All rights reserved © WAM
WASTEMASTER®
GE
•
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES
•
PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
•
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS
•
GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
CATALOGUE No.:
ISSUE
A3
CREATION DATE :
SP.12
DATE OF LATEST UPDATE :
02.06
CIRCULATION:
100
01.03
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
INDICE
INDICE
INDEX
INDICE
INDICE
INDICE
INDEX
INDICE
1
CATÁLOGO TÉCNICO
CATALOGO TECNICO
TECHNICAL
CATALOGUE
CATALOGO TECNICO
2
CATÁLOGO DE
MANTENIMIENTO
CATALOGO DI
M A N U TE N Ç Ã O
MAINTENANCE
CATALOGUE
CATALOGO DI
M ANUTENZIONE
3
CATÁLOGO
REPUESTOS
CATALOGO
SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
CATALOGUE
CATALOGO RICAM BI
WASTEMASTER®
GE
•
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES
CATÁLOGO TÉCNICO
•
PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
CATÁLOGO TÉCNICO
•
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS
TECHNICAL CATALOGUE
•
GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
CATALOGO TECNICO
All rights reserved © WAM
TECHNICAL CATALOGUE
1
CATALOGUE No.:
ISSUE
A3
CREATION DATE :
SP.12.T
DATE OF LATEST UPDATE :
02.06
CIRCULATION:
100
01.03
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03 / 01.03
INDICE
INDICE
INDEX
INDICE
SP.12.T.INDEX
INDICE
INDICE
INDEX
INDICE
1
CATÁLOGO TÉCNICO
CATALOGO TECNICO
TECHNICAL
CATALOGUE
CATALOGO TECNICO
T.01.-
DESCRIPCION Y
CARACTERISTICAS
TECNICAS
DESCRIÇÃO E
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
DESCRIPTION AND
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
DESCRIZIONE E
CARATTERISTICHE
TECNICHE
T.02.-
SUMINISTRO
ESTANDAR
FORNECIM ENTO
PADRÃO
STANDARD SUPPLY
FORNITURA
STANDARD
T.03.-
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
T.04.-
AC ABAD O
A C A B A M E N TO
FINISHING
FINITURA
T.05.-
MOTORES
ELECTRICOS - MT
M OTORES
ELÉTRICOS - M T
ELECTRIC MOTORS MT
M OTORI ELETTRICI MT
T.06.-
MOTORIZACION
SINFÍN
M OTORIZAÇÃO POR
ROSCA SEM FIM
HOLLOW SHAFT
GEAR MOTOR
M OTORIZZAZIONE
VITE SENZA FINE
T.07.-
GRUPO REDUCTOR MOTOR
REDUTOR
GEAR REDUCER
TESTATA M OTRICE
T.08.-
INSTALACION CONEXIONES
INSTALAÇÃO LIGAÇÕES
INSTALLATION CONNECTIONS
INSTALLAZIONI CONNESSIONI
T.09.-
CLAVE SIGLA
MODULAR
CHAVE COM SIGLA
M ODULAR
MODULAR CODE KEY
CHIAVE SIGLA
M ODULARE
T.10.-
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
ACCESSORIES
ACCESSORI
T.11.-
PESOS - DIMENSION
EXPEDICION
PESOS - DIM ENSÕES
DE EXPEDIÇÃO
WEIGHTS - SHIPPING
DATA
PESI - INGOM BRO
SPEDIZIONE
T.12.-
MÓDULO DE PEDIDO
M ÓDULO DE
ENCOM ENDA
INQUIRY AND ORDER
FORM
M ODULO DI
RICHIESTA
Todos los productos descritos en
este catálogo están fabricados
de acuer-do a los procedimientos del Sistema de calidad de
WAM Div. SPECO S.r.l.
Todos os produtos descritos
neste catálogo foram feitos
segundo modalidades operativas definidas Sistema de
Qualidade da WAM S.p.A.
All the products described in
this catalogue are manufactured according to WAM Div.
SPECO S.r.l. Quality System
procedures.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità
di WAM Div. SPECO S.r.l.
El sistema de calidad de la
compañía,certificado desde el
12 de Julio 1994 de acuerdo
con los estándar internacionales UNI EN ISO 9002-94 y sucesivamente extendido a las
Normativas Internacionales UNI
EN ISO 9001-2000 en Mayo
2003, garantiza que el proceso
de
producción
al
completo,desde el procesamiento de la orden hasta el servicio técnico tras su entrega se
lleva a cabo de manera controlada a fín de garantizar la calidad estándar del producto. Posibles desviaciones debidas a
modificaciones y/o acuerdos referidos a su fabricación quedan
reservadas.
O Sistema de Qualidade empresarial certificado em julho
1994 de acordo com as normativas internacionais UNI
EM ISO 9002-94 e sucessivamente estendido as Normativas Internacionais UNI EM
ISSO 9001-94 em novembro
1999, é capaz de assegurar
que o inteiro processo produtivo da ordem de pedido até a
assistência técnica sucessiva
a entrega venha efetuada de
modo controlado e adequada
para garantir o padrão de qualidade do produto. Reservamo-nos eventuais afastamentos devidos a mudanças e/ ou
tolerância de fabricação.
The Company’s Quality System, certified in July the 12th
1994 according to International Standards UNI EN ISO
9002-2000 and extended to
UNI EN ISO 9001-2000 in May
2003, ensures that the entire
production process, starting
from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a
controlled manner that guarantees the quality standard of the
product. Possible deviations
due to modi-fications and/or
manufacturing tolerances are
reserved.
Il Sistema Qualità aziendale,
certificato dal 12 Luglio 1994
in conformità alle Normative
Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente
esteso alle Normative Internazionale UNI EN ISO 9001-2000
nel Maggio 2003, è in grado di
assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in
modo controllato ed adeguato
a garantire lo standard
qualitativo del prodotto. Ci riserviamo eventuali scostamenti
dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICAS
DESCRIÇÕES E CARACTERISTICAS TÉCNICAS
1
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
SP.12.T.01.01
CODIGO DE MAQUIINA
CÓDIGO MÁQUINA
MACHINE CODE
CODICE MACCHINA
- ZGE
- ZGE
- ZGE
- ZGE
TIPO DE MAQUIINA
TIPO MÁQUINA
TYPE OF MACHINE
TIPO MACCHINA
DESBASTE Y COMPACTACIÓN PARA PRESEPARACION SÓLIDO/ LIQUIDO DE
MONTAJE EN CANAL.
GRADE PARA A PREPARAÇÃO DE SOLIDOS / LIQUIDOS INDICADOS PARA INSTALAÇÃO EM CANAL.
SCREEN PRESS FOR SOLIDS-LIQUID PRE-SEPARATION SUITABLE FOR INSTALLATION IN PIPE
CHANNELS.
GRIGLIA PER LA PRESEPARAZIONE DI SOLIDI/LIQUIDI ADATTA AD INSTALLAZIONI IN CANALE .
FUNCION DE USO
USO
USE
FUNZIONE D’USO
Máquina combinada para el
desbaste de efluentes, separando las partículas del líquido.
Máquina combinada para a
separação dos sólidos presentes na água resídua.
A combined machine for Macchina combinata per la
screening of effluents, aimed separazione dei solidi preat separating the solid part- senti nelle acque.
icles from the liquid.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
- Cesta de cribado perforada
o con aberturas de diversas dimensiones.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
- Armação da peneira disponível com furações ou espaços de várias dimensões.
MAIN FEATURES
- La máquina es autolimpiante gracias a los cepillos instalados en el diámetro externo
del sinfín.
- A máquina é autolimpante
graças às escovas instaladas
no diâmetro externo do semfim.
- The machine is self-clean- - La macchina è autopulente
ing, thanks to the brushes fit- grazie alle spazzole installated on the screw conveyor. te sul diametro esterno della
coclea.
- El transportador sinfín sin árbol, permite la elevación de
materiales de diversas formas
y medidas, difíciles de transportar.
- O transporte realizado por
sem-fim sem eixo permite a
elevação de materiais de várias formas e tamanhos, sempre dificilmente transportáveis.
- The shaftless screw conveyor allows lifting of materials of different shapes and
sizes, which are, however,
difficult to transport.
- La gama permite una selección idónea según las diversas necesidades de aplicación.
- A ampla gama disponível
permite escolher a versão
adequada para satisfazer as
várias exigências de aplicação.
- The wide range available - La gamma consente una
makes it possible to choose scelta adeguata alle necessithe right version to suit the tà applicative.
application requirements.
- La realización de las máquinas con acero AISI y cepillos
de plástico permite la utilización con líquidos ácidos, básicos y alimenticios.
- A realização das máquinas
em AISI, aliada às escovas em
material plástico, permite a
sua utilização com efluentes
ácidos, básicos e alimentares.
- The stainless steel structure along with brushes made of plastic material enable
the use of the machine for
handling acids, basic products and foodstuffs.
- El funcionamiento de toda la
máquina está garantizado exclusivamente por las motorizaciones.
- O funcionamento de toda a
máquina é garantido só pelas
unidades de motorização.
- Entire operation of the ma- - Il funzionamento di tutta la
chine is handled by the drive macchina è garantito dalle
sole motorizzazioni.
units.
- La instalación es fácil y rápida.
- A instalação é fácil e rápida.
- Installation is easy and rap- - L’ installazione è facile e rapida.
id.
- Eventuales operaciones de
mantenimiento resultan fáciles
de realizar.
- As operações de manutenção, se necessárias, são fáceis de realizar.
- Maintenance operations, if - Eventuali interventi di manecessary, are very simple. nutenzione sono di semplice
attuazione.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
- screen frame available with - Cestello vaglio disponibile
drillings or wedge openings con forature o spaziature di
varie dimensioni.
in various sizes.
- Il trasporto a coclea senza
albero permette il sollevamento di materiali di diverse
forme e misure, comunque
difficilmente trasportabili.
- La realizzazione delle macchine in AISI con spazzole in
materiale plastico ne consente l’ utilizzo con liquidi acidi,
basici, e alimentari.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
Las rejillas prensa para líquidos modelo ZGE han sido sometidas a las pruebas de
“SPT” (Screen Process Testing) en el Instituto THompson
RPM.
De tales pruebas efectuadas
en las rejillas de producción
WAM DIVISIONE S.P.ECO
srl, se desprende una eficacia de separación sólidos/líquidos igual a un 52%.
-
DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICAS
DESCRIÇÕES E CARACTERISTICAS TÉCNICAS
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
As grades-prensa para líquidos
modelo ZGE foram submetidos
aos testes de “SPT” (Screen
Process testing) junto ao Instituto Thompson RPM.
The ZGE model screen
presses for liquids have been
subjected to “ SPT “ testing
(Screen Process Testing) at
the Thompson RPM Institute.
Da prova efetuada sobre a grade de produção WAM Divisões S.P.ECO srl, mostra a
eficiência nas separações sólidos / líquidos num percentual
de 52%.
Tests carried out on screens
produced by WAM’s SPECO® Division show efficient
solids/liquids separation of
up to 52%.
A continuación se expone el Abaixo segue o certificado
certificado extendido por el emitido por este Instituto em
mencionado Instituto en Se- Setembro 2002.
tiembre 2002.
12.03
1
SP.12.T.01.02
Le griglie pressa per liquidi
modello ZGE sono state sottoposte ai test di “ SPT “ (
Screen Process Testing )
presso l’istituto Thompson
RPM.
Da tali prove effettuate sulle
griglie di produzione WAM
Divisione S.P.ECO srl, ne
deriva un’efficacia di separazione solidi/liquidi pari ad una
percentuale del 52%.
The certificate issued by this Di seguito viene riportato il
institute in September 2002 certificato rilasciato da tale
istituto nel Settembre 2002.
is shown below.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICAS
DESCRIÇÕES E CARACTERISTICAS TÉCNICAS
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
12.03
1
SP.12.T.01.03
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
COMPOSICION ESTANDAR
FORNECIMENTO PADRÃO
1
STANDARD SUPPLY
FORNITURA STANDARD
SP.12.T.02.01
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES
PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS
GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
07
06
04
03
01
02
05
ITEM
POS.
DESCRIPCION
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
01
SINFÍN
SEM -FIM
SCREW
COCLEA
02
MODULO DE CARGA
( REJILLA )
M ÓDULO DE CARGA
(GRADE)
INLET (SCREEN)
M ODULO DI CARICO
( GRIGLIA )
03
CONO DE
REDUCCIÓN
CONO DE REDUÇÃO
REDUCTION CONE
CONO DI RIDUZIONE
04
ZONA DE
TRANSPORTE
ZONA DE TRANSPORTE
TRANSPORT SECTION
ZONA DI TRASPORTO
05
PIE DE APOYO
PÉ DE SUSTENTAÇÃO
SUPPORTING FOOT
PIEDE DI SOSTEGNO
06
MÓDULO DE
DESCARGA Y
COMPACTACIÓN
M ÓDULO DE DESCARGA
E COM PACTAÇÃO
COMPACTING AND
DISCHARGE MODULE
M ODULO DI SCARICO
E COM PATTAZIONE
07
MOTORIZACIÓN
M OTORIZAÇÃO
DRIVE UNIT
M OTORIZZAZIONE
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.01
ZGE 200
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 200
L1
L2
L3
65
422
533
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.02
ZGE 300
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 300
L1
L2
L3
65
435
566
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.03
ZGE 400
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 400
L1
L2
L3
100
460
636
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.04
ZGE 500
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 500
L1
L2
L3
100
570
803
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.05
ZGE 600
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 600
L1
L2
L3
100
680
996
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.06
ZGE 700
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 700
L1
L2
L3
100
800
1195
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.07
PIES DE SOSTÉN REGULABLES
PÉ DE SUSTENTAÇÃO REGULÁVEL
ADJUSTABLE SUPPORT FOOT
PIEDE DI SOSTEGNO REGOLABILE
Min.
Max.
Valores de extensión min. y max. por pie de sostén
de los modelos de reijlla del 200 al 500.
Valores mín. e máx. de alongamento para o pé de
sustentação dos modelos de peneira de 200 a 500.
Min. and max. extension values for adjustable support foot for screens models 200 - 500.
Valori di allungamento min. e max. per piede di sostegno dei modelli di griglia dal 200 al 500.
Material / Material / Material / Materiale
Acero AISI 304/316 / Aço inoxidável 304/316
304/316 stainless steel / AISI 304/316
Min.
Valores de extensión min. y max. por pie
de sostén de los modelos de reijlla del 600
al 700.
Valores mín. e máx. de alongamento para
o pé de sustentação dos modelos de peneira de 600 a 700.
Min. and max. extension values for adjustable support foot for screens models 600
- 700.
Valori di allungamento min. e max. per piede di sostegno dei modelli di griglia dal 600
al 700.
Max.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.08
EXTENSIONES STANDARD
ALONGAMENTOS PADRÃO
STANDARD EXTENSIONS
ALLUNGAMENTI STANDARD
Las dimensiones de los diseños de las precedentes
páginas se refieren a las
máquinas de serie, con longitud de tubo "L". Para adaptar la rejila a exigencias de
layout, se hacen posibles las
extensiones Lm expuestas en
la tabla para cada modelo de
máquinas.
As dimensões dos desenhos
das páginas anteriores referem-se às máquinas de série, com comprimento de
tubo “L”. Para adaptar a peneira às exigências do layou, são possíveis os alongamentos Lm indicados na tabela para cada modelo de
máquina.
The drawing dimensions in
the previous pages refer to
standard machines with pipe
length “L”. To adapt the
screen to the layout requirements, extensions L m are
possible as shown in the Table for each machine model.
L
Le dimensioni dei disegni delle pagine precedenti sono riferite alle macchine di serie,
con lunghezza di tubo “L”. Per
adattare la griglia ad esigenze di layout, sono possibili gli
allungamenti Lm riportati in
tabella per ciascun modello di
macchine.
Lm
ATENCIÓN! No está permitido acortar las máquinas.
ATENÇÃO! Não são admitidos encurtamentos das máquinas.
ATTENTION! Shortening of the machines is not allowed.
ATTENZIONE! Non sono ammessi accorciamenti delle macchine.
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
"Lserie"
"Lsérie"
"Lseries"
"Lserie"
Extensiones Tubos* Lm
Alongamentos Tubos* Lm
Pipe Extensions* Lm
Allungamenti Tubi* Lm
min.
max.
ZGE 200
3425
425
9925
ZGE 300
3244
744
974 4
ZGE 400
2900
900
9900
ZGE 500
2282
782
9782
ZGE 600
2120
620
9620
ZGE 700
1629
629
9629
“L”: longitud de la máquina de serie
“L”: comprimento da máquina de série
“L”: standard machine length
“L”: lunghezza della macchina di serie
"Lm”: extensiones admitidas
“Lm”: alongamentos admissíveis
“Lm”: permitted extensions
“Lm”: allungamenti ammissibili
*ATENCIÓN ! Para extensiones del tubo superiores a 1000 mm se aconseja el empleo de un segundo soporte.
*ATENÇÃO! Para alongamentos do tubo superiores a 1000 mm aconselha-se a empregar um segundo suporte.
*ATTENTION! For pipe extensions exceeding 1000 mm, the use of a second support is recommended.
*ATTENZIONE! Per allungamenti del tubo superiori a 1000 mm si consiglia l’impiego di un secondo supporto.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.09
CAUDALES MÁXIMOS CON CRIBA JOHNSON
ESCOAMENTO MÁXIMO COM PENEIRA JOHNSON
MAXIMUM RATES WITH JOHNSON SCREEN
PORTATE MASSIME CON VAGLIO JOHNSON
CRIBA CON PERFILES JOHNSON
PENEIRA COM PERFIL JOHNSON
SCREEN WITH JOHNSON PROFILE
VAGLIO CON PROFILI JOHNSON
CRIBA JOHNSON
PENEI RA JOHNSON
JOHNSON SCREENS
VAGLI JOHNSON
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
0.25
0.5
1
2
ZGE 200
8
16
24
30
ZGE 300
15
25
35
42
ZGE 400
22
40
60
70
ZGE 500
40
65
95
110
ZGE 600
50
85
130
150
ZGE 700
90
150
210
250
Caudal “Q“ ( litros/seg.) / Vazões “Q“ ( litros/seg.) / Rate “Q” (l/sec.)c / Portate “Q“ ( litri/sec.)
Criba Johnson
Peneira Johnson
Johnson Screens
Vagli Johnson
TIPO / TI PO
TYPE / TI PO
J.
0.25 mm
A
J.
0.50 mm
B
J.
1.00 mm
C
J.
2.00 mm
D
VALORES DE PARTIDA RELATIVOS A MÁQUINAS CON INCLINACCIÓN DE 35° Y AGUA LIMPIA
VALORES DE CAPACIDADE Q RELATIVOS A MÁQUINA COM INCLINAÇÃO A 35° E ÁGUA LIMPA
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
TIPOS DE MÁQUINAS ACONSEJADAS PARA ENREJADOS CON 500 ppm (*)
INTERVALO DE ESCOLHA ACONSELHADO PARA MATERIAL PENEIRADO DE 500 ppm (*)
MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm (*)
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm (*)
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.10
CAUDALES MASSIME CON CRIBA PERFORADA
ESCOAMENTO MÁXIMO COM PENEIRA PERFURADA
MAXIMUM RATES WITH DRILLED PLATE SCREEN
PORTATE MASSIME CON VAGLIO FORATO
CRIBA PERFORADA
PENEIRA PERFURADA
DRILLED PLATE SCREEN
VAGLIO FORATO
CRIBA PERFORADA
P E N E I R A P E R FU R A D A
DRILLED PLATE SCREENS
VAGLI FORATO
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
3
4
5
7
ZGE 200
21
27
32
36
ZGE 300
32
42
47
55
ZGE 400
55
65
75
85
ZGE 500
90
105
115
130
ZGE 600
120
140
160
190
ZGE 700
210
250
270
310
Caudal “Q“ ( litros/seg.) / Vazões “Q“ ( litros/seg.) / Rate “Q” (l/sec.)c / Portate “Q“ ( litri/sec.)
Criba Perforada
Peneira Perfurada
Drilled Plate Screens
Vagli Forato
TIPO / TI PO
TYPE / TI PO
ØD
3 mm
E
ØD
4 mm
F
ØD
5 mm
G
ØD
7 mm
H
VALORES DE PARTIDA RELATIVOS A MÁQUINAS CON INCLINACCIÓN DE 35° Y AGUA LIMPIA
VALORES DE CAPACIDADE Q RELATIVOS A MÁQUINA COM INCLINAÇÃO A 35° E ÁGUA LIMPA
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
TIPOS DE MÁQUINAS ACONSEJADAS PARA ENREJADOS CON 500 ppm (*)
INTERVALO DE ESCOLHA ACONSELHADO PARA MATERIAL PENEIRADO DE 500 ppm (*)
MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm (*)
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm (*)
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 12.03
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.11
CRIBA EXTENDIDA
PENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENS
VAGLI ESTESI
EFECTO DE LA PROLONGACIÓN DE LOS TAMICES EN EL CAUDAL
EFEITO DO ALONGAMENTO DAS PENEIRAS SOBRE A CAPACIDADE
EXTENSION EFFECT OF THE SCREENS ON THE RATE
EFFETTO DELL’ALLUNGAMENTO DEI VAGLI SULLA PORTATA
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
Criba / Peneira
Screen / Vaglio
(1 + 1/2)
Criba / Peneira
Screen / Vaglio
(2)
+ 35%
+ 75%
+ 35%
+ 75%
+ 35%
+ 75%
+ 30%
+ 70%
ZGE 600
+ 30%
+ 70%
ZGE 700
+ 30%
+ 70%
Estándard / Padrão
Standard / Standard
ZGE 200
ZGE 300
ZGE 400
ZGE 500
Véase página anteriore
Veja página anterior
See page before
Vedi pagina precedente
ZGE 200
ZGE 300
ZGE 400
ZGE 500
ZGE 600
ZGE 700
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
CRIBA EXTENDIDA
PENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENS
VAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 200 - CRIBA EXTENDIDA
NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 200 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 200 - EXTENDED SCREEN
LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 200 - VAGLIO ESTESO
Estándard / Padrão
Standard / Standard
1 + 1/2
Doble / Dobro
Double / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
Modelo ZGE 200
M odelo ZGE 200
ZGE 200 Model
M odello ZGE 200
L2
L3
1 + 1/2
635
750
Doble / Dobro
Double / Doppio
845
960
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
02.06 / 12.03
1
SP.12.T.03.12
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
CRIBA EXTENDIDA
PENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENS
VAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 300 - CRIBA EXTENDIDA
NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 300 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 300 - EXTENDED SCREEN
LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 300 - VAGLIO ESTESO
Estándard / Padrão
Standard / Standard
1 + 1/2
Doble / Dobro
Double / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
Modelo ZGE 300
M odelo ZGE 300
ZGE 300 Model
M odello ZGE 300
L2
L3
1 + 1/2
650
780
Doble / Dobro
Double / Doppio
870
1000
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
02.06 / 12.03
1
SP.12.T.03.13
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
CRIBA EXTENDIDA
PENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENS
VAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 400 - CRIBA EXTENDIDA
NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 400 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 400 - EXTENDED SCREEN
LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 400 - VAGLIO ESTESO
Estándard / Padrão
Standard / Standard
1 + 1/2
Doble / Dobro
Double / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
Modelo ZGE 400
M odelo ZGE 400
ZGE 400 Model
M odello ZGE 400
L2
L3
1 + 1/2
680
865
Doble / Dobro
Double / Doppio
910
1095
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
02.06 / 12.03
1
SP.12.T.03.14
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
CRIBA EXTENDIDA
PENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENS
VAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 500 - CRIBA EXTENDIDA
NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 500 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 500 - EXTENDED SCREEN
LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 500 - VAGLIO ESTESO
Estándard / Padrão
Standard / Standard
1 + 1/2
Doble / Dobro
Double / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
Modelo ZGE 500
M odelo ZGE 500
ZGE 500 Model
M odello ZGE 500
L2
L3
1 + 1/2
875
1100
Doble / Dobro
Double / Doppio
1160
1385
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
02.06 / 12.03
1
SP.12.T.03.15
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
CRIBA EXTENDIDA
PENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENS
VAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 600 - CRIBA EXTENDIDA
NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 600 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 600 - EXTENDED SCREEN
LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 600 - VAGLIO ESTESO
Estándard / Padrão
Standard / Standard
1 + 1/2
Doble / Dobro
Double / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
Modelo ZGE 600
M odelo ZGE 600
ZGE 600 Model
M odello ZGE 600
L2
L3
1 + 1/2
1030
1340
Doble / Dobro
Double / Doppio
1 375
1685
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
02.06 / 12.03
1
SP.12.T.03.16
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
CRIBA EXTENDIDA
PENEIRA PROLONGADA
EXTENDED SCREENS
VAGLI ESTESI
NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 700 - CRIBA EXTENDIDA
NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 700 – PENEIRA PROLONGADA
EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 700 - EXTENDED SCREEN
LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 700 - VAGLIO ESTESO
Estándard / Padrão
Standard / Standard
1 + 1/2
Doble / Dobro
Double / Doppio
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
Modelo ZGE 700
M odelo ZGE 700
ZGE 700 Model
M odello ZGE 700
L2
L3
1 + 1/2
1200
1595
Doble / Dobro
Double / Doppio
1600
1995
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
02.06 / 12.03
1
SP.12.T.03.17
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.18
POTENCIALIDAD DE EXTRACCIÓN Y ELEVACIÓN DE LOS SÓLIDOS PRESENTES EN LOS LÍQUIDOS
POTENCIALIDADE DE EXTRAÇÃO E ELEVAÇÃO DOS SÓLIDOS PRESENTES NA LAMA
EXTRACTION AND LIFTING POTENTIAL OF SOLIDS PRESENT IN THE EFFLUENT
POTENZIALITÀ DI ESTRAZIONE E SOLLEVAMENTO DEI SOLIDI PRESENTI NEI LIQUAMI
INDEPENDIENTEMENTE DEL CAUDAL “Q” DE LÍQUIDOS LA POTENCIALIDAD DE TRANSPORTE DE LOS SÓLIDOS ES LA SIGUIENTE:
INDEPENDENTEMENTE DA VAZÃO "Q" DE LAMAS, A POTENCIALIDADE DE TRANSPORTE DOS SÓLIDOS É A SEGUINTE:
INDEPENDENTLY FROM THE EFFLUENT THROUGHPUT RATE “Q”, THE
FOLLOWING SOLID TRANSPORT POTENTIAL IS ACHIEVED:
INDIPENDENTEMENTE DALLA PORTATA "Q" DI LIQUAMI LA POTENZIALITA' DI TRASPORTO DEI SOLIDI E' LA SEGUENTE:
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
dm3/sec
ZGE 200
0.18
ZGE 300
0.18
ZGE 400
0.18
ZGE 500
0.18
ZGE 600
0.33
ZGE 700
0.33
CARACTERÍSTICAS DE LOS SÓLIDOS EN LA DESCARGA
CARACTERÍSTICAS DOS SÓLIDOS NA DESCARGA
SOLIDS CHARACTERISTICS AT THE OUTLET
CARATTERISTICHE DEI SOLIDI ALLO SCARICO
REDUCCIÓN VOLUMEN SÓLIDOS HASTA EL 50% DEL VOLUMEN INICIAL
REDUÇÃO DO VOLUME DOS SÓLIDOS A ATÉ 50% DO VOLUME INICIAL
REDUCTION OF SOLIDS VOLUME UP TO 50%
A
RIDUZIONE DEL VOLUME DEI SOLIDI FINO AL 50% DEL VOLUME INZIALE
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
1
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
SP.12.T.03.19
TUBOS ZGCP CON PLATAS DESGASTE
TUBOS ZGCP COM PLACAS ANTIDESGASTE
ZGCP PIPE WITH WEAR BARS
TUBO ZGCP CON PIATTI ANTIUSURA
L
ØA
Sp.3
Scale = 6:1
41
35
F
N. F pasos de 800
N. F passos de 800
F nos. pitches of 800
N. F passi di 800
Ø Sinfín
Ø Sem-fim
Screw Ø
Ø Coclea
L
E
F
ZGE 200
200
3419
3
955
ZGE 300
300
3238
3
774
ZGE 400
400
2894
3
430
ZGE 500
500
2276
2
612
ZGE 600
600
2114
2
450
ZGE 700
700
1623
1
759
41°
N. 4 Platos 30x80 mm
N. 4 Placas 30x80 mm
4 bars 30x80mm
N. 4 Piatti 30x80 mm
Platos ZGCP / Placas ZGCP / ZGCP Plates / Piatti ZGCP
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
°
35
N. D Arandela Nailon DUBO
N. D Arruela de nylon DUBO
D nos. Nylon DUBO washer
N. D Rondella Nylon DUBO
MATERIAL
M A TE R I A L
MATERIAL
M A TE R I A LE
Acero AISI 304L
Aço inoxidável 304L
304L stainless steel
A I S I 304L
Acero AISI 316L
Aço inoxidável 316L
316L stainless steel
A I S I 316L
N. D Tornillos M10x12
N. D Parafusos M10x12
N. D bolts M10x12
N. D Viti M10x12
Tubos ZGCP / Tubos ZGCP / ZGCP Pipes / Tubi ZGCP
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
Ø Sinfín
Ø Sem-fim
Screw Ø
Ø Coclea
ØA
L
D
E
F
ZGE 200
200
219
3425
20
3
955
ZGE 300
300
219
3244
20
3
774
ZGE 400
400
219
2900
20
3
430
ZGE 500
500
219
2282
16
2
612
ZGE 600
600
323
2120
16
2
450
ZGE 700
700
323
1629
12
1
759
MATERIAL
M A TE R I A L
MATERIAL
M A TE R I A LE
Acero AISI 304L
Aço inoxidável 304L
304L stainless steel
A I S I 304L
Acero AISI 316L
Aço inoxidável 316L
316L stainless steel
A I S I 316L
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03
ACABADO TIPO “B”
ACABAMENTO TIPO “B”
1
“B” TYPE FINISHING
FINITURA TIPO “B”
SP.12.T.04.01
Acabado / Acabamento / Finishing / Finitura
A
fino / cuidadoso / accurate / accurata
B
b a se / b á si co / b a si c / b a se
F
alimenticio / alim entar / food-grade / alim entare
INTERIOR / I NTERI OR / INTERNAL / I NTERNO
Tratamiento / Tratamento / Treatment / Trattamento
A
2B laminado en frío / 2B lam inado frio / 2B cold laminated / 2B lam inato freddo
B
F1 laminado en caliente / F1 lam inado quente / F1 hot laminated / F1 lam inato caldo
Tonalidad / Tonalidade / Paint colour / Tonalità
0
ninguna / nenhum a / none / nessuna
EXTERIOR / EXTERI OR / EXTERNAL / ESTERNO
Treatment / Tratamiento / Tratamento / Trattamento
A
2B laminado en frío / 2B lam inado frio / 2B cold laminated / 2B lam inato freddo
B
F1 laminado en caliente / F1 lam inado quente / F1 hot laminated / F1 lam inato caldo
C
BA pulido / BA polido / BA polish / BA lucidato
E
4/4/IV** (satin. 120÷180) / 4/4/IV** (escovado 120 ÷180) / 4/4/IV** (buff. 120÷180) / 4/4/IV** (satin. 120÷180)
Tonalidad / Tonalidade / Paint colour / Tonalità
0
B
A
0
A
0
ninguna / nenhum a / none / nessuna
: Codigo estándar / Código Padrão / Standard Code / Codice Standard
* Barnizado estándar piezas mecánicas = RAL 5010 azul genciana
* Pintura padrão das peças mecânicas = RAL 5010 azul gentian
* Mechanical components with standard paint finish = RAL 5010 gentian blue
* Verniciatura standard particolari meccanici = RAL 5010 blu genziana
**Según - Segundo - According to - Secondo
UNI-EN 10088 (1997)
AISI (1974)
DIN 17440 (1985)
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03
MOTORES ELECTRICOS - MT
MOTORES ELÉTRICOS - MT
1
ELECTRIC MOTORS - MT
MOTORI ELETTRICI - MT
SP.12.T.05.01
MOTORIZACIÓN - MOTORES “MT”
MOTORIZAÇÃO - MOTORES“MT”
GEAR MOTOR - “MT” MOTORS
MOTORIZZAZIONE - MOTORI “MT”
Los sujeta-cables son de
plástico. El tablero de bornes
se encuentra en la parte izquierda del motor (visto desde el cárter).
Os prensa-cabos são de
plástico. O quadro de bornes
situa-se no lado esquerdo do
motor (visto pela carcaça).
Cable glands made of plastic.
Junction on left side of motor
seen standing behind fan.
Cable glands below.
I pressacavi sono in plastica.
La morsettiera si trova sul lato
sinistro del motore (visto dal
carter).
* CON MARCAS DIFERENTES ES POSIBLE UNA TOLERANCIA DE ± 50mm - ** SEGÚN LA DISPONIBILIDAD
* COM MARCAS DIFERENTES SÃO POSSÍVEIS TOLERÂNCIAS DE ± 50 mm - ** DEPENDENDO DA DISPONIBILIDADE
* ALLOW FOR ± 50 mm TOLERANCE WITH DIFFERENT MAKES - ** AS AVAILABLE
* CON MARCHE DIVERSE SONO POSSIBILI TOLLERANZE DI ± 50 mm - ** A SECONDA DELLA REPERIBILITA’
Kw
MOT.
CODIGO
CÓDI GO
CODE
CODI CE
C
D
E
F
L
Lm*
M
N
O
n°
P
Q
R
kg
PG
0.55
80 A
MT0800A04145
118
19
6
21.5
40
239
200
165
12.5
4
130
3.5
180
14
11.0
1.10
90 S
MT0900S04145
126
24
8
27.0
50
248
200
165
12.5
4
130
3.5
180
25
13.5
1.50
90 L
MT0900L04145
126
24
8
27.0
50
273
200
165
12.5
4
130
3.5
180
26
13.5
2.20
100 LR
MT100LR04145
142
28
8
31.0
60
306
250
215
15.0
4
180
4.0
218
34
16.0
3.00
100 LH
MT100LH04145
142
28
8
31.0
60
306
250
215
15.0
4
180
4.0
218
35
16.0
5.50
132 S
MT1320S04145
1 72
38
10
41.0
80
371
300
265
15.0
4
230
4.0
258
65
21.0
7.50
132 M
MT1320M04145
1 72
38
10
41.0
80
409
300
265
15.0
4
230
4.0
258
79
21.0
9.20
132 M
MT1320M04146
**
NOTA: Barnizado de azul genciana RAL 5010.
NOTA: quando montado na máquina é pintado na cor azul gentian RAL 5010; como peça sobressalente é tratado apenas com demão de antiferrugem.
