Esecutori / Intérpretes Anna Fornadóttir, Kristín Sigtryggsdóttir – Fornhaga í Aðaldal og Akureyri Ása Ketilsdóttir – Ytra-Fjalli í Aðaldal Ásgeir Sigurðsson – Ljótarstöðum í Skaftártungu Ástrún Jónsdóttir, Jón Sigfús Jónsson – Reykjavík Bára Grímsdóttir, Magnea Halldórsdóttir – Grímstungu í Vatnsdal Erlingur Jóhannesson – Hallkelsstöðum í Hvítársíðu Grétar Hallur Þórisson, Pétur Björnsson – Reykjavík Grímur Gíslason, Ragnar Annes Þórarinsson – Saurbæ í Vatnsdal og Blönduósi Hildur Kristín Þorvarðardóttir, Lilja Þorvarðardóttir, Róbert Sigurðarson – Reykjavík Hólmfríður Bjartmarsdóttir – Sandi í Aðaldal Ingibjörg Bjarnadóttir – Lambadal í Dýrafirði Jakob Fjólar Gunnsteinsson, Áslaug Gunnsteinsdóttir – Kópavogi Júlíus Oddsson – Mörk á Síðu María Valgerður Sigtryggsdóttir – Hraunshöfða í Öxnadal María Jónsdóttir, Jón Ólafsson – Hlíð á Vatnsnesi og Kirkjulæk í Fljótshlíð Marta G. Halldórsdóttir, Örn Magnússon – Reykjavík Njáll Sigurðsson – Reykjavík Ólína Þorvarðardóttir – Reykjavík Sigurður Rúnar Jónsson (Diddi fiðla) – Reykjavík Sigursveinn Magnússon, Örn Magnússon – Reykjavík Sigþór Sigurðsson – Litla-Hvammi í Mýrdal Steindór Andersen, Sigurður Sigurðarson – Reykjavík Valgerður Sigurðardóttir, Hrafn Örlygsson, Hildur Örlygsdóttir – Siglufirði Trausti Magnússon – Kúvíkum á Ströndum Þór Sigurðsson – Akureyri Þórarinn Hjartarson – Tjörn í Svarfaðardal Þórður Tómasson – Skógum undir Eyjafjöllum Danshópurinn Sporið / Dance Group Sporið Direttore artistico / Dirección artística: Gunnsteinn Ólafsson Filmato da / Filmación: Landmark kvikmyndagerð / Landmark Productions Regista – cameraman / Dirección de grabación y filmación: Dúi J. Landmark Suono / Técnicos de sonido: Pétur Einarsson, Örlygur Smári, Einar Sigurðsson Produttore esecutivo / Productor ejecutivo: Gunnsteinn Ólafsson Istruttori delle danze / Profesores de baile: Kolfinna Sigurvinsdóttir, Ásrún Kristjánsdóttir Fonte delle danze / Documentación sobre los bailes: Sigríður Valgeirsdóttir Disegni / Ilustraciones: Sölvi Helgason (1820-1895) Design / Diseño gráfico: Hermann Karlsson Testo del libretto / Textos del folleto: Gunnsteinn Ólafsson, Rósa Þorsteinsdóttir Selezione di materiali / Selección del material: Óttar Sæmundsen, Gunnsteinn Ólafsson, Dúi J. Landmark Traduzione italiana: Paolo M. Turchi Traducción al español: Teodoro Manrique Antón Ringraziamenti particolari a / Agradecimientos: Museo Municipale di Reykjavík, Museo di Laufás, Ministero dell’Istruzione, Scienza e Cultura, Istituto Arnamagneano, Museo Nazionale d’Islanda / Árbæjarsafn, Laufás í Eyjafirði, Menntamálaráðuneytið, Þjóðminjasafn Íslands, Stofnun Árna Magnússonar Editore / Edición: Centro di Musica Folcloristica, Siglufjördur / Centro de Música Tradicional, Siglufjörður Distribuzione / Distribución: Bjartur & Veröld, www.verold.is © 2009 Centro di Musica Folcloristica, Siglufjördur, www.folkmusik.is © 2009 Centro de Música Tradicional, Siglufjörður, www.folkmusik.is Canti Popolari Islandesi Le melodie folcloristiche non hanno degli autori conosciuti, ma nascono e vengono adattate da una generazione all’altra in forma orale. In generale si tratta di semplici motivi che preservano tuttavia caratteristiche individuali che si differenziano da un paese all’altro, e persino da una regione all’altra all’interno dello stesso paese. Molte delle melodie folk islandesi conservano caratteri antichi di notevole interesse. Esse sono considerate le portavoci di alcuni degli aspetti più antichi e interessanti della musica primevale dell’Occidente. Ciò vale in particolare anche per l’uso di moduli antiquati e del tvísöngur. L’interesse per le canzoni popolari aumentò in rapida misura nei secoli 18° e 19°, allorché un’opera sistematica di raccoglimento ebbe il suo maggiore rigoglio. La più estesa collezione di canti popolari islandesi è la raccolta Íslensk þjóðlög del Rev. Bjarni Thorsteinsson, realizzata negli anni dal 1906 al 1909. Le registrazioni nel presente disco sono state effettuate negli anni 2005-2009 per il Centro di Musica Folcloristica di Siglufjördur, Islanda. Bjarni Þorsteinsson 1861-1938 Las Canciones tradicionales islandesas Las canciones tradicionales islandesas son melodías de carácter anónimo que se han trasmitido oralmente de generación en generación sufriendo algunas adaptaciones en el proceso. Su forma es sencilla aunque conservan características peculiares que varían de un país a otro e incluso entre regiones dentro del mismo