Curriculum Vitae INFORMAZIONI PERSONALI Laura Filippelli Milano (Italia) [email protected] www.laurafilippelli.com Data e luogo di nascita 20 Aprile 1990 Wetzlar (Germania) Nazionalità Italiana DICHIARAZIONI PERSONALI Laureata in Lingue Moderne per la Comunicazione Internazionale con Master e Laurea Triennale in Interpretariato e Traduzione, sta cercando un'occupazione nell'ambito della Mediazione Linguistica, preferibilmente nella provincia di Milano. Disponibile a brevi trasferte. ESPERIENZA PROFESSIONALE 13/10/2014–21/11/2014 Traduttrice GTW Grimm Touristik Wetzlar GmbH, Wetzlar (Germania) Traduzione di opuscoli e cataloghi durante un tirocinio di sei settimane 01/10/2014–04/10/2014 Interprete Ufficio Pastorale Universitaria, Roma (Italia) Svolto attività di interpretariato simultaneo in cabina nelle lingue italiano/inglese e inglese/italiano nell'ambito del XI Simposio Internazionale dei Docenti Universitari 21/08/2014–03/09/2014 Tutor/ Assistente all'insegnamento SSML Gregorio VII Assistente all' insegnamento durante lezioni di conversazione inglese, guida turistica e tutor durante l'Erasmus Intensive Programme "All Inclusive" presso la Goldsmiths University, London (UK) 03/2014 Traduttrice MIT - Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, (Italia) Traduzione di un rapporto quinquennale sulla diga di Punt dal Gall (Svizzera) commissionata dal Ministero delle Infrastrutture tramite la SSML Gregorio VII 28-29/03/2014 Interprete e traduttrice WWM Working with Music Interpretazione simultanea e traduzione video per il 3° Meeting WWM presso la Galleria “La Catena” di Veroli e l’Abbazia di Casamari (FR) 21/02/2014 Interprete UN.FOE.PRAE, Roma (Italia) Attività di interpretariato (di trattativa, consecutivo e chuchotage) durante la riunione dell'associazione presepistica Universalis Foederatio Praesepistica presso Villa Fatima 08/2013–09/2013 Assistente alle vendite Exeter Street Bakery, Londra, (Regno Unito) Attività di assistenza alla clientela e di cameriera presso l'Exeter Street Bakery di Argyll Road, W8 7DB, London 28/1/15 © Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 1 / 3 04/2013 Traduttrice Gabriella Filibeck, Roma (Italia) Traduzione di un copione per la serie televisiva SOKO Stuttgart 20/03/2013 Interprete Fondazione Ducci, Roma (Italia) Tirocinio di interpretazione simultanea durante la Cerimonia di premiazione della Fondazione Ducci, tenutasi nella Sala della Protomoteca, Roma 02/2013 Revisore LeicaMicrosystems, Wetzlar (Germania) Revisione di un testo tradotto dall'inglese all'italiano per la società tedesca LeicaMicrosystems 01/2013 Traduttrice Lora Edizioni, Roma (Italia) Traduzione di un opuscolo dall'italiano al tedesco per il Comune di Duino (TS, Italia) 24/02/2012 Hostess di Conferenza MAE - Ministero degli Affari Esteri, Roma (Italia) Tirocinio al convegno "Attualità del metodo Montessori" presso il Ministero degli Affari Esteri, Roma ISTRUZIONE E FORMAZIONE 08/06/2015–03/07/2015 Corso di lingua russa Corso del Cfta finanziato da Forma.Temp (Milano) Corso di grammatica russa che sto seguendo per aggiornare la mia conoscenza della lingua e raggiungere nell’arco di qualche mese il livello B2 21/04/2015–22/06/2015 Corso di specializzazione in Traduzione editoriale Agenzia letteraria Herzog (Milano) Corso sull’editoria con laboratorio di traduzione inglese italiano 04/2013–16/04/2015 Laurea in Lingue Moderne per la Comunicazione Internazionale Livello 7 QEQ Università degli Studi Guglielmo Marconi, Roma (Italia) Lingue studiate: inglese e tedesco Laurea Magistrale ad indirizzo professionale con Master in Interpretariato e Traduzione conseguito presso la SSML Gregorio VII. Votazione conseguita: 110/ 110 e lode Per la tesi, scritta completamente in tedesco, dal titolo "Uno sguardo sulle esperienze dei figli di immigranti italiani in Germania", sono stati analizzati, e in gran parte tradotti dal tedesco all'italiano, brani dei due romanzi di Luigi Brogna: "Das Kind unterm Salatblatt. Geschichten von meiner sizilianischen Familie" e "Spätzle al dente. Neue Geschichten von meiner sizilianischen Familie". 09/2009–29/11/2012 Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica e Comunicazione Internazionale Livello 6 QEQ SSML Gregorio VII, Roma (Italia) Lingue studiate: inglese, tedesco, russo Votazione conseguita: 110/ 110 e lode 28/1/15 © Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 2 / 3 Curriculum Vitae 03/09/2012–21/09/2012 Certificato di partecipazione al Corso intensivo di Interpretariato "Intensivkurs Dolmetschen" ISG - Internationale Sommerschule Germersheim (Johannes Gutenberg Uni Mainz – Università), Germersheim (Germania) italiano/tedesco e tedesco/italiano 20/06/2011–02/07/2011 Certificato di partecipazione al programma "European Intensive Programme: Step up!" sul turismo sociale St. Mary's University College, Londra, (Regno Unito) COMPETENZE PERSONALI Lingua madre italiano COMPRENSIONE Altre lingue PARLATO PRODUZIONE SCRITTA Ascolto Lettura Interazione Produzione orale tedesco C2 C2 C2 C2 C2 inglese C1 C2 C1 C1 C2 A2 B1 A2 A2 B1 russo Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue Competenze comunicative Ottime capacità di adeguarsi ad ambienti multiculturali, conseguita grazie ad esperienze personali all'estero. Ottime capacità relazionali e di apprendimento. Competenze organizzative e gestionali Buona capacità di collaborazione in un gruppo, sviluppata grazie ai progetti realizzati durante il periodo scolastico e grazie all'esperienza all'interno della Piccola Orchestra Tuscolana di Frascati. Ottima capacità di organizzazione del proprio lavoro e di gestione di progetti. Rispetto delle scadenze. Competenze professionali - Competenze di interpretariato di simultanea acquisite nel corso di convegni, a livello di praticantato. - Competenze di interpretariato consecutivo e di trattativa a livello professionale. - Competenze di traduzione date da esperienze professionali e di tirocinio in settori quali: turismo, ambiente, prodotti tecnici da laboratorio, infrastrutture e serie televisive. Competenze informatiche Conoscenza degli applicativi Microsoft, del pacchetto Office, in particolare Word, Power Point Excel e Windows Movie Maker; utilizzo della posta elettronica. Conoscenza e esperienza nell'utilizzo di strumenti specifici quali Trados e Multiterm. Ottima capacità di creare e lavorare ad un blog con Wordpress. Patente di guida B Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del Dlgs 196 del 30 giugno 2003 28/1/15 © Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 3 / 3