N.B.: When mounted on con-veyor motor painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part only primer painted.
N.B.: Verniciato in Blu Genziana RAL 5010.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
MOTORES ELECTRICOS - MT
MOTORES ELÉTRICOS - MT
ELECTRIC MOTORS - MT
MOTORI ELETTRICI - MT
12.03
1
SP.12.T.05.02
Los motores que aparecen
en la tabla son de la marca
WAM® y respetan las normas
europeas IEC y las normas
DIN por lo que se refiere a
las conexiones (sujeta-cables) en el tablero de bornes.
Os motores indicados na tabela são da marca WAM® e
estão em conformidade com
as normas européias IEC,
assim como com as normas
DIN no que se refere às conexões (prensa-cabos) no
quadro de bornes.
The motors listed in the table
are WAM® models manufactured according to IEC as well
as DIN standards as far as
junction box connections are
concerned.
I motori riportati nella tabella
sono di marca WAM® e sono
conformi alle norme europee
IEC nonchè alle norme DIN
per quanto riguarda gli attacchi (pressacavi) nella morsettiera.
Esto quiere decir que el
usuario puede utilizar motores de cualquier marca,
siempre que sean conforme
a las normas, sin tener que
cambiar el grupo reductormotor.
Isto significa que o usuário
tem a possibilidade de empregar motores de qualquer
marca, desde que em conformidade com as normas,
sem ter de mudar o redutor.
This means, other electric motor makes can be used providing they conform to the abovementioned standards without
need of changing the gear reducer.
Ciò significa che l’utilizzatore ha la possibilità di impiego di motori di qualsiasi marca, purchè siano a norme,
senza dover cambiare testata motrice.
En el caso de que fuera necesario el uso de un motor
con características diferentes (voltaje, frecuencia, polaridad, etc.), es necesario
ponerse en contacto con una
de las Oficinas Técnico-Comercial WAM®.
Se for necessário empregar
um motor com características diferentes (voltagem, freqüência, polaridade, etc.),
pedimos que entre em contato com o nosso departamento técnico comercial.
If motors with special technical
characteristics are required
(voltage, cycles, double speed
etc.) please contact a WAM®
sales office.
Qualora dovesse essere necessario l’impiego di un motore con caratteristiche diverse (voltaggio, frequenza, polarità, ecc.) siete pregati di
contattare il ns. uff. tecnico
commerciale.
Características técnicas:
- forma B5 con bridas;
- voltaje 230/400V;
- frecuencia 50 Hz;
- 4 polos para una velocidad de rotación de 1450 min-1aprox;
- clase de aislamiento F;
- protección motor IP 55, protección tablero de bornes IP 55.
Características técnicas:
- forma construtiva B5 com flange;
- voltagem 230/400 V;
- freqüência 50 Hz;
- 4 pólos para uma velocidade de rotação de cerca de 1450 rpm;
- classe de isolamento F;
- proteção do motor IP 55, proteção do quadro de bornes IP 55.
Standard features:
- B5 flange mounting;
- Voltage 230/400 V;
- Frequency 50 Hz;
- 4 poles for shaft speed of 1450 rpm approx;
- Insulation class F;
- Motor protection IP 55, junction box protection IP 55;
Caratteristiche tecniche:
- forma costruttiva B5 a flangia;
- voltaggio 230/400 V;
- frequenza 50 Hz;
- 4 poli per una velocità di rotazione di 1450 min-1 ca;
- classe isolamento F;
- protezione motore IP 55, protezione morsettiera IP 55;
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 12.03
MOTORIZACION SINFÍN
MOTORIZAÇÃO POR ROSCA SEM FIM
1
HOLLOW SHAFT GEAR MOTOR
MOTORIZZAZIONE VITE SENZA FINE
SP.12.T.06.01
MOTORIZACION SINFÍN
MOTORIZAÇÃO POR ROSCA SEM FIM
HOLLOW SHAFT GEAR MOTOR
MOTORIZZAZIONE VITE SENZA FINE
Modell ZGE
M odèle ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
CODIGO
CÓDI GO
CODE
CODI CE
I
kW
IEC
125
1.10
90
125
1.10
90
ZGE 400
125
1.10
90
ZGE 500
125
1.10
90
1 70
1.50
90
1 70
1.50
90
ZGE 200
ZGE 300
M T R 212*
ZGE 600
F R A 85
M T R 309*
ZGE 700
FR A
FRA110
*Material Eye y Brida / Material Eixo e Flange / Shaft and Flange Material / Materiale Albero e Flangia
1 = Fe / Fe / Fe / Fe
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03
GRUPO REDUCTOR - MOTOR
REDUTOR
1
GEAR REDUCER
TESTATA MOTRICE
SP.12.T.07.01
GRUPO REDUCTOR-MOTOR TIPO FRA 85 - WASTEMASTER®
REDUTOR TIPO FRA 85 - WASTEMASTER®
WASTEMASTER® - FRA 85 -TYPE GEAR REDUCER
TESTATA MOTRICE TIPO FRA 85 - WASTEMASTER®
Gr. mot. / Tam. motor / Motor size / Grand. motore = 090
1.1 kW ( polos / pólos / 4 poles / poli ) = 90
Code : F R A 8
5
1
2
5
0
9
0
Relación / Relação / Ratio / Rapporto 1:125 = 125
G
H
B
C
G
F
E
D
A
Tipo / Tipo
Type / Tipo
A
B
C
D
E
F
G
H
MTR212*
35
85
60
200
165
13
61
212
Peso grupo reductor-motor FRA 85125090 : kg 23
Peso Redutor FRA 85125090 : kg 23
RA 85125090 -Type Gear Reducer weight : kg 23
Peso testata motrice FRA 85125090 : kg 23
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
GRUPO REDUCTOR - MOTOR
REDUTOR
1
GEAR REDUCER
TESTATA MOTRICE
SP.12.T.07.02
GRUPO REDUCTOR-MOTOR TIPO FRA 110 - WASTEMASTER®
REDUTOR TIPO FRA 110 - WASTEMASTER®
WASTEMASTER® - FRA 110 -TYPE GEAR REDUCER
TESTATA MOTRICE TIPO FRA 110 - WASTEMASTER®
Gr. mot. / Tam. motor / Motor size / Grand. motore = 090
1.1 kW ( polos / pólos / 4 poles / poli ) = 90
Code : F R A 1
1
0
1
7
0
0
9
0
Relación / Relação / Ratio / Rapporto 1:125 = 125
G
H
B
C
G
F
E
D
A
Tipo / Tipo
Type / Tipo
A
B
C
D
E
F
G
H
MTR309*
42
110
50
250
230
130
77
259
Peso grupo reductor-motor FRA 110125090 : kg 40
Peso Redutor FRA 110125090 : kg 40
RA 110125090 -Type Gear Reducer weight : kg 40
Peso testata motrice FRA 110125090 : kg 40
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
INSTALACION - CONEXIONES
INSTALAÇÃO - LIGAÇÕES
INSTALLATION - CONNECTIONS
INSTALLAZIONI - CONNESSIONI
12.03
1
SP.12.T.08.01
CONEXIONES HIDRÁULICAS PARA LA LIMPIEZA DIARIA DE LA MÁQUINA
CONEXÕES HIDRÁULICAS PARA A LIMPEZA DIÁRIA DA MÁQUINA
WATER CONNECTIONS FOR DAILY MACHINE CLEANING
CONNESSIONI IDRAULICHE PER PULIZIA QUOTIDIANA MACCHINA
a) Entrada agua para lavar la criba inferior 1” alimentación con agua
limpia con una presión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg.
(solicitar como accesorio).
a) Entrada da água para a lavagem da peneira inferior de 1’’.
Alimentação com água limpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar
(MÁX. 5 Bar), vazão de 1 litro por segundo (a ser pedido como
acessório).
a) Water inlet for washing the lower 1’’ screen, supplied with clean
(technical) water, pressure: 2.5 bar (max. 5 bar); delivery : 1 l/sec
(can be requested as accessory).
a) Ingresso acqua per lavaggio vaglio inferiore 1’’ alimentazione con
acqua pulita (tecnica) con 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 al
secondo (da richiedere come accessorio).
A
B
b) Entrada agua para lavado zona de subida con función de lavado
sustancias orgánicas 1/2’’ alimentación con agua limpia con una
presión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg. ( solicitar como
accesorio).
b) Entrada de água para a lavagem da zona de subida com a função
de lavar as substâncias orgânicas, 1/2’’, alimentação com água
limpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar (MÁX. 5 Bar), vazão de 1
litro por segundo (a ser pedido como acessório).
b) Water inlet for washing the lifting area, its function is to wash the 1/
2” organic materials, supplied with clean (technical) water, pressure:
2.5 bar (max. 5 bar); delivery: 1 l/sec (can be requested as
accessory).
b) Ingresso acqua per lavaggio zona di risalita con funzione di lavare
le sostanze organiche 1/2” alimentazione con acua pulita (tecnica)
con pressione 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 al secondo (da
richiedere come accessorio).
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
CLAVE SIGLA MODULAR
CHAVE COM SIGLA MODULAR
MODULAR CODE KEY
CHIAVE SIGLA MODULARE
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES
PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS
GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
- Struttura / Struttura / Structure / Struttura 1° grupo - 1° grupo - 1st group - 1° gruppo
Codigo / Código / Code / Codice : ZGE
Modelo / Modelo / Model / Modello
200 - 300 - 400 - 500 - 600 - 700 = ZGE 200 - 300 - 400 500 - 600 - 700
Longitud zona criba / Comprimento zona da peneira
Screen section length / Lunghezza zona vaglio
A = estándard / Padrão / standard / standard
B = 1 + 1/2
C=2
Material Estructura / Parte Estrutural
Fabricated Parts / Materiale Carpenteria
2 = Acero AISI 304L / Aço inoxidável 304L
304L stainless steel / AISI 304L
3 = Acero AISI 316L / Aço inoxidável 316L
316L stainless steel / AISI 316L
Material Hélice / Material Hélice / Spiral Material / Materiale Spira
1 = Fe / Fe / Fe / Fe
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Long. Máquina / Compr. de Máquina / Machine Lenght / Lunghezza Macchina
- Máx. / Máx. / Max. / MAX. 00500 - 15000
(mm)
Inclinacción / Inclinação / Inclination / Inclinazione
35° = estándard / Padrão / standard / standard
35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima
47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima
Perforacción criba / Perforação da peneira
Screen Mesh Width / Foratura Vagli
J.0.25 mm = A
J.0.50 mm = B
J.1.00 mm = C
J.2.00 mm = D
ØD 3 mm
=E
ØD 4 mm
=F
ØD 5 mm
=G
ØD 7 mm
=H
Criba con perforados especiales / Peneira com furos especiais
Screen with special Mesh Width / Vaglio con foratura speciale
ØD 6 mm
=L
ØD 8 mm
=M
ØD 9 mm
=N
ØD 10 mm = P
ØD 12 mm = Q
J.3.00 mm = S
Lavado del tubo / Lavagem do tubo / Tube washing / Lavaggio tubo
+ = Sin lavado / Sem lavagem / Without washing / senza lavaggio
s = Con lavado / Com lavagem / With washing / Con lavaggio
12.03 / 01.03
1
SP.12.T.09.01
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
CLAVE SIGLA MODULAR
CHAVE COM SIGLA MODULAR
MODULAR CODE KEY
CHIAVE SIGLA MODULARE
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES
PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS
GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
- Motorización / Motorização / Drive unit / Motorizzazione 2nd group - 2° grupo - 2° grupo - 2° gruppo
Codigo / Código / Code / Codice : ZGE
Motorización / Motorização / Drive unit / Motorizzazione
+ = sin / sem / without / senza
A = estándard / Padrão / standard / standard
N = Eye pelado / Eixo desencapado / Bare shaft / Albero nudo
O = Eye pelado especial / Eixo desencapado especiai
Special bare shaft / Albero nudo speciale
Motor / Motor / Motor / Motore
+ = sin / sem / without / senza
1 = 230/400 V - 50 Hz
2 = 400/690 V - 50 Hz
3 = 240/415 V - 50 Hz
5 = 260/440 V - 60 Hz
6 = 230/400 V - 60 Hz
L = 440/760 V - 60 Hz
P = 230V - 60 Hz
K = 460V - 60 Hz
A = 400V - 60 Hz
Polos / Pólos / Poles / Poli
04 = 4
24 = 2/4
Grado de la protección / Grau de proteção
Protection degree / Grado di protezione
A = IP55 Clase / Classe / Class / Classe F
B = IP65 Eexe II T3
C = IP55 Eexe II T3
Bandas de goma / Tiras de borracha
Rubber strips / Bandelle di gomma
+ = estándard / Padrão / standard / standard
A = Americana / Americana / American / Americana
B = Sin bandas / Sem tiras / Without strips / Senza bandelle
Aisladazión / Isoladação / Insulation / Coibentazione
+ = sin / sem / without / senza
A = tubo / tubo / pipe / tubo
Acabado / Acabamento / Finishing / Finitura
+ = estándard / Padrão / standard / standard
A = alimenticio / alimentar / food-grade / alimentare
12.03 / 01.03
1
SP.12.T.09.02
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
1
ACCESSORIES
ACCESSORI
SP.12.T.10.01
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES
PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS
GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
Codigo
Código
C ode
Codice
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
ALL/ACC
EXTENSIÓN ACORTAMIENTO
E X TE N S Ã O R ED U Ç ÃO
EXTENTION SHORTENING
ALLUNGAM ENTO ACCORCIAM ENTO
ZLV
LAVADO CRIBA
LAVAGEM DA
PENEIRA
SCREEN WASHING
LAVAGGIO VAGLIO
N/A
LAVADO DEL TUBO
LAVAGEM DO TUBO
TUBE WASHING
LAVAGGIO TUBO
ZAS
CONEXIÓN BOLSAS
CONEXÃO PARA
SACOS
BAGGING DEVICE
ATTACCO SACCHI
ZCA
CÁRTER MOTOR
C AR C AÇ A D O
M OTOR
MOTOR UNIT CASING
CARTER M OTORE
N/A
CALENTAMIENTO
AISLADO COMPLETO
AQUECIM ENTO
ISOLADO COM PLETO
INSULATED HEATING
COMPLETE
RISCALDAM ENTO
COIBENTATO
COM PLETO
VS
CRIBA CON
PERFORADOS
ESPECIALES
PENEIRAS COM
FUROS ESPECIAIS
SPECIAL SCREEN
VAGLIO CON FORI
SPECIALI
ZIS
INCLINACCIÓN
ESPECIAL
INCLINAÇÃO
ESPECIAI
SPECIAL ANGLE
INCLINAZIONE
SPECIALE
ZVAS
SUJECCION
VERTICAL
VERTICALIZADOR
VERTICAL OUTLET
VERTICALIZZATORE
La tabla presente aquí arriba indica cuales son los accesorios que componen
las rejillas prensa modelo ZGE. Las especificaciones de cada accesorio se
encuentran en las páginas sucesivas.
A tabela apresentada acima indica quais são os acessórios os quais as grades prensa modelo ZGE são compostas. As caracteríscas de cada um dos
acessórios é apresentada na página seguinte.
The Table above indicates the accessories comprising the ZGE
model press grille. The specific description of the individual accessories is given in the following pages.
La tabella sopra riportata indica quali sono gli accessori di cui le griglia pressa modello ZGE si compongono. Lo specifico dei singoli accessori viene
riportato nelle pagine seguenti.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
ACCESSORIES
ACCESSORI
07.04 / 01.03
1
SP.12.T.10.02
EXTENSIÓN / ACORTAMIENTO
EXTENSÃO / REDUÇÃO
EXTENTION / SHORTENING
ALLUNGAMENTO / ACCORCIAMENTO
Cada prolongación / reducción equivale a ½ m de variación de la cota
F de la cota estándar.
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
F min.
ZGE 200
500
10000
ZGE 300
500
10000
ZGE 400
500
10000
ZGE 500
500
9000
ZGE 600
500
8500
ZGE 700
500
7500
F max.
Todo alongamento / encurtamento equivale a ½ m de variação da quota F da quota padrão.
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
MATERIAL
M ATERI AL
MATERIAL
M ATERI ALE
3 0 4 /3 0 4
ZGE
200 - 300 - 400 - 500
Ogni allungamento / accorciamento equivale a ½ m di variazione della
quota F dalla quota standard.
Nota: para las versiones reducidas con respecto al estándar no se
ha previsto la instalación del soporte. El cliente deberá prever un
soporte adecuado. Para las versiones prolongadas más de 500
mm el cliente deberá instalar un ulterior soporte.
Nota: Para os modelos mais curtos que as versões padrão, não é
previsto a instalação do suporte. O cliente deverá providenciar o
suporte adequado. Pra as versões mais longas de 500 mm o cliente deverá instalar um suporte adicional.
3 0 4 /F E
3 1 6 /3 1 6
3 1 6 /F E
3 0 4 /3 0 4
ZGE
600 - 700
Every extention / shortening is equivalent to ½ m of variation of the F
quota from the standard quota.
3 0 4 /F E
3 1 6 /3 1 6
3 1 6 /F E
N.B: for models that are shorter than the standard version, the support is not installed. The client will have to provide for a suitable
support. For versions extended by more than 500mm the client will
have to provide for an additional support.
N.B.: per le versioni accorciate rispetto allo standard non è più
prevista l’installazione del supporto. Il cliente dovrà predisporre
un supporto adeguato. Per le versioni allungate di più di 500 mm
il cliente dovrà installare un supporto ulteriore.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
1
ACCESSORIES
ACCESSORI
SP.12.T.10.03
LAVADO CRIBA
LAVAGEM DA PENEIRA
SCREEN WASHING
LAVAGGIO VAGLIO
PERMITE EL LAVADO DE LOS MATERIALES FILTRADOS EN LA ZONA DE CRIBADO
PERMITE A LAVAGEM DOS PENEIRADOS NA ZONA DE GRADEAMENTO
ALLOWS WASHING OF SCREENINGS IN THE SCREENING SECTION
CONSENTE IL LAVAGGIO DEI GRIGLIATI NELLA ZONA DI GRIGLIATURA
Presión máxima 5 bar / Pressão máxima 5 Bar / Max. Pressure 5 bar / Pressione MAX. 5 bar
B
Codigo
Código
C ode
Codice
A
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
A
B
C
ZGE 200
1
ZGE 300
1
ZLV01
350
230
60
ZGE 400
1
ZGE 500
1
ZGE 600
1
ZLV02
Ø1”gas
ZGE 700
350
323
60
1
C
Material / Material / Material / Materiale
Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304
304 stainless steel / AISI 304
Q
l/s
2.5 bar
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
1
ACCESSORIES
ACCESSORI
SP.12.T.10.04
LAVADO DEL TUBO
LAVAGEM DO TUBO
TUBE WASHING
LAVAGGIO TUBO
PERMITE EL LAVADO DE LOS MATERIALES FILTRADOS EN LA ZONA DE ELEVACIÓN
PERMITE A LAVAGEM DOS PENEIRADOS NA ZONA DE SUBIDA
ENABLES WASHING OF SCREENINGS IN INCLINED TRANSPORT SECTION
CONSENTE IL LAVAGGIO DEI GRIGLIATI NELLA ZONA DI RISALITA
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
A
MATERIAL
M ATERI AL
MATERIAL
M ATERI ALE
ZGE 200
Q
l/s
2.5 bar
A
Presión máxima 5 bar / Pressão máxima 5 Bar / Max. Pressure 5 bar / Pressione MAX. 5 bar
1
ZGE 300
210
ZGE 400
A I S I 304
1.4301
ZGE 500
ZGE 600
1
1
1
210
ZGE 700
1
Ø1/2”gas
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
1
ACCESSORIES
ACCESSORI
SP.12.T.10.05
CONEXIÓN BOLSAS
CONEXÃO PARA SACOS
BAGGING DEVICE
ATTACCO SACCHI
PERMITE CONECTAR BOLSAS EN LA BOCA DE DESCARGA
PERMITE LIGAR OS SACOS DE CONTENÇÃO À BOCA DE DESCARGA
ENABLES THE ATTACHMENT OF A BAG AT THE OUTLET
CONSENTE DI COLLEGARE SACCHI DI CONTENIMENTO ALLA BOCCA DI SCARICO
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
Codigo / Código
Code / Codice
MATERIAL
M ATERI AL
MATERIAL
M ATERI ALE
ZGE 200
ZGE 300
Z A S 01
ZGE 400
ZGE 500
ZGE 600
Z A S 02
ZGE 700
PLÁSTICO
P LÁ S TI C O
PLASTIC
P LA S TI C A
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
1
ACCESSORIES
ACCESSORI
SP.12.T.10.06
CÁRTER MOTOR
CARCAÇA DO MOTOR
MOTOR UNIT CASING
CARTER MOTORE
PROTEGE LA MOTORIZACIÓN DE LA INTEMPERIE Y AGENTES EXTERNOS
PROTEGE A MOTORIZAÇÃO DAS INTEMPÉRIES E DOS AGENTES EXTERNOS
PROTECTS THE DRIVE FROM WEATHER CONDITIONS
PROTEGGE LA MOTORIZZAZIONE DA INTEMPERIE E AGENTI ESTERNI
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
Codigo
Código
C ode
Codice
A
B
C
Z C A 01
620
300
270
Z C A 02
700
350
270
MATERIAL
M A TE R I A L
MATERIAL
M A TE R I A LE
ZGE 200
ZGE 300
ZGE 400
ZGE 500
Acero AISI 304
Aço inoxidável 304
304 stainless steel
A I S I 304
ZGE 600
ZGE 700
C
B
A
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
1
ACCESSORIES
ACCESSORI
SP.12.T.10.07
CALENTAMIENTO AISLADO COMPLETO
AQUECIMENTO ISOLADO COMPLETO
INSULATED HEATING COMPLETE
RISCALDAMENTO COIBENTATO COMPLETO
ELIMINA EVENTUALES ACUMULACIONES DE MATERIAL EN EL TUBO DE TRANSPORTE PROVOCADOS POR EL
CONGELAMIENTO DE LAS PARTES LÍQUIDAS (ACONSEJADO EN ZONAS CON BAJAS TEMPERATURAS
- Suministrado sin control de la temperatura)
ELIMINA POSSÍVEIS ACUMULAÇÕES DE MATERIAL NO TUBO DE TRANSPORTE PROVOCADAS PELO
CONGELAMENTO DAS PARTES LÍQUIDAS (ACONSELHADO PARA O EMPREGO DO SISTEMA EM BAIXAS
TEMPERATURAS - Fornecido sem controlador de temperatura)
PREVENTS MATERIAL FROM BECOMING LUMPY IN THE TRANSPORT PIPE DUE TO FROZEN EFFLUENT
( RECOMMENDED FOR OPERATING TEMPERATURES BELOW FREEZING POINT
- Supplied without temperature control.)
ELIMINA EVENTUALI ACCUMULI DI MATERIALE NEL TUBO DI TRASPORTO PROVOCATI DAL CONGELAMENTO
DELLE PARTI LIQUIDE ( CONSIGLIATO NEI CASI DI UTILIZZO A BASSE TEMPERATURE
- Fornito senza controllo della temperatura)
Material / Material
Material / Materiale
Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304
304 stainless steel / AISI 304
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
Ø
Consumo
Consumo
Consumption
Consumo
W
Tensión
Tensão
Tension
Tensione
V/Hz
299
60
230/50
o/o
or / o
115/60
403
60
ZGE 200
ZGE 300
ZGE 400
ZGE 500
ZGE 600
Ø
ZGE 700
LONG. ESTÁNDAR TUBO AISLADO= 3000 mm
PADRÃO DE COMPRIMENTO DO TUBO COM ISOLANTE = 3000 mm
STANDARD LENGTH OF INSULATED PIPE= 3000 mm
LUNGH. STANDARD TUBO COIBENTATO= 3000 mm
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
ACCESSORIES
ACCESSORI
12.03
1
SP.12.T.10.08
AISLANTE TÉRMICO PARA AISLAMIENTO COMPLETO
ISOLANTE TÉRMICO PARA UM COMPLETO ISOLAMENTO
THERMIC INSULATOR FOR COMPLETE INSULATION
ISOLANTE TERMICO PER COIBENTAZIONE COMPLETA
ESPESOR DEL AISLANTE TÉRMICO 12 mm
ESPESSURA DO ISOLANTE TÉRMICO 12 mm
THERMIC INSULATOR THICKNESS 12 mm
SPESSORE DELL’ISOLANTE TERMICO 12 mm
Propiedades físicas
Propriedade física
Physiscal properties
Proprietà fisiche
Datos Tecnicos
Dados Técnicos
Technical data
Dati tecnici
Temperatura máxima y mínima
Tem peratura m áxim a e m ínim a
Max. and min. temperature
Tem peratura m assim a e m inim a
105°C / - 45°C
Conductividad térmica
Condutividade térm ica
Thermal conductivity
Conduttività term ica
0°; 0.033 W/mK
Resistencia a la llama
Resistência ao fogo
Fire rating
Resistenza alla Fiam m a
" I taly "
Classe 1 - Classe 1
Class 1 - Classe 1
Resistencia a la llama
Resistência ao fogo
Fire rating
Resistenza alla Fiam m a
" USA - Canada "
Infiamabilidad
I nflamável
Flammability
Fiammabilità
Tipo de material: Material aislante flexible de
goma espuma sin CFC,
HCFC.
Tipo de Materiais: Material isolante flexível de
borracha expandida isenta de CFC, HCFC.
Type of Material: Flexible expanded rubber insulation material, CFC
free, HCFC free.
Tipo di Materiale: Materiale isolante flessibile in
gomma espansa esente
da CFC, HCFC.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
ACCESORIOS
07.04 / 01.03
ACESSÓRIOS
1
ACCESSORIES
ACCESSORI
SP.12.T.10.09
CRIBA CON PERFORADOS ESPECIALES
PENEIRAS COM FUROS ESPECIAIS
SPECIAL SCREENS
VAGLI CON FORI SPECIALI
UTILIZAR EN CASO DE APLICACIONES CON MATERIALES PARTICULARES
PARA A UTILIZAÇÃO NO CASO DE APLICAÇÕES COM MATERIAIS ESPECIAIS
TO BE USED WITH SPECIAL MATERIALS
DA UTILIZZARE IN CASO DI APPLICAZIONI CON MATERIALI PARTICOLARI
MATERIAL / MATERIAL / MATERIAL / MATERIALE
Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304
304 stainless steel / AISI 304
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
ZGE 200
ZGE 300
ZGE 400
* ORIFICIOS Ø10 mm MAX.
* FUROS Ø10 mm M AX.
* DRILLING Ø10 mm MAX.
* FORI Ø10 mm M AX.
ZGE 500
ZGE 600
ZGE 700
Perforacción criba / Perforação da peneira
Screen Mesh Width / Foratura Vagli
J.0.25 mm = A
J.0.50 mm = B
J.1.00 mm = C
J.2.00 mm = D
ØD 3 mm
=E
ØD 4 mm
=F
ØD 5 mm
=G
ØD 7 mm
=H
Criba con perforados especiales / Peneira com furos especiais
Screen with special Mesh Width / Vaglio con foratura speciale
ØD 6 mm
=L
ØD 8 mm
=M
ØD 9 mm
=N
ØD 10 mm = P
ØD 12 mm = Q
J.3.00 mm = S
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
ACCESORIOS
07.04 / 01.03
ACESSÓRIOS
1
ACCESSORIES
ACCESSORI
SP.12.T.10.10
MÁQUINA CON INCLINACCIÓN ESPECIAL
MÁQUINA COM INCLINAÇÃO ESPECIAI
SPECIAL ANGLE OF INSTALLATION
MACCHINA AD INCLINAZIONE SPECIALE
ADAPTACCIÓON DEL ANGULO DE INCLINACCIÓN PARA APLICACIONES ESPECIALES
CONSENTE EM ADEQUAR A INCLINAÇÃO DA MÁQUINA NO CASO DE APLICAÇÕES PARTICULARES
ADAPTATION OF THE ANGLE OF INSTALLATION TO SPECIAL APPLICATIONS
CONSENTE DI ADEGUARE L’INCLINAZIONE DELLA MACCHINA IN CASO DI APPLICAZIONI PARTICOLARI
Inclinacción = 36° - 47° / Inclinação = 36° - 47°
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
B° - Estándar
B° - Padrão
B° - Standard
B° - Standard
B° - Especial
B° - Especiai
B° - Special
B° - Speciale
ZGE 200
35°
36° - 4 7°
ZGE 300
35°
36° - 4 7°
ZGE 400
35°
36° - 4 7°
ZGE 500
35°
36° - 4 7°
ZGE 600
35°
36° - 4 7°
ZGE 700
35°
36° - 4 7°
Inclination = 36° - 47° / Inclazione = 36° - 47°
INCLINACIONES SUPERIORES A 47° COMPROMETEN EL REGULAR FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
INCLINAÇÕES SUPERIORES A 47° PREJUDICAM O FUNCIONAMENTO REGULAR DA MÁQUINA
ANGLES BEYOND 47° PUT REGULAR OPERATION AT RISK
INCLINAZIONI SUPERIORI A 47° PREGIUDICANO IL REGOLARE FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
1
ACCESSORIES
ACCESSORI
SP.12.T.10.11
SUJECCION VERTICAL
VERTICALIZADOR
VERTICAL OUTLET
VERTICALIZZATORE
PERMITE LA DESCARGA VERTICAL,PROVISTA DE BOCA CIRCULAR
COLOCA O SISTEMA DE DESCARGA NA POSIÇÃO VERTICAL E PROPORCIONA UMA DESCARGA CIRCULAR
BRINGS THE DISCHARGE PORT TO A VERTICAL POSITION AND PROVIDES A CIRCULAR OUTLET
55°
ø2
73
420
26
8
420
55°
253
253
CONSENTE DI PORTARE LO SCARICO VERTICALE E DI AVERE UNA BOCCA DI SCARICO CIRCOLARE
450
450
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
ZGE 200 - ZGE 300
ZGE 400 - ZGE 500
ZGE 600 - ZGE 700
CODE
CODI CE
MATERIAL / M ATERI AL
MATERIAL / M ATERI ALE
ZVASS
Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304
304 stainless steel / AISI 304
ZVASR
Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316
316 stainless steel / AISI 316
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 12.03
PESOS - DIMENSION EXPEDICION
PESOS - DIMENSÕES DE EXPEDIÇÃO
1
WEIGHTS - SHIPPING DATA
PESI - INGOMBRO SPEDIZIONE
SP.12.T.11.01
PESOS / DIMENSION EXPEDICION ZGE
PESOS / DIMENSÕES DE EXPEDIÇÃO ZGE
ZGE WEIGHTS / SHIPPING DATA
PESO / INGOMBRO SPEDIZIONE ZGE
Nota: Las ZGE se suministran con la base desmontada. En caso de embalaje en jaula, solamente la rejilla se pone en
la jaula mientras que el pie de apoyo se suministra sobre paleta.
Nota: Os ZGE são fornecidos com embasamento desmontado. Em caso de embalagem em gaiola, somente a grade é
colocada na gaiola enquanto o pé de sustentação é fornecido sobre paleta.
N.B.: The ZGE are shipped with the base removed. In case of crate-packing, the screen alone is packed in the crate
while the suport foot is packed on a pallet.
N.B.: Le ZGE vengono fornite con il basamento smontato. In caso di imballaggio in gabbia, la sola griglia viene posta
nella gabbia mentre il piede di supporto viene fornito su pallet.
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
Longitud Rejilla
Comprimento Grade
Screen Length
Lunghezza Griglia
Anchura Rejilla
Largura Grade
Screen Width
Larghezza Griglia
Altura Rejilla
Altura Grade
Screen Height
Altezza Griglia
P eso s
P eso s
Weight
P eso
Pesos Jaula
Pesos Engradado
Crate Weight
Peso Gabbia
ZGE 200
5500
850
1050
400
140
ZGE 300
5500
850
1050
420
140
ZGE 400
5500
850
1050
520
140
ZGE 500
5500
1100
1050
580
140
ZGE 600
6450
1100
1300
660
300
ZGE 700
6450
1100
1300
760
300
Nota: Los pesos indicados en la tabla están expresados en Kg
Nota: os pesos indicados na tebela estão expressos em Kg
N.B.: The weights indicated in the tabel are expressed using by Kg
N.B.: I pesi indicati in tabella sono espressi in Kg
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 12.03
MÓDULO DE PEDIDO
MÓDULO DE ENCOMENDA
1
INQUIRY AND ORDER FORM
MODULO DI RICHIESTA
SP.12.T.12.01
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES
PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS
GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
Caudal de las aguas residuales media Caudal de las aguas residuales Máx.
Vazões de efluentes média
Vazões de efluentes M áx.
Medium effluent flow rate
Max. effluents flow rate
Portata refluo media
Portata refluo max.
(l/s)
(l/s)
Profundidad del Canal
Profundidade do Canal
Canal Depth
Profondità Canale
(mm)
Cota de descarga
Quota de descarga
Outlet height
Quota di scarico
(mm)
TS S
(mg/l)
Inclinacción
I nclinação
Inclination
I nclinazione
(°)
Aguas residuales municipales / Efluentes dom ésticos
Municipal effluents / Reflui m unicipali
Material / M aterial
Material / M ateriale
Aguas residuales industriales / Efluentes industriais
Industrial effluents / Reflui Industriali
Otros / Outro / Others / Altro
Material de fabricación / M aterial de construção / Construction Material / M ateriale di Costruzione :
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
Accesorios / Acessórios / Accessories / Accessori:
Notas / Notas / Notes / Note:
Código de ordena ZGE
Código requisitando ZGE
ZGE ordering code
Codice di Ordinazione ZGE
Grado de filtración
Grau de filtration
Degree of filtration
Grado di filtrazione
(mm)
NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no comprometen al fabricante, quien se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento.
NOTA: Todos os dados indicados neste catálogo não são vinculatórios e são susceptíveis de modificações a qualquer momento.
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
+39 / 0535 / 61 81 11
WAM S
.p
.A. - SPECO® Di
vision
S.p
.p.A.
