CURRICULUM VITAE
Dott.ssa Sara Gneri
Traduttrice e docente
Informazioni personali
Cellulare: + 39 389-8777491
E-mail: [email protected]
Sito web: www.servizilinguistici.net
Skype: saragneri
REFERENZE DISPONIBILI SU RICHIESTA
SOGGIORNI ALL’ESTERO: Germania, Austria, Svizzera, Slovenia, Croazia, Francia, Spagna.
Servizi offerti
Traduzioni/Revisioni
Corsi di Inglese/Business English/Tedesco/Italiano per stranieri
Corsi di traduzione
Trascrizioni di testi
Segreteria esterna di supporto aziendale (su disponibilità)
Combinazioni linguistiche (traduzioni/revisioni)
Inglese <>
Tedesco <>
Francese >
Spagnolo >
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano
Settori specializzazione: turismo, arte, letteratura
Ulteriori settori di lavoro: tecnico, legale, medico- farmaceutico, economico & business
Anni di esperienza: 7
Traduzioni
Saggistiche e articoli scientifici
Saggio di storia dell’arte EN>IT An Avant-garde without combat. The French Anti Modernists and PreModernism of the American Photo-Secession di Michel Poivert, La photographie contemporaine, 2002, pp.
31-35.
Saggio di storia dell’arte EN>IT European Pictorial Aesthetics di Kristina Lowis, su An aesthetic of art
photography in the international context, 2003, pp 47-52.
Articolo giornalistico IT>EN Mary’s Indian Summer estratto dalla rivista “The Irish Indipendent”
Articolo politico IT>EN Se Castro leggesse il mio blog, di Yoani Sanchez
Articolo EN>IT per Dipartimento di Biologia UNIPI The behavoiur of ciliated protozoa pubblicato su “The
Association for the study of Animal Behaviour”
Articolo EN>IT per Dipartimento di Biologia UNIPI Protozoa as Tools for pollution assessment pubblicato
su Marine Pollution Bulletin, 1991
Traduzione parziale di documenti scientifici EN, FR> IT (Robotica, Ambienti Virtuali) per la Scuola
Superiore Sant’Anna di Pisa
Febbraio 2004- luglio 2004: Traduttrice di saggi linguistico-scientifici, articoli e report presso CNR (Pisa)
EN>IT, IT>EN per la Comunità Europea (CE) di Bruxelles relativi al Progetto Europeo CHLT LEMLAT.
Turistiche
Traduzione IT>EN, DE e schede tecniche vini per sito Vini Tonello www.vinitonello.com
Traduzioni DE>IT per agenzia italo-tedesca (Progetto sito Val Venosta, arte, cultura, gastronomia e
turismo)
Articolo IT>EN su San Miniato (PI): Presidi slow-food, banchi di assaggio e vetrine enologiche tratto dalla
sezione Weekend: gastronomia e salute tratto da “I viaggi di Repubblica”, Master SSML
Traduzione opuscoli IT> EN e IT>DE per hotel di Pisa di menu gastronomici, opuscoli pubblicitari su
eventi IT>EN, FR, DE
Traduzione brochure turistica IT>EN, FR sui congressi a Pisa e storia locale per società di Congressi di
Pisa.
www.lapalaiese.com (descrizioni di agriturismo e immobili)
Sezioni di portale IT>EN, FR, DE per azienda turistica Group SNC Ponsacco (Pi)
Tecniche
Brochure listini mobili IT>EN per ditta di mobili pisana
Manuale di istruzioni ES>IT di robot da cucina per agenzia di Prato
Manuale di istruzioni ES>IT di condizionatore/pompa di calore per agenzia di Prato
Relazione tecnica IT>EN nel settore dell’edilizia
Libretto di garanzia auto DE>IT Volkswagen
Istruzioni di impianti e pompe idrauliche DE>IT
Report sulle Piattaforme EN>IT per azienda Polo Tecnologico (PI)
Glossario sulla produzione della carta EN>IT
Brochure pubblicitaria di ascensori DE>IT
Traduzione Brevetto Ascensore DE>IT per azienda
Traduzione IT>EN, FR manuale sicurezza industriale per azienda cartaria
Traduzione contratto generale d’appalto IT>EN per azienda cartaria
Traduzione EN>IT di documento di ricerca farmaceutica per scuola di lingue Lucca
Mediche
Assicurazioni mediche DE>IT per Uniqa Versicherungen, Alte Oldenburger Versicherungen,
Hansemerkur Versicherungen
Modello E 106 (settore medico) DE>IT per agenzia
Articolo medico-economico EN>IT Aid for AIDS per ente privato
Traduzione DE>IT perizia odontoiatrica per cliente privato
Economico-finanziarie e commerciali
Traduzione ‘Funzionalità, Analisi, rischi e capitali’ EN>IT per scuola di lingue di Lucca
Traduzione bilanci societari anni 2009, 2010, 2011 IT>EN per azienda settore antincendio
Articolo finanziario The financial crisis EN>IT per Master SSML
Business Plan IT>EN 2008-2012 per azienda di telecomunicazioni
Condizioni economico-commerciali IT> EN, DE per agenzia immobiliare
Sezioni di blog online su Azimut Yacht, Bulgari, Porche per agenzia privata
Preventivi commerciali e lettera IT>FR per ditta di mobili pisana
Legali/Asseverazioni
Traduzione e asseverazione di ‘Exclusive commