All rights reserved © WAM WASTEMASTER® GE • REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES • PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES • SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS • GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI CATALOGUE No.: ISSUE A3 CREATION DATE : SP.12 DATE OF LATEST UPDATE : 02.06 CIRCULATION: 100 01.03 ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 INDICE INDICE INDEX INDICE INDICE INDICE INDEX INDICE 1 CATÁLOGO TÉCNICO CATALOGO TECNICO TECHNICAL CATALOGUE CATALOGO TECNICO 2 CATÁLOGO DE MANTENIMIENTO CATALOGO DI M A N U TE N Ç Ã O MAINTENANCE CATALOGUE CATALOGO DI M ANUTENZIONE 3 CATÁLOGO REPUESTOS CATALOGO SOBRESSALENTES SPARE PARTS CATALOGUE CATALOGO RICAM BI WASTEMASTER® GE • REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES CATÁLOGO TÉCNICO • PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES CATÁLOGO TÉCNICO • SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS TECHNICAL CATALOGUE • GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI CATALOGO TECNICO All rights reserved © WAM TECHNICAL CATALOGUE 1 CATALOGUE No.: ISSUE A3 CREATION DATE : SP.12.T DATE OF LATEST UPDATE : 02.06 CIRCULATION: 100 01.03 ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 / 01.03 INDICE INDICE INDEX INDICE SP.12.T.INDEX INDICE INDICE INDEX INDICE 1 CATÁLOGO TÉCNICO CATALOGO TECNICO TECHNICAL CATALOGUE CATALOGO TECNICO T.01.- DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICAS DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE T.02.- SUMINISTRO ESTANDAR FORNECIM ENTO PADRÃO STANDARD SUPPLY FORNITURA STANDARD T.03.- DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DATI TECNICI T.04.- AC ABAD O A C A B A M E N TO FINISHING FINITURA T.05.- MOTORES ELECTRICOS - MT M OTORES ELÉTRICOS - M T ELECTRIC MOTORS MT M OTORI ELETTRICI MT T.06.- MOTORIZACION SINFÍN M OTORIZAÇÃO POR ROSCA SEM FIM HOLLOW SHAFT GEAR MOTOR M OTORIZZAZIONE VITE SENZA FINE T.07.- GRUPO REDUCTOR MOTOR REDUTOR GEAR REDUCER TESTATA M OTRICE T.08.- INSTALACION CONEXIONES INSTALAÇÃO LIGAÇÕES INSTALLATION CONNECTIONS INSTALLAZIONI CONNESSIONI T.09.- CLAVE SIGLA MODULAR CHAVE COM SIGLA M ODULAR MODULAR CODE KEY CHIAVE SIGLA M ODULARE T.10.- ACCESORIOS ACESSÓRIOS ACCESSORIES ACCESSORI T.11.- PESOS - DIMENSION EXPEDICION PESOS - DIM ENSÕES DE EXPEDIÇÃO WEIGHTS - SHIPPING DATA PESI - INGOM BRO SPEDIZIONE T.12.- MÓDULO DE PEDIDO M ÓDULO DE ENCOM ENDA INQUIRY AND ORDER FORM M ODULO DI RICHIESTA Todos los productos descritos en este catálogo están fabricados de acuer-do a los procedimientos del Sistema de calidad de WAM Div. SPECO S.r.l. Todos os produtos descritos neste catálogo foram feitos segundo modalidades operativas definidas Sistema de Qualidade da WAM S.p.A. All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM Div. SPECO S.r.l. Quality System procedures. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM Div. SPECO S.r.l. El sistema de calidad de la compañía,certificado desde el 12 de Julio 1994 de acuerdo con los estándar internacionales UNI EN ISO 9002-94 y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9001-2000 en Mayo 2003, garantiza que el proceso de producción al completo,desde el procesamiento de la orden hasta el servicio técnico tras su entrega se lleva a cabo de manera controlada a fín de garantizar la calidad estándar del producto. Posibles desviaciones debidas a modificaciones y/o acuerdos referidos a su fabricación quedan reservadas. O Sistema de Qualidade empresarial certificado em julho 1994 de acordo com as normativas internacionais UNI EM ISO 9002-94 e sucessivamente estendido as Normativas Internacionais UNI EM ISSO 9001-94 em novembro 1999, é capaz de assegurar que o inteiro processo produtivo da ordem de pedido até a assistência técnica sucessiva a entrega venha efetuada de modo controlado e adequada para garantir o padrão de qualidade do produto. Reservamo-nos eventuais afastamentos devidos a mudanças e/ ou tolerância de fabricação. The Company’s Quality System, certified in July the 12th 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-2000 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in May 2003, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturing tolerances are reserved. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal 12 Luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionale UNI EN ISO 9001-2000 nel Maggio 2003, è in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione. ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICAS DESCRIÇÕES E CARACTERISTICAS TÉCNICAS 1 DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE SP.12.T.01.01 CODIGO DE MAQUIINA CÓDIGO MÁQUINA MACHINE CODE CODICE MACCHINA - ZGE - ZGE - ZGE - ZGE TIPO DE MAQUIINA TIPO MÁQUINA TYPE OF MACHINE TIPO MACCHINA DESBASTE Y COMPACTACIÓN PARA PRESEPARACION SÓLIDO/ LIQUIDO DE MONTAJE EN CANAL. GRADE PARA A PREPARAÇÃO DE SOLIDOS / LIQUIDOS INDICADOS PARA INSTALAÇÃO EM CANAL. SCREEN PRESS FOR SOLIDS-LIQUID PRE-SEPARATION SUITABLE FOR INSTALLATION IN PIPE CHANNELS. GRIGLIA PER LA PRESEPARAZIONE DI SOLIDI/LIQUIDI ADATTA AD INSTALLAZIONI IN CANALE . FUNCION DE USO USO USE FUNZIONE D’USO Máquina combinada para el desbaste de efluentes, separando las partículas del líquido. Máquina combinada para a separação dos sólidos presentes na água resídua. A combined machine for Macchina combinata per la screening of effluents, aimed separazione dei solidi preat separating the solid part- senti nelle acque. icles from the liquid. CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES - Cesta de cribado perforada o con aberturas de diversas dimensiones. CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS - Armação da peneira disponível com furações ou espaços de várias dimensões. MAIN FEATURES - La máquina es autolimpiante gracias a los cepillos instalados en el diámetro externo del sinfín. - A máquina é autolimpante graças às escovas instaladas no diâmetro externo do semfim. - The machine is self-clean- - La macchina è autopulente ing, thanks to the brushes fit- grazie alle spazzole installated on the screw conveyor. te sul diametro esterno della coclea. - El transportador sinfín sin árbol, permite la elevación de materiales de diversas formas y medidas, difíciles de transportar. - O transporte realizado por sem-fim sem eixo permite a elevação de materiais de várias formas e tamanhos, sempre dificilmente transportáveis. - The shaftless screw conveyor allows lifting of materials of different shapes and sizes, which are, however, difficult to transport. - La gama permite una selección idónea según las diversas necesidades de aplicación. - A ampla gama disponível permite escolher a versão adequada para satisfazer as várias exigências de aplicação. - The wide range available - La gamma consente una makes it possible to choose scelta adeguata alle necessithe right version to suit the tà applicative. application requirements. - La realización de las máquinas con acero AISI y cepillos de plástico permite la utilización con líquidos ácidos, básicos y alimenticios. - A realização das máquinas em AISI, aliada às escovas em material plástico, permite a sua utilização com efluentes ácidos, básicos e alimentares. - The stainless steel structure along with brushes made of plastic material enable the use of the machine for handling acids, basic products and foodstuffs. - El funcionamiento de toda la máquina está garantizado exclusivamente por las motorizaciones. - O funcionamento de toda a máquina é garantido só pelas unidades de motorização. - Entire operation of the ma- - Il funzionamento di tutta la chine is handled by the drive macchina è garantito dalle sole motorizzazioni. units. - La instalación es fácil y rápida. - A instalação é fácil e rápida. - Installation is easy and rap- - L’ installazione è facile e rapida. id. - Eventuales operaciones de mantenimiento resultan fáciles de realizar. - As operações de manutenção, se necessárias, são fáceis de realizar. - Maintenance operations, if - Eventuali interventi di manecessary, are very simple. nutenzione sono di semplice attuazione. CARATTERISTICHE PRINCIPALI - screen frame available with - Cestello vaglio disponibile drillings or wedge openings con forature o spaziature di varie dimensioni. in various sizes. - Il trasporto a coclea senza albero permette il sollevamento di materiali di diverse forme e misure, comunque difficilmente trasportabili. - La realizzazione delle macchine in AISI con spazzole in materiale plastico ne consente l’ utilizzo con liquidi acidi, basici, e alimentari. ZGE ZGE ZGE ZGE Las rejillas prensa para líquidos modelo ZGE han sido sometidas a las pruebas de “SPT” (Screen Process Testing) en el Instituto THompson RPM. De tales pruebas efectuadas en las rejillas de producción WAM DIVISIONE S.P.ECO srl, se desprende una eficacia de separación sólidos/líquidos igual a un 52%. - DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICAS DESCRIÇÕES E CARACTERISTICAS TÉCNICAS DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE As grades-prensa para líquidos modelo ZGE foram submetidos aos testes de “SPT” (Screen Process testing) junto ao Instituto Thompson RPM. The ZGE model screen presses for liquids have been subjected to “ SPT “ testing (Screen Process Testing) at the Thompson RPM Institute. Da prova efetuada sobre a grade de produção WAM Divisões S.P.ECO srl, mostra a eficiência nas separações sólidos / líquidos num percentual de 52%. Tests carried out on screens produced by WAM’s SPECO® Division show efficient solids/liquids separation of up to 52%. A continuación se expone el Abaixo segue o certificado certificado extendido por el emitido por este Instituto em mencionado Instituto en Se- Setembro 2002. tiembre 2002. 12.03 1 SP.12.T.01.02 Le griglie pressa per liquidi modello ZGE sono state sottoposte ai test di “ SPT “ ( Screen Process Testing ) presso l’istituto Thompson RPM. Da tali prove effettuate sulle griglie di produzione WAM Divisione S.P.ECO srl, ne deriva un’efficacia di separazione solidi/liquidi pari ad una percentuale del 52%. The certificate issued by this Di seguito viene riportato il institute in September 2002 certificato rilasciato da tale istituto nel Settembre 2002. is shown below. ZGE ZGE ZGE ZGE - DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICAS DESCRIÇÕES E CARACTERISTICAS TÉCNICAS DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE 12.03 1 SP.12.T.01.03 ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 COMPOSICION ESTANDAR FORNECIMENTO PADRÃO 1 STANDARD SUPPLY FORNITURA STANDARD SP.12.T.02.01 REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI 07 06 04 03 01 02 05 ITEM POS. DESCRIPCION D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE 01 SINFÍN SEM -FIM SCREW COCLEA 02 MODULO DE CARGA ( REJILLA ) M ÓDULO DE CARGA (GRADE) INLET (SCREEN) M ODULO DI CARICO ( GRIGLIA ) 03 CONO DE REDUCCIÓN CONO DE REDUÇÃO REDUCTION CONE CONO DI RIDUZIONE 04 ZONA DE TRANSPORTE ZONA DE TRANSPORTE TRANSPORT SECTION ZONA DI TRASPORTO 05 PIE DE APOYO PÉ DE SUSTENTAÇÃO SUPPORTING FOOT PIEDE DI SOSTEGNO 06 MÓDULO DE DESCARGA Y COMPACTACIÓN M ÓDULO DE DESCARGA E COM PACTAÇÃO COMPACTING AND DISCHARGE MODULE M ODULO DI SCARICO E COM PATTAZIONE 07 MOTORIZACIÓN M OTORIZAÇÃO DRIVE UNIT M OTORIZZAZIONE ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.01 ZGE 200 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 200 L1 L2 L3 65 422 533 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.02 ZGE 300 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 300 L1 L2 L3 65 435 566 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.03 ZGE 400 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 400 L1 L2 L3 100 460 636 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.04 ZGE 500 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 500 L1 L2 L3 100 570 803 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.05 ZGE 600 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 600 L1 L2 L3 100 680 996 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.06 ZGE 700 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 700 L1 L2 L3 100 800 1195 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.07 PIES DE SOSTÉN REGULABLES PÉ DE SUSTENTAÇÃO REGULÁVEL ADJUSTABLE SUPPORT FOOT PIEDE DI SOSTEGNO REGOLABILE Min. Max. Valores de extensión min. y max. por pie de sostén de los modelos de reijlla del 200 al 500. Valores mín. e máx. de alongamento para o pé de sustentação dos modelos de peneira de 200 a 500. Min. and max. extension values for adjustable support foot for screens models 200 - 500. Valori di allungamento min. e max. per piede di sostegno dei modelli di griglia dal 200 al 500. Material / Material / Material / Materiale Acero AISI 304/316 / Aço inoxidável 304/316 304/316 stainless steel / AISI 304/316 Min. Valores de extensión min. y max. por pie de sostén de los modelos de reijlla del 600 al 700. Valores mín. e máx. de alongamento para o pé de sustentação dos modelos de peneira de 600 a 700. Min. and max. extension values for adjustable support foot for screens models 600 - 700. Valori di allungamento min. e max. per piede di sostegno dei modelli di griglia dal 600 al 700. Max. ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.08 EXTENSIONES STANDARD ALONGAMENTOS PADRÃO STANDARD EXTENSIONS ALLUNGAMENTI STANDARD Las dimensiones de los diseños de las precedentes páginas se refieren a las máquinas de serie, con longitud de tubo "L". Para adaptar la rejila a exigencias de layout, se hacen posibles las extensiones Lm expuestas en la tabla para cada modelo de máquinas. As dimensões dos desenhos das páginas anteriores referem-se às máquinas de série, com comprimento de tubo “L”. Para adaptar a peneira às exigências do layou, são possíveis os alongamentos Lm indicados na tabela para cada modelo de máquina. The drawing dimensions in the previous pages refer to standard machines with pipe length “L”. To adapt the screen to the layout requirements, extensions L m are possible as shown in the Table for each machine model. L Le dimensioni dei disegni delle pagine precedenti sono riferite alle macchine di serie, con lunghezza di tubo “L”. Per adattare la griglia ad esigenze di layout, sono possibili gli allungamenti Lm riportati in tabella per ciascun modello di macchine. Lm ATENCIÓN! No está permitido acortar las máquinas. ATENÇÃO! Não são admitidos encurtamentos das máquinas. ATTENTION! Shortening of the machines is not allowed. ATTENZIONE! Non sono ammessi accorciamenti delle macchine. Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE "Lserie" "Lsérie" "Lseries" "Lserie" Extensiones Tubos* Lm Alongamentos Tubos* Lm Pipe Extensions* Lm Allungamenti Tubi* Lm min. max. ZGE 200 3425 425 9925 ZGE 300 3244 744 974 4 ZGE 400 2900 900 9900 ZGE 500 2282 782 9782 ZGE 600 2120 620 9620 ZGE 700 1629 629 9629 “L”: longitud de la máquina de serie “L”: comprimento da máquina de série “L”: standard machine length “L”: lunghezza della macchina di serie "Lm”: extensiones admitidas “Lm”: alongamentos admissíveis “Lm”: permitted extensions “Lm”: allungamenti ammissibili *ATENCIÓN ! Para extensiones del tubo superiores a 1000 mm se aconseja el empleo de un segundo soporte. *ATENÇÃO! Para alongamentos do tubo superiores a 1000 mm aconselha-se a empregar um segundo suporte. *ATTENTION! For pipe extensions exceeding 1000 mm, the use of a second support is recommended. *ATTENZIONE! Per allungamenti del tubo superiori a 1000 mm si consiglia l’impiego di un secondo supporto. ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.09 CAUDALES MÁXIMOS CON CRIBA JOHNSON ESCOAMENTO MÁXIMO COM PENEIRA JOHNSON MAXIMUM RATES WITH JOHNSON SCREEN PORTATE MASSIME CON VAGLIO JOHNSON CRIBA CON PERFILES JOHNSON PENEIRA COM PERFIL JOHNSON SCREEN WITH JOHNSON PROFILE VAGLIO CON PROFILI JOHNSON CRIBA JOHNSON PENEI RA JOHNSON JOHNSON SCREENS VAGLI JOHNSON Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE 0.25 0.5 1 2 ZGE 200 8 16 24 30 ZGE 300 15 25 35 42 ZGE 400 22 40 60 70 ZGE 500 40 65 95 110 ZGE 600 50 85 130 150 ZGE 700 90 150 210 250 Caudal “Q“ ( litros/seg.) / Vazões “Q“ ( litros/seg.) / Rate “Q” (l/sec.)c / Portate “Q“ ( litri/sec.) Criba Johnson Peneira Johnson Johnson Screens Vagli Johnson TIPO / TI PO TYPE / TI PO J. 0.25 mm A J. 0.50 mm B J. 1.00 mm C J. 2.00 mm D VALORES DE PARTIDA RELATIVOS A MÁQUINAS CON INCLINACCIÓN DE 35° Y AGUA LIMPIA VALORES DE CAPACIDADE Q RELATIVOS A MÁQUINA COM INCLINAÇÃO A 35° E ÁGUA LIMPA FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA TIPOS DE MÁQUINAS ACONSEJADAS PARA ENREJADOS CON 500 ppm (*) INTERVALO DE ESCOLHA ACONSELHADO PARA MATERIAL PENEIRADO DE 500 ppm (*) MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm (*) FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm (*) ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.10 CAUDALES MASSIME CON CRIBA PERFORADA ESCOAMENTO MÁXIMO COM PENEIRA PERFURADA MAXIMUM RATES WITH DRILLED PLATE SCREEN PORTATE MASSIME CON VAGLIO FORATO CRIBA PERFORADA PENEIRA PERFURADA DRILLED PLATE SCREEN VAGLIO FORATO CRIBA PERFORADA P E N E I R A P E R FU R A D A DRILLED PLATE SCREENS VAGLI FORATO Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE 3 4 5 7 ZGE 200 21 27 32 36 ZGE 300 32 42 47 55 ZGE 400 55 65 75 85 ZGE 500 90 105 115 130 ZGE 600 120 140 160 190 ZGE 700 210 250 270 310 Caudal “Q“ ( litros/seg.) / Vazões “Q“ ( litros/seg.) / Rate “Q” (l/sec.)c / Portate “Q“ ( litri/sec.) Criba Perforada Peneira Perfurada Drilled Plate Screens Vagli Forato TIPO / TI PO TYPE / TI PO ØD 3 mm E ØD 4 mm F ØD 5 mm G ØD 7 mm H VALORES DE PARTIDA RELATIVOS A MÁQUINAS CON INCLINACCIÓN DE 35° Y AGUA LIMPIA VALORES DE CAPACIDADE Q RELATIVOS A MÁQUINA COM INCLINAÇÃO A 35° E ÁGUA LIMPA FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA TIPOS DE MÁQUINAS ACONSEJADAS PARA ENREJADOS CON 500 ppm (*) INTERVALO DE ESCOLHA ACONSELHADO PARA MATERIAL PENEIRADO DE 500 ppm (*) MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm (*) FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm (*) ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 12.03 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.11 CRIBA EXTENDIDA PENEIRA PROLONGADA EXTENDED SCREENS VAGLI ESTESI EFECTO DE LA PROLONGACIÓN DE LOS TAMICES EN EL CAUDAL EFEITO DO ALONGAMENTO DAS PENEIRAS SOBRE A CAPACIDADE EXTENSION EFFECT OF THE SCREENS ON THE RATE EFFETTO DELL’ALLUNGAMENTO DEI VAGLI SULLA PORTATA Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE Criba / Peneira Screen / Vaglio (1 + 1/2) Criba / Peneira Screen / Vaglio (2) + 35% + 75% + 35% + 75% + 35% + 75% + 30% + 70% ZGE 600 + 30% + 70% ZGE 700 + 30% + 70% Estándard / Padrão Standard / Standard ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400 ZGE 500 Véase página anteriore Veja página anterior See page before Vedi pagina precedente ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400 ZGE 500 ZGE 600 ZGE 700 ZGE ZGE ZGE ZGE - DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DATI TECNICI CRIBA EXTENDIDA PENEIRA PROLONGADA EXTENDED SCREENS VAGLI ESTESI NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 200 - CRIBA EXTENDIDA NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 200 – PENEIRA PROLONGADA EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 200 - EXTENDED SCREEN LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 200 - VAGLIO ESTESO Estándard / Padrão Standard / Standard 1 + 1/2 Doble / Dobro Double / Doppio L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro Modelo ZGE 200 M odelo ZGE 200 ZGE 200 Model M odello ZGE 200 L2 L3 1 + 1/2 635 750 Doble / Dobro Double / Doppio 845 960 L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO 02.06 / 12.03 1 SP.12.T.03.12 ZGE ZGE ZGE ZGE - DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DATI TECNICI CRIBA EXTENDIDA PENEIRA PROLONGADA EXTENDED SCREENS VAGLI ESTESI NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 300 - CRIBA EXTENDIDA NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 300 – PENEIRA PROLONGADA EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 300 - EXTENDED SCREEN LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 300 - VAGLIO ESTESO Estándard / Padrão Standard / Standard 1 + 1/2 Doble / Dobro Double / Doppio L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro Modelo ZGE 300 M odelo ZGE 300 ZGE 300 Model M odello ZGE 300 L2 L3 1 + 1/2 650 780 Doble / Dobro Double / Doppio 870 1000 L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO 02.06 / 12.03 1 SP.12.T.03.13 ZGE ZGE ZGE ZGE - DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DATI TECNICI CRIBA EXTENDIDA PENEIRA PROLONGADA EXTENDED SCREENS VAGLI ESTESI NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 400 - CRIBA EXTENDIDA NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 400 – PENEIRA PROLONGADA EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 400 - EXTENDED SCREEN LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 400 - VAGLIO ESTESO Estándard / Padrão Standard / Standard 1 + 1/2 Doble / Dobro Double / Doppio L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro Modelo ZGE 400 M odelo ZGE 400 ZGE 400 Model M odello ZGE 400 L2 L3 1 + 1/2 680 865 Doble / Dobro Double / Doppio 910 1095 L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO 02.06 / 12.03 1 SP.12.T.03.14 ZGE ZGE ZGE ZGE - DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DATI TECNICI CRIBA EXTENDIDA PENEIRA PROLONGADA EXTENDED SCREENS VAGLI ESTESI NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 500 - CRIBA EXTENDIDA NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 500 – PENEIRA PROLONGADA EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 500 - EXTENDED SCREEN LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 500 - VAGLIO ESTESO Estándard / Padrão Standard / Standard 1 + 1/2 Doble / Dobro Double / Doppio L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro Modelo ZGE 500 M odelo ZGE 500 ZGE 500 Model M odello ZGE 500 L2 L3 1 + 1/2 875 1100 Doble / Dobro Double / Doppio 1160 1385 L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO 02.06 / 12.03 1 SP.12.T.03.15 ZGE ZGE ZGE ZGE - DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DATI TECNICI CRIBA EXTENDIDA PENEIRA PROLONGADA EXTENDED SCREENS VAGLI ESTESI NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 600 - CRIBA EXTENDIDA NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 600 – PENEIRA PROLONGADA EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 600 - EXTENDED SCREEN LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 600 - VAGLIO ESTESO Estándard / Padrão Standard / Standard 1 + 1/2 Doble / Dobro Double / Doppio L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro Modelo ZGE 600 M odelo ZGE 600 ZGE 600 Model M odello ZGE 600 L2 L3 1 + 1/2 1030 1340 Doble / Dobro Double / Doppio 1 375 1685 L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO 02.06 / 12.03 1 SP.12.T.03.16 ZGE ZGE ZGE ZGE - DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DATI TECNICI CRIBA EXTENDIDA PENEIRA PROLONGADA EXTENDED SCREENS VAGLI ESTESI NIVELES DE AGUAS RESIDUALES PARA ZGE 700 - CRIBA EXTENDIDA NÍVEIS DE RESIDUAL POR ZGE 700 – PENEIRA PROLONGADA EFFLUENT LEVELS FOR ZGE 700 - EXTENDED SCREEN LIVELLI DI REFLUO PER ZGE 700 - VAGLIO ESTESO Estándard / Padrão Standard / Standard 1 + 1/2 Doble / Dobro Double / Doppio L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro Modelo ZGE 700 M odelo ZGE 700 ZGE 700 Model M odello ZGE 700 L2 L3 1 + 1/2 1200 1595 Doble / Dobro Double / Doppio 1600 1995 L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO 02.06 / 12.03 1 SP.12.T.03.17 ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.18 POTENCIALIDAD DE EXTRACCIÓN Y ELEVACIÓN DE LOS SÓLIDOS PRESENTES EN LOS LÍQUIDOS POTENCIALIDADE DE EXTRAÇÃO E ELEVAÇÃO DOS SÓLIDOS PRESENTES NA LAMA EXTRACTION AND LIFTING POTENTIAL OF SOLIDS PRESENT IN THE EFFLUENT POTENZIALITÀ DI ESTRAZIONE E SOLLEVAMENTO DEI SOLIDI PRESENTI NEI LIQUAMI INDEPENDIENTEMENTE DEL CAUDAL “Q” DE LÍQUIDOS LA POTENCIALIDAD DE TRANSPORTE DE LOS SÓLIDOS ES LA SIGUIENTE: INDEPENDENTEMENTE DA VAZÃO "Q" DE LAMAS, A POTENCIALIDADE DE TRANSPORTE DOS SÓLIDOS É A SEGUINTE: INDEPENDENTLY FROM THE EFFLUENT THROUGHPUT RATE “Q”, THE FOLLOWING SOLID TRANSPORT POTENTIAL IS ACHIEVED: INDIPENDENTEMENTE DALLA PORTATA "Q" DI LIQUAMI LA POTENZIALITA' DI TRASPORTO DEI SOLIDI E' LA SEGUENTE: Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE dm3/sec ZGE 200 0.18 ZGE 300 0.18 ZGE 400 0.18 ZGE 500 0.18 ZGE 600 0.33 ZGE 700 0.33 CARACTERÍSTICAS DE LOS SÓLIDOS EN LA DESCARGA CARACTERÍSTICAS DOS SÓLIDOS NA DESCARGA SOLIDS CHARACTERISTICS AT THE OUTLET CARATTERISTICHE DEI SOLIDI ALLO SCARICO REDUCCIÓN VOLUMEN SÓLIDOS HASTA EL 50% DEL VOLUMEN INICIAL REDUÇÃO DO VOLUME DOS SÓLIDOS A ATÉ 50% DO VOLUME INICIAL REDUCTION OF SOLIDS VOLUME UP TO 50% A RIDUZIONE DEL VOLUME DEI SOLIDI FINO AL 50% DEL VOLUME INZIALE ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS 1 TECHNICAL DATA DATI TECNICI SP.12.T.03.19 TUBOS ZGCP CON PLATAS DESGASTE TUBOS ZGCP COM PLACAS ANTIDESGASTE ZGCP PIPE WITH WEAR BARS TUBO ZGCP CON PIATTI ANTIUSURA L ØA Sp.3 Scale = 6:1 41 35 F N. F pasos de 800 N. F passos de 800 F nos. pitches of 800 N. F passi di 800 Ø Sinfín Ø Sem-fim Screw Ø Ø Coclea L E F ZGE 200 200 3419 3 955 ZGE 300 300 3238 3 774 ZGE 400 400 2894 3 430 ZGE 500 500 2276 2 612 ZGE 600 600 2114 2 450 ZGE 700 700 1623 1 759 41° N. 4 Platos 30x80 mm N. 4 Placas 30x80 mm 4 bars 30x80mm N. 4 Piatti 30x80 mm Platos ZGCP / Placas ZGCP / ZGCP Plates / Piatti ZGCP Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE ° 35 N. D Arandela Nailon DUBO N. D Arruela de nylon DUBO D nos. Nylon DUBO washer N. D Rondella Nylon DUBO MATERIAL M A TE R I A L MATERIAL M A TE R I A LE Acero AISI 304L Aço inoxidável 304L 304L stainless steel A I S I 304L Acero AISI 316L Aço inoxidável 316L 316L stainless steel A I S I 316L N. D Tornillos M10x12 N. D Parafusos M10x12 N. D bolts M10x12 N. D Viti M10x12 Tubos ZGCP / Tubos ZGCP / ZGCP Pipes / Tubi ZGCP Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE Ø Sinfín Ø Sem-fim Screw Ø Ø Coclea ØA L D E F ZGE 200 200 219 3425 20 3 955 ZGE 300 300 219 3244 20 3 774 ZGE 400 400 219 2900 20 3 430 ZGE 500 500 219 2282 16 2 612 ZGE 600 600 323 2120 16 2 450 ZGE 700 700 323 1629 12 1 759 MATERIAL M A TE R I A L MATERIAL M A TE R I A LE Acero AISI 304L Aço inoxidável 304L 304L stainless steel A I S I 304L Acero AISI 316L Aço inoxidável 316L 316L stainless steel A I S I 316L ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 ACABADO TIPO “B” ACABAMENTO TIPO “B” 1 “B” TYPE FINISHING FINITURA TIPO “B” SP.12.T.04.01 Acabado / Acabamento / Finishing / Finitura A fino / cuidadoso / accurate / accurata B b a se / b á si co / b a si c / b a se F alimenticio / alim entar / food-grade / alim entare INTERIOR / I NTERI OR / INTERNAL / I NTERNO Tratamiento / Tratamento / Treatment / Trattamento A 2B laminado en frío / 2B lam inado frio / 2B cold laminated / 2B lam inato freddo B F1 laminado en caliente / F1 lam inado quente / F1 hot laminated / F1 lam inato caldo Tonalidad / Tonalidade / Paint colour / Tonalità 0 ninguna / nenhum a / none / nessuna EXTERIOR / EXTERI OR / EXTERNAL / ESTERNO Treatment / Tratamiento / Tratamento / Trattamento A 2B laminado en frío / 2B lam inado frio / 2B cold laminated / 2B lam inato freddo B F1 laminado en caliente / F1 lam inado quente / F1 hot laminated / F1 lam inato caldo C BA pulido / BA polido / BA polish / BA lucidato E 4/4/IV** (satin. 120÷180) / 4/4/IV** (escovado 120 ÷180) / 4/4/IV** (buff. 120÷180) / 4/4/IV** (satin. 120÷180) Tonalidad / Tonalidade / Paint colour / Tonalità 0 B A 0 A 0 ninguna / nenhum a / none / nessuna : Codigo estándar / Código Padrão / Standard Code / Codice Standard * Barnizado estándar piezas mecánicas = RAL 5010 azul genciana * Pintura padrão das peças mecânicas = RAL 5010 azul gentian * Mechanical components with standard paint finish = RAL 5010 gentian blue * Verniciatura standard particolari meccanici = RAL 5010 blu genziana **Según - Segundo - According to - Secondo UNI-EN 10088 (1997) AISI (1974) DIN 17440 (1985) ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 MOTORES ELECTRICOS - MT MOTORES ELÉTRICOS - MT 1 ELECTRIC MOTORS - MT MOTORI ELETTRICI - MT SP.12.T.05.01 MOTORIZACIÓN - MOTORES “MT” MOTORIZAÇÃO - MOTORES“MT” GEAR MOTOR - “MT” MOTORS MOTORIZZAZIONE - MOTORI “MT” Los sujeta-cables son de plástico. El tablero de bornes se encuentra en la parte izquierda del motor (visto desde el cárter). Os prensa-cabos são de plástico. O quadro de bornes situa-se no lado esquerdo do motor (visto pela carcaça). Cable glands made of plastic. Junction on left side of motor seen standing behind fan. Cable glands below. I pressacavi sono in plastica. La morsettiera si trova sul lato sinistro del motore (visto dal carter). * CON MARCAS DIFERENTES ES POSIBLE UNA TOLERANCIA DE ± 50mm - ** SEGÚN LA DISPONIBILIDAD * COM MARCAS DIFERENTES SÃO POSSÍVEIS TOLERÂNCIAS DE ± 50 mm - ** DEPENDENDO DA DISPONIBILIDADE * ALLOW FOR ± 50 mm TOLERANCE WITH DIFFERENT MAKES - ** AS AVAILABLE * CON MARCHE DIVERSE SONO POSSIBILI TOLLERANZE DI ± 50 mm - ** A SECONDA DELLA REPERIBILITA’ Kw MOT. CODIGO CÓDI GO CODE CODI CE C D E F L Lm* M N O n° P Q R kg PG 0.55 80 A MT0800A04145 118 19 6 21.5 40 239 200 165 12.5 4 130 3.5 180 14 11.0 1.10 90 S MT0900S04145 126 24 8 27.0 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 13.5 1.50 90 L MT0900L04145 126 24 8 27.0 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 13.5 2.20 100 LR MT100LR04145 142 28 8 31.0 60 306 250 215 15.0 4 180 4.0 218 34 16.0 3.00 100 LH MT100LH04145 142 28 8 31.0 60 306 250 215 15.0 4 180 4.0 218 35 16.0 5.50 132 S MT1320S04145 1 72 38 10 41.0 80 371 300 265 15.0 4 230 4.0 258 65 21.0 7.50 132 M MT1320M04145 1 72 38 10 41.0 80 409 300 265 15.0 4 230 4.0 258 79 21.0 9.20 132 M MT1320M04146 ** NOTA: Barnizado de azul genciana RAL 5010. NOTA: quando montado na máquina é pintado na cor azul gentian RAL 5010; como peça sobressalente é tratado apenas com demão de antiferrugem. N.B.: When mounted on con-veyor motor painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part only primer painted. N.B.: Verniciato in Blu Genziana RAL 5010. ZGE ZGE ZGE ZGE - MOTORES ELECTRICOS - MT MOTORES ELÉTRICOS - MT ELECTRIC MOTORS - MT MOTORI ELETTRICI - MT 12.03 1 SP.12.T.05.02 Los motores que aparecen en la tabla son de la marca WAM® y respetan las normas europeas IEC y las normas DIN por lo que se refiere a las conexiones (sujeta-cables) en el tablero de bornes. Os motores indicados na tabela são da marca WAM® e estão em conformidade com as normas européias IEC, assim como com as normas DIN no que se refere às conexões (prensa-cabos) no quadro de bornes. The motors listed in the table are WAM® models manufactured according to IEC as well as DIN standards as far as junction box connections are concerned. I motori riportati nella tabella sono di marca WAM® e sono conformi alle norme europee IEC nonchè alle norme DIN per quanto riguarda gli attacchi (pressacavi) nella morsettiera. Esto quiere decir que el usuario puede utilizar motores de cualquier marca, siempre que sean conforme a las normas, sin tener que cambiar el grupo reductormotor. Isto significa que o usuário tem a possibilidade de empregar motores de qualquer marca, desde que em conformidade com as normas, sem ter de mudar o redutor. This means, other electric motor makes can be used providing they conform to the abovementioned standards without need of changing the gear reducer. Ciò significa che l’utilizzatore ha la possibilità di impiego di motori di qualsiasi marca, purchè siano a norme, senza dover cambiare testata motrice. En el caso de que fuera necesario el uso de un motor con características diferentes (voltaje, frecuencia, polaridad, etc.), es necesario ponerse en contacto con una de las Oficinas Técnico-Comercial WAM®. Se for necessário empregar um motor com características diferentes (voltagem, freqüência, polaridade, etc.), pedimos que entre em contato com o nosso departamento técnico comercial. If motors with special technical characteristics are required (voltage, cycles, double speed etc.) please contact a WAM® sales office. Qualora dovesse essere necessario l’impiego di un motore con caratteristiche diverse (voltaggio, frequenza, polarità, ecc.) siete pregati di contattare il ns. uff. tecnico commerciale. Características técnicas: - forma B5 con bridas; - voltaje 230/400V; - frecuencia 50 Hz; - 4 polos para una velocidad de rotación de 1450 min-1aprox; - clase de aislamiento F; - protección motor IP 55, protección tablero de bornes IP 55. Características técnicas: - forma construtiva B5 com flange; - voltagem 230/400 V; - freqüência 50 Hz; - 4 pólos para uma velocidade de rotação de cerca de 1450 rpm; - classe de isolamento F; - proteção do motor IP 55, proteção do quadro de bornes IP 55. Standard features: - B5 flange mounting; - Voltage 230/400 V; - Frequency 50 Hz; - 4 poles for shaft speed of 1450 rpm approx; - Insulation class F; - Motor protection IP 55, junction box protection IP 55; Caratteristiche tecniche: - forma costruttiva B5 a flangia; - voltaggio 230/400 V; - frequenza 50 Hz; - 4 poli per una velocità di rotazione di 1450 min-1 ca; - classe isolamento F; - protezione motore IP 55, protezione morsettiera IP 55; ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 12.03 MOTORIZACION SINFÍN MOTORIZAÇÃO POR ROSCA SEM FIM 1 HOLLOW SHAFT GEAR MOTOR MOTORIZZAZIONE VITE SENZA FINE SP.12.T.06.01 MOTORIZACION SINFÍN MOTORIZAÇÃO POR ROSCA SEM FIM HOLLOW SHAFT GEAR MOTOR MOTORIZZAZIONE VITE SENZA FINE Modell ZGE M odèle ZGE ZGE Model M odello ZGE CODIGO CÓDI GO CODE CODI CE I kW IEC 125 1.10 90 125 1.10 90 ZGE 400 125 1.10 90 ZGE 500 125 1.10 90 1 70 1.50 90 1 70 1.50 90 ZGE 200 ZGE 300 M T R 212* ZGE 600 F R A 85 M T R 309* ZGE 700 FR A FRA110 *Material Eye y Brida / Material Eixo e Flange / Shaft and Flange Material / Materiale Albero e Flangia 1 = Fe / Fe / Fe / Fe 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 GRUPO REDUCTOR - MOTOR REDUTOR 1 GEAR REDUCER TESTATA MOTRICE SP.12.T.07.01 GRUPO REDUCTOR-MOTOR TIPO FRA 85 - WASTEMASTER® REDUTOR TIPO FRA 85 - WASTEMASTER® WASTEMASTER® - FRA 85 -TYPE GEAR REDUCER TESTATA MOTRICE TIPO FRA 85 - WASTEMASTER® Gr. mot. / Tam. motor / Motor size / Grand. motore = 090 1.1 kW ( polos / pólos / 4 poles / poli ) = 90 Code : F R A 8 5 1 2 5 0 9 0 Relación / Relação / Ratio / Rapporto 1:125 = 125 G H B C G F E D A Tipo / Tipo Type / Tipo A B C D E F G H MTR212* 35 85 60 200 165 13 61 212 Peso grupo reductor-motor FRA 85125090 : kg 23 Peso Redutor FRA 85125090 : kg 23 RA 85125090 -Type Gear Reducer weight : kg 23 Peso testata motrice FRA 85125090 : kg 23 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 GRUPO REDUCTOR - MOTOR REDUTOR 1 GEAR REDUCER TESTATA MOTRICE SP.12.T.07.02 GRUPO REDUCTOR-MOTOR TIPO FRA 110 - WASTEMASTER® REDUTOR TIPO FRA 110 - WASTEMASTER® WASTEMASTER® - FRA 110 -TYPE GEAR REDUCER TESTATA MOTRICE TIPO FRA 110 - WASTEMASTER® Gr. mot. / Tam. motor / Motor size / Grand. motore = 090 1.1 kW ( polos / pólos / 4 poles / poli ) = 90 Code : F R A 1 1 0 1 7 0 0 9 0 Relación / Relação / Ratio / Rapporto 1:125 = 125 G H B C G F E D A Tipo / Tipo Type / Tipo A B C D E F G H MTR309* 42 110 50 250 230 130 77 259 Peso grupo reductor-motor FRA 110125090 : kg 40 Peso Redutor FRA 110125090 : kg 40 RA 110125090 -Type Gear Reducer weight : kg 40 Peso testata motrice FRA 110125090 : kg 40 ZGE ZGE ZGE ZGE - INSTALACION - CONEXIONES INSTALAÇÃO - LIGAÇÕES INSTALLATION - CONNECTIONS INSTALLAZIONI - CONNESSIONI 12.03 1 SP.12.T.08.01 CONEXIONES HIDRÁULICAS PARA LA LIMPIEZA DIARIA DE LA MÁQUINA CONEXÕES HIDRÁULICAS PARA A LIMPEZA DIÁRIA DA MÁQUINA WATER CONNECTIONS FOR DAILY MACHINE CLEANING CONNESSIONI IDRAULICHE PER PULIZIA QUOTIDIANA MACCHINA a) Entrada agua para lavar la criba inferior 1” alimentación con agua limpia con una presión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg. (solicitar como accesorio). a) Entrada da água para a lavagem da peneira inferior de 1’’. Alimentação com água limpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar (MÁX. 5 Bar), vazão de 1 litro por segundo (a ser pedido como acessório). a) Water inlet for washing the lower 1’’ screen, supplied with clean (technical) water, pressure: 2.5 bar (max. 5 bar); delivery : 1 l/sec (can be requested as accessory). a) Ingresso acqua per lavaggio vaglio inferiore 1’’ alimentazione con acqua pulita (tecnica) con 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 al secondo (da richiedere come accessorio). A B b) Entrada agua para lavado zona de subida con función de lavado sustancias orgánicas 1/2’’ alimentación con agua limpia con una presión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg. ( solicitar como accesorio). b) Entrada de água para a lavagem da zona de subida com a função de lavar as substâncias orgânicas, 1/2’’, alimentação com água limpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar (MÁX. 5 Bar), vazão de 1 litro por segundo (a ser pedido como acessório). b) Water inlet for washing the lifting area, its function is to wash the 1/ 2” organic materials, supplied with clean (technical) water, pressure: 2.5 bar (max. 5 bar); delivery: 1 l/sec (can be requested as accessory). b) Ingresso acqua per lavaggio zona di risalita con funzione di lavare le sostanze organiche 1/2” alimentazione con acua pulita (tecnica) con pressione 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 al secondo (da richiedere come accessorio). ZGE ZGE ZGE ZGE - CLAVE SIGLA MODULAR CHAVE COM SIGLA MODULAR MODULAR CODE KEY CHIAVE SIGLA MODULARE REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI - Struttura / Struttura / Structure / Struttura 1° grupo - 1° grupo - 1st group - 1° gruppo Codigo / Código / Code / Codice : ZGE Modelo / Modelo / Model / Modello 200 - 300 - 400 - 500 - 600 - 700 = ZGE 200 - 300 - 400 500 - 600 - 700 Longitud zona criba / Comprimento zona da peneira Screen section length / Lunghezza zona vaglio A = estándard / Padrão / standard / standard B = 1 + 1/2 C=2 Material Estructura / Parte Estrutural Fabricated Parts / Materiale Carpenteria 2 = Acero AISI 304L / Aço inoxidável 304L 304L stainless steel / AISI 304L 3 = Acero AISI 316L / Aço inoxidável 316L 316L stainless steel / AISI 316L Material Hélice / Material Hélice / Spiral Material / Materiale Spira 1 = Fe / Fe / Fe / Fe 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 Long. Máquina / Compr. de Máquina / Machine Lenght / Lunghezza Macchina - Máx. / Máx. / Max. / MAX. 00500 - 15000 (mm) Inclinacción / Inclinação / Inclination / Inclinazione 35° = estándard / Padrão / standard / standard 35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima 47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima Perforacción criba / Perforação da peneira Screen Mesh Width / Foratura Vagli J.0.25 mm = A J.0.50 mm = B J.1.00 mm = C J.2.00 mm = D ØD 3 mm =E ØD 4 mm =F ØD 5 mm =G ØD 7 mm =H Criba con perforados especiales / Peneira com furos especiais Screen with special Mesh Width / Vaglio con foratura speciale ØD 6 mm =L ØD 8 mm =M ØD 9 mm =N ØD 10 mm = P ØD 12 mm = Q J.3.00 mm = S Lavado del tubo / Lavagem do tubo / Tube washing / Lavaggio tubo + = Sin lavado / Sem lavagem / Without washing / senza lavaggio s = Con lavado / Com lavagem / With washing / Con lavaggio 12.03 / 01.03 1 SP.12.T.09.01 ZGE ZGE ZGE ZGE - CLAVE SIGLA MODULAR CHAVE COM SIGLA MODULAR MODULAR CODE KEY CHIAVE SIGLA MODULARE REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI - Motorización / Motorização / Drive unit / Motorizzazione 2nd group - 2° grupo - 2° grupo - 2° gruppo Codigo / Código / Code / Codice : ZGE Motorización / Motorização / Drive unit / Motorizzazione + = sin / sem / without / senza A = estándard / Padrão / standard / standard N = Eye pelado / Eixo desencapado / Bare shaft / Albero nudo O = Eye pelado especial / Eixo desencapado especiai Special bare shaft / Albero nudo speciale Motor / Motor / Motor / Motore + = sin / sem / without / senza 1 = 230/400 V - 50 Hz 2 = 400/690 V - 50 Hz 3 = 240/415 V - 50 Hz 5 = 260/440 V - 60 Hz 6 = 230/400 V - 60 Hz L = 440/760 V - 60 Hz P = 230V - 60 Hz K = 460V - 60 Hz A = 400V - 60 Hz Polos / Pólos / Poles / Poli 04 = 4 24 = 2/4 Grado de la protección / Grau de proteção Protection degree / Grado di protezione A = IP55 Clase / Classe / Class / Classe F B = IP65 Eexe II T3 C = IP55 Eexe II T3 Bandas de goma / Tiras de borracha Rubber strips / Bandelle di gomma + = estándard / Padrão / standard / standard A = Americana / Americana / American / Americana B = Sin bandas / Sem tiras / Without strips / Senza bandelle Aisladazión / Isoladação / Insulation / Coibentazione + = sin / sem / without / senza A = tubo / tubo / pipe / tubo Acabado / Acabamento / Finishing / Finitura + = estándard / Padrão / standard / standard A = alimenticio / alimentar / food-grade / alimentare 12.03 / 01.03 1 SP.12.T.09.02 ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 ACCESORIOS ACESSÓRIOS 1 ACCESSORIES ACCESSORI SP.12.T.10.01 REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI Codigo Código C ode Codice DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE ALL/ACC EXTENSIÓN ACORTAMIENTO E X TE N S Ã O R ED U Ç ÃO EXTENTION SHORTENING ALLUNGAM ENTO ACCORCIAM ENTO ZLV LAVADO CRIBA LAVAGEM DA PENEIRA SCREEN WASHING LAVAGGIO VAGLIO N/A LAVADO DEL TUBO LAVAGEM DO TUBO TUBE WASHING LAVAGGIO TUBO ZAS CONEXIÓN BOLSAS CONEXÃO PARA SACOS BAGGING DEVICE ATTACCO SACCHI ZCA CÁRTER MOTOR C AR C AÇ A D O M OTOR MOTOR UNIT CASING CARTER M OTORE N/A CALENTAMIENTO AISLADO COMPLETO AQUECIM ENTO ISOLADO COM PLETO INSULATED HEATING COMPLETE RISCALDAM ENTO COIBENTATO COM PLETO VS CRIBA CON PERFORADOS ESPECIALES PENEIRAS COM FUROS ESPECIAIS SPECIAL SCREEN VAGLIO CON FORI SPECIALI ZIS INCLINACCIÓN ESPECIAL INCLINAÇÃO ESPECIAI SPECIAL ANGLE INCLINAZIONE SPECIALE ZVAS SUJECCION VERTICAL VERTICALIZADOR VERTICAL OUTLET VERTICALIZZATORE La tabla presente aquí arriba indica cuales son los accesorios que componen las rejillas prensa modelo ZGE. Las especificaciones de cada accesorio se encuentran en las páginas sucesivas. A tabela apresentada acima indica quais são os acessórios os quais as grades prensa modelo ZGE são compostas. As caracteríscas de cada um dos acessórios é apresentada na página seguinte. The Table above indicates the accessories comprising the ZGE model press grille. The specific description of the individual accessories is given in the following pages. La tabella sopra riportata indica quali sono gli accessori di cui le griglia pressa modello ZGE si compongono. Lo specifico dei singoli accessori viene riportato nelle pagine seguenti. ZGE ZGE ZGE ZGE - ACCESORIOS ACESSÓRIOS ACCESSORIES ACCESSORI 07.04 / 01.03 1 SP.12.T.10.02 EXTENSIÓN / ACORTAMIENTO EXTENSÃO / REDUÇÃO EXTENTION / SHORTENING ALLUNGAMENTO / ACCORCIAMENTO Cada prolongación / reducción equivale a ½ m de variación de la cota F de la cota estándar. Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE F min. ZGE 200 500 10000 ZGE 300 500 10000 ZGE 400 500 10000 ZGE 500 500 9000 ZGE 600 500 8500 ZGE 700 500 7500 F max. Todo alongamento / encurtamento equivale a ½ m de variação da quota F da quota padrão. Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE MATERIAL M ATERI AL MATERIAL M ATERI ALE 3 0 4 /3 0 4 ZGE 200 - 300 - 400 - 500 Ogni allungamento / accorciamento equivale a ½ m di variazione della quota F dalla quota standard. Nota: para las versiones reducidas con respecto al estándar no se ha previsto la instalación del soporte. El cliente deberá prever un soporte adecuado. Para las versiones prolongadas más de 500 mm el cliente deberá instalar un ulterior soporte. Nota: Para os modelos mais curtos que as versões padrão, não é previsto a instalação do suporte. O cliente deverá providenciar o suporte adequado. Pra as versões mais longas de 500 mm o cliente deverá instalar um suporte adicional. 3 0 4 /F E 3 1 6 /3 1 6 3 1 6 /F E 3 0 4 /3 0 4 ZGE 600 - 700 Every extention / shortening is equivalent to ½ m of variation of the F quota from the standard quota. 3 0 4 /F E 3 1 6 /3 1 6 3 1 6 /F E N.B: for models that are shorter than the standard version, the support is not installed. The client will have to provide for a suitable support. For versions extended by more than 500mm the client will have to provide for an additional support. N.B.: per le versioni accorciate rispetto allo standard non è più prevista l’installazione del supporto. Il cliente dovrà predisporre un supporto adeguato. Per le versioni allungate di più di 500 mm il cliente dovrà installare un supporto ulteriore. ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 ACCESORIOS ACESSÓRIOS 1 ACCESSORIES ACCESSORI SP.12.T.10.03 LAVADO CRIBA LAVAGEM DA PENEIRA SCREEN WASHING LAVAGGIO VAGLIO PERMITE EL LAVADO DE LOS MATERIALES FILTRADOS EN LA ZONA DE CRIBADO PERMITE A LAVAGEM DOS PENEIRADOS NA ZONA DE GRADEAMENTO ALLOWS WASHING OF SCREENINGS IN THE SCREENING SECTION CONSENTE IL LAVAGGIO DEI GRIGLIATI NELLA ZONA DI GRIGLIATURA Presión máxima 5 bar / Pressão máxima 5 Bar / Max. Pressure 5 bar / Pressione MAX. 5 bar B Codigo Código C ode Codice A Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE A B C ZGE 200 1 ZGE 300 1 ZLV01 350 230 60 ZGE 400 1 ZGE 500 1 ZGE 600 1 ZLV02 Ø1”gas ZGE 700 350 323 60 1 C Material / Material / Material / Materiale Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 304 stainless steel / AISI 304 Q l/s 2.5 bar ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 ACCESORIOS ACESSÓRIOS 1 ACCESSORIES ACCESSORI SP.12.T.10.04 LAVADO DEL TUBO LAVAGEM DO TUBO TUBE WASHING LAVAGGIO TUBO PERMITE EL LAVADO DE LOS MATERIALES FILTRADOS EN LA ZONA DE ELEVACIÓN PERMITE A LAVAGEM DOS PENEIRADOS NA ZONA DE SUBIDA ENABLES WASHING OF SCREENINGS IN INCLINED TRANSPORT SECTION CONSENTE IL LAVAGGIO DEI GRIGLIATI NELLA ZONA DI RISALITA Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE A MATERIAL M ATERI AL MATERIAL M ATERI ALE ZGE 200 Q l/s 2.5 bar A Presión máxima 5 bar / Pressão máxima 5 Bar / Max. Pressure 5 bar / Pressione MAX. 5 bar 1 ZGE 300 210 ZGE 400 A I S I 304 1.4301 ZGE 500 ZGE 600 1 1 1 210 ZGE 700 1 Ø1/2”gas ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 ACCESORIOS ACESSÓRIOS 1 ACCESSORIES ACCESSORI SP.12.T.10.05 CONEXIÓN BOLSAS CONEXÃO PARA SACOS BAGGING DEVICE ATTACCO SACCHI PERMITE CONECTAR BOLSAS EN LA BOCA DE DESCARGA PERMITE LIGAR OS SACOS DE CONTENÇÃO À BOCA DE DESCARGA ENABLES THE ATTACHMENT OF A BAG AT THE OUTLET CONSENTE DI COLLEGARE SACCHI DI CONTENIMENTO ALLA BOCCA DI SCARICO Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE Codigo / Código Code / Codice MATERIAL M ATERI AL MATERIAL M ATERI ALE ZGE 200 ZGE 300 Z A S 01 ZGE 400 ZGE 500 ZGE 600 Z A S 02 ZGE 700 PLÁSTICO P LÁ S TI C O PLASTIC P LA S TI C A ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 ACCESORIOS ACESSÓRIOS 1 ACCESSORIES ACCESSORI SP.12.T.10.06 CÁRTER MOTOR CARCAÇA DO MOTOR MOTOR UNIT CASING CARTER MOTORE PROTEGE LA MOTORIZACIÓN DE LA INTEMPERIE Y AGENTES EXTERNOS PROTEGE A MOTORIZAÇÃO DAS INTEMPÉRIES E DOS AGENTES EXTERNOS PROTECTS THE DRIVE FROM WEATHER CONDITIONS PROTEGGE LA MOTORIZZAZIONE DA INTEMPERIE E AGENTI ESTERNI Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE Codigo Código C ode Codice A B C Z C A 01 620 300 270 Z C A 02 700 350 270 MATERIAL M A TE R I A L MATERIAL M A TE R I A LE ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400 ZGE 500 Acero AISI 304 Aço inoxidável 304 304 stainless steel A I S I 304 ZGE 600 ZGE 700 C B A ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 ACCESORIOS ACESSÓRIOS 1 ACCESSORIES ACCESSORI SP.12.T.10.07 CALENTAMIENTO AISLADO COMPLETO AQUECIMENTO ISOLADO COMPLETO INSULATED HEATING COMPLETE RISCALDAMENTO COIBENTATO COMPLETO ELIMINA EVENTUALES ACUMULACIONES DE MATERIAL EN EL TUBO DE TRANSPORTE PROVOCADOS POR EL CONGELAMIENTO DE LAS PARTES LÍQUIDAS (ACONSEJADO EN ZONAS CON BAJAS TEMPERATURAS - Suministrado sin control de la temperatura) ELIMINA POSSÍVEIS ACUMULAÇÕES DE MATERIAL NO TUBO DE TRANSPORTE PROVOCADAS PELO CONGELAMENTO DAS PARTES LÍQUIDAS (ACONSELHADO PARA O EMPREGO DO SISTEMA EM BAIXAS TEMPERATURAS - Fornecido sem controlador de temperatura) PREVENTS MATERIAL FROM BECOMING LUMPY IN THE TRANSPORT PIPE DUE TO FROZEN EFFLUENT ( RECOMMENDED FOR OPERATING TEMPERATURES BELOW FREEZING POINT - Supplied without temperature control.) ELIMINA EVENTUALI ACCUMULI DI MATERIALE NEL TUBO DI TRASPORTO PROVOCATI DAL CONGELAMENTO DELLE PARTI LIQUIDE ( CONSIGLIATO NEI CASI DI UTILIZZO A BASSE TEMPERATURE - Fornito senza controllo della temperatura) Material / Material Material / Materiale Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 304 stainless steel / AISI 304 Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE Ø Consumo Consumo Consumption Consumo W Tensión Tensão Tension Tensione V/Hz 299 60 230/50 o/o or / o 115/60 403 60 ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400 ZGE 500 ZGE 600 Ø ZGE 700 LONG. ESTÁNDAR TUBO AISLADO= 3000 mm PADRÃO DE COMPRIMENTO DO TUBO COM ISOLANTE = 3000 mm STANDARD LENGTH OF INSULATED PIPE= 3000 mm LUNGH. STANDARD TUBO COIBENTATO= 3000 mm ZGE ZGE ZGE ZGE - ACCESORIOS ACESSÓRIOS ACCESSORIES ACCESSORI 12.03 1 SP.12.T.10.08 AISLANTE TÉRMICO PARA AISLAMIENTO COMPLETO ISOLANTE TÉRMICO PARA UM COMPLETO ISOLAMENTO THERMIC INSULATOR FOR COMPLETE INSULATION ISOLANTE TERMICO PER COIBENTAZIONE COMPLETA ESPESOR DEL AISLANTE TÉRMICO 12 mm ESPESSURA DO ISOLANTE TÉRMICO 12 mm THERMIC INSULATOR THICKNESS 12 mm SPESSORE DELL’ISOLANTE TERMICO 12 mm Propiedades físicas Propriedade física Physiscal properties Proprietà fisiche Datos Tecnicos Dados Técnicos Technical data Dati tecnici Temperatura máxima y mínima Tem peratura m áxim a e m ínim a Max. and min. temperature Tem peratura m assim a e m inim a 105°C / - 45°C Conductividad térmica Condutividade térm ica Thermal conductivity Conduttività term ica 0°; 0.033 W/mK Resistencia a la llama Resistência ao fogo Fire rating Resistenza alla Fiam m a " I taly " Classe 1 - Classe 1 Class 1 - Classe 1 Resistencia a la llama Resistência ao fogo Fire rating Resistenza alla Fiam m a " USA - Canada " Infiamabilidad I nflamável Flammability Fiammabilità Tipo de material: Material aislante flexible de goma espuma sin CFC, HCFC. Tipo de Materiais: Material isolante flexível de borracha expandida isenta de CFC, HCFC. Type of Material: Flexible expanded rubber insulation material, CFC free, HCFC free. Tipo di Materiale: Materiale isolante flessibile in gomma espansa esente da CFC, HCFC. ZGE ZGE ZGE ZGE - ACCESORIOS 07.04 / 01.03 ACESSÓRIOS 1 ACCESSORIES ACCESSORI SP.12.T.10.09 CRIBA CON PERFORADOS ESPECIALES PENEIRAS COM FUROS ESPECIAIS SPECIAL SCREENS VAGLI CON FORI SPECIALI UTILIZAR EN CASO DE APLICACIONES CON MATERIALES PARTICULARES PARA A UTILIZAÇÃO NO CASO DE APLICAÇÕES COM MATERIAIS ESPECIAIS TO BE USED WITH SPECIAL MATERIALS DA UTILIZZARE IN CASO DI APPLICAZIONI CON MATERIALI PARTICOLARI MATERIAL / MATERIAL / MATERIAL / MATERIALE Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 304 stainless steel / AISI 304 Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400 * ORIFICIOS Ø10 mm MAX. * FUROS Ø10 mm M AX. * DRILLING Ø10 mm MAX. * FORI Ø10 mm M AX. ZGE 500 ZGE 600 ZGE 700 Perforacción criba / Perforação da peneira Screen Mesh Width / Foratura Vagli J.0.25 mm = A J.0.50 mm = B J.1.00 mm = C J.2.00 mm = D ØD 3 mm =E ØD 4 mm =F ØD 5 mm =G ØD 7 mm =H Criba con perforados especiales / Peneira com furos especiais Screen with special Mesh Width / Vaglio con foratura speciale ØD 6 mm =L ØD 8 mm =M ØD 9 mm =N ØD 10 mm = P ØD 12 mm = Q J.3.00 mm = S ZGE ZGE ZGE ZGE - ACCESORIOS 07.04 / 01.03 ACESSÓRIOS 1 ACCESSORIES ACCESSORI SP.12.T.10.10 MÁQUINA CON INCLINACCIÓN ESPECIAL MÁQUINA COM INCLINAÇÃO ESPECIAI SPECIAL ANGLE OF INSTALLATION MACCHINA AD INCLINAZIONE SPECIALE ADAPTACCIÓON DEL ANGULO DE INCLINACCIÓN PARA APLICACIONES ESPECIALES CONSENTE EM ADEQUAR A INCLINAÇÃO DA MÁQUINA NO CASO DE APLICAÇÕES PARTICULARES ADAPTATION OF THE ANGLE OF INSTALLATION TO SPECIAL APPLICATIONS CONSENTE DI ADEGUARE L’INCLINAZIONE DELLA MACCHINA IN CASO DI APPLICAZIONI PARTICOLARI Inclinacción = 36° - 47° / Inclinação = 36° - 47° Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE B° - Estándar B° - Padrão B° - Standard B° - Standard B° - Especial B° - Especiai B° - Special B° - Speciale ZGE 200 35° 36° - 4 7° ZGE 300 35° 36° - 4 7° ZGE 400 35° 36° - 4 7° ZGE 500 35° 36° - 4 7° ZGE 600 35° 36° - 4 7° ZGE 700 35° 36° - 4 7° Inclination = 36° - 47° / Inclazione = 36° - 47° INCLINACIONES SUPERIORES A 47° COMPROMETEN EL REGULAR FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA INCLINAÇÕES SUPERIORES A 47° PREJUDICAM O FUNCIONAMENTO REGULAR DA MÁQUINA ANGLES BEYOND 47° PUT REGULAR OPERATION AT RISK INCLINAZIONI SUPERIORI A 47° PREGIUDICANO IL REGOLARE FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 ACCESORIOS ACESSÓRIOS 1 ACCESSORIES ACCESSORI SP.12.T.10.11 SUJECCION VERTICAL VERTICALIZADOR VERTICAL OUTLET VERTICALIZZATORE PERMITE LA DESCARGA VERTICAL,PROVISTA DE BOCA CIRCULAR COLOCA O SISTEMA DE DESCARGA NA POSIÇÃO VERTICAL E PROPORCIONA UMA DESCARGA CIRCULAR BRINGS THE DISCHARGE PORT TO A VERTICAL POSITION AND PROVIDES A CIRCULAR OUTLET 55° ø2 73 420 26 8 420 55° 253 253 CONSENTE DI PORTARE LO SCARICO VERTICALE E DI AVERE UNA BOCCA DI SCARICO CIRCOLARE 450 450 Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE ZGE 200 - ZGE 300 ZGE 400 - ZGE 500 ZGE 600 - ZGE 700 CODE CODI CE MATERIAL / M ATERI AL MATERIAL / M ATERI ALE ZVASS Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 304 stainless steel / AISI 304 ZVASR Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 316 stainless steel / AISI 316 ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 12.03 PESOS - DIMENSION EXPEDICION PESOS - DIMENSÕES DE EXPEDIÇÃO 1 WEIGHTS - SHIPPING DATA PESI - INGOMBRO SPEDIZIONE SP.12.T.11.01 PESOS / DIMENSION EXPEDICION ZGE PESOS / DIMENSÕES DE EXPEDIÇÃO ZGE ZGE WEIGHTS / SHIPPING DATA PESO / INGOMBRO SPEDIZIONE ZGE Nota: Las ZGE se suministran con la base desmontada. En caso de embalaje en jaula, solamente la rejilla se pone en la jaula mientras que el pie de apoyo se suministra sobre paleta. Nota: Os ZGE são fornecidos com embasamento desmontado. Em caso de embalagem em gaiola, somente a grade é colocada na gaiola enquanto o pé de sustentação é fornecido sobre paleta. N.B.: The ZGE are shipped with the base removed. In case of crate-packing, the screen alone is packed in the crate while the suport foot is packed on a pallet. N.B.: Le ZGE vengono fornite con il basamento smontato. In caso di imballaggio in gabbia, la sola griglia viene posta nella gabbia mentre il piede di supporto viene fornito su pallet. Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE Longitud Rejilla Comprimento Grade Screen Length Lunghezza Griglia Anchura Rejilla Largura Grade Screen Width Larghezza Griglia Altura Rejilla Altura Grade Screen Height Altezza Griglia P eso s P eso s Weight P eso Pesos Jaula Pesos Engradado Crate Weight Peso Gabbia ZGE 200 5500 850 1050 400 140 ZGE 300 5500 850 1050 420 140 ZGE 400 5500 850 1050 520 140 ZGE 500 5500 1100 1050 580 140 ZGE 600 6450 1100 1300 660 300 ZGE 700 6450 1100 1300 760 300 Nota: Los pesos indicados en la tabla están expresados en Kg Nota: os pesos indicados na tebela estão expressos em Kg N.B.: The weights indicated in the tabel are expressed using by Kg N.B.: I pesi indicati in tabella sono espressi in Kg ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 12.03 MÓDULO DE PEDIDO MÓDULO DE ENCOMENDA 1 INQUIRY AND ORDER FORM MODULO DI RICHIESTA SP.12.T.12.01 REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI Caudal de las aguas residuales media Caudal de las aguas residuales Máx. Vazões de efluentes média Vazões de efluentes M áx. Medium effluent flow rate Max. effluents flow rate Portata refluo media Portata refluo max. (l/s) (l/s) Profundidad del Canal Profundidade do Canal Canal Depth Profondità Canale (mm) Cota de descarga Quota de descarga Outlet height Quota di scarico (mm) TS S (mg/l) Inclinacción I nclinação Inclination I nclinazione (°) Aguas residuales municipales / Efluentes dom ésticos Municipal effluents / Reflui m unicipali Material / M aterial Material / M ateriale Aguas residuales industriales / Efluentes industriais Industrial effluents / Reflui Industriali Otros / Outro / Others / Altro Material de fabricación / M aterial de construção / Construction Material / M ateriale di Costruzione : Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE Accesorios / Acessórios / Accessories / Accessori: Notas / Notas / Notes / Note: Código de ordena ZGE Código requisitando ZGE ZGE ordering code Codice di Ordinazione ZGE Grado de filtración Grau de filtration Degree of filtration Grado di filtrazione (mm) NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no comprometen al fabricante, quien se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento. NOTA: Todos os dados indicados neste catálogo não são vinculatórios e são susceptíveis de modificações a qualquer momento. N.B.: Rights reserved to modify technical specifications. N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. +39 / 0535 / 61 81 11 WAM S .p .A. - SPECO® Di vision S.p .p.A. Division Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta Cavezzo (MO) ITALY fax e-mail internet videoconference +39 / 0535 / 61 82 26 [email protected] www.wamgroup.com +39 / 0535 / 49032 MAINTENANCE 2 WASTEMASTER® GE • EJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO • PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO • SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE • GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI All rights reserved © WAM INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE CATALOGUE No.: ISSUE A3 CREATION DATE : SP.12.M DATE OF LATEST UPDATE : 02.06 CIRCULATION: 100 01.03 ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 INDICE INDICE INDEX INDICE SP.12.M.INDEX INDICE INDICE INDEX INDICE 2 CATÁLOGO DE MANTENIMIENTO CATALOGO DI M A N U TE N Ç Ã O MAINTENANCE CATALOGUE CATALOGO DI M ANUTENZIONE M.01.- DATOS DE FABRICACIÓN DADOS DE CONSTRUÇÃO MANUFACTORING DATA DATI COSTRUZIONE M.02.- NORMAS GENERALES NORM AS GERAIS GENERAL STANDARDS NORM E GENERALI M.03.- USO INCORRECTO USO IM PRÓPRIO IMPROPER USE USO IM PROPRIO M.04.- EMBALAJES Y PESOS EM BALAGENS E PESOS PACKAGING AND WAIGHT IM BALLI E PESI M.05.- TRASPORTE RECEPCION TRANSPORTE RICEVIM ENTO TRANSPORT HANDLING TRASPORTO RICEVIM ENTO M.06.- MANIPULACION M OVIM ENTAÇÃO HANDLING M OVIM ENTAZIONE M.07.- INSTALACION INSTALAÇÃO ASSEMBLY INSTALLAZIONE M.08.- LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO LÓGICA DE FUNCIONAM ENTO WORKING LOGIC LOGICA DI FUNZIONAM ENTO M.09.- CONDICIONES AMBIENTALES POSICIONAMIENTO CONDIÇÕES AM BIENTAIS POSICIONAM ENTO ENVIRONMENTAL CONDITIONS POSITIONING CONDIZIONI AM BIENTALI POSIZIONAM ENTO M.10.- PUESTA EN MARCHA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO START UP M ESSA IN SERVIZIO M.11.- MANTENIMIENTO M A N U TE N Ç Ã O MAINTENANCE M ANUTENZIONE M.12.- DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PESSOAL WORK SAFETY EQUIPMENT DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI M.13.- RIESGOS RESIDUOS RISCOS RESIDUAIS RESIDUAL RISKS RISCHI RESIDUI M.14.- DEMOLICIÓN MÁQUINA RESTITUCIÓN MÁQUINA DEM OLIÇÃO DA M ÁQUINA RESTITUIÇÃO DA M ÁQUINA SCRAPPING THE MACHINE RETURNING ROTTAM AZIONE M ACCHINA - RESO M ACCHINA M.15.- ALMACENAMIENTO A R M A ZE N A M E N TO STORAGE IM M AGAZZINAGGIO M.16.- BUSQUEDA DE AVERIAS D E TE C Ç Ã O D E AVARIAS TROUBLE-SHOOTING RICERCA GUASTI M.17.- CHECK-LIST LISTA DE CONTROLE CHECK LIST CHECK-LIST ZGE ZGE ZGE ZGE - DATOS DE FABRICACIÓN 02.06 / 01.03 DADOS DE CONSTRUÇÃO 2 MANUFACTORING DATA DATI COSTRUZIONE SP.12.M.01.01 DIRECCION VENDEDOR O PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL ENDEREÇO DO REVENDEDOR OU DO PONTO DE ASSISTÊNCIA LOCAL ADDRESS OF DEALER OR INDIRIZZO RIVENDITORE LOCAL SERVICE POINT O PUNTO DI ASSISTENZA LOCALE INTERPRETACION DE LA PLACA Para una correcta identificación de la máquina, es necesario controlar el número de matrícula que se encuentra en la placa de la máquina. INTERPRETAÇÃO DA PLACA Para uma correta identificação da máquina, é necessário referir-se ao número de série que se encontra na placa situada na máquina. INTERPRETATION OF THE IDENTIFICATION PLATE For a correct identification of the machine please refer to serial no. which you read on the plate on the machine. INTERPRETAZIONE DELLA TARGHETTA Per una corretta identificazione della macchina, bisogna fare riferimento al codice che si trova sulla targhetta posta sulla stessa. 1) Machine code 2) Machine serial number 3) Year of construction 1) Codice macchina 2) Numero matricola 3) Anno di costruzione 1) Codigo máquina 2) Número de matrícula 3) Año de fabricación 1) Código da máquina. 2) Nº de série máquina 3) Ano de construção DECLARACIÓN DE CON- DECLARAÇÃO DE CON- CE CONFORMITY DECLA- DICHIARAZIONE DI CONFORMIDAD (TIPO “B”) FORMITÁ CE (TIPO “B”) FORMIDADE CE (TIPO “B”) RATION (“B” TYPE) Las máquinas han sido realizadas de conformidad con la directiva 89/392/CEE y sucesivas modificaciones. Está prohibido poner en función los dispositivos hasta que la máquina o el grupo en el cual los mismos serán instalados hayan sido declarados de conformidad con la directiva 89/392/CEE y sucesivas modificaciones. As máquinas são construídas em conformidade com a Diretiva 89/392/CEE e posteriores modificações. É proibido pôr os dispositivos em funcionamento até que a máquina ou o conjunto complexo no qual eles serão instalados tenha sido declarado em conformidade com a Diretiva 89/392/ CEE e posteriores modificações. The machines are manufactured according to the DIRECTIVE 89/392/EEC AND SUBSEQUENT AMENDMENTS. It is forbidden to operate all these products before the machine or the complex system, in which they will be installed, is declared in conformity with the DIRECTIVE 89/ 392/EEC AND SUBSEQUENT AMENDMENTS. Le macchine sono costruite secondo la direttiva 89/392/ CEE e sue successive modifiche. É vietato mettere in funzione i dispositivi finché la macchina o l’ insieme complesso nel quale essi saranno installati sia dichiarato conforme secondo la direttiva 89/392/CEE e sue successive modifiche. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EMC Los motores eléctricos han sido realizados de conformidad con las directivas 89/ 392/CEE (DIRECTIVA EMC) y 73/23/CEE (directiva “baja tensión”). DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EMC Os motores elétricos são construídos de acordo com as Diretivas 89/392/CEE (DIRETIVA EMC) e 73/23/CEE (Diretiva “baixa tensão”). EMC CONFORMITY DECLARATION Electric motors manufactured according to: 89/392/ EEC (EMC directive) and 73/ 23/ECC (Low voltage directive). DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ EMC I motori elettrici sono costruiti secondo le direttive 89/ 392/CEE (DIRETTIVA EMC) e 73/23/CEE (direttiva “bassa tensione”). ZGE ZGE ZGE ZGE - NORMAS GENERALES NORMAS GERAIS GENERAL STANDARDS NORME GENERALI 01.03 2 SP.12.M.02.01 El presente manual de “uso y mantenimiento” forma parte del equipo y debe estar en un lugar de fácil acceso para el personal encargado de su funcionamiento y mantenimiento. Este manual de “Uso e Manutenção” faz parte integrante do equipamento e deve ser facilmente acessível pelo pessoal encarregado da condução e da manutenção do equipamento. This “Use and Maintenance” booklet is an integral part of the equipment and must be readily on hand for the personnel in charge of the running and maintenance of the machine. II presente libretto “Uso e Manutenzione” costituisce parte integrante della attrezzatura e deve essere facilmente reperibile dal personale addetto alla conduzione ed alla manutenzione. El usuario, el operario y el encargado del mantenimiento deben leer y comprender el contenido del manual. Las descripciones y las figuras de este manual se han de considerar no vinculantes. O usuário, o condutor e o técnico de manutenção são obrigados a conhecer o conteúdo deste manual. As descrições e as ilustrações contidas nesta publicação são consideradas não vinculatórias. The user, the operator and the maintenance engineer must have a knowledge of the contents of this booklet. The descriptions and illustrations contained in this publication are not meant to be binding. L’ utente, il conduttore, I’ addetto alla manutenzione hanno l’obbligo di conoscere il contenuto del presente libretto. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nella presente pubblicazione si intendono non impegnative. Salvo las características esenciales de las máquinas que se describen, el fabricante se reserva el derecho de modificar órganos, detalles y accesorios que considere necesario para mejorar el producto o por motivos de fabricación o comerciales, en cualquier momento y sin tener la obligación de actualizar inmediatamente este manual. Com a ressalva das características essenciais das máquinas descritas, o fabricante reserva-se o direito de efetuar as eventuais modificações em componentes, detalhes e acessórios que considerar convenientes para o melhoramento do produto ou por exigências de caráter de construção ou comercial, a qualquer momento e sem se comprometer a atualizar rapidamente esta publicação. Without altering the main characteristics of the machines described, the Manufacturer reserves the right to make any modifica-tions to the mechanisms, components and accesso-ries that are deemed necessary for the improve-ment of the product or for constructional or commercial reasons, at any time and without any commitment to update this publication promptly. Ferme restando le caratteristiche essenziali delle macchine descritte, il costruttore si riserva il diritto di apportare le eventuali modifiche di organi, dettagli ed accessori, che riterrà convenienti per il miglioramento del prodotto o per esigenze di carattere costruttivo o commerciale, in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione. ZGE ZGE ZGE ZGE - USO INCORRECTO USO IMPRÓPRIO IMPROPER USE USO IMPROPRIO 12.03 / 01.03 2 SP.12.M.03.01 CONTRAINDICACIONES DE USO - Se prohibe la instalación y el uso, incluso sólo parcial, del equipo al personal no autorizado. CONTRA-INDICAÇÕES PARA O USO - É proibida a instalação e o uso, mesmo se parcial, do equipamento por parte de pessoal não expressamente autorizado. CONTRA - INDICATIONS FOR USE - The installation and use of the equipment, either partial or total, is restricted to expressly authorized personnel only. - Es obligatoria la conexión a tierra de la carcasa metálica del equipo. - É obrigatório ligar a carcaça metálica do equipamento à terra. - It is obligatory to earth the - É obbligatorio il collegamenmetal frame of the equip- to a terra della carcassa mement. tallica dell'attrezzatura. - Se prohibe utilizar el equipo para un uso diferente al previsto en las instrucciones. - É proibida a utilização do equipamento em modos diferentes dos especificados. - It is forbidden to use the - É vietato l'uso dell'attrezzaequipment in ways other than tura per modalità diverse da those specified. quelle per cui è stata prevista. - Leer con atención las placas de advertencia y peligro colocadas en la máquina. - Leia atentamente os cartazes de aviso e perigo aplicados na máquina. - Read the warning and haz- - Leggere con attenzione le ard notices on the machine targhe di avvertenza e pericarefully. colo poste sulla macchina. - Está prohibido quitar las placas de advertencia y peligro de la máquina. - É proibido remover os cartazes de aviso e perigo da máquina. - It is forbidden to remove the - É vietato rimuovere le tarwarning and hazard notices ghe di avvertenza e pericolo from the machine. dalla macchina. - Está prohibido realizar las operaciones de mantenimiento, reparaciones, modificaciones y todo lo que no sea verdaderamente necesario para el ciclo de trabajo con la máquina en movimiento. Antes de cualquier operación, hay que desconectar completamente la máquina. - É proibido efetuar operações de manutenção, reparos, modificações e tudo o que não for estritamente necessário para o ciclo de trabalho, com o equipamento em função. Antes de fazer qualquer operação, é obrigatório isolar a máquina de todas as fontes de alimentação elétrica. - It is forbidden to carry out maintenance, make repairs, modifications or take any measures not strictly necessary for the work cycle when the equipment is running. First of all, it is necessary to disconnect all power supplies to the machine. - Está prohibido quitar las protecciones y los dispositivos de seguridad de la máquina. - É proibido remover as proteções e os sistemas de segurança instalados na máquina. - It is forbidden to remove the - É vietato rimuovere le proguards and safety devices tezioni e le sicurezze presenti from the machine. sulla macchina. - Está prohibido empezar el trabajo con las protecciones abiertas o abrirlas durante el trabajo. - É proibido começar o trabalho com as proteções abertas ou abri-las durante o trabalho. - It is forbidden to start work - É vietato iniziare il lavoro with the guards open, or to con le protezioni aperte o open them during the work aprirle durante il lavoro. cycle. NOTA PARA SINFINES DESTINADOS AL TRANSPORTE DE PRODUCTOS ALIMENTICIOS: Limpiar periódicamente el sinfín con agua; la frecuencia de la limpieza depende esencialmente del tipo de producto transportado y de la naturaleza del equipo: el usuario es quien la debe establecer. NOTAS PARA SEM-FINS DESTINADOS AO TRANSPORTE DE PRODUTOS ALIMENTARES: Limpe periodicamente os sem-fins com água; a freqüência de limpeza depende essencialmente do tipo de produto transportado e do tipo de equipamento. Por este motivo, deve ser estabelecida pelo usuário. REMARKS CONCERNING NOTE PER COCLEE DESTIFOODSTUFF: NATE AL TRASPORTO DI PRODOTTI ALIMENTARI: Clean the screw regularly with water. The intervals are established by the user as they mainly depend on the product handled, as well as on the application. Trough and seals must be cleaned with particular care. Prior to use of cleaning products check with customer service. CONTROINDICAZIONI ALL’USO - É vietata l'installazione e l'uso, anche parziale dell'attrezzatura da parte del personale non espressamente autorizzato. - É vietato manutenere, eseguire riparazioni, modifiche e quanto non strettamente necessario al ciclo di lavoro con l' attrezzatura in funzione. Prima di tutto è obbligatorio disinnestare tutte le alimentazioni elettriche della macchina. Pulire periodicamente le coclee con acqua; la frequenza di pulizia dipende essenzialmente dal tipo di prodotto trasportato e dalla natura dell’impianto: deve perciò essere fissata dall’utilizzatore. ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 / 01.03 USO INCORRECTO USO IMPRÓPRIO 2 IMPROPER USE USO IMPROPRIO SP.12.M.03.02 Prestar mucha atención en la limpieza de algunas partes de la máquina, como por ejemplo los contenedores, las protecciones, etc. Preste muita atenção na limpeza de algumas partes da máquina, entre elas os recipientes, as proteções, etc. Container and seals must be Particolare attenzione va pocleaned with particular care. sta alla pulizia di alcune parti della macchina tra cui contenitori, protezioni,...ecc. Si se hace necesario limpiar con otros productos y/o sistemas, de difícil o imposible catalogación a causa de la heterogeneidad de los materiales transportados, el cliente debe informar previamente a nuestras Oficinas Técnico-Comerciales . Se for necessário limpar com outros produtos e/ou sistemas que são de difícil, ou até mesmo impossível, catalogação devido à heterogeneidade dos materiais transportados, é preciso que o cliente informe previamente o nosso Departamento Técnico Comercial. Prior to use of cleaning prod- Nel caso in cui sia necessaucts check with customer ser- rio pulire con altri prodotti e/ vice. o sistemi i quali sono di difficile se non impossibile catalogazione a causa della eterogeneità dei materiali trasportati, è necessario che il cliente informi preventivamente il ns. Uff. Tecnico Comm.le. En lo que se refiere al funcionamiento seguro para el personal y para la máquina misma: Relativamente ao funcionamento em condições de segurança para os operadores e para a própria máquina: With reference to operating Con riferimento al funzionasafety of personnel and the mento in sicurezza per il permachine: sonale e per la macchina stessa: ESTA PROHIBIDO É PROIBIDO IT IS FORBIDDEN - el uso de la máquina para fluidos inflamables o con partes sólidas que podrían explotar; - utilizar a máquina com produtos inflamáveis ou com partes sólidas que poderiam explodir; - to use the machine with in- - l’ uso della macchina per flammable products or with prodotti infiammabili o con solid parts that may explode; parti solide che potrebbero esplodere; - el uso de la máquina sin los dispositivos de protección y de seguridad enumerados en el manual; - utilizar a máquina sem os dispositivos de proteção e de segurança enumerados neste manual; - to use the machine without - l’ uso della macchina priva the safety devices and dei dispositivi di protezione guards listed in this manual; e di sicurezza elencati nel presente manuale; - el uso de la máquina si se manifiestan anomalías apreciables en el funcionamiento de la misma (mucho ruido - vibraciones - etc); - utilizar a máquina se aparecerem anomalias significativas no seu funcionamento (ruído excessivo, vibrações, etc...); - to use the machine if there - l’ uso della macchina quaare significant faults during lora si manifestino anomathe course of functioning (exlie apprezzabili nel funziocessive noise level, vibranamento della stessa (ections, etc...); cessiva rumorosità, vibrazioni, ecc...); - el uso de la máquina después de intervenciones de reparación y/o mantenimiento sin haber efectuado antes los controles de la pág. SP.12.M.16.01. - utilizar a máquina depois de operações de reparos e/ou de manutenção sem ter realizado os controles indicados na página SP.12.M.16.02. - to use the machine after re- - l’ uso della macchina dopo pairs and/or maintenance interventi di riparazione e/ without repeating the cheo manutenzione senza avecks described on page re rifatto i controlli descritti SP.12.M.16.03. a pagina SP.12.M.16.04. É VIETATO ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 USO INCORRECTO USO IMPRÓPRIO 2 IMPROPER USE USO IMPROPRIO SP.12.M.03.03 La máquina posee todas las protecciones necesarias, de todos modos en virtud de la conformación y la funcionalidad de la misma, existe una zona de la máquina cuya protección resulta posible sólo en el ámbito del equipo en la cual la misma se instala. A máquina está equipada com todas as proteções necessárias. Todavia, devido à sua conformação e às suas características de funcionamento, existe uma zona da máquina que só pode ser protegida no contexto do sistema no qual ela será instalada. The machine is provided with all the necessary safety devices. However, in view of the structure and function, there is one machine area that can be protected only within the plant in which it is installed. La macchina è dotata di tutte le protezioni necessarie, tuttavia vista la conformazione e la funzionalità della stessa vi è una zona della macchina che può essere protetta solo nell’ ambito dell’ impianto nella quale essa viene installata. Esta protección indispensable estará por lo tanto a cargo del instalador (Véase diseño aqui abajo). Portanto, esta proteção indispensável fica a cargo do fabricante da instalação (ver o desenho abaixo). These essential safety devices are therefore the responsibility of the plant manufacturer (see drawing below). Tale indispensabile protezione resta pertanto a carico dell’impiantista (Vedi disegno sotto). BOCA DE DESCARGA BOCA DE SAÍDA OUTLET BOCCA DI SCARICO BOCA DE CARGA BOCA DE ENTRADA INLET BOCCA DI CARICO ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 EMBALAJES Y PESOS EMBALAGENS E PESOS 2 PACKAGING AND WAIGHT IMBALLI E PESI SP.12.M.04.01 TABLA PESOS MÁXIMOS (kg) TABELA DE PESOS MÁXIMOS (kg) MAXIMUM WEIGHTS (kg) TABELLA PESI MASSIMI (kg) Si el sinfín se envía embalada en cajón o jaula, agregar al peso total el peso del embalaje. Se o sem-fim for expedido embalado em caixa ou engradado, ao peso total do sem-fim deve-se acrescentar o peso da embalagem. If the screw is supplied packed in a case or crate the weight of the packing must be added. Se la coclea è spedita imballata in cassa o gabbia, al peso totale della coclea stessa aggiungere il peso dell’imballo. Longitud Comprimento Length Lunghezza (A) Anchura Largura Width Larghezza (B) Altura Altura Height Altezza (C) Pesos Jaula Pesos Engradado Crate Weight Peso Gabbia ZGE 200 5500 850 1050 140 ZGE 300 5500 850 1050 140 ZGE 400 5500 850 1050 140 ZGE 500 5500 1100 1050 140 ZGE 600 6450 1100 1300 300 ZGE 700 6450 1100 1300 300 A C B Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE ZGE ZGE ZGE ZGE - TRASPORTE - RECEPCION TRANSPORTE - RICEVIMENTO TRANSPORT HANDLING TRASPORTO - RICEVIMENTO 12.03 2 SP.12.M.05.01 TRANSPORTE - RECEPCION Al recibir la mercancía controlar si la tipología y la cantidad corresponden con los datos de la confirmación del pedido. TRANSPORTE-RICEVIMENTO Ao receber a mercadoria, verifique se o tipo e a quantidade correspondem aos dados indicados na confirmação da encomenda. TRANSPORT - HANDLING Eventuales daños deben ser señalados inmediatamente por escrito en el respectivo espacio de la carta de porte. El transportista tiene la obligación de aceptar dicha reclamación y de entregar al comprador una copia. Si el suministro es con modalidad franco domicilio del comprador, debe enviarnos Usted su reclamo, en los restantes casos entregarlo directamente al transportista. Eventuais danos devem ser imediatamente comunicados por escrito no espaço específico da carta de transporte. O condutor deve aceitar esta reclamação e deixar uma cópia para você. Se o fornecimento estiver em porte pago, envie a sua reclamação junto a nós ou, de outra maneira, directamente ao transportador. If any parts are damaged through transport immediately state your claims in writing on the consignment note (waybil). The driver is obliged to accept this and to leave you a copy. Send off your claims without hesitation to the supplier if you received the goods free destination or directy to your shipping agent. Si no reclama Usted por los daños inmediatamente al recibir la mercancía, su requerimiento podría no ser aceptado. Se os danos não forem solicitados imediatamente no momento da entrega da mercadoria, a sua solicitação poderá não ser aceite. if you fail to state your claims Se non richiederete i danni on arrival of the goods ac- immediatamente all’arrivo ceptance may be denied. della merce, la vostra richiesta potrebbe non essere accolta. Evite todo daño al descargar y manipular la máquina, para ello elevar los tramos separados empleando los anillos previstos. Evite qualquer tipo de dano durante a descarga e as movimentações; para o efeito, eleve as partes separadas da máquina utilizando os aros previstos. Avoid any kind of damage during unloading and handling. Use existing lifting eyes. TRASPORTO - RICEVIMENTO On arrival, prior to unloading Al ricevimento della merce check if nature and quantity controllare se la tipologia e of the goods comply with the la quantità corrispondono acknowledgement of order. con i dati della conferma d’ordine. Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nell’apposito spazio della lettera di vettura. L’autista è obbligato ad accettare tale reclamo e lasciarne una copia a Voi. Se la fornitura è franco destino, inviate il Vs. reclamo a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere. Evitare ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazioni: a tale scopo sollevare i componenti sfusi impiegando i golfari previsti. ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 MANIPULACION MOVIMENTAÇÃO 2 HANDLING MOVIMENTAZIONE SP.12.M.06.01 MANIPULACION MOVIMENTAÇÃO HANDLING MOVIMENTAZIONE Elevar y manipular las máquinas exclusivamente mediante los correspondientes agarres. Utilizar sistemas de elevación idóneos para las masas, las dimensiones y los desplazamientos a realizar. Efectuar los enganches con los agarres o tomas de elevación utilizando grilletes o ganchos con cierres de seguridad. Faça as operações de elevação e movimentação das máquinas utilizando exclusivamente as garras feitas para esta finalidade. Utilize sistemas de elevação adequados para as características de peso e dimensões, e para os deslocamentos que deverão ser feitos. Prenda as garras de elevação utilizando lingas ou ganchos com retentores de segurança. Always lift and handle the machine using the eye bolts provided for the purpose. The lifting systems used must be suitable for the mass and dimensions of the machine, and the movements to be made. Hook the lifting eye bolts by means of shackles or hooks with safety fasteners. Sollevare e movimentare le macchine solamente mediante le apposite prese. Utilizzare sistemi di sollevamento idonei alle masse, alle dimensioni e agli spostamenti da eseguire. Eseguire l' aggancio alle prese di sollevamento mediante grilli o ganci con chiusure di sicurezza. Está prohibido usar sujetadores, anillos, ganchos abiertos o todo sistema que no garantice la misma seguridad de los grilletes o de los ganchos con cierre de seguridad. É proibido utilizar grampos, anéis, ganchos abertos ou qualquer sistema que não garanta a mesma segurança dos ganchos com retentores de segurança. Do not use clamps, rings, open hooks or other systems that do not guarantee the same safety as shackles or hooks with safety fasteners. E' vietato l' utilizzo di morsetti, anelli, ganci aperti, o qualsiasi sistema che non garantisca la stessa sicurezza dei grilli o dei ganci con chiusura di sicurezza. PUNTOS PARA LA ELEVACIÓN GARRAS DE ELEVAÇÃO TRANSPORT EYES PRESE PER SOLLEVAMENTO PUNTOS PARA LA ELEVACIÓN / GARRAS DE ELEVAÇÃO TRANSPORT EYES / PRESE PER SOLLEVAMENTO ZGE ZGE ZGE ZGE - INSTALACION INSTALAÇÃO ASSEMBLY INSTALLAZIONE 12.03 2 SP.12.M.07.01 PREPARACIÓN Antes de efectuar el ensamblaje, cerciorarse que coincidan los números de matrícula de todas las piezas. Emplazar las juntas. Quitar el embalaje del motorreductor. Antes de alzar la máquina íntegramente pre-ensamblada fijar todos los bulones y tuercas de conexión y los de cierre de los registros de inspección. Durante la instalación y todos los trabajos de mantenimiento utilizar sólo equipos de elevación homologados. En todas las fases de la instalación el sinfín debe estar bien enganchado mediante medios de elevación fijados. - Quitar todo otro medio utilizado como protección o fijación de las partes durante el transporte (ej. cables de acero, cuñas de madera y otros). Los ZGE se suministran en una pieza única. PREPARAÇÃO Antes de proceder à montagem, certifique-se de que os números de matrícula de todas as peças coincidem. Coloque as juntas de vedação. Tire a embalagem do motorredutor. Antes de elevar do solo o sem-fim completamente pré-montado, fixe todos os parafusos e porcas de união bem como os parafusos de fecho das portas de inspeção. Durante a instalação e todas as operações de manutenção, utilize apenas equipamentos de elevação homologados. Durante cada fase de instalação, o sem-fim deve ser segurado mediante equipamentos de elevação fixados. - Tire quaisquer sistemas utilizados para proteger ou fixar os trechos de sem-fim durante o transporte (ex. arames, cunhas de madeira ou outro sistema). Os ZGE são fornecidos em peça única. PREPARATION Before proceeding with the assembly, check that the code numbers on each details match. Put in the seals. Remove packing from gear motor.Before lifting the entirely preassembled screw conveyor from the ground, once again tighten all nuts and bolts. During installation or maintenance use only approved hoisting equipment. During each phase of installation always handle the screw conveyor using appropriate hoisting equipment fixed appropriately. - Remove all protection material (e.g. wire, wooden wedges etc.). ZGE are supplied in one piece. PREPARAZIONE Prima di effettuare l’assemblaggio, assicurarsi che combacino i numeri di matricola di tutti i particolari. Mettere le guarnizioni. Togliere l’imballo dal motoriduttore. Prima di sollevare da terra la coclea interamente preassemblata, fissare tutti i bulloni e i dadi di collegamento nonchè i bulloni di chiusura dei boccaporti d’ispezione. Durante l’installazione e tutti i lavori di manutenzione utilizzare soltanto attrezzi di sollevamento omologati. In ogni fase dell’installazione la coclea deve essere assicurata mediante attrezzi di sollevamento fissati in maniera corretta. - Togliere ogni altro mezzo utilizzato a protezione o fissaggio degli spezzoni durante il trasporto (es. fili di ferro, cunei di legno o altro). Le ZGE vengono fornite in un pezzo unico. ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.02 ENSAMBLADO PIE DE APOYO FIXAÇÃO DO PÉ DE SUSTENTAÇÃO SUPPORTING FOOT ASSEMBLY ASSEMBLAGGIO PIEDE DI SOSTEGNO Las rejillas prensa para líquidos modelo ZGE se suministran en una única pieza excepto el pie de apoyo que se desmonta y se envía desmontado. Por lo tanto al recibir la máquina efectuar el montaje del pie siguiendo el ciclo indicado. As grades prensas para líquido modelo ZGE são fornecidas em peça única, exceto pelo pé de sustentação que é enviado desmontado. Portanto ao receber a máquina proceda com a montagem do pé seguindo as fases indicadas abaixo. The ZGE Screen Presses are supplied in one piece except for the support foot which is shipped disassembled. On arrival, the support foot has to be assembled as described below. Le griglie pressa per liquidi modello ZGE vengono fornite in un pezzo unico tranne che per il piede di sostegno che viene invece spedito smontato. Pertanto al ricevimento della macchina procedere al montaggio del piede seguendo il ciclo sotto indicato. 1) Desenroscar el tornillo que mantiene unidas las dos piezas que componen el pie. 1) Desparafuse o parafuso que une as duas peças que compõe o pé. 1) Unscrew the bolt that connects the 2 foot components. 1) Svitare la vite che tiene uniti i due pezzi componenti il piede. 2) Introducir el pie con el orificio en el que tiene el ojal. 2) Insira o pé com o furo naquele com botoeira. 2) Insert the part with the round bore into the one with the slot. 2) Infilare il piede con il foro in quello con l’ asola. 3) Regular la altura e introducir el tornillo en el ojal. 3) Regule a altura e insira o parafuso na botoeira. 3) Adjust height and insert the bolt into the slot. 3) Regolare l’altezza ed infilare la vite nell’asola. ZGE ZGE ZGE ZGE - INSTALACION 01.03 INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.03 4) Apretar el tornillo, dejando un poco de juego para la regulación sucesiva. 4) Aperte o parafuso, deixando um pouco de jogo para a próxima regulagem. 4) Screw on the bolt not too tightly leaving the possibility of adjustment. 4) Stringere la vite, lasciando un pò di gioco per la successiva regolazione. 5) Inserir la abrazadera que abraza el tubo en el pie, haciendo corresponder los orificios. 5) Posicione as braçadeiras do tubo sobre o pé, fazendo com que os furos se correspondam. 5) Position the tube clamp in such a way that the holes correspond with those of the support foot. 5) Infilare la fascia che abbraccia il tubo sul piede, facendo corrispondere le forature. 6) Introducir el tornillo y apretarlo. 6) Inserir o parafuso e aperte-o. 6) Insert the bolt and tighten. 6) Infilare la vite e stringerla. 7) Regular la altura definitivamente y apretar el tornillo. Introducir el tubo en la ranura situada sobre el encastre del pie. 7) Regule a altura definitivamente e aperte o parafuso. Introduza o tubo na abertura situada acima do encaixe do pé. 7) Final height adjustment. Screw on and tighten the bolt. Pull the hose pipe through the opening between the clamp and the foot. 7) Regolare l’altezza definitivamente e stringere la vite. Infilare il tubo nella feritoia sopra l’ incastro del piede. ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.04 FIJACION / FIXAÇÃO FASTENING / FISSAGGIO a) Preparar la zona de instalación de la máquina predisponiendo una superficie plana de cemento de dimensiones y características idóneas para las dimensiones y los pesos de la máquina, como para el tipo de suelo en que se apoya. Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE CARGA ESTÁTICA CARGA ESTÁTI CA STATIC LOAD CARI CO STATI CO kg TIRO TI R O P U LL TI R O kg ZGE 200 400 470 ZGE 300 420 500 a) Prepare the machine installation area by providing a concrete floor having the characteristics and dimen-sions suitable for the dimensions and weights of the machine, as well as for the ground underneath. ZGE 400 450 550 ZGE 500 500 600 ZGE 600 600 700 a) Preparare la zona di installazione della macchina predisponendo un piano di cemento di dimensioni e caratteristiche idonee alle dimensioni e ai pesi della macchina, nonche‘ alla tipologia del suolo sottostante. ZGE 700 650 750 a) Prepare a área de instalação da máquina predispondo um andar de cimento de dimensões e características de acordo com as dimensões e peso da máquina, e também se a condição do solo é a ideal. Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE A B C ZGE 200 - 300 ZGE 400 - 500 300 680 Ø 11 ZGE 600 - 700 300 900 Ø 11 b) La máquina está ya completamente ensamblada, debe por lo tanto solamente ser posicionada y fijada al plano de apoyo como se ha descrito anteriormente, mediante tornillos de expansión de las dimensiones previstas. La instalación con relativos sistemas de apoyo, de enganche y/o de conexión a cargo del usuario se debe efectuar adoptando las normas de seguridad aplicables. b) A máquina já praticamente montada, deve somente ser posicionada e fixada ao andar de apoio como na descrição acima, mediante calços de expansão ou similar. A fixação deve resultar sólida e segura, utilize portanto os calços de fixação de dimensões previstas. b) The machine is supplied already completely assembled; therefore, it only needs to be positioned and anchored to the supporting surface as described earlier, by means of expansion bolts or similar devices. The machine must be anchored firmly and safely; it is necessary to use anchoring bolts of the specified size for the purpose. The installation with the suitable support, anchoring and connection systems must be carried out by the user in compliance with the relevant safety norms. b) La macchina è già completamente assemblata, deve pertanto solamente essere posizionata e fissata al piano di appoggio come precedentemente descritto, mediante tasselli ad espansione o simili. Il fissaggio deve risultare saldo e sicuro, utilizzare pertanto i tasselli di fissaggio delle dimensioni previste. L’installazione con relativi sistemi di appoggio, di aggancio e/o di connessione a carico dell’utilizzatore devono eseguirsi adottando le norme di sicurezza applicabili. ZGE ZGE ZGE ZGE - INSTALACION INSTALAÇÃO ASSEMBLY INSTALLAZIONE ERECCIÓN MÁQUINA: Elevar la máquina del lado del reductor mediante los respectivos anillos. Posicionar el pie de apoyo y fijarlo. Bloquear la máquina en el pavimento. DESMONTAJE: Antes de un eventual desmontaje del reductor o del cabezal del sinfín, cerciorarse que la hélice no pueda salirse y caer. Para ello abrir la tapa y/o el registro de inspección, inserir y encastrar un travesaño de madera. Solo ahora es posible desmontar el reductor. ATENCION! Antes de abrir la tapa y/o el registro de inspeccion cerciorarse que la alimentacion de corriente al motor electrico este desconectada. IÇAMENTO DA MÁQUINA: A máquina deve ser içada pelo lado do redutor por intermédio das armelas próprias. Posicione o pé de sustentação e fixe-o na calha. Fixe a máquina no chão. DESMONTAGEM: Antes de uma eventual desmontagem do redutor ou da cabeceira do sem-fim, certifique-se de que a hélice não possa sair e cair para baixo. Para o efeito, é necessário abrir a tampa e/ou as portas de inspeção, se presentes, introduzir e, em seguida, encaixar uma tábua de madeira. Somente neste momento, o redutor pode ser desmontado. ATENÇÃO! Antes de abrir a tampa e/ou as portas de inspeção, se presentes, certifique-se de que a alimentação de corrente para o motor elétrico esteja desligada. ERECTION: Lift the machine from the reducer side using the special eyes. Position the support foot and fix it to the trough. Block the machine on the ground. DISASSEMBLY: Before disassembling the drive unit or the end bearing assemblies of the conveyor make sure that the screw cannot slide out and fall down. To do this, open the cover and/or any inspection hatch and insert a plank ensuring the plank firmly locks in. The drive unit may now be disassembled. IMPORTANT! Before opening the cover and/or inspection hatches, make sure that the power supply has been disconnected. EREZIONE MACCHINA: Sollevare la macchina dal lato del riduttore mediante gli appositi golfari. Posizionare il piede di sostegno e fissarlo al truogolo. Bloccare la macchina a terra. SMONTAGGIO: Prima di un eventuale smontaggio della testata motrice o della testata dalla coclea, assicurarsi che la spira non possa sfilarsi e cadere verso il basso. A questo scopo occorre aprire il coperchio e/ o gli eventuali boccaporti d’ispezione, infilare e successivamente incastrare un’asse di legno. Soltanto ora può essere smontata la testata motrice. ATTENZIONE! Prima di aprire il coperchio c/o gli eventuali boccaporti, assicurarsi che l’alimentazione di corrente al motore elettrico sia staccata. 