Milan New York Geneva Seminario - Vendere all’estero: obblighi dell’impresa verso i consumatori Greenwich La prospettiva Inglese London Confindustria Verona Hong Kong New Haven Roberta Crivellaro 18 Novembre 2010 IL SISTEMA LEGALE INGLESE Principi generali non codificati Ruolo dei precedenti giurisprudenziali Normativa comunitaria Statutes FONTI Common Law Principles Sale of Goods Act 1979 (SGA) e Sale and Supply of Goods Act 1984 (SSGA) B to B e B to C In materia di compravendita tra impresa e consumatore Direttiva 1999/44 su “taluni aspetti delle vendite e delle garanzie dei beni del consumo” recepita in Inghilterra nelle Supply of Goods to Consumer Regulations (SSGTCR 2002) In materia di clausole abusive (UCTA) Unfair Contract Terms Act 1977 La comunitá europea Direttiva 1993/13: “sulle clausole abusive nei contratti stipulati con i consumatori recepita in Inghilterra nell’Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations 1999 (UTCCR) DEFINIZIONE DI CONSUMATORE "consumer" means any natural person who, in commercial practices [omissis] is acting for purposes which are outside his trade or business "consumatore" qualsiasi persona fisica che, nelle pratiche commerciali [omissis] agisca per fini che non rientrano nel quadro della sua attività commerciale o industriale IL CONTRATTO DI COMPRAVENDITA Contratto consensuale – trasferimento immediato della proprietá IMPLIED TERMS (indipendentemente da quello che c’é scritto nel contratto) Sale of Goods Act 1979 (Sections 12-13-14): • Good title – Proprietà • No encumbrance and quiet possession – Pieno possesso • Correspondence with description – Corrispondenza alla decrizione del prodotto manufatto dal venditore (Qualità promessa) Presunta mancata corrispondenza se viene rilevata entro sei mesi dalla data di consegna • Satisfactory quality – Qualità soddisfacente (Qualità essenziale) • Fitness for purpose – Idoneitá all’uso • Correspondence with sample – Corrispondenza con il prodotto campione IL CONTRATTO DI COMPRAVENDITA (segue) FORMA Principio generale: il contratto di compravendita non necessita del requisito della forma word of mouth implied from conduct of the parties Non c’é necessitá di sottoscrizione delle condizioni generali di vendita, purché siano rese conoscibili al consumatore “thick the box rule” ATTENZIONE ALLA TERMINOLOGIA (vedi infra) IL CONTRATTO DI COMPRAVENDITA (segue) • I termini contrattuali sono opponibili all’altra parte (anche consumatore) solo se sono resi conoscibili alla stessa condizioni generali devono essere contenute in documenti che devono essere presi in considerazione dal compratore • Interfoto Picture Library Ltd v Stiletto Visual Programmes Ltd [1989] QB 433 CONTRATTO DI COMPRAVENDITA Condizioni Generali per vendita al consumo: clausole abusive Ai sensi del UCCTR sono considerati “UNFAIR TERMS”/Clausole Abusive nei confronti dei consumatori: • Quelle clausole che non sono state oggetto di negoziazione individuale e che, nonostante il requisito della buona fede, determinano un forte squilibrio dei diritti ed obblighi delle parti a danno del consumatore clausole contrattuali che il consumatore conclude senza averne compreso la portata. • Unfair Terms Clausole standard not negotiated in advance onere della prova della negoziazione del contratto o di una sua parte ricade sul venditore. “The Fairiness Test”: • Nature of the goods or services to which the contract relates – Natura dei beni o servizi oggetto del contratto • All the circumstances surrounding the conclusion of the contract at the time of entering into it – Tutte le circostanze e modalitá di contratto • All the other terms of the contract – Analisi dell’intero contratto REDAZIONE DEL CONTRATTO Il venditore ha l’obbligo di assicurarsi che i termini del contratto siano redatti in maniera chiara e comprensibile al consumatore inglese ATTENZIONE ALL’INGLESE – NO TRADUZIONI! Unambiguous Language – no technical phrases/jargon; termini come indemnify, tort, time of payment is of essence, warranted vehicles, lien sono NULLI. Presentazione del testo contrattuale: clausole abusive devono essere sottolineate o ingrandite Foxtons’ Case: • I termini del contratto devono essere chiari ed evidenziati al consumatore • Termini ambigui “nascosti” nel contratto, verranno considerati “unfair” • Injunction emanata dall’Office of Fair Trading THE OFFICE OF FAIR TRADING Organo che monitora il mercato e mira alla tutela del consumare Poteri giudiziari : Injunctions Appello alla Supreme Court ESEMPI DI CLAUSOLE ABUSIVE CLAUSOLE A RISCHIO: Unrefundable deposit in the event of cancellation – Pagamento anticipato non rimborsabile Six-month termination notice in one-year