor de nossa simpatia em
preces de intercessão.
Spesso, una persona che
suscita l'invidia di molti, si
incammina per un destino
doloroso, facendosi un
creditore della nostra
simpatia nelle preghiere di
intercessione.
Freqüentemente, aquele que te
parece feliz, no círculo da
prosperidade transitória, é um
irmão desventurado, entre
aflições morais que lhe
constringem o espírito.
Spesso, quello che ti sembra
felice, nel cerchio del benessere
transitorio, è un fratello
sventurato, da tormenti morali
che gli opprimono lo spirito.
Não julgues o rico por
impiedoso, nem o pobre
por humilde.
Non giudicare il ricco per
spietato, neanche il
povero per umile.
Não suponhas a felicidade
na beleza efêmera do corpo,
nem admitas a virtude
incorruptível onde se
encontre a felicidade
passageira.
Non supporre la felicità nella
bellezza effimera del corpo,
neanche ammetti la virtù
incorruttibile dove si trova la
felicità passeggera.
Às vezes, a santificação permanece
com aquele que se afigura pecador
e a maldade se resguarda no imo
de quem se oculta, e a maldade se
resguarda da pobreza e da
angústia, no jogo das aparências.
A volte la santificazione rimane
con quello che sembra essere
peccatore e la cattiveria si
costudisce nell’intimo di chi la
nasconde, la cattiveria si riguarda
dalla povertà e dall’angustia,
nel gioco delle apparenze.
Lembra-te de que a Força
divina sabe ver nas
profundezas e, com o arado do
tempo, tudo corrige, reajusta e
eleva, sem necessidade da
nossa apreciação individual.
Ricordati che la Forza divina è in
grado di vedere in profondità e,
con l'aratro del tempo, tutto
corregge, riaggiusta e innalza
senza il bisogno della nostra
valutazione individuale.
Aproveitemos o campo da boa luta
para a sementeira do bem, porque
não responderemos pelos outros e
sim por nós mesmos, quando a
ordem superior da vida nos
conduzir a exame necessário.
Approfittiamo il campo della
buona lotta per la semina del
bene, perché non rispondiamo
per gli altri ma per noi stessi,
quando l'ordine superiore della
vita ci porta a esami necessari.
Não te prendas à sombra e,
consciente de que
receberemos, segundo as
nossas próprias obras,
procuremos, cada dia, a glória
de servir,
Non prenderti alle ombre e,
cosciente di quello che
riceveremo, in base alle nostre
proprie opere, cerchiamo ogni
giorno la gloria di servire,
a fim de encontrarmos na
imortalidade, fora das ilusões
da carne, a felicidade
verdadeira e maior.
al fine di trovare
l'immortalità, oltre
l'illusione della carne, la
felicità vera e maggiore.
Do Livro "Instrumentos do Tempo"
Francisco Cândido Xavier,
pelo Espírito Emmanuel
João Cabral-ADE-SERGIPE.
Website: www.ade-sergipe.com.br
PESQUISAS. RADIO. VIDEOS
Som : Dinu Bomha
[email protected]
Scarica

Aparencias Port. Ital