Division
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) ITALY
fax
e-mail
internet
videoconference
+39 / 0535 / 61 82 26
[email protected]
www.wamgroup.com
+39 / 0535 / 49032
MAINTENANCE
2
WASTEMASTER®
GE
•
EJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
•
PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
•
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
•
GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
All rights reserved © WAM
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
CATALOGUE No.:
ISSUE
A3
CREATION DATE :
SP.12.M
DATE OF LATEST UPDATE :
02.06
CIRCULATION:
100
01.03
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
INDICE
INDICE
INDEX
INDICE
SP.12.M.INDEX
INDICE
INDICE
INDEX
INDICE
2
CATÁLOGO DE
MANTENIMIENTO
CATALOGO DI
M A N U TE N Ç Ã O
MAINTENANCE
CATALOGUE
CATALOGO DI
M ANUTENZIONE
M.01.-
DATOS DE
FABRICACIÓN
DADOS DE
CONSTRUÇÃO
MANUFACTORING
DATA
DATI COSTRUZIONE
M.02.-
NORMAS
GENERALES
NORM AS GERAIS
GENERAL
STANDARDS
NORM E GENERALI
M.03.-
USO INCORRECTO
USO IM PRÓPRIO
IMPROPER USE
USO IM PROPRIO
M.04.-
EMBALAJES Y PESOS
EM BALAGENS E
PESOS
PACKAGING AND
WAIGHT
IM BALLI E PESI
M.05.-
TRASPORTE RECEPCION
TRANSPORTE RICEVIM ENTO
TRANSPORT
HANDLING
TRASPORTO RICEVIM ENTO
M.06.-
MANIPULACION
M OVIM ENTAÇÃO
HANDLING
M OVIM ENTAZIONE
M.07.-
INSTALACION
INSTALAÇÃO
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
M.08.-
LÓGICA DE
FUNCIONAMIENTO
LÓGICA DE
FUNCIONAM ENTO
WORKING LOGIC
LOGICA DI
FUNZIONAM ENTO
M.09.-
CONDICIONES
AMBIENTALES POSICIONAMIENTO
CONDIÇÕES
AM BIENTAIS POSICIONAM ENTO
ENVIRONMENTAL
CONDITIONS POSITIONING
CONDIZIONI
AM BIENTALI POSIZIONAM ENTO
M.10.-
PUESTA EN MARCHA
COLOCAÇÃO EM
SERVIÇO
START UP
M ESSA IN SERVIZIO
M.11.-
MANTENIMIENTO
M A N U TE N Ç Ã O
MAINTENANCE
M ANUTENZIONE
M.12.-
DISPOSITIVOS DE
PROTECCIÓN
PERSONALES
DISPOSITIVOS DE
PROTEÇÃO
PESSOAL
WORK SAFETY
EQUIPMENT
DISPOSITIVI DI
PROTEZIONE
PERSONALI
M.13.-
RIESGOS RESIDUOS
RISCOS RESIDUAIS
RESIDUAL RISKS
RISCHI RESIDUI
M.14.-
DEMOLICIÓN
MÁQUINA RESTITUCIÓN
MÁQUINA
DEM OLIÇÃO DA
M ÁQUINA RESTITUIÇÃO DA
M ÁQUINA
SCRAPPING THE
MACHINE RETURNING
ROTTAM AZIONE
M ACCHINA - RESO
M ACCHINA
M.15.-
ALMACENAMIENTO
A R M A ZE N A M E N TO
STORAGE
IM M AGAZZINAGGIO
M.16.-
BUSQUEDA DE
AVERIAS
D E TE C Ç Ã O D E
AVARIAS
TROUBLE-SHOOTING
RICERCA GUASTI
M.17.-
CHECK-LIST
LISTA DE CONTROLE
CHECK LIST
CHECK-LIST
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DATOS DE FABRICACIÓN
02.06 / 01.03
DADOS DE CONSTRUÇÃO
2
MANUFACTORING DATA
DATI COSTRUZIONE
SP.12.M.01.01
DIRECCION VENDEDOR O
PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL
ENDEREÇO DO REVENDEDOR OU DO PONTO DE
ASSISTÊNCIA LOCAL
ADDRESS OF DEALER OR INDIRIZZO RIVENDITORE
LOCAL SERVICE POINT
O PUNTO DI ASSISTENZA
LOCALE
INTERPRETACION DE LA
PLACA
Para una correcta identificación de la máquina, es necesario controlar el número
de matrícula que se encuentra en la placa de la máquina.
INTERPRETAÇÃO DA PLACA
Para uma correta identificação da máquina, é necessário referir-se ao número de
série que se encontra na placa situada na máquina.
INTERPRETATION OF THE
IDENTIFICATION PLATE
For a correct identification of
the machine please refer to
serial no. which you read on
the plate on the machine.
INTERPRETAZIONE DELLA TARGHETTA
Per una corretta identificazione della macchina, bisogna fare riferimento al codice che si trova sulla targhetta posta sulla stessa.
1) Machine code
2) Machine serial number
3) Year of construction
1) Codice macchina
2) Numero matricola
3) Anno di costruzione
1) Codigo máquina
2) Número de matrícula
3) Año de fabricación
1) Código da máquina.
2) Nº de série máquina
3) Ano de construção
DECLARACIÓN DE CON- DECLARAÇÃO DE CON- CE CONFORMITY DECLA- DICHIARAZIONE DI CONFORMIDAD (TIPO “B”)
FORMITÁ CE (TIPO “B”)
FORMIDADE CE (TIPO “B”) RATION (“B” TYPE)
Las máquinas han sido realizadas de conformidad con
la directiva 89/392/CEE y sucesivas modificaciones. Está
prohibido poner en función
los dispositivos hasta que la
máquina o el grupo en el cual
los mismos serán instalados
hayan sido declarados de
conformidad con la directiva
89/392/CEE y sucesivas modificaciones.
As máquinas são construídas
em conformidade com a Diretiva 89/392/CEE e posteriores
modificações. É proibido pôr
os dispositivos em funcionamento até que a máquina ou
o conjunto complexo no qual
eles serão instalados tenha
sido declarado em conformidade com a Diretiva 89/392/
CEE e posteriores modificações.
The machines are manufactured according to the DIRECTIVE 89/392/EEC AND SUBSEQUENT AMENDMENTS. It
is forbidden to operate all
these products before the
machine or the complex system, in which they will be installed, is declared in conformity with the DIRECTIVE 89/
392/EEC AND SUBSEQUENT AMENDMENTS.
Le macchine sono costruite
secondo la direttiva 89/392/
CEE e sue successive modifiche. É vietato mettere in
funzione i dispositivi finché la
macchina o l’ insieme complesso nel quale essi saranno installati sia dichiarato
conforme secondo la direttiva 89/392/CEE e sue successive modifiche.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EMC
Los motores eléctricos han
sido realizados de conformidad con las directivas 89/
392/CEE (DIRECTIVA EMC)
y 73/23/CEE (directiva “baja
tensión”).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EMC
Os motores elétricos são
construídos de acordo com as
Diretivas 89/392/CEE (DIRETIVA EMC) e 73/23/CEE (Diretiva “baixa tensão”).
EMC CONFORMITY DECLARATION
Electric motors manufactured according to: 89/392/
EEC (EMC directive) and 73/
23/ECC (Low voltage directive).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ EMC
I motori elettrici sono costruiti secondo le direttive 89/
392/CEE (DIRETTIVA EMC)
e 73/23/CEE (direttiva “bassa tensione”).
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
NORMAS GENERALES
NORMAS GERAIS
GENERAL STANDARDS
NORME GENERALI
01.03
2
SP.12.M.02.01
El presente manual de “uso
y mantenimiento” forma parte del equipo y debe estar en
un lugar de fácil acceso para
el personal encargado de su
funcionamiento y mantenimiento.
Este manual de “Uso e Manutenção” faz parte integrante do equipamento e deve
ser facilmente acessível pelo
pessoal encarregado da condução e da manutenção do
equipamento.
This “Use and Maintenance”
booklet is an integral part of
the equipment and must be
readily on hand for the personnel in charge of the running and maintenance of the
machine.
II presente libretto “Uso e
Manutenzione” costituisce
parte integrante della attrezzatura e deve essere facilmente reperibile dal personale addetto alla conduzione
ed alla manutenzione.
El usuario, el operario y el
encargado del mantenimiento deben leer y comprender
el contenido del manual. Las
descripciones y las figuras
de este manual se han de
considerar no vinculantes.
O usuário, o condutor e o
técnico de manutenção são
obrigados a conhecer o conteúdo deste manual. As descrições e as ilustrações contidas nesta publicação são
consideradas não vinculatórias.
The user, the operator and
the maintenance engineer
must have a knowledge of
the contents of this booklet.
The descriptions and illustrations contained in this publication are not meant to be
binding.
L’ utente, il conduttore, I’ addetto alla manutenzione hanno l’obbligo di conoscere il
contenuto del presente libretto. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nella presente pubblicazione si intendono non impegnative.
Salvo las características
esenciales de las máquinas
que se describen, el fabricante se reserva el derecho
de modificar órganos, detalles y accesorios que considere necesario para mejorar
el producto o por motivos de
fabricación o comerciales, en
cualquier momento y sin tener la obligación de actualizar inmediatamente este
manual.
Com a ressalva das características essenciais das
máquinas descritas, o fabricante reserva-se o direito de
efetuar as eventuais modificações em componentes,
detalhes e acessórios que
considerar convenientes
para o melhoramento do produto ou por exigências de
caráter de construção ou comercial, a qualquer momento e sem se comprometer a
atualizar rapidamente esta
publicação.
Without altering the main
characteristics of the machines described, the Manufacturer reserves the right to
make any modifica-tions to
the mechanisms, components and accesso-ries that
are deemed necessary for
the improve-ment of the
product or for constructional
or commercial reasons, at
any time and without any
commitment to update this
publication promptly.
Ferme restando le caratteristiche essenziali delle macchine descritte, il costruttore
si riserva il diritto di apportare le eventuali modifiche di
organi, dettagli ed accessori, che riterrà convenienti per
il miglioramento del prodotto
o per esigenze di carattere
costruttivo o commerciale, in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa
pubblicazione.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
USO INCORRECTO
USO IMPRÓPRIO
IMPROPER USE
USO IMPROPRIO
12.03 / 01.03
2
SP.12.M.03.01
CONTRAINDICACIONES
DE USO
- Se prohibe la instalación y
el uso, incluso sólo parcial,
del equipo al personal no
autorizado.
CONTRA-INDICAÇÕES
PARA O USO
- É proibida a instalação e o
uso, mesmo se parcial, do
equipamento por parte de
pessoal não expressamente
autorizado.
CONTRA - INDICATIONS
FOR USE
- The installation and use of
the equipment, either partial
or total, is restricted to expressly authorized personnel
only.
- Es obligatoria la conexión
a tierra de la carcasa metálica del equipo.
- É obrigatório ligar a carcaça metálica do equipamento
à terra.
- It is obligatory to earth the - É obbligatorio il collegamenmetal frame of the equip- to a terra della carcassa mement.
tallica dell'attrezzatura.
- Se prohibe utilizar el equipo para un uso diferente al
previsto en las instrucciones.
- É proibida a utilização do
equipamento em modos diferentes dos especificados.
- It is forbidden to use the - É vietato l'uso dell'attrezzaequipment in ways other than tura per modalità diverse da
those specified.
quelle per cui è stata prevista.
- Leer con atención las placas de advertencia y peligro
colocadas en la máquina.
- Leia atentamente os cartazes de aviso e perigo aplicados na máquina.
- Read the warning and haz- - Leggere con attenzione le
ard notices on the machine targhe di avvertenza e pericarefully.
colo poste sulla macchina.
- Está prohibido quitar las
placas de advertencia y peligro de la máquina.
- É proibido remover os cartazes de aviso e perigo da
máquina.
- It is forbidden to remove the - É vietato rimuovere le tarwarning and hazard notices ghe di avvertenza e pericolo
from the machine.
dalla macchina.
- Está prohibido realizar las
operaciones de mantenimiento, reparaciones, modificaciones y todo lo que no
sea verdaderamente necesario para el ciclo de trabajo
con la máquina en movimiento. Antes de cualquier
operación, hay que desconectar completamente la
máquina.
- É proibido efetuar operações de manutenção, reparos, modificações e tudo o
que não for estritamente necessário para o ciclo de trabalho, com o equipamento
em função. Antes de fazer
qualquer operação, é obrigatório isolar a máquina de todas as fontes de alimentação
elétrica.
- It is forbidden to carry out
maintenance, make repairs,
modifications or take any
measures not strictly necessary for the work cycle when
the equipment is running.
First of all, it is necessary to
disconnect all power supplies
to the machine.
- Está prohibido quitar las
protecciones y los dispositivos de seguridad de la máquina.
- É proibido remover as proteções e os sistemas de segurança instalados na máquina.
- It is forbidden to remove the - É vietato rimuovere le proguards and safety devices tezioni e le sicurezze presenti
from the machine.
sulla macchina.
- Está prohibido empezar el
trabajo con las protecciones
abiertas o abrirlas durante
el trabajo.
- É proibido começar o trabalho com as proteções
abertas ou abri-las durante o
trabalho.
- It is forbidden to start work - É vietato iniziare il lavoro
with the guards open, or to con le protezioni aperte o
open them during the work aprirle durante il lavoro.
cycle.
NOTA PARA SINFINES
DESTINADOS AL TRANSPORTE DE PRODUCTOS
ALIMENTICIOS:
Limpiar periódicamente el
sinfín con agua; la frecuencia de la limpieza depende
esencialmente del tipo de
producto transportado y de la
naturaleza del equipo: el
usuario es quien la debe establecer.
NOTAS PARA SEM-FINS
DESTINADOS AO TRANSPORTE DE PRODUTOS
ALIMENTARES:
Limpe periodicamente os
sem-fins com água; a freqüência de limpeza depende essencialmente do tipo de
produto transportado e do
tipo de equipamento. Por
este motivo, deve ser estabelecida pelo usuário.
REMARKS CONCERNING NOTE PER COCLEE DESTIFOODSTUFF:
NATE AL TRASPORTO DI
PRODOTTI ALIMENTARI:
Clean the screw regularly with
water. The intervals are established by the user as they
mainly depend on the product handled, as well as on the
application. Trough and seals
must be cleaned with particular care. Prior to use of cleaning products check with customer service.
CONTROINDICAZIONI ALL’USO
- É vietata l'installazione e
l'uso, anche parziale dell'attrezzatura da parte del personale non espressamente autorizzato.
- É vietato manutenere, eseguire riparazioni, modifiche e
quanto non strettamente necessario al ciclo di lavoro con
l' attrezzatura in funzione. Prima di tutto è obbligatorio disinnestare tutte le alimentazioni elettriche della macchina.
Pulire periodicamente le
coclee con acqua; la frequenza di pulizia dipende essenzialmente dal tipo di prodotto
trasportato e dalla natura dell’impianto: deve perciò essere fissata dall’utilizzatore.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03 / 01.03
USO INCORRECTO
USO IMPRÓPRIO
2
IMPROPER USE
USO IMPROPRIO
SP.12.M.03.02
Prestar mucha atención en la
limpieza de algunas partes
de la máquina, como por
ejemplo los contenedores,
las protecciones, etc.
Preste muita atenção na limpeza de algumas partes da
máquina, entre elas os recipientes, as proteções, etc.
Container and seals must be Particolare attenzione va pocleaned with particular care. sta alla pulizia di alcune parti
della macchina tra cui contenitori, protezioni,...ecc.
Si se hace necesario limpiar
con otros productos y/o sistemas, de difícil o imposible
catalogación a causa de la
heterogeneidad de los materiales transportados, el cliente debe informar previamente a nuestras Oficinas Técnico-Comerciales .
Se for necessário limpar com
outros produtos e/ou sistemas
que são de difícil, ou até mesmo impossível, catalogação
devido à heterogeneidade dos
materiais transportados, é preciso que o cliente informe previamente o nosso Departamento Técnico Comercial.
Prior to use of cleaning prod- Nel caso in cui sia necessaucts check with customer ser- rio pulire con altri prodotti e/
vice.
o sistemi i quali sono di difficile se non impossibile catalogazione a causa della eterogeneità dei materiali trasportati, è necessario che il
cliente informi preventivamente il ns. Uff. Tecnico
Comm.le.
En lo que se refiere al funcionamiento seguro para el
personal y para la máquina
misma:
Relativamente ao funcionamento em condições de segurança para os operadores e
para a própria máquina:
With reference to operating Con riferimento al funzionasafety of personnel and the mento in sicurezza per il permachine:
sonale e per la macchina
stessa:
ESTA PROHIBIDO
É PROIBIDO
IT IS FORBIDDEN
- el uso de la máquina para
fluidos inflamables o con
partes sólidas que podrían
explotar;
- utilizar a máquina com produtos inflamáveis ou com
partes sólidas que poderiam
explodir;
- to use the machine with in- - l’ uso della macchina per
flammable products or with
prodotti infiammabili o con
solid parts that may explode;
parti solide che potrebbero
esplodere;
- el uso de la máquina sin los
dispositivos de protección y
de seguridad enumerados
en el manual;
- utilizar a máquina sem os
dispositivos de proteção e de
segurança enumerados neste manual;
- to use the machine without - l’ uso della macchina priva
the safety devices and
dei dispositivi di protezione
guards listed in this manual;
e di sicurezza elencati nel
presente manuale;
- el uso de la máquina si se
manifiestan anomalías
apreciables en el funcionamiento de la misma (mucho
ruido - vibraciones - etc);
- utilizar a máquina se aparecerem anomalias significativas no seu funcionamento
(ruído excessivo, vibrações,
etc...);
- to use the machine if there - l’ uso della macchina quaare significant faults during
lora si manifestino anomathe course of functioning (exlie apprezzabili nel funziocessive noise level, vibranamento della stessa (ections, etc...);
cessiva rumorosità, vibrazioni, ecc...);
- el uso de la máquina después de intervenciones de
reparación y/o mantenimiento sin haber efectuado
antes los controles de la
pág. SP.12.M.16.01.
- utilizar a máquina depois de
operações de reparos e/ou
de manutenção sem ter realizado os controles indicados
na página SP.12.M.16.02.
- to use the machine after re- - l’ uso della macchina dopo
pairs and/or maintenance
interventi di riparazione e/
without repeating the cheo manutenzione senza avecks described on page
re rifatto i controlli descritti
SP.12.M.16.03.
a pagina SP.12.M.16.04.
É VIETATO
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
USO INCORRECTO
USO IMPRÓPRIO
2
IMPROPER USE
USO IMPROPRIO
SP.12.M.03.03
La máquina posee todas las
protecciones necesarias, de
todos modos en virtud de la
conformación y la funcionalidad de la misma, existe una
zona de la máquina cuya
protección resulta posible
sólo en el ámbito del equipo
en la cual la misma se instala.
A máquina está equipada
com todas as proteções necessárias. Todavia, devido à
sua conformação e às suas
características de funcionamento, existe uma zona da
máquina que só pode ser
protegida no contexto do sistema no qual ela será instalada.
The machine is provided with
all the necessary safety devices. However, in view of the
structure and function, there
is one machine area that can
be protected only within the
plant in which it is installed.
La macchina è dotata di tutte le protezioni necessarie,
tuttavia vista la conformazione e la funzionalità della
stessa vi è una zona della
macchina che può essere
protetta solo nell’ ambito dell’
impianto nella quale essa
viene installata.
Esta protección indispensable estará por lo tanto a cargo del instalador (Véase diseño aqui abajo).
Portanto, esta proteção indispensável fica a cargo do
fabricante da instalação
(ver o desenho abaixo).
These essential safety devices are therefore the responsibility of the plant
manufacturer (see drawing
below).
Tale indispensabile protezione resta pertanto a carico
dell’impiantista (Vedi disegno sotto).
BOCA DE DESCARGA
BOCA DE SAÍDA
OUTLET
BOCCA DI SCARICO
BOCA DE CARGA
BOCA DE ENTRADA
INLET
BOCCA DI CARICO
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
EMBALAJES Y PESOS
EMBALAGENS E PESOS
2
PACKAGING AND WAIGHT
IMBALLI E PESI
SP.12.M.04.01
TABLA PESOS MÁXIMOS (kg)
TABELA DE PESOS MÁXIMOS (kg)
MAXIMUM WEIGHTS (kg)
TABELLA PESI MASSIMI (kg)
Si el sinfín se envía embalada en cajón o jaula, agregar al peso total el peso del embalaje.
Se o sem-fim for expedido embalado em caixa ou engradado, ao peso total do sem-fim deve-se acrescentar o peso da embalagem.
If the screw is supplied packed in a case or crate the weight of the packing must be added.
Se la coclea è spedita imballata in cassa o gabbia, al peso totale della coclea stessa aggiungere il peso dell’imballo.
Longitud
Comprimento
Length
Lunghezza
(A)
Anchura
Largura
Width
Larghezza
(B)
Altura
Altura
Height
Altezza
(C)
Pesos Jaula
Pesos Engradado
Crate Weight
Peso Gabbia
ZGE 200
5500
850
1050
140
ZGE 300
5500
850
1050
140
ZGE 400
5500
850
1050
140
ZGE 500
5500
1100
1050
140
ZGE 600
6450
1100
1300
300
ZGE 700
6450
1100
1300
300
A
C
B
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
TRASPORTE - RECEPCION
TRANSPORTE - RICEVIMENTO
TRANSPORT HANDLING
TRASPORTO - RICEVIMENTO
12.03
2
SP.12.M.05.01
TRANSPORTE - RECEPCION
Al recibir la mercancía controlar si la tipología y la cantidad corresponden con los
datos de la confirmación del
pedido.
TRANSPORTE-RICEVIMENTO
Ao receber a mercadoria, verifique se o tipo e a quantidade correspondem aos dados indicados na confirmação da encomenda.
TRANSPORT - HANDLING
Eventuales daños deben ser
señalados inmediatamente
por escrito en el respectivo
espacio de la carta de porte.
El transportista tiene la obligación de aceptar dicha reclamación y de entregar al
comprador una copia. Si el
suministro es con modalidad
franco domicilio del comprador, debe enviarnos Usted su
reclamo, en los restantes
casos entregarlo directamente al transportista.
Eventuais danos devem ser
imediatamente comunicados
por escrito no espaço específico da carta de transporte. O condutor deve aceitar
esta reclamação e deixar
uma cópia para você. Se o
fornecimento estiver em porte pago, envie a sua reclamação junto a nós ou, de
outra maneira, directamente
ao transportador.
If any parts are damaged
through transport immediately state your claims in writing on the consignment note
(waybil). The driver is obliged
to accept this and to leave
you a copy. Send off your
claims without hesitation to
the supplier if you received
the goods free destination or
directy to your shipping
agent.
Si no reclama Usted por los
daños inmediatamente al recibir la mercancía, su requerimiento podría no ser aceptado.
Se os danos não forem solicitados imediatamente no
momento da entrega da mercadoria, a sua solicitação poderá não ser aceite.
if you fail to state your claims Se non richiederete i danni
on arrival of the goods ac- immediatamente all’arrivo
ceptance may be denied.
della merce, la vostra richiesta potrebbe non essere
accolta.
Evite todo daño al descargar
y manipular la máquina, para
ello elevar los tramos separados empleando los anillos
previstos.
Evite qualquer tipo de dano
durante a descarga e as movimentações; para o efeito,
eleve as partes separadas
da máquina utilizando os
aros previstos.
Avoid any kind of damage
during unloading and handling. Use existing lifting
eyes.
TRASPORTO - RICEVIMENTO
On arrival, prior to unloading Al ricevimento della merce
check if nature and quantity controllare se la tipologia e
of the goods comply with the la quantità corrispondono
acknowledgement of order. con i dati della conferma
d’ordine.
Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nell’apposito spazio della lettera di
vettura. L’autista è obbligato ad accettare tale reclamo
e lasciarne una copia a Voi.
Se la fornitura è franco destino, inviate il Vs. reclamo
a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere.
Evitare ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico
e le movimentazioni: a tale
scopo sollevare i componenti sfusi impiegando i golfari previsti.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
MANIPULACION
MOVIMENTAÇÃO
2
HANDLING
MOVIMENTAZIONE
SP.12.M.06.01
MANIPULACION
MOVIMENTAÇÃO
HANDLING
MOVIMENTAZIONE
Elevar y manipular las máquinas exclusivamente mediante los correspondientes agarres. Utilizar sistemas de elevación idóneos para las masas, las dimensiones y los desplazamientos a realizar. Efectuar los enganches con los
agarres o tomas de elevación
utilizando grilletes o ganchos
con cierres de seguridad.
Faça as operações de elevação e movimentação das
máquinas utilizando exclusivamente as garras feitas para
esta finalidade. Utilize sistemas de elevação adequados
para as características de
peso e dimensões, e para os
deslocamentos que deverão
ser feitos. Prenda as garras de
elevação utilizando lingas ou
ganchos com retentores de
segurança.
Always lift and handle the machine using the eye bolts provided for the purpose. The lifting systems used must be
suitable for the mass and dimensions of the machine, and
the movements to be made.
Hook the lifting eye bolts by
means of shackles or hooks
with safety fasteners.
Sollevare e movimentare le
macchine solamente mediante le apposite prese. Utilizzare sistemi di sollevamento
idonei alle masse, alle dimensioni e agli spostamenti da
eseguire. Eseguire l' aggancio alle prese di sollevamento mediante grilli o ganci con
chiusure di sicurezza.
Está prohibido usar sujetadores, anillos, ganchos abiertos
o todo sistema que no garantice la misma seguridad de los
grilletes o de los ganchos con
cierre de seguridad.
É proibido utilizar grampos,
anéis, ganchos abertos ou
qualquer sistema que não garanta a mesma segurança dos
ganchos com retentores de
segurança.
Do not use clamps, rings,
open hooks or other systems
that do not guarantee the
same safety as shackles or
hooks with safety fasteners.
E' vietato l' utilizzo di morsetti, anelli, ganci aperti, o qualsiasi sistema che non garantisca la stessa sicurezza dei
grilli o dei ganci con chiusura
di sicurezza.
PUNTOS PARA LA ELEVACIÓN
GARRAS DE ELEVAÇÃO
TRANSPORT EYES
PRESE PER SOLLEVAMENTO
PUNTOS PARA LA ELEVACIÓN / GARRAS DE ELEVAÇÃO
TRANSPORT EYES / PRESE PER SOLLEVAMENTO
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
INSTALACION
INSTALAÇÃO
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
12.03
2
SP.12.M.07.01
PREPARACIÓN
Antes de efectuar el ensamblaje, cerciorarse que coincidan los números
de matrícula de todas las piezas. Emplazar las juntas. Quitar el embalaje
del motorreductor. Antes de alzar la máquina íntegramente pre-ensamblada fijar todos los bulones y tuercas de conexión y los de cierre de los registros de inspección.
Durante la instalación y todos los trabajos de mantenimiento utilizar
sólo equipos de elevación homologados. En todas las fases de la instalación el sinfín debe estar bien enganchado mediante medios de
elevación fijados.
- Quitar todo otro medio utilizado como protección o fijación de las partes
durante el transporte (ej. cables de acero, cuñas de madera y otros).
Los ZGE se suministran en una pieza única.
PREPARAÇÃO
Antes de proceder à montagem, certifique-se de que os números de matrícula de todas as peças coincidem. Coloque as juntas de vedação. Tire a
embalagem do motorredutor. Antes de elevar do solo o sem-fim completamente pré-montado, fixe todos os parafusos e porcas de união bem como
os parafusos de fecho das portas de inspeção.
Durante a instalação e todas as operações de manutenção, utilize apenas equipamentos de elevação homologados. Durante cada fase de
instalação, o sem-fim deve ser segurado mediante equipamentos de
elevação fixados.
- Tire quaisquer sistemas utilizados para proteger ou fixar os trechos de
sem-fim durante o transporte (ex. arames, cunhas de madeira ou outro
sistema).
Os ZGE são fornecidos em peça única.
PREPARATION
Before proceeding with the assembly, check that the code numbers on each
details match. Put in the seals. Remove packing from gear motor.Before
lifting the entirely preassembled screw conveyor from the ground, once
again tighten all nuts and bolts.
During installation or maintenance use only approved hoisting equipment. During each phase of installation always handle the screw conveyor using appropriate hoisting equipment fixed appropriately.
- Remove all protection material (e.g. wire, wooden wedges etc.).
ZGE are supplied in one piece.
PREPARAZIONE
Prima di effettuare l’assemblaggio, assicurarsi che combacino i numeri di
matricola di tutti i particolari. Mettere le guarnizioni. Togliere l’imballo dal
motoriduttore. Prima di sollevare da terra la coclea interamente preassemblata, fissare tutti i bulloni e i dadi di collegamento nonchè i bulloni di chiusura dei boccaporti d’ispezione.
Durante l’installazione e tutti i lavori di manutenzione utilizzare soltanto
attrezzi di sollevamento omologati. In ogni fase dell’installazione la coclea deve essere assicurata mediante attrezzi di sollevamento fissati in
maniera corretta.
- Togliere ogni altro mezzo utilizzato a protezione o fissaggio degli spezzoni
durante il trasporto (es. fili di ferro, cunei di legno o altro).
Le ZGE vengono fornite in un pezzo unico.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.02
ENSAMBLADO PIE DE APOYO
FIXAÇÃO DO PÉ DE SUSTENTAÇÃO
SUPPORTING FOOT ASSEMBLY
ASSEMBLAGGIO PIEDE DI SOSTEGNO
Las rejillas prensa para líquidos modelo ZGE se suministran en una única pieza excepto el pie de apoyo que se desmonta y
se envía desmontado. Por lo tanto al recibir la máquina efectuar el montaje del pie siguiendo el ciclo indicado.
As grades prensas para líquido modelo ZGE são fornecidas em peça única, exceto pelo pé de sustentação que é enviado
desmontado. Portanto ao receber a máquina proceda com a montagem do pé seguindo as fases indicadas abaixo.
The ZGE Screen Presses are supplied in one piece except for the support foot which is shipped disassembled. On arrival,
the support foot has to be assembled as described below.
Le griglie pressa per liquidi modello ZGE vengono fornite in un pezzo unico tranne che per il piede di sostegno che viene invece spedito smontato. Pertanto al ricevimento della macchina procedere al montaggio del piede seguendo il ciclo sotto indicato.
1) Desenroscar el tornillo que mantiene unidas las dos piezas que componen el pie.
1) Desparafuse o parafuso que une as duas peças que compõe o pé.
1) Unscrew the bolt that connects the 2 foot components.
1) Svitare la vite che tiene uniti i due pezzi componenti il piede.
2) Introducir el pie con el orificio en el que tiene el ojal.
2) Insira o pé com o furo naquele com botoeira.
2) Insert the part with the round bore into the one with the slot.
2) Infilare il piede con il foro in quello con l’ asola.
3) Regular la altura e introducir el tornillo en el ojal.
3) Regule a altura e insira o parafuso na botoeira.
3) Adjust height and insert the bolt into the slot.
3) Regolare l’altezza ed infilare la vite nell’asola.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
INSTALACION
01.03
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.03
4) Apretar el tornillo, dejando un poco de juego para la regulación sucesiva.
4) Aperte o parafuso, deixando um pouco de jogo para a próxima regulagem.
4) Screw on the bolt not too tightly leaving the possibility of adjustment.
4) Stringere la vite, lasciando un pò di gioco per la successiva regolazione.
5) Inserir la abrazadera que abraza el tubo en el pie, haciendo corresponder los orificios.
5) Posicione as braçadeiras do tubo sobre o pé, fazendo com que os furos
se correspondam.
5) Position the tube clamp in such a way that the holes correspond with
those of the support foot.
5) Infilare la fascia che abbraccia il tubo sul piede, facendo corrispondere
le forature.
6) Introducir el tornillo y apretarlo.
6) Inserir o parafuso e aperte-o.
6) Insert the bolt and tighten.
6) Infilare la vite e stringerla.
7) Regular la altura definitivamente y apretar el tornillo. Introducir el tubo
en la ranura situada sobre el encastre del pie.
7) Regule a altura definitivamente e aperte o parafuso. Introduza o tubo na
abertura situada acima do encaixe do pé.
7) Final height adjustment. Screw on and tighten the bolt. Pull the hose
pipe through the opening between the clamp and the foot.
7) Regolare l’altezza definitivamente e stringere la vite. Infilare il tubo nella
feritoia sopra l’ incastro del piede.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.04
FIJACION / FIXAÇÃO
FASTENING / FISSAGGIO
a) Preparar la zona de instalación de la máquina predisponiendo
una superficie plana de cemento de dimensiones y características idóneas para las dimensiones y los pesos de la máquina, como para el tipo de suelo en que se apoya.
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
CARGA ESTÁTICA
CARGA ESTÁTI CA
STATIC LOAD
CARI CO STATI CO
kg
TIRO
TI R O
P U LL
TI R O
kg
ZGE 200
400
470
ZGE 300
420
500
a) Prepare the machine installation area by providing a concrete
floor having the characteristics and dimen-sions suitable for
the dimensions and weights of the machine, as well as for the
ground underneath.
ZGE 400
450
550
ZGE 500
500
600
ZGE 600
600
700
a) Preparare la zona di installazione della macchina predisponendo un piano di cemento di dimensioni e caratteristiche idonee alle dimensioni e ai pesi della macchina, nonche‘ alla tipologia del suolo sottostante.
ZGE 700
650
750
a) Prepare a área de instalação da máquina predispondo um
andar de cimento de dimensões e características de acordo
com as dimensões e peso da máquina, e também se a condição do solo é a ideal.
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
A
B
C
ZGE 200 - 300
ZGE 400 - 500
300
680
Ø 11
ZGE 600 - 700
300
900
Ø 11
b) La máquina está ya completamente ensamblada, debe
por lo tanto solamente ser posicionada y fijada al plano de apoyo como se ha descrito anteriormente, mediante tornillos de expansión de las dimensiones previstas. La instalación con relativos sistemas de apoyo,
de enganche y/o de conexión a cargo del usuario se
debe efectuar adoptando las normas de seguridad
aplicables.
b) A máquina já praticamente montada, deve somente
ser posicionada e fixada ao andar de apoio como na
descrição acima, mediante calços de expansão ou
similar. A fixação deve resultar sólida e segura, utilize portanto os calços de fixação de dimensões previstas.
b) The machine is supplied already completely assembled; therefore, it only needs to be positioned and
anchored to the supporting surface as described earlier, by means of expansion bolts or similar devices.
The machine must be anchored firmly and safely; it is
necessary to use anchoring bolts of the specified size
for the purpose. The installation with the suitable support, anchoring and connection systems must be carried out by the user in compliance with the relevant
safety norms.
b) La macchina è già completamente assemblata, deve
pertanto solamente essere posizionata e fissata al piano di appoggio come precedentemente descritto, mediante tasselli ad espansione o simili. Il fissaggio deve
risultare saldo e sicuro, utilizzare pertanto i tasselli di
fissaggio delle dimensioni previste. L’installazione con
relativi sistemi di appoggio, di aggancio e/o di connessione a carico dell’utilizzatore devono eseguirsi
adottando le norme di sicurezza applicabili.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
INSTALACION
INSTALAÇÃO
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
ERECCIÓN MÁQUINA: Elevar la máquina del lado del reductor mediante los respectivos anillos. Posicionar el pie de apoyo y fijarlo. Bloquear la máquina en el pavimento.
