Poésie Dichtung Gaudeamus igitur Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus. Wir wollen also fröhlich sein, solange wir noch junge Leute sind. Post iucundam iuventutem post molestam senectutem nos habebit humus! Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere? Nach fröhlicher Jugend, nach beschwerlichem Alter wird uns die Erde haben. Wo sind jene, die vor uns auf der Welt gewesen sind? Vadite ad superos transite ad inferos hos si vis videre. Vita nostra brevis est, brevi finietur, venit mors velociter, rapit nos atrociter, nemini parcetur. Geht zu denen da oben, steigt hinunter zu denen da unten, dort wo sie schon angekommen sind. Unser Leben ist kurz, in Kürze wird es vorüber sein, der Tod kommt schnell, rafft uns grausam hinweg, niemand wird verschont werden. Francesco Redi – Bacco in Toscana Chi la squallida Cervogia alle labbra sue congiugne presto muore, o rado giugne all'età vecchia e barbogia: […] ma se Giara io prendo in mano di brillante Carmignano, così grato in sen mi piove, ch'ambrosia e nettar non invidio a Giove. Or questo, che stillò all'uve brune di vigne sassosissime Toscane bevi, Arianna, e tien da lui lontane le chiomazzurre Naiadi importune che saria gran follia e bruttissimo peccato bevere il Carmignan quando è innacquato. Francesco Redi –Bacchus en Toscane Celui qui porte à ses lèvres la misérable bière, Meurt quand il est encore jeune, Ou se fait vieux avec difficulté. […] Mais si je prends dans mes mains la jarre du brillant vin de Carmignano Cela est si agréable que je n’envie ni l’ambroisie ni le nectar à Jupiter. Oh Ariane, bois ce vin qui est produit avec le raisin noir De pierreuses vignes de la Toscane et éloigne les naïades Importunes aux cheveux bleus parce que Le fait de boire le vin de Carmignano Quand il est atténué Serait une grande folie et un terrible péché. Cesare Pavese – Il vino triste La fatica è sedersi senza farsi notare. Tutto il resto poi viene da sé. Tre sorsate e ritorna la voglia di pensarci da solo. Si spalanca uno sfondo di lontani ronzii, ogni cosa si sperde, e diventa un miracolo esser nato e guardare il bicchiere. […] Se quest'uomo si rialza e va a casa a dormire, pare un cieco che ha perso la strada. […] Ma quest'uomo non vede. Va a casa a dormire e la vita non è che un ronzio di silenzio. Cesare Pavese – Le vin triste La fatigue, c’est s’asseoir sans se faire remarquer. Puis tout le reste va de soi. Trois gorgées et l’envie d’y penser tout seul revient. Un fond de lointains bourdonnements s’ouvre tout grand, toutes les choses se perdent, et le fait d’être né et de regarder mon verre devient un miracle. […] . Si cet homme se lève et s’il va chez lui dormir, on dirait un aveugle qui a perdu son chemin. […] Mais cet homme ne voit pas. Il va chez lui dormir et la vie n’est qu’un bourdonnement de silence.