Curriculum Vitae
INFORMAZIONI PERSONALI
Laura Filippelli
Milano (Italia)
[email protected]
www.laurafilippelli.com
Data e luogo di nascita 20 Aprile 1990 Wetzlar (Germania)
Nazionalità Italiana
DICHIARAZIONI PERSONALI
Laureata in Lingue Moderne per la Comunicazione Internazionale con Master e Laurea Triennale in
Interpretariato e Traduzione, sta cercando un'occupazione nell'ambito della Mediazione Linguistica,
preferibilmente nella provincia di Milano.
Disponibile a brevi trasferte.
ESPERIENZA
PROFESSIONALE
13/10/2014–21/11/2014
Traduttrice
GTW Grimm Touristik Wetzlar GmbH, Wetzlar (Germania)
Traduzione di opuscoli e cataloghi durante un tirocinio di sei settimane
01/10/2014–04/10/2014
Interprete
Ufficio Pastorale Universitaria, Roma (Italia)
Svolto attività di interpretariato simultaneo in cabina nelle lingue italiano/inglese e inglese/italiano
nell'ambito del XI Simposio Internazionale dei Docenti Universitari
21/08/2014–03/09/2014
Tutor/ Assistente all'insegnamento
SSML Gregorio VII
Assistente all' insegnamento durante lezioni di conversazione inglese, guida turistica e tutor durante
l'Erasmus Intensive Programme "All Inclusive" presso la Goldsmiths University, London (UK)
03/2014
Traduttrice
MIT - Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, (Italia)
Traduzione di un rapporto quinquennale sulla diga di Punt dal Gall (Svizzera) commissionata dal
Ministero delle Infrastrutture tramite la SSML Gregorio VII
28-29/03/2014
Interprete e traduttrice
WWM Working with Music
Interpretazione simultanea e traduzione video per il 3° Meeting WWM presso la Galleria “La Catena” di Veroli e
l’Abbazia di Casamari (FR)
21/02/2014
Interprete
UN.FOE.PRAE, Roma (Italia)
Attività di interpretariato (di trattativa, consecutivo e chuchotage) durante la riunione dell'associazione
presepistica Universalis Foederatio Praesepistica presso Villa Fatima
08/2013–09/2013
Assistente alle vendite
Exeter Street Bakery, Londra, (Regno Unito)
Attività di assistenza alla clientela e di cameriera presso l'Exeter Street Bakery di Argyll Road, W8
7DB, London
28/1/15
© Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 1 / 3
04/2013
Traduttrice
Gabriella Filibeck, Roma (Italia)
Traduzione di un copione per la serie televisiva SOKO Stuttgart
20/03/2013
Interprete
Fondazione Ducci, Roma (Italia)
Tirocinio di interpretazione simultanea durante la Cerimonia di premiazione della Fondazione Ducci,
tenutasi nella Sala della Protomoteca, Roma
02/2013
Revisore
LeicaMicrosystems, Wetzlar (Germania)
Revisione di un testo tradotto dall'inglese all'italiano per la società tedesca LeicaMicrosystems
01/2013
Traduttrice
Lora Edizioni, Roma (Italia)
Traduzione di un opuscolo dall'italiano al tedesco per il Comune di Duino (TS, Italia)
24/02/2012
Hostess di Conferenza
MAE - Ministero degli Affari Esteri, Roma (Italia)
Tirocinio al convegno "Attualità del metodo Montessori" presso il Ministero degli Affari Esteri, Roma
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
08/06/2015–03/07/2015
Corso di lingua russa
Corso del Cfta finanziato da Forma.Temp (Milano)
Corso di grammatica russa che sto seguendo per aggiornare la mia conoscenza della lingua e
raggiungere nell’arco di qualche mese il livello B2
21/04/2015–22/06/2015
Corso di specializzazione in Traduzione editoriale
Agenzia letteraria Herzog (Milano)
Corso sull’editoria con laboratorio di traduzione inglese italiano
04/2013–16/04/2015
Laurea in Lingue Moderne per la Comunicazione Internazionale
Livello 7 QEQ
Università degli Studi Guglielmo Marconi, Roma (Italia)
Lingue studiate: inglese e tedesco
Laurea Magistrale ad indirizzo professionale con Master in Interpretariato e Traduzione conseguito
presso la SSML Gregorio VII.
Votazione conseguita: 110/ 110 e lode
Per la tesi, scritta completamente in tedesco, dal titolo "Uno sguardo sulle esperienze dei figli di
immigranti italiani in Germania", sono stati analizzati, e in gran parte tradotti dal tedesco all'italiano,
brani dei due romanzi di Luigi Brogna: "Das Kind unterm Salatblatt. Geschichten von meiner
sizilianischen Familie" e "Spätzle al dente. Neue Geschichten von meiner sizilianischen Familie".
09/2009–29/11/2012
Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica e Comunicazione
Internazionale
Livello 6 QEQ
SSML Gregorio VII, Roma (Italia)
Lingue studiate: inglese, tedesco, russo
Votazione conseguita: 110/ 110 e lode
28/1/15
© Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 2 / 3
Curriculum Vitae
03/09/2012–21/09/2012
Certificato di partecipazione al Corso intensivo di Interpretariato
"Intensivkurs Dolmetschen"
ISG - Internationale Sommerschule Germersheim (Johannes Gutenberg Uni Mainz – Università),
Germersheim (Germania)
italiano/tedesco e tedesco/italiano
20/06/2011–02/07/2011
Certificato di partecipazione al programma "European Intensive
Programme: Step up!" sul turismo sociale
St. Mary's University College, Londra, (Regno Unito)
COMPETENZE PERSONALI
Lingua madre
italiano
COMPRENSIONE
Altre lingue
PARLATO
PRODUZIONE SCRITTA
Ascolto
Lettura
Interazione
Produzione orale
tedesco
C2
C2
C2
C2
C2
inglese
C1
C2
C1
C1
C2
A2
B1
A2
A2
B1
russo
Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue
Competenze comunicative
Ottime capacità di adeguarsi ad ambienti multiculturali, conseguita grazie ad esperienze
personali all'estero.
Ottime capacità relazionali e di apprendimento.
Competenze organizzative e
gestionali
Buona capacità di collaborazione in un gruppo, sviluppata grazie ai progetti realizzati durante il periodo
scolastico e grazie all'esperienza all'interno della Piccola Orchestra Tuscolana di Frascati.
Ottima capacità di organizzazione del proprio lavoro e di gestione di progetti.
Rispetto delle scadenze.
Competenze professionali
- Competenze di interpretariato di simultanea acquisite nel corso di convegni, a livello di praticantato.
- Competenze di interpretariato consecutivo e di trattativa a livello professionale.
- Competenze di traduzione date da esperienze professionali e di tirocinio in settori quali: turismo,
ambiente, prodotti tecnici da laboratorio, infrastrutture e serie televisive.
Competenze informatiche
Conoscenza degli applicativi Microsoft, del pacchetto Office, in particolare Word, Power Point
Excel e Windows Movie Maker; utilizzo della posta elettronica.
Conoscenza e esperienza nell'utilizzo di strumenti specifici quali Trados e Multiterm.
Ottima capacità di creare e lavorare ad un blog con Wordpress.
Patente di guida
B
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del Dlgs 196 del 30 giugno 2003
28/1/15
© Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 3 / 3
Scarica

21/08/2014–03/09/2014 Tutor/ Assistente all