Esecutori / Intérpretes
Anna Fornadóttir, Kristín Sigtryggsdóttir – Fornhaga í Aðaldal og Akureyri
Ása Ketilsdóttir – Ytra-Fjalli í Aðaldal
Ásgeir Sigurðsson – Ljótarstöðum í Skaftártungu
Ástrún Jónsdóttir, Jón Sigfús Jónsson – Reykjavík
Bára Grímsdóttir, Magnea Halldórsdóttir – Grímstungu í Vatnsdal
Erlingur Jóhannesson – Hallkelsstöðum í Hvítársíðu
Grétar Hallur Þórisson, Pétur Björnsson – Reykjavík
Grímur Gíslason, Ragnar Annes Þórarinsson – Saurbæ í Vatnsdal og Blönduósi
Hildur Kristín Þorvarðardóttir, Lilja Þorvarðardóttir, Róbert Sigurðarson – Reykjavík
Hólmfríður Bjartmarsdóttir – Sandi í Aðaldal
Ingibjörg Bjarnadóttir – Lambadal í Dýrafirði
Jakob Fjólar Gunnsteinsson, Áslaug Gunnsteinsdóttir – Kópavogi
Júlíus Oddsson – Mörk á Síðu
María Valgerður Sigtryggsdóttir – Hraunshöfða í Öxnadal
María Jónsdóttir, Jón Ólafsson – Hlíð á Vatnsnesi og Kirkjulæk í Fljótshlíð
Marta G. Halldórsdóttir, Örn Magnússon – Reykjavík
Njáll Sigurðsson – Reykjavík
Ólína Þorvarðardóttir – Reykjavík
Sigurður Rúnar Jónsson (Diddi fiðla) – Reykjavík
Sigursveinn Magnússon, Örn Magnússon – Reykjavík
Sigþór Sigurðsson – Litla-Hvammi í Mýrdal
Steindór Andersen, Sigurður Sigurðarson – Reykjavík
Valgerður Sigurðardóttir, Hrafn Örlygsson, Hildur Örlygsdóttir – Siglufirði
Trausti Magnússon – Kúvíkum á Ströndum
Þór Sigurðsson – Akureyri
Þórarinn Hjartarson – Tjörn í Svarfaðardal
Þórður Tómasson – Skógum undir Eyjafjöllum
Danshópurinn Sporið / Dance Group Sporið
Direttore artistico / Dirección artística: Gunnsteinn Ólafsson
Filmato da / Filmación: Landmark kvikmyndagerð / Landmark Productions
Regista – cameraman / Dirección de grabación y filmación: Dúi J. Landmark
Suono / Técnicos de sonido: Pétur Einarsson, Örlygur Smári, Einar Sigurðsson
Produttore esecutivo / Productor ejecutivo: Gunnsteinn Ólafsson
Istruttori delle danze / Profesores de baile: Kolfinna Sigurvinsdóttir, Ásrún Kristjánsdóttir
Fonte delle danze / Documentación sobre los bailes: Sigríður Valgeirsdóttir
Disegni / Ilustraciones: Sölvi Helgason (1820-1895)
Design / Diseño gráfico: Hermann Karlsson
Testo del libretto / Textos del folleto: Gunnsteinn Ólafsson, Rósa Þorsteinsdóttir
Selezione di materiali / Selección del material: Óttar Sæmundsen, Gunnsteinn Ólafsson, Dúi J. Landmark
Traduzione italiana: Paolo M. Turchi
Traducción al español: Teodoro Manrique Antón
Ringraziamenti particolari a / Agradecimientos: Museo Municipale di Reykjavík, Museo di Laufás,
Ministero dell’Istruzione, Scienza e Cultura, Istituto Arnamagneano, Museo Nazionale d’Islanda /
Árbæjarsafn, Laufás í Eyjafirði, Menntamálaráðuneytið, Þjóðminjasafn Íslands, Stofnun Árna Magnússonar
Editore / Edición: Centro di Musica Folcloristica, Siglufjördur / Centro de Música Tradicional, Siglufjörður
Distribuzione / Distribución: Bjartur & Veröld, www.verold.is
© 2009 Centro di Musica Folcloristica, Siglufjördur, www.folkmusik.is
© 2009 Centro de Música Tradicional, Siglufjörður, www.folkmusik.is
Canti Popolari
Islandesi
Le melodie folcloristiche non hanno
degli autori conosciuti, ma nascono e
vengono adattate da una generazione
all’altra in forma orale. In generale si
tratta di semplici motivi che preservano
tuttavia caratteristiche individuali che
si differenziano da un paese all’altro,
e persino da una regione all’altra
all’interno dello stesso paese. Molte
delle melodie folk islandesi conservano
caratteri antichi di notevole interesse.
