Italiano lingua 2La lingua per lo studio: testi ad alta comprensibilità a cura di Paola Begotti e Graziano Serragiotto 1 Obiettivo primario: Linguaggio semplice e non concetti semplificati 2 Obiettivo finale: Dai Testi resi altamente comprensibili ai manuali disciplinari in uso 3 Percorso di lavoro ipotizzato • 1 fase: SEMPLIFICAZIONE DEL TESTO • 2 fase: COMPRENSIONE DEL TESTO • 3 fase: APPROPRIAZIONE DEI CONCETTI E DELLA LINGUA SPECIALISTICA • 4 fase: RIFORMULAZIONE DEL TESTO IN MODO DECONTESTUALIZZATO 4 Parole chiave • • • • • • Selezione dei contenuti densità informativa uso di strumenti non verbali impostazione grafica architettura del testo forma linguistica 5 Criteri adottati e metodologia Uniformare le U.A. con stessi criteri: Pagina iniziale con indicazioni metodologiche per i colleghi, obiettivi, prerequisiti e soluzioni degli esercizi Materiale con testi brevi, in linguaggio semplice e corredato di esercizi di comprensione, glossario disciplinare approfondimenti non obbligatori flessibilità 6 Realizzazione del progetto Incontri formativi in presenza all’inizio del progetto creare dei gruppi di lavoro per disciplina stabilire dei curricula e sillabo disciplinare trovare testi di riferimento e immagini elaborare materiali e contatti on-line Incontri di revisione in plenaria Incontro di presentazione materiali definitivi Sperimentazione e taratura dei materiali 7 Difficoltà riscontrate Legate al lavoro stesso: Impegno difficoltà a far coincidere le ore libere punti di vista diversi creare omogeneità nei prodotti creare le condizioni di implementazione Legate a problemi “Tecnici”: Con alcuni aspetti dell’informatica Con la tipologia di immagini 8 Vantaggi riscontrati Banca materiali disciplinari per stranieri Condivisione di materiali coi colleghi Risoluzione in modo positivo di controversie e differenti punti di vista Risoluzione di problemi informatici 9 Il lavoro è “in fieri”, quindi… … BUONA CONTINUAZIONE! 10