país. Muchas de las canciones tradicionales islandesas son antiquísimas y en ellas se contiene, a decir de algunos, la tradición musical más antigua y distinguida de las que se conocen en la cultura occidental. Con ello queremos hacer especial referencia a sus antiguas tonalidades y al denominado tvísöngur. El interés por las canciones tradicionales aumentó en los siglos XVIII y XIX cuando éstas se empezaron a recopilar de manera sistemática. La recopilación más extensa es la llevada a cabo por el reverendo Bjarni Þorsteinssonar entre 1906-1909 y denominada Íslensk þjóðlög. Las grabaciones contenidas en este disco fueron realizadas entre los años 2005-2009 para el Centro de Cultura Tradicional Bjarni Þorsteinssonar de Siglufjörd en Islandia. 3 I Canti Rímur I Rímur sono estesi poemi narrativi, nei quali le storie vengono raccontate in lingua ritmata e riportano al mondo degli antichi eroi. L’intera saga costituiva un ciclo epico che si suddivideva in numerosi canti. Ogni canto, denominato ríma (sing. di rímur) serviva da capitolo della storia ed utilizzava un suo proprio metro dove tutte le stanze del canto erano eseguite a voce sotto lo stesso tono. Le rímur erano decantate da un singolo esecutore, per intrattenere il popolo alla fine di una giornata di lavoro, sia in campagna che tra i pescatori. Le più antiche rímur che si conservano fino ad oggi risalgono al 14. secolo, ma esse continuarono ad essere popolari fino alla fine del 19° secolo. Rímur 4 Las rímur son largos poemas narrativos cuyo trasfondo histórico es el mundo de los antiguos héroes guerreros y sus cortes. Sus historias se narran en un único ciclo en el que las rímur son sus subdivisiones, es decir, los capítulos de la historia. Cada uno de esos poemas o ríma estaba compuesto en un metro diferente y todas las estrofas que lo componían se cantaban en el mismo tono. Estas canciones tradicionales solían interpretarse por diversión cuando la gente se reunía en casa al final de la jornada de trabajo, tanto entre pescadores como entre granjeros. La canción más antigua conocida data del siglo XIV, aunque éste fue un género muy popular hasta el siglo XIX. Il Tvísöngur Tvísöngur è un canto a due voci, dove la melodia di base si canta alternativamente a una e due voci, alternantesi tra unisono e quinte. Altrove in Europa tali motivi vengono denominati “organum”. I canti a due parti non erano mai accompagnati da strumenti, venivano eseguiti lentamente e con voce altisonante, con le note finali allungate. Il tono più utilizzato in questi casi era il modo Lidio in Fa maggiore, con il La bemolle sollevato a semi-tono al B naturale: una parte è il tono originale, la seconda la sua controparte. Ad un punto particolare del canto si esegue un incrocio vocale, dove la voce superiore diventa l’inferiore e viceversa. Così incrociandosi, all’unisono si forma il tritono diabolus in musica del modo Lidico. Tvísöngur El tvísöngur es un tipo de canto diatónico (lat. organum) en el que se alternaba entre una y dos voces con la superposición paralela de una quinta ascendente. Los cantos diatónicos islandeses nunca llevaban el acompañamiento de instrumentos, sino que solían cantarse de forma pausada y con voz fuerte y contundente alargando los tonos finales. Una es la voz principal (vox principalis) y la otra (vox organalis) hace el acompañamiento. En un determinado momento hay un cruce de voces en el que unos cantan las notas más bajas menos uno, que cambia y canta las más altas. El modo más común de los tvísöngur era el llamado modo lidio eclesiástico en el que el Fa Mayor es como el Si bemol mayor elevado un semitono hasta el Si natural. Cuando las voces se cruzan, se unen al unísono en el tritono denominado “el diablo en la música”. 5 La Fiðla Islandese e il Langspil La fiðla islandesa y el langspil La fiðla islandese e il langspil sono i più antichi strumenti musicali islandesi a noi noti. Erano normalmente usati per accompagnare il canto, ma anche per assoli musicali. Si potevano ascoltare nelle case comuni e nelle chiese, soprattutto nei matrimoni e in altre occasioni di festa. La fiðla y el langspil son los instrumentos musicales islandeses más antiguos de los que tenemos noticia. Solían tocarse como acompañamiento del canto, pero también en solitario, en casa, en las iglesias o en celebraciones como las bodas. Ambos se extendieron y lograron cierta notoriedad como instrumentos de música tradicional. Las primeras referencias a la fiðla islandesa datan del siglo XVII. El langspil posiblemente llegó a Islandia desde Noruega en el siglo XVIII y poco a poco fue ganando terreno a la fiðla. La segunda mitad del siglo XIX está considerada como la Edad de Oro del langspil, aunque a principios del siglo XX había casi desaparecido. I più antichi riferimenti alla fiðla risalgono al 17° secolo. Il langspil invece venne probabilmente introdotto dai norvegesi nel 18° secolo e a poco a poco rimpiazzò alla fiðla. Nella metà del 19° secolo il langspil conobbe la sua età dell’oro, per poi scomparire quasi completamente all’inizio del secolo successivo. 