Esse sono considerate le portavoci
di alcuni degli aspetti più antichi e
interessanti della musica primevale
dell’Occidente. Ciò vale in particolare
anche per l’uso di moduli antiquati e
del tvísöngur. L’interesse per le canzoni
popolari aumentò in rapida misura
nei secoli 18° e 19°, allorché un’opera
sistematica di raccoglimento ebbe il
suo maggiore rigoglio. La più estesa
collezione di canti popolari islandesi è la
raccolta Íslensk þjóðlög del Rev. Bjarni
Thorsteinsson, realizzata negli anni dal
1906 al 1909.
Le registrazioni nel presente disco sono
state effettuate negli anni 2005-2009
per il Centro di Musica Folcloristica di
Siglufjördur, Islanda.
Bjarni Þorsteinsson
1861-1938
Las Canciones
tradicionales
islandesas
Las canciones tradicionales islandesas
son melodías de carácter anónimo
que se han trasmitido oralmente de
generación en generación sufriendo
algunas adaptaciones en el proceso. Su
forma es sencilla aunque conservan
características peculiares que varían de
un país a otro e incluso entre regiones
dentro del mismo país. Muchas de las
canciones tradicionales islandesas son
antiquísimas y en ellas se contiene, a
decir de algunos, la tradición musical
más antigua y distinguida de las que
se conocen en la cultura occidental.
Con ello queremos hacer especial
referencia a sus antiguas tonalidades y
al denominado tvísöngur. El interés por
las canciones tradicionales aumentó
en los siglos XVIII y XIX cuando éstas
se empezaron a recopilar de manera
sistemática. La recopilación más extensa
es la llevada a cabo por el reverendo
Bjarni Þorsteinssonar entre 1906-1909 y
denominada Íslensk þjóðlög.
Las grabaciones contenidas en este
disco fueron realizadas entre los años
2005-2009 para el Centro de Cultura
Tradicional Bjarni Þorsteinssonar de
Siglufjörd en Islandia.
3
I Canti Rímur
I Rímur sono estesi poemi narrativi,
nei quali le storie vengono raccontate
in lingua ritmata e riportano al mondo
degli antichi eroi. L’intera saga costituiva
un ciclo epico che si suddivideva in
numerosi canti. Ogni canto, denominato
ríma (sing. di rímur) serviva da capitolo
della storia ed utilizzava un suo proprio
metro dove tutte le stanze del canto erano
eseguite a voce sotto lo stesso tono. Le
rímur erano decantate da un singolo
esecutore, per intrattenere il popolo
alla fine di una giornata di lavoro, sia
in campagna che tra i pescatori. Le più
antiche rímur che si conservano fino
ad oggi risalgono al 14. secolo, ma esse
continuarono ad essere popolari fino alla
fine del 19° secolo.
Rímur
4
Las rímur son largos poemas narrativos
cuyo trasfondo histórico es el mundo de
los antiguos héroes guerreros y sus cortes.
Sus historias se narran en un único ciclo
en el que las rímur son sus subdivisiones,
es decir, los capítulos de la historia. Cada
uno de esos poemas o ríma estaba
compuesto en un metro diferente y todas
las estrofas que lo componían se cantaban
en el mismo tono. Estas canciones
tradicionales solían interpretarse por
diversión cuando la gente se reunía en
casa al final de la jornada de trabajo, tanto
entre pescadores como entre granjeros.