DESMONTAJE: Antes de un eventual desmontaje del reductor o del
cabezal del sinfín, cerciorarse que la hélice no pueda salirse y caer.
Para ello abrir la tapa y/o el registro de inspección, inserir y encastrar
un travesaño de madera. Solo ahora es posible desmontar el reductor.
ATENCION! Antes de abrir la tapa y/o el registro de inspeccion cerciorarse que la alimentacion de corriente al motor electrico este
desconectada.
IÇAMENTO DA MÁQUINA: A máquina deve ser içada pelo lado do
redutor por intermédio das armelas próprias. Posicione o pé de sustentação e fixe-o na calha. Fixe a máquina no chão.
DESMONTAGEM: Antes de uma eventual desmontagem do redutor ou
da cabeceira do sem-fim, certifique-se de que a hélice não possa sair e
cair para baixo. Para o efeito, é necessário abrir a tampa e/ou as portas
de inspeção, se presentes, introduzir e, em seguida, encaixar uma tábua de madeira. Somente neste momento, o redutor pode ser desmontado.
ATENÇÃO! Antes de abrir a tampa e/ou as portas de inspeção, se
presentes, certifique-se de que a alimentação de corrente para o
motor elétrico esteja desligada.
ERECTION: Lift the machine from the reducer side using the special
eyes. Position the support foot and fix it to the trough. Block the machine on the ground.
DISASSEMBLY: Before disassembling the drive unit or the end bearing
assemblies of the conveyor make sure that the screw cannot slide out
and fall down. To do this, open the cover and/or any inspection hatch
and insert a plank ensuring the plank firmly locks in. The drive unit may
now be disassembled.
IMPORTANT! Before opening the cover and/or inspection hatches,
make sure that the power supply has been disconnected.
EREZIONE MACCHINA: Sollevare la macchina dal lato del riduttore
mediante gli appositi golfari. Posizionare il piede di sostegno e fissarlo
al truogolo. Bloccare la macchina a terra.
SMONTAGGIO: Prima di un eventuale smontaggio della testata motrice o della testata dalla coclea, assicurarsi che la spira non possa sfilarsi e cadere verso il basso. A questo scopo occorre aprire il coperchio e/
o gli eventuali boccaporti d’ispezione, infilare e successivamente incastrare un’asse di legno. Soltanto ora può essere smontata la testata
motrice.
ATTENZIONE! Prima di aprire il coperchio c/o gli eventuali boccaporti, assicurarsi che l’alimentazione di corrente al motore elettrico sia staccata.
12.03
2
SP.12.M.07.05
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
INSTALACION
INSTALAÇÃO
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
02.06 / 01.03
2
SP.12.M.07.06
CONEXIONES ELECTRICAS
Las máquinas se suministran con los componentes eléctricos indispensables para
el funcionamiento (motores). La conexión entre motor sinfín y red eléctrica y todo
trabajo sobre el terminal de bornes del motor debe ser encomendado a personal
especializado. Corre a cargo del instalador, la conexion correcta de dichos componentes segun las condiciones ambientales de la zona de instalacion y conforme a
las normas internacionales y del pais de instalacion.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO DESCONECTAR LA ALIMENTACION DE CORRIENTE!
Antes de la conexión controlar que el voltaje de red corresponda con el indicado en la placa del motor. Respetar siempre las normas de seguridad.
PRECAUCIONES GENERALES: No poner las manos en el interior del sinfín
mientras este en funcionamiento!
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
As máquinas são fornecidas com os componentes indispensáveis para o seu funcionamento (motores). A ligação entre o motor sem-fim e a rede eléctrica e, de
qualquer forma, todas as operações a efectuar na caixa do terminal de bornes do
motor, devem ser feitas por pessoal especializado. É responsabilidade do instalador efetuar a ligação correta destes componentes em função das condições ambientais do local de instalação, de acordo com as normas internacionais e do país
de instalação.
ANTES DE EFETUAR QUALQUER OPERAÇÃO, DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO
DE CORRENTE!
Antes de efetuar a ligação, certifique-se de que a voltagem da rede coincida
com o valor indicado na placa de características do motor. Respeite sempre
as normas de segurança.
PRECAUÇÕES GERAIS: Nunca coloque as mãos no interior do sem-fim durante
o seu funcionamento!
ELECTRICAL CONNECTIONS
The machines are provided with the electrical components essential for functioning
(motors). Connections with the mains must be carried out by an electrician or other
qualified personnel. It is the responsibility of the plant fitter to ensure correct connection of these components according to the environmental conditions in the installation area, in accordance with Italian and international installation standards.
BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION DISCONNECT THE POWER
SUPPLY!
Before connection, ensure plate and voltage supply match. Pay attention to
safety regulations.
GENERAL PRECAUTIONS: Never put your hands into a running screw conveyor!
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Le macchine sono fornite con i componenti elettrici indispensabili al funzionamento
(motori). Il collegamento tra motore coclea e rete elettrica e in ogni caso qualsiasi
lavoro sulla scatola morsettiera del motore devono essere eseguiti da personale
specializzato. É a carico dell’ installatore il corretto collegamento di detti componenti
secondo le condizioni ambientali della località di installazione, secondo le normative internazionali e della nazione di installazione.
PRIMA DI ESEGUIRE OPERAZIONI STACCARE L’ALIMENTAZIONE DI CORRENTE!
Prima del collegamento assicurarsi che il voltaggio di rete coincida con quello indicato sulla targhetta del motore.
Fare sempre attenzione alle norme di sicurezza.
PRECAUZIONI GENERALI: Mai mettere le mani all’interno della coclea mentre è in funzione!
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.07
CARACTERÍSTICAS MOTORES INSTALADOS
La conexión con el motor debe efectuarse en la caja de terminales del
motor mismo. Pos.M (Ver también la página sucesiva).
CARACTERÍSTICAS DOS MOTORES INSTALADOS
A ligação ao motor deve ser feito no terminal de bornes do próprio motor
Pos. M (ver também a próxima página).
FEATURES OF MOTORS INSTALLED
The connection to the motor must be made on the motor terminal itself at
Item M (also see next page).
CARATTERISTICHE MOTORI INSTALLATI
L'allacciamento al motore deve essere realizzato sulla morsettiera del motore
stesso Pos. M (Vedere anche pagina seguente).
M
M
NOTA: ANTES DE DAR CORRIENTE A LA MAQUINA CONTROLAR QUE EL AGUA DE LOS SISTEMAS DE LIMPIEZA NO ALCANCE LOS COMPONENTES ELECTRICOS.
NOTA: ANTES DE FORNECER A ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA PARA A MÁQUINA, VERIFIQUE SE OS COMPONENTES ELÉTRICOS NUNCA SÃO ATINGIDOS PELA ÁGUA DOS SISTEMAS DE LIMPEZA.
N.B.: BEFORE POWERING THE MACHINE, ENSURE THAT THE ELECTRICAL COMPONENTS NEVER COME INTO
CONTACT WITH THE WATER FROM THE CLEANING SY-STEM.
N.B.: PRIMA DI METTERE IN TENSIONE LA MACCHINA VERIFICARE CHE I COMPONENTI ELETTRICI NON VENGANO RAGGIUNTI MAI DALL' ACQUA DEI SISTEMI DI PULIZIA.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
Modelo ZGE
M odelo ZGE
ZGE Model
M odello ZGE
MOTOR
M OTOR
MOTOR
M OTORE
ZGE 200
ZGE 300
ZGE 400
ZGE 500
4 Polos
4 Pólos
4 Poles
4 Poli
POTENCIA
POTÊNCI A
POWER
POTENZA
(kW)
-
01.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.08
ABSORCIÓN / CONSUM O
ELECTRIC INPUT / ASSORBI M ENTO
VOLTAJE
TE N S Ã O
VOLTAGE
VOLTAGGI O
EN VACÍO / SEM CARGA
EMPTY / A VUOTO
(A)
CON CARGA / COM CARGA
FULL LOAD / A CARICO
(A)
1.1
1.1
2.7
1.1
1.1
2.7
1.1
2.7
1.1
2.7
1.1
1.1
380÷420
V 50H z
ZGE 600
1.5
2.3
3.3
ZGE 700
1.5
2.3
3.3
ESQUEMA CAJA DE BORNES MOTOR / ESQUEMA DO TERMINAL DE BORNES DO MOTOR
MOTOR TERMINAL DIAGRAM / SCHEMA MORSETTIERA MOTORE
Conexión motor eléctrico / Ligação do motor elétrico
Electric motor connection / Collegamento motore elettrico
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
400 V
230 V
CONEXIÓN CAJA DE BORNES INTERNA MOTOR
LIGAÇÃO DO TERMINAL DE BORNES DENTRO DO MOTOR
MOTOR INTERNAL TERMINAL CONNECTION
COLLEGAMENTO MORSETTIERA INTERNA MOTORE
Una vez realizada la conexión,
controlar que el sentido de rotación de la hélice motor corresponda al indicado por las
flechas de señalización presentes en el sinfín y en el reductor.
En caso de rotación invertida,
quitando antes la corriente,
invertir la posición de los cables de alimentación en el tablero de bornes.
Tendo feito a ligação, verifique
se o sentido de rotação da
espiral coincide com o sentido indicado pelas setas aplicadas na espiral e no redutor.
After making the connection,
ensure that the direction of
screw rotation corresponds to
the indicator arrows present
on the screw and the reduction unit.
A collegamento effettuato verificare che il senso di rotazione della spirale corrisponda
alle apposite frecce di segnalazione poste sulla spirale e
sul riduttore.
Se o sentido for contrário, primeiro desligue a corrente e
depois inverta a posição dos
cabos de alimentação no terminal de bornes.
If the direction of rotation is
reverse, disconnect the power supply before inverting the
position of the power cables
on the terminal board.
In caso di rotazione inversa,
previa eliminazione della corrente, invertire la posizione dei
cavi di alimentazione sulla
morsettiera.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.09
Vista lado carga / Vista lado da carga
View from inlet / Vista lato carico
Vista lado descarga / Vista lado da descarga
View from outlet / Vista lato scarico
ANTES DE CADA ACCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CERCIORARSE QUE
LAS PROTECCIONES ESTÉN MONTADAS Y FUNCIONEN (Véase Capítulo
“USO INDEBIDO”).
ANTES DE ACIONAR A MÁQUINA, CERTIFIQUE-SE
DA PRESENÇA E DA EFICIÊNCIA DAS PROTEÇÕES
(ver o Capítulo “USO IMPRÓPRIO”).
BEFORE EVERY MACHINE
START, ENSURE THAT THE
SAFETY DEVICES ARE
PRESENT AND IN PERFECT WORKING CONDITION (See chapter on “IMPROPER USE”).
PRIMA DI OGNI AZIONAMENTO DELLA MACCHINA
ACCERTARSI DELLA PRESENZA E DELLA FUNZIONALITÀ DELLE PROTEZIONI (Vedi Capitolo “USO IMPROPRIO” ).
DURANTE ESTOS CONTROLES CERCIORARSE QUE LA ROTACION DEL SINFÍN NO CAUSE DAÑOS AL PERSONAL Y A LA MAQUINA.
DURANTE ESTAS VERIFICAÇÕES, CERTIFIQUE-SE DE QUE A ROTAÇÃO DO SEM-FIM NÃO POSSA PROVOCAR DANOS NOS OPERADORES E NA MÁQUINA.
DURING THESE CHECKS, ENSURE THE ROTATION OF THE SCREW DOES NOT CAUSE HARM TO THE OPERATOR OR DAMAGE THE MACHINE.
DURANTE QUESTE VERIFICHE ACCERTARSI CHE LA ROTAZIONE DELLA COCLEA NON POSSA CAUSARE
DANNI AL PERSONALE ED ALLA MACCHINA.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.10
Dichiarazione di Conformità
Dichiarazioni di Conformità
nelrispetto della Direttiva
BassaTensione 73/23/EEC
emendata dalla Direttiva 93/
68/EEC devono essere
emesse separatamente per
ogni macchina.
Declaración de Conformidad
Declaraciones de Conformidad con la Directiva Baja
Tensión 73/23/EEC modificada por la Directiva 93/68/
EEC deben ser emitidas por
separado para cada máquina.
Declaração de Conformidade
As Declarações de Conformidade com a Diretiva Baixa Tensão 73/23/CEE, modificada pela Diretiva 93/68/
CEE, devem ser emitidas
separadamente para cada
máquina.
Declaration of Conformity
La Declaración de Conformidad satisface también el
Certificado de Incorporación
de acuerdo con la Directiva
Máquinas
89/392/EEC
(art.4.2, anexo 2B):
A Declaração de Conformidade também satisfaz os requisitos do Certificado de Incorporação, respeitando a
Diretiva Máquinas 89/392/
CEE (art.4.2, anexo 2B):
The Declaration of Conformity also satisfied the requirements of a Declaration of Incorporation with respect to
the Machinery Directive 89/
392/EEC.
La Dichiarazione di Conformità soddisfa anche i requisiti del Certificato di Incorporazione nel rispettodella Direttiva Macchinari 89/392/
EEC (art.4.2, allegato 2B):
Validez
Estas instrucciones son válidas para las máquinas
eléctricas fabricada por la firma WAM utilizadas como
motores con magnitud 63 400.
Validade
Estas instruções são válidas
para as máquinas elétricas
produzidas pela WAM utilizadas como motores nos tamanhos 63 - 400.
Validity
The Instructions are valid for
the WAM electrical machine
types, in generator operation
in frame sizes 63 - 400.
Validità
Queste istruzioni sono valide per le macchine elettriche
prodotte da WAM utilizzate
come motori nelle grandezze 63 - 400.
(Informaciones adicionales
pueden resultar necesarias
para algunos tipos de motores en el caso de aplicaciones especiales).
(Informações adicionais podem ser necessárias para
alguns tipos de motores em
caso de aplicações especiais).
(Additional information may
be required for some machine types due to special
application and/or design
considerations)
(Informazioni aggiuntive possono essere necessarie per
alcuni tipi di motori nel caso
di speciali applicazioni).
Puesta en servicio
(arranque)
Colocação em serviço
(partida)
Putting into service
(starting)
Messa in servizio
(avviamento)
Control en la Recepción
Controle no momento da
recepção
Inspecione imediatamente o
motor assim que o receber
para verificar se não sofreu
danos durante o transporte.
Se perceber a presença de
danos, notifique-os imediatamente ao transportador.
Reception check
Controllo al Ricevimento
Immediately upon receipt
check the machine for external damage and if found, inform the forwarding agent
without delay.
Ispezionare immediatamente il motore al ricevimento per
verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Se si dovessero riscontrare danneggiamenti, contestarli subito allo spedizioniere.
Controlar todas las características enumeradas en la
placa motor y especialmente la tensión y el tipo de motor (estrella o triángulo).
Controle todas as características indicadas na placa de
identificação do motor e, especialmente, a tensão e o
tipo de motor (estrela ou triângulo).
Check all rating plate data,
especially voltage and winding connection (star or delta).
Controllare tutte le caratteristiche elencate sulla targhetta del motore e specialmente la tensione ed il tipo di
motore ( stella o triangolo ).
Hacer girar a mano el árbol
para controlar que gire libremente y eliminar eventuales
bloqueos utilizados para el
transporte.
Rode o eixo manualmente Turn shaft by hand to check
para verificar se roda livre- free rotation, remove transmente e remova os eventu- port locking if employed.
ais sistemas de bloqueio utilizados para o transporte.
Far girare a mano l’albero
per verificare che giri liberamente e rimuovere eventuali
bloccaggi usati per il trasporto.
Inspeccionar inmediatamente el motor al recibirlo, para
verificar que no haya sufrido daños durante el transporte. Si Usted advierte daños deje constancia inmediata de los mismos ante el
consignatario o agente de
transportes.
Declaration of Conformity
with respect to the Low voltage Directive 73/23/EEC
amended by the Directive 93/
68 CEE are issued separately with individual machines.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
Control de la resistencia de Controle da resistência de Insulation
check
aislamiento
isolamento
SP.12.M.07.11
resistance
Controllo della resistenza
d’isolamento
Controllare la resistenza dell’isolamento prima della messa in servizio e quando si
sospetti una formazione di
umidità negli avvolgimenti.
La resistencia, medida en
ambiente con temperatura
de +25°C, debe exceder el
valor de referencia, es decir:
A resistência, medida em Resistance, measured at
ambiente com temperatura 25°C, shall exceed the refde +25°C, deve ultrapassar erence value, i.e.
o valor de referência, e isto
é:
La resistenza, misurata in
ambiente con temperatura di
+25°C, deve eccedere il valore di riferimento, e cioè :
20 x U
IV
Ri
1000 + 2P
M Ohm (medidos con
Megger de 500 V c.c.)
Ri
20 x U
1000 + 2P
M Ohm (medidos com
Megger de 500 V c.c.)
Ri
20 x U
1000 + 2P
M Ohm (measured with
500 V DC Megger)
Ri
IV
Measure insulation resistance before commissioning
and when winding dampness is suspected.
IV
Controle a resistência do isolamento antes de pôr a máquina em serviço e se suspeitar a formação de umidade nas bobinagens.
IV
Controlar la resistencia de
aislamiento antes de la puesta en servicio y cuando se
sospecha la presencia de
humedad en los devanados.
20 x U
1000 + 2P
M Ohm (misurati con
Megger da 500 V c.c.)
donde
U= tensión (V)
P= potencia (kW)
onde
U= tensão (V)
P= potência (kW)
where
U = voltage, Volt;
P = output power, kW.
dove
U= tensione (V)
P= potenza (kW)
ADVERTENCIA
Se deben descargar los bobinados inmediatamente
después de la medición para
evitar peligro de electrocución.
AVISO
As bobinagens devem ser
descarregadas imediatamente depois da medição
para evitar o risco de choques elétricos.
WARNING
Windings should be discharged immediately after measurement to avoid risk of
electricution.
AVVERTENZA
Gli avvolgimenti devono essere scaricati immediatamente dopo la misura per
evitare rischi di shock elettrici.
(El valor de referencia de la
resistencia de aislamiento se
reduce a la mitad cada 20°C
de aumento del la temperatura ambiente).
(O valor de referência da resistência de isolamento é
reduzido à metade para cada
20°C de aumento da temperatura ambiente).
(Insulation resistance reference value is halved for
each 20°C rise in ambient
temperature).
(Il valore di riferimento della
resistenza d’isolamento viene dimezzato ogni 20°C di
aumento della temperatura
ambiente).
Se não for possível obter
este valor, significa que a
bobinagem está muito úmida e deverá ser seca em forno.
La temperatura del horno A temperatura do forno deve
debe ser de 90°C por 12-16 ser de 90°C durante 12-16
horas y sucesivamente de horas e, em seguida, de
105°C por 6-8 horas.
105°C durante 6-8 horas.
If the reference value is not
attained, the winding is too
damp and must be ovendried.
Se tale valore non può essere ottenuto, l’avvolgimento è
troppo umido e deve essere
essicato in forno.
Oven temperature should be
90°C for 12-16 hours followed by 105°C for 6-8
hours.
La temperatura del forno
deve essere di 90°C per 1216 ore e successivamente di
105°C per 6-8 ore.
Quitar los tapones de los
agujeros de descarga condensación durante el secado.
As tampas dos furos de des- Drain hole plugs, if fitted,
carga da condensação de- must be removed during
vem ser removidas durante heating.
a secagem.
I tappi dei fori di scarico condensa devono essere rimossi durante l’essicamento.
Los bobinados que han estado sumergidos en agua
marina en general deben ser
regenerados.
Em geral, as bobinagens que Windings drenched in sea
permaneceram mergulhadas water normally need to be
em água de mar devem ser rewound.
refeitas.
Avvolgimenti che siano rimasti immersi in acqua di mare
normalmente devono essere
rifatti.
Si no resulta posible obtener
dicho valor, el bobinado es
demasiado húmedo y es preciso secarlo en horno.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
INSTALACION
INSTALAÇÃO
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
12.03
2
SP.12.M.07.12
Direct-on-line or Star/Delta Arranque directo o bien Direct-on-line or Star/Delta Avviamento diretto oppure
starting
starting
stella/triangolo
estrella/triángulo
The terminal box on standard single speed machines
normally contains 6 winding
terminals and at least one
earth terminal.
La caja de bornes en motores estándares de velocidad
simple contiene generalmente 6 terminales y como mínimo un borne de conexión a
tierra.
The terminal box on standard
single speed machines normally contains 6 winding terminals and at least one earth
terminal.
La scatola morsetti su motori
standard a velocitàsingola
contiene normalmente6 terminali e almeno un morsetto
di terra.
Earthing shall be carried out
according to local regulations
before the machine is connected to the supply voltage.
La puesta a tierra se deberá
lograr de conformidad con
las legislaciones locales antes de la conexión del motor
con la red eléctrica.
Earthing shall be carried out
according to local regulations
before the machine is connected to the supply voltage.
La messa a terra deve essere effettuata in accordo alle
legislazioni locali prima del
collegamento del motore alla
rete.
The voltage and connection La tensión y la conexión es- The voltage and connection La tensione ed il collegamenare stamped on the rating tán grabados en la placa del are stamped on the rating to sono stampigliati sulla tarplate.
plate.
ghetta del motore.
motor.
Direct-on-line starting
(DOL)
Y or ∆ winding connections
may be used. e.g. 660 V Y,
380 Y∆ indicates Y-connection for 660 V and ∆ -connection for 380 V.
Arranque directo desde la
red eléctrica
En el arranque directo el
motor puede ser utilizado
tanto con conexión en estrella como también en triángulo (obviamente con tensiones divesas). Por ej. 660 VY,
380Y∆ indica que el motor
puede ser conectado a estrella para 660V y a triángulo
para 380V.
Direct-on-line starting
(DOL)
Y or ∆ winding connections
may be used. E.g. 660 V Y,
380 Y∆ indicates Y-connection for 660 V and ∆ -connection for 380 V.
Avviamento diretto da rete
Star/Delta starting (Y/∆)
Arranque estrella/triángulo
(Y/∆)
Las tensiones de línea deben ser iguales a la tensión
nominal del motor en conexión a triángulo.
Quitar todas las chapas de
conexión de los terminales.
Para la conexión de motores
de doble velocidad, motores
especiales y monofásicos,
seguir las instrucciones presentes dentro de la caja de
bornes.
Star/Delta starting (Y/∆)
Avviamento stella/triangolo
(Y/∆)
Le tensioni di linea devono
essere uguale alla tensione
nominale del motore in collegamento a triangolo.
Togliere tutte le piastrine di
collegamento dai terminali.
Per collegamento di motori a
doppia velocità, motori speciali e monofase, seguire le
istruzioni riportate all’interno
della scatola morsetti.
The supply voltage must be
equal to the rated voltage of
the machine in ∆ -connection.
Remove all connection links
from the terminal block.
For two-speed and special
machines, supply connection
must follow the instructions
inside the terminal box.
Terminals and direction of
rotation
Direction of rotation is clockwise when viewing the shaft
face at the machine drive
end, when the line phase
sequence L1, L2, L3 is connected to the terminals as
shown in the figure 1.
Terminales y sentido de
rotación
El sentido de rotación es horario visto desde el lado mando, cuando la secuencia de
fase L1, L2, L3 está conectada con los terminales como
se indica en la figura 1.
The supply voltage must be
equal to the rated voltage of
the machine in ∆ -connection.
Remove all connection links
from the terminal block.
For two-speed and special
machines, supply connection
must follow the instructions
inside the terminal box.
Nell’avviamento diretto il motore può essere utilizzato sia
con collegamento a stella che
a triangolo ( naturalmente con
tensioni diverse). Per esempio 660 VY, 380Y∆ indica che
il motore può essere collegato a stella per 660V ed a triangolo per 380V.
Terminals and direction of
rotation
Direction of rotation is clockwise when viewing the shaft
face at the machine drive
end, when the line phase sequence L1, L2, L3 is connected to the terminals as shown
in the figure 1.
Terminali e senso di rotazione
Il senso di rotazione è orario
visto dal lato comando quando la sequenza di fase L1, L2,
L3 è collegata ai terminali
come indicato nella figura 1.
To alter the direction of rota- Para invertir la dirección de To alter the direction of rotation, interchange the connec- rotación, intercambiar las tion, interchange the connection of any two lines cables. conexiones de dos termina- tion of any two lines cables.
les.
Per invertire la direzione di
rotazione, scambiare tra loro
i collegamenti di due termianli
qualsiasi.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.13
Fig.1. Diagrama de conexión / Figura 1. Diagrama de conexão / Figure 1. Connection diagram / Figura 1. Collegamento
Si el motor posee ventilador
unidireccional, controlar que
la dirección de rotación corresponda a la indicada por
la flecha presente en el motor.
Se o motor tiver uma ventoinha que roda só numa direção, verifique se a direção de
rotação coincide com a mostrada pela seta aplicada no
motor.
If the machine has a unidirectional fan check that the direction of rotation is accordingto the arrow marked on the
machine.
Se il motore ha una ventola
unidirezionale, controllare
che la direzione di rotazione
sia in accordo alla freccia
posta sul motore.
USO
USO
USE
USO
Condiciones de funcio-namiento
Los motores están preparados para su utilización en
aplicaciones industriales.
Los límites de temperatura
ambiente son-25°C + 40°C.
La altitud máxima es de 1000
m snm.
Condições de funcionamento
Os motores foram previstos
para utilização em aplicações industriais.
Os limites de temperatura
ambiente são -25°C + 40°C.
A altitude máxima é de 1000
m acima do nível do mar.
Operating conditions
Condizioni di funzionamento
I motori sono previsti per utilizzo in applicazioni industriali.
I limiti di temperatura ambiente sono -25°C + 40°C.
L’altitudine massima è 1000
m slm.
Consideraciones relativas
a la seguridad
La instalación y la utilización
del motor deberá ser encomendada a personal calificado que conozca los requisitos de seguridad.
Los equipos de seguridad
necesarios para la prevención de accidentes, durante
el montaje y el funcionamiento del motor en la instalación,
deberán respetar las reglas
de prevención de accidentes
vigentes en el país de empleo.
Considerações respeitantes à segurança
O motor deve ser instalado
e utilizado por pessoal qualificado e que conheça os requisitos de segurança.
Safety considerations
ADVERTENCIA
Pequeños motores conectados directamente con la red
eléctrica mediante interruptores térmicos pueden arrancarse automáticamente.
AVISO
Pequenos motores ligados
diretamente à rede através
de interruptores térmicos podem começar a funcionar
automaticamente.
Os equipamentos de proteção individual necessários
para prevenir acidentes durante a montagem e o funcionamento do motor no sistema devem estar de acordo com as regras de prevenção de acidentes em vigor no
país.
The machines are intended
for use in industrial drive applications.
Normal ambient temperature
limits -25° to +40°C.
Maximum altitude 1000 m
above sea level.
The machine is intended to
be installed and used by
qualified personnel who are
familiar with relevant safety
requirements.
Safety equipment necessary for the prevention of accidents at the mounting and
operating site shall be provided in accordance with the
regulations prevailing in the
local country.
WARNING
Small motors with supply current directly switched by
thermally sensitive switches
can start automatically.
Considerazioni riguardanti la sicurezza
Il motore deve essere installato ed utilizzato da personale qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di sicurezza.
Le attrezzature antinfortunistiche necessarie alla prevenzione di incidenti durante il montaggio e funzionamento del motore sull’impianto devono essere in accordo alle regole antinfortunistiche vigenti nel paese.
AVVERTENZA
Piccoli motori collegati direttamente alla rete tramite interruttori termici possono avviarsi automaticamente.
Observaciones:
Observações:
Points to observe
Osservazioni:
- el motor debe ser emplea- - o motor não deve ser utili- - The motors are not suita- - il motore non deve essere
do para su funcionamiento zado para funcionamento ble for pulse operation.
utilizzato per funzionamenpor impulsos.
por impulsos.
to ad impulsi.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.14
- la temperatura de la carca- - a temperatura da carcaça - The temperature of the outer - la temperatura della carcasdo motor pode atingir valosa del motore può risultare
sa del motor puede ser muy
casing of the motor may be
res elevados ao contato
estremamente calda al
elevada durante el normal
hot to the touch during norcom as mãos durante o funcontatto della mano duranfuncionamiento.
mal operation.
cionamento normal.
te il normale funzionamento.
- Algunas aplicaciones espe- - Algumas aplicações espe- - Some special motor appli- - Alcune applicazioni speciali
ciais requerem instruções
richiedono istruzioni speciales requieren instrucciocations may require special
especiais (por exemplo, aliciali ( ad esempio alimennes especiales (por ejeminstructions (e.g. using frementação através de invertazione a mezzo inverter).
plo alimentación mediante
quency converter supplies).
sor).
inversor).
Pesos de los Motores
Los pesos totales de los motores varían incluso para
motores del mismo tamaño
(altura de eje) en base a las
diversas potencias, diversas
formas constructivas y eventuales accesorios adicionales.
Pesos dos motores
Os pesos totais dos motores
variam mesmo para motores
do mesmo tamanho (altura
do eixo) com base nas várias potências, diferentes formas de construção e eventual adição de acessórios.
Motor weights
Total weights for machines
vary within the same frame
size (centre height) depending
on different outputs, different
mounting arrange-ments and
different added-on special details.
Pesi dei Motori
I pesi totali dei motori variano anche per motori della
stessa grandezza (altezza
d’asse) in base alle diverse
potenze, diverseforme costruttive ed eventuale aggiunta di accessori.
La tabla que sigue indica
pesos máximos presuntos
en la versión estándar en
base al material de la carcarsa.
A tabela seguinte indica os
pesos máximos presumidos
para motores na sua versão
padrão, com base no material de construção da carcaça.
The following table shows estimated maximum weights for
machines in their basic versions as a function of frame
material.
La tabella seguente indica
pesi massimi presunti per
motori nella loro versione
standard in base al materiale della carcassa.
El peso exacto de un motor O peso exato de um motor More accurate weight for a Il peso esatto di un motore è
está indicado en su placa de está indicado na sua placa specific motor can be found on indicato sulla sua targhetta.
de características.
características.
the rating plate.
ALUMINIUM
C A S T I R ON
STEEL
Add. for brake
kg
kg
FR A M E S I ZE
kg
63
6
71
8
5
13
80
12
8
20
90
17
10
30
100
25
16
40
112
36
20
50
132
63
30
90
160
110
55
170
180
160
65
250
200
220
300
225
295
400
250
370
550
280
800
600
315
1300
1000
355
2300
1600
400
3500
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
INSTALACION
INSTALAÇÃO
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
12.03
2
SP.12.M.07.15
Conexión
Los motores en versión estándar tienen la caja de bornes situada en la extremidad
del motor, con entrada cables en ambos lados.
Algunos motores pueden
suministrarse, como alternativa, con la caja de bornes
montada en la extremidad
del motor orientable de 90 en
90 grados o bien con la caja
de bornes montada.
La disponibilidad de estas alternativas se ilustra en el catálogo de producto. Las entradas cables no utilizadas
deben ser cerradas.
Ligação
Nos motores na versão padrão, a caixa de bornes situa-se no topo do motor, com
entrada dos cabos de ambos
os lados.
Como alternativa, alguns
motores podem ser fornecidos com a caixa de bornes
montada no topo do motor,
orientável de 90 em 90
graus, ou com a caixa de
bornes montada na lateral.
A disponibilidade destas soluções alternativas está ilustrada no catálogo de produto. As entradas dos cabos
não utilizadas devem permanecer fechadas.
Connection
The normal motor design is
with terminal box on top and
with cable entry possibilities
from both sides.
Además de los terminales
del bobinado de masa, la
caja bornes puede contener
las conexiones de los termistores, interruptores bimetálicos o termorresistencias
PT100.
Além dos terminais da bobinagem e de terra, a caixa de
bornes pode conter as ligações para termistores, resistências de aquecimento, interruptores bimetálicos ou
resistências térmicas PT100.
Besides the main winding and
earthing terminals the terminal
box can also contain connections for thermistors, standstill
heating elements, bimetallic
switches, or PT 100 resistance
elements.
Oltre ai terminali dell’avvolgimento e di terra, la scatola
morsetti può contenere le
connessioni per termistori,
caldiglie, bimetalli o termoresistenze PT100.
ADVERTENCIA
Durante las paradas, dentro
de la caja de bornes puede
haber tensión, utilizada para
alimentar los elementos de
calefacción o directamente el
devanado para mantenerlo a
temperatura.
WARNING
Voltage may be connected at
standstill inside the terminal
box for heating elements or
direct winiding heating.
AVVERTENZA
Durante le fermate, all’interno della scatola morsetti può
essere presente tensione utilizzata per alimentare le scaldiglie o direttamente l’avvolgimento per tenerlo in temperatura.
Los esquemas de conexión
para circuitos auxiliares se
encuentran dentro de la tapa
de la caja de bornes o en etiquetas externas.
AVISO
Durante as paradas, no interior da caixa de bornes pode
estar presente a tensão utilizada para alimentar as resistências de aquecimento ou a
bobinagem diretamente,
para a manter em temperatura.
Os esquemas de ligação
para os circuitos auxiliares
encontram-se no interior da
tampa da caixa de terminais
ou em etiquetas externas.
ADVERTENCIA
El condensador en motores
monofásicos puede parmanecer cargado manteniendo
bajo tensión los bornes, incluso cuando el motor está
ya parado.
AVISO
O capacitor em motores monofásicos pode permanecer
carregado mantendo os bornes sob tensão, mesmo
quando o motor já está praticamente parado.
WARNING
The capacitor in single-phase
motors can retain a charge
which appears across the
motor terminals, even when
the motor has reached standstill.
Some motors are available,
asspecial solutions, with top
mounted terminal boxes rotatable 4 x 90°, and some with
side mounted terminal boxes.
Availability of these solutions
is described in the product
catalogues. Unused cable entries must be closed.
Collegamento
I motori in versione standard
hanno la scatola morsetti situata sulla sommità del motore, con ingresso cavi su
entrambi i lati.
Alcuni motori possono essere forniti, in alternativa, con
la scatola morsetti montata
sulla sommità del motore
orientabile di 90 in 90 gradi
oppure con la scatola morsetti montata leteralmente.
La disponibilità di queste variazioni alternative è ilòlustrata sul catalogo di prodotto.
Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi.
Connection diagrams for aux- Gli schemi di collegamento
iliary elements are found in- per circuiti ausiliari si trovano all’interno del coperchio
side the terminal box cover.
della scatola morsetti o su
etichette esterne.
Ensamblado y desmontaje Montagem e desmontagem Assembly and dismantling
AVVERTENZA
Il condensatore in motori
monofase può rimanere caricato tenendo in tensione i
morsetti, anche quando il
motore è ormai fermo.
