“Gli imigranti Italiani vanno” “The immigrants wander”: E vanno, tanto lontano vanno Cosa faranno, se torneranno, nessun lo sa Negli occhi anno un velo di pianto Lento é il tormento, mentre la nave va And then they wander, far away they wander, what Will they do, Will they be back, nobody knows. In their eyes a veil of sorrow lies. Slow is the torment, as the ship goes by La giú nella stiva profonda, scossati daí vuoti dell’onda, vive ognuno il suo dramma, anno tutti un ricordo, tutti abbiamo una mamma. E vanno, tanto lontano vanno,cosa faranno, se torneranno nessun lo sa At the lower levels, among quaking and haste, each person lives her own drama. Every one of them has a memory; every one of us has a mother. And so they wander, far away they wander. What will they do, will they be back, nobody knows. Stasera il mare,mmentre bacia l’estremo lembo Stasera il mare è grigio come il cielo, uomini donne, vecchi, bambini vanno incontro alla sorte, per non morire E Vanno. This afternoon the sea that kisses the edges of my Land is grey, just like the sky. Women, elders and children run towards Destiny, in order not to die, And so they go. Sincronizado Sincronizado L'immigrante italiano che in America arrivò, un sacchetto sulle spalle solamente si portò. The Italian immigrant Who has arrived in America, Carries nothing but a small bag over his shoulder. Piano, piano, poveretto la famiglia sua fondò, notte e giorno a lavorare e il lavor mai lo stancò. Poor man, He slowly and gently raised his family, working day and night and never getting tired. Ed or che l'immigrante è vecchierello coi figli che in America ci ha, senza dimenticare il caro paesello dove spera un giorno ritornar And now the immigrant is somewhat old with children raised in America, but he never forgets his beloved home town to where he wishes one day to return. L'America, l'America, terra di libertà, ognuno che ci ha i figli si deve rispettar! America, America, land of freedom, everyone who there has children deserves respect! L'America, l'América, si deve aver l'onor, sol la bella nostra Italia non possiamo mai scordar! America, America, honor we must have, But we must never forget Our beautiful Italy! Ponti, strade, le miniere, ferrovie, egli impiantò, del vecchietto italiano ne conoscono il sudor. Bridges, highways, mines, railways He built, People know the sweat of the Italian’s working day. Ogni figlio d'italiano qui in America lo sa, sia dottore, sia avvocato tutto deve al suo papà. Every Italian descendant knows, here in America, be him a doctor or a lawyer that he owes it all to his dad. E voi vecchierelli lo sapete che i vostri nomi sempre avanti van La vostra gioventù vi è andata bene in questa terra di felicità. And the Elder people know That their names shall march on Their youth pleased them good In this land of happiness. L'America, l'America, terra di libertà, ognuno che ci ha i figli si deve rispettar! America, America, land of freedom, Everyone Who there has children deserves respect! L'America, l'América, si deve aver l'onor, sol la bella nostra Italia non possiamo mai scordar! America, America, honor we must have, But we must never forget Our beautiful Italy! Ponti, strade, le miniere, ferrovie, egli impiantò, del vecchietto italiano ne conoscono il sudor. Bridges, highways, mines, railways He built, People know the sweat of the Italian’s working day. Ogni figlio d'italiano qui in America lo sa, sia dottore, sia avvocato tutto deve al suo papà Every Italian descendant knows, here in America, be him a doctor or a lawyer that he owes it all to his dad. E voi vecchierelli lo sapete che i vostri nomi sempre avanti van... La vostra gioventù vi è andata bene in questa terra di felicità.... And the Elder people know That their names shall march on Their youth pleased them good In this land of happiness. L'America, l'America...... America, America... São Paulo Apresentação: Salvatore Inguaggiato English translation: Lucas Inguaggiato Nora Rosa Canção: (Autor desconhecido) Poços de Caldas- Dezembro-2008-Brasil e-mail: [email protected]