Laura Filippelli
Laureata in Lingue Moderne e Interpretariato e Traduzione, in grado di ricoprire ruoli che richiedono
padronanza delle lingue, flessibilità, precisione e cura dei dettagli.
Data e luogo di nascita 20 Aprile 1990 Wetzlar (Germania)
Milano e Roma
Nazionalità Italiana
[email protected]
www.laurafilippelli.com
Lingue
Italiano
Inglese
Tedesco
Russo
Lingua madre
C2 - Avanzato
C2 - Avanzato
A2/B1 – Base/Intermedio
_________________________________ESPERIENZA PROFESSIONALE_____________________________
Interprete
Svolgo il ruolo di interprete e di mediatrice culturale in vari ambiti e settori, in particolare per l’interpretariato
di simultanea, consecutiva, trattativa e in incontri B2B.





08/04/2015– 31/10/2015: Evento Expo Business Matching per BonBoard Srl presso Palazzo Pirelli e Rho
Fiera (Milano) – italiano < > inglese
01-04/10/2014: XI Simposio Internazionale dei Docenti Universitari presso Ufficio Pastorale Universitaria
(Roma) – italiano < > inglese
28-29/03/2014: 3°Meeting di WWM Working with Music presso la Galleria “La Catena” di Veroli e l’Abbazia
di Casamari (FR) – italiano < > inglese
21/02/2014: Riunione dell'associazione presepistica Universalis Foederatio Praesepistica UN.FOE.PRAE
presso Villa Fatima (Roma) – italiano < > tedesco
20/03/2013: Cerimonia di premiazione della Fondazione Ducci tenutasi nella Sala della Protomoteca
(Roma) – italiano < > inglese
Traduttrice e revisore
Traduco testi di svariati settori con specializzazione e predilezione per testi scientifici e di adattamento
cinematografico.







18–22/10/2015: Testo tecnico-giuridico dall’italiano all’inglese per Boston Group S.r.l. (Milano)
07-08/10/2015: Traduzione dall’italiano all’inglese per Publicis Modem, Red Lion Communications (Italy)
S.r.l. (Milano)
30/09–06/10/2015: Articoli tecnico-scientifici dal tedesco all’inglese per Boston Group S.r.l. (Milano)
13/10/2014–21/11/2014: Opuscoli e cataloghi (italiano-tedesco-inglese) per la GTW Grimm Touristik
Wetzlar GmbH (Germania)
03/2014: Traduzione dal tedesco all’italiano di un rapporto sulla diga di Punt dal Gall (Svizzera) per Mac
Language School (Roma), commissionata dal Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
04/2013: Copione della serie tv SOKO Stuttgart tradotto dal tedesco all’italiano per Gabriella Filibeck
(Roma)
02/2013: Revisione dall'inglese all'italiano per la società tedesca Leica Microsystems GmbH (Germania)
Insegnante
Impartisco lezioni di gruppo e private di lingua e letteratura inglese e tedesca per studenti giovani e adulti dal
2013, avendo una forte inclinazione per l’insegnamento e avendo conseguito con lode gli esami inerenti alla
glottodidattica durante i miei studi.


16-23/09/2015 e 20-30/10/2015: Lezioni di inglese livello base (A1) per i Corsi di “Cameriere ai piani”
organizzati da Boston Group S.r.l. e finanziati da Regione Lombardia
21/08/2014–03/09/2014: Lezioni di conversazione durante l'Erasmus Intensive Programme "All Inclusive"
presso la Goldsmiths University (Londra, Regno Unito)
Receptionist
 06/07/2015– 30/09/2015
Sicuritalia S.F., Milano (Italia)
Attività di accoglienza della clientela e di responsabile della Reception presso RE:SOURCES, Via Bernina (MI).
Hostess di conferenza