contracts – Contratto a tempo determinato con esercizio di recesso Deemed acceptance by signing a delivery note or opening packaging – Modalità di conclusione contratto sottoscrivendo la semplice nota di carico Ability of the seller to change the features of the goods – Diritto del venditore di modificare unilateralmente il contratto/prodotti Exclusion of liability for late or no delivery – Esclusione di responsabilità del Venditore per ritardata o mancata consegna Exclusive jurisdiction clauses favouring the supplier – delega di giurisdizione Drafting Tips: come redigere clausole a favore del venditore • Non escludere la responsabilità del venditore in caso di negligenza dello stesso, ma limitare la sua responsabilitá con tecniche di redazione the seller will use his best efforts to deliver… / il venditore fará il possibile per consegnare… Drafting Tips (segue) • Ensure that prices are unambiguous and clearly set out – Assicurare che i prezzi siano indicati in modo chiaro • evitare ambiguitá Include a term stating that if the seller make a genuine mistake about the price, it will not be bound – Inserire una clausola in cui il mero errore materiale non vincola il venditore. • Argos • Air Lingus • Amazon UK DVD e TV per 49 p invece di £ 350 biglietto aereo per gli Stati Uniti per £ 5 invece che £ 1000 pocket personal computers £ 7 invece che 192. TUTELE A DISPOSIZIONE DEL COMPRATORE E DEL CONSUMATORE Buyer remedies Common law: • Damages: il risarcimento dei danni per il mancato utilizzo del prodotto durante il tempo della riparazione o sostitutione e rimborso delle spese sostenute. • Rejection: la restituzione del prodotto al venditore e rimborso del prezzo nonchee’ delle spese sostenute. • Sale of Goods Act and Supply of Goods to Consumer Regulations: • Repair or replacement: diritto al ripristino del prodotto mediante riparazione o sotituzione • Refund: Riduzione adeguata del prezzo ovvero restituzione del prezzo pagato e risoluzione del contratto di compravendita. GARANZIA (CONVENZIONALE ULTERIORE) “Consumer guarantee”: • Si tratta di una garanzia che trova la sua fonte nel contratto e deve essere assunta dal venditore in base ad un patto espresso. (Section 15 of the SSGCR) non puó limitare i diritti del consumatore attenzione alla redazione della gurantee policy. GARANZIA (CONVENZIONALE ULTERIORE) II Contenuto : • Nome e indirizzo del venditore ovvero dell’ufficio reclami • Modalitá ed ambito di applicazione secondo cui effettuare il reclamo • Durata della garanzia Drafting tips: • Il contenuto della garazia deve essere chiaro e comprensibile, la policy guarantee deve essere molto dettagliata. • La garanzia non deve essere incompatibile con le responsabilità del venditore Offrire una nota di credito al posto di un rimborso per un prodotto diffettoso non é valido PRODUCT LIABILITY Direttiva 1985/374 in materia di responsabilità per danno da prodotti difettosi recepita dal diritto inglese nel Consumer Protection Act 1987 • “Strict Liability” Caso Abouzaid/Mothercare (UK) Ltd • Il prodotto non pericoloso (public entitled to expect a certain level of safety) ma insicuro é automaticamente un prodotto difettoso. VENDITE A DISTANZA – E-COMMERCE Direttiva 1997/7 riguardante la protezione dei consumatori in materia di contratti a distanza Recepita nel diritto inglese nel The Consumer Protection (Distance Selling) Regulations 2000 (DSR) e direttiva 2000/31/CE sul commercio elettronico recepita dall’Electronic Commerce Regulations 2002 La regola della legge di origine non si applica ai contratti con i consumatori. VENDITE A DISTANZA – E-COMMERCE (segue) Contenuto: • L’identità del venditore – La X.Y.Z.com é diverso dal nome XYZ Industries SpA • Indirizzo completo, NO PO BOX – Partita IVA • E-mail address del venditore: NO contact us senza e-mail address • Descrizione dei prodotti in vendita + costi di trasporto e spedizione • Il prezzo del prodotto incluso di IVA • Recesso entro sette giorni dalla consegna del bene • Il periodo in cui le offerte rimangono valide • Modalitá di conclusione del contratto e indicazione di come correggere eventuali errori prima di piazzare l’ordine CONCLUSIONE Non affrontare la compravendita al consumo senza verificare la legislazione applicabile al consumatore Prima di intervenire nel mercato inglese, fare una valutazione di carattere commerciale, tenendo in seria considerazione la redazione della contrattualistica in lingua originale e l’impatto di eventuali contenziosi presso i tribunali della Regina Domande? Roberta Crivellaro Partner Avvocato e Solicitor Global Head degli Italian Desks di Londra, New York ed Hong Kong Managing Director Officer dell’ufficio di Milano Padova