12.03 2 SP.12.M.07.05 ZGE ZGE ZGE ZGE - INSTALACION INSTALAÇÃO ASSEMBLY INSTALLAZIONE 02.06 / 01.03 2 SP.12.M.07.06 CONEXIONES ELECTRICAS Las máquinas se suministran con los componentes eléctricos indispensables para el funcionamiento (motores). La conexión entre motor sinfín y red eléctrica y todo trabajo sobre el terminal de bornes del motor debe ser encomendado a personal especializado. Corre a cargo del instalador, la conexion correcta de dichos componentes segun las condiciones ambientales de la zona de instalacion y conforme a las normas internacionales y del pais de instalacion. ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO DESCONECTAR LA ALIMENTACION DE CORRIENTE! Antes de la conexión controlar que el voltaje de red corresponda con el indicado en la placa del motor. Respetar siempre las normas de seguridad. PRECAUCIONES GENERALES: No poner las manos en el interior del sinfín mientras este en funcionamiento! LIGAÇÕES ELÉCTRICAS As máquinas são fornecidas com os componentes indispensáveis para o seu funcionamento (motores). A ligação entre o motor sem-fim e a rede eléctrica e, de qualquer forma, todas as operações a efectuar na caixa do terminal de bornes do motor, devem ser feitas por pessoal especializado. É responsabilidade do instalador efetuar a ligação correta destes componentes em função das condições ambientais do local de instalação, de acordo com as normas internacionais e do país de instalação. ANTES DE EFETUAR QUALQUER OPERAÇÃO, DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE! Antes de efetuar a ligação, certifique-se de que a voltagem da rede coincida com o valor indicado na placa de características do motor. Respeite sempre as normas de segurança. PRECAUÇÕES GERAIS: Nunca coloque as mãos no interior do sem-fim durante o seu funcionamento! ELECTRICAL CONNECTIONS The machines are provided with the electrical components essential for functioning (motors). Connections with the mains must be carried out by an electrician or other qualified personnel. It is the responsibility of the plant fitter to ensure correct connection of these components according to the environmental conditions in the installation area, in accordance with Italian and international installation standards. BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION DISCONNECT THE POWER SUPPLY! Before connection, ensure plate and voltage supply match. Pay attention to safety regulations. GENERAL PRECAUTIONS: Never put your hands into a running screw conveyor! COLLEGAMENTI ELETTRICI Le macchine sono fornite con i componenti elettrici indispensabili al funzionamento (motori). Il collegamento tra motore coclea e rete elettrica e in ogni caso qualsiasi lavoro sulla scatola morsettiera del motore devono essere eseguiti da personale specializzato. É a carico dell’ installatore il corretto collegamento di detti componenti secondo le condizioni ambientali della località di installazione, secondo le normative internazionali e della nazione di installazione. PRIMA DI ESEGUIRE OPERAZIONI STACCARE L’ALIMENTAZIONE DI CORRENTE! Prima del collegamento assicurarsi che il voltaggio di rete coincida con quello indicato sulla targhetta del motore. Fare sempre attenzione alle norme di sicurezza. PRECAUZIONI GENERALI: Mai mettere le mani all’interno della coclea mentre è in funzione! ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.07 CARACTERÍSTICAS MOTORES INSTALADOS La conexión con el motor debe efectuarse en la caja de terminales del motor mismo. Pos.M (Ver también la página sucesiva). CARACTERÍSTICAS DOS MOTORES INSTALADOS A ligação ao motor deve ser feito no terminal de bornes do próprio motor Pos. M (ver também a próxima página). FEATURES OF MOTORS INSTALLED The connection to the motor must be made on the motor terminal itself at Item M (also see next page). CARATTERISTICHE MOTORI INSTALLATI L'allacciamento al motore deve essere realizzato sulla morsettiera del motore stesso Pos. M (Vedere anche pagina seguente). M M NOTA: ANTES DE DAR CORRIENTE A LA MAQUINA CONTROLAR QUE EL AGUA DE LOS SISTEMAS DE LIMPIEZA NO ALCANCE LOS COMPONENTES ELECTRICOS. NOTA: ANTES DE FORNECER A ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA PARA A MÁQUINA, VERIFIQUE SE OS COMPONENTES ELÉTRICOS NUNCA SÃO ATINGIDOS PELA ÁGUA DOS SISTEMAS DE LIMPEZA. N.B.: BEFORE POWERING THE MACHINE, ENSURE THAT THE ELECTRICAL COMPONENTS NEVER COME INTO CONTACT WITH THE WATER FROM THE CLEANING SY-STEM. N.B.: PRIMA DI METTERE IN TENSIONE LA MACCHINA VERIFICARE CHE I COMPONENTI ELETTRICI NON VENGANO RAGGIUNTI MAI DALL' ACQUA DEI SISTEMI DI PULIZIA. ZGE ZGE ZGE ZGE Modelo ZGE M odelo ZGE ZGE Model M odello ZGE MOTOR M OTOR MOTOR M OTORE ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400 ZGE 500 4 Polos 4 Pólos 4 Poles 4 Poli POTENCIA POTÊNCI A POWER POTENZA (kW) - 01.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.08 ABSORCIÓN / CONSUM O ELECTRIC INPUT / ASSORBI M ENTO VOLTAJE TE N S Ã O VOLTAGE VOLTAGGI O EN VACÍO / SEM CARGA EMPTY / A VUOTO (A) CON CARGA / COM CARGA FULL LOAD / A CARICO (A) 1.1 1.1 2.7 1.1 1.1 2.7 1.1 2.7 1.1 2.7 1.1 1.1 380÷420 V 50H z ZGE 600 1.5 2.3 3.3 ZGE 700 1.5 2.3 3.3 ESQUEMA CAJA DE BORNES MOTOR / ESQUEMA DO TERMINAL DE BORNES DO MOTOR MOTOR TERMINAL DIAGRAM / SCHEMA MORSETTIERA MOTORE Conexión motor eléctrico / Ligação do motor elétrico Electric motor connection / Collegamento motore elettrico W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 400 V 230 V CONEXIÓN CAJA DE BORNES INTERNA MOTOR LIGAÇÃO DO TERMINAL DE BORNES DENTRO DO MOTOR MOTOR INTERNAL TERMINAL CONNECTION COLLEGAMENTO MORSETTIERA INTERNA MOTORE Una vez realizada la conexión, controlar que el sentido de rotación de la hélice motor corresponda al indicado por las flechas de señalización presentes en el sinfín y en el reductor. En caso de rotación invertida, quitando antes la corriente, invertir la posición de los cables de alimentación en el tablero de bornes. Tendo feito a ligação, verifique se o sentido de rotação da espiral coincide com o sentido indicado pelas setas aplicadas na espiral e no redutor. After making the connection, ensure that the direction of screw rotation corresponds to the indicator arrows present on the screw and the reduction unit. A collegamento effettuato verificare che il senso di rotazione della spirale corrisponda alle apposite frecce di segnalazione poste sulla spirale e sul riduttore. Se o sentido for contrário, primeiro desligue a corrente e depois inverta a posição dos cabos de alimentação no terminal de bornes. If the direction of rotation is reverse, disconnect the power supply before inverting the position of the power cables on the terminal board. In caso di rotazione inversa, previa eliminazione della corrente, invertire la posizione dei cavi di alimentazione sulla morsettiera. ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.09 Vista lado carga / Vista lado da carga View from inlet / Vista lato carico Vista lado descarga / Vista lado da descarga View from outlet / Vista lato scarico ANTES DE CADA ACCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CERCIORARSE QUE LAS PROTECCIONES ESTÉN MONTADAS Y FUNCIONEN (Véase Capítulo “USO INDEBIDO”). ANTES DE ACIONAR A MÁQUINA, CERTIFIQUE-SE DA PRESENÇA E DA EFICIÊNCIA DAS PROTEÇÕES (ver o Capítulo “USO IMPRÓPRIO”). BEFORE EVERY MACHINE START, ENSURE THAT THE SAFETY DEVICES ARE PRESENT AND IN PERFECT WORKING CONDITION (See chapter on “IMPROPER USE”). PRIMA DI OGNI AZIONAMENTO DELLA MACCHINA ACCERTARSI DELLA PRESENZA E DELLA FUNZIONALITÀ DELLE PROTEZIONI (Vedi Capitolo “USO IMPROPRIO” ). DURANTE ESTOS CONTROLES CERCIORARSE QUE LA ROTACION DEL SINFÍN NO CAUSE DAÑOS AL PERSONAL Y A LA MAQUINA. DURANTE ESTAS VERIFICAÇÕES, CERTIFIQUE-SE DE QUE A ROTAÇÃO DO SEM-FIM NÃO POSSA PROVOCAR DANOS NOS OPERADORES E NA MÁQUINA. DURING THESE CHECKS, ENSURE THE ROTATION OF THE SCREW DOES NOT CAUSE HARM TO THE OPERATOR OR DAMAGE THE MACHINE. DURANTE QUESTE VERIFICHE ACCERTARSI CHE LA ROTAZIONE DELLA COCLEA NON POSSA CAUSARE DANNI AL PERSONALE ED ALLA MACCHINA. ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.10 Dichiarazione di Conformità Dichiarazioni di Conformità nelrispetto della Direttiva BassaTensione 73/23/EEC emendata dalla Direttiva 93/ 68/EEC devono essere emesse separatamente per ogni macchina. Declaración de Conformidad Declaraciones de Conformidad con la Directiva Baja Tensión 73/23/EEC modificada por la Directiva 93/68/ EEC deben ser emitidas por separado para cada máquina. Declaração de Conformidade As Declarações de Conformidade com a Diretiva Baixa Tensão 73/23/CEE, modificada pela Diretiva 93/68/ CEE, devem ser emitidas separadamente para cada máquina. Declaration of Conformity La Declaración de Conformidad satisface también el Certificado de Incorporación de acuerdo con la Directiva Máquinas 89/392/EEC (art.4.2, anexo 2B): A Declaração de Conformidade também satisfaz os requisitos do Certificado de Incorporação, respeitando a Diretiva Máquinas 89/392/ CEE (art.4.2, anexo 2B): The Declaration of Conformity also satisfied the requirements of a Declaration of Incorporation with respect to the Machinery Directive 89/ 392/EEC. La Dichiarazione di Conformità soddisfa anche i requisiti del Certificato di Incorporazione nel rispettodella Direttiva Macchinari 89/392/ EEC (art.4.2, allegato 2B): Validez Estas instrucciones son válidas para las máquinas eléctricas fabricada por la firma WAM utilizadas como motores con magnitud 63 400. Validade Estas instruções são válidas para as máquinas elétricas produzidas pela WAM utilizadas como motores nos tamanhos 63 - 400. Validity The Instructions are valid for the WAM electrical machine types, in generator operation in frame sizes 63 - 400. Validità Queste istruzioni sono valide per le macchine elettriche prodotte da WAM utilizzate come motori nelle grandezze 63 - 400. (Informaciones adicionales pueden resultar necesarias para algunos tipos de motores en el caso de aplicaciones especiales). (Informações adicionais podem ser necessárias para alguns tipos de motores em caso de aplicações especiais). (Additional information may be required for some machine types due to special application and/or design considerations) (Informazioni aggiuntive possono essere necessarie per alcuni tipi di motori nel caso di speciali applicazioni). Puesta en servicio (arranque) Colocação em serviço (partida) Putting into service (starting) Messa in servizio (avviamento) Control en la Recepción Controle no momento da recepção Inspecione imediatamente o motor assim que o receber para verificar se não sofreu danos durante o transporte. Se perceber a presença de danos, notifique-os imediatamente ao transportador. Reception check Controllo al Ricevimento Immediately upon receipt check the machine for external damage and if found, inform the forwarding agent without delay. Ispezionare immediatamente il motore al ricevimento per verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. Se si dovessero riscontrare danneggiamenti, contestarli subito allo spedizioniere. Controlar todas las características enumeradas en la placa motor y especialmente la tensión y el tipo de motor (estrella o triángulo). Controle todas as características indicadas na placa de identificação do motor e, especialmente, a tensão e o tipo de motor (estrela ou triângulo). Check all rating plate data, especially voltage and winding connection (star or delta). Controllare tutte le caratteristiche elencate sulla targhetta del motore e specialmente la tensione ed il tipo di motore ( stella o triangolo ). Hacer girar a mano el árbol para controlar que gire libremente y eliminar eventuales bloqueos utilizados para el transporte. Rode o eixo manualmente Turn shaft by hand to check para verificar se roda livre- free rotation, remove transmente e remova os eventu- port locking if employed. ais sistemas de bloqueio utilizados para o transporte. Far girare a mano l’albero per verificare che giri liberamente e rimuovere eventuali bloccaggi usati per il trasporto. Inspeccionar inmediatamente el motor al recibirlo, para verificar que no haya sufrido daños durante el transporte. Si Usted advierte daños deje constancia inmediata de los mismos ante el consignatario o agente de transportes. Declaration of Conformity with respect to the Low voltage Directive 73/23/EEC amended by the Directive 93/ 68 CEE are issued separately with individual machines. ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE Control de la resistencia de Controle da resistência de Insulation check aislamiento isolamento SP.12.M.07.11 resistance Controllo della resistenza d’isolamento Controllare la resistenza dell’isolamento prima della messa in servizio e quando si sospetti una formazione di umidità negli avvolgimenti. La resistencia, medida en ambiente con temperatura de +25°C, debe exceder el valor de referencia, es decir: A resistência, medida em Resistance, measured at ambiente com temperatura 25°C, shall exceed the refde +25°C, deve ultrapassar erence value, i.e. o valor de referência, e isto é: La resistenza, misurata in ambiente con temperatura di +25°C, deve eccedere il valore di riferimento, e cioè : 20 x U IV Ri 1000 + 2P M Ohm (medidos con Megger de 500 V c.c.) Ri 20 x U 1000 + 2P M Ohm (medidos com Megger de 500 V c.c.) Ri 20 x U 1000 + 2P M Ohm (measured with 500 V DC Megger) Ri IV Measure insulation resistance before commissioning and when winding dampness is suspected. IV Controle a resistência do isolamento antes de pôr a máquina em serviço e se suspeitar a formação de umidade nas bobinagens. IV Controlar la resistencia de aislamiento antes de la puesta en servicio y cuando se sospecha la presencia de humedad en los devanados. 20 x U 1000 + 2P M Ohm (misurati con Megger da 500 V c.c.) donde U= tensión (V) P= potencia (kW) onde U= tensão (V) P= potência (kW) where U = voltage, Volt; P = output power, kW. dove U= tensione (V) P= potenza (kW) ADVERTENCIA Se deben descargar los bobinados inmediatamente después de la medición para evitar peligro de electrocución. AVISO As bobinagens devem ser descarregadas imediatamente depois da medição para evitar o risco de choques elétricos. WARNING Windings should be discharged immediately after measurement to avoid risk of electricution. AVVERTENZA Gli avvolgimenti devono essere scaricati immediatamente dopo la misura per evitare rischi di shock elettrici. (El valor de referencia de la resistencia de aislamiento se reduce a la mitad cada 20°C de aumento del la temperatura ambiente). (O valor de referência da resistência de isolamento é reduzido à metade para cada 20°C de aumento da temperatura ambiente). (Insulation resistance reference value is halved for each 20°C rise in ambient temperature). (Il valore di riferimento della resistenza d’isolamento viene dimezzato ogni 20°C di aumento della temperatura ambiente). Se não for possível obter este valor, significa que a bobinagem está muito úmida e deverá ser seca em forno. La temperatura del horno A temperatura do forno deve debe ser de 90°C por 12-16 ser de 90°C durante 12-16 horas y sucesivamente de horas e, em seguida, de 105°C por 6-8 horas. 105°C durante 6-8 horas. If the reference value is not attained, the winding is too damp and must be ovendried. Se tale valore non può essere ottenuto, l’avvolgimento è troppo umido e deve essere essicato in forno. Oven temperature should be 90°C for 12-16 hours followed by 105°C for 6-8 hours. La temperatura del forno deve essere di 90°C per 1216 ore e successivamente di 105°C per 6-8 ore. Quitar los tapones de los agujeros de descarga condensación durante el secado. As tampas dos furos de des- Drain hole plugs, if fitted, carga da condensação de- must be removed during vem ser removidas durante heating. a secagem. I tappi dei fori di scarico condensa devono essere rimossi durante l’essicamento. Los bobinados que han estado sumergidos en agua marina en general deben ser regenerados. Em geral, as bobinagens que Windings drenched in sea permaneceram mergulhadas water normally need to be em água de mar devem ser rewound. refeitas. Avvolgimenti che siano rimasti immersi in acqua di mare normalmente devono essere rifatti. Si no resulta posible obtener dicho valor, el bobinado es demasiado húmedo y es preciso secarlo en horno. ZGE ZGE ZGE ZGE - INSTALACION INSTALAÇÃO ASSEMBLY INSTALLAZIONE 12.03 2 SP.12.M.07.12 Direct-on-line or Star/Delta Arranque directo o bien Direct-on-line or Star/Delta Avviamento diretto oppure starting starting stella/triangolo estrella/triángulo The terminal box on standard single speed machines normally contains 6 winding terminals and at least one earth terminal. La caja de bornes en motores estándares de velocidad simple contiene generalmente 6 terminales y como mínimo un borne de conexión a tierra. The terminal box on standard single speed machines normally contains 6 winding terminals and at least one earth terminal. La scatola morsetti su motori standard a velocitàsingola contiene normalmente6 terminali e almeno un morsetto di terra. Earthing shall be carried out according to local regulations before the machine is connected to the supply voltage. La puesta a tierra se deberá lograr de conformidad con las legislaciones locales antes de la conexión del motor con la red eléctrica. Earthing shall be carried out according to local regulations before the machine is connected to the supply voltage. La messa a terra deve essere effettuata in accordo alle legislazioni locali prima del collegamento del motore alla rete. The voltage and connection La tensión y la conexión es- The voltage and connection La tensione ed il collegamenare stamped on the rating tán grabados en la placa del are stamped on the rating to sono stampigliati sulla tarplate. plate. ghetta del motore. motor. Direct-on-line starting (DOL) Y or ∆ winding connections may be used. e.g. 660 V Y, 380 Y∆ indicates Y-connection for 660 V and ∆ -connection for 380 V. Arranque directo desde la red eléctrica En el arranque directo el motor puede ser utilizado tanto con conexión en estrella como también en triángulo (obviamente con tensiones divesas). Por ej. 660 VY, 380Y∆ indica que el motor puede ser conectado a estrella para 660V y a triángulo para 380V. Direct-on-line starting (DOL) Y or ∆ winding connections may be used. E.g. 660 V Y, 380 Y∆ indicates Y-connection for 660 V and ∆ -connection for 380 V. Avviamento diretto da rete Star/Delta starting (Y/∆) Arranque estrella/triángulo (Y/∆) Las tensiones de línea deben ser iguales a la tensión nominal del motor en conexión a triángulo. Quitar todas las chapas de conexión de los terminales. Para la conexión de motores de doble velocidad, motores especiales y monofásicos, seguir las instrucciones presentes dentro de la caja de bornes. Star/Delta starting (Y/∆) Avviamento stella/triangolo (Y/∆) Le tensioni di linea devono essere uguale alla tensione nominale del motore in collegamento a triangolo. Togliere tutte le piastrine di collegamento dai terminali. Per collegamento di motori a doppia velocità, motori speciali e monofase, seguire le istruzioni riportate all’interno della scatola morsetti. The supply voltage must be equal to the rated voltage of the machine in ∆ -connection. Remove all connection links from the terminal block. For two-speed and special machines, supply connection must follow the instructions inside the terminal box. Terminals and direction of rotation Direction of rotation is clockwise when viewing the shaft face at the machine drive end, when the line phase sequence L1, L2, L3 is connected to the terminals as shown in the figure 1. Terminales y sentido de rotación El sentido de rotación es horario visto desde el lado mando, cuando la secuencia de fase L1, L2, L3 está conectada con los terminales como se indica en la figura 1. The supply voltage must be equal to the rated voltage of the machine in ∆ -connection. Remove all connection links from the terminal block. For two-speed and special machines, supply connection must follow the instructions inside the terminal box. Nell’avviamento diretto il motore può essere utilizzato sia con collegamento a stella che a triangolo ( naturalmente con tensioni diverse). Per esempio 660 VY, 380Y∆ indica che il motore può essere collegato a stella per 660V ed a triangolo per 380V. Terminals and direction of rotation Direction of rotation is clockwise when viewing the shaft face at the machine drive end, when the line phase sequence L1, L2, L3 is connected to the terminals as shown in the figure 1. Terminali e senso di rotazione Il senso di rotazione è orario visto dal lato comando quando la sequenza di fase L1, L2, L3 è collegata ai terminali come indicato nella figura 1. To alter the direction of rota- Para invertir la dirección de To alter the direction of rotation, interchange the connec- rotación, intercambiar las tion, interchange the connection of any two lines cables. conexiones de dos termina- tion of any two lines cables. les. Per invertire la direzione di rotazione, scambiare tra loro i collegamenti di due termianli qualsiasi. ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.13 Fig.1. Diagrama de conexión / Figura 1. Diagrama de conexão / Figure 1. Connection diagram / Figura 1. Collegamento Si el motor posee ventilador unidireccional, controlar que la dirección de rotación corresponda a la indicada por la flecha presente en el motor. Se o motor tiver uma ventoinha que roda só numa direção, verifique se a direção de rotação coincide com a mostrada pela seta aplicada no motor. If the machine has a unidirectional fan check that the direction of rotation is accordingto the arrow marked on the machine. Se il motore ha una ventola unidirezionale, controllare che la direzione di rotazione sia in accordo alla freccia posta sul motore. USO USO USE USO Condiciones de funcio-namiento Los motores están preparados para su utilización en aplicaciones industriales. Los límites de temperatura ambiente son-25°C + 40°C. La altitud máxima es de 1000 m snm. Condições de funcionamento Os motores foram previstos para utilização em aplicações industriais. Os limites de temperatura ambiente são -25°C + 40°C. A altitude máxima é de 1000 m acima do nível do mar. Operating conditions Condizioni di funzionamento I motori sono previsti per utilizzo in applicazioni industriali. I limiti di temperatura ambiente sono -25°C + 40°C. L’altitudine massima è 1000 m slm. Consideraciones relativas a la seguridad La instalación y la utilización del motor deberá ser encomendada a personal calificado que conozca los requisitos de seguridad. Los equipos de seguridad necesarios para la prevención de accidentes, durante el montaje y el funcionamiento del motor en la instalación, deberán respetar las reglas de prevención de accidentes vigentes en el país de empleo. Considerações respeitantes à segurança O motor deve ser instalado e utilizado por pessoal qualificado e que conheça os requisitos de segurança. Safety considerations ADVERTENCIA Pequeños motores conectados directamente con la red eléctrica mediante interruptores térmicos pueden arrancarse automáticamente. AVISO Pequenos motores ligados diretamente à rede através de interruptores térmicos podem começar a funcionar automaticamente. Os equipamentos de proteção individual necessários para prevenir acidentes durante a montagem e o funcionamento do motor no sistema devem estar de acordo com as regras de prevenção de acidentes em vigor no país. The machines are intended for use in industrial drive applications. Normal ambient temperature limits -25° to +40°C. Maximum altitude 1000 m above sea level. The machine is intended to be installed and used by qualified personnel who are familiar with relevant safety requirements. Safety equipment necessary for the prevention of accidents at the mounting and operating site shall be provided in accordance with the regulations prevailing in the local country. WARNING Small motors with supply current directly switched by thermally sensitive switches can start automatically. Considerazioni riguardanti la sicurezza Il motore deve essere installato ed utilizzato da personale qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di sicurezza. Le attrezzature antinfortunistiche necessarie alla prevenzione di incidenti durante il montaggio e funzionamento del motore sull’impianto devono essere in accordo alle regole antinfortunistiche vigenti nel paese. AVVERTENZA Piccoli motori collegati direttamente alla rete tramite interruttori termici possono avviarsi automaticamente. Observaciones: Observações: Points to observe Osservazioni: - el motor debe ser emplea- - o motor não deve ser utili- - The motors are not suita- - il motore non deve essere do para su funcionamiento zado para funcionamento ble for pulse operation. utilizzato per funzionamenpor impulsos. por impulsos. to ad impulsi. ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.14 - la temperatura de la carca- - a temperatura da carcaça - The temperature of the outer - la temperatura della carcasdo motor pode atingir valosa del motore può risultare sa del motor puede ser muy casing of the motor may be res elevados ao contato estremamente calda al elevada durante el normal hot to the touch during norcom as mãos durante o funcontatto della mano duranfuncionamiento. mal operation. cionamento normal. te il normale funzionamento. - Algunas aplicaciones espe- - Algumas aplicações espe- - Some special motor appli- - Alcune applicazioni speciali ciais requerem instruções richiedono istruzioni speciales requieren instrucciocations may require special especiais (por exemplo, aliciali ( ad esempio alimennes especiales (por ejeminstructions (e.g. using frementação através de invertazione a mezzo inverter). plo alimentación mediante quency converter supplies). sor). inversor). Pesos de los Motores Los pesos totales de los motores varían incluso para motores del mismo tamaño (altura de eje) en base a las diversas potencias, diversas formas constructivas y eventuales accesorios adicionales. Pesos dos motores Os pesos totais dos motores variam mesmo para motores do mesmo tamanho (altura do eixo) com base nas várias potências, diferentes formas de construção e eventual adição de acessórios. Motor weights Total weights for machines vary within the same frame size (centre height) depending on different outputs, different mounting arrange-ments and different added-on special details. Pesi dei Motori I pesi totali dei motori variano anche per motori della stessa grandezza (altezza d’asse) in base alle diverse potenze, diverseforme costruttive ed eventuale aggiunta di accessori. La tabla que sigue indica pesos máximos presuntos en la versión estándar en base al material de la carcarsa. A tabela seguinte indica os pesos máximos presumidos para motores na sua versão padrão, com base no material de construção da carcaça. The following table shows estimated maximum weights for machines in their basic versions as a function of frame material. La tabella seguente indica pesi massimi presunti per motori nella loro versione standard in base al materiale della carcassa. El peso exacto de un motor O peso exato de um motor More accurate weight for a Il peso esatto di un motore è está indicado en su placa de está indicado na sua placa specific motor can be found on indicato sulla sua targhetta. de características. características. the rating plate. ALUMINIUM C A S T I R ON STEEL Add. for brake kg kg FR A M E S I ZE kg 63 6 71 8 5 13 80 12 8 20 90 17 10 30 100 25 16 40 112 36 20 50 132 63 30 90 160 110 55 170 180 160 65 250 200 220 300 225 295 400 250 370 550 280 800 600 315 1300 1000 355 2300 1600 400 3500 ZGE ZGE ZGE ZGE - INSTALACION INSTALAÇÃO ASSEMBLY INSTALLAZIONE 12.03 2 SP.12.M.07.15 Conexión Los motores en versión estándar tienen la caja de bornes situada en la extremidad del motor, con entrada cables en ambos lados. Algunos motores pueden suministrarse, como alternativa, con la caja de bornes montada en la extremidad del motor orientable de 90 en 90 grados o bien con la caja de bornes montada. La disponibilidad de estas alternativas se ilustra en el catálogo de producto. Las entradas cables no utilizadas deben ser cerradas. Ligação Nos motores na versão padrão, a caixa de bornes situa-se no topo do motor, com entrada dos cabos de ambos os lados. Como alternativa, alguns motores podem ser fornecidos com a caixa de bornes montada no topo do motor, orientável de 90 em 90 graus, ou com a caixa de bornes montada na lateral. A disponibilidade destas soluções alternativas está ilustrada no catálogo de produto. As entradas dos cabos não utilizadas devem permanecer fechadas. Connection The normal motor design is with terminal box on top and with cable entry possibilities from both sides. Además de los terminales del bobinado de masa, la caja bornes puede contener las conexiones de los termistores, interruptores bimetálicos o termorresistencias PT100. Além dos terminais da bobinagem e de terra, a caixa de bornes pode conter as ligações para termistores, resistências de aquecimento, interruptores bimetálicos ou resistências térmicas PT100. Besides the main winding and earthing terminals the terminal box can also contain connections for thermistors, standstill heating elements, bimetallic switches, or PT 100 resistance elements. Oltre ai terminali dell’avvolgimento e di terra, la scatola morsetti può contenere le connessioni per termistori, caldiglie, bimetalli o termoresistenze PT100. ADVERTENCIA Durante las paradas, dentro de la caja de bornes puede haber tensión, utilizada para alimentar los elementos de calefacción o directamente el devanado para mantenerlo a temperatura. WARNING Voltage may be connected at standstill inside the terminal box for heating elements or direct winiding heating. AVVERTENZA Durante le fermate, all’interno della scatola morsetti può essere presente tensione utilizzata per alimentare le scaldiglie o direttamente l’avvolgimento per tenerlo in temperatura. Los esquemas de conexión para circuitos auxiliares se encuentran dentro de la tapa de la caja de bornes o en etiquetas externas. AVISO Durante as paradas, no interior da caixa de bornes pode estar presente a tensão utilizada para alimentar as resistências de aquecimento ou a bobinagem diretamente, para a manter em temperatura. Os esquemas de ligação para os circuitos auxiliares encontram-se no interior da tampa da caixa de terminais ou em etiquetas externas. ADVERTENCIA El condensador en motores monofásicos puede parmanecer cargado manteniendo bajo tensión los bornes, incluso cuando el motor está ya parado. AVISO O capacitor em motores monofásicos pode permanecer carregado mantendo os bornes sob tensão, mesmo quando o motor já está praticamente parado. WARNING The capacitor in single-phase motors can retain a charge which appears across the motor terminals, even when the motor has reached standstill. Some motors are available, asspecial solutions, with top mounted terminal boxes rotatable 4 x 90°, and some with side mounted terminal boxes. Availability of these solutions is described in the product catalogues. Unused cable entries must be closed. Collegamento I motori in versione standard hanno la scatola morsetti situata sulla sommità del motore, con ingresso cavi su entrambi i lati. Alcuni motori possono essere forniti, in alternativa, con la scatola morsetti montata sulla sommità del motore orientabile di 90 in 90 gradi oppure con la scatola morsetti montata leteralmente. La disponibilità di queste variazioni alternative è ilòlustrata sul catalogo di prodotto. Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi. Connection diagrams for aux- Gli schemi di collegamento iliary elements are found in- per circuiti ausiliari si trovano all’interno del coperchio side the terminal box cover. della scatola morsetti o su etichette esterne. Ensamblado y desmontaje Montagem e desmontagem Assembly and dismantling AVVERTENZA Il condensatore in motori monofase può rimanere caricato tenendo in tensione i morsetti, anche quando il motore è ormai fermo. Assemblaggio e smontaggio Rolamentos Cuscinetti Cojinetes Bearings Los cojinetes exigen cuida- Os rolamentos requerem cui- Special care shall be taken I cuscinetti abbisognano di dados especiais. cure speciali. dos especiales. with the bearings. ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.16 Devem ser desmontados com o auxílio de extratores e montados a quente com o emprego de instrumentos adequados. A substituição dos rolamentos está descrita detalhadamente em instruções separadas que devem ser solicitadas à WAM. Bearigs shall be removed using pullers and fitted by heating or the use of specialized feet for the purpose. Change of bearings is described in detail in a separate instruction leaflet available from WAM. Condiciones Ambientales Condições ambientais Environmental requirements Condizioni Ambientali Nivel de ruido Los motores más pequeños tienen un nivel de ruido (presión acústica) inferior a los 70dB(A). Los valores exactos para cada tipo de motor pueden ser consultados en los respectivos catálogos de producto. Los niveles de ruido medidos a 1 m de distancia del motor superiores a 70dB(A) son los siguientes. Los valores de la tabla se refieren a alimentación sinusoidal con frecuencia 50Hz. Nível de ruído Os motores menores apresentam um nível de ruído (pressão sonora) inferior a 70 dB(A). Os valores exatos para cada tipo de motor estão indicados nos respectivos catálogos de produto. Níveis de ruído, medidos a 1 metro de distância do motor, superiores a 70 dB(A) estão indicados a seguir. Os valores da tabela referem-se à alimentação sinusoidal com freqüência de 50 Hz. Noise levels Smaller motors have a sound pressure level which does not exceed 70 dB(A). The following table indicates those frame sizes where sound pressure levels at 1m from the machie surface can exceed 70 dB(A). Values for specific ma-chines can be found in the relevant product cata-logues. The table values refer to 50 Hz sinusoidal supply conditions. Livello di rumorosità I motori più piccoli hanno un livello di rumorosità (pressione sonora) inferiore ai 70dB(A). I valori esatti per ogni tipo di motore possono essere rilevati dai relativi cataloghi di prodotto. I livello di rumorosità rilevati da 1 mt di distanza dal motore superiori a 70dB(A) sono i seguenti. I valori in tabella si riferiscono ad alimentazione sinusoidale con frequenza 50Hz. Con alimentación sinusoidal y frecuencia 60Hz, agregar 4 dB(A) a los valores de la tabla. Los niveles de ruido relativos a los motores de las citadas dimensiones, pero con ventilación separada y relativos a los motores M2F*, M2L* y M2R* se indican en manuales de instrucciones a parte. Com alimentação sinusoidal e freqüência de 60 Hz, acrescentar 4 dB(A) aos valores indicados na tabela. Os níveis de ruído relativos aos motores nos referidos tamanhos, mas com ventilação separada, e relativos aos motores M2F*, M2L* e M2R*, estão indicados nos manuais de instruções separados. For 60 Hz sinusoidal supply, add 4 dB(A) to the above values. Sound pressure levels for all machines in the above frame sizes having separate cooling systems and forseries M2F*, M2L*, and M2R*, are indicated in separate specific Machine Instructiions. Con alimentazione sinusoidale e frequenza 60Hz, aggiungere 4 dB(A) ai valori della tabella. I livelli di rumorosità relative ai motori nelle grandezze suddette, ma con ventilazione separata e relativi ai motori M2F*, M2L* e M2R* sono indicati in separati manuali di istruzioni. NIVEL DE RUIDO / NÍVEL DE RUÍDO NOISE LEVELS / LIVELLO DI RUMOROSITA’ Deben desmontarse con extractores y montarse con instrumentos idóneos. La sustitución de los cojinetes se expone detalladamente en instrucciones separadas que Usted puede solicitar a WAM. Devono essere smontati con l’uso di estrattori e montati a caldo con l’uso di strumenti adatti. La sostituzione dei cuscinetti è descritta in dettaglio su istruzioni separate da richiedere a WAM. Gu id e lin e s o u n d p r e s s u r e le v e l, d B (A) F ra me s iz e 2 pole 4 pole 6 pole 8 pole 132 72 - - - 160 72 - - - 180 72 - - - 200 72 - - - 225 74 - - - 250 75 - - - 280 77 - - - 315 80 71 - - 355 83 80 75 75 400 83 80 75 75 ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.17 CONEXIONES HIDRÁULICAS / CONEXÕES HIDRÁULICAS WATER SUPPLY POINTS / CONNESSIONI IDRAULICHE Al conectar los servicios que alimentará la máquina se aconseja usar un tubo flexible para evitar la transmisión de eventuales vibraciones y recuperar las diferencias inherentes a la instalación. Na ligação dos componentes utilizadores à máquina, aconselhamos a utilização de tubo flexível para evitar a transmissão de possíveis vibrações e compensar os erros dimensionais. Flexible water connection hose pipes are recommended to avoid vibrations and to correct dimensional errors. Nel collegamento delle utenze alla macchina si consiglia l’ utilizzo di tubo flessibile per evitare la trasmissione di eventuali vibrazioni e recuperare le discordanze di impiantizzazione. OPCIONAL / OPCIONAL / OPTION / OPTIONAL a) Entrada agua para lavar la criba inferior 1” alimentación con agua limpia con una presión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg. (solicitar como accesorio). a) Entrada da água para a lavagem da peneira inferior de 1’’. Alimentação com água limpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar (MÁX. 5 Bar), vazão de 1 litro por segundo (a ser pedido como acessório). a) Water inlet for washing the lower 1’’ screen, supplied with clean (technical) water, pressure: 2.5 bar (max. 5 bar); delivery : 1 l/sec (can be requested as accessory). a) Ingresso acqua per lavaggio vaglio inferiore 1’’ alimentazione con acqua pulita (tecnica) con 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 al secondo (da richiedere come accessorio). A B b) Entrada agua para lavado zona de subida con función de lavado sustancias orgánicas 1/2’’ alimentación con agua limpia con una presión 2.5 BAR ( MAX. 5 BAR ) caudal 1 l. al seg. ( solicitar como accesorio). b) Entrada de água para a lavagem da zona de subida com a função de lavar as substâncias orgânicas, 1/2’’, alimentação com água limpa (técnica) com pressão de 2.5 Bar (MÁX. 5 Bar), vazão de 1 litro por segundo (a ser pedido como acessório). b) Water inlet for washing the lifting area, its function is to wash the 1/ 2” organic materials, supplied with clean (technical) water, pressure: 2.5 bar (max. 5 bar); delivery: 1 l/sec (can be requested as accessory). b) Ingresso acqua per lavaggio zona di risalita con funzione di lavare le sostanze organiche 1/2” alimentazione con acua pulita (tecnica) con pressione 2.5 bar (MAX. 5 bar) portata lt 1 al secondo (da richiedere come accessorio). ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.18 INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS INSTRUÇÕES PARA O USO DAS CONEXÕES HIDRÁULICAS INSTRUCTIONS FOR USING THE WATER CONNECTIONS ISTRUZIONI PER L’ USO DELLE CONNESSIONI IDRAULICHE Utilizar electroválvulas normalmente cerradas. Las electroválvulas no forman parte del suministro WAM Division S.P.ECO. Utilize válvulas solenóide normalmente fechadas. As válvulas solenóide não são fornecidas pela WAM Division S.P.ECO. Use the solenoid valves in the normally closed position. The solenoid valves are not supplied by WAM Division S.P.ECO. Utilizzare elettrovalvole normalmente chiuse. Le elettrovalvole non sono di fornitura WAM Division S.P.ECO. a) Electroválvula para limpieza criba y lavado materiales filtrados, apertura simultánea a la rotación hélice. a) Válvula solenóide para a limpeza da peneira e lavagem dos peneirados: abertura feita paralelamente à rotação da hélice. a) Solenoid valve for cleaning screen and washing screenings, opening in paral-lel to helicoid flight rotation. a) Elettrovalvola per pulizia vaglio e lavaggio grigliati, apertura in parallelo alla rotazione elica. A B b) Electroválvula para lavado materiales filtrados, apertura simultánea a la rotación hélice. b) Válvula solenóide para a lavagem dos peneirados: abertura feita paralelamente à rotação da hélice. b) Solenoid valve for washing screenings, opening in parallel to helicoid flight rotation. b) Elettrovalvola per lavaggio grigliati, apertura in parallelo alla rotazione elica. ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.19 ZGE 200 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 200 L1 L2 L3 65 422 533 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.20 ZGE 300 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 300 L1 L2 L3 65 435 566 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.21 ZGE 400 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 400 L1 L2 L3 100 460 636 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.22 ZGE 500 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 500 L1 L2 L3 100 570 803 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.23 ZGE 600 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 600 L1 L2 L3 100 680 996 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 12.03 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.24 ZGE 700 L1 = Mínimo nivel de trabajo / Nível mínimo de trabalho Minimum level of work / Minimo livello di lavoro L2 = Máx. nivel de trabajo / Nível máximo de trabalho Max. level of work / MAX livello di lavoro L3 = REBOSADERO / MUITO CHEIO OVERFLOW / TROPPOPIENO NIVEL / NÍ VEL / LEVEL / LI VELLO Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE ZGE 700 L1 L2 L3 100 800 1195 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 INSTALACION INSTALAÇÃO 2 ASSEMBLY INSTALLAZIONE SP.12.M.07.25 MÁXIMOS CAUDALES HIDRÁULICOS (CRIBA ESTÁNDARD) CAPACIDADE MÁXIMA HIDRÁULICA (PENEIRA PADRÃO) MAXIMUM THROUGHPUT RATE (STANDARD SCREEN) MASSIME PORTATE IDRAULICHE (VAGLIO STANDARD) NOTA: El aporte (Q) es máximo cuando la unidad está inclinada35° y el nivel de agua (L2) en el canal de entrada está al máximo. NOTA: A capacidade (Q) é a máxima que se pode obter com a máquina inclinada a 35° e nível (L2) da água no canal correspondente ao nível máximo. N.B.: Maximum throughput rate (Q) is achieved when the machine is installed at an angle of 35° and water in the input channel is at maximum level (L2). N.B.: La portata (Q) è la massima ottenibile con macchina inclinata di 35° e livello (L2) dell’ acqua nel canale coincidente con quello di massimo riempimento. Caudal / Vazões / Rate / Portate “Q“ ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400 ZGE 500 ZGE 600 ZGE 700 dm3/sec 36 55 85 130 190 310 ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400 ZGE 500 ZGE 600 ZGE 700 ZGE ZGE ZGE ZGE - LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO 12.03 LÓGICA DE FUNCIONAMENTO 2 WORKING LOGIC LOGICA DI FUNZIONAMENTO SP.12.M.08.01 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO LÓGICA DE FUNCIONAMENTO DO ZGE WORKING LOGIC ZGE LOGICA DI FUNZIONAMENTO ZGE ZGE está controlada por 3 indicadores de nivel colocados a los niveles que se muestran en el diagrama adjunto. O ZGE é controlado por 3 sensores de nível colocados nos níveis mostrados no diagrama em anexo. The ZGE is controlled by a 3-level sensor set at the levels shown in the attached diagram. La ZGE è controllata da 3 indicatori di livello posizionati ai livelli mostrati nel diagramma allegato. Control motor sinfín Cuando el sensor L1 está sumergido el sinfín debe empezar a girar y debe seguir girando durante 1 minuto antes de que el nivel L1 vuelva fuera del agua. En el caso de que el nivel esté ocupado por más de 5 minutos el sinfín debe efectuar una secuencia de arranque/parada donde el ciclo debe ser como se describe a continuación: - 1 minuto operatividad; - 1 minuto parada. Controle do motor do sem-fim Quando o sensor L1 está imerso, o sem-fim deve começar a rodar, continuando a rotação até o sensor L1 voltar a ficar fora do líquido. Se o sensor de nível ficar ativado por mais de 5 minutos, o sem-fim deve trabalhar em uma seqüência de partida/parada com o seguinte ciclo: - 1 minuto de funcionamento; - 1 minuto de parada. Screw motor control When sensor L1 is submerged the screw shall start rotating and must keep rotating for 1 min after the level L1 is back outside the water. In case the level is engaged for more than 5 minutes the screw shall operate on a start/stop sequence whereas the cycle should be as follows: - 1 min running; - 1 min stop. Controllo motore coclea Quando il sensore L1 è sommerso la coclea dovrebbe cominciare a ruotare e deve continuare a ruotare per 1 minuto prima che il livello L1 torni fuori dall’acqua. Nel caso in cui il livello sia impegnato per più di 5 minuti la coclea dovrebbe operare in una sequenza di avvio/arresto dove il ciclo dovrebbe essere come di seguito: - 1 minuto operatività; - 1 minuto arresto. ZGE ZGE ZGE ZGE - LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO LÓGICA DE FUNCIONAMENTO WORKING LOGIC LOGICA DI FUNZIONAMENTO 12.03 2 SP.12.M.08.02 CONTROL SISTEMA DE LAVADO Los 2 sistemas de lavado deberían actuar de la siguiente manera: - Sistema de lavado criba (opcional): el sistema de lavado de la criba o tamiz debería funcionar contemporáneamente al funcionamiento del sinfín. - Sistema de lavado tubo (opcional): debería funcionar simultáneamente con el funcionamiento del sinfín. Dispositivos de seguridad La protección de sobrecarga presente en el panel de control se activará sólo si se produjera una sobrecarga amplificada. En este caso la máquina se debería detener y una señal de alarma se debería encender. Cuando se produce el nuevo arranque el sinfín funciona hacia atrás durante 10 segundos y vuelve a partir con el ciclo normal. En el caso de que la sobrecarga provoque un nuevo error en el ciclo del sinfín, detener la unidad y verificar lo que aparece en las instrucciones de mantenimiento. CONTROLE DO SISTEMA DE LAVAGEM Os 2 sistemas de lavagem devem trabalhar da seguinte maneira: - Sistema de lavagem da peneira (opcional): o sistema de lavagem da peneira deve trabalhar simultaneamente ao funcionamento do sem-fim. - Sistema de lavagem do tubo (opcional): deve trabalhar simultaneamente ao funcionamento do sem-fim. Dispositivos de segurança A proteção contra sobrecarga, presente no painel de controle, só será ativada se houver uma sobrecarga amplificada. Neste caso, a máquina deve parar e deve acender um sinal de alarme. No momento da nova partida, o sem-fim roda para trás por 10 segundos e recomeça a funcionar com o ciclo normal. Se a sobrecarga voltar a provocar um erro no ciclo do sem-fim, interromper o funcionamento da unidade e fazer os controles indicados nas instruções de manutenção. WASHING SYSTEMS CONTROL The 2 washing systems shall be operated as follows: - Screen washing system (optional): the screen washing system shall run contemporarily to the screw. - Tube washing system (optional): shall run contemporarily to the screw. Safety devices The overload protection present in the control board will be activated only if an amp overload shall occur. In such case the machine shall stop and an alarm shall occur. At the restart run the screw backwards for 10 seconds and then restart to normal cycle. In case the overload would trip again stop the unit and check for inclusions as per the maintenance instructions. CONTROLLO SISTEMA DI LAVAGGIO I 2 sistemi di lavaggio dovrebbero operare nel seguente modo: - Sistema di lavaggio vaglio (optional): il sistema di lavaggio del vaglio dovrebbe funzionare contemporaneamente al funzionamento della coclea. - Sistema di lavaggio tubo (optional): dovrebbe funzionare contemporaneamente al funzionamento della coclea. Dispositivi di sicurezza La protezione di sovraccarico presente nel pannello di controllo sarà attivata solo se si dovesse realizzare un sovraccarico amplificato. In questo caso la macchina di dovrebbe fermare e un segnale di allarme dovrebbe accendersi. Al riavvio la coclea funziona all’indietro per 10 secondi e riparte con il normale ciclo. Nel caso in cui il sovraccarico faccia sbagliare ancora il ciclo della coclea arrestare l’unità e verificare quanto riportato nelle istruzioni di manutenzione. ZGE ZGE ZGE ZGE - CONDICIONES AMBIENTALES - POSICIONAMIENTO 01.03 CONDIÇÕES AMBIENTAIS - POSICIONAMENTO 2 ENVIRONMENTAL CONDITIONS - POSITIONING CONDIZIONI AMBIENTALI - POSIZIONAMENTO SP.12.M.09.01 CONDICIONES AMBIENTALES CONDIÇÕES AMBIENTAIS ENVIRONMENTAL CONDITIONS CONDIZIONI AMBIENTALI La máquina ha sido ideada y realizada para trabajar tanto en ambientes cubiertos como también el externo. A máquina foi concebida e realizada para trabalhar tanto em ambientes cobertos, como ao ar livre. The machine is designed and La macchina è stata concebuilt for working indoors as pita e realizzata per lavorare well as outdoors. sia in ambienti coperti che in esterno. POSICIONAMIENTO MÁQUINA El Cliente deberá equipar el ambiente con las conexiones necesarias (energía eléctrica, aire, etc) para el funcionamiento de la máquina. POSICIONAMENTO DA MÁQUINA No local o Cliente deverá providenciar os pontos de ligação necessários (energia elétrica, ar, etc..) para o funcionamento da máquina. POSITIONING THE EQUIPMENT It is the user’s responsibility to provide for all the connections required (electricity, air, etc.) for the functioning of the machine. POSIZIONAMENTO MACCHINA Il locale dovrà essere dotato da parte del Cliente degli allacciamenti necessari (energia elettrica, aria, ecc..) per il funzionamento della macchina. Es responsabilidad del cliente equipar el lugar de montaje respetando las normativas vigentes y los requisitos de seguridad: aireación, puesta a tierra, etc. É responsabilidade do Cliente equipar o local de montagem respeitando as normas em vigor e os requisitos de segurança: ventilação, instalação de ligação à terra, etc... The user is responsible for all the safety requirements in the area of installation (aeration, earthing etc.). É responsabilità del Cliente attrezzare il luogo di montaggio rispettando le normative vigenti e i requisiti di sicurezza: aereazione, messa a terra, ecc... ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE EQUIPAR EL LUGAR DE MONTAJE CON LAS PROTECCIONES INDICADAS EN EL CAPÍTULO “USO INDEBIDO”. É RESPONSABILIDADE DO CLIENTE EQUIPAR O LOCAL DE MONTAGEM COM AS PROTEÇÕES INDICADAS NO CAPÍTULO “USO IMPRÓPRIO”. IT IS THE CUSTOMER’S RESPONSIBILITY TO EQUIP THE ASSEMBLY AREA WITH THE SAFETY DEVICES INDICATED IN THE CHAPTER ON “IMPROPER USE”. É RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE ATTREZZARE IL LUOGO DI MONTAGGIO CON LE PROTEZIONI INDICATE NEL CAPITOLO “USO IMPROPRIO”. AL EMPLAZAR LA MÁQUINA TENER EN CUENTA LOS ESPACIOS INDICADOS PARA EL MANTENIMIENTO DE RUTINA. AO EFETUAR O POSICIONAMENTO DA MÁQUINA, TENHA EM CONSIDERAÇÃO OS ESPAÇOS INDICADOS PARA A MANUTENÇÃO DE ROTINA. WHEN POSITIONING THE MACHINE, TAKE INTO CONSIDERATION THE SPACES INDICATED FOR ROUTINE MAINTENANCE. NEL POSIZIONARE LA MACCHINA TENERE CONTO DEGLI SPAZI INDICATI PER LA MANUTENZIONE ORDINARIA. ZGE ZGE ZGE ZGE - PUESTA EN MARCHA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO START UP MESSA IN SERVIZIO 01.03 2 SP.12.M.10.01 ARRANQUE ARRANQUE COMMISSIONING PROCEDURE AVVIAMENTO Antes del arranque definitivo de la máquina controlar que la instalación y la conexión de las alimentaciones externas hayan sido efectuadas en modo integral y correcto. Exponemos sintéticamente los respectivos pasos: Antes de efetuar o arranque definitivo da máquina, verifique se foram completa e corretamente realizadas as operações de instalação e de ligação às fontes de alimentação externas, que repetimos sinteticamente: Before definitive start-up of the machine, check to ensure that installation and connection to external supplies have been carried out completely and correctly. 1) Leer íntegramente el manual USO Y MANTENIMIENTO. 1) Leia todo o manual de USO e MANUTENÇÃO. 1) Read the USE AND MAINTENANCE manual completely. 1) Prendere visione completa del manuale USO E MANUTENZIONE. 2) Controlar la correcta fijación el pavimento de la maquina. 2) Verifique a fixação correta da máquina no chão. 2) Ensure that the machine is anchored firmly to the ground. 2) Verificare il corretto fissaggio al suolo della macchina. 3) Controlar el funcionamiento correcto de las alimentaciones del agua de limpieza. 3) Verifique o funcionamento correto das funções de alimentação da água para a limpeza. 3) Ensure that the cleaning water delivery functions properly. 3) Verificare il corretto funzionamento delle mandate dell'acqua di pulizia. Prima di procedere all' avviamento definitivo della macchina, verificare che siano state completamente e correttamente eseguite l' installazione e la connessione alle alimentazioni esterne, che ripetiamo sinteticamente: ZGE ZGE ZGE ZGE - PUESTA EN MARCHA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO START UP MESSA IN SERVIZIO 01.03 2 SP.12.M.10.02 4) Controlar la conexión correcta de las alimentaciones eléctricas y el cierre perfecto de las cajas que contienen las conexiones mismas. 4) Verifique a ligação correta das alimentações elétricas e o fechamento perfeito das caixas que contêm as ligações. 4) Check the power supply connections to ensure they are correct and make sure that the box containing the connections is closed perfectly. 4) Verificare la corretta connessione delle alimentazioni elettriche e la perfetta chiusura delle scatole contenenti le connessioni stesse. 5) Controlar la perfecta fijación de las puertas de protección. 5) Verifique a fixação perfeita das portas de proteção. 5) Check the safety doors to ensure they are fixed perfectly. 5) Verificare il perfetto fissaggio degli sportelli di protezione. Vista lado carga / Vista lado da carga View from inlet / Vista lato carico 6) Controlar el correcto sentido de rotación de los sinfines. 6) Verifique se o sentido de rotação dos sem-fins é correto. 6) Check sense of rotation of spiral conveyors is correct. 6) Verificare il corretto senso di rotazione delle coclee. Vista lado descarga / Vista lado da descarga View from outlet / Vista lato scarico ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 PUESTA EN MARCHA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO 2 START UP MESSA IN SERVIZIO SP.12.M.10.03 7) Controlar que hayan sido instaladas las protecciones en las zonas de carga y descarga. 7) Verifique se as proteções foram instaladas nas zonas de carga e descarga. 7) Check protections at inlet and outlet are present. 7) Verificare che siano state installate le protezioni alle zone di carico e scarico. 8) Controlar la presencia y la integridad de todas las señalizaciones de peligro y de prohibiciones. 8) Certifique-se da presença e da integridade de todas as sinalizações de perigo e de proibição. 8) Check all the hazard and warning notices to ensure these are present and intact. 8) Verificare la presenza e l'integrità di tutte le segnalazioni di pericolo e di divieto. ZGE ZGE ZGE ZGE - PUESTA EN MARCHA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO START UP MESSA IN SERVIZIO 12.03 / 01.03 2 SP.12.M.10.04 EN EL PRIMER ARRANQUE COMPLETO DE LA MAQUINA PRESTAR MUCHA ATENCION A TODO AQUELLO QUE PUEDA INDICAR ANOMALIAS (ELEVADO NIVEL DE RUIDO - ROTACIONES IRREGULARES - VIBRACIONES - etc). NA ALTURA DO PRIMEIRO ARRANQUE COMPLETO DA MÁQUINA, PRESTE MUITA ATENÇÃO EM TUDO O QUE POSSA INDICAR UMA ANOMALIA DE FUNCIONAMENTO (RUÍDO EXCESSIVO, ROTAÇÕES IRREGULARES, VIBRAÇÕES, ETC.). AT THE TIME OF THE FIRST COMPLETE MACHINE STARTUP, PAY SPECIAL ATTENTION TO ALL THAT MAY INDICATE FAULTY FUNCTIONING (HIGH NOISE LEVEL, IRREGULAR ROTATION, VIBRATIONS, ETC.). ALL' ATTO DEL PRIMO AVVIAMENTO COMPLETO DELLA MACCHINA PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE A TUTTO CIÒ CHE PUÒ ESSERE INDICAZIONE DI ANOMALIA (ELEVATA RUMOROSITÀ, ROTAZIONI IRREGOLARI, VIBRAZIONI, ETC.). El procedimiento antes expuesto deberá repetirse cada vez que se vuelva a poner en función la instalación después de una parada de más de una semana. Os controles acima indicados deverão ser repetidos todas as vezes que se fizer um novo arranque da máquina depois de um período de inatividade superior a uma semana. The procedure described above must be repeated every time the plant is started up after a shutdown for a period exceeding one week. La procedura di cui sopra sarà da ripetere ogni qualvolta l'impianto sia riavviato dopo un periodo di sosta superiore alla settimana. ATENCIÓN!!! ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN EN LA MÁQUINA, PARARLA Y DESCONECTAR TODAS LAS ALIMENTACIONES ELÉCTRICAS. ATENÇÃO!!! ANTES DE INICIAR QUALQUER OPERAÇÃO NA MÁQUINA, PARE E DESCONECTE TODAS AS ALIMENTAÇÕES ELÉTRICAS. DANGER!!!! BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION ON THE MACHINE, STOP AND DISCONNECT ALL THE POWER SUPPLIES. ATTENZIONE!!! PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE SULLA MACCHINA, ARRESTARLA E SCOLLEGARE TUTTE LE ALIMENTAZIONI ELETTRICHE. ZGE ZGE ZGE ZGE - MANTENIMIENTO 01.03 MANUTENÇÃO 2 MAINTENANCE MANUTENZIONE SP.12.M.11.01 CONTROLES Y PRUEBAS A EFECTUAR A CARGO DEL USUARIO DURANTE LA INSTALACIÓN Para cerciorarse que la máquina no haya sufrido daños durante el transporte y la instalación, efectuar escrupulosamente los siguientes controles. CONTROLES E VERIFICAÇÕES A REALIZAR NA SEDE DO USUÁRIO CHECKING AND TESTING CONTROLLI E VERIFICHE AT USER’S PREMISES DA EFFETTUARE PRESSO L’ UTILIZZATORE Para garantir que a máquina não sofreu danos durante o transporte e a instalação, faça os seguintes controles com atenção: To ensure that the machine has not been damaged during transport or installation, carry out the following checks carefully: Con la máquina apagada: - Controlar la presencia y la integridad de las placas de peligro y advertencia. Com a máquina NÃO em funcionamento: - Certifique-se da presença e da integridade dos cartazes de perigo e de aviso. Machine NOT in operation: Macchina NON funzionante: - Ensure that the warning and - Verificare la presenza e la hazard notices are present integrità delle targhe di perion the machine and that they colo e di avvertenza. are in good condition. Con la máquina en función: - Controlar la eficiencia y la integridad de todas las protecciones y de los dispositivos de seguridad. Com a máquina EM funcionamento: - Controle a eficiência e a integridade de todas as proteções e dos dispositivos de segurança. Machine IN operation: - Controlar la temperatura de régimen de los diversos componentes. No deben recalentarse en modo excesivo. - Controle a temperatura de funcionamento dos vários componentes. Não devem se aquecer de maneira excessiva; - Check the temperature of the various components when the machine is running. These must not be heated excessively; - Controllare la temperatura di regime dei vari componenti. Non devono riscaldarsi in modo eccessivo; - Dejar funcionar en vacío la máquina algunos minutos (2’ max) sin material dentro de la misma, para controlar el correcto funcionamiento de todos los componentes. - Deixe a máquina funcionando descarregada durante alguns minutos (2’ no máx.) sem material no seu interior para verificar o funcionamento correto de todos os componentes. - Let the machine run empty for a few minutes (2 min. maximum) without material inside to check the correct functioning of each component. - Lasciare funzionare a vuoto la macchina per alcuni minuti (2’ max) senza materiale all’ interno per verificare il corretto funzionamento di ogni componente. Es siempre preferible programar periódicamente los trabajos y no tener que intervenir en condiciones de emergencia. Esto para evitar mayores costes y para mayor comodidad de intervención, como así también para evitar paradas en los períodos de producción intensivos. É sempre preferível programar as operações de manutenção periodicamente em vez de ter de intervir em condições de emergência, isso quer por razões econômicas, quer de comodidade de serviço, visando eliminar a possibilidade de paradas durante o período de produção máxima. It is advisable to program maintenance operations instead of acting in the event of an emergency, both for economic reasons and as regards convenience, so as to eliminate risk of possible stops during periods of maximum production. E‘ sempre preferibile programmare periodicamente gli interventi anziché dovere intervenire in condizioni di emergenza, questo sia per ragioni economiche che di comodità di intervento, così da eliminare potenziali arresti durante i periodi di massima produzione. Per assicurarsi che la macchina durante il trasporto e l’installazione non abbia subito danni, eseguire con scrupolo i seguenti controlli: Macchina IN funzione: - Ensure that all the guards - Controllare l’ efficienza e la and safety devices of the integrità di tutte le protezioni machine are intact and in e dei dispositivi di sicurezza. perfect working condition. ZGE ZGE ZGE ZGE - MANTENIMIENTO 12.03 / 01.03 MANUTENÇÃO 2 MAINTENANCE MANUTENZIONE SP.12.M.11.02 CONTROLES / CONTROLES CHECKS / CONTROLLI Dopo le prime 10 ore di funzionamento della macchina controllare ed eventualmente pulire: - la motorizzazzione : controllare olio, rumorosità, temperatura. Después de las primeras 10 horas de funcionamiento de la máquina controlar y eventualmente limpiar: - la motorización, controlar el aceite, el nivel de ruido y la temperatura. Depois das primeiras 10 horas de funcionamento da máquina, controle e, se necessário, limpe: - a motorização: controle a presença de óleo, ruído, valor de temperatura. - el sistema de lavado: controlar la limpieza de las toberas. - o sistema de lavagem: verifi- - the washing system : check que a limpeza dos bicos. nozzles to ensure that they are clean. - il sistema di lavaggio : verificare pulizia ugelli. - el ajuste correcto de los pernos y tornillos de la estructura. - controle o aperto correto dos - that the nuts and bolts of the parafusos e porcas da estruframe are locked properly. tura. - il corretto serraggio della bulloneria della struttura. Después de las primeras 500 horas de funcionamiento controlar: - los cepillos de limpieza de la rejilla. Depois das primeiras 500 ho- After the first 500 hours of opras de funcionamento, contro- eration, check: le: - as escovas de limpeza da - the screen cleaning brushgrade. es. Dopo le prime 500 ore di funzionamento controllare: - el correcto ajuste de los platos de deslizamiento. - o aperto correto das placas - that the slide plates are de deslizamento. locked properly. - il corretto serraggio dei piatti di scorrimento. CONTROLES PERIODICOS CONTROLES PERIÓDICOS PERIODIC CHECKS CONTROLLI PERIODICI El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede causar problemas e invalidar la garantía de las máquinas. Não respeitar à risca as instruções de manutenção pode provocar problemas e anular os efeitos da garantia que cobre as máquinas fornecidas. Failure to follow the maintenance instructions may cause problems and could invalidate the guarantee. Il non attenersi strettamente alle seguenti istruzioni può causare problemi ed invalidare la garanzia sulle macchine fornite. Cada mes, limpiar la criba quitando eventuales residuos, controlar si la descarga, la carga y el contenedor están libres de residuos de material: si no es así, limpiar bien para evitar obstrucciones al pasaje del material. Todos os meses, limpe a peneira para remover dele os eventuais resíduos, verifique se a carga, a descarga e o recipiente não contêm resíduos de material; se contiverem, faça uma boa limpeza deles para evitar qualquer obstrução à passagem de material. Once every month, clean the screen from floating material residues, check to see if inlet, outlet and container are free of crusts.if not, clean in order to avoid blockages. Ogni mese, pulire il vaglio da eventuali residui, verificare se il carico, lo scarico e il contenitore sono liberi da residui di materiale. Se non lo fosse, ripulire accuratamente per evitare ogni ostruzione al passaggio di materiale. Controlar el estado de desgaste de los cepillos. Verifique as condições de das escovas. Check the state of wear of Verificare lo stato di usura delthe brushes. le spazzole. Cada año, controlar el estado de desgaste de la hélice. Todos os anos, verifique as condições da hélice. Once every year check the Ogni anno, controllare lo stastate of wear of the spiral. to di usura della spira. After the first ten hours of machine operation, check and clean, if necessary: - the drive unit : check oil, noise level, temperature. - le spazzole di pulizia della griglia. ZGE ZGE ZGE ZGE - MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO MAINTENANCE MANUTENZIONE 12.03 / 01.03 2 SP.12.M.11.03 Cada 2 años, sustituir las De 2 em 2 anos, substitua a juntas sull’albero di uscita del vedação sull’albero di uscita riduttore. del riduttore. Once every two years, it is Ogni 2 anni, sostituire la teadvisable to replace the seal nuta sull’albero di uscita del sull’albero di uscita del ridut- riduttore. tore. Es evidente que el tiempo de lubricación y de cambio de piezas depende del uso de la sinfín y del tipo de producto transportado: en efecto las sinfínes pueden montar diferentes tipos de cojinetes,de protecciones, de rivestimientos. De todos modos las operaciones a efectuar son siempre las mismas, aún cuando, por ejemplo, los rivestimientos y las protecciones puedan ser distintos. Obviamente, a freqüência de lubrificação e de substituição das peças depende tanto do emprego do sem-fim, como do tipo de produto transportado: de fato, os sem-fins podem utilizar vários tipos de rolamentos, de proteções e de revestimento. Em todos os casos, as operações que devem ser feitas são as iguais, mesmo para proteções e revestimentos diferentes. The frequency of lubrication and replacement of parts depends on the application and on the material conveyed. Indeed, conveyors may come with different bearings, seals and liners. The procedure of parts replacement, however, is always the same. ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER TRABAJO DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE! ANTES DE EFETUAR QUALQUER OPERAÇÃO, DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE! BEFORE ANY ACTION, DIS- PRIMA DI QUALSIASI OPECONNECT MAINS SUPPLY! RAZIONE STACCARE L’ALIMENTAZIONE DI CORRENTE! Además de lo expuesto se Além do acima indicado, aconsejan los siguientes aconselhamos os seguintes controles periódicos: controles periódicos: In addition to the above, it is In aggiunta a quanto già detalso advisable to carry out to, si consigliano i seguenti periodic checks as follows: controlli periodici: Antes de cada turno de trabajo - Controlar la presencia y la integridad de las protecciones. Antes de cada turno de trabalho Verifique a presença e a integridade das proteções. Before each work shift Después de cada turno de trabajo Efectuar una inspección profunda (y eventual limpieza) de la zona de descarga y de la tubería retorno liquidos. Depois de cada turno de trabalho Faça uma inspeção cuidadosa (e a limpeza, se for o caso) da zona de descarga do sólido e da tubulação de retorno do líquido. After each work shift Dopo ogni turno di lavoro Carefully inspect (and clean, if necessary) the solids discharge area and liquid recirculation piping. Procedere ad un’ accurata ispezione (ed eventuale pulizia) della zona scarico solido e della tubazione ritorno liquidi. Cada 50 horas de trabajo (semanal) - Controlar la eficiencia del sistema de lavado. De 50 em 50 horas de trabalho (semanalmente) - Controle a eficiência do sistema de lavagem. Every 50 hours of operation (weekly) - Check efficiency of the washing system. Ogni 50 ore di lavoro (settimanale) - Controllare efficienza sistema lavaggio. - Controlar la parte inferior de - Controle a grade em baixo. la rejilla. - Controlar la criba de pren- - Controle a peneira de prensado. sagem. - Check the bottom screen. - Controllare la griglia in basso. - Controllare il vaglio di pressatura. Cada 100 horas de trabajo (cada 15 días) - Limpiar la motorización: controlar el aceite, el nivel de ruido y la temperatura. Every 100 hours of operation (every 2 weeks) - Clean the drive unit : check oil, noise level, and temperature. De 100 em 100 horas de trabalho (a cada 15 dias) - Limpe a motorização: controle a presença de óleo, ruídos excessivos, valor de temperatura. - Los cepillos de limpieza de - As escovas de limpeza da la rejilla deben sobresalir grade devem ter uma saliêncomo mínimo 2 mm de la hé- cia mínima de 2 mm relativalice. mente à hélice. E’ chiaro che la tempistica di lubrificazione e di sostituzione dei pezzi dipende sia dell’uso della coclea che dal tipo di prodotto trasportato: infatti le coclee possono utilizzare diversi tipi di cuscinetti, di protezioni, di rivestimento. In ogni caso comunque le operazioni da eseguire sono le stesse anche per protezioni e rivestimenti diversi. Prima di ogni turno di lavoro Ensure that the guards are in Verificare la presenza e l’inteplace and intact. grità delle protezioni. - Check the pressing screen. Ogni 100 ore di lavoro (ogni 15 giorni) - Pulire la motorizzazione : controllare olio, rumorosità, temperatura. - The screen cleaning brush- - Le spazzole di pulizia della es must project at least 2 mm griglia devono avere una sporfrom the screw. genza minima di 2 mm dall’ elica. ZGE ZGE ZGE ZGE - 12.03 / 01.03 MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO 2 MAINTENANCE MANUTENZIONE SP.12.M.11.04 LIMPIEZA / LIMPEZA CLEANING / PULIZIA Normalmente la máquina se limpia sola durante el funcionamiento; de todas maneras, se recomienda una limpieza periódica para eliminar residuos que pueden provocar olores no higiénicos. La limpieza de la zona de prensado y descarga se realiza simplemente con agua a presión, interrumpir la alimentación eléctrica, abriendo la tapa y dirigiendo el chorro de agua hacia las zonas a limpiar. Normalmente, a máquina limpa-se sozinha durante o funcionamento; de qualquer maneira, aconselhamos uma limpeza periódica para eliminar os resíduos que, ao permanecerem nela, criam cheiros não higiênicos. A limpeza da zona de prensagem e descarga é feita simplesmente com água sob pressão; desligue a alimentação elétrica, abra a tampa e vire o jato de água para as zonas que deverá limpar. The machine normally cleans itself during opera-tion. However, it is advisable to clean it periodically to remove persistent residues that may give rise to unhygienic odours. Normalmente la macchina si autopulisce durante il funzionamento; è consigliata comunque una pulizia periodica per eliminare residui che permanendo creano odori non igienici. Cleaning of the pressing and discharge zones is simply done with water from the tap. Disconnect machine from mains. Open the cover and direct the water jet on the area to be cleaned. La pulizia della zona di pressatura e scarico si esegue semplicemente con acqua a pressione; staccare l’alimentazione elettrica, aprire il coperchio e indirizzare il getto di acqua sulle zone da pulire. 1) Desenroscar los tornillos de seguridad - Abrir la tapa. 1) Desparafuse os parafusos de segurança - Abrir a tampa. 1) Remove safety bolts - Open cover. 1) Svitare le viti di sicurezza - Aprire il coperchio. 2) Efectuar la limpieza. 2) Efetuar a limpeza. 2) Proceed with cleaning. 2) Procedere alla pulizia. ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO 2 MAINTENANCE MANUTENZIONE SP.12.M.11.05 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA SPECIAL MAINTENANCE MANUTENZIONE STRAORDINARIA Para realizar estas operaciones es necesario parar la máquina y desplazarla de la zona de trabajo. Respetar las normas de seguridad para efectuar trabajos en la máquina. São operações que exigem a parada da máquina e a sua remoção da posição de trabalho. Por isso, é preciso respeitar as normas de segurança para mexer na máquina. These are operations which require stopping of the machine and its removal from the working position. Therefore, it is necessary to adhere to the safety regulations for operating on the machine. SUSTITUCIÓN CEPILLOS SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS Depois de ter desligado a máquina e tê-la tirado do ciclo de trabalho eleve-a apoiando sobre um suporte (cavalete) na horizontal. REPLACING THE BRUSHES After stopping the machine, and disconnecting it from the work cycle, lift it from the support and rest it on a horizontal stand. Después de haber parado la máquina y haberla quitado del ciclo de trabajo, elevarla del soporte apoyándola sobre un caballete y posicionarla en sentido horizontal. Utilizar siempre en estos pasajes los correspondientes instrumentos de elevación (ganchos, argollas, etc.). Desenroscar los tornillos de apriete de los cepillos gastados y sustituirlos con nuevos. Utilize sempre equipamentos apropriados para a elevação (ganchos, olhais, etc.); Desparafuse os parafusos de fixação das escovas desgastadas para substituí-las. Sono operazioni che richiedono l' arresto della macchina e la rimozione della stessa dalla posizione di lavoro, quindi bisogna attenersi alle norme di sicurezza per operare sulla macchina. SOSTITUZIONE SPAZZOLE Dopo aver arrestato la macchina e dopo averla tolta dal ciclo di lavoro, elevarla dal supporto appoggiandola su di un cavalletto posizionandola in senso orizzontale. Always use suitable lifting Utilizzare sempre in questi equipment for these opera- passaggi gli appositi strutions (hooks, eyebolts, etc.). menti di sollevamento (ganci, golfari etc.). Unscrew the fixing screws Svitare le viti di fissaggio delfrom the worn brushes and le spazzole usurate e sostifit new brushes. tuirle con le nuove. 01 03 02 SUSTITUCIÓN CRIBA SUBSTITUIÇÃO DA PENEIRA SCREEN REPLACING SOSTITUZIONE VAGLIO Después de haber extraído la sustancia filtrada de la máquina y haberla lavado con un flujo abundante de agua seguir las siguientes instrucciones (Véase foto). Tendo extraído o material peneirado da máquina e depois de tê-la lavado com um fluxo abundante de água, siga as instruções fornecidas a seguir (ver as fotografias). Comply with the instructions below (see photos) after having removed the waste liquor from the machine and flushed it out with lots of running water. Dopo aver estratto il grigliato dalla macchina e averla lavata con abbondante flusso di acqua seguire le istruzioni a seguito (Vedi foto). ZGE ZGE ZGE ZGE - MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO MAINTENANCE MANUTENZIONE 02.06 2 SP.12.M.11.06 1) Desenroscar los tornillos de fijación de la criba. 1) Desatarraxar os parafusos de fixação da peneira. 1) Remove screen fixing bolts. 1) Svitare le viti di fissaggio del vaglio. 2) Extraer la criba tirando hacia el externo. 2) Tirar a peneira puxando-a para fora. 2) Pull out the screen. 2) Sfilare il vaglio tirando verso l’esterno. 3) Inserire il nuovo vaglio e procedere al rimontaggio in senso inverso seguendo i punti 2 - 1. 3) Inserire il nuovo vaglio e procedere al rimontaggio in senso inverso seguendo i punti 2 - 1. 3) Fit the new screen in reverse order following items 2 - 1. 3) Inserire il nuovo vaglio e procedere al rimontaggio in senso inverso seguendo i punti 2 - 1. ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO 2 MAINTENANCE MANUTENZIONE SP.12.M.11.07 SUSTITUCIÓN PLATOS DE DESLIZAMIENTO SUBSTITUIÇÃO DAS PLACAS DE DESLIZAMENTO REPLACING THE SLIDE PLATES SOSTITUZIONE PIATTI DI SCORRIMENTO Desmontar la criba como se ha indicado precedentemente y quitar los tornillos que unen el cubo del sinfín y la brida motor. Sacar el sinfín y desmontar los platos a sustituir; montar los nuevos y volver a poner los tornillos (Véase foto). Desmonte a peneira seguindo as instruções fornecidas anteriormente para tirar os parafusos que unem o cubo do sem-fim e o flange da motorização. Extraia o sem-fim e desmonte as placas de deslizamento que devem ser substituídas; instale as placas novas e recoloque os parafusos (ver a fotografia). Disassemble the screen as described before, then remove the screws joining the conveyor screw hub to the drive flange. Extract the conveyor screw and disassemble the plates to be replaced. Fit the new plates and refit the fixing screws (see photo). Smontare il vaglio come prima descritto poi togliere le viti che uniscono il mozzo della coclea e la flangia motorizzazione. Sfilare la coclea e procedere allo smontaggio dei piatti da sostituire; inserire i nuovi e rimettere le viti (Vedi foto). 1) Desenroscar los tornillos de fijación de la criba. 1) Desatarraxar os parafusos de fixação da peneira. 1) Remove screen fixing bolts. 1) Svitare le viti di fissaggio del vaglio. 2) Extraer la criba tirando hacia el externo. 2) Tirar a peneira puxando-a para fora. 2) Pull out the screen. 2) Sfilare il vaglio tirando verso l’esterno. 3) Desenroscar los tornillos de seguridad - Abrir la tapa. 3) Desparafuse os parafusos de segurança - Abrir a tampa. 3) Remove safety bolts - Open cover. 3) Svitare le viti di sicurezza - Aprire il coperchio. ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO 2 MAINTENANCE MANUTENZIONE SP.12.M.11.08 4) Desenroscar los tornillos de fijación de la hélice en la motorización. 4) Desatarraxar os parafusos que fixam a hélice na motorização. 4) Remove fixing bolts between conveyor screw and drive. 4) Svitare le viti di fissaggio dell’elica alla motorizzazione. 5) Extrar la hélice. 5) Extrair a hélice. 5) Pull out the screw. 5) Sfilare l’elica. 6) Desenroscar los tornillos que fijan los platos en el tubo. 6) Desatarraxar os parafusos que fixam as placas no tubo. 6) Remove slide bar fixing screws. 6) Svitare le viti che fissano i piatti al tubo. 7) Extraer los platos. INTRODUCIR LOS NUEVOS PLATOS Y EFECTUAR EL MONTAJE SIGUIENDO, EN SENTIDO INVERSO, LOS PUNTOS: 6-5-4-32-1. 7) Extrair as placas. INSTALAR AS PLACAS NOVAS E EFETUAR A MONTAGEM NA ORDEM INVERSA, SEGUINDO OS PONTOS: 6-5-4-3-2-1. 7) Pull out the slide bars. FIT THE NEW BARS IN REVERSE ORDER FOLLOWING ITEMS: 6-5-4-3-2-1 7) Sfilare i piatti. INSERIRE I NUOVI PIATTI E PROCEDERE AL RIMONTAGGIO IN SENSO INVERSO SEGUENDO I PUNTI: 6-5-4-3-2-1. ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 12.03 MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO 2 MAINTENANCE MANUTENZIONE SP.12.M.11.09 GRUPO REDUCTOR - MOTOR REDUTOR GEAR REDUCER TESTATA MOTRICE E RIDUTTORE Los reductores se suministran con un primer llenado de aceite y tapón de nivel, descarga y desfogue. Os redutores são fornecidos com óleo de primeiro enchimento e possuem a tampa de nível, de descarga e de alívio. El lubricante empleado es O lubrificante empregado é del tipo long-life y no requie- do tipo “long-life” e não rere sustitución. quer substituição. Gear reduction unit is supplied with a first oil filling and are equipped with oil level, outlet and breather plugs. Le testate motrici e i riduttori sono forniti con l’olio di riempimento e sono dotati di tappo livello, scarico e sfiato. The lubricant used is of the long-life type and does not require changing. Il lubrificante impiegato é del tipo long-life e non richiede sostituzione. CANTIDAD DEL ACEITE PARA CADA RELLENO MARCA REGISTRADA QUANTI DADE DO ÓLEO PARA CADA ENCHI M ENTO M ARCA REGI STRADA OIL QUANTITY FOR ONE FILLING TRADEMARK QUANTI TA D’OLI O PER OGNI RI EM PI M ENTO M ARCA Tipo / Tipo / Type / Tipo l TIPO DEL ACEITE TI PO DO ÓLEO OIL TYPE TI PO OLI O ACEI TE / ÓLEO / OIL / OLI O SC320 - synthetic oil 320 cst° at 40°C long-life lubricant I S O V G 320 F R A 85 0.83 FRA110 1.70 CONTROLAR PERIODICAMENTE QUE NO SE PRESENTEN PÉRDIDAS DE ACEITE VERIFIQUE PERIODICAMENTE SE NÃO HÁ VAZAMENTOS DE ÓLEO CHECK PERIODICALLY FOR OIL LEAKAGE VERIFICARE PERIODICAMENTE CHE NON VI SIANO PERDITE DI OLIO La lista no cubre toda la gama de lubricantes, es por lo tanto posible usar otros lubricantes siempre que tengan las mismas características. A lista não cobre toda a gama dos lubrificantes e, portanto, é possível utilizar outros produtos desde que possuam as mesmas características. The list does not cover all lubricants available. Other quality makes can be equally used. L'elenco non ricopre tutta la gamma dei lubrificanti: è perciò possibile utilizzare altri lubrificanti purchè abbiano le stesse caratteristiche. - Los datos de la tabla se re- - Os dados indicados na ta- - Table data refer to opera- - I dati riportati in tabella si riferiscono a temperature di tion temperature between fieren a temperaturas de bela referem-se a temperaesercizio tra 0°C e +35°C. 0°C and 35°C. For higher trabajo entre 0°C y 35°C. turas de trabalho entre 0 ºC Per temperature più alte octemperatures than 35°C Para temperaturas más al- e +35 ºC. Para temperatucorrono oli con viscosità higher viscosity oils must tas se hacen necesarios ras superiores são necesmaggiore, per temperature be used, for temperatures aceites con mayor viscoci- sários óleos com viscosidapiù basse oli con viscosità lower than 0°C less viscous dad, para temperaturas de maior e para temperainferiore. oils must be used. mas bajas aceites con vis- turas inferiores servem óleos com viscosidade menor. cocidad inferior. ZGE ZGE ZGE ZGE - MANTENIMIENTO 01.03 MANUTENÇÃO 2 MAINTENANCE MANUTENZIONE SP.12.M.11.10 CONTROLES EFECTUADOS EN NUESTRO ESTABLECIMIENTO La máquina que Usted ha comprado ha sido sometida en nuestros establecimientos, a un control funcional en vacío, para garantizar su correcta puesta en función. CONTROLES FEITOS NA NOSSA FÁBRICA En particular los controles efectuados por el Fabricante son los siguientes: Em especial, os controles feitos pelo Fabricante são os seguintes: The checks made by the In particolare i controlli comManufacturer are: piuti dal Costruttore sono i seguenti: - Control de la tensión de funcionamiento de la máquina, que debe corresponder al valor requerido en el momento de la compra; - Controle da tensão de funcionamento da máquina, que deve corresponder ao valor solicitado no momento da compra; - Checking the machine's operating voltage, which must correspond to the value requested at the time of purchase; - Control del numero de matrícula; - Controle do número de série; - Checking the serial number; - Controllo del numero di matricola; - Control presencia de todas las placas; - Controle da presença de todas as placas; - Checking to ensure that all - Controllo presenza di tutte plates are present; le targhette; - Control ajuste de pernos y tornillos; - Controle do aperto de todas as porcas e parafusos; - Checking all screws to en- - Controllo serraggio di tutta sure they are tightened prop- la viteria; erly; - Control dimensional; - Controle dimensional; - Checking the dimensions; - Controllo dimensionale; - Control embalaje. - Controle da embalagem. - Checking the packing. - Controllo imballaggio. Con la máquina en función Com a máquina em funcionamento - Controle geral de funcionamento durante cerca de 1 minuto, com a máquina descarregada. With the machine running - Control general de funcionamiento en vacío durante aprox. 1 minuto. A sua máquina foi submetida, na nossa fábrica, a um controle funcional sem carga, para garantir a colocação correta em funcionamento. CHECKS CARRIED OUT AT CONTROLLI EFFETTUATI THE FACTORY NEI NOSTRI STABILIMENTI The machine in your posses- La macchina in Vostro possion has been subjected to sesso ha subito, presso i operating tests at the facto- nostri stabilimenti, un collaury, so as to guarantee correct do funzionale a vuoto, così start-up. da garantire la corretta messa in esercizio. - Controllo della tensione di funzionamento della macchina, che deve corrispondere al valore richiesto al momento dell’ acquisto; Con macchina funzionante - General check by running - Controllo generale di funthe machine load-free for zionamento a vuoto per cirabout 1 minute. ca 1 minuto. ZGE ZGE ZGE ZGE - DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PESSOAL WORK SAFETY EQUIPMENT DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI 01.03 2 SP.12.M.12.01 Le macchine sono dotate di CHIUSURE DI PROTEZIONE nelle zone ove sia necessario accedere per pulizia, controllo e manutenzione. Las máquinas están dotadas de CIERRES DE PROTECCION en las zonas en las que se debe acceder para la limpieza, el control y el mantenimiento. As máquinas estão equipadas com FECHADURAS DE PROTEÇÃO nas zonas onde é necessário o acesso para a limpeza, controle e manutenção. The machines are provided with PROTECTION GATES in the areas accesible for cleaning, check and maintenance operations. La boca de carga no puede estar cerrada lógicamente por motivos funcionales. A boca de carga, por óbvios motivos funcionais, não pode ser fechada. The unloading mouth cannot La bocca di carico non può, be closed for obvious func- per ovvi motovi funzionali, essere chiusa. tional reasons. A través de la boca se puede alcanzar la hélice rotativa, por este motivo: Através da boca é possível atingir a espiral rotativa. Por este motivo: The rotating spiral can be Attraverso la bocca si può raggiungere la spirale rotante, per reach trought the mouth : questo motivo : “ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO INTRODUCIR CUALQUIER TIPO DE ELEMENTO, LAS MANOS U OBJETOS EN LA BOCA DE DESCARGA”. “É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO INTRODUZIR QUALQUER COISA - MÃOS - OBJETOS NA BOCA DE DESCARGA“. “ IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO INTRODUCE ANYTHING - HANDS, OBJECT - INTO THE UNLOADING MOUTH “. “ E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO INTRODURRE QUALSIASI COSA - MANI - OGGETTI NELLA BOCCA DI CARICO “. PROTECCIONES Y BARRERAS A CARGO DEL INSTALADOR. PROTEÇÕES E BARRAMENTOS QUE DEVEM SER REALIZADOS PELO INSTALADOR. PROTECTION AND BARRING DEVICES SHALL BE BUILT AND PROVIDED BY THE INSTALLER. PROTEZIONI E SBARRAMENTI DA REALIZZARE A CURA DELL’INSTALLATORE. Las bocas de carga y de descarga de la máquina, no pudiéndose cerrar con un cárter de protección, representan un peligro potencial y, por ello, es necesario señalar la zona con carteles en la máquina y, eventualmente, cercar la zona con oportunos sistemas (a cargo del usuario). As bocas de carga e descarga da máquina, por não poderem ser fechadas com uma tampa, representam um perigo potencial. É preciso chamar a atenção do operador com a aplicação de cartazes adequados na máquina e com a eventual interdição da zona através de sistemas apropriados (a cargo do usuário). Since the loading and unloading mouths of the machine cannot be closed with a lid, it is a constant potential danger. Therefore, the area surrrounding it shall be marked with the most appropriate sings on the machine and, if necessary, the whole area shall be isolated with the most appropriate systems ( to be provided by the user ). Le bocche di carico e scarico della macchina non potendo essere chiuse con un coperchio rappresenta un potenziale pericolo, bisogna evidenziare la zona con opportuna cartellonistica sulla macchina ed eventualmente interdire la zona con opportuni sistemi ( a carico dell’utilizzatore ). EN EL CASO DE LAS MÁQUINAS INSERITA IN CANALE, ES OBLIGATORIO CERRAR LA ZONA SOBRE LA ZONA DE CARGA CON UNA REJILLA. NO CASO DE MÁQUINA INSERITA IN CANALE, É OBRIGATÓRIO FECHAR A ZONA ACIMA DO A ZONA DE CARGA COM A GRADE. IF THE MACHINE IS FITTED INSIDE A PIPE CHANNEL IT IS OBLIGATORY TO CLOSE THE AREA ABOVE THE LOADING ZONE WITH A GRATING. NEL CASO DI MACCHINA INSERITA IN CANALE E` OBBLIGATORIO CHIUDERE LA ZONA SOVRASTANTE LA ZONA DI CARICO CON UNA GRIGLIA. SI NO RESULTA POSIBLE CERCAR EL ACCESO A LA ZONA CON TABIQUES FIJOS. SE ISSO FOR IMPOSSÍVEL, DELIMITE O ACESSO À ZONA COM UM PARAPEITO FIXO. IF THIS IS IMPOSSIBLE QUALORA CIO` FOSSE IMFENCE OFF THE AREA POSSIBILE RECINTARE LA ZONA CON PARAPETTO WITH A FIXED PARAPET. FISSO. ZGE ZGE ZGE ZGE - DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PESSOAL WORK SAFETY EQUIPMENT DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI 01.03 2 SP.12.M.12.02 BOCA DE DESCARGA BOCA DE SAÍDA OUTLET BOCCA DI SCARICO BOCA DE CARGA BOCA DE ENTRADA INLET BOCCA DI CARICO ATENCIÓN IMPEDIR ABSOLUTAMENTE CON LA MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO EL ACCESO EN LOS PUNTOS INDICADOS POR LA PROHIBICIÓN. PROTECCIONES A DEFINIR E INSTALAR A CARGO DEL TÉCNICO INSTALADOR. ATENÇÃO! INTERDITE O ACESSO NOS PONTOS INDICADOS PROIBIDOS, QUANDO A MÁQUINA ESTIVER EM FUNCIONAMENTO. PROTEÇÕES À DEFINIR E INSTALAR, FICAM AOS CUIDADOS DO INSTALADOR. ATTENTION! WITH MACHINE AT WORK, ACCESS TO AREAS INDICATED BY A PROHIBITION SIGN IS STRICTLY PROHIBITED. PROTECTIONS TO BE DEFINED BY THE PLANT MANUFACTURER AND INSTALLED BY THE FITTER. ATTENZIONE! IMPEDIRE ASSOLUTAMENTE CON MACCHINA IN FUNZIONE L’ACCESSO AI PUNTI INDICATI DAL DIVIETO. PROTEZIONI DA DEFINIRE E INSTALLARE A CURA DELL’IMPIANTISTA. ZGE ZGE ZGE ZGE - DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PERSONALES DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO PESSOAL WORK SAFETY EQUIPMENT DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI 12.03 / 01.03 2 SP.12.M.12.03 DISPOSITIVOS DE PREVENCIÓN ACCIDENTES - La conexión con la red eléctrica debe ser encomendada a personal especializado. NORMAS DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES - A ligação à rede deve ser feita por pessoal especializado. SAFETY REGULATIONS - Efectuar una correcta conexión a tierra, conectando entre sí los diversos cuerpos que constituyen la máquina, y cerciorarse que a su vez estén correctamente conectados a una puesta a tierra. - Faça uma ligação à terra correta, conectando os vários corpos que constituem a máquina entre si e certifiquese de que tenham sido corretamente ligados a uma instalação de aterramento. - Make a correct earthing by connecting the various components comprising the machine and make sure that these are, in turn, correctly connected to an earth wire. - Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina interrumpir la alimentación eléctrica. - Antes de efetuar qualquer operação na máquina, interrompa a ligação elétrica. - Disconnect the power be- - Prima di effettuare ogni infore carrying out any opera- tervento sulla macchina intion on the machine. terrompere il collegamento elettrico. Antes del arranque cerciorarse que todas las protecciones estén correctamente instaladas. Antes da partida, verifique se todas as proteções foram instaladas corretamente. Before starting up the machine, make sure that all the guards are installed correctly. Prima dell’ avviamento assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamente installate. El Fabricante declina toda responsabilidad por daños a las cosas o las personas provocados por la ausencia de dichos dispositivos de prevención accidentes, si los mismos no han sido específicamente requeridos por el cliente en el pedido. O Fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos a objetos ou a pessoas provocados pela ausência destes dispositivos de prevenção de acidentes se, no momento da encomenda, não forem explicitamente solicitados pelo Cliente. The Manufacturer declines all responsibility for damage to objects and harm to persons caused by the absence of these devices, if these were not specifically requested by the Customer at the time of placing the order. Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a cose o persone provocati dall’ assenza di tali dispositivi antinfortunistici, qualora al momento dell’ ordine non siano stati esplicitamente richiesti dal Cliente. NIVEL DE RUIDO El nivel de ruido de las máquinas depende de diversos factores, como por ejemplo las dimensiones, el tipo de material y el coeficiente de llenado. RUÍDO O nível de ruído das máquinas depende de vários fatores. Essencialmente: dimensões, natureza do material e coeficiente de enchimento. NOISE Noise level depends on several factors among which screw dimensions, type of material handled and box load. RUMORE Il livello di rumorosità dipende da diversi fattori, quali dimensioni, natura del materiale e coefficente di riempimento . El nivel de ruido de las ZGE de todos modos no supera los 80 dB(A), valor medido a 1 m de distancia, en la posición más desfavorable. O nível de ruído ZGE está entretanto dentro de 80 dB(A), valores medidos a uma distância de 1 metro na posição mais adversa. The ZGE noise level, however, is never higher than 80 dB(A). This value was measured from one metre distance in the most unfavourable position. Il rumore di ZGE è comunque entro 80 dB(A), valore misurato a 1 m di distanza, nella posizone più sfavorevole. NOTA: En caso de materiales particulares, por ejemplo con gran granulometría, consultar nuestra Oficina de Ventas. NOTA: em caso de materiais específicos, por exemplo com granulometrias notáveis, recomendamos consultar o nosso Departamento de Vendas. N.B.: with special materials N.B.: in caso di materiali parti(e.g. big particle size) contact colari, ad esempio con pezzaour sales office. tura ragguardevole, consultare il ns. Uff. Vendite. PREVENZIONI ANTI - INFORTUNISTICHE - Connection to the mains - Il collegamento alla rete must be carried out by deve essere eseguito da pertrained and qualified person- sonale specializzato. nel. - Effettuare un corretto collegamento di terra, collegando fra loro i vari corpi costituenti la macchina, ed assicurarsi che siano a loro volta correttamente collegati ad una messa a terra. ZGE ZGE ZGE ZGE Lista de riesgos Lista dos riscos List of haz ards Lista dei rischi 1. - 07.04 / 01.03 RIESGOS RESIDUOS RISCOS RESIDUAIS 2 RESIDUAL RISKS RISCHI RESIDUI Medidas de seguiridad M edidas de segurança Safety Measures M isure di sicurezza SP.12.M.13.01 Normas de Referen. Normas de referência Norm Reference Norme di Riferim. Ref. instrucc. de funcion. Ref. instruções de trabalho Operating Instruction Ref. Rif. istruzioni operative Riesgo residuos Risco residual Residual Risk Rischio residuo Riesgos mecánicos - Riscos mecânicos - Mechanical Haz ards - Rischi meccanici 1.1 Aplastamiento Esm agam ento Crushing Schiacciam ento 1.2 Truncamiento Truncam ento Shearing Troncam ento 1.3 Corte Corte Cutting Taglio 1.4 Enroscadura Torcim ento Entanglement Attorcigliam ento 1.5 Arrastre - Encastre Arraste - Captura Drawing-in - Trapping Trascinam ento - Intrappolam ento 1.6 Impacto Im pacto Impact Im patto 1.7 Perforación Perfuração Stabbing - puncture Perforazione - foratura 1.8 Fricción - abrasión Fricção - abrasão Friction - abrasion Frizione - abrasione 1.9 Iniezione fluido ad alta pressione Injecção fluido de alta pressão High pressure fluid injection Iniezione fluido ad alta pressione 1.10 Expulsión de piezas Expulsão de peças Ejection of parts Espulsione di pezzi Tolva adecuada y/o rejilla de seguridad y/o tapa cerrada con pernos Funil de alim entação adequado e/ou grade de segurança e/ou cobertura aparafusada EN 292-1 E N 294 E N 349 SP.12.M.01.01 SP.12.M.02.01 SP.12.M.03.01-02-03 SP.12.M.07.06-07-08-09 SP.12.M.10.01-02-03-04 NINGÚN N ÃO NO NO EN 292-1 SP.12.M.06.01 SP.12.M.07.01-02-03-04-05 NINGÚN N ÃO NO NO Suitable hopper and/or safety grid and/or bolted cover Tram oggia adatta e/o griglia di sicurezza e/o copertura bullonata No aplicable N ã o a p l i cá ve l Not applicable N o n a p p l i ca b i l e Fijar la máquina en el suelo o en una estructura sólida 1.11 Pérdida de estabilidad Perda de estabilidade Loss of stability Perdita di stabilità Fixar o sem -fim no solo ou a um a estrutura sólida Fix the machine to the ground or to a strong structure Ancorare la m acchina al suolo o a una struttura solida 1.12 Resbalamiento y caída Deslizam ento e queda Slip Trip and fall Scivolam ento e caduta No aplicable N ã o a p l i cá ve l Not applicable N o n a p p l i ca b i l e ZGE ZGE ZGE ZGE Lista de riesgos Lista dos riscos List of haz ards Lista dei rischi 2. - 07.04 / 01.03 RIESGOS RESIDUOS RISCOS RESIDUAIS 2 RESIDUAL RISKS RISCHI RESIDUI Medidas de seguiridad M edidas de segurança Safety Measures M isure di sicurezza SP.12.M.13.02 Normas de Referen. Normas de referência Norm Reference Norme di Riferim. Ref. instrucc. de funcion. Ref. instruções de trabalho Operating Instruction Ref. Rif. istruzioni operative Riesgo residuos Risco residual Residual Risk Rischio residuo Riesgos eléctricos - Riscos eléctricos - Electrical Haz ard - Rischi elettrici La protección mínima de la caja de derivación es IP 55 y es necesario instalar adecuados fusibles térmicos para los motores eléctricos. Las operaciones de las conexiones eléctricas han de ser realizadas exclusivamente por el personal especializado. 