Assemblaggio e smontaggio
Rolamentos
Cuscinetti
Cojinetes
Bearings
Los cojinetes exigen cuida- Os rolamentos requerem cui- Special care shall be taken I cuscinetti abbisognano di
dados especiais.
cure speciali.
dos especiales.
with the bearings.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.16
Devem ser desmontados com
o auxílio de extratores e montados a quente com o emprego
de instrumentos adequados. A
substituição dos rolamentos
está descrita detalhadamente
em instruções separadas que
devem ser solicitadas à WAM.
Bearigs shall be removed using
pullers and fitted by heating or
the use of specialized feet for the
purpose. Change of bearings is
described in detail in a separate
instruction leaflet available from
WAM.
Condiciones Ambientales
Condições ambientais
Environmental requirements Condizioni Ambientali
Nivel de ruido
Los motores más pequeños tienen un nivel de ruido (presión
acústica) inferior a los 70dB(A).
Los valores exactos para cada
tipo de motor pueden ser consultados en los respectivos catálogos de producto. Los niveles de ruido medidos a 1 m de
distancia del motor superiores
a 70dB(A) son los siguientes.
Los valores de la tabla se refieren a alimentación sinusoidal
con frecuencia 50Hz.
Nível de ruído
Os motores menores apresentam um nível de ruído (pressão
sonora) inferior a 70 dB(A). Os
valores exatos para cada tipo de
motor estão indicados nos respectivos catálogos de produto.
Níveis de ruído, medidos a 1
metro de distância do motor, superiores a 70 dB(A) estão indicados a seguir. Os valores da
tabela referem-se à alimentação
sinusoidal com freqüência de 50
Hz.
Noise levels
Smaller motors have a sound
pressure level which does not
exceed 70 dB(A). The following
table indicates those frame sizes where sound pressure levels at 1m from the machie surface can exceed 70 dB(A). Values for specific ma-chines can
be found in the relevant product
cata-logues. The table values refer to 50 Hz sinusoidal supply
conditions.
Livello di rumorosità
I motori più piccoli hanno un livello di rumorosità (pressione
sonora) inferiore ai 70dB(A). I
valori esatti per ogni tipo di motore possono essere rilevati dai
relativi cataloghi di prodotto. I livello di rumorosità rilevati da 1
mt di distanza dal motore superiori a 70dB(A) sono i seguenti.
I valori in tabella si riferiscono ad
alimentazione sinusoidale con
frequenza 50Hz.
Con alimentación sinusoidal y
frecuencia 60Hz, agregar 4
dB(A) a los valores de la tabla.
Los niveles de ruido relativos a
los motores de las citadas dimensiones, pero con ventilación
separada y relativos a los motores M2F*, M2L* y M2R* se indican en manuales de instrucciones a parte.
Com alimentação sinusoidal e
freqüência de 60 Hz, acrescentar 4 dB(A) aos valores indicados na tabela. Os níveis de ruído relativos aos motores nos referidos tamanhos, mas com
ventilação separada, e relativos
aos motores M2F*, M2L* e
M2R*, estão indicados nos manuais de instruções separados.
For 60 Hz sinusoidal supply, add
4 dB(A) to the above values.
Sound pressure levels for all machines in the above frame sizes
having separate cooling systems and forseries M2F*, M2L*,
and M2R*, are indicated in separate specific Machine Instructiions.
Con alimentazione sinusoidale
e frequenza 60Hz, aggiungere
4 dB(A) ai valori della tabella. I
livelli di rumorosità relative ai
motori nelle grandezze suddette, ma con ventilazione separata e relativi ai motori M2F*, M2L*
e M2R* sono indicati in separati
manuali di istruzioni.
NIVEL DE RUIDO / NÍVEL DE RUÍDO
NOISE LEVELS / LIVELLO DI RUMOROSITA’
Deben desmontarse con extractores y montarse con instrumentos idóneos. La sustitución de
los cojinetes se expone detalladamente en instrucciones separadas que Usted puede solicitar a WAM.
Devono essere smontati con
l’uso di estrattori e montati a caldo con l’uso di strumenti adatti.
La sostituzione dei cuscinetti è
descritta in dettaglio su istruzioni separate da richiedere a
WAM.
Gu id e lin e s o u n d p r e s s u r e le v e l, d B (A)
F ra me
s iz e
2 pole
4 pole
6 pole
8 pole
132
72
-
-
-
160
72
-
-
-
180
72
-
-
-
200
72
-
-
-
225
74
-
-
-
250
75
-
-
-
280
77
-
-
-
315
80
71
-
-
355
83
80
75
75
400
83
80
75
75
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.17
CONEXIONES HIDRÁULICAS / CONEXÕES HIDRÁULICAS
WATER SUPPLY POINTS / CONNESSIONI IDRAULICHE
Al conectar los servicios que
alimentará la máquina se
aconseja usar un tubo flexible para evitar la transmisión
de eventuales vibraciones y
recuperar las diferencias inherentes a la instalación.
Na ligação dos componentes
utilizadores à máquina, aconselhamos a utilização de tubo
flexível para evitar a transmissão de possíveis vibrações e
compensar os erros dimensionais.
Flexible water connection hose
pipes are recommended to avoid
vibrations and to correct dimensional errors.
Nel collegamento delle utenze
alla macchina si consiglia l’ utilizzo di tubo flessibile per evitare
la trasmissione di eventuali vibrazioni e recuperare le discordanze di impiantizzazione.
OPCIONAL / OPCIONAL / OPTION / OPTIONAL
a) Entrada agua para lavar la criba inferior 1” alimentación con agua
limpia con una presión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg.
(solicitar como accesorio).
a) Entrada da água para a lavagem da peneira inferior de 1’’.
Alimentação com água limpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar
(MÁX. 5 Bar), vazão de 1 litro por segundo (a ser pedido como
acessório).
a) Water inlet for washing the lower 1’’ screen, supplied with clean
(technical) water, pressure: 2.5 bar (max. 5 bar); delivery : 1 l/sec
(can be requested as accessory).
a) Ingresso acqua per lavaggio vaglio inferiore 1’’ alimentazione con
acqua pulita (tecnica) con 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 al
secondo (da richiedere come accessorio).
A
B
b) Entrada agua para lavado zona de subida con función de lavado
sustancias orgánicas 1/2’’ alimentación con agua limpia con una
presión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg. ( solicitar como
accesorio).
b) Entrada de água para a lavagem da zona de subida com a função
de lavar as substâncias orgânicas, 1/2’’, alimentação com água
limpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar (MÁX. 5 Bar), vazão de 1
litro por segundo (a ser pedido como acessório).
b) Water inlet for washing the lifting area, its function is to wash the 1/
2” organic materials, supplied with clean (technical) water, pressure:
2.5 bar (max. 5 bar); delivery: 1 l/sec (can be requested as
accessory).
b) Ingresso acqua per lavaggio zona di risalita con funzione di lavare
le sostanze organiche 1/2” alimentazione con acua pulita (tecnica)
con pressione 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 al secondo (da
richiedere come accessorio).
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.18
INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS
INSTRUÇÕES PARA O USO DAS CONEXÕES HIDRÁULICAS
INSTRUCTIONS FOR USING THE WATER CONNECTIONS
ISTRUZIONI PER L’ USO DELLE CONNESSIONI IDRAULICHE
Utilizar electroválvulas normalmente cerradas. Las electroválvulas no forman parte del suministro WAM Division S.P.ECO.
Utilize válvulas solenóide normalmente fechadas. As válvulas solenóide não são fornecidas pela WAM Division S.P.ECO.
Use the solenoid valves in the normally closed position. The solenoid valves are not supplied by WAM Division S.P.ECO.
Utilizzare elettrovalvole normalmente chiuse. Le elettrovalvole non sono di fornitura WAM Division S.P.ECO.
a) Electroválvula para limpieza criba y lavado materiales filtrados,
apertura simultánea a la rotación hélice.
a) Válvula solenóide para a limpeza da peneira e lavagem dos peneirados: abertura feita paralelamente à rotação da hélice.
a) Solenoid valve for cleaning screen and washing screenings, opening in paral-lel to helicoid flight rotation.
a) Elettrovalvola per pulizia vaglio e lavaggio grigliati, apertura in
parallelo alla rotazione elica.
A
B
b) Electroválvula para lavado materiales filtrados, apertura simultánea
a la rotación hélice.
b) Válvula solenóide para a lavagem dos peneirados: abertura feita
paralelamente à rotação da hélice.
b) Solenoid valve for washing screenings, opening in parallel to helicoid flight rotation.
b) Elettrovalvola per lavaggio grigliati, apertura in parallelo alla rotazione elica.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.19
ZGE 200
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 200
L1
L2
L3
65
422
533
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.20
ZGE 300
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 300
L1
L2
L3
65
435
566
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.21
ZGE 400
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 400
L1
L2
L3
100
460
636
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.22
ZGE 500
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 500
L1
L2
L3
100
570
803
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.23
ZGE 600
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 600
L1
L2
L3
100
680
996
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 12.03
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.24
ZGE 700
L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho
Minimum level of work / Minimo livello di lavoro
L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho
Max. level of work / MAX livello di lavoro
L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO
OVERFLOW / TROPPOPIENO
NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
ZGE 700
L1
L2
L3
100
800
1195
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06
INSTALACION
INSTALAÇÃO
2
ASSEMBLY
INSTALLAZIONE
SP.12.M.07.25
MÁXIMOS CAUDALES HIDRÁULICOS (CRIBA ESTÁNDARD)
CAPACIDADE MÁXIMA HIDRÁULICA (PENEIRA PADRÃO)
MAXIMUM THROUGHPUT RATE (STANDARD SCREEN)
MASSIME PORTATE IDRAULICHE (VAGLIO STANDARD)
NOTA: El aporte (Q) es máximo cuando la unidad está inclinada35° y el nivel de agua (L2) en el canal de entrada está
al máximo.
NOTA: A capacidade (Q) é a máxima que se pode obter com a máquina inclinada a 35° e nível (L2) da água no canal
correspondente ao nível máximo.
N.B.: Maximum throughput rate (Q) is achieved when the machine is installed at an angle of 35° and water in the input
channel is at maximum level (L2).
N.B.: La portata (Q) è la massima ottenibile con macchina inclinata di 35° e livello (L2) dell’ acqua nel canale coincidente con quello di massimo riempimento.
Caudal / Vazões / Rate / Portate
“Q“
ZGE 200
ZGE 300
ZGE 400
ZGE 500
ZGE 600
ZGE 700
dm3/sec
36
55
85
130
190
310
ZGE 200
ZGE 300
ZGE 400
ZGE 500
ZGE 600
ZGE 700
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO
12.03
LÓGICA DE FUNCIONAMENTO
2
WORKING LOGIC
LOGICA DI FUNZIONAMENTO
SP.12.M.08.01
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO
LÓGICA DE FUNCIONAMENTO DO ZGE
WORKING LOGIC ZGE
LOGICA DI FUNZIONAMENTO ZGE
ZGE está controlada por 3 indicadores de nivel colocados a los niveles que se muestran en el diagrama adjunto.
O ZGE é controlado por 3 sensores de nível colocados nos níveis mostrados no diagrama em
anexo.
The ZGE is controlled by a 3-level sensor set at the levels shown in the attached
diagram.
La ZGE è controllata da 3 indicatori di livello posizionati ai livelli mostrati nel
diagramma allegato.
Control motor sinfín
Cuando el sensor L1 está sumergido el sinfín debe
empezar a girar y debe seguir girando durante 1
minuto antes de que el nivel L1 vuelva fuera del
agua. En el caso de que el nivel esté ocupado por
más de 5 minutos el sinfín debe efectuar una secuencia de arranque/parada donde el ciclo debe
ser como se describe a continuación:
- 1 minuto operatividad;
- 1 minuto parada.
Controle do motor do sem-fim
Quando o sensor L1 está imerso, o sem-fim deve
começar a rodar, continuando a rotação até o sensor L1 voltar a ficar fora do líquido. Se o sensor de
nível ficar ativado por mais de 5 minutos, o sem-fim
deve trabalhar em uma seqüência de partida/parada com o seguinte ciclo:
- 1 minuto de funcionamento;
- 1 minuto de parada.
Screw motor control
When sensor L1 is submerged the screw shall start rotating and must
keep rotating for 1 min after the level L1 is back outside the water. In
case the level is engaged for more than 5 minutes the screw shall operate
on a start/stop sequence whereas the cycle should be as follows:
- 1 min running;
- 1 min stop.
Controllo motore coclea
Quando il sensore L1 è sommerso la coclea dovrebbe cominciare a
ruotare e deve continuare a ruotare per 1 minuto prima che il livello L1
torni fuori dall’acqua. Nel caso in cui il livello sia impegnato per più di 5
minuti la coclea dovrebbe operare in una sequenza di avvio/arresto
dove il ciclo dovrebbe essere come di seguito:
- 1 minuto operatività;
- 1 minuto arresto.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO
LÓGICA DE FUNCIONAMENTO
WORKING LOGIC
LOGICA DI FUNZIONAMENTO
12.03
2
SP.12.M.08.02
CONTROL SISTEMA DE LAVADO
Los 2 sistemas de lavado deberían actuar de la siguiente manera:
- Sistema de lavado criba (opcional): el sistema de lavado de la criba o tamiz debería funcionar
contemporáneamente al funcionamiento del sinfín.
- Sistema de lavado tubo (opcional): debería funcionar simultáneamente con el funcionamiento del
sinfín.
Dispositivos de seguridad
La protección de sobrecarga presente en el panel de control se activará sólo si se produjera una
sobrecarga amplificada. En este caso la máquina se debería detener y una señal de alarma se
debería encender. Cuando se produce el nuevo arranque el sinfín funciona hacia atrás durante 10
segundos y vuelve a partir con el ciclo normal. En el caso de que la sobrecarga provoque un nuevo
error en el ciclo del sinfín, detener la unidad y verificar lo que aparece en las instrucciones de
mantenimiento.
CONTROLE DO SISTEMA DE LAVAGEM
Os 2 sistemas de lavagem devem trabalhar da seguinte maneira:
- Sistema de lavagem da peneira (opcional): o sistema de lavagem da peneira deve trabalhar
simultaneamente ao funcionamento do sem-fim.
- Sistema de lavagem do tubo (opcional): deve trabalhar simultaneamente ao funcionamento do
sem-fim.
Dispositivos de segurança
A proteção contra sobrecarga, presente no painel de controle, só será ativada se houver uma
sobrecarga amplificada. Neste caso, a máquina deve parar e deve acender um sinal de alarme. No
momento da nova partida, o sem-fim roda para trás por 10 segundos e recomeça a funcionar com
o ciclo normal. Se a sobrecarga voltar a provocar um erro no ciclo do sem-fim, interromper o funcionamento da unidade e fazer os controles indicados nas instruções de manutenção.
WASHING SYSTEMS CONTROL
The 2 washing systems shall be operated as follows:
- Screen washing system (optional): the screen washing system shall run contemporarily to the screw.
- Tube washing system (optional): shall run contemporarily to the screw.
Safety devices
The overload protection present in the control board will be activated only if an
amp overload shall occur. In such case the machine shall stop and an alarm
shall occur. At the restart run the screw backwards for 10 seconds and then
restart to normal cycle. In case the overload would trip again stop the unit and
check for inclusions as per the maintenance instructions.
CONTROLLO SISTEMA DI LAVAGGIO
I 2 sistemi di lavaggio dovrebbero operare nel seguente modo:
- Sistema di lavaggio vaglio (optional): il sistema di lavaggio del vaglio dovrebbe funzionare contemporaneamente al funzionamento della coclea.
- Sistema di lavaggio tubo (optional): dovrebbe funzionare contemporaneamente al funzionamento della coclea.
Dispositivi di sicurezza
La protezione di sovraccarico presente nel pannello di controllo sarà attivata
solo se si dovesse realizzare un sovraccarico amplificato. In questo caso la
macchina di dovrebbe fermare e un segnale di allarme dovrebbe accendersi.
Al riavvio la coclea funziona all’indietro per 10 secondi e riparte con il normale ciclo. Nel caso in cui il sovraccarico faccia
sbagliare ancora il ciclo della coclea arrestare l’unità e verificare quanto riportato nelle istruzioni di manutenzione.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
CONDICIONES AMBIENTALES - POSICIONAMIENTO
01.03
CONDIÇÕES AMBIENTAIS - POSICIONAMENTO
2
ENVIRONMENTAL CONDITIONS - POSITIONING
CONDIZIONI AMBIENTALI - POSIZIONAMENTO
SP.12.M.09.01
CONDICIONES AMBIENTALES
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
CONDIZIONI AMBIENTALI
La máquina ha sido ideada y
realizada para trabajar tanto
en ambientes cubiertos como
también el externo.
A máquina foi concebida e realizada para trabalhar tanto
em ambientes cobertos, como
ao ar livre.
The machine is designed and La macchina è stata concebuilt for working indoors as pita e realizzata per lavorare
well as outdoors.
sia in ambienti coperti che in
esterno.
POSICIONAMIENTO MÁQUINA
El Cliente deberá equipar el
ambiente con las conexiones
necesarias (energía eléctrica,
aire, etc) para el funcionamiento de la máquina.
POSICIONAMENTO DA MÁQUINA
No local o Cliente deverá providenciar os pontos de ligação
necessários (energia elétrica,
ar, etc..) para o funcionamento da máquina.
POSITIONING THE EQUIPMENT
It is the user’s responsibility
to provide for all the connections required (electricity, air,
etc.) for the functioning of the
machine.
POSIZIONAMENTO MACCHINA
Il locale dovrà essere dotato
da parte del Cliente degli allacciamenti necessari (energia elettrica, aria, ecc..) per il
funzionamento della macchina.
Es responsabilidad del cliente equipar el lugar de montaje
respetando las normativas vigentes y los requisitos de seguridad: aireación, puesta a
tierra, etc.
É responsabilidade do Cliente equipar o local de montagem respeitando as normas
em vigor e os requisitos de
segurança: ventilação, instalação de ligação à terra, etc...
The user is responsible for all
the safety requirements in the
area of installation (aeration,
earthing etc.).
É responsabilità del Cliente
attrezzare il luogo di montaggio rispettando le normative
vigenti e i requisiti di sicurezza: aereazione, messa a terra, ecc...
ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE EQUIPAR EL LUGAR DE MONTAJE CON LAS PROTECCIONES
INDICADAS EN EL CAPÍTULO “USO INDEBIDO”.
É RESPONSABILIDADE DO CLIENTE EQUIPAR O LOCAL DE MONTAGEM COM AS PROTEÇÕES INDICADAS
NO CAPÍTULO “USO IMPRÓPRIO”.
IT IS THE CUSTOMER’S RESPONSIBILITY TO EQUIP THE ASSEMBLY AREA WITH THE SAFETY DEVICES
INDICATED IN THE CHAPTER ON “IMPROPER USE”.
É RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE ATTREZZARE IL LUOGO DI MONTAGGIO CON LE PROTEZIONI INDICATE
NEL CAPITOLO “USO IMPROPRIO”.
AL EMPLAZAR LA MÁQUINA TENER EN CUENTA LOS ESPACIOS INDICADOS PARA EL
MANTENIMIENTO DE RUTINA.
AO EFETUAR O POSICIONAMENTO DA MÁQUINA, TENHA EM CONSIDERAÇÃO OS
ESPAÇOS INDICADOS PARA A MANUTENÇÃO DE ROTINA.
WHEN POSITIONING THE MACHINE, TAKE INTO CONSIDERATION THE SPACES INDICATED FOR ROUTINE MAINTENANCE.
NEL POSIZIONARE LA MACCHINA TENERE CONTO DEGLI SPAZI INDICATI PER LA MANUTENZIONE ORDINARIA.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
PUESTA EN MARCHA
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
START UP
MESSA IN SERVIZIO
01.03
2
SP.12.M.10.01
ARRANQUE
ARRANQUE
COMMISSIONING PROCEDURE
AVVIAMENTO
Antes del arranque definitivo de la máquina controlar
que la instalación y la conexión de las alimentaciones
externas hayan sido efectuadas en modo integral y correcto. Exponemos sintéticamente los respectivos pasos:
Antes de efetuar o arranque
definitivo da máquina, verifique se foram completa e corretamente realizadas as operações de instalação e de ligação às fontes de alimentação externas, que repetimos sinteticamente:
Before definitive start-up of
the machine, check to ensure that installation and
connection to external supplies have been carried out
completely and correctly.
1) Leer íntegramente el manual USO Y MANTENIMIENTO.
1) Leia todo o manual de USO e MANUTENÇÃO.
1) Read the USE AND MAINTENANCE manual completely.
1) Prendere visione completa del manuale USO E MANUTENZIONE.
2) Controlar la correcta fijación el pavimento de
la maquina.
2) Verifique a fixação correta da máquina no
chão.
2) Ensure that the machine is anchored firmly
to the ground.
2) Verificare il corretto fissaggio al suolo della
macchina.
3) Controlar el funcionamiento correcto de las alimentaciones del agua
de limpieza.
3) Verifique o funcionamento correto das funções de alimentação da
água para a limpeza.
3) Ensure that the cleaning water delivery functions properly.
3) Verificare il corretto funzionamento delle mandate dell'acqua di pulizia.
Prima di procedere all' avviamento definitivo della macchina, verificare che siano
state completamente e correttamente eseguite l' installazione e la connessione alle
alimentazioni esterne, che
ripetiamo sinteticamente:
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
PUESTA EN MARCHA
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
START UP
MESSA IN SERVIZIO
01.03
2
SP.12.M.10.02
4) Controlar la conexión correcta de las alimentaciones eléctricas y el cierre
perfecto de las cajas que contienen las conexiones mismas.
4) Verifique a ligação correta das alimentações elétricas e o fechamento perfeito
das caixas que contêm as ligações.
4) Check the power supply connections to ensure they are correct and make
sure that the box containing the connections is closed perfectly.
4) Verificare la corretta connessione delle alimentazioni elettriche e la perfetta
chiusura delle scatole contenenti le connessioni stesse.
5) Controlar la perfecta fijación de las puertas de protección.
5) Verifique a fixação perfeita das portas de proteção.
5) Check the safety doors to ensure they are fixed perfectly.
5) Verificare il perfetto fissaggio degli sportelli di protezione.
Vista lado carga / Vista lado da carga
View from inlet / Vista lato carico
6) Controlar el correcto sentido de rotación de los sinfines.
6) Verifique se o sentido de rotação dos sem-fins é correto.
6) Check sense of rotation of spiral conveyors is correct.
6) Verificare il corretto senso di rotazione delle coclee.
Vista lado descarga / Vista lado da descarga
View from outlet / Vista lato scarico
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
PUESTA EN MARCHA
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
2
START UP
MESSA IN SERVIZIO
SP.12.M.10.03
7) Controlar que hayan sido instaladas las protecciones en
las zonas de carga y descarga.
7) Verifique se as proteções foram instaladas nas zonas de
carga e descarga.
7) Check protections at inlet and outlet are present.
7) Verificare che siano state installate le protezioni alle zone
di carico e scarico.
8) Controlar la presencia y la integridad de todas las señalizaciones de peligro
y de prohibiciones.
8) Certifique-se da presença e da integridade de todas as sinalizações de
perigo e de proibição.
8) Check all the hazard and warning notices to ensure these are present and
intact.
8) Verificare la presenza e l'integrità di tutte le segnalazioni di pericolo e di
divieto.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
PUESTA EN MARCHA
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
START UP
MESSA IN SERVIZIO
12.03 / 01.03
2
SP.12.M.10.04
EN EL PRIMER ARRANQUE COMPLETO DE LA MAQUINA
PRESTAR MUCHA ATENCION A TODO AQUELLO QUE
PUEDA INDICAR ANOMALIAS (ELEVADO NIVEL DE RUIDO - ROTACIONES IRREGULARES - VIBRACIONES - etc).
NA ALTURA DO PRIMEIRO ARRANQUE COMPLETO DA
MÁQUINA, PRESTE MUITA ATENÇÃO EM TUDO O QUE
POSSA INDICAR UMA ANOMALIA DE FUNCIONAMENTO
(RUÍDO EXCESSIVO, ROTAÇÕES IRREGULARES, VIBRAÇÕES, ETC.).
AT THE TIME OF THE FIRST COMPLETE MACHINE STARTUP, PAY SPECIAL ATTENTION TO ALL THAT MAY INDICATE FAULTY FUNCTIONING (HIGH NOISE LEVEL, IRREGULAR ROTATION, VIBRATIONS, ETC.).
ALL' ATTO DEL PRIMO AVVIAMENTO COMPLETO DELLA MACCHINA PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE A TUTTO CIÒ CHE PUÒ ESSERE INDICAZIONE DI ANOMALIA (ELEVATA RUMOROSITÀ, ROTAZIONI IRREGOLARI, VIBRAZIONI, ETC.).
El procedimiento antes expuesto deberá repetirse
cada vez que se vuelva a poner en función la instalación
después de una parada de
más de una semana.
Os controles acima indicados deverão ser repetidos
todas as vezes que se fizer
um novo arranque da máquina depois de um período de
inatividade superior a uma
semana.
The procedure described
above must be repeated every time the plant is started
up after a shutdown for a period exceeding one week.
La procedura di cui sopra
sarà da ripetere ogni qualvolta l'impianto sia riavviato
dopo un periodo di sosta superiore alla settimana.
ATENCIÓN!!! ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN EN LA MÁQUINA, PARARLA Y DESCONECTAR
TODAS LAS ALIMENTACIONES ELÉCTRICAS.
ATENÇÃO!!! ANTES DE INICIAR QUALQUER OPERAÇÃO NA MÁQUINA, PARE E DESCONECTE TODAS AS ALIMENTAÇÕES ELÉTRICAS.
DANGER!!!! BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION ON THE MACHINE, STOP AND DISCONNECT ALL THE
POWER SUPPLIES.
ATTENZIONE!!! PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE SULLA MACCHINA, ARRESTARLA E SCOLLEGARE TUTTE LE ALIMENTAZIONI ELETTRICHE.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
MANTENIMIENTO
01.03
MANUTENÇÃO
2
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
SP.12.M.11.01
CONTROLES Y PRUEBAS
A EFECTUAR A CARGO
DEL USUARIO DURANTE
LA INSTALACIÓN
Para cerciorarse que la máquina no haya sufrido daños
durante el transporte y la instalación, efectuar escrupulosamente los siguientes controles.
CONTROLES E VERIFICAÇÕES A REALIZAR NA
SEDE DO USUÁRIO
CHECKING AND TESTING CONTROLLI E VERIFICHE
AT USER’S PREMISES
DA EFFETTUARE PRESSO
L’ UTILIZZATORE
Para garantir que a máquina
não sofreu danos durante o
transporte e a instalação,
faça os seguintes controles
com atenção:
To ensure that the machine
has not been damaged during transport or installation,
carry out the following
checks carefully:
Con la máquina apagada:
- Controlar la presencia y la
integridad de las placas de
peligro y advertencia.
Com a máquina NÃO em
funcionamento:
- Certifique-se da presença
e da integridade dos cartazes de perigo e de aviso.
Machine NOT in operation: Macchina NON funzionante:
- Ensure that the warning and - Verificare la presenza e la
hazard notices are present integrità delle targhe di perion the machine and that they colo e di avvertenza.
are in good condition.
Con la máquina en función:
- Controlar la eficiencia y la
integridad de todas las protecciones y de los dispositivos de seguridad.
Com a máquina EM funcionamento:
- Controle a eficiência e a
integridade de todas as proteções e dos dispositivos de
segurança.
Machine IN operation:
- Controlar la temperatura de
régimen de los diversos
componentes. No deben recalentarse en modo excesivo.
- Controle a temperatura de
funcionamento dos vários
componentes. Não devem
se aquecer de maneira excessiva;
- Check the temperature of
the various components
when the machine is running.
These must not be heated
excessively;
- Controllare la temperatura
di regime dei vari componenti. Non devono riscaldarsi in
modo eccessivo;
- Dejar funcionar en vacío la
máquina algunos minutos
(2’ max) sin material dentro
de la misma, para controlar
el correcto funcionamiento
de todos los componentes.
- Deixe a máquina funcionando descarregada durante alguns minutos (2’ no máx.)
sem material no seu interior
para verificar o funcionamento correto de todos os componentes.
- Let the machine run empty
for a few minutes (2 min.
maximum) without material
inside to check the correct
functioning of each component.
- Lasciare funzionare a vuoto la macchina per alcuni
minuti (2’ max) senza materiale all’ interno per verificare il corretto funzionamento di ogni componente.
Es siempre preferible programar periódicamente los trabajos y no tener que intervenir en condiciones de emergencia. Esto para evitar mayores costes y para mayor
comodidad de intervención,
como así también para evitar paradas en los períodos
de producción intensivos.
É sempre preferível programar as operações de manutenção periodicamente em
vez de ter de intervir em condições de emergência, isso
quer por razões econômicas,
quer de comodidade de serviço, visando eliminar a possibilidade de paradas durante o período de produção
máxima.
It is advisable to program
maintenance operations instead of acting in the event
of an emergency, both for
economic reasons and as
regards convenience, so as
to eliminate risk of possible
stops during periods of maximum production.
E‘ sempre preferibile programmare periodicamente
gli interventi anziché dovere
intervenire in condizioni di
emergenza, questo sia per
ragioni economiche che di
comodità di intervento, così
da eliminare potenziali arresti durante i periodi di massima produzione.
Per assicurarsi che la macchina durante il trasporto e
l’installazione non abbia subito danni, eseguire con
scrupolo i seguenti controlli:
Macchina IN funzione:
- Ensure that all the guards - Controllare l’ efficienza e la
and safety devices of the integrità di tutte le protezioni
machine are intact and in e dei dispositivi di sicurezza.
perfect working condition.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
MANTENIMIENTO
12.03 / 01.03
MANUTENÇÃO
2
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
SP.12.M.11.02
CONTROLES / CONTROLES
CHECKS / CONTROLLI
Dopo le prime 10 ore di funzionamento della macchina
controllare ed eventualmente
pulire:
- la motorizzazzione : controllare olio, rumorosità, temperatura.
Después de las primeras 10
horas de funcionamiento de la
máquina controlar y eventualmente limpiar:
- la motorización, controlar el
aceite, el nivel de ruido y la
temperatura.
Depois das primeiras 10 horas de funcionamento da máquina, controle e, se necessário, limpe:
- a motorização: controle a
presença de óleo, ruído, valor de temperatura.
- el sistema de lavado: controlar la limpieza de las toberas.
- o sistema de lavagem: verifi- - the washing system : check
que a limpeza dos bicos.
nozzles to ensure that they
are clean.
- il sistema di lavaggio : verificare pulizia ugelli.
- el ajuste correcto de los pernos y tornillos de la estructura.
- controle o aperto correto dos - that the nuts and bolts of the
parafusos e porcas da estruframe are locked properly.
tura.
- il corretto serraggio della
bulloneria della struttura.
Después de las primeras 500
horas de funcionamiento controlar:
- los cepillos de limpieza de la
rejilla.
Depois das primeiras 500 ho- After the first 500 hours of opras de funcionamento, contro- eration, check:
le:
- as escovas de limpeza da - the screen cleaning brushgrade.
es.
Dopo le prime 500 ore di funzionamento controllare:
- el correcto ajuste de los platos de deslizamiento.
- o aperto correto das placas - that the slide plates are
de deslizamento.
locked properly.
- il corretto serraggio dei piatti
di scorrimento.
CONTROLES PERIODICOS
CONTROLES PERIÓDICOS
PERIODIC CHECKS
CONTROLLI PERIODICI
El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede
causar problemas e invalidar
la garantía de las máquinas.
Não respeitar à risca as instruções de manutenção pode
provocar problemas e anular
os efeitos da garantia que cobre as máquinas fornecidas.
Failure to follow the maintenance instructions may cause
problems and could invalidate
the guarantee.
Il non attenersi strettamente
alle seguenti istruzioni può
causare problemi ed invalidare la garanzia sulle macchine
fornite.
Cada mes, limpiar la criba
quitando eventuales residuos,
controlar si la descarga, la
carga y el contenedor están
libres de residuos de material:
si no es así, limpiar bien para
evitar obstrucciones al pasaje
del material.
Todos os meses, limpe a peneira para remover dele os
eventuais resíduos, verifique
se a carga, a descarga e o
recipiente não contêm resíduos de material; se contiverem,
faça uma boa limpeza deles
para evitar qualquer obstrução
à passagem de material.
Once every month, clean
the screen from floating material residues, check to see
if inlet, outlet and container
are free of crusts.if not, clean
in order to avoid blockages.
Ogni mese, pulire il vaglio da
eventuali residui, verificare se
il carico, lo scarico e il contenitore sono liberi da residui di
materiale. Se non lo fosse, ripulire accuratamente per evitare ogni ostruzione al passaggio di materiale.
Controlar el estado de desgaste de los cepillos.
Verifique as condições de das
escovas.
Check the state of wear of Verificare lo stato di usura delthe brushes.
le spazzole.
Cada año, controlar el estado de desgaste de la hélice.
Todos os anos, verifique as
condições da hélice.
Once every year check the Ogni anno, controllare lo stastate of wear of the spiral.
to di usura della spira.
After the first ten hours of machine operation, check and
clean, if necessary:
- the drive unit : check oil, noise
level, temperature.
- le spazzole di pulizia della
griglia.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
12.03 / 01.03
2
SP.12.M.11.03
Cada 2 años, sustituir las De 2 em 2 anos, substitua a
juntas sull’albero di uscita del vedação sull’albero di uscita
riduttore.
del riduttore.
Once every two years, it is Ogni 2 anni, sostituire la teadvisable to replace the seal nuta sull’albero di uscita del
sull’albero di uscita del ridut- riduttore.
tore.
Es evidente que el tiempo de
lubricación y de cambio de
piezas depende del uso de
la sinfín y del tipo de producto transportado: en efecto las
sinfínes pueden montar diferentes tipos de cojinetes,de
protecciones, de rivestimientos. De todos modos las operaciones a efectuar son
siempre las mismas, aún
cuando, por ejemplo, los rivestimientos y las protecciones puedan ser distintos.
Obviamente, a freqüência de
lubrificação e de substituição
das peças depende tanto do
emprego do sem-fim, como do
tipo de produto transportado:
de fato, os sem-fins podem
utilizar vários tipos de rolamentos, de proteções e de
revestimento. Em todos os
casos, as operações que devem ser feitas são as iguais,
mesmo para proteções e revestimentos diferentes.
The frequency of lubrication
and replacement of parts depends on the application and
on the material conveyed. Indeed, conveyors may come
with different bearings, seals
and liners. The procedure of
parts replacement, however, is
always the same.
ANTES DE EFECTUAR
CUALQUIER TRABAJO
DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE!
ANTES DE EFETUAR QUALQUER OPERAÇÃO, DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO DE
CORRENTE!