La canción más antigua conocida data
del siglo XIV, aunque éste fue un género
muy popular hasta el siglo XIX.
Il Tvísöngur
Tvísöngur è un canto a due voci, dove la
melodia di base si canta alternativamente
a una e due voci, alternantesi tra unisono
e quinte. Altrove in Europa tali motivi
vengono denominati “organum”. I canti
a due parti non erano mai accompagnati
da strumenti, venivano eseguiti
lentamente e con voce altisonante,
con le note finali allungate. Il tono più
utilizzato in questi casi era il modo
Lidio in Fa maggiore, con il La bemolle
sollevato a semi-tono al B naturale: una
parte è il tono originale, la seconda la sua
controparte. Ad un punto particolare del
canto si esegue un incrocio vocale, dove
la voce superiore diventa l’inferiore e
viceversa. Così incrociandosi, all’unisono
si forma il tritono diabolus in musica del
modo Lidico.
Tvísöngur
El tvísöngur es un tipo de canto
diatónico (lat. organum) en el que
se alternaba entre una y dos voces
con la superposición paralela de
una quinta ascendente. Los cantos
diatónicos islandeses nunca llevaban
el acompañamiento de instrumentos,
sino que solían cantarse de forma
pausada y con voz fuerte y contundente
alargando los tonos finales. Una es la voz
principal (vox principalis) y la otra (vox
organalis) hace el acompañamiento. En
un determinado momento hay un cruce
de voces en el que unos cantan las notas
más bajas menos uno, que cambia y
canta las más altas. El modo más común
de los tvísöngur era el llamado modo
lidio eclesiástico en el que el Fa Mayor
es como el Si bemol mayor elevado un
semitono hasta el Si natural. Cuando las
voces se cruzan, se unen al unísono en
el tritono denominado “el diablo en la
música”.
5
La Fiðla Islandese
e il Langspil
La fiðla islandesa
y el langspil
La fiðla islandese e il langspil sono i più
antichi strumenti musicali islandesi a
noi noti. Erano normalmente usati
per accompagnare il canto, ma anche
per assoli musicali. Si potevano
ascoltare nelle case comuni e nelle
chiese, soprattutto nei matrimoni e in
altre occasioni di festa.
La fiðla y el langspil son los
instrumentos musicales islandeses
más antiguos de los que tenemos
noticia. Solían tocarse como
acompañamiento del canto, pero
también en solitario, en casa, en las
iglesias o en celebraciones como
las bodas. Ambos se extendieron
y lograron cierta notoriedad como
instrumentos de música tradicional.
Las primeras referencias a la fiðla
islandesa datan del siglo XVII. El
langspil posiblemente llegó a Islandia
desde Noruega en el siglo XVIII y
poco a poco fue ganando terreno a la
fiðla. La segunda mitad del siglo XIX
está considerada como la Edad de
Oro del langspil, aunque a principios
del siglo XX había casi desaparecido.
I più antichi riferimenti alla fiðla
risalgono al 17° secolo. Il langspil
invece venne probabilmente
introdotto dai norvegesi nel 18°
secolo e a poco a poco rimpiazzò
alla fiðla. Nella metà del 19° secolo
il langspil conobbe la sua età
dell’oro, per poi scomparire quasi
completamente all’inizio del secolo
successivo.
6
Salmi
Los salmos
La maggiorparte dei canti folcloristici
islandesi, soprattutto dei secoli più
antichi, sono inni sacri o melodie
per testi religiosi. Originalmente
vennero introdotti per lo più da
chierici itineranti, ma nel corso dei
secoli successivi si sono sviluppati
fino ad assumere una nuova
identità islandese. Molti di essi
hanno talmente mutato il loro
aspetto originario da non essere più
riconoscibili.
La mayoría de las canciones
tradicionales islandesas, especialmente
las más antiguas, pertenecen al género
de la música sacra o a la música
compuesta para textos religiosos.
Muchas de ellas fueron traídas al
país por eclesiásticos, aunque con
el tiempo fueron evolucionando
y obtuvieron nueva vida en labios
del pueblo islandés. Muchos de los
salmos son apenas reconocibles, han
cambiado su tonalidad y en poco
recuerdan a los originales.