2.1 Contacto eléctrico Choque eléctrico Electrical contact Contatto elettrico A protecção m ínim a da caixa de derivação é IP55 e é necessário instalar adequados fusíveis térm icos para os m otores eléctricos. As operações relativas às ligações eléctricas devem ser feitas exclusivam ente por pessoal qualificado. EN 292-1 SP.12.M.07.10-11-12-13 SP.12.M.07.14-15-16 Minimum protection of terminal box is IP 55 and suitable thermal fuse for the electrical motors has to be fitted. Only qualified personnel has to work on electrical connections. La protezione m inim a della scatola di derivazione è IP 55 ed è necessario installare adeguati fusibili term ici per i m otori elettrici. Le operazioni riguardanti i collegam enti elettrici devono essere eseguite esclusivam ente da personale qualificato. 2.2 Fenómenos electrostáticos Fenóm enos electrostáticosi Electrostatic phenomena Fenom eni elettrostatici 2.3 Radiación térmica Radiação térm ica Thermal radiation Radiazione term ica 2.4 Influencia exterior sobre el equipo Influência externa nas parelhagens External influence on equipment Influenza esterna sulle apparecchiature 3. No aplicable N ã o a p l i cá ve l Not applicable N o n a p p l i ca b i l e Riesgos térmicos - Riscos térmicos - Thermal Haz ards - Rischi termici Quemaduras y lesiones Queim aduras leves e graves 3.1 Burns and scalds Bruciature e ustioni Efectos nocivos para la salud debidos a ambientes alientes/fríos Effets nocifs pour la santé dûs aux environnem ent chauds/froids 3.2 Health -damaging effects by hot/cold environment Effetti dannosi per la salute dovuti ad am bienti caldi/freddi No aplicable N ã o a p l i cá ve l Not applicable N o n a p p l i ca b i l e NINGÚN N ÃO NO NO ZGE ZGE ZGE ZGE Lista de riesgos Lista dos riscos List of haz ards Lista dei rischi 4. 4.1 4.2 5. 6. 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 11. - 07.04 / 01.03 RIESGOS RESIDUOS RISCOS RESIDUAIS 2 RESIDUAL RISKS RISCHI RESIDUI Medidas de seguiridad M edidas de segurança Safety Measures M isure di sicurezza Normas de Referen. Normas de referência Norm Reference Norme di Riferim. SP.12.M.13.03 Ref. instrucc. de funcion. Ref. instruções de trabalho Operating Instruction Ref. Rif. istruzioni operative Riesgo residuos Risco residual Residual Risk Rischio residuo Riesgos de contaminación de sonido - Risco decorrente da poluição acústicao - Haz ard generated by noise - Rischio da inquinamento acustico Pérdida del oído Perdas do ouvido Hearing losses No aplicable Perdite dell'udito N ã o a p l i cá ve l Not applicable Dificultad de comunicación N o n a p p l i ca b i l e Dificuldade de com unicação Interference with speech Difficoltà di com unicazione Riesgo debido a las vibraciones -Risco decorrente de vibrações - Haz ard generated by vibration - Rischio dovuto alle vibrazioni Fijar la máquina en el suelo o en una estructura sólida Fixar o sem -fim no solo ou a um a NINGÚN estrutura sólida SP.12.M.06.01 N ÃO EN 292-1 Fix the machine to the ground or to SP.12.M.07.01-02-03-04-05 NO NO a strong structure Ancorare la m acchina al suolo o a una struttura solida Riesgos de radiación - Risco decorrente de radiações - Radiation Haz ards - Rischi di radiazione No aplicable - Não aplicável Not applicable - Non applicabile Riesgos debido a los materiales tratados - Riscos decorrentes dos materiais tratados Haz ards generated by materials processed - Rischi dovuti ai materiali trattati Para este tipo de material el Contacto o inhalaci ón constructor de la planta o el Contacto ou inalação encargado de la instalación debe Contact or inhalation predisponer dispositivos Contatto o inalazione especiales. Para este tipo de m ateriais o fabricante do sistem a ou o Incendio y explosi ón encarregado da instalação devem NINGÚN Incêndio ou explosão prever dispositivos específicos N ÃO Fire and explosion a d e q u a d o s. EN 292-1 SP.12.M.03.01-02-03 NO Incendio ed esplosione For such a kind of materials the NO plant manufacturer and/or the installator has to fit suitable special device. Biológico (viral/bactérico) Per questo tipo di m ateriali il Biológico (viral/bactérico) costruttore dell'im pianto o l'addetBiological (viral/bacterial) to all'installazione è tenuto a Biologico (virale/batterico) predisporre opportuni dispositivi sp e ci a l i . Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos -Riscos decorrentes do não cumprimento dos princípios ergonómicos H.generated by neglecting ergonomic principles - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici No aplicable - Não aplicável Not applicable - Non applicabile Combinación de riesgos - Combinação de riscosi - Haz ards combination - Combinazione di rischi No aplicable - Não aplicável Not applicable - Non applicabile Riesgos provocados por una avaría en la red de alimentación - Riscos criados por uma avaria na rede de alimentaçãon H. generated by failure of energy supply - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione Avaría en la red de alimentaci ón Avaria na rede de alim entação Failure of energy supply Guasto nella rete di alim entaz. Expulsión inesperada de piezas NINGÚN Expulsão de peças im provisa N ÃO Unexpected ejection of parts NO No aplicable Espulsione inaspettata di pezzi NO N ã o a p l i cá ve l Not applicable Avaría del sistema de control N o n a p p l i ca b i l e Avaria no sistem a de controlo Failure of control system Avaria del sistem a di controllo Errores de acoplamiento Erros de acoplam ento Errors of fitting Errori di accoppiam ento Riesgos debidos a la falta de medidas de seguridad -Riscos decorrentes da falta de medidas relativas à segurança H. generated by missing of safety related measures - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza No aplicable - Não aplicável Not applicable - Non applicabile M anutenzione Maintenance M anutenção Mantenimiento Funzionamento normale Normal operation Funcionamento normal Laceración Laceração Laceration Lacerazione Laceración Laceração Laceration Lacerazione apertura puerta con tensión eléctrica presente abertura da porta com a m áquina ligada à fonte de alim entação elétrica access door opened with machine connected to power supply apertura portello con allacciam enti elettrici connessi mantenimiento y limpieza con tensión eléctrica presente m anutenção e lim peza com a m áquina ligada à fonte de alim entação elétrica maintenance and cleaning with machine connected to power supply m anutenzione e pulizia con allacciam enti elettrici co n n e ssi Inhalación Inalação Inhalation Inalazione Corte Corte Cutting Taglio Aplastamiento Esm agam ento Crushing Schiacciam ento Aplastamiento Esm agam ento Crushing Schiacciam ento contacto con el producto filtrado contato com o produto filtrado contact with filtered product contatto col prodotto filtrato acceso a las zonas de carga/descarga por falta de protecciones acesso às zonas de carga/descarga pela ausência de proteções access to loading/unloading area due to absnece of guards accesso alle zone di carico/scarico per m ancanza di protezioni incorrecta fijación a tierra de la máquina m áquina não fixada corretam ente no chão machine not correctly anchored to the ground non corretto fissaggio a terra della m acchina incorrecto enganche de los anillos arm elas não fixadas corretam ente eyebolt fixed incorrectly non corretto attacco golfari Atascamiento Risco de ficar preso Trapping Intrappolam ento Atascamiento Risco de ficar preso Trapping Intrappolam ento Irritación epidérmica Irritação na pele Skin irritation Irritazione epiderm ide Aplastamiento Esm agam ento Crushing Schiacciam ento Aplastamiento Esm agam ento Crushing Schiacciam ento RIESGO / RI SCO / RISK / RI SCHI O Medio / M edio / Average / M edio Chorro agua a presión Jato de água pressurizado Medio / M edio / Average / M edio Pressurized water jet Getto acqua in pressione Reducido / Baixo / Low / Basso Elevado / Elevado / High / Elevato Reducido / Baixo / Low / Basso Elevado / Elevado / High / Elevato GRADO DE PROBABILIDAD GRAU DE PROBABI LI DADE DEGREE OF PROBABILITY GRADO DI PROBABI LI TA' Grave / Grave Serious / Grave Grave / Grave Serious / Grave Lieve / Leve Slight / Lieve Grave / Grave Serious / Grave Grave / Grave Serious / Grave Grave / Grave Serious / Grave DAÑO DANO DAMAGE DANNO - Funcionamiento normal Posizionamento Positioning Posicionamento Posicionamiento M ovimentazione macchina Machine handling M ovimentação da máquina Manipulación máquina DESCRIPCIÓN / DESCRI ÇÃO / DESCRIPTION / DESCRI ZI ONE ZGE ZGE ZGE ZGE RIESGOS RESIDUOS 12.03 RISCOS RESIDUAIS RESIDUAL RISKS RISCHI RESIDUI 2 SP.12.M.13.04 ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 DEMOLICIÓN MÁQUINA DEMOLIÇÃO DA MÁQUINA 2 SCRAPPING THE MACHINE ROTTAMAZIONE MACCHINA SP.12.M.14.01 DEMOLICIÓN DEMOLIÇÃO SCRAPPING THE MACHINE ROTTAMAZIONE En caso de demolición de la máquina al finalizar su vida útil, desmontar las partes de plástico y enviarlas a los correspondientes centros de recogida. Em caso de demolição ou sucateamento no fim da vida útil da máquina, lembre-se de desmontar as partes em material plástico e enviá-las aos centros de coleta específicos. In case of machine scrapping or demolition at the end of its life, dismantle the plastic parts and send these to special collection centres. Las otras partes de la máquina deberán enviarse a centros de recuperación de material de hierro. As outras partes devem ser destinadas à recuperação dos materiais ferrosos. The other parts must be sent Le restanti parti sono da defor recycling iron scrap. stinare al recupero dei materiali ferrosi. Durante las fases de desmantelamiento de la máquina respetar los procedimientos de elevación como se indica en el párrafo específico. Durante as fases de desmontagem da máquina, respeite os procedimentos para a elevação indicados na folha específica. While dismantling the machine, observe the lifting procedures described in the relevant sheet. Recuperar el aceite del reductor y entregarlo a los centros de recogida. Recupere o óleo contido no redutor e entregue-o aos centros de coleta. Collect the gear unit oil and Recuperare l’ olio riduttore e send it to special collection consegnarlo ai centri di raccentres. colta. En caso de demolición separar los diferentes materiales según su naturaleza: No caso de demolição, lembre-se de separar os vários tipos de materiais: While scrapping the machine In caso di demolizione conremember to separate the dif- siderare la diversificazione ferent kinds of materials: della qualità dei materiali: A) materiales de hierro; A) materiais ferrosos; A) iron; A) materiali ferrosi; B) materiales de plástico; B) materiais plásticos; B) plastic; B) materiali plastici; C) aceites. C) óleos. C) oils. C) olii. In caso di rottamazione o demolizione a fine vita della macchina, avere cura di smontare le parti in materiale plastico e destinarle agli appositi centri di raccolta. Durante le fasi di smantellamento della macchina osservare le procedure di sollevamento come indicato nel foglio specifico. A C A B A ZGE ZGE ZGE ZGE - RESTITUCIÓN MÁQUINA 12.03 / 01.03 RESTITUIÇÃO DA MÁQUINA 2 RETURNING RESO MACCHINA RESTITUCIÓN MÁQUINA MASCHINENRÜCKGABE En caso de restitución de la máquina, si hemos conservado su embalaje, introducirla en el mismo, de lo contrario fijarla en una paleta y envolverla con nailon termocontráctil, tratando de protegerla lo mejor posible de eventuales golpes durante el transporte. Bei der Rückgabe der Maschine ist diese in die Originalverpackung zu stellen, wenn diese noch vorhanden ist. Ansonsten die Maschine auf eine Palette stellen und sie mit Folie schützen, dabei versuchen, sie so gut wie möglich gegen Stöße während des Transports zu schützen. Controlar siempre que la máquina no contenga residuos de material. Lo mismo vale para los accesorios. Sicherstellen, daß die Maschine keine Materialreste enthält. Das gleiche gilt dann, wenn die Zubehör zurückgegeben wird. SP.12.M.14.02 RESTITUIÇÃO DA MÁQUINA Em caso de restituição da máquina, se tiver conservado a embalagem, recoloquea nela. Caso contrário, fixea em um pallet e envolva-a com nylon termo-encolhível, tentando protegê-la da melhor maneira possível contra eventuais pancadas durante o transporte. RESO MACCHINA De qualquer maneira, certifique-se de que a máquina não contenha resíduos de material. As mesmas considerações são válidas para a restituição de acessórios. In ogni caso assicurarsi che la macchina non abbia residui di materiale. Stesso discorso è da ritenersi valido per il reso degli accessori. In caso di reso della macchina, se si è conservato l' imballo reinserirla nello stesso, altrimenti fissarla su di un pallet e avvolgerla con del nylon termoretraibile, cercando di proteggerla al meglio da eventuali urti derivanti dal trasporto. ZGE ZGE ZGE ZGE - ALMACENAMIENTO ARMAZENAMENTO STORAGE IMMAGAZZINAGGIO 12.03 / 01.03 2 SP.12.M.15.01 ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA DURANTE UN PERIODO PROLONGADO No guardar la máquina en lo posible en ambientes húmedos o con alto tenor salino. Si es imposible evitarlo, proteger el producto con películas termoaislantes. ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA POR PERÍODO PROLONGADO Evite, na medida do possível, ambientes úmidos e com maresia. Se isso não for possível, proteja o produto com películas de isolamento térmico. STORING THE MACHINE IMMAGAZZINAGGIO DELFOR LONG PERIODS LA MACCHINA PER PERIODO PROLUNGATO Avoid salty, damp environ- Evitare possibilmente amments. If this is not possible, bienti umidi e salmastri. Quacover the machine with heat- lora ciò non sia possibile, insulating foil. proteggere il prodotto con pellicole termoisolanti. En caso de períodos de inactividad, limpiar bien todas las partes. Para os períodos de inatividade, é preciso limpar muito bem todas as partes. For periods of disuse, clean Per periodi di inattività, bisoall parts carefully. gna pulire accuratamente tutte le parti. Acomodar el equipo sobre una plataforma de madera y colocarla protegida de la intemperie. Ponha o equipamento sobre plataformas de madeira e armazene-a em um local protegido dos agentes atmosféricos. Arrange the equipment on a Sistemare l’ attrezzatura su wooden pallet and store it pedane di legno e locarla al away from inclement weath- riparo dalle intemperie. er conditions. Antes de instalar la máquina controlar la integridad de la instalación eléctrica y neumatica. Antes de instalar a máquina, controle a integridade dos sistemas elétrico e pneumático. Before installing the ma- Prima di installare la macchichine, check the electrical na controllare l’ integrità deland pneumatic system. l’impianto elettrico e pneumatico. - Llenar completamente el reductor de aceite. - Encha completamente o redutor com óleo. - Fill the gear reducer com- - Riempire completamente il pletely with oil. riduttore di olio. - Limpiar a fondo la zona de carga. - Limpe muito bem a zona de carga. - Carefully clean the charge - Pulire accuratamente la areas; zona di carico. - Limpiar bien la rejilla, la zona de prensado y de descarga; limpiar tambien la zona de subida dentro del tubo. - Limpe muito bem a grade, a zona de prensagem e de descarga; limpe também a zona de subida no interior do tubo. - Carefully clean the grille, the pressing and discharge areas; also clean the ascent area into the tube. NOTA: En caso de nuevo montaje de la máquina, restablecer el nivel del aceite en los reductores. NOTA: se a máquina for novamente montada, restabeleça o nível de óleo nos redutores. N.B.: While re-assembling N.B.: In caso di rimontagthe machine, restore the oil gio della macchina, ripristilevel in the gear reducer. nare il livello dell’ olio nei riduttori. - Pulire accuratamente la griglia, la zona di pressatura e di scarico; pulire inoltre la zona di risalita all’interno del tubo. ZGE ZGE ZGE ZGE N° 1 2 - 01.03 BUSQUEDA DE AVERIAS DETECÇÃO DE AVARIAS 2 TROUBLE-SHOOTING RICERCA GUASTI SP.12.M.16.01 Problema C au sa Soluciones LA MÁQUINA NO ARRANCA. EL MOTOR ELÉCTRICO NO FUNCIONA. 1.1) No hay alimentación eléctrica. 1.1) Dar energía eléctrica. 1.2) Conexiones erróneas. 1.2) Conectar correctamente. 1.3) Regulación interruptor de sobrecarga errónea. 1.3) Regular. 1.4) Macchina intasata. 1.4) Pulire accuratamente. 2.1) Un cuerpo extraño, un paño, etc está atascado dentro del sinfín. 2.1) Eliminar el cuerpo extraño. 2.2) Los módulos componentes del sinfín podrían estar alineados mal, comprometiendo la axialidad de la máquina. 2.2) Controlar que los bulones de las bridas estén bien ajustados VIBRACIONES EN VACÍO. En los ensayos con la máquina sin carga la misma vibra. 3 EXCESIVO CONSUMO DE ENERGÍA EN VACÍO. 3.1) Podría existir un fallo en el motorreductor 3.1) Controlar que el motor esté conectado y alimentado correctamente y que la tensión de las tres fases sea la indicada en la placa. 4 VIBRACIONES DE CARGA DURANTE EL TRABAJO. 4.1) El sentido de rotación de la hélice podría estar invertido. 4.1) Invertir los polos del motor. 4.2) Un cuerpo extraño, un paño, etc. puede estar atascado dentro del sinfín. 4.2) Eliminar el cuerpo extraño a través de los registros de inspección. 5.1) Regulación interruptor de sobrecarga errónea. 5.1) Regular. 5.2) Conexiones erróneas. 5.2) Conectar correctamente. 5.3) Cuerpos de gran dimensión atascados en el sinfín de transporte. 5.3) Eliminarlos. 6.1) Cepillos usurate. 6.1) Sustituirlos. 6.2) Criba tapada. 6.2) Limpiarla. 6.3) Incremento de sólidos en el flujo de líquido. 6.3) Si se trata de una situación pasajera esperar. 6.4) El sinfín no arranca. 6.4) Controlar gestión. 6.5) Incremento del caudal de líquidos. 6.5) Reducir el caudal de líquidos. 7.1) Controlar la efectiva presencia de sólidos en el flujo. 7.1) Cuando haya sólidos serán extraídos. 7.2) Dimensión perforado criba no idónea para los sólidos presentes en el líquido. 7.2) Cambiar la dimensión si es necesario. 5 6 7 LA MÁQUINA FUNCIONA, PERO DESPUÉS DE ALGUNOS SEGUNDOS INTERVIENE EL INTERRUPTOR SOBRECARGA Y EL MOTOR ELÉCTRICO SE PARA. EL FLUJO ANTES DE LA CRIBA AUMENTA RESPECTO AL NIVEL P R E C E D E N TE . EL SINFÍN NO EXTRAE SÓLIDOS. 7.3) Obturación del sinfín. 7.3) Hacer girar en sentido contrario tratando de expulsar el cuerpo atascado. ZGE ZGE ZGE ZGE N° - 01.03 BUSQUEDA DE AVERIAS DETECÇÃO DE AVARIAS 2 TROUBLE-SHOOTING RICERCA GUASTI SP.12.M.16.02 Problema C au sa Soluções A M ÁQUI NA NÃO COM EÇA A FUNCI ONAR. O M OTOR ELÉTRI CO NÃO FUNCI ONA. 1.1) Não há energia elétrica. 1.1) Ativar a carga elétrica. 1.2) Ligações erradas. 1.2) Restabelecer as ligações corretas. 1.3) Calibragem do disjuntor de sobrecarga errada. 1.3) Regulá-la. 1.4) M acchina intasata. 1.4) Pulire accuratam ente. VI BRAÇÕES COM A M ÁQUI NA DESCARREGADA. Na fase de controle funcional sem carga, a máquina apresenta vibrações. 2.1) Um corpo estranho, um pano, etc. pode ter ficado preso dentro do sem -fim . 2.1) Elim inar o corpo estranho. 2.2) Os m ódulos que com põem o sem fim podem estar m al alinhados, prejudicando a axialidade da m áquina. 2.2) Verificar se os parafusos dos flanges foram apertados. 3 CONSUM O DE ENERGI A EXCESSI VO NO FUNCI ONAM ENTO COM A M ÁQUI NA DESCARREGADA. 3.1) Pode ser que exista um a falha no m otor-redutor. 3.1) Verificar se o m otor está ligado e alim entado regularm ente e se a tensão das três fases é a indicada na chapa de características. 4 VI BRAÇÕES DURANTE O TRABALHO COM A M ÁQUI NA CARREGADA. 4.1) O sentido de rotação da hélice pode estar invertido. 4.1) Inverter os pólos do m otor. 4.2) Um corpo estranho, um pano, etc. pode ter ficado preso dentro do sem -fim . 4.1) O sentido de rotação da hélice pode estar invertido. 5.1) Calibragem do disjuntor de sobrecarga errada. 5.1) Regulá-la. 1 2 5 6 7 A M ÁQUI NA FUNCI ONA, M AS DEPOI S DE ALGUNS SEGUNDOS O DI SJUNTOR DE SOBRECARGA I NTERVÉM E O M OTOR ELÉTRI CO PÁ R A . O FLU X O A N TE S D E P E N E I R A AUM ENTA RELATI VAM ENTE AO VALOR ANTERI OR. O SEM -FI M NÃO EXTRAI OS SÓLI DOS. 5.2) Restabelecer as ligações corretas. 5.2) Ligações erradas. 5.3) Corpos grosseiros o/ou volum osos estão obstruindo a espiral de transporte. 5.3) Elim iná-los. 6.1) Escovas usurate. 6.1) Substituí-las. 6.2) Peneira obstruída. 6.2) Lim pá-la. 6.3) Aum ento da quantidade de sólidos no fluxo. 6.3) Se for um a situação passageira, esperar. 6.4) O sem -fim não com eça a funcionar. 6.4) Verificar o gerenciam ento. 6.5) Aum ento da vazão das lam as. 6.5) Reduzir a vazão das lam as. 7.1) Verificar se há sólidos no fluxo. 7.1) Se houver, a extração será feita. 7.2) Furação da peneira não adequada para tratar os sólidos presentes. 7.2) Trocá-la se for necessário. 7.3) Sem -fim obstruído 7.3) Rodar o sem -fim no sentido contrário para tentar expelir o corpo que está causando a obstrução. ZGE ZGE ZGE ZGE N° - 01.03 BUSQUEDA DE AVERIAS DETECÇÃO DE AVARIAS 2 TROUBLE-SHOOTING RICERCA GUASTI SP.12.M.16.03 Problem C au se Solution THE MACHINE DOES NOT START. 1.1) No power. 1.1) Activate power supply. THE ELECTRIC MOTOR DOES NOT FUNCTION. 1.2) Incorrect connections. 1.2) Correct the connections. 1.3) Overload cut-out calibration incorrect. 1.3) Adjust. 1.4) Clogged machine. 1.4) Clean carefully. EMPTY VIBRATIONS. During the test phase w hen running empty, the machine vibrates. 2.1) A foreign body, rag, etc. is trapped inside the screw conveyor. 2.1) Remove the foreign body. 2.2) The modules comprising the screw conveyor are aligned badly, thus affecting axiality of the machine. 2.2) Ensure that the flange bolts are tightened properly. 3 EXCESSIVE ENERGY CONSUMPTION WHEN RUNNING WITHOUT LOAD. 3.1) There may be a fault in the gear motor. 3.1) Check to ensure that the motor is connected and powered correctly and that the three-phase voltage corresponds to that on the rating plate. 4 HEAVY VIBRATIONS WHEN MACHINE IS OPERATING. 4.1) Direction of rotation of helicoid flight is reverse. 4.1) Invert the motor poles. 4.2) A foreign body, rag, etc. is trapped inside the screw conveyor. 4.2) Remove the foreign body through the inspection hatch. 5.1) Overload cut-out calibration incorrect. 5.1) Adjust. 5.2) Connections incorrect. 5.2) Correct the connections. 5.3) Large and/or bulky objects block the conveyor screw. 5.3) Remove. 6.1) Worn brushes. 6.1) Replace. 6.2) Screen clogged. 6.2) Clean. 6.3) Increased solids amount present in flow. 6.3) If it is a temporary situation, wait. 6.4) Screw does not start. 6.4) Check controls. 6.5) Increased sewage flow. 6.5) Reduce flow rate. 7.1) Check to see if solids are present in the flow. 7.1) If present, these will be extracted. 7.2) Screen drillings not suitable for the solids present in the flow. 7.2) Change, if necessary. 7.3) Screw conveyor jammed. 7.3) Try to rotate it in the reverse direction to expel the blocked object. 1 2 5 6 7 THE MACHINE OPERATES BUT THE OVERLOAD CUT-OUT IS ACTIVA-TED AFTER A FEW SECONDS AND THE ELECTRIC MOTOR STOPS. THE WATER LEVEL IN FRONT OF THE SCREEN RISES AS COMPARED TO THE PREVIOUS LEVEL. THE SCREW CONVEYOR DOES NOT EXTRACT SOLIDS. ZGE ZGE ZGE ZGE N° 1 2 - 01.03 BUSQUEDA DE AVERIAS DETECÇÃO DE AVARIAS 2 TROUBLE-SHOOTING RICERCA GUASTI SP.12.M.16.04 Problema C au sa Soluzioni LA M ACCHI NA NON PARTE. I L M OTORE ELETTRI CO NON FUNZI ONA. 1.1) Non c’è energia elettrica. 1.1) Attivare l’ utenza. 1.2) Connessioni errate. 1.2) Ripristinarle. 1.3) Taratura salvam otore errata. 1.3) Regolarla. 1.4) M acchina intasata. 1.4) Pulire accuratam ente. 2.1) Un corpo estraneo, straccio, etc. può essersi incastrato all' interno della co cl e a . 2.1) Elim inare il corpo estraneo. 2.2) I m oduli com ponenti la coclea potrebbero essere allineati m ale, com prom ettendo l' assialità della m a cch i n a . 2.2) Verificare che i bulloni delle flangie siano stati serrati. VI BRAZI ONI A VUOTO. Nella fase di collaudo a vuoto la macchina presenta vibrazioni. 3 ECCESSI VO CONSUM O DI ENERGI A A VUOTO. 3.1) Potrebbe esserci qualche guasto al m otore-riduttore. 3.1) Controllare che il m otore sia collegato ed alim entato regolarm ente e che la tensione delle tre fasi sia quella indicata sulla targhetta. 4 VI BRAZI ONI A CARI CO DURANTE I L LAVORO. 4.1) Il senso di rotazione dell' elica potrebbe essere invertito. 4.1) Invertire i poli del m otore. 4.2) Un corpo estraneo, straccio, etc. può essersi incastrato all' interno della co cl e a . 4.2) Elim inare il corpo estraneo attraverso i boccaporti d'ispezione. LA M ACCHI NA FUNZI ONA, M A DOPO ALCUNI SECONDI I NTERVI ENE I L SALVAM OTORE E I L M OTORE ELETTRI CO SI FE R M A . 5.1) Taratura salvam otore errata. 5.1) Regolarla. 5.2) Connessioni errate. 5.2) Ripristinarle. 5.3) Corpi grossolani e/o volum inosi intasano la spirale di trasporto. 5.3) Elim inarli. I L FLUSSO PRI M A DEL VAGLI O SI I N N A LZA R I S P E TTO A L LI V E LLO P R E C E D E N TE . 6.1) Spazzole usurate. 6.1) Sostituirle. 6.2) Vaglio intasato. 6.2) Pulirlo. 6.3) Increm ento dei solidi presenti nel flusso. 6.3) Se è una situazione passeggera aspettare. 6.4) La coclea non parte. 6.4) Verificare gestione 6.5) Increm ento della portata dei l i quam i . 6.5) Ridurre la portata dei liquam I. 7.1) Verificare che nel flusso vi sia presenza di solidi. 7.1) Se ci sono, si avrà l’estrazione. 7.2) Foratura del vaglio non idonea per trattare i solidi presenti. 7.2) Cam biarlo se necessario. 7.3) Intasam ento della coclea. 7.3) Far ruotare in senso contrario cercando di espellere il corpo intasato. 5 6 7 LA COCLEA NON ESTRAE SOLI DI . ZGE ZGE ZGE ZGE - CHECK-LIST 12.03 LISTA DE CONTROLE 2 CHECK LIST CHECK-LIST SP.12.M.17.01 CHECK-LIST EN CASO DE LISTA DE CONTROLE EM AVERIA CASO DE AVARIA Preguntas generales Descripción de la avería a) El sinfín se pone en marcha sin problemas incluso después de largos periodos de paro? CHECK LIST IN CASE OF CHECK-LIST IN CASO DI SCREW FEEDER TROU- GUASTO BLE Domande generali - DescriPerguntas gerais - Descri- General questions zione del guasto ção da avaria a) O sem-fim arranca sem a) Ask plant operator when a) La coclea parte senza problemi anche dopo lunghi peproblemas também após and under which circumriodi di sosta? longos períodos de repoustances feeder stops. Does so? feeder start without problems after long resting periods? b) Aparentemente las condi- b) As condições atmosféri- b) Do weather conditions b) Pare che le condizioni atciones atmosféricas influmosferiche contribuiscano cas podem estar afetando negatively influence feeder yen sobre el funcionamienal malfunzionamento? o funcionamento negativaoperation? to? mente? c) Si existe un dispositivo en c) Se houver um dispositivo c)If a device is fitted to the c) Qualora vi sia un disposotila descarga del sinfín convo allo scarico della coclea na descarga do sem-fim, outlet of the screw compactrolar si el mismo no conscontrollare se esso è di ostaverificar se ele representa tor, check if it obstructs. tituye un obstáculo. colo. um obstáculo. Control parte eléctrica Controles na parte elétrica Electric equipment check Controllo parte elettrica a) Se pueden provocar sal- a) Há a possibilidade de va- a) Is a drop in voltage possi- a) Sono possibili sbalzi di cortos de corriente de alimenrente di alimentazione a riações de corrente por ble through the contempotación si se ponen en marcausa dell'avviamento concausa do arranque simultârary starting of various macha al mismo tiempo varias temporaneo di diverse macneo de várias máquinas? chines? máquinas? chine? b) Hay un generador de co- b) O sistema está equipado b) Is the plant equipped with b) L'impianto è equipaggiato rriente en la instalación? con un generatore di correncom um gerador de correna generator? te? te? c) Controlar si el motor reci- c)Verifique se o motor rece- c) Check mains supply of c) Controllare se il motore ribe corriente! ceve corrente! be a corrente! motor. d) Controlar si el motor está d)Verifique se o motor está d) Check electric motor is d) Controllare se il motore è conectado correctamente y collegato correttamente e se ligado corretamente e se os correctly wired and make si los cables están bien fii fili sono fissati bene ai morfios estão bem fixados nos sure wires are tightly fasjados en los bornes! setti! bornes! tened. e) Controlar la regulación de e) Controle a regulagem dos e) Check adjustment of ther- e) Controllare la regolazione la protección térmica del della termica del motore nel relés térmicos do motor no mal cutout in the control motor en el cuadro general quadro generale e confronquadro geral e compare-a panel and compare with y verificar que corresponda tarla con i dati sulla targhetcom os dados indicados na data on the motor plate. con los datos de la placa ta del motore! placa do motor! del motor! f) Controlar que el motor f ) Verifique o correto senti- f) Check sense of motor ro- f) Verificare il giusto senso di eléctrico gire en la direcrotazione del motore elettrido de rotação do motor elétation is correct. ción correcta! co! trico! g) Controlar la absorción del g) Controle o consumo do g) Read amperage with feed- g) Controllare l'assorbimento motor en vacío, en el arrandel motore a vuoto, allo motor sem carga, no moer running on empty, then que y cuando la máquina spunto e quando la coclea mento do arranque e quanwith filled up feeder starting, está en régimen! è a regime! do o sem-fim está em regias well as with full feeder me! running. h) Verificar si la sección de h)Verifique se a seção dos h) Check cross section of h) Verificare se la sezione dei los cables de alimentación cavi di alimentazione è idocabos de alimentação é mains cables are suitable es idónea a la potencia insnea alla potenza installata! adequada para a potência for the installed drive powtalada! instalada! er. ZGE ZGE ZGE ZGE - CHECK-LIST 07.04 / 12.03 LISTA DE CONTROLE 2 CHECK LIST CHECK-LIST SP.12.M.17.02 Control parte mecánica Controllo parte meccanica Controles na parte mecâni- Mechanical parts check ca a) Funciona el tapón de des- a) A tampa de alívio do redu- a) Is breather plug of gear a)Funziona il tappo di sfiato fogue del reductor? del riduttore? tor funciona? reducer working all right? b) Controlar que la boca de b) Certifique-se de que a boca b) Check outlet is crust-free. b) Assicurarsi che la bocca di descarga esté libre de inscarico sia libera di incrode descarga esteja livre de Describe outlet (e.g. verticrustaciones que puedan stazioni che riducono la seincrustações que reduzem cal or angular). reducir la sección de la zione della stessa bocca. a seção da boca. Descreva boca. Describir la situación Descrivere la situazione a situação da boca de desde la boca de descarga. della bocca di scarico . carga. c) Controlar la situación del c) Controle a situação do re- c) Check vent of the contain- c) Controllare la situazione contenedor cargado por el del contenitore caricato dalcipiente que recebe o proer beneath the screw consinfin. la coclea. duto proveniente do semveyor outlet works correctfim. ly and check correct dimensioning of same. Control del producto Controle do produto Material check Controllo del prodotto a) Denominación del produc- a) Denominação do produto? a) Material description? to? a) Denominazione del prodotto? b) Caudal (m3/h); b) Vazões (m3/h); b) Throughput Rate (m3/h); b) Portata (m3/h); c) Composicción. c) Composição. c) Composition. c) Composizione. NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no comprometen al fabricante, quien se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento. NOTA: Todos os dados indicados neste catálogo não são vinculatórios e são susceptíveis de modificações a qualquer momento. N.B.: Rights reserved to modify technical specifications. N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. WAM S .p .A. - SPECO® Di vision S.p .p.A. Division Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta Cavezzo (MO) ITALY fax +39 / 0535 / 61 81 11 +39 / 0535 / 61 82 26 e-mail internet [email protected] www.wamgroup.com videoconference +39 / 0535 / 49032 SPARE PARTS 3 WASTEMASTER® GE • REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES PIEZAS DE REPUESTO • PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES PEÇAS SOBRESSALENTES • SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS SPARE PARTS CATALOGUE • GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI All rights reserved © WAM PEZZI DI RICAMBIO CATALOGUE No.: ISSUE A3 CREATION DATE : SP.12.R DATE OF LATEST UPDATE : 02.06 CIRCULATION: 100 01.03 ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 INDICE INDICE INDEX INDICE SP.12.R.INDEX INDICE INDICE INDEX INDICE 3 CATÁLOGO REPUESTOS CATALOGO SOBRESSALENTES SPARE PARTS CATALOGUE CATALOGO RICAM BI R.01.