6 Salmi Los salmos La maggiorparte dei canti folcloristici islandesi, soprattutto dei secoli più antichi, sono inni sacri o melodie per testi religiosi. Originalmente vennero introdotti per lo più da chierici itineranti, ma nel corso dei secoli successivi si sono sviluppati fino ad assumere una nuova identità islandese. Molti di essi hanno talmente mutato il loro aspetto originario da non essere più riconoscibili. La mayoría de las canciones tradicionales islandesas, especialmente las más antiguas, pertenecen al género de la música sacra o a la música compuesta para textos religiosos. Muchas de ellas fueron traídas al país por eclesiásticos, aunque con el tiempo fueron evolucionando y obtuvieron nueva vida en labios del pueblo islandés. Muchos de los salmos son apenas reconocibles, han cambiado su tonalidad y en poco recuerdan a los originales. I Salmi della Passione di Hallgrímur Pétursson (1614-1674) erano cantati o letti nelle fattorie di ogni angolo dell’isola durante la Pentecoste. Si tratta di 50 inni pubblicati nel 1666 che descrivono il martirio di Cristo con grande intensità. Negli anni in cui il Rev. Bjarni Thorsteinsson lavorava alla sua raccolta, le melodie dei Salmi della Passione erano quelle che il popolo ricordava più facilmente. Los Salmos de la Pasión de Hallgrímur Pétursson (1614-1674) eran cantados o leídos en las granjas de todo el país durante la Cuaresma. La obra que consta de cincuenta salmos y narra la pasión de Cristo con gran sutileza fue publicada por primera vez en 1666. Cuando Bjarni Þorsteinsson estaba recopilando su colección de canciones populares, los Salmos de la Pasión eran la obra más antigua de la que se tenía memoria. 7 8 Gli “Stracci” Druslur I “Druslur”, che significa letteralmente “stracci” sono testi comici cantati su toni innodici. Alcuni studiosi hanno suggerito che essi venivano utilizzati per imparare le melodie, dato che era considerato inappropriato usare testi sacri al di fuori della chiesa. Un’altra teoria è che adoperando melodie che tutti conoscevano, chiunque poteva unirsi al canto leggendo il testo. Los druslur (sg. drusla “trapo, andrajo”) eran poemas jocosos que se cantaban con la misma melodía que los salmos. Suele afirmarse que la gente los habría compuesto para poder aprender las melodías de los salmos, ya que no estaba bien visto cantarlos fuera de las celebraciones religiosas. Del mismo modo también es posible que la gente hubiera adaptado las melodías de los salmos a los textos, que la gente componía para divertirse, porque eran las que mejor se conocían. Canti Goliardici Poemas de taberna y diversión Oltre agli “Stracci”, gli Islandesi hanno cantato canti goliardici per secoli. Il loro scopo è ovviamente quello di prendere in giro, fare parodie, giocare con la lingua e talvolta creare completi nonsensi. I soggetti variano, e comuni sono i riferimenti alle attività sessuali. Molti di questi motivi venivano intonati nelle occasioni in cui l’alcool scorreva a fiumi e abitualmente si tessevano le lodi dell’ebbrezza. Los druslur no eran los únicos poemas de contenido jocoso que han proliferado en Islandia a través de los tiempos. Su peculiaridad principal es, por supuesto, su carácter cómico y divertido, aunque también pueden ser críticos, y a veces incluyen juegos de palabras o simples disparates. Sus temas son variados aunque gustan de hacer referencia a las necesidades corporales y a la sexualidad. Los poemas de taberna solían cantarse mientras se consumía alcohol. En ellos se alababa la bebida y se animaba a seguir bebiendo. Nenie e Þulur Þulur Le nenie possono essere brevi versi, spesso sotto gli stessi metri dei Rímur, o lunghi poemi tipo Þulur. Le Þulur sono alcuni dei più limpidi esempi di tradizione orale. La loro forma è piuttosto libera, senza divisione