I Salmi della Passione di Hallgrímur
Pétursson (1614-1674) erano cantati
o letti nelle fattorie di ogni angolo
dell’isola durante la Pentecoste. Si
tratta di 50 inni pubblicati nel 1666
che descrivono il martirio di Cristo
con grande intensità. Negli anni
in cui il Rev. Bjarni Thorsteinsson
lavorava alla sua raccolta, le melodie
dei Salmi della Passione erano
quelle che il popolo ricordava più
facilmente.
Los Salmos de la Pasión de Hallgrímur
Pétursson (1614-1674) eran cantados
o leídos en las granjas de todo el país
durante la Cuaresma. La obra que
consta de cincuenta salmos y narra la
pasión de Cristo con gran sutileza fue
publicada por primera vez en 1666.
Cuando Bjarni Þorsteinsson estaba
recopilando su colección de canciones
populares, los Salmos de la Pasión
eran la obra más antigua de la que se
tenía memoria.
7
8
Gli “Stracci”
Druslur
I “Druslur”, che significa
letteralmente “stracci” sono testi
comici cantati su toni innodici.
Alcuni studiosi hanno suggerito che
essi venivano utilizzati per imparare
le melodie, dato che era considerato
inappropriato usare testi sacri al di
fuori della chiesa. Un’altra teoria
è che adoperando melodie che tutti
conoscevano, chiunque poteva unirsi
al canto leggendo il testo.
Los druslur (sg. drusla “trapo, andrajo”)
eran poemas jocosos que se cantaban
con la misma melodía que los salmos.
Suele afirmarse que la gente los habría
compuesto para poder aprender las melodías de los salmos, ya que no estaba bien
visto cantarlos fuera de las celebraciones
religiosas. Del mismo modo también es
posible que la gente hubiera adaptado las
melodías de los salmos a los textos, que
la gente componía para divertirse, porque
eran las que mejor se conocían.
Canti
Goliardici
Poemas de taberna
y diversión
Oltre agli “Stracci”, gli Islandesi
hanno cantato canti goliardici per
secoli. Il loro scopo è ovviamente
quello di prendere in giro, fare
parodie, giocare con la lingua
e talvolta creare completi nonsensi.
I soggetti variano, e comuni sono i
riferimenti alle attività sessuali.
Molti di questi motivi venivano
intonati nelle occasioni in cui l’alcool
scorreva a fiumi e abitualmente si
tessevano le lodi dell’ebbrezza.
Los druslur no eran los únicos
poemas de contenido jocoso que han
proliferado en Islandia a través de los
tiempos. Su peculiaridad principal es,
por supuesto, su carácter cómico
y divertido, aunque también pueden
ser críticos, y a veces incluyen juegos de
palabras o simples disparates. Sus temas
son variados aunque gustan de hacer
referencia a las necesidades corporales
y a la sexualidad. Los poemas de
taberna solían cantarse mientras se
consumía alcohol. En ellos se alababa la
bebida y se animaba a seguir bebiendo.
Nenie e Þulur
Þulur
Le nenie possono essere brevi versi,
spesso sotto gli stessi metri dei
Rímur, o lunghi poemi tipo Þulur.
Le Þulur sono alcuni dei più limpidi
esempi di tradizione orale. La loro
forma è piuttosto libera, senza
divisione in stanze, con allitterazione
assai sciolta e di solito con una
semplice rima finale. Comunemente
divise in frammenti, vengono
riunificate in maniere differenti,
ed alcune di esse includono parti
derivanti da altri generi poetici, come
il Vikivaki e i Rímur.
Las canciones infantiles eran poemas
para los niños. A menudo son estrofas
cortas compuestas en el mismo
metro y con las mismas reglas que
las rímur. También existían poemas
de más extensión y þulur para los
niños. Una de las peculiaridades de
los þulur es su marcada oralidad.
Su forma es libre, no hay división
ente estrofas ni aliteración y el tipo
de rima es muy sencilla. También es
habitual que algunas partes del þulur
se separen del cuerpo principal para
después volverse a unir a él pero con
modificaciones. A veces algunos de
ellos incluyen extractos de otros tipos
de poesía, como los vikivaki o las
rímur.