BEFORE ANY ACTION, DIS- PRIMA DI QUALSIASI OPECONNECT MAINS SUPPLY! RAZIONE STACCARE L’ALIMENTAZIONE DI CORRENTE!
Además de lo expuesto se Além do acima indicado,
aconsejan los siguientes aconselhamos os seguintes
controles periódicos:
controles periódicos:
In addition to the above, it is In aggiunta a quanto già detalso advisable to carry out to, si consigliano i seguenti
periodic checks as follows:
controlli periodici:
Antes de cada turno de trabajo
- Controlar la presencia y la
integridad de las protecciones.
Antes de cada turno de trabalho
Verifique a presença e a integridade das proteções.
Before each work shift
Después de cada turno de
trabajo
Efectuar una inspección profunda (y eventual limpieza)
de la zona de descarga y de
la tubería retorno liquidos.
Depois de cada turno de trabalho
Faça uma inspeção cuidadosa (e a limpeza, se for o caso)
da zona de descarga do sólido e da tubulação de retorno
do líquido.
After each work shift
Dopo ogni turno di lavoro
Carefully inspect (and clean,
if necessary) the solids discharge area and liquid recirculation piping.
Procedere ad un’ accurata
ispezione (ed eventuale pulizia) della zona scarico solido
e della tubazione ritorno liquidi.
Cada 50 horas de trabajo
(semanal)
- Controlar la eficiencia del
sistema de lavado.
De 50 em 50 horas de trabalho (semanalmente)
- Controle a eficiência do sistema de lavagem.
Every 50 hours of operation
(weekly)
- Check efficiency of the washing system.
Ogni 50 ore di lavoro (settimanale)
- Controllare efficienza sistema lavaggio.
- Controlar la parte inferior de - Controle a grade em baixo.
la rejilla.
- Controlar la criba de pren- - Controle a peneira de prensado.
sagem.
- Check the bottom screen.
- Controllare la griglia in basso.
- Controllare il vaglio di pressatura.
Cada 100 horas de trabajo
(cada 15 días)
- Limpiar la motorización:
controlar el aceite, el nivel
de ruido y la temperatura.
Every 100 hours of operation (every 2 weeks)
- Clean the drive unit : check
oil, noise level, and temperature.
De 100 em 100 horas de trabalho (a cada 15 dias)
- Limpe a motorização: controle a presença de óleo, ruídos excessivos, valor de temperatura.
- Los cepillos de limpieza de - As escovas de limpeza da
la rejilla deben sobresalir grade devem ter uma saliêncomo mínimo 2 mm de la hé- cia mínima de 2 mm relativalice.
mente à hélice.
E’ chiaro che la tempistica di
lubrificazione e di sostituzione
dei pezzi dipende sia dell’uso
della coclea che dal tipo di prodotto trasportato: infatti le coclee possono utilizzare diversi tipi di cuscinetti, di protezioni, di rivestimento. In ogni caso
comunque le operazioni da
eseguire sono le stesse anche
per protezioni e rivestimenti
diversi.
Prima di ogni turno di lavoro
Ensure that the guards are in Verificare la presenza e l’inteplace and intact.
grità delle protezioni.
- Check the pressing screen.
Ogni 100 ore di lavoro (ogni
15 giorni)
- Pulire la motorizzazione :
controllare olio, rumorosità,
temperatura.
- The screen cleaning brush- - Le spazzole di pulizia della
es must project at least 2 mm griglia devono avere una sporfrom the screw.
genza minima di 2 mm dall’
elica.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
12.03 / 01.03
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
2
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
SP.12.M.11.04
LIMPIEZA / LIMPEZA
CLEANING / PULIZIA
Normalmente la máquina se
limpia sola durante el funcionamiento; de todas maneras,
se recomienda una limpieza
periódica para eliminar residuos que pueden provocar
olores no higiénicos.
La limpieza de la zona de
prensado y descarga se realiza simplemente con agua a
presión, interrumpir la alimentación eléctrica, abriendo la
tapa y dirigiendo el chorro de
agua hacia las zonas a limpiar.
Normalmente, a máquina limpa-se sozinha durante o funcionamento; de qualquer maneira, aconselhamos uma limpeza periódica para eliminar
os resíduos que, ao permanecerem nela, criam cheiros não
higiênicos.
A limpeza da zona de prensagem e descarga é feita simplesmente com água sob
pressão; desligue a alimentação elétrica, abra a tampa e
vire o jato de água para as
zonas que deverá limpar.
The machine normally cleans
itself during opera-tion. However, it is advisable to clean it
periodically to remove persistent residues that may give
rise to unhygienic odours.
Normalmente la macchina si
autopulisce durante il funzionamento; è consigliata comunque una pulizia periodica
per eliminare residui che permanendo creano odori non
igienici.
Cleaning of the pressing and
discharge zones is simply
done with water from the tap.
Disconnect machine from
mains. Open the cover and direct the water jet on the area
to be cleaned.
La pulizia della zona di pressatura e scarico si esegue
semplicemente con acqua a
pressione; staccare l’alimentazione elettrica, aprire il coperchio e indirizzare il getto di
acqua sulle zone da pulire.
1) Desenroscar los tornillos de seguridad - Abrir la tapa.
1) Desparafuse os parafusos de segurança - Abrir a tampa.
1) Remove safety bolts - Open cover.
1) Svitare le viti di sicurezza - Aprire il coperchio.
2) Efectuar la limpieza.
2) Efetuar a limpeza.
2) Proceed with cleaning.
2) Procedere alla pulizia.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
2
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
SP.12.M.11.05
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
SPECIAL MAINTENANCE
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Para realizar estas operaciones es necesario parar la
máquina y desplazarla de la
zona de trabajo. Respetar las
normas de seguridad para
efectuar trabajos en la máquina.
São operações que exigem
a parada da máquina e a sua
remoção da posição de trabalho. Por isso, é preciso
respeitar as normas de segurança para mexer na máquina.
These are operations which
require stopping of the machine and its removal from
the working position. Therefore, it is necessary to adhere
to the safety regulations for
operating on the machine.
SUSTITUCIÓN CEPILLOS
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
Depois de ter desligado a
máquina e tê-la tirado do ciclo de trabalho eleve-a apoiando sobre um suporte (cavalete) na horizontal.
REPLACING THE BRUSHES
After stopping the machine,
and disconnecting it from the
work cycle, lift it from the support and rest it on a horizontal stand.
Después de haber parado la
máquina y haberla quitado
del ciclo de trabajo, elevarla
del soporte apoyándola sobre un caballete y posicionarla en sentido horizontal.
Utilizar siempre en estos pasajes los correspondientes
instrumentos de elevación
(ganchos, argollas, etc.).
Desenroscar los tornillos de
apriete de los cepillos gastados y sustituirlos con nuevos.
Utilize sempre equipamentos
apropriados para a elevação
(ganchos, olhais, etc.);
Desparafuse os parafusos
de fixação das escovas desgastadas para substituí-las.
Sono operazioni che richiedono l' arresto della macchina e la rimozione della stessa dalla posizione di lavoro,
quindi bisogna attenersi alle
norme di sicurezza per operare sulla macchina.
SOSTITUZIONE SPAZZOLE
Dopo aver arrestato la macchina e dopo averla tolta dal
ciclo di lavoro, elevarla dal
supporto appoggiandola su
di un cavalletto posizionandola in senso orizzontale.
Always use suitable lifting Utilizzare sempre in questi
equipment for these opera- passaggi gli appositi strutions (hooks, eyebolts, etc.). menti di sollevamento (ganci, golfari etc.).
Unscrew the fixing screws Svitare le viti di fissaggio delfrom the worn brushes and le spazzole usurate e sostifit new brushes.
tuirle con le nuove.
01
03
02
SUSTITUCIÓN CRIBA
SUBSTITUIÇÃO DA PENEIRA
SCREEN REPLACING
SOSTITUZIONE VAGLIO
Después de haber extraído la
sustancia filtrada de la máquina y haberla lavado con un
flujo abundante de agua seguir las siguientes instrucciones (Véase foto).
Tendo extraído o material peneirado da máquina e depois
de tê-la lavado com um fluxo
abundante de água, siga as
instruções fornecidas a seguir
(ver as fotografias).
Comply with the instructions
below (see photos) after having removed the waste liquor
from the machine and
flushed it out with lots of running water.
Dopo aver estratto il grigliato
dalla macchina e averla lavata con abbondante flusso
di acqua seguire le istruzioni
a seguito (Vedi foto).
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
02.06
2
SP.12.M.11.06
1) Desenroscar los tornillos de fijación de la criba.
1) Desatarraxar os parafusos de fixação da peneira.
1) Remove screen fixing bolts.
1) Svitare le viti di fissaggio del vaglio.
2) Extraer la criba tirando hacia el externo.
2) Tirar a peneira puxando-a para fora.
2) Pull out the screen.
2) Sfilare il vaglio tirando verso l’esterno.
3) Inserire il nuovo vaglio e procedere al rimontaggio in senso inverso
seguendo i punti 2 - 1.
3) Inserire il nuovo vaglio e procedere al rimontaggio in senso inverso
seguendo i punti 2 - 1.
3) Fit the new screen in reverse order following items 2 - 1.
3) Inserire il nuovo vaglio e procedere al rimontaggio in senso inverso
seguendo i punti 2 - 1.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
2
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
SP.12.M.11.07
SUSTITUCIÓN PLATOS DE DESLIZAMIENTO
SUBSTITUIÇÃO DAS PLACAS DE DESLIZAMENTO
REPLACING THE SLIDE PLATES
SOSTITUZIONE PIATTI DI SCORRIMENTO
Desmontar la criba como se
ha indicado precedentemente y quitar los tornillos que
unen el cubo del sinfín y la
brida motor. Sacar el sinfín y
desmontar los platos a sustituir; montar los nuevos y
volver a poner los tornillos
(Véase foto).
Desmonte a peneira seguindo as instruções fornecidas
anteriormente para tirar os
parafusos que unem o cubo
do sem-fim e o flange da motorização. Extraia o sem-fim e
desmonte as placas de deslizamento que devem ser substituídas; instale as placas novas e recoloque os parafusos
(ver a fotografia).
Disassemble the screen as
described before, then remove the screws joining the
conveyor screw hub to the
drive flange. Extract the conveyor screw and disassemble the plates to be replaced. Fit the new plates
and refit the fixing screws
(see photo).
Smontare il vaglio come prima descritto poi togliere le
viti che uniscono il mozzo
della coclea e la flangia
motorizzazione. Sfilare la
coclea e procedere allo
smontaggio dei piatti da sostituire; inserire i nuovi e rimettere le viti (Vedi foto).
1) Desenroscar los tornillos de fijación de la criba.
1) Desatarraxar os parafusos de fixação da peneira.
1) Remove screen fixing bolts.
1) Svitare le viti di fissaggio del vaglio.
2) Extraer la criba tirando hacia el externo.
2) Tirar a peneira puxando-a para fora.
2) Pull out the screen.
2) Sfilare il vaglio tirando verso l’esterno.
3) Desenroscar los tornillos de seguridad - Abrir la tapa.
3) Desparafuse os parafusos de segurança - Abrir a tampa.
3) Remove safety bolts - Open cover.
3) Svitare le viti di sicurezza - Aprire il coperchio.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
2
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
SP.12.M.11.08
4) Desenroscar los tornillos de fijación de la hélice en la motorización.
4) Desatarraxar os parafusos que fixam a hélice na motorização.
4) Remove fixing bolts between conveyor screw and drive.
4) Svitare le viti di fissaggio dell’elica alla motorizzazione.
5) Extrar la hélice.
5) Extrair a hélice.
5) Pull out the screw.
5) Sfilare l’elica.
6) Desenroscar los tornillos que fijan los platos en el tubo.
6) Desatarraxar os parafusos que fixam as placas no tubo.
6) Remove slide bar fixing screws.
6) Svitare le viti che fissano i piatti al tubo.
7) Extraer los platos. INTRODUCIR LOS NUEVOS PLATOS Y EFECTUAR EL
MONTAJE SIGUIENDO, EN SENTIDO INVERSO, LOS PUNTOS: 6-5-4-32-1.
7) Extrair as placas. INSTALAR AS PLACAS NOVAS E EFETUAR A MONTAGEM NA ORDEM INVERSA, SEGUINDO OS PONTOS: 6-5-4-3-2-1.
7) Pull out the slide bars. FIT THE NEW BARS IN REVERSE ORDER FOLLOWING ITEMS: 6-5-4-3-2-1
7) Sfilare i piatti. INSERIRE I NUOVI PIATTI E PROCEDERE AL RIMONTAGGIO IN SENSO INVERSO SEGUENDO I PUNTI: 6-5-4-3-2-1.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 12.03
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
2
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
SP.12.M.11.09
GRUPO REDUCTOR - MOTOR
REDUTOR
GEAR REDUCER
TESTATA MOTRICE E RIDUTTORE
Los reductores se suministran con un primer llenado de
aceite y tapón de nivel, descarga y desfogue.
Os redutores são fornecidos
com óleo de primeiro enchimento e possuem a tampa
de nível, de descarga e de
alívio.
El lubricante empleado es O lubrificante empregado é
del tipo long-life y no requie- do tipo “long-life” e não rere sustitución.
quer substituição.
Gear reduction unit is supplied with a first oil filling and
are equipped with oil level,
outlet and breather plugs.
Le testate motrici e i riduttori
sono forniti con l’olio di riempimento e sono dotati di tappo livello, scarico e sfiato.
The lubricant used is of the
long-life type and does not
require changing.
Il lubrificante impiegato é del
tipo long-life e non richiede
sostituzione.
CANTIDAD DEL ACEITE PARA CADA RELLENO
MARCA REGISTRADA QUANTI DADE DO ÓLEO PARA CADA ENCHI M ENTO
M ARCA REGI STRADA
OIL QUANTITY FOR ONE FILLING
TRADEMARK
QUANTI TA D’OLI O PER OGNI RI EM PI M ENTO
M ARCA
Tipo / Tipo / Type / Tipo
l
TIPO DEL ACEITE
TI PO DO ÓLEO
OIL TYPE
TI PO OLI O
ACEI TE / ÓLEO / OIL / OLI O
SC320 - synthetic oil
320 cst° at 40°C
long-life lubricant
I S O V G 320
F R A 85
0.83
FRA110
1.70
CONTROLAR PERIODICAMENTE QUE NO SE PRESENTEN PÉRDIDAS DE ACEITE
VERIFIQUE PERIODICAMENTE SE NÃO HÁ VAZAMENTOS DE ÓLEO
CHECK PERIODICALLY FOR OIL LEAKAGE
VERIFICARE PERIODICAMENTE CHE NON VI SIANO PERDITE DI OLIO
La lista no cubre toda la
gama de lubricantes, es por
lo tanto posible usar otros
lubricantes siempre que tengan las mismas características.
A lista não cobre toda a gama
dos lubrificantes e, portanto,
é possível utilizar outros produtos desde que possuam
as mesmas características.
The list does not cover all
lubricants available. Other
quality makes can be equally used.
L'elenco non ricopre tutta la
gamma dei lubrificanti: è perciò possibile utilizzare altri lubrificanti purchè abbiano le
stesse caratteristiche.
- Los datos de la tabla se re- - Os dados indicados na ta- - Table data refer to opera- - I dati riportati in tabella si riferiscono a temperature di
tion temperature between
fieren a temperaturas de bela referem-se a temperaesercizio tra 0°C e +35°C.
0°C and 35°C. For higher
trabajo entre 0°C y 35°C. turas de trabalho entre 0 ºC
Per temperature più alte octemperatures than 35°C
Para temperaturas más al- e +35 ºC. Para temperatucorrono oli con viscosità
higher viscosity oils must
tas se hacen necesarios ras superiores são necesmaggiore, per temperature
be used, for temperatures
aceites con mayor viscoci- sários óleos com viscosidapiù basse oli con viscosità
lower than 0°C less viscous
dad, para temperaturas de maior e para temperainferiore.
oils must be used.
mas bajas aceites con vis- turas inferiores servem óleos com viscosidade menor.
cocidad inferior.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
MANTENIMIENTO
01.03
MANUTENÇÃO
2
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
SP.12.M.11.10
CONTROLES EFECTUADOS EN NUESTRO ESTABLECIMIENTO
La máquina que Usted ha
comprado ha sido sometida
en nuestros establecimientos, a un control funcional en
vacío, para garantizar su correcta puesta en función.
CONTROLES FEITOS NA
NOSSA FÁBRICA
En particular los controles
efectuados por el Fabricante son los siguientes:
Em especial, os controles
feitos pelo Fabricante são os
seguintes:
The checks made by the In particolare i controlli comManufacturer are:
piuti dal Costruttore sono i
seguenti:
- Control de la tensión de funcionamiento de la máquina,
que debe corresponder al
valor requerido en el momento de la compra;
- Controle da tensão de funcionamento da máquina, que
deve corresponder ao valor
solicitado no momento da
compra;
- Checking the machine's
operating voltage, which
must correspond to the value requested at the time of
purchase;
- Control del numero de matrícula;
- Controle do número de série;
- Checking the serial number; - Controllo del numero di
matricola;
- Control presencia de todas
las placas;
- Controle da presença de
todas as placas;
- Checking to ensure that all - Controllo presenza di tutte
plates are present;
le targhette;
- Control ajuste de pernos y
tornillos;
- Controle do aperto de todas as porcas e parafusos;
- Checking all screws to en- - Controllo serraggio di tutta
sure they are tightened prop- la viteria;
erly;
- Control dimensional;
- Controle dimensional;
- Checking the dimensions;
- Controllo dimensionale;
- Control embalaje.
- Controle da embalagem.
- Checking the packing.
- Controllo imballaggio.
Con la máquina en función
Com a máquina em funcionamento
- Controle geral de funcionamento durante cerca de 1
minuto, com a máquina descarregada.
With the machine running
- Control general de funcionamiento en vacío durante
aprox. 1 minuto.
A sua máquina foi submetida, na nossa fábrica, a um
controle funcional sem carga, para garantir a colocação
correta em funcionamento.
CHECKS CARRIED OUT AT CONTROLLI EFFETTUATI
THE FACTORY
NEI NOSTRI STABILIMENTI
The machine in your posses- La macchina in Vostro possion has been subjected to sesso ha subito, presso i
operating tests at the facto- nostri stabilimenti, un collaury, so as to guarantee correct do funzionale a vuoto, così
start-up.
da garantire la corretta messa in esercizio.
- Controllo della tensione di
funzionamento della macchina, che deve corrispondere
al valore richiesto al momento dell’ acquisto;
Con macchina funzionante
- General check by running - Controllo generale di funthe machine load-free for zionamento a vuoto per cirabout 1 minute.
ca 1 minuto.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES
DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PESSOAL
WORK SAFETY EQUIPMENT
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
01.03
2
SP.12.M.12.01
Le macchine sono dotate di
CHIUSURE DI PROTEZIONE
nelle zone ove sia necessario
accedere per pulizia, controllo e manutenzione.
Las máquinas están dotadas
de CIERRES DE PROTECCION en las zonas en las
que se debe acceder para la
limpieza, el control y el mantenimiento.
As máquinas estão equipadas com FECHADURAS DE
PROTEÇÃO nas zonas onde
é necessário o acesso para
a limpeza, controle e manutenção.
The machines are provided
with PROTECTION GATES
in the areas accesible for
cleaning, check and maintenance operations.
La boca de carga no puede
estar cerrada lógicamente
por motivos funcionales.
A boca de carga, por óbvios
motivos funcionais, não pode
ser fechada.
The unloading mouth cannot La bocca di carico non può,
be closed for obvious func- per ovvi motovi funzionali, essere chiusa.
tional reasons.
A través de la boca se puede alcanzar la hélice rotativa, por este motivo:
Através da boca é possível
atingir a espiral rotativa. Por
este motivo:
The rotating spiral can be Attraverso la bocca si può raggiungere la spirale rotante, per
reach trought the mouth :
questo motivo :
“ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO INTRODUCIR CUALQUIER TIPO DE
ELEMENTO, LAS MANOS
U OBJETOS EN LA BOCA
DE DESCARGA”.
“É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO INTRODUZIR QUALQUER COISA - MÃOS - OBJETOS NA BOCA DE DESCARGA“.
“ IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO INTRODUCE
ANYTHING - HANDS, OBJECT - INTO THE UNLOADING MOUTH “.
“ E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO INTRODURRE QUALSIASI COSA - MANI - OGGETTI NELLA BOCCA DI
CARICO “.
PROTECCIONES Y BARRERAS A CARGO DEL
INSTALADOR.
PROTEÇÕES E BARRAMENTOS QUE DEVEM SER
REALIZADOS PELO INSTALADOR.
PROTECTION AND BARRING DEVICES SHALL BE
BUILT AND PROVIDED BY
THE INSTALLER.
PROTEZIONI E SBARRAMENTI DA REALIZZARE A
CURA DELL’INSTALLATORE.
Las bocas de carga y de descarga de la máquina, no pudiéndose cerrar con un cárter de protección, representan un peligro potencial y, por
ello, es necesario señalar la
zona con carteles en la máquina y, eventualmente, cercar la zona con oportunos
sistemas (a cargo del usuario).
As bocas de carga e descarga da máquina, por não poderem ser fechadas com
uma tampa, representam um
perigo potencial. É preciso
chamar a atenção do operador com a aplicação de cartazes adequados na máquina e com a eventual interdição da zona através de sistemas apropriados (a cargo
do usuário).
Since the loading and unloading mouths of the machine cannot be closed with
a lid, it is a constant potential danger. Therefore, the
area surrrounding it shall be
marked with the most appropriate sings on the machine
and, if necessary, the whole
area shall be isolated with
the most appropriate systems ( to be provided by the
user ).
Le bocche di carico e scarico
della macchina non potendo
essere chiuse con un coperchio rappresenta un potenziale pericolo, bisogna evidenziare la zona con opportuna cartellonistica sulla macchina ed
eventualmente interdire la
zona con opportuni sistemi (
a carico dell’utilizzatore ).
EN EL CASO DE LAS MÁQUINAS INSERITA IN CANALE, ES OBLIGATORIO
CERRAR LA ZONA SOBRE
LA ZONA DE CARGA CON
UNA REJILLA.
NO CASO DE MÁQUINA INSERITA IN CANALE, É
OBRIGATÓRIO FECHAR A
ZONA ACIMA DO A ZONA
DE CARGA COM A GRADE.
IF THE MACHINE IS FITTED INSIDE A PIPE CHANNEL IT IS OBLIGATORY TO
CLOSE THE AREA ABOVE
THE LOADING ZONE WITH
A GRATING.
NEL CASO DI MACCHINA
INSERITA IN CANALE E`
OBBLIGATORIO CHIUDERE
LA ZONA SOVRASTANTE
LA ZONA DI CARICO CON
UNA GRIGLIA.
SI NO RESULTA POSIBLE
CERCAR EL ACCESO A LA
ZONA CON TABIQUES FIJOS.
SE ISSO FOR IMPOSSÍVEL, DELIMITE O ACESSO
À ZONA COM UM PARAPEITO FIXO.
IF THIS IS IMPOSSIBLE QUALORA CIO` FOSSE IMFENCE OFF THE AREA POSSIBILE RECINTARE LA
ZONA CON PARAPETTO
WITH A FIXED PARAPET.
FISSO.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES
DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PESSOAL
WORK SAFETY EQUIPMENT
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
01.03
2
SP.12.M.12.02
BOCA DE DESCARGA
BOCA DE SAÍDA
OUTLET
BOCCA DI SCARICO
BOCA DE CARGA
BOCA DE ENTRADA
INLET
BOCCA DI CARICO
ATENCIÓN IMPEDIR ABSOLUTAMENTE CON LA MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO EL ACCESO EN LOS
PUNTOS INDICADOS POR LA PROHIBICIÓN. PROTECCIONES A DEFINIR E INSTALAR A CARGO DEL TÉCNICO INSTALADOR.
ATENÇÃO! INTERDITE O ACESSO NOS PONTOS INDICADOS PROIBIDOS, QUANDO A MÁQUINA ESTIVER
EM FUNCIONAMENTO. PROTEÇÕES À DEFINIR E INSTALAR, FICAM AOS CUIDADOS DO INSTALADOR.
ATTENTION! WITH MACHINE AT WORK, ACCESS TO AREAS INDICATED BY A PROHIBITION SIGN IS
STRICTLY PROHIBITED. PROTECTIONS TO BE DEFINED BY THE PLANT MANUFACTURER AND INSTALLED BY THE FITTER.
ATTENZIONE! IMPEDIRE ASSOLUTAMENTE CON MACCHINA IN FUNZIONE L’ACCESSO AI PUNTI INDICATI
DAL DIVIETO. PROTEZIONI DA DEFINIRE E INSTALLARE A CURA DELL’IMPIANTISTA.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES
DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PESSOAL
WORK SAFETY EQUIPMENT
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
12.03 / 01.03
2
SP.12.M.12.03
DISPOSITIVOS DE PREVENCIÓN ACCIDENTES
- La conexión con la red eléctrica debe ser encomendada
a personal especializado.
NORMAS DE PREVENÇÃO
DE ACIDENTES
- A ligação à rede deve ser
feita por pessoal especializado.
SAFETY REGULATIONS
- Efectuar una correcta conexión a tierra, conectando
entre sí los diversos cuerpos
que constituyen la máquina,
y cerciorarse que a su vez
estén correctamente conectados a una puesta a tierra.
- Faça uma ligação à terra
correta, conectando os vários corpos que constituem a
máquina entre si e certifiquese de que tenham sido corretamente ligados a uma instalação de aterramento.
- Make a correct earthing by
connecting the various components comprising the machine and make sure that
these are, in turn, correctly
connected to an earth wire.
- Antes de efectuar cualquier
trabajo en la máquina interrumpir la alimentación eléctrica.
- Antes de efetuar qualquer
operação na máquina, interrompa a ligação elétrica.
- Disconnect the power be- - Prima di effettuare ogni infore carrying out any opera- tervento sulla macchina intion on the machine.
terrompere il collegamento
elettrico.
Antes del arranque cerciorarse que todas las protecciones estén correctamente instaladas.
Antes da partida, verifique se
todas as proteções foram
instaladas corretamente.
Before starting up the machine, make sure that all the
guards are installed correctly.
Prima dell’ avviamento assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamente installate.
El Fabricante declina toda
responsabilidad por daños a
las cosas o las personas provocados por la ausencia de
dichos dispositivos de prevención accidentes, si los
mismos no han sido específicamente requeridos por el
cliente en el pedido.
O Fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade
por danos a objetos ou a
pessoas provocados pela
ausência destes dispositivos
de prevenção de acidentes
se, no momento da encomenda, não forem explicitamente solicitados pelo Cliente.
The Manufacturer declines
all responsibility for damage
to objects and harm to persons caused by the absence
of these devices, if these
were not specifically requested by the Customer at the
time of placing the order.
Il Costruttore declina ogni
responsabilità per danni a
cose o persone provocati
dall’ assenza di tali dispositivi antinfortunistici, qualora al
momento dell’ ordine non siano stati esplicitamente richiesti dal Cliente.
NIVEL DE RUIDO
El nivel de ruido de las máquinas depende de diversos
factores, como por ejemplo
las dimensiones, el tipo de
material y el coeficiente de
llenado.
RUÍDO
O nível de ruído das máquinas depende de vários fatores. Essencialmente: dimensões, natureza do material e
coeficiente de enchimento.
NOISE
Noise level depends on several factors among which
screw dimensions, type of
material handled and box
load.
RUMORE
Il livello di rumorosità dipende
da diversi fattori, quali dimensioni, natura del materiale e
coefficente di riempimento .
El nivel de ruido de las ZGE
de todos modos no supera
los 80 dB(A), valor medido
a 1 m de distancia, en la posición más desfavorable.
O nível de ruído ZGE está
entretanto dentro de 80
dB(A), valores medidos a
uma distância de 1 metro na
posição mais adversa.
The ZGE noise level, however, is never higher than 80
dB(A). This value was measured from one metre distance
in the most unfavourable position.
Il rumore di ZGE è comunque
entro 80 dB(A), valore misurato a 1 m di distanza, nella
posizone più sfavorevole.
NOTA: En caso de materiales particulares, por ejemplo
con gran granulometría, consultar nuestra Oficina de
Ventas.
NOTA: em caso de materiais específicos, por exemplo
com granulometrias notáveis, recomendamos consultar o nosso Departamento de
Vendas.
N.B.: with special materials N.B.: in caso di materiali parti(e.g. big particle size) contact colari, ad esempio con pezzaour sales office.
tura ragguardevole, consultare il ns. Uff. Vendite.
PREVENZIONI ANTI - INFORTUNISTICHE
- Connection to the mains - Il collegamento alla rete
must be carried out by deve essere eseguito da pertrained and qualified person- sonale specializzato.
nel.
- Effettuare un corretto collegamento di terra, collegando fra loro i vari corpi costituenti la macchina, ed assicurarsi che siano a loro volta correttamente collegati ad
una messa a terra.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
Lista de riesgos
Lista dos riscos
List of haz ards
Lista dei rischi
1.
-
07.04 / 01.03
RIESGOS RESIDUOS
RISCOS RESIDUAIS
2
RESIDUAL RISKS
RISCHI RESIDUI
Medidas de seguiridad
M edidas de segurança
Safety Measures
M isure di sicurezza
SP.12.M.13.01
Normas de Referen.
Normas de referência
Norm Reference
Norme di Riferim.
Ref. instrucc. de funcion.
Ref. instruções de trabalho
Operating Instruction Ref.
Rif. istruzioni operative
Riesgo residuos
Risco residual
Residual Risk
Rischio residuo
Riesgos mecánicos - Riscos mecânicos - Mechanical Haz ards - Rischi meccanici
1.1
Aplastamiento
Esm agam ento
Crushing
Schiacciam ento
1.2
Truncamiento
Truncam ento
Shearing
Troncam ento
1.3
Corte
Corte
Cutting
Taglio
1.4
Enroscadura
Torcim ento
Entanglement
Attorcigliam ento
1.5
Arrastre - Encastre
Arraste - Captura
Drawing-in - Trapping
Trascinam ento - Intrappolam ento
1.6
Impacto
Im pacto
Impact
Im patto
1.7
Perforación
Perfuração
Stabbing - puncture
Perforazione - foratura
1.8
Fricción - abrasión
Fricção - abrasão
Friction - abrasion
Frizione - abrasione
1.9
Iniezione fluido ad alta pressione
Injecção fluido de alta pressão
High pressure fluid injection
Iniezione fluido ad alta pressione
1.10
Expulsión de piezas
Expulsão de peças
Ejection of parts
Espulsione di pezzi
Tolva adecuada y/o rejilla de
seguridad y/o tapa cerrada con
pernos
Funil de alim entação adequado
e/ou grade de segurança e/ou
cobertura aparafusada
EN 292-1
E N 294
E N 349
SP.12.M.01.01
SP.12.M.02.01
SP.12.M.03.01-02-03
SP.12.M.07.06-07-08-09
SP.12.M.10.01-02-03-04
NINGÚN
N ÃO
NO
NO
EN 292-1
SP.12.M.06.01
SP.12.M.07.01-02-03-04-05
NINGÚN
N ÃO
NO
NO
Suitable hopper and/or safety grid
and/or bolted cover
Tram oggia adatta e/o griglia di
sicurezza e/o copertura bullonata
No aplicable
N ã o a p l i cá ve l
Not applicable
N o n a p p l i ca b i l e
Fijar la máquina en el suelo o en
una estructura sólida
1.11
Pérdida de estabilidad
Perda de estabilidade
Loss of stability
Perdita di stabilità
Fixar o sem -fim no solo ou a um a
estrutura sólida
Fix the machine to the ground or to
a strong structure
Ancorare la m acchina al suolo o
a una struttura solida
1.12
Resbalamiento y caída
Deslizam ento e queda
Slip Trip and fall
Scivolam ento e caduta
No aplicable
N ã o a p l i cá ve l
Not applicable
N o n a p p l i ca b i l e
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
Lista de riesgos
Lista dos riscos
List of haz ards
Lista dei rischi
2.
-
07.04 / 01.03
RIESGOS RESIDUOS
RISCOS RESIDUAIS
2
RESIDUAL RISKS
RISCHI RESIDUI
Medidas de seguiridad
M edidas de segurança
Safety Measures
M isure di sicurezza
SP.12.M.13.02
Normas de Referen.
Normas de referência
Norm Reference
Norme di Riferim.
Ref. instrucc. de funcion.
Ref. instruções de trabalho
Operating Instruction Ref.
Rif. istruzioni operative
Riesgo residuos
Risco residual
Residual Risk
Rischio residuo
Riesgos eléctricos - Riscos eléctricos - Electrical Haz ard - Rischi elettrici
La protección mínima de la caja
de derivación es IP 55 y es
necesario instalar adecuados
fusibles térmicos para los motores
eléctricos. Las operaciones de las
conexiones eléctricas han de ser
realizadas exclusivamente por el
personal especializado.
2.1
Contacto eléctrico
Choque eléctrico
Electrical contact
Contatto elettrico
A protecção m ínim a da caixa de
derivação é IP55 e é necessário
instalar adequados fusíveis
térm icos para os m otores
eléctricos. As operações relativas
às ligações eléctricas devem ser
feitas exclusivam ente por pessoal
qualificado.
EN 292-1
SP.12.M.07.10-11-12-13
SP.12.M.07.14-15-16
Minimum protection of terminal
box is IP 55 and suitable thermal
fuse for the electrical motors has to
be fitted. Only qualified personnel
has to work on electrical
connections.
La protezione m inim a della scatola di derivazione è IP 55 ed è
necessario installare adeguati
fusibili term ici per i m otori elettrici.
Le operazioni riguardanti i collegam enti elettrici devono essere
eseguite esclusivam ente da
personale qualificato.
2.2
Fenómenos electrostáticos
Fenóm enos electrostáticosi
Electrostatic phenomena
Fenom eni elettrostatici
2.3
Radiación térmica
Radiação térm ica
Thermal radiation
Radiazione term ica
2.4
Influencia exterior sobre el equipo
Influência externa nas
parelhagens
External influence on equipment
Influenza esterna sulle
apparecchiature
3.
No aplicable
N ã o a p l i cá ve l
Not applicable
N o n a p p l i ca b i l e
Riesgos térmicos - Riscos térmicos - Thermal Haz ards - Rischi termici
Quemaduras y lesiones
Queim aduras leves e graves
3.1
Burns and scalds
Bruciature e ustioni
Efectos nocivos para la salud
debidos a ambientes alientes/fríos
Effets nocifs pour la santé dûs
aux environnem ent chauds/froids
3.2
Health -damaging effects by
hot/cold environment
Effetti dannosi per la salute dovuti
ad am bienti caldi/freddi
No aplicable
N ã o a p l i cá ve l
Not applicable
N o n a p p l i ca b i l e
NINGÚN
N ÃO
NO
NO
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
Lista de riesgos
Lista dos riscos
List of haz ards
Lista dei rischi
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
11.
-
07.04 / 01.03
RIESGOS RESIDUOS
RISCOS RESIDUAIS
2
RESIDUAL RISKS
RISCHI RESIDUI
Medidas de seguiridad
M edidas de segurança
Safety Measures
M isure di sicurezza
Normas de Referen.
Normas de referência
Norm Reference
Norme di Riferim.
SP.12.M.13.03
Ref. instrucc. de funcion.
Ref. instruções de trabalho
Operating Instruction Ref.
Rif. istruzioni operative
Riesgo residuos
Risco residual
Residual Risk
Rischio residuo
Riesgos de contaminación de sonido - Risco decorrente da poluição acústicao - Haz ard generated by noise - Rischio da inquinamento acustico
Pérdida del oído
Perdas do ouvido
Hearing losses
No aplicable
Perdite dell'udito
N ã o a p l i cá ve l
Not applicable
Dificultad de comunicación
N o n a p p l i ca b i l e
Dificuldade de com unicação
Interference with speech
Difficoltà di com unicazione
Riesgo debido a las vibraciones -Risco decorrente de vibrações - Haz ard generated by vibration - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fijar la máquina en el suelo o en
una estructura sólida
Fixar o sem -fim no solo ou a um a
NINGÚN
estrutura sólida
SP.12.M.06.01
N ÃO
EN 292-1
Fix the machine to the ground or to
SP.12.M.07.01-02-03-04-05
NO
NO
a strong structure
Ancorare la m acchina al suolo o a
una struttura solida
Riesgos de radiación - Risco decorrente de radiações - Radiation Haz ards - Rischi di radiazione
No aplicable - Não aplicável
Not applicable - Non applicabile
Riesgos debido a los materiales tratados - Riscos decorrentes dos materiais tratados
Haz ards generated by materials processed - Rischi dovuti ai materiali trattati
Para este tipo de material el
Contacto o inhalaci ón
constructor de la planta o el
Contacto ou inalação
encargado de la instalación debe
Contact or inhalation
predisponer dispositivos
Contatto o inalazione
especiales.
Para este tipo de m ateriais o
fabricante do sistem a ou o
Incendio y explosi ón
encarregado da instalação devem
NINGÚN
Incêndio ou explosão
prever dispositivos específicos
N ÃO
Fire and explosion
a d e q u a d o s.
EN 292-1
SP.12.M.03.01-02-03
NO
Incendio ed esplosione
For such a kind of materials the
NO
plant manufacturer and/or the
installator has to fit suitable special
device.
Biológico (viral/bactérico)
Per questo tipo di m ateriali il
Biológico (viral/bactérico)
costruttore dell'im pianto o l'addetBiological (viral/bacterial)
to all'installazione è tenuto a
Biologico (virale/batterico)
predisporre opportuni dispositivi
sp e ci a l i .
Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos -Riscos decorrentes do não cumprimento dos princípios ergonómicos
H.generated by neglecting ergonomic principles - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
No aplicable - Não aplicável
Not applicable - Non applicabile
Combinación de riesgos - Combinação de riscosi - Haz ards combination - Combinazione di rischi
No aplicable - Não aplicável
Not applicable - Non applicabile
Riesgos provocados por una avaría en la red de alimentación - Riscos criados por uma avaria na rede de alimentaçãon
H. generated by failure of energy supply - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Avaría en la red de alimentaci ón
Avaria na rede de alim entação
Failure of energy supply
Guasto nella rete di alim entaz.
Expulsión inesperada de piezas
NINGÚN
Expulsão de peças im provisa
N ÃO
Unexpected ejection of parts
NO
No aplicable
Espulsione inaspettata di pezzi
NO
N ã o a p l i cá ve l
Not applicable
Avaría del sistema de control
N o n a p p l i ca b i l e
Avaria no sistem a de controlo
Failure of control system
Avaria del sistem a di controllo
Errores de acoplamiento
Erros de acoplam ento
Errors of fitting
Errori di accoppiam ento
Riesgos debidos a la falta de medidas de seguridad -Riscos decorrentes da falta de medidas relativas à segurança
H. generated by missing of safety related measures - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
No aplicable - Não aplicável
Not applicable - Non applicabile
M anutenzione
Maintenance
M anutenção
Mantenimiento
Funzionamento normale
Normal operation
Funcionamento normal
Laceración
Laceração
Laceration
Lacerazione
Laceración
Laceração
Laceration
Lacerazione
apertura puerta con tensión eléctrica presente
abertura da porta com a m áquina ligada à fonte de
alim entação elétrica
access door opened with machine connected to power
supply
apertura portello con allacciam enti elettrici connessi
mantenimiento y limpieza con tensión eléctrica
presente
m anutenção e lim peza com a m áquina ligada à fonte
de alim entação elétrica
maintenance and cleaning with machine connected to
power supply
m anutenzione e pulizia con allacciam enti elettrici
co n n e ssi
Inhalación
Inalação
Inhalation
Inalazione
Corte
Corte
Cutting
Taglio
Aplastamiento
Esm agam ento
Crushing
Schiacciam ento
Aplastamiento
Esm agam ento
Crushing
Schiacciam ento
contacto con el producto filtrado
contato com o produto filtrado
contact with filtered product
contatto col prodotto filtrato
acceso a las zonas de carga/descarga por falta de
protecciones
acesso às zonas de carga/descarga pela ausência
de proteções
access to loading/unloading area due to absnece of
guards
accesso alle zone di carico/scarico per m ancanza di
protezioni
incorrecta fijación a tierra de la máquina
m áquina não fixada corretam ente no chão
machine not correctly anchored to the ground
non corretto fissaggio a terra della m acchina
incorrecto enganche de los anillos
arm elas não fixadas corretam ente
eyebolt fixed incorrectly
non corretto attacco golfari
Atascamiento
Risco de ficar preso
Trapping
Intrappolam ento
Atascamiento
Risco de ficar preso
Trapping
Intrappolam ento
Irritación epidérmica
Irritação na pele
Skin irritation
Irritazione epiderm ide
Aplastamiento
Esm agam ento
Crushing
Schiacciam ento
Aplastamiento
Esm agam ento
Crushing
Schiacciam ento
RIESGO / RI SCO / RISK / RI SCHI O
Medio / M edio / Average / M edio
Chorro agua a presión
Jato de água
pressurizado
Medio / M edio / Average / M edio
Pressurized water jet
Getto acqua in
pressione
Reducido / Baixo / Low / Basso
Elevado / Elevado / High / Elevato
Reducido / Baixo / Low / Basso
Elevado / Elevado / High / Elevato
GRADO DE PROBABILIDAD
GRAU DE PROBABI LI DADE
DEGREE OF PROBABILITY
GRADO DI PROBABI LI TA'
Grave / Grave
Serious / Grave
Grave / Grave
Serious / Grave
Lieve / Leve
Slight / Lieve
Grave / Grave
Serious / Grave
Grave / Grave
Serious / Grave
Grave / Grave
Serious / Grave
DAÑO
DANO
DAMAGE
DANNO
-
Funcionamiento normal
Posizionamento
Positioning
Posicionamento
Posicionamiento
M ovimentazione macchina
Machine handling
M ovimentação da máquina
Manipulación máquina
DESCRIPCIÓN / DESCRI ÇÃO / DESCRIPTION / DESCRI ZI ONE
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
RIESGOS RESIDUOS
12.03
RISCOS RESIDUAIS
RESIDUAL RISKS
RISCHI RESIDUI
2
SP.12.M.13.04
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
DEMOLICIÓN MÁQUINA
DEMOLIÇÃO DA MÁQUINA
2
SCRAPPING THE MACHINE
ROTTAMAZIONE MACCHINA
SP.12.M.14.01
DEMOLICIÓN
DEMOLIÇÃO
SCRAPPING THE MACHINE ROTTAMAZIONE
En caso de demolición de la
máquina al finalizar su vida
útil, desmontar las partes de
plástico y enviarlas a los correspondientes centros de
recogida.
Em caso de demolição ou
sucateamento no fim da vida
útil da máquina, lembre-se
de desmontar as partes em
material plástico e enviá-las
aos centros de coleta específicos.
In case of machine scrapping
or demolition at the end of its
life, dismantle the plastic parts
and send these to special collection centres.
Las otras partes de la máquina deberán enviarse a centros de recuperación de material de hierro.
As outras partes devem ser
destinadas à recuperação
dos materiais ferrosos.
The other parts must be sent Le restanti parti sono da defor recycling iron scrap.
stinare al recupero dei materiali ferrosi.
Durante las fases de desmantelamiento de la máquina respetar los procedimientos de elevación como se indica en el párrafo específico.
Durante as fases de desmontagem da máquina, respeite os procedimentos para
a elevação indicados na folha específica.
While dismantling the machine, observe the lifting procedures described in the relevant sheet.
Recuperar el aceite del reductor y entregarlo a los centros de recogida.
Recupere o óleo contido no
redutor e entregue-o aos
centros de coleta.
Collect the gear unit oil and Recuperare l’ olio riduttore e
send it to special collection consegnarlo ai centri di raccentres.
colta.
En caso de demolición separar los diferentes materiales
según su naturaleza:
No caso de demolição, lembre-se de separar os vários
tipos de materiais:
While scrapping the machine In caso di demolizione conremember to separate the dif- siderare la diversificazione
ferent kinds of materials:
della qualità dei materiali:
A) materiales de hierro;
A) materiais ferrosos;
A) iron;
A) materiali ferrosi;
B) materiales de plástico;
B) materiais plásticos;
B) plastic;
B) materiali plastici;
C) aceites.
C) óleos.
C) oils.
C) olii.
In caso di rottamazione o
demolizione a fine vita della
macchina, avere cura di
smontare le parti in materiale plastico e destinarle agli
appositi centri di raccolta.
Durante le fasi di smantellamento della macchina osservare le procedure di sollevamento come indicato nel foglio specifico.
A
C
A
B
A
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
RESTITUCIÓN MÁQUINA
12.03 / 01.03
RESTITUIÇÃO DA MÁQUINA
2
RETURNING
RESO MACCHINA
RESTITUCIÓN MÁQUINA
MASCHINENRÜCKGABE
En caso de restitución de la
máquina, si hemos conservado su embalaje, introducirla en el mismo, de lo contrario fijarla en una paleta y envolverla con nailon termocontráctil, tratando de protegerla lo mejor posible de
eventuales golpes durante el
transporte.
Bei der Rückgabe der Maschine ist diese in die
Originalverpackung zu stellen, wenn diese noch vorhanden ist. Ansonsten die Maschine auf eine Palette stellen und sie mit Folie schützen, dabei versuchen, sie so
gut wie möglich gegen Stöße
während des Transports zu
schützen.
Controlar siempre que la
máquina no contenga residuos de material. Lo mismo
vale para los accesorios.
Sicherstellen, daß die Maschine keine Materialreste
enthält. Das gleiche gilt dann,
wenn die Zubehör zurückgegeben wird.
SP.12.M.14.02
RESTITUIÇÃO DA MÁQUINA
Em caso de restituição da
máquina, se tiver conservado a embalagem, recoloquea nela. Caso contrário, fixea em um pallet e envolva-a
com nylon termo-encolhível,
tentando protegê-la da melhor maneira possível contra
eventuais pancadas durante
o transporte.
RESO MACCHINA
De qualquer maneira, certifique-se de que a máquina
não contenha resíduos de
material. As mesmas considerações são válidas para a
restituição de acessórios.
In ogni caso assicurarsi che
la macchina non abbia residui di materiale. Stesso discorso è da ritenersi valido
per il reso degli accessori.
In caso di reso della macchina, se si è conservato l' imballo reinserirla nello stesso,
altrimenti fissarla su di un
pallet e avvolgerla con del
nylon termoretraibile, cercando di proteggerla al meglio da eventuali urti derivanti
dal trasporto.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
ALMACENAMIENTO
ARMAZENAMENTO
STORAGE
IMMAGAZZINAGGIO
12.03 / 01.03
2
SP.12.M.15.01
ALMACENAMIENTO DE LA
MAQUINA DURANTE UN
PERIODO PROLONGADO
No guardar la máquina en lo
posible en ambientes húmedos o con alto tenor salino.
Si es imposible evitarlo, proteger el producto con películas termoaislantes.
ARMAZENAMENTO DA
MÁQUINA POR PERÍODO
PROLONGADO
Evite, na medida do possível,
ambientes úmidos e com
maresia. Se isso não for possível, proteja o produto com
películas de isolamento térmico.
STORING THE MACHINE IMMAGAZZINAGGIO DELFOR LONG PERIODS
LA MACCHINA PER PERIODO PROLUNGATO
Avoid salty, damp environ- Evitare possibilmente amments. If this is not possible, bienti umidi e salmastri. Quacover the machine with heat- lora ciò non sia possibile,
insulating foil.
proteggere il prodotto con
pellicole termoisolanti.
En caso de períodos de inactividad, limpiar bien todas
las partes.
Para os períodos de inatividade, é preciso limpar muito
bem todas as partes.
For periods of disuse, clean Per periodi di inattività, bisoall parts carefully.
gna pulire accuratamente
tutte le parti.
Acomodar el equipo sobre
una plataforma de madera y
colocarla protegida de la intemperie.
Ponha o equipamento sobre
plataformas de madeira e
armazene-a em um local
protegido dos agentes atmosféricos.
Arrange the equipment on a Sistemare l’ attrezzatura su
wooden pallet and store it pedane di legno e locarla al
away from inclement weath- riparo dalle intemperie.
er conditions.
Antes de instalar la máquina
controlar la integridad de la
instalación eléctrica y neumatica.
Antes de instalar a máquina,
controle a integridade dos
sistemas elétrico e pneumático.
Before installing the ma- Prima di installare la macchichine, check the electrical na controllare l’ integrità deland pneumatic system.
l’impianto elettrico e pneumatico.
- Llenar completamente el
reductor de aceite.
- Encha completamente o
redutor com óleo.
- Fill the gear reducer com- - Riempire completamente il
pletely with oil.
riduttore di olio.
- Limpiar a fondo la zona de
carga.
- Limpe muito bem a zona de
carga.
- Carefully clean the charge - Pulire accuratamente la
areas;
zona di carico.
- Limpiar bien la rejilla, la
zona de prensado y de descarga; limpiar tambien la
zona de subida dentro del
tubo.
- Limpe muito bem a grade,
a zona de prensagem e de
descarga; limpe também a
zona de subida no interior do
tubo.
- Carefully clean the grille,
the pressing and discharge
areas; also clean the ascent
area into the tube.
NOTA: En caso de nuevo
montaje de la máquina,
restablecer el nivel del
aceite en los reductores.
NOTA: se a máquina for
novamente montada, restabeleça o nível de óleo
nos redutores.
N.B.: While re-assembling N.B.: In caso di rimontagthe machine, restore the oil gio della macchina, ripristilevel in the gear reducer.
nare il livello dell’ olio nei
riduttori.
- Pulire accuratamente la griglia, la zona di pressatura e
di scarico; pulire inoltre la
zona di risalita all’interno del
tubo.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
N°
1
2
-
01.03
BUSQUEDA DE AVERIAS
DETECÇÃO DE AVARIAS
2
TROUBLE-SHOOTING
RICERCA GUASTI
SP.12.M.16.01
Problema
C au sa
Soluciones
LA MÁQUINA NO ARRANCA.
EL MOTOR ELÉCTRICO NO
FUNCIONA.
1.1) No hay alimentación eléctrica.
1.1) Dar energía eléctrica.
1.2) Conexiones erróneas.
1.2) Conectar correctamente.
1.3) Regulación interruptor de
sobrecarga errónea.
1.3) Regular.
1.4) Macchina intasata.
1.4) Pulire accuratamente.
2.1) Un cuerpo extraño, un paño, etc está
atascado dentro del sinfín.
2.1) Eliminar el cuerpo extraño.
2.2) Los módulos componentes del sinfín
podrían estar alineados mal,
comprometiendo la axialidad de la
máquina.
2.2) Controlar que los bulones de las
bridas estén bien ajustados
VIBRACIONES EN VACÍO.
En los ensayos con la máquina sin
carga la misma vibra.
3
EXCESIVO CONSUMO DE ENERGÍA
EN VACÍO.
3.1) Podría existir un fallo en el motorreductor
3.1) Controlar que el motor esté
conectado y alimentado correctamente y
que la tensión de las tres fases sea la
indicada en la placa.
4
VIBRACIONES DE CARGA
DURANTE EL TRABAJO.
4.1) El sentido de rotación de la hélice
podría estar invertido.
4.1) Invertir los polos del motor.
4.2) Un cuerpo extraño, un paño, etc.
puede estar atascado dentro del sinfín.
4.2) Eliminar el cuerpo extraño a través
de los registros de inspección.
5.1) Regulación interruptor de
sobrecarga errónea.
5.1) Regular.
5.2) Conexiones erróneas.
5.2) Conectar correctamente.
5.3) Cuerpos de gran dimensión
atascados en el sinfín de transporte.
5.3) Eliminarlos.
6.1) Cepillos usurate.
6.1) Sustituirlos.
6.2) Criba tapada.
6.2) Limpiarla.
6.3) Incremento de sólidos en el flujo de
líquido.
6.3) Si se trata de una situación pasajera
esperar.
6.4) El sinfín no arranca.
6.4) Controlar gestión.
6.5) Incremento del caudal de líquidos.
6.5) Reducir el caudal de líquidos.
7.1) Controlar la efectiva presencia de
sólidos en el flujo.
7.1) Cuando haya sólidos serán
extraídos.
7.2) Dimensión perforado criba no
idónea para los sólidos presentes en el
líquido.
7.2) Cambiar la dimensión si es
necesario.
5
6
7
LA MÁQUINA FUNCIONA, PERO
DESPUÉS DE ALGUNOS
SEGUNDOS INTERVIENE EL
INTERRUPTOR SOBRECARGA Y
EL MOTOR ELÉCTRICO SE PARA.
EL FLUJO ANTES DE LA CRIBA
AUMENTA RESPECTO AL NIVEL
P R E C E D E N TE .
EL SINFÍN NO EXTRAE SÓLIDOS.
7.3) Obturación del sinfín.
7.3) Hacer girar en sentido contrario
tratando de expulsar el cuerpo atascado.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
N°
-
01.03
BUSQUEDA DE AVERIAS
DETECÇÃO DE AVARIAS
2
TROUBLE-SHOOTING
RICERCA GUASTI
SP.12.M.16.02
Problema
C au sa
Soluções
A M ÁQUI NA NÃO COM EÇA A
FUNCI ONAR.
O M OTOR ELÉTRI CO NÃO
FUNCI ONA.
1.1) Não há energia elétrica.
1.1) Ativar a carga elétrica.
1.2) Ligações erradas.
1.2) Restabelecer as ligações corretas.
1.3) Calibragem do disjuntor de
sobrecarga errada.
1.3) Regulá-la.
1.4) M acchina intasata.
1.4) Pulire accuratam ente.
VI BRAÇÕES COM A M ÁQUI NA
DESCARREGADA.
Na fase de controle funcional sem
carga, a máquina apresenta
vibrações.
2.1) Um corpo estranho, um pano, etc.
pode ter ficado preso dentro do sem -fim .
2.1) Elim inar o corpo estranho.
2.2) Os m ódulos que com põem o sem fim podem estar m al alinhados,
prejudicando a axialidade da m áquina.
2.2) Verificar se os parafusos dos
flanges foram apertados.
3
CONSUM O DE ENERGI A
EXCESSI VO NO FUNCI ONAM ENTO
COM A M ÁQUI NA
DESCARREGADA.
3.1) Pode ser que exista um a falha no
m otor-redutor.
3.1) Verificar se o m otor está ligado e
alim entado regularm ente e se a tensão
das três fases é a indicada na chapa de
características.
4
VI BRAÇÕES DURANTE O
TRABALHO COM A M ÁQUI NA
CARREGADA.
4.1) O sentido de rotação da hélice
pode estar invertido.
4.1) Inverter os pólos do m otor.
4.2) Um corpo estranho, um pano, etc.
pode ter ficado preso dentro do sem -fim .
4.1) O sentido de rotação da hélice
pode estar invertido.
5.1) Calibragem do disjuntor de
sobrecarga errada.
5.1) Regulá-la.
1
2
5
6
7
A M ÁQUI NA FUNCI ONA, M AS
DEPOI S DE ALGUNS SEGUNDOS
O DI SJUNTOR DE SOBRECARGA
I NTERVÉM E O M OTOR ELÉTRI CO
PÁ R A .
O FLU X O A N TE S D E P E N E I R A
AUM ENTA RELATI VAM ENTE AO
VALOR ANTERI OR.
O SEM -FI M NÃO EXTRAI OS
SÓLI DOS.
5.2) Restabelecer as ligações corretas.
5.2) Ligações erradas.
5.3) Corpos grosseiros o/ou volum osos
estão obstruindo a espiral de transporte.
5.3) Elim iná-los.
6.1) Escovas usurate.
6.1) Substituí-las.
6.2) Peneira obstruída.
6.2) Lim pá-la.
6.3) Aum ento da quantidade de sólidos
no fluxo.
6.3) Se for um a situação passageira,
esperar.
6.4) O sem -fim não com eça a funcionar.
6.4) Verificar o gerenciam ento.
6.5) Aum ento da vazão das lam as.
6.5) Reduzir a vazão das lam as.
7.1) Verificar se há sólidos no fluxo.
7.1) Se houver, a extração será feita.
7.2) Furação da peneira não adequada
para tratar os sólidos presentes.
7.2) Trocá-la se for necessário.
7.3) Sem -fim obstruído
7.3) Rodar o sem -fim no sentido
contrário para tentar expelir o corpo que
está causando a obstrução.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
N°
-
01.03
BUSQUEDA DE AVERIAS
DETECÇÃO DE AVARIAS
2
TROUBLE-SHOOTING
RICERCA GUASTI
SP.12.M.16.03
Problem
C au se
Solution
THE MACHINE DOES NOT START.
1.1) No power.
1.1) Activate power supply.
THE ELECTRIC MOTOR DOES NOT
FUNCTION.
1.2) Incorrect connections.
1.2) Correct the connections.
1.3) Overload cut-out calibration incorrect.
1.3) Adjust.
1.4) Clogged machine.
1.4) Clean carefully.
EMPTY VIBRATIONS.
During the test phase w hen
running empty, the machine
vibrates.
2.1) A foreign body, rag, etc. is trapped
inside the screw conveyor.
2.1) Remove the foreign body.
2.2) The modules comprising the screw
conveyor are aligned badly, thus affecting
axiality of the machine.
2.2) Ensure that the flange bolts are
tightened properly.
3
EXCESSIVE ENERGY CONSUMPTION WHEN RUNNING WITHOUT
LOAD.
3.1) There may be a fault in the gear
motor.
3.1) Check to ensure that the motor is
connected and powered correctly and
that the three-phase voltage corresponds
to that on the rating plate.
4
HEAVY VIBRATIONS WHEN MACHINE IS OPERATING.
4.1) Direction of rotation of helicoid flight
is reverse.
4.1) Invert the motor poles.
4.2) A foreign body, rag, etc. is trapped
inside the screw conveyor.
4.2) Remove the foreign body through the
inspection hatch.
5.1) Overload cut-out calibration incorrect.
5.1) Adjust.
5.2) Connections incorrect.
5.2) Correct the connections.
5.3) Large and/or bulky objects block the
conveyor screw.
5.3) Remove.
6.1) Worn brushes.
6.1) Replace.
6.2) Screen clogged.
6.2) Clean.
6.3) Increased solids amount present in
flow.
6.3) If it is a temporary situation, wait.
6.4) Screw does not start.
6.4) Check controls.
6.5) Increased sewage flow.
6.5) Reduce flow rate.
7.1) Check to see if solids are present in
the flow.
7.1) If present, these will be extracted.
7.2) Screen drillings not suitable for the
solids present in the flow.
7.2) Change, if necessary.
7.3) Screw conveyor jammed.
7.3) Try to rotate it in the reverse direction
to expel the blocked object.
1
2
5
6
7
THE MACHINE OPERATES BUT
THE OVERLOAD CUT-OUT IS
ACTIVA-TED AFTER A FEW
SECONDS AND THE ELECTRIC
MOTOR STOPS.
THE WATER LEVEL IN FRONT OF
THE SCREEN RISES AS COMPARED TO THE PREVIOUS LEVEL.
THE SCREW CONVEYOR DOES
NOT EXTRACT SOLIDS.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
N°
1
2
-
01.03
BUSQUEDA DE AVERIAS
DETECÇÃO DE AVARIAS
2
TROUBLE-SHOOTING
RICERCA GUASTI
SP.12.M.16.04
Problema
C au sa
Soluzioni
LA M ACCHI NA NON PARTE.
I L M OTORE ELETTRI CO NON
FUNZI ONA.
1.1) Non c’è energia elettrica.
1.1) Attivare l’ utenza.
1.2) Connessioni errate.
1.2) Ripristinarle.
1.3) Taratura salvam otore errata.
1.3) Regolarla.
1.4) M acchina intasata.
1.4) Pulire accuratam ente.
2.1) Un corpo estraneo, straccio, etc.
può essersi incastrato all' interno della
co cl e a .
2.1) Elim inare il corpo estraneo.
2.2) I m oduli com ponenti la coclea
potrebbero essere allineati m ale,
com prom ettendo l' assialità della
m a cch i n a .
2.2) Verificare che i bulloni delle flangie
siano stati serrati.
VI BRAZI ONI A VUOTO.
Nella fase di collaudo a vuoto la
macchina presenta vibrazioni.
3
ECCESSI VO CONSUM O DI
ENERGI A A VUOTO.
3.1) Potrebbe esserci qualche guasto al
m otore-riduttore.
3.1) Controllare che il m otore sia
collegato ed alim entato regolarm ente e
che la tensione delle tre fasi sia quella
indicata sulla targhetta.
4
VI BRAZI ONI A CARI CO DURANTE
I L LAVORO.
4.1) Il senso di rotazione dell' elica
potrebbe essere invertito.
4.1) Invertire i poli del m otore.
4.2) Un corpo estraneo, straccio, etc.
può essersi incastrato all' interno della
co cl e a .
4.2) Elim inare il corpo estraneo
attraverso i boccaporti d'ispezione.
LA M ACCHI NA FUNZI ONA, M A
DOPO ALCUNI SECONDI
I NTERVI ENE I L SALVAM OTORE E
I L M OTORE ELETTRI CO SI
FE R M A .
5.1) Taratura salvam otore errata.
5.1) Regolarla.
5.2) Connessioni errate.
5.2) Ripristinarle.
5.3) Corpi grossolani e/o volum inosi
intasano la spirale di trasporto.
5.3) Elim inarli.
I L FLUSSO PRI M A DEL VAGLI O SI
I N N A LZA R I S P E TTO A L LI V E LLO
P R E C E D E N TE .
6.1) Spazzole usurate.
6.1) Sostituirle.
6.2) Vaglio intasato.
6.2) Pulirlo.
6.3) Increm ento dei solidi presenti nel
flusso.
6.3) Se è una situazione passeggera
aspettare.
6.4) La coclea non parte.
6.4) Verificare gestione
6.5) Increm ento della portata dei
l i quam i .
6.5) Ridurre la portata dei liquam I.
7.1) Verificare che nel flusso vi sia
presenza di solidi.
7.1) Se ci sono, si avrà l’estrazione.
7.2) Foratura del vaglio non idonea per
trattare i solidi presenti.
7.2) Cam biarlo se necessario.
7.3) Intasam ento della coclea.
7.3) Far ruotare in senso contrario
cercando di espellere il corpo intasato.
5
6
7
LA COCLEA NON ESTRAE SOLI DI .
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
CHECK-LIST
12.03
LISTA DE CONTROLE
2
CHECK LIST
CHECK-LIST
SP.12.M.17.01
CHECK-LIST EN CASO DE LISTA DE CONTROLE EM
AVERIA
CASO DE AVARIA
Preguntas generales Descripción de la avería
a) El sinfín se pone en marcha sin problemas incluso
después de largos periodos de paro?
CHECK LIST IN CASE OF CHECK-LIST IN CASO DI
SCREW FEEDER TROU- GUASTO
BLE
Domande generali - DescriPerguntas gerais - Descri- General questions
zione del guasto
ção da avaria
a) O sem-fim arranca sem a) Ask plant operator when a) La coclea parte senza problemi anche dopo lunghi peproblemas também após
and under which circumriodi di sosta?
longos períodos de repoustances feeder stops. Does
so?
feeder start without problems after long resting periods?
b) Aparentemente las condi- b) As condições atmosféri- b) Do weather conditions b) Pare che le condizioni atciones atmosféricas influmosferiche contribuiscano
cas podem estar afetando
negatively influence feeder
yen sobre el funcionamienal malfunzionamento?
o funcionamento negativaoperation?
to?
mente?
c) Si existe un dispositivo en c) Se houver um dispositivo c)If a device is fitted to the c) Qualora vi sia un disposotila descarga del sinfín convo allo scarico della coclea
na descarga do sem-fim,
outlet of the screw compactrolar si el mismo no conscontrollare se esso è di ostaverificar se ele representa
tor, check if it obstructs.
tituye un obstáculo.
colo.
um obstáculo.
Control parte eléctrica
Controles na parte elétrica Electric equipment check
Controllo parte elettrica
a) Se pueden provocar sal- a) Há a possibilidade de va- a) Is a drop in voltage possi- a) Sono possibili sbalzi di cortos de corriente de alimenrente di alimentazione a
riações de corrente por
ble through the contempotación si se ponen en marcausa dell'avviamento concausa do arranque simultârary starting of various macha al mismo tiempo varias
temporaneo di diverse macneo de várias máquinas?
chines?
máquinas?
chine?
b) Hay un generador de co- b) O sistema está equipado b) Is the plant equipped with b) L'impianto è equipaggiato
rriente en la instalación?
con un generatore di correncom um gerador de correna generator?
te?
te?
c) Controlar si el motor reci- c)Verifique se o motor rece- c) Check mains supply of c) Controllare se il motore ribe corriente!
ceve corrente!
be a corrente!
motor.
d) Controlar si el motor está d)Verifique se o motor está d) Check electric motor is d) Controllare se il motore è
conectado correctamente y
collegato correttamente e se
ligado corretamente e se os
correctly wired and make
si los cables están bien fii fili sono fissati bene ai morfios estão bem fixados nos
sure wires are tightly fasjados en los bornes!
setti!
bornes!
tened.
e) Controlar la regulación de e) Controle a regulagem dos e) Check adjustment of ther- e) Controllare la regolazione
la protección térmica del
della termica del motore nel
relés térmicos do motor no
mal cutout in the control
motor en el cuadro general
quadro generale e confronquadro geral e compare-a
panel and compare with
y verificar que corresponda
tarla con i dati sulla targhetcom os dados indicados na
data on the motor plate.
con los datos de la placa
ta del motore!
placa do motor!
del motor!
f) Controlar que el motor f ) Verifique o correto senti- f) Check sense of motor ro- f) Verificare il giusto senso di
eléctrico gire en la direcrotazione del motore elettrido de rotação do motor elétation is correct.
ción correcta!
co!
trico!
g) Controlar la absorción del g) Controle o consumo do g) Read amperage with feed- g) Controllare l'assorbimento
motor en vacío, en el arrandel motore a vuoto, allo
motor sem carga, no moer running on empty, then
que y cuando la máquina
spunto e quando la coclea
mento do arranque e quanwith filled up feeder starting,
está en régimen!
è a regime!
do o sem-fim está em regias well as with full feeder
me!
running.
h) Verificar si la sección de h)Verifique se a seção dos h) Check cross section of h) Verificare se la sezione dei
los cables de alimentación
cavi di alimentazione è idocabos de alimentação é
mains cables are suitable
es idónea a la potencia insnea alla potenza installata!
adequada para a potência
for the installed drive powtalada!
instalada!
er.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
CHECK-LIST
07.04 / 12.03
LISTA DE CONTROLE
2
CHECK LIST
CHECK-LIST
SP.12.M.17.02
Control parte mecánica
Controllo parte meccanica
Controles na parte mecâni- Mechanical parts check
ca
a) Funciona el tapón de des- a) A tampa de alívio do redu- a) Is breather plug of gear a)Funziona il tappo di sfiato
fogue del reductor?
del riduttore?
tor funciona?
reducer working all right?
b) Controlar que la boca de b) Certifique-se de que a boca b) Check outlet is crust-free. b) Assicurarsi che la bocca di
descarga esté libre de inscarico sia libera di incrode descarga esteja livre de
Describe outlet (e.g. verticrustaciones que puedan
stazioni che riducono la seincrustações que reduzem
cal or angular).
reducir la sección de la
zione della stessa bocca.
a seção da boca. Descreva
boca. Describir la situación
Descrivere la situazione
a situação da boca de desde la boca de descarga.
della bocca di scarico .
carga.
c) Controlar la situación del c) Controle a situação do re- c) Check vent of the contain- c) Controllare la situazione
contenedor cargado por el
del contenitore caricato dalcipiente que recebe o proer beneath the screw consinfin.
la coclea.
duto proveniente do semveyor outlet works correctfim.
ly and check correct dimensioning of same.
Control del producto
Controle do produto
Material check
Controllo del prodotto
a) Denominación del produc- a) Denominação do produto? a) Material description?
to?
a) Denominazione del prodotto?
b) Caudal (m3/h);
b) Vazões (m3/h);
b) Throughput Rate (m3/h);
b) Portata (m3/h);
c) Composicción.
c) Composição.
c) Composition.
c) Composizione.
NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no comprometen al fabricante, quien se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento.
NOTA: Todos os dados indicados neste catálogo não são vinculatórios e são susceptíveis de modificações a qualquer momento.
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
WAM S
.p
.A. - SPECO® Di
vision
S.p
.p.A.
Division
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) ITALY
fax
+39 / 0535 / 61 81 11
+39 / 0535 / 61 82 26
e-mail
internet
[email protected]
www.wamgroup.com
videoconference
+39 / 0535 / 49032
SPARE PARTS
3
WASTEMASTER®
GE
•
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES
PIEZAS DE REPUESTO
•
PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
PEÇAS SOBRESSALENTES
•
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS
SPARE PARTS CATALOGUE
•
GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
All rights reserved © WAM
PEZZI DI RICAMBIO
CATALOGUE No.:
ISSUE
A3
CREATION DATE :
SP.12.R
DATE OF LATEST UPDATE :
02.06
CIRCULATION:
100
01.03
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
INDICE
INDICE
INDEX
INDICE
SP.12.R.INDEX
INDICE
INDICE
INDEX
INDICE
3
CATÁLOGO
REPUESTOS
CATALOGO
SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
CATALOGUE
CATALOGO RICAM BI
R.01.-
REPUESTOS
PEÇ AS
SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
PEZZI DI RICAM BIO
R.02.-
REPUESTOS
RECOMENDADOS
PEÇ AS
SOBRESSALENTES
RECOM ENDADAS
RECOMMENDED
SPARE PARTS
RICAM BI
CONSIGLIATI
R.03.-
REPUESTOS
PEÇ AS
SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
RICAM BI
R.04.-
REPUESTOS ACCESORIOS
PEÇ AS
SOBRESSALENTES ACESSÓRIOS
SPARE PARTS ACCESSORIES
RICAM BI ACCESSORI
R.05.-
MÓDULO DE PEDIDO
M ÓDULO DE
ENCOM ENDA
INQUIRY AND ORDER
FORM
M ODULO DI
RICHIESTA
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
PEZZI DI RICAMBIO
07.04 / 12.03
3
SP.12.R.01.01
PEDIDO DE REPUESTOS
ENCOMENDA DAS PEÇAS SOBRESSALENTES
ORDERING SPARE PARTS
ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO
Al hacer el pedido hay que indicar el:
No momento da encomenda, é necessário comunicar:
Please indicate:
All’ordine sono da comunicare il:
1) N° de la matrícula del sinfín expuesto en la placa de identificación de la máquina
1) O número de série do sem-fim indicado na placa de identificação da máquina
1) Serial no. of the conveyor applied on the identification plate of the machine.
1) N° matricolare della coclea riportato nella targhetta di identificazione della macchina.
2) N° de la página
2) O número de página
2) Page and item no. In this catalogue of the part
concerned
2) N° di pagina
- posición y la descripción de - a posição e a descrição da - required quantity of parts - posizione e la descrizione
taking into consideration
del pezzo nonché la quantila pieza y la cantidad nece- peça, bem como a quantithe minimum supply given
tà richiesta tenendo conto
saria teniendo en cuenta dade solicitada consideranin the price Iist.
delle quantità minime riporlas cantidades mínimas do as quantidades mínimas
tate nel listino prezzi.
que aparecen en la lista de
indicadas na lista de preprecios.
ços.
Antes de mandar el pedido,
controlar la cantidad mínima
indicada en la lista de precios.
Antes de passar um pedido, Check minimum supply be- Prima di passare un ordine
verificare la quantità minima
verifique a quantidade míni- fore making an order.
indicata nel listino prezzi.
ma indicada na lista de preços.
Son válidas nuestras Condi- São válidas as nossas Con- General Supply Conditions Sono valide le ns. Condizioni
are valid.
Generali di vendita.
ciones Generales de venta. dições Gerais de venda.
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
REPUESTOS RECOMENDADOS
PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS
3
RECOMMENDED SPARE PARTS
RICAMBI CONSIGLIATI
SP.12.R.02.01
REPUESTOS RECOMENDADOS
PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS
RECOMMENDED SPARE PARTS
RICAMBI CONSIGLIATI
05
01
04
02
03
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
01
CEPILLOS
ESCOVAS
BRUSHES
SPAZZOLE
02
PLATOS DO
DESLIZAMIENTO
P LA C A S D E
DESLIZAM ENTO
SLIDING PLATES
PIATTI DI
STRISCIAM ENTO
03
CRIBA
PENEIRA
SCREEN
VAGLIO
04
MOTOR ELECTRICO
M OTOR ELÉCTRICO
ELECTRIC MOTOR
M OTORE ELETTRICO
05
REDUCTOR
REDUTOR
GEAR REDUCER
RIDUTTORE
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
REPUESTOS RECOMENDADOS
PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS
RECOMMENDED SPARE PARTS
RICAMBI CONSIGLIATI
CEPILLOS / ESCOVAS / BRUSHES / SPAZZOLE
Codigo / Código / Code / Codice : ZSP
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza
200 = ZGE 200
300 = ZGE 300
400 = ZGE 400
500 = ZGE 500
600 = ZGE 600
700 = ZGE 700
Material tuercas y pernos / Material porcas & parafusos
Nuts & Bolts materials / Materiale bulloneria
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo
00 = estándard / Padrão / standard / standard
01 = 1+1/2 criba / peneira / screen / vaglio
02 = 2 criba / peneira / screen / vaglio
PLATOS DO DESLIZAMIENTO / PLACAS DE DESLIZAMENTO
SLIDING PLATES / PIATTI DI STRISCIAMENTO
Codigo / Código / Code / Codice : ZP
Modelo / Modelo / Model / Modello
0 = ZGE 200 - 300
1 = ZGE 400
2 = ZGE 500
3 = ZGE 600
4 = ZGE 700
Plate type / Typo de plato / Tipo de placa / Tipo piatto
2 = plato / placa / plate / piatto 20 x 8
3 = plato / placa / plate / piatto 30 x 8
4 = plato / placa / plate / piatto 40 x 10
Longitud de plato / Comprimento de placa
Plate Length / Lunghezza Piatto
- 3419
NOTA: El plato no puede tener una longitud superior a los 4000 mm
NOTA: A placa não pode ter um comprimento superior a 4000 mm
N.B.: the plate cannot be longer than 4000 mm
N.B.: il piatto non può avere una lunghezza superiore a 4000 mm
Número de echadas / Número dos passos / Nbr. of Pitches / N° passi
3 = 800/916,6
Echada variable / Passo variável / Variable Pitch / Passo variabile
F = O955
Enchada de perforacción / Passo de perforação / Mesh Width Pitch / Passo di foratura
8 = 800 mm
9 = 916,6 mm
Material / Material / Material / Materiale
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
07.04 / 01.03
3
SP.12.R.02.02
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
REPUESTOS RECOMENDADOS
PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS
RECOMMENDED SPARE PARTS
RICAMBI CONSIGLIATI
Codigo / Código / Code / Codice : ZAP
Modelo / Modelo / Model / Modello
0 = ZGE 200 - 300
1 = ZGE 400
2 = ZGE 500
3 = ZGE 600
4 = ZGE 700
Material / Material / Material / Materiale
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
(m)
GRUPO MOTO-REDUCTOR / GRUPO MOTO-REDUTOR
MOTOREDUCER GRUP / GRUPPO MOTORIDUTTORE
Codigo / Código / Code / Codice : ZMTRE
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza
219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500
323 = ZGE 600 - 700
Material / Material / Material / Materiale
1 = Fe / Fe / Fe / Fe
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo
00 = estándard / Padrão / standard / standard
01 = Estándard sin motor / Padrão sem o motor
Standard without motor / Standard senza motore
02 = Estándard sin motor y reductor
Padrão sem o motor e o redutor
Standard without motor and gear reducer
Standard senza motore e riduttore
REDUCTOR / REDUTOR / GEAR REDUCER / RIDUTTORE
Codigo / Código / Code / Codice : 7202000
Modelo / Modelo / Model / Modello
- 100
- 200
Tipo / Tipo / Type / Tipo
FRA 85 FL35B5BI = 1:125
FRA 110 FBB5BI
= 1:170
3
SP.12.R.02.03
EXTENSIÓN DE LOS PLATOS / EXTENSÃO DE PLACAS
PLATE EXTENTION / ALLUNGAMENTO PIATTI
Descripción / Descrição / Description / Descrizione
- +1
- +2
07.04 / 01.03
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
REPUESTOS RECOMENDADOS
PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS
RECOMMENDED SPARE PARTS
RICAMBI CONSIGLIATI
CRIBA / PENEIRA / SCREEN / VAGLIO
Codigo / Código / Code / Codice : ZV
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza
200 = ZGE 200
300 = ZGE 300
400 = ZGE 400
500 = ZGE 500
600 = ZGE 600
700 = ZGE 700
Perforacción criba / Perforação da peneira
Screen Mesh Width / Foratura Vagli
J.0.25 mm = A
J.0.50 mm = B
J.1.00 mm = C
J.2.00 mm = D
ØD 3 mm
=E
ØD 4 mm
=F
ØD 5 mm
=G
ØD 7 mm
=H
Criba con perforados especiales / Peneira com furos especiais
Screen with special Mesh Width / Vaglio con foratura speciale
ØD 6 mm
=L
ØD 8 mm
=M
ØD 9 mm
=N
ØD 10 mm = P
ØD 12 mm = Q
J.0.75 mm = R
J.3.00 mm = S
Long. Máquina / Compr. de Máquina / Machine Lenght / Lungh. Macchina
A = estándard / Padrão / standard / standard
B = 1 + 1/2
C=2
Inclinacción / Inclinação / Inclination / Inclinazione
35° = estándard / Padrão / standard / standard
35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima
47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima
Bandas de goma / Tiras de borracha / Rubber strips / Bandelle di gomma
A = estándard / Padrão / standard / standard
B = Americana / Americana / American / Americana
C = Sin bandas / Sem tiras / Without strips / Senza bandelle
Lavado / Lavagem / Washing / Lavaggio
A = Ningún / Não / No / No
B = Sí / Sim / Yes / Si
Material / Material / Material / Materiale
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
07.04 / 01.03
3
SP.12.R.02.04
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
3
SPARE PARTS
RICAMBI
SP.12.R.03.01
REPUESTOS / PEÇAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS / RICAMBI
04
03
05
07
02
06
01
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
01
CRIBA
PENEIRA
SCREEN
VAGLIO
02
SOPORTE MÁQUINA
SUSTENTAÇÃO DA
M ÁQUINA
MACHINE SUPPORT
STAND
SOSTEGNO M ACCHINA
03
CONO
CONE
CONE
CONO
04
MÓDULO DE
DESCARGA
M ÓDULO DE
DESCARGA
DISCHARGE
MODULE
M ODULO DI SCARICO
05
HÉLICE CON
CEPILLOS
HÉLICE COM ESCOVAS
SCREW WITH
BRUSHES
ELICA CON SPAZZOLE
06
TUBO
TU B O
PIPE
TU B O
07
MOTORIZACIÓN
M OTORIZAÇÃO
DRIVE UNIT
M OTORIZZAZIONE
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
RICAMBI
CRIBA / PENEIRA / SCREEN / VAGLIO
Codigo / Código / Code / Codice : ZV
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza
200 = ZGE 200
300 = ZGE 300
400 = ZGE 400
500 = ZGE 500
600 = ZGE 600
700 = ZGE 700
Perforacción criba / Perforação da peneira
Screen Mesh Width / Foratura Vagli
J.0.25 mm = A
J.0.50 mm = B
J.1.00 mm = C
J.2.00 mm = D
ØD 3 mm
=E
ØD 4 mm
=F
ØD 5 mm
=G
ØD 7 mm
=H
Criba con perforados especiales / Peneira com furos especiais
Screen with special Mesh Width / Vaglio con foratura speciale
ØD 6 mm
=L
ØD 8 mm
=M
ØD 9 mm
=N
ØD 10 mm = P
ØD 12 mm = Q
J.0.75 mm = R
J.3.00 mm = S
Long. Máquina / Compr. de Máquina / Machine Lenght / Lungh. Macchina
A = estándard / Padrão / standard / standard
B = 1 + 1/2
C=2
Inclinacción / Inclinação / Inclination / Inclinazione
35° = estándard / Padrão / standard / standard
35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima
47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima
Bandas de goma / Tiras de borracha / Rubber strips / Bandelle di gomma
A = estándard / Padrão / standard / standard
B = Americana / Americana / American / Americana
C = Sin bandas / Sem tiras / Without strips / Senza bandelle
Lavado / Lavagem / Washing / Lavaggio
A = Ningún / Não / No / No
B = Sí / Sim / Yes / Si
Material / Material / Material / Materiale
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
07.04 / 01.03
3
SP.12.R.03.02
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 12.03
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
3
SPARE PARTS
RICAMBI
SP.12.R.03.03
KIT BANDAS / KIT TIRAS / STRIPS KIT / KIT BANDELLE
Codigo / Código / Code / Codice : ZKB
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza
200 = ZGE 200
300 = ZGE 300
400 = ZGE 400
500 = ZGE 500
600 = ZGE 600
700 = ZGE 700
Tipo Bandas / Tipo tiras / Rubber strips type / Tipo bandelle
A = estándard / Padrão / standard / standard
B = Americana / Americana / American / Americana
Inclinacción de la criba / Inclinação da peneira
Screen Inclination / Inclinazione vaglio
35° = estándard / Padrão / standard / standard
35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima
47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima
Material Tuercas y Pernos / Material Porcas & Parafusos
Nuts & Bolts material / Materiale Bulloneria
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
SOPORTE MÁQUINA / SUSTENAÇÃO DA MÁQUINA
MACHINE SUPPORT STAND / SOSTEGNO MACCHINA
Codigo / Código / Code / Codice : ZST
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza
219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500
323 = ZGE 600 - 700
Material / Material / Material / Materiale
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
KIT TUERCAS Y PERNOS / KIT PORCAS & PARAFUSOS
NUTS & BOLTS KIT / KIT BULLONERIA
SOPORTE MÁQUINA
SUSTENTAÇÃO DA M ÁQUI NA
MACHINE SUPPORTA STAND
SOSTEGNO M ACCHI NA
Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304
304 stainless steel / AI SI 304
Codigo / Código / Code / Codice
ZGE 200 - 300 - 400 - 500
Z K B S T 192
ZGE 600 - 700
Z K B S T 232
Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316
316 stainless steel / AI SI 316
Codigo / Código / Code / Codice
NINGÚN / NÃO / NO / NO
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
3
SPARE PARTS
RICAMBI
SP.12.R.03.04
CONO / CONO / CONE / CONO
Codigo / Código / Code / Codice : ZCN
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza
200 = ZGE 200
300 = ZGE 300
400 = ZGE 400
500 = ZGE 500
600 = ZGE 600
700 = ZGE 700
Material / Material / Material / Materiale
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
MÓDULO DE DESCARGA / MÓDULO DE DESCARGA
DISCHARGE MODULE / MODULO DI SCARICO
Codigo / Código / Code / Codice : ZSCE
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza
219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500
323 = ZGE 600 - 700
Material / Material / Material / Materiale
2 = 304 stainless steel / Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / AISI 304
3 = 316 stainless steel / Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / AISI 316
KIT TUERCAS Y PERNOS
KIT PORCAS & PARAFUSOS
NUTS & BOLTS KIT
KIT BULLONERIA
MÓDULO DE DESCARGA
M ÓDULO DE DESCARGA
DISCHARGE MODULE
M ODULO DI SCARI CO
Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304
304 stainless steel / AI SI 304
Codigo / Código / Code / Codice
Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316
316 stainless steel / AI SI 316
Codigo / Código / Code / Codice
ZGE 200 - 300 - 400 - 500
Z K B S C 2192
Z K B S C 2193
ZGE 600 - 700
Z K B S C 3232
Z K B S C 3233
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
RICAMBI
Codigo / Código / Code / Codice : ZT
Modelo / Modelo / Model / Modello
0 = ZGE 200 - 300
1 = ZGE 400
2 = ZGE 500
3 = ZGE 600
4 = ZGE 700
Diámetro del tubo / Diâmetro do tubo
Pipe diameter / Diametro tubo
2 = 219
3 = 323
Long. del tubo / Compr. do tubo / Pipe length / Lungh. tubo
- RANGE ZGE 200
ZGE 300
ZGE 400
ZGE 500
ZGE 600
ZGE 700
-1000
2425
2244
1900
1282
1120
629
-500
2925
2744
2400
1782
1620
1129
Std.
2050
1740
1350
745
430
430
*500
2550
2240
1860
1245
930
930
*1000
3050
2740
2360
1745
1430
1430
3
SP.12.R.03.05
TUBO / TUBE / PIPE / TUBO
-1500
1925
1744
1400
782
620
-
07.04 / 01.03
*1500
3550
3240
2860
2245
1930
1930
* = Numbers with asterisk indicate that tube will be in two pieces.
* = La indicación numérica con asterisco significa que el tubo de conexión que
formará parte de la máquina estará constituido por dos tramos de tubo.
* = Indicação numérica com asterisco significa que o tubo de conexão que vai
a formar a máquina será constituído de dois pedaços de tubo.
* = l’indicazione numerica con asterisco significa che il tubo di collegamento
che andrà a formare la macchina sarà costituito da due spezzoni di tubo.
Número de echadas / Número dos passos / Nbr. of Pitches / N° passi
3 = 800
Echada variable / Passo variável / Variable Pitch / Passo variabile
- O955
Brida para soldar / Flange para soldar / Weld-on flange / Flangia a saldare
A = Brida cortada / Flange cortado / Cut flange / Flangia tagliata
*B = Brida entera / Flange inteiro / Whole flange / Flangia intera
NOTA: El plato no puede tener una longitud superior a los 4000 mm
NOTA: A placa não pode ter um comprimento superior a 4000 mm
N.B.: the plate cannot be longer than 4000 mm
N.B.: il piatto non può avere una lunghezza superiore a 4000 mm
Material / Material / Material / Materiale
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
RICAMBI
HÉLICE / HÉLICE / SCREW / ELICA
Codigo / Código / Code / Codice : ZF
Modelo / Modelo / Model / Modello
0 = ZGE 200 - 300
1 = ZGE 400
2 = ZGE 500
3 = ZGE 600
4 = ZGE 700
Diámetro zona del tubo / Diâmetro zone do tubo
Pipe section diameter / Diametro zona tubo
1 = 195 ( ZGE 200 - 300 - 400 - 500 )
2 = 295 ( ZGE 600 - 700 )
Diámetro zona de la criba / Diâmetro zona da peneira
Screen section diameter / Diametro zona vaglio
1 = 195 ( ZGE 200 )
2 = 270 ( ZGE 300 )
3 = 350 ( ZGE 400 )
4 = 450 ( ZGE 500 )
5 = 541 ( ZGE 600 )
6 = 693 ( ZGE 700 )
Longitud total / Comprimento total
Total length / Lunghezza totale
- 4592
Longitud de la echada corta / Comprimento do passo corto
Short pitch length / Lunghezza passo corto
- 3202
Long. de la echada larga / Compr. do passo longo / Long pitch length / Lunghezza passo lungo
Criba estándard / Peneira Padrão / Standard screen / Vaglio standard
1 = 740
( ZGE 200 )
2 = 950
( ZGE 300 )
3 = 1220
( ZGE 400 )
4 = 1780
( ZGE 500 )
5 = 2010
( ZGE 600 )
6 = 2730
( ZGE 700 )
Extended screen / Criba extendida / Peneira prolongada / Vaglio allungato 1+1/2 - 2
7 = 1123
( ZGE 200 )
8 = 1506
( ZGE 200 )
9 = 1332
( ZGE 300 )
A = 1715
( ZGE 300 )
B = 1622
( ZGE 400 )
C = 2025
( ZGE 400 )
D = 2292
( ZGE 500 )
E = 2805
( ZGE 500 )
F = 2610
( ZGE 600 )
G = 3210
( ZGE 600 )
H = 3430
( ZGE 700 )
L = 4130
( ZGE 700 )
Material / Material / Material / Materiale
1 = Fe / Fe / Fe / Fe
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
07.04 / 01.03
3
SP.12.R.03.06
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
RICAMBI
Codigo / Código / Code / Codice : ZMTRE
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza
219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500
323 = ZGE 600 - 700
Material / Material / Material / Materiale
1 = Fe / Fe / Fe / Fe
2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304
3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316
Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo
00 = estándard / Padrão / standard / standard
01 = Estándard sin motor / Padrão sem o motor
Standard without motor / Standard senza motore
02 = Estándard sin motor y reductor
Padrão sem o motor e o redutor
Standard without motor and gear reducer
Standard senza motore e riduttore
AISLADAZIÓN / ISOLAÇÃO / INSULATION / COIBENTAZIONE
Codigo / Código / Code / Codice : ZCO
Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza
219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500
323 = ZGE 600 - 700
Insulation / Aisladazión / Isoladação / Coibentazione
A = complete / completa / completa / completa
B = pipe / tubo / tubo / tubo
C = outlet / descarga / descarga / scarico
Long. del tubo / Compr. do tubo / Pipe length / Lungh. tubo
- RANGE -1500
1925
1744
1400
782
620
-
-1000
2425
2244
1900
1282
1120
629
-500
2925
2744
2400
1782
1620
1129
Std.
2050
1740
1350
745
430
430
*500
2550
2240
1860
1245
930
930
*1000
3050
2740
2360
1745
1430
1430
*1500
3550
3240
2860
2245
1930
1930
Voltaje de filo / Tensão do filo / Cable voltage / Voltaggio filo
A = 220 (estándard / Padrão / standard / standard)
B = 115 (U.S. estándard / Padrão / standard / standard)
Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo
00 = estándard / Padrão / standard / standard
3
SP.12.R.03.07
GRUPO MOTO-REDUCTOR / GRUPO MOTO-REDUTOR
MOTOREDUCER GRUP / GRUPPO MOTORIDUTTORE
ZGE 200
ZGE 300
ZGE 400
ZGE 500
ZGE 600
ZGE 700
07.04 / 01.03
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
3
SPARE PARTS
RICAMBI
SP.12.R.03.08
CRIBA PERFORADA
PENEIRA PERFURADA
DRILLED PLATE SCREEN
VAGLIO FORATO
03 04
02
01
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
Quantità / Quantidade / Quantity / Quantità
200 - 300
400
500
600
700
Criba perforada / Peneira perfurada
Drilled plate screen / Vaglio forato
1
1
1
1
1
Plato perforado / Placa perfurada
Drilled plate / Piatto forato
2
2
2
2
2
Banda lateral de goma
Tira lateral de borracha
Rubber side strip
Bandella laterale in gom m a
2
2
2
2
2
Tuercas y pernos / Porcas & parafusos
Nuts & bolts / Bulloneria
18
20
26
30
36
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
01
CRIBA PERFORADA
PENEIRA PERFURADA
DRILLED PLATE
SCREEN
VAGLIO FORATO
02
PLATO PERFORADO
P LA C A P E R F U R A D A
DRILLED PLATE
PIATTO FORATO
03
BANDA LATERAL DE
GOMA
TIRA LATERAL DE
BORRACHA
RUBBER SIDE STRIP
BANDELLA LATERALE
IN GOM M A
04
TUERCAS Y PERNOS
PORCAS &
PARAFUSOS
NUTS & BOLTS
BULLONERIA
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
3
SPARE PARTS
RICAMBI
SP.12.R.03.09
SOPORTE MÁQUINA
SUSTENTAÇÃO DA MÁQUINA
MACHINE SUPPORT STAND
SOSTEGNO MACCHINA
03
02 01
03
01 02
02 01
03
03
03
02 01
03
01 02
02 01
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
01
BASE DEL PIE
BASE D O PÉ
FOOT BASE
BASAM ENTO PIEDE
02
PIE DE APOYO
PÉ DE SUSTENTAÇÃO
SUPPORTING FOOT
PIEDE DI SOSTEGNO
03
ABRAZADERA DE
SUJECIÓN
BRAÇADEIRA DE
SUSTENTAÇÃO
BEARING COLLAR
FASCETTA DI
SOSTEGNO
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
3
SPARE PARTS
RICAMBI
SP.12.R.03.10
CONO ZGE
CONE ZGE
ZGE CONE
CONO ZGE
01
04 03
02
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
Quantità
Quantidade
Quantity
Quantità
01
CONO
CONE
CONE
CONO
1
02
PLATOS DESGASTE
P LA C A S
ANTIDESGASTE
WEAR PLATE
PIATTI ANTIUSURA
4
03
BRIDA FIJACIÓN
CRIBA
FLANGE DE
ACOPLAM ENTO DA
PENEIRA
SCREEN COUPLING
FLANGE
FLANGIA ATTACCO
VAGLIO
1
04
TUERCAS Y
PERNOS
PORCAS &
PARAFUSOS
NUTS & BOLTS
BULLONERIA
1 KIT
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
02
-
07.04 / 01.03
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
3
SPARE PARTS
RICAMBI
SP.12.R.03.11
MÓDULO DE DESCARGA
MÓDULO DE DESCARGA
DISCHARGE MODULE
MODULO DI SCARICO
02
02
01
01
01
01
01
02
02
02
01
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
Quantità
Quantidade
Quantity
Quantità
01
CANAL COMPLETO
CALHA COM PLETA
COMPLETE
TROUGH
TRUOGOLO
COM PLETO
1
02
TAPA CANAL
TAM PA DA CALHA
TROUGH COVER
COPERCHIO
TRUOGOLO
1
03
TUERCAS Y PERNOS
PORCAS &
PARAFUSOS
NUTS & BOLTS
BULLONERIA
1 KIT
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06 / 01.03
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
3
SPARE PARTS
RICAMBI
SP.12.R.03.12
HÉLICE CON CEPILLO
HÉLICE COM ESCOVA
SCREW WITH BRUSH
ELICA CON SPAZZOLA
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
Cepillos de limpieza
Escovas de lim peza
Cleaning Brushes
Spazzole di Pulizia
Quantità / Quantidade
Quantity / Quantità
02 01
200
300
400
500
600
700
10
8
7
7
7
8
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
Quantità
Quantidade
Quantity
Quantità
01
HÉLICE DEL
TRANSPORTE
HÉLICE DE
TRANSPORTE
CONVEYING
SCREW
ELICA DI
TRASPORTO
1
02
CEPILLOS DE
LIMPIEZA
ESCOVAS DE
LIM PEZA
CLEANING
BRUSHES
SPAZZOLE DI
PULIZIA
-
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
3
SPARE PARTS
RICAMBI
SP.12.R.03.13
TUBO ZGE
TUBO ZGE
PIPE ZGE
TUBO ZGE
Notas / Notas / Notes / Note :
Tubo / Tubo / Pipe / Tubo:
- Ø 219 para / para / for / per
* ZGE 200 - 300 - 400 - 500;
Tubo / Tubo / Pipe / Tubo:
- Ø 323 para / para / for / per
* ZGE 600 - 700;
01
02
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
01
TUBO
TU B O
PIPE
TU B O
02
PLATOS DESGASTE
+
TUERCAS Y PERNOS
PLACAS ANTIDESGASTE
+
PORCAS & PARAFUSOS
WEAR PLATE
+
NUTS & BOLTS
PIATTO ANTIUSURA
+
BULLONERIA
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
07.04 / 01.03
REPUESTOS
PEÇAS SOBRESSALENTES
3
SPARE PARTS
RICAMBI
SP.12.R.03.14
MOTORIZACIÓN ZGE
MOTORIZAÇÃO ZGE
ZGE DRIVE UNIT
MOTORIZZAZIONE ZGE
02
01
03
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
DENOM I NAZI ONE
Quantità
Quantidade
Quantity
Quantità
01
MOTOR ELECTRICO
M OTOR ELÉTRICO
ELECTRIC MOTOR
M OTORE
ELETTRICO
1
02
REDUCTOR
REDUTOR
GEAR REDUCER
RIDUTTORE
1
03
ARBOL DE
TRANSMISIÓN
+ LENGÜETA
EIXO DE
TRANSM ISSÃO +
LINGÜETA
DRIVE SHAFT +
KEY
A LB E R O D I
TRASM ISSIONE
+ LINGUETTA
1
11
15
18
10
12
16
14
05
17
06 07
08
19
19
20
09
21
02
-
13
01
03
Componentes de los reductores instalados - Componentes dos redutores instalados
Installed gear reducers parts - Componenti riduttori installati
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
REPUESTOS
07.04
PEÇAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
RICAMBI
3
SP.12.R.03.15
DESCRIPCIÓN
CARCASA
TAPA
BRIDA MOTOR
MANGUITO
RUEDA CILÍNDRICA
DISTANCIADOR
DISTANCIADOR
JUNTA
JUNTA
COJINETE
COJINETE
RETÉN DE ACEITE
PASADOR
TORNILLO
ARANDELA
TORNILLO
TORNILLO
TORNILLO
TUERCA
ARANDELA
TORNILLO
ITEM
POS.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
SCREW
VITE
RONDELLA
D AD O
VITE
VITE
VITE
RONDELLA
VITE
SPINA
PARAOLIO
CUSCINETTO
CUSCINETTO
GUARNIZIONE
Dis. VE10.35
Dis. RG10
Dis. DA10
Dis. VSC8.25
Dis. VE6.25
Dis. VSC8.16
Dis. RP15
Dis. VC6.25
Dis. SC5.18
Dis. P-40.62.8TC
Dis. C-16007
Dis. C-6007
Dis. 474.204.000
Dis. 102.103.000
Dis. 102.009
Dis. 102.010
Dis. 102.311
Dis. VE10.35
Dis. RG10
Dis. DA10
Dis. VSC8.25
Dis. VE6.35
Dis. VSC8.22
Dis. RP12
Dis. VC6.25
Dis. SC5.18
Dis. P-40.62.8TC
Dis. C-16007
Dis. C-6007
Dis. 474.204.000
Dis. 102.103.000
Dis. 102.015
Dis. 102.016
Dis. 102.308/1
Dis. 102.408.024
Dis. 503.204.200
Dis. 102.104/1
Dis. 102.103
4
4
4
4
6
1
1
8
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
REPUESTOS
PARAFUSO
WASHER
NUT
SCREW
SCREW
SCREW
WASHER
SCREW
PARALLEL PIN
OILSEAL
BEARING
BEARING
GASKET
GUARNIZIONE
DISTANZIALE
DISTANZIALE
RUOTA CILINDRICA
Dis. 102.405.024
Dis. 503.204.200
Dis. 102.104
Dis. 102.103
Quantità
Quantidade
Quantity
Quantità
RICAMBI
ANILHA
PORCA
PARAFUSO
PARAFUSO
PARAFUSO
ANILHA
PARAFUSO
PINO
PARAÓLEO
ROLAM ENTO
ROLAM ENTO
V E D A N TE
GASKET
SPACER
SPACER
HELICAL GEAR
M ANICOTTO
FLANGIA M OTORE
DRIVE UNIT
ADAPTOR
S LE E V E
COPERCHIO
C AR C ASSA
DENOM I NAZI ONE
COVER
HOUSING
DESCRIPTION
Reductor / Redutor
Gear reducer / Riduttore
FRA 110
-
V E D A N TE
ESPAÇADOR
ESPAÇADOR
RODA
ENGATE
FLANGE M OTOR
TAM PA
C AR C AÇ A
D ESC R I Ç Ã O
Reductor / Redutor
Gear reducer / Riduttore
F R A 85
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
07.04
PEÇAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS
3
SP.12.R.03.16
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
01.03
REPUESTOS - ACCESORIOS
PEÇAS SOBRESSALENTES - ACESSÓRIOS
3
SPARE PARTS - ACCESSORIES
RICAMBI - ACCESSORI
SP.12.R.04.01
LAVADO DEL TUBO
LAVAGEM DO TUBO
TUBE WASHING
LAVAGGIO TUBO
05
06 07
06 07
01
02 03 04
DENOM I NAZI ONE
REMARKS
NOTAS
NOTAS
NOTE
Quantità
Quantidade
Quantity
Quantità
TUBE WASHING
PIPE
TUBOLARE PER
LAVAGGIO TUBO
AISI 304
2
PARAFUSOS
T.E.
HEX. SCREW
VITE T.E.
M8 x 20
AISI 304
4
ARANDELA
ELAST.
GROWER
ANILHA
ELÁSTICA
GROWER
SPRING
WASHER
ROSETTA ELAST.
GROWER
M8 DIN 127
AISI 304
4
04
ARANDELA
PLANA
ANILHA PLANA
FLAT WASHER
RONDELLA PIANA
M8
AISI 304
4
05
GOMA
ESPONJA
ESPU M A
BORRACHA
SPONGE
RUBBER
GOM M A M OUSSE
C R 50 x 5
/
06
VÁLVULA DE
BOLA ½"
VÁLVULA A
ESFERA ½"
½" BALL VALVE
VALVOLA A SFERA
½"
Cod.454132
2
07
NIPLES ½"
NIPPLES ½"
½" NIPPLE
NIPPLES ½"
M-M
Art.2502020
2
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
01
TUBULAR PARA
LAVADO TUBO
T U B U LA Ç Ã O
PARA
LAVAGEM DO
TU B O
02
TORNILLO C.H.
03
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
02.06
REPUESTOS - ACCESORIOS
PEÇAS SOBRESSALENTES - ACESSÓRIOS
3
SPARE PARTS - ACCESSORIES
RICAMBI - ACCESSORI
SP.12.R.04.02
LAVADO CRIBA
LAVAGEM DA PENEIRA
SCREEN WASHING
LAVAGGIO VAGLIO
03
02 01
DENOM I NAZI ONE
REMARKS
NOTAS
NOTAS
NOTE
Quantità
Quantidade
Quantity
Quantità
SCREEN
WASHING
LAVAGGIO
GRIGLIA
Dis. 520706
1
BICO
NOZZLE
UGELLO
AISI 304
5
VÁLVULA A
ESFERA ½"
½" BALL VALVE
VALVOLA A SFERA
½"
1" F - F
Cod.454132
1
ITEM
POS.
DESCRIPCIÓN
D ESC R I Ç Ã O
DESCRIPTION
01
LAVADO
REJILLA
LAVAGEM DA
GRADE
02
BOQUILLA
03
VÁLVULA DE
BOLA ½"
ZGE
ZGE
ZGE
ZGE
-
MÓDULO DE PEDIDO
07.04 / 12.03
MÓDULO DE ENCOMENDA
3
INQUIRY AND ORDER FORM
MODULO DI RICHIESTA
SP.12.R.05.01
REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES / PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES
SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS / GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI
Modelo ZGE / M odelo ZGE
ZGE Model / M odello ZGE
Número de matrícula / Nº de Série M áquina
Machine serial number / Numero matricola
Reductor / Redutor / Gear Reducer / Riduttore
Material / M aterial
Material / M ateriale
Revestimiento / Revestim entos / Liner / Rivestim ento
Hélice / Hélice / Spiral / Spira
Potencia instalada / Potência instalada / Installed drive power / Potenza installata *** :
kW
Velocidad sinfín / Velocidade do sem -fim / Screw speed / Velocità coclea :
RPM
Diámetro Hélice / Diâm etro Hélice / Spiral diameter / Diam etro spira :
mm
Accesorios / Acessórios / Accessories / Accessori:
Notas / Notas / Notes / Note:
NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no comprometen al fabricante, quien se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento.
NOTA: Todos os dados indicados neste catálogo não são vinculatórios e são susceptíveis de modificações a qualquer momento.
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
WAM S
.p
.A. - SPECO® Di
vision
S.p
.p.A.
Division
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) ITALY
fax
+39 / 0535 / 61 81 11
+39 / 0535 / 61 82 26
e-mail
internet
[email protected]
www.wamgroup.com
videoconference
+39 / 0535 / 49032
Scarica

Manuale GE esp_port.pmd