in stanze, con allitterazione assai sciolta e di solito con una semplice rima finale. Comunemente divise in frammenti, vengono riunificate in maniere differenti, ed alcune di esse includono parti derivanti da altri generi poetici, come il Vikivaki e i Rímur. Las canciones infantiles eran poemas para los niños. A menudo son estrofas cortas compuestas en el mismo metro y con las mismas reglas que las rímur. También existían poemas de más extensión y þulur para los niños. Una de las peculiaridades de los þulur es su marcada oralidad. Su forma es libre, no hay división ente estrofas ni aliteración y el tipo de rima es muy sencilla. También es habitual que algunas partes del þulur se separen del cuerpo principal para después volverse a unir a él pero con modificaciones. A veces algunos de ellos incluyen extractos de otros tipos de poesía, como los vikivaki o las rímur. 9 Ballate e Vikivaki Las sagnadansar y el vikivaki Le ballate folcloristiche islandesi erano originalmente cantate durante le danze. Come altre ballate si tratta di canti narrativi, dove ogni stanza è seguita da un refrain. Esse affondano le loro radici nella Francia del 13. secolo e vennero probabilmente introdotte in Islanda nel medioevo. Gli esempi islandesi più antichi risalgono al 17° secolo, ed oggi rimangono circa 110 testi o frammenti di testo. Las sagnadansar eran poemas creados para el baile. En ellos se narra una pequeña historia o acontecimiento. Otra de sus características es que hay un estribillo detrás de cada estrofa. Su origen se remonta a la Francia del siglo XIII y llegaron a Islandia a finales de la Edad Media. Las copias islandesas más antiguas de las sagnadansar datan del siglo XVII y están contenidas en unos 110 textos y fragmentos. La más conocida es la que trata sobre Ólafur liljurós. Il Vikivaki era una danza a girotondo con ritmo regolare che accompagnava il canto dei danzatori. Come nelle Isole Faroe, chi ballava faceva due passi a sinistra e uno a destra. Il vikivaki fu assai popolare nei secoli 17° e 18° fino a che la chiesa cominciò a proibire le danze ed altre forme di intrattenimento, provocandone in tal modo la scomparsa a partire dalla metà del ‘700. 10 El vikivaki es una danza circular en el que la cadencia de los danzantes seguía a la de la canción. Se daban dos pasos con el pie izquierdo y uno con el derecho como se hace en las Islas Feroe. El vikivaki fue un baile muy popular en los siglos XVII y XVIII, hasta que el estamento clerical empezó a expresar su oposición al baile y a otros tipos de entretenimiento. Suele afirmarse que por este motivo algunas reuniones sociales en las que se bailaba el vikivaki empezaron a desaparecer en la última mitad del siglo XVIII. Pariglie danzas en parejas Nel 19° secolo riemersero in Islanda nuovi tipi di danze. Intorno al 1800 il waltzer divenne popolare a Reykjavík, mentre nel resto del paese comparvero balli simili a quelli delle campagne anglosassoni. Dall’estero arrivarono poi la polka, la mazurka, il chotis e la marcia, che si evolsero ognuna nella loro maniera e sono alquanto diverse dalle versioni scandinave dagli stessi nomi. In tali balli venivano adoperate melodie straniere, solitamente accompagnate dalla fisarmonica. Algunos bailes modernos llegaron a Islandia en l siglo XIX bajo la denominación de Gömlu dansarnir (antiguos bailes). De acuerdo con las fuentes, a finales del siglo XVIII ya se bailaba el vals en Reykjavík, así como los rælar que era un baile similar al reel que se bailaba en los pueblos de Inglaterra. Poco después llegaron al país bailes como la polca, la mazurca, el chotis (schottishe) y la marcha. Todos estos se desarrollaron de forma independiente en Islandia y muestran grandes diferencias con los bailes del mismo nombre del resto de los países nórdicos. Significato Dei Simboli Significado de los símbolos Poeta, se conosciuto Autor del texto, si es conocido Fonte della melodia, se conosciuta Fuente de la melodía, si es conocida Fonte della danza Fuente de la danza Tutti i diritti del produttore e del proprietario dell’opera registrata e filmata sono riservati. La copia, la performance pubblica, la trasmissione, il noleggio o la visione non autorizzata del presente DVD sono proibite dalla legge. Reservados todos los derechos del productor y el propietario de las grabaciones. Queda prohibida la copia, exhibición pública, distribución o alquiler de este DVD, sin la preceptiva autorización. 11