Poésie
Dichtung
Gaudeamus igitur
Gaudeamus igitur
iuvenes dum sumus.
Wir wollen also fröhlich sein,
solange wir noch junge Leute sind.
Post iucundam iuventutem
post molestam senectutem
nos habebit humus!
Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere?
Nach fröhlicher Jugend,
nach beschwerlichem Alter
wird uns die Erde haben.
Wo sind jene, die vor uns
auf der Welt gewesen sind?
Vadite ad superos
transite ad inferos
hos si vis videre.
Vita nostra brevis est,
brevi finietur,
venit mors velociter,
rapit nos atrociter,
nemini parcetur.
Geht zu denen da oben,
steigt hinunter zu denen da unten,
dort wo sie schon angekommen sind.
Unser Leben ist kurz,
in Kürze wird es vorüber sein,
der Tod kommt schnell,
rafft uns grausam hinweg,
niemand wird verschont werden.
Francesco Redi – Bacco in Toscana
Chi la squallida Cervogia
alle labbra sue congiugne
presto muore, o rado giugne
all'età vecchia e barbogia:
[…]
ma se Giara io prendo in mano
di brillante Carmignano,
così grato in sen mi piove,
ch'ambrosia e nettar non invidio a Giove.
Or questo, che stillò all'uve brune
di vigne sassosissime Toscane
bevi, Arianna, e tien da lui lontane
le chiomazzurre Naiadi importune
che saria gran follia e bruttissimo peccato
bevere il Carmignan quando è innacquato.
Francesco Redi –Bacchus en Toscane
Celui qui porte à ses lèvres la misérable bière,
Meurt quand il est encore jeune,
Ou se fait vieux avec difficulté.
[…]
Mais si je prends dans mes mains la jarre du brillant vin de Carmignano
Cela est si agréable que je n’envie ni l’ambroisie ni le nectar à Jupiter.
Oh Ariane, bois ce vin qui est produit avec le raisin noir
De pierreuses vignes de la Toscane et éloigne les naïades
Importunes aux cheveux bleus parce que
Le fait de boire le vin de Carmignano
Quand il est atténué
Serait une grande folie et un terrible péché.
Cesare Pavese – Il vino triste
La fatica è sedersi senza farsi notare.
Tutto il resto poi viene da sé. Tre sorsate
e ritorna la voglia di pensarci da solo.
Si spalanca uno sfondo di lontani ronzii,
ogni cosa si sperde, e diventa un miracolo
esser nato e guardare il bicchiere.
[…]
Se quest'uomo si rialza e va a casa a dormire,
pare un cieco che ha perso la strada.
[…]
Ma quest'uomo non vede. Va a casa a dormire
e la vita non è che un ronzio di silenzio.
Cesare Pavese – Le vin triste
La fatigue, c’est s’asseoir sans se faire remarquer.
Puis tout le reste va de soi. Trois gorgées
et l’envie d’y penser tout seul revient.
Un fond de lointains bourdonnements s’ouvre tout grand,
toutes les choses se perdent, et le fait d’être né
et de regarder mon verre devient un miracle.
[…]
.
Si cet homme se lève et s’il va chez lui dormir,
on dirait un aveugle qui a perdu son chemin.
[…]
Mais cet homme ne voit pas. Il va chez lui dormir
et la vie n’est qu’un bourdonnement de silence.
Scarica

Poésie Dichtung