24/02/2012: Convegno "Attualità del metodo Montessori" presso il Ministero degli Affari Esteri (Roma)
___________________________________ ISTRUZIONE E FORMAZIONE _________________________________
Corso di lingua russa
08/06/2015–03/07/2015
Corso del Cfta finanziato da Forma.Temp (Milano)
Corso di grammatica russa seguito per aggiornare la mia conoscenza della lingua e raggiungere nell’arco di
alcuni mesi il livello B2.
Corso di specializzazione in Traduzione editoriale
21/04/2015–22/06/2015
Agenzia letteraria Herzog (Milano)
Corso sull’editoria con laboratorio di traduzione inglese – italiano.
Laurea Magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione Internazionale
04/2013–16/04/2015 Università degli Studi Guglielmo Marconi, Roma (Italia)
Laurea Magistrale a indirizzo professionale con Master in Interpretariato e Traduzione conseguito presso la
SSML Gregorio VII.
Lingue studiate: inglese e tedesco
Votazione conseguita: 110/ 110 e lode
Per la tesi scritta completamente in tedesco, dal titolo "Uno sguardo sulle esperienze dei figli di immigranti
italiani in Germania", sono stati analizzati, e in gran parte tradotti dal tedesco all'italiano, brani dei due romanzi
di Luigi Brogna: "Das Kind unterm Salatblatt. Geschichten von meiner sizilianischen Familie" e "Spätzle al dente.
Neue Geschichten von meiner sizilianischen Familie".
Laurea Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica
09/2009–29/11/2012 SSML Gregorio VII, Roma (Italia)
Lingue studiate: inglese, tedesco, russo.
Votazione conseguita: 110/ 110 e lode
Titolo della tesi: “Leggere tra le bugie. La menzogna e il linguaggio non verbale”.
Sito web creato per la tesi: www.scoprirelamenzogna.wordpress.com
Certificato di partecipazione al Corso intensivo di Interpretariato “Intensivkurs Dolmetschen”
03/09/2012–21/09/2012 ISG - Internationale Sommerschule Germersheim (Università Johannes Gutenberg
Uni Mainz), Germersheim (Germania)
interpretariato italiano < > tedesco
Certificato di partecipazione al corso di Videotraduzione in Medicina
01-03/2012 Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Gregorio VII (Roma)
Certificato di partecipazione al programma "European Intensive Programme: Step up!"
20/06/2011–02/07/2011
St. Mary's University College, Londra (Regno Unito)
___________________________________ COMPETENZE PERSONALI ____________________________________
Competenze professionali
Nel corso di numerosi convegni ho acquisito competenze di interpretariato di simultanea, nonché di
interpretariato consecutivo e di trattativa. Sono in grado di mediare e guidare un incontro fra due o più
persone, permettendo loro di comunicare efficacemente nonostante la barriera linguistica ed evitando,
laddove possano insorgere, incomprensioni legate alle differenze culturali e linguistiche.
Ho, inoltre, forti competenze di traduzione date da esperienze professionali e di tirocinio in settori quali:
turismo, ambiente, medicina, prodotti tecnici da laboratorio, infrastrutture, serie televisive.
Competenze informatiche
Ho ottime conoscenze del pacchetto Microsoft Office, in modo particolare Word, Power Point, Excel e di
Windows Movie Maker, nonché dell’utilizzo della posta elettronica (Outlook).
Possiedo conoscenze ed esperienza nell'utilizzo di strumenti specifici per la traduzione (CAT tools) quali Trados
e Multiterm e del software client-server Imagicle Blue's One CTI Enterprise. Inoltre, ho ottime capacità di
lavorare a un sito/blog con Wordpress.
Competenze comunicative
Mi adeguo molto facilmente ad ambienti multiculturali, grazie alle mie esperienze personali e professionali
all’estero. Inoltre, ho spiccate capacità empatiche, relazionali e di apprendimento.
Competenze organizzative e gestionali
Possiedo buone capacità di collaborazione, sviluppate grazie alle mie esperienze professionali, nonché grazie
all'esperienza all'interno della Piccola Orchestra Tuscolana di Frascati.
Sono in grado di organizzare il lavoro di piccoli gruppi e di gestire progetti, cercando sempre di portarli a
termine nel rispetto delle scadenze e del livello qualitativo richiesto.
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del Dlgs 196 del 30 giugno 2003
Scarica

Laura Filippelli