9
Ballate
e Vikivaki
Las sagnadansar
y el vikivaki
Le ballate folcloristiche islandesi
erano originalmente cantate durante
le danze. Come altre ballate si
tratta di canti narrativi, dove ogni
stanza è seguita da un refrain.
Esse affondano le loro radici nella
Francia del 13. secolo e vennero
probabilmente introdotte in Islanda
nel medioevo. Gli esempi islandesi
più antichi risalgono al 17° secolo,
ed oggi rimangono circa 110 testi o
frammenti di testo.
Las sagnadansar eran poemas creados
para el baile. En ellos se narra una
pequeña historia o acontecimiento.
Otra de sus características es que hay
un estribillo detrás de cada estrofa. Su
origen se remonta a la Francia del siglo
XIII y llegaron a Islandia a finales de
la Edad Media. Las copias islandesas
más antiguas de las sagnadansar datan
del siglo XVII y están contenidas en
unos 110 textos y fragmentos. La más
conocida es la que trata sobre Ólafur
liljurós.
Il Vikivaki era una danza a
girotondo con ritmo regolare che
accompagnava il canto dei danzatori.
Come nelle Isole Faroe, chi ballava
faceva due passi a sinistra e uno a
destra. Il vikivaki fu assai popolare
nei secoli 17° e 18° fino a che la
chiesa cominciò a proibire le danze
ed altre forme di intrattenimento,
provocandone in tal modo la
scomparsa a partire dalla metà del
‘700.
10
El vikivaki es una danza circular en
el que la cadencia de los danzantes
seguía a la de la canción. Se daban dos
pasos con el pie izquierdo y uno con el
derecho como se hace en las Islas Feroe.
El vikivaki fue un baile muy popular
en los siglos XVII y XVIII, hasta que el
estamento clerical empezó a expresar
su oposición al baile y a otros tipos de
entretenimiento. Suele afirmarse que
por este motivo algunas reuniones
sociales en las que se bailaba el vikivaki
empezaron a desaparecer en la última
mitad del siglo XVIII.
Pariglie
danzas en parejas
Nel 19° secolo riemersero in
Islanda nuovi tipi di danze. Intorno
al 1800 il waltzer divenne popolare
a Reykjavík, mentre nel resto del
paese comparvero balli simili
a quelli delle campagne anglosassoni. Dall’estero arrivarono
poi la polka, la mazurka, il
chotis e la marcia, che si evolsero
ognuna nella loro maniera e sono
alquanto diverse dalle versioni
scandinave dagli stessi nomi.
In tali balli venivano adoperate
melodie straniere, solitamente
accompagnate dalla fisarmonica.
Algunos bailes modernos llegaron
a Islandia en l siglo XIX bajo la
denominación de Gömlu dansarnir
(antiguos bailes). De acuerdo con las
fuentes, a finales del siglo XVIII ya se
bailaba el vals en Reykjavík, así como los
rælar que era un baile similar al reel que
se bailaba en los pueblos de Inglaterra.
Poco después llegaron al país bailes
como la polca, la mazurca, el chotis
(schottishe) y la marcha. Todos estos se
desarrollaron de forma independiente
en Islandia y muestran grandes
diferencias con los bailes del mismo
nombre del resto de los países nórdicos.
Significato Dei Simboli
Significado de los símbolos
Poeta, se conosciuto
Autor del texto, si es conocido
Fonte della melodia, se conosciuta
Fuente de la melodía, si es conocida
Fonte della danza
Fuente de la danza
Tutti i diritti del produttore e del proprietario dell’opera registrata e filmata sono riservati.
La copia, la performance pubblica, la trasmissione, il noleggio o la visione non autorizzata
del presente DVD sono proibite dalla legge.
Reservados todos los derechos del productor y el propietario de las grabaciones. Queda prohibida la
copia, exhibición pública, distribución o alquiler de este DVD, sin la preceptiva autorización.
11
Scarica

Untitled