- REPUESTOS PEÇ AS SOBRESSALENTES SPARE PARTS PEZZI DI RICAM BIO R.02.- REPUESTOS RECOMENDADOS PEÇ AS SOBRESSALENTES RECOM ENDADAS RECOMMENDED SPARE PARTS RICAM BI CONSIGLIATI R.03.- REPUESTOS PEÇ AS SOBRESSALENTES SPARE PARTS RICAM BI R.04.- REPUESTOS ACCESORIOS PEÇ AS SOBRESSALENTES ACESSÓRIOS SPARE PARTS ACCESSORIES RICAM BI ACCESSORI R.05.- MÓDULO DE PEDIDO M ÓDULO DE ENCOM ENDA INQUIRY AND ORDER FORM M ODULO DI RICHIESTA ZGE ZGE ZGE ZGE - REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES SPARE PARTS PEZZI DI RICAMBIO 07.04 / 12.03 3 SP.12.R.01.01 PEDIDO DE REPUESTOS ENCOMENDA DAS PEÇAS SOBRESSALENTES ORDERING SPARE PARTS ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO Al hacer el pedido hay que indicar el: No momento da encomenda, é necessário comunicar: Please indicate: All’ordine sono da comunicare il: 1) N° de la matrícula del sinfín expuesto en la placa de identificación de la máquina 1) O número de série do sem-fim indicado na placa de identificação da máquina 1) Serial no. of the conveyor applied on the identification plate of the machine. 1) N° matricolare della coclea riportato nella targhetta di identificazione della macchina. 2) N° de la página 2) O número de página 2) Page and item no. In this catalogue of the part concerned 2) N° di pagina - posición y la descripción de - a posição e a descrição da - required quantity of parts - posizione e la descrizione taking into consideration del pezzo nonché la quantila pieza y la cantidad nece- peça, bem como a quantithe minimum supply given tà richiesta tenendo conto saria teniendo en cuenta dade solicitada consideranin the price Iist. delle quantità minime riporlas cantidades mínimas do as quantidades mínimas tate nel listino prezzi. que aparecen en la lista de indicadas na lista de preprecios. ços. Antes de mandar el pedido, controlar la cantidad mínima indicada en la lista de precios. Antes de passar um pedido, Check minimum supply be- Prima di passare un ordine verificare la quantità minima verifique a quantidade míni- fore making an order. indicata nel listino prezzi. ma indicada na lista de preços. Son válidas nuestras Condi- São válidas as nossas Con- General Supply Conditions Sono valide le ns. Condizioni are valid. Generali di vendita. ciones Generales de venta. dições Gerais de venda. ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 REPUESTOS RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS 3 RECOMMENDED SPARE PARTS RICAMBI CONSIGLIATI SP.12.R.02.01 REPUESTOS RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS RECOMMENDED SPARE PARTS RICAMBI CONSIGLIATI 05 01 04 02 03 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE 01 CEPILLOS ESCOVAS BRUSHES SPAZZOLE 02 PLATOS DO DESLIZAMIENTO P LA C A S D E DESLIZAM ENTO SLIDING PLATES PIATTI DI STRISCIAM ENTO 03 CRIBA PENEIRA SCREEN VAGLIO 04 MOTOR ELECTRICO M OTOR ELÉCTRICO ELECTRIC MOTOR M OTORE ELETTRICO 05 REDUCTOR REDUTOR GEAR REDUCER RIDUTTORE ZGE ZGE ZGE ZGE - REPUESTOS RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS RECOMMENDED SPARE PARTS RICAMBI CONSIGLIATI CEPILLOS / ESCOVAS / BRUSHES / SPAZZOLE Codigo / Código / Code / Codice : ZSP Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza 200 = ZGE 200 300 = ZGE 300 400 = ZGE 400 500 = ZGE 500 600 = ZGE 600 700 = ZGE 700 Material tuercas y pernos / Material porcas & parafusos Nuts & Bolts materials / Materiale bulloneria 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo 00 = estándard / Padrão / standard / standard 01 = 1+1/2 criba / peneira / screen / vaglio 02 = 2 criba / peneira / screen / vaglio PLATOS DO DESLIZAMIENTO / PLACAS DE DESLIZAMENTO SLIDING PLATES / PIATTI DI STRISCIAMENTO Codigo / Código / Code / Codice : ZP Modelo / Modelo / Model / Modello 0 = ZGE 200 - 300 1 = ZGE 400 2 = ZGE 500 3 = ZGE 600 4 = ZGE 700 Plate type / Typo de plato / Tipo de placa / Tipo piatto 2 = plato / placa / plate / piatto 20 x 8 3 = plato / placa / plate / piatto 30 x 8 4 = plato / placa / plate / piatto 40 x 10 Longitud de plato / Comprimento de placa Plate Length / Lunghezza Piatto - 3419 NOTA: El plato no puede tener una longitud superior a los 4000 mm NOTA: A placa não pode ter um comprimento superior a 4000 mm N.B.: the plate cannot be longer than 4000 mm N.B.: il piatto non può avere una lunghezza superiore a 4000 mm Número de echadas / Número dos passos / Nbr. of Pitches / N° passi 3 = 800/916,6 Echada variable / Passo variável / Variable Pitch / Passo variabile F = O955 Enchada de perforacción / Passo de perforação / Mesh Width Pitch / Passo di foratura 8 = 800 mm 9 = 916,6 mm Material / Material / Material / Materiale 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 07.04 / 01.03 3 SP.12.R.02.02 ZGE ZGE ZGE ZGE - REPUESTOS RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS RECOMMENDED SPARE PARTS RICAMBI CONSIGLIATI Codigo / Código / Code / Codice : ZAP Modelo / Modelo / Model / Modello 0 = ZGE 200 - 300 1 = ZGE 400 2 = ZGE 500 3 = ZGE 600 4 = ZGE 700 Material / Material / Material / Materiale 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 (m) GRUPO MOTO-REDUCTOR / GRUPO MOTO-REDUTOR MOTOREDUCER GRUP / GRUPPO MOTORIDUTTORE Codigo / Código / Code / Codice : ZMTRE Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza 219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500 323 = ZGE 600 - 700 Material / Material / Material / Materiale 1 = Fe / Fe / Fe / Fe 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo 00 = estándard / Padrão / standard / standard 01 = Estándard sin motor / Padrão sem o motor Standard without motor / Standard senza motore 02 = Estándard sin motor y reductor Padrão sem o motor e o redutor Standard without motor and gear reducer Standard senza motore e riduttore REDUCTOR / REDUTOR / GEAR REDUCER / RIDUTTORE Codigo / Código / Code / Codice : 7202000 Modelo / Modelo / Model / Modello - 100 - 200 Tipo / Tipo / Type / Tipo FRA 85 FL35B5BI = 1:125 FRA 110 FBB5BI = 1:170 3 SP.12.R.02.03 EXTENSIÓN DE LOS PLATOS / EXTENSÃO DE PLACAS PLATE EXTENTION / ALLUNGAMENTO PIATTI Descripción / Descrição / Description / Descrizione - +1 - +2 07.04 / 01.03 ZGE ZGE ZGE ZGE - REPUESTOS RECOMENDADOS PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS RECOMMENDED SPARE PARTS RICAMBI CONSIGLIATI CRIBA / PENEIRA / SCREEN / VAGLIO Codigo / Código / Code / Codice : ZV Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza 200 = ZGE 200 300 = ZGE 300 400 = ZGE 400 500 = ZGE 500 600 = ZGE 600 700 = ZGE 700 Perforacción criba / Perforação da peneira Screen Mesh Width / Foratura Vagli J.0.25 mm = A J.0.50 mm = B J.1.00 mm = C J.2.00 mm = D ØD 3 mm =E ØD 4 mm =F ØD 5 mm =G ØD 7 mm =H Criba con perforados especiales / Peneira com furos especiais Screen with special Mesh Width / Vaglio con foratura speciale ØD 6 mm =L ØD 8 mm =M ØD 9 mm =N ØD 10 mm = P ØD 12 mm = Q J.0.75 mm = R J.3.00 mm = S Long. Máquina / Compr. de Máquina / Machine Lenght / Lungh. Macchina A = estándard / Padrão / standard / standard B = 1 + 1/2 C=2 Inclinacción / Inclinação / Inclination / Inclinazione 35° = estándard / Padrão / standard / standard 35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima 47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima Bandas de goma / Tiras de borracha / Rubber strips / Bandelle di gomma A = estándard / Padrão / standard / standard B = Americana / Americana / American / Americana C = Sin bandas / Sem tiras / Without strips / Senza bandelle Lavado / Lavagem / Washing / Lavaggio A = Ningún / Não / No / No B = Sí / Sim / Yes / Si Material / Material / Material / Materiale 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 07.04 / 01.03 3 SP.12.R.02.04 ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES 3 SPARE PARTS RICAMBI SP.12.R.03.01 REPUESTOS / PEÇAS SOBRESSALENTES SPARE PARTS / RICAMBI 04 03 05 07 02 06 01 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE 01 CRIBA PENEIRA SCREEN VAGLIO 02 SOPORTE MÁQUINA SUSTENTAÇÃO DA M ÁQUINA MACHINE SUPPORT STAND SOSTEGNO M ACCHINA 03 CONO CONE CONE CONO 04 MÓDULO DE DESCARGA M ÓDULO DE DESCARGA DISCHARGE MODULE M ODULO DI SCARICO 05 HÉLICE CON CEPILLOS HÉLICE COM ESCOVAS SCREW WITH BRUSHES ELICA CON SPAZZOLE 06 TUBO TU B O PIPE TU B O 07 MOTORIZACIÓN M OTORIZAÇÃO DRIVE UNIT M OTORIZZAZIONE ZGE ZGE ZGE ZGE - REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES SPARE PARTS RICAMBI CRIBA / PENEIRA / SCREEN / VAGLIO Codigo / Código / Code / Codice : ZV Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza 200 = ZGE 200 300 = ZGE 300 400 = ZGE 400 500 = ZGE 500 600 = ZGE 600 700 = ZGE 700 Perforacción criba / Perforação da peneira Screen Mesh Width / Foratura Vagli J.0.25 mm = A J.0.50 mm = B J.1.00 mm = C J.2.00 mm = D ØD 3 mm =E ØD 4 mm =F ØD 5 mm =G ØD 7 mm =H Criba con perforados especiales / Peneira com furos especiais Screen with special Mesh Width / Vaglio con foratura speciale ØD 6 mm =L ØD 8 mm =M ØD 9 mm =N ØD 10 mm = P ØD 12 mm = Q J.0.75 mm = R J.3.00 mm = S Long. Máquina / Compr. de Máquina / Machine Lenght / Lungh. Macchina A = estándard / Padrão / standard / standard B = 1 + 1/2 C=2 Inclinacción / Inclinação / Inclination / Inclinazione 35° = estándard / Padrão / standard / standard 35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima 47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima Bandas de goma / Tiras de borracha / Rubber strips / Bandelle di gomma A = estándard / Padrão / standard / standard B = Americana / Americana / American / Americana C = Sin bandas / Sem tiras / Without strips / Senza bandelle Lavado / Lavagem / Washing / Lavaggio A = Ningún / Não / No / No B = Sí / Sim / Yes / Si Material / Material / Material / Materiale 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 07.04 / 01.03 3 SP.12.R.03.02 ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 12.03 REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES 3 SPARE PARTS RICAMBI SP.12.R.03.03 KIT BANDAS / KIT TIRAS / STRIPS KIT / KIT BANDELLE Codigo / Código / Code / Codice : ZKB Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza 200 = ZGE 200 300 = ZGE 300 400 = ZGE 400 500 = ZGE 500 600 = ZGE 600 700 = ZGE 700 Tipo Bandas / Tipo tiras / Rubber strips type / Tipo bandelle A = estándard / Padrão / standard / standard B = Americana / Americana / American / Americana Inclinacción de la criba / Inclinação da peneira Screen Inclination / Inclinazione vaglio 35° = estándard / Padrão / standard / standard 35° = Mínima / Mínima / Minimum / Minima 47° = Máxima / Máxima / Maximum / Massima Material Tuercas y Pernos / Material Porcas & Parafusos Nuts & Bolts material / Materiale Bulloneria 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 SOPORTE MÁQUINA / SUSTENAÇÃO DA MÁQUINA MACHINE SUPPORT STAND / SOSTEGNO MACCHINA Codigo / Código / Code / Codice : ZST Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza 219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500 323 = ZGE 600 - 700 Material / Material / Material / Materiale 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 KIT TUERCAS Y PERNOS / KIT PORCAS & PARAFUSOS NUTS & BOLTS KIT / KIT BULLONERIA SOPORTE MÁQUINA SUSTENTAÇÃO DA M ÁQUI NA MACHINE SUPPORTA STAND SOSTEGNO M ACCHI NA Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 304 stainless steel / AI SI 304 Codigo / Código / Code / Codice ZGE 200 - 300 - 400 - 500 Z K B S T 192 ZGE 600 - 700 Z K B S T 232 Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 316 stainless steel / AI SI 316 Codigo / Código / Code / Codice NINGÚN / NÃO / NO / NO ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES 3 SPARE PARTS RICAMBI SP.12.R.03.04 CONO / CONO / CONE / CONO Codigo / Código / Code / Codice : ZCN Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza 200 = ZGE 200 300 = ZGE 300 400 = ZGE 400 500 = ZGE 500 600 = ZGE 600 700 = ZGE 700 Material / Material / Material / Materiale 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 MÓDULO DE DESCARGA / MÓDULO DE DESCARGA DISCHARGE MODULE / MODULO DI SCARICO Codigo / Código / Code / Codice : ZSCE Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza 219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500 323 = ZGE 600 - 700 Material / Material / Material / Materiale 2 = 304 stainless steel / Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / AISI 304 3 = 316 stainless steel / Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / AISI 316 KIT TUERCAS Y PERNOS KIT PORCAS & PARAFUSOS NUTS & BOLTS KIT KIT BULLONERIA MÓDULO DE DESCARGA M ÓDULO DE DESCARGA DISCHARGE MODULE M ODULO DI SCARI CO Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 304 stainless steel / AI SI 304 Codigo / Código / Code / Codice Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 316 stainless steel / AI SI 316 Codigo / Código / Code / Codice ZGE 200 - 300 - 400 - 500 Z K B S C 2192 Z K B S C 2193 ZGE 600 - 700 Z K B S C 3232 Z K B S C 3233 ZGE ZGE ZGE ZGE - REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES SPARE PARTS RICAMBI Codigo / Código / Code / Codice : ZT Modelo / Modelo / Model / Modello 0 = ZGE 200 - 300 1 = ZGE 400 2 = ZGE 500 3 = ZGE 600 4 = ZGE 700 Diámetro del tubo / Diâmetro do tubo Pipe diameter / Diametro tubo 2 = 219 3 = 323 Long. del tubo / Compr. do tubo / Pipe length / Lungh. tubo - RANGE ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400 ZGE 500 ZGE 600 ZGE 700 -1000 2425 2244 1900 1282 1120 629 -500 2925 2744 2400 1782 1620 1129 Std. 2050 1740 1350 745 430 430 *500 2550 2240 1860 1245 930 930 *1000 3050 2740 2360 1745 1430 1430 3 SP.12.R.03.05 TUBO / TUBE / PIPE / TUBO -1500 1925 1744 1400 782 620 - 07.04 / 01.03 *1500 3550 3240 2860 2245 1930 1930 * = Numbers with asterisk indicate that tube will be in two pieces. * = La indicación numérica con asterisco significa que el tubo de conexión que formará parte de la máquina estará constituido por dos tramos de tubo. * = Indicação numérica com asterisco significa que o tubo de conexão que vai a formar a máquina será constituído de dois pedaços de tubo. * = l’indicazione numerica con asterisco significa che il tubo di collegamento che andrà a formare la macchina sarà costituito da due spezzoni di tubo. Número de echadas / Número dos passos / Nbr. of Pitches / N° passi 3 = 800 Echada variable / Passo variável / Variable Pitch / Passo variabile - O955 Brida para soldar / Flange para soldar / Weld-on flange / Flangia a saldare A = Brida cortada / Flange cortado / Cut flange / Flangia tagliata *B = Brida entera / Flange inteiro / Whole flange / Flangia intera NOTA: El plato no puede tener una longitud superior a los 4000 mm NOTA: A placa não pode ter um comprimento superior a 4000 mm N.B.: the plate cannot be longer than 4000 mm N.B.: il piatto non può avere una lunghezza superiore a 4000 mm Material / Material / Material / Materiale 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 ZGE ZGE ZGE ZGE - REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES SPARE PARTS RICAMBI HÉLICE / HÉLICE / SCREW / ELICA Codigo / Código / Code / Codice : ZF Modelo / Modelo / Model / Modello 0 = ZGE 200 - 300 1 = ZGE 400 2 = ZGE 500 3 = ZGE 600 4 = ZGE 700 Diámetro zona del tubo / Diâmetro zone do tubo Pipe section diameter / Diametro zona tubo 1 = 195 ( ZGE 200 - 300 - 400 - 500 ) 2 = 295 ( ZGE 600 - 700 ) Diámetro zona de la criba / Diâmetro zona da peneira Screen section diameter / Diametro zona vaglio 1 = 195 ( ZGE 200 ) 2 = 270 ( ZGE 300 ) 3 = 350 ( ZGE 400 ) 4 = 450 ( ZGE 500 ) 5 = 541 ( ZGE 600 ) 6 = 693 ( ZGE 700 ) Longitud total / Comprimento total Total length / Lunghezza totale - 4592 Longitud de la echada corta / Comprimento do passo corto Short pitch length / Lunghezza passo corto - 3202 Long. de la echada larga / Compr. do passo longo / Long pitch length / Lunghezza passo lungo Criba estándard / Peneira Padrão / Standard screen / Vaglio standard 1 = 740 ( ZGE 200 ) 2 = 950 ( ZGE 300 ) 3 = 1220 ( ZGE 400 ) 4 = 1780 ( ZGE 500 ) 5 = 2010 ( ZGE 600 ) 6 = 2730 ( ZGE 700 ) Extended screen / Criba extendida / Peneira prolongada / Vaglio allungato 1+1/2 - 2 7 = 1123 ( ZGE 200 ) 8 = 1506 ( ZGE 200 ) 9 = 1332 ( ZGE 300 ) A = 1715 ( ZGE 300 ) B = 1622 ( ZGE 400 ) C = 2025 ( ZGE 400 ) D = 2292 ( ZGE 500 ) E = 2805 ( ZGE 500 ) F = 2610 ( ZGE 600 ) G = 3210 ( ZGE 600 ) H = 3430 ( ZGE 700 ) L = 4130 ( ZGE 700 ) Material / Material / Material / Materiale 1 = Fe / Fe / Fe / Fe 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 07.04 / 01.03 3 SP.12.R.03.06 ZGE ZGE ZGE ZGE - REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES SPARE PARTS RICAMBI Codigo / Código / Code / Codice : ZMTRE Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza 219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500 323 = ZGE 600 - 700 Material / Material / Material / Materiale 1 = Fe / Fe / Fe / Fe 2 = Acero AISI 304 / Aço inoxidável 304 / 304 stainless steel / AISI 304 3 = Acero AISI 316 / Aço inoxidável 316 / 316 stainless steel / AISI 316 Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo 00 = estándard / Padrão / standard / standard 01 = Estándard sin motor / Padrão sem o motor Standard without motor / Standard senza motore 02 = Estándard sin motor y reductor Padrão sem o motor e o redutor Standard without motor and gear reducer Standard senza motore e riduttore AISLADAZIÓN / ISOLAÇÃO / INSULATION / COIBENTAZIONE Codigo / Código / Code / Codice : ZCO Tamaño / Tamanho / Size / Grandezza 219 = ZGE 200 - 300 - 400 - 500 323 = ZGE 600 - 700 Insulation / Aisladazión / Isoladação / Coibentazione A = complete / completa / completa / completa B = pipe / tubo / tubo / tubo C = outlet / descarga / descarga / scarico Long. del tubo / Compr. do tubo / Pipe length / Lungh. tubo - RANGE -1500 1925 1744 1400 782 620 - -1000 2425 2244 1900 1282 1120 629 -500 2925 2744 2400 1782 1620 1129 Std. 2050 1740 1350 745 430 430 *500 2550 2240 1860 1245 930 930 *1000 3050 2740 2360 1745 1430 1430 *1500 3550 3240 2860 2245 1930 1930 Voltaje de filo / Tensão do filo / Cable voltage / Voltaggio filo A = 220 (estándard / Padrão / standard / standard) B = 115 (U.S. estándard / Padrão / standard / standard) Progresivo / Progressivo / Progressive / Progressivo 00 = estándard / Padrão / standard / standard 3 SP.12.R.03.07 GRUPO MOTO-REDUCTOR / GRUPO MOTO-REDUTOR MOTOREDUCER GRUP / GRUPPO MOTORIDUTTORE ZGE 200 ZGE 300 ZGE 400 ZGE 500 ZGE 600 ZGE 700 07.04 / 01.03 ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES 3 SPARE PARTS RICAMBI SP.12.R.03.08 CRIBA PERFORADA PENEIRA PERFURADA DRILLED PLATE SCREEN VAGLIO FORATO 03 04 02 01 DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE Quantità / Quantidade / Quantity / Quantità 200 - 300 400 500 600 700 Criba perforada / Peneira perfurada Drilled plate screen / Vaglio forato 1 1 1 1 1 Plato perforado / Placa perfurada Drilled plate / Piatto forato 2 2 2 2 2 Banda lateral de goma Tira lateral de borracha Rubber side strip Bandella laterale in gom m a 2 2 2 2 2 Tuercas y pernos / Porcas & parafusos Nuts & bolts / Bulloneria 18 20 26 30 36 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE 01 CRIBA PERFORADA PENEIRA PERFURADA DRILLED PLATE SCREEN VAGLIO FORATO 02 PLATO PERFORADO P LA C A P E R F U R A D A DRILLED PLATE PIATTO FORATO 03 BANDA LATERAL DE GOMA TIRA LATERAL DE BORRACHA RUBBER SIDE STRIP BANDELLA LATERALE IN GOM M A 04 TUERCAS Y PERNOS PORCAS & PARAFUSOS NUTS & BOLTS BULLONERIA ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES 3 SPARE PARTS RICAMBI SP.12.R.03.09 SOPORTE MÁQUINA SUSTENTAÇÃO DA MÁQUINA MACHINE SUPPORT STAND SOSTEGNO MACCHINA 03 02 01 03 01 02 02 01 03 03 03 02 01 03 01 02 02 01 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE 01 BASE DEL PIE BASE D O PÉ FOOT BASE BASAM ENTO PIEDE 02 PIE DE APOYO PÉ DE SUSTENTAÇÃO SUPPORTING FOOT PIEDE DI SOSTEGNO 03 ABRAZADERA DE SUJECIÓN BRAÇADEIRA DE SUSTENTAÇÃO BEARING COLLAR FASCETTA DI SOSTEGNO ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES 3 SPARE PARTS RICAMBI SP.12.R.03.10 CONO ZGE CONE ZGE ZGE CONE CONO ZGE 01 04 03 02 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE Quantità Quantidade Quantity Quantità 01 CONO CONE CONE CONO 1 02 PLATOS DESGASTE P LA C A S ANTIDESGASTE WEAR PLATE PIATTI ANTIUSURA 4 03 BRIDA FIJACIÓN CRIBA FLANGE DE ACOPLAM ENTO DA PENEIRA SCREEN COUPLING FLANGE FLANGIA ATTACCO VAGLIO 1 04 TUERCAS Y PERNOS PORCAS & PARAFUSOS NUTS & BOLTS BULLONERIA 1 KIT ZGE ZGE ZGE ZGE 02 - 07.04 / 01.03 REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES 3 SPARE PARTS RICAMBI SP.12.R.03.11 MÓDULO DE DESCARGA MÓDULO DE DESCARGA DISCHARGE MODULE MODULO DI SCARICO 02 02 01 01 01 01 01 02 02 02 01 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE Quantità Quantidade Quantity Quantità 01 CANAL COMPLETO CALHA COM PLETA COMPLETE TROUGH TRUOGOLO COM PLETO 1 02 TAPA CANAL TAM PA DA CALHA TROUGH COVER COPERCHIO TRUOGOLO 1 03 TUERCAS Y PERNOS PORCAS & PARAFUSOS NUTS & BOLTS BULLONERIA 1 KIT ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 / 01.03 REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES 3 SPARE PARTS RICAMBI SP.12.R.03.12 HÉLICE CON CEPILLO HÉLICE COM ESCOVA SCREW WITH BRUSH ELICA CON SPAZZOLA DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE Cepillos de limpieza Escovas de lim peza Cleaning Brushes Spazzole di Pulizia Quantità / Quantidade Quantity / Quantità 02 01 200 300 400 500 600 700 10 8 7 7 7 8 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE Quantità Quantidade Quantity Quantità 01 HÉLICE DEL TRANSPORTE HÉLICE DE TRANSPORTE CONVEYING SCREW ELICA DI TRASPORTO 1 02 CEPILLOS DE LIMPIEZA ESCOVAS DE LIM PEZA CLEANING BRUSHES SPAZZOLE DI PULIZIA - ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES 3 SPARE PARTS RICAMBI SP.12.R.03.13 TUBO ZGE TUBO ZGE PIPE ZGE TUBO ZGE Notas / Notas / Notes / Note : Tubo / Tubo / Pipe / Tubo: - Ø 219 para / para / for / per * ZGE 200 - 300 - 400 - 500; Tubo / Tubo / Pipe / Tubo: - Ø 323 para / para / for / per * ZGE 600 - 700; 01 02 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE 01 TUBO TU B O PIPE TU B O 02 PLATOS DESGASTE + TUERCAS Y PERNOS PLACAS ANTIDESGASTE + PORCAS & PARAFUSOS WEAR PLATE + NUTS & BOLTS PIATTO ANTIUSURA + BULLONERIA ZGE ZGE ZGE ZGE - 07.04 / 01.03 REPUESTOS PEÇAS SOBRESSALENTES 3 SPARE PARTS RICAMBI SP.12.R.03.14 MOTORIZACIÓN ZGE MOTORIZAÇÃO ZGE ZGE DRIVE UNIT MOTORIZZAZIONE ZGE 02 01 03 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION DENOM I NAZI ONE Quantità Quantidade Quantity Quantità 01 MOTOR ELECTRICO M OTOR ELÉTRICO ELECTRIC MOTOR M OTORE ELETTRICO 1 02 REDUCTOR REDUTOR GEAR REDUCER RIDUTTORE 1 03 ARBOL DE TRANSMISIÓN + LENGÜETA EIXO DE TRANSM ISSÃO + LINGÜETA DRIVE SHAFT + KEY A LB E R O D I TRASM ISSIONE + LINGUETTA 1 11 15 18 10 12 16 14 05 17 06 07 08 19 19 20 09 21 02 - 13 01 03 Componentes de los reductores instalados - Componentes dos redutores instalados Installed gear reducers parts - Componenti riduttori installati ZGE ZGE ZGE ZGE REPUESTOS 07.04 PEÇAS SOBRESSALENTES SPARE PARTS RICAMBI 3 SP.12.R.03.15 DESCRIPCIÓN CARCASA TAPA BRIDA MOTOR MANGUITO RUEDA CILÍNDRICA DISTANCIADOR DISTANCIADOR JUNTA JUNTA COJINETE COJINETE RETÉN DE ACEITE PASADOR TORNILLO ARANDELA TORNILLO TORNILLO TORNILLO TUERCA ARANDELA TORNILLO ITEM POS. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 SCREW VITE RONDELLA D AD O VITE VITE VITE RONDELLA VITE SPINA PARAOLIO CUSCINETTO CUSCINETTO GUARNIZIONE Dis. VE10.35 Dis. RG10 Dis. DA10 Dis. VSC8.25 Dis. VE6.25 Dis. VSC8.16 Dis. RP15 Dis. VC6.25 Dis. SC5.18 Dis. P-40.62.8TC Dis. C-16007 Dis. C-6007 Dis. 474.204.000 Dis. 102.103.000 Dis. 102.009 Dis. 102.010 Dis. 102.311 Dis. VE10.35 Dis. RG10 Dis. DA10 Dis. VSC8.25 Dis. VE6.35 Dis. VSC8.22 Dis. RP12 Dis. VC6.25 Dis. SC5.18 Dis. P-40.62.8TC Dis. C-16007 Dis. C-6007 Dis. 474.204.000 Dis. 102.103.000 Dis. 102.015 Dis. 102.016 Dis. 102.308/1 Dis. 102.408.024 Dis. 503.204.200 Dis. 102.104/1 Dis. 102.103 4 4 4 4 6 1 1 8 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 REPUESTOS PARAFUSO WASHER NUT SCREW SCREW SCREW WASHER SCREW PARALLEL PIN OILSEAL BEARING BEARING GASKET GUARNIZIONE DISTANZIALE DISTANZIALE RUOTA CILINDRICA Dis. 102.405.024 Dis. 503.204.200 Dis. 102.104 Dis. 102.103 Quantità Quantidade Quantity Quantità RICAMBI ANILHA PORCA PARAFUSO PARAFUSO PARAFUSO ANILHA PARAFUSO PINO PARAÓLEO ROLAM ENTO ROLAM ENTO V E D A N TE GASKET SPACER SPACER HELICAL GEAR M ANICOTTO FLANGIA M OTORE DRIVE UNIT ADAPTOR S LE E V E COPERCHIO C AR C ASSA DENOM I NAZI ONE COVER HOUSING DESCRIPTION Reductor / Redutor Gear reducer / Riduttore FRA 110 - V E D A N TE ESPAÇADOR ESPAÇADOR RODA ENGATE FLANGE M OTOR TAM PA C AR C AÇ A D ESC R I Ç Ã O Reductor / Redutor Gear reducer / Riduttore F R A 85 ZGE ZGE ZGE ZGE 07.04 PEÇAS SOBRESSALENTES SPARE PARTS 3 SP.12.R.03.16 ZGE ZGE ZGE ZGE - 01.03 REPUESTOS - ACCESORIOS PEÇAS SOBRESSALENTES - ACESSÓRIOS 3 SPARE PARTS - ACCESSORIES RICAMBI - ACCESSORI SP.12.R.04.01 LAVADO DEL TUBO LAVAGEM DO TUBO TUBE WASHING LAVAGGIO TUBO 05 06 07 06 07 01 02 03 04 DENOM I NAZI ONE REMARKS NOTAS NOTAS NOTE Quantità Quantidade Quantity Quantità TUBE WASHING PIPE TUBOLARE PER LAVAGGIO TUBO AISI 304 2 PARAFUSOS T.E. HEX. SCREW VITE T.E. M8 x 20 AISI 304 4 ARANDELA ELAST. GROWER ANILHA ELÁSTICA GROWER SPRING WASHER ROSETTA ELAST. GROWER M8 DIN 127 AISI 304 4 04 ARANDELA PLANA ANILHA PLANA FLAT WASHER RONDELLA PIANA M8 AISI 304 4 05 GOMA ESPONJA ESPU M A BORRACHA SPONGE RUBBER GOM M A M OUSSE C R 50 x 5 / 06 VÁLVULA DE BOLA ½" VÁLVULA A ESFERA ½" ½" BALL VALVE VALVOLA A SFERA ½" Cod.454132 2 07 NIPLES ½" NIPPLES ½" ½" NIPPLE NIPPLES ½" M-M Art.2502020 2 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION 01 TUBULAR PARA LAVADO TUBO T U B U LA Ç Ã O PARA LAVAGEM DO TU B O 02 TORNILLO C.H. 03 ZGE ZGE ZGE ZGE - 02.06 REPUESTOS - ACCESORIOS PEÇAS SOBRESSALENTES - ACESSÓRIOS 3 SPARE PARTS - ACCESSORIES RICAMBI - ACCESSORI SP.12.R.04.02 LAVADO CRIBA LAVAGEM DA PENEIRA SCREEN WASHING LAVAGGIO VAGLIO 03 02 01 DENOM I NAZI ONE REMARKS NOTAS NOTAS NOTE Quantità Quantidade Quantity Quantità SCREEN WASHING LAVAGGIO GRIGLIA Dis. 520706 1 BICO NOZZLE UGELLO AISI 304 5 VÁLVULA A ESFERA ½" ½" BALL VALVE VALVOLA A SFERA ½" 1" F - F Cod.454132 1 ITEM POS. DESCRIPCIÓN D ESC R I Ç Ã O DESCRIPTION 01 LAVADO REJILLA LAVAGEM DA GRADE 02 BOQUILLA 03 VÁLVULA DE BOLA ½" ZGE ZGE ZGE ZGE - MÓDULO DE PEDIDO 07.04 / 12.03 MÓDULO DE ENCOMENDA 3 INQUIRY AND ORDER FORM MODULO DI RICHIESTA SP.12.R.05.01 REJILLA SINFÍN PARA EFLUENTES / PENEIRA DO SEM-FIM PARA EFLUENTES SCREW SCREENS FOR EFFLUENTS / GRIGLIA COCLEA PER EFFLUENTI Modelo ZGE / M odelo ZGE ZGE Model / M odello ZGE Número de matrícula / Nº de Série M áquina Machine serial number / Numero matricola Reductor / Redutor / Gear Reducer / Riduttore Material / M aterial Material / M ateriale Revestimiento / Revestim entos / Liner / Rivestim ento Hélice / Hélice / Spiral / Spira Potencia instalada / Potência instalada / Installed drive power / Potenza installata *** : kW Velocidad sinfín / Velocidade do sem -fim / Screw speed / Velocità coclea : RPM Diámetro Hélice / Diâm etro Hélice / Spiral diameter / Diam etro spira : mm Accesorios / Acessórios / Accessories / Accessori: Notas / Notas / Notes / Note: NOTA: Los datos expuestos en este catálogo no comprometen al fabricante, quien se reserva el derecho de modificarlos en cualquier momento. NOTA: Todos os dados indicados neste catálogo não são vinculatórios e são susceptíveis de modificações a qualquer momento. N.B.: Rights reserved to modify technical specifications. N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento. WAM S .p .A. - SPECO® Di vision S.p .p.A. Division Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta Cavezzo (MO) ITALY fax +39 / 0535 / 61 81 11 +39 / 0535 / 61 82 26 e-mail internet [email protected] www.wamgroup.com videoconference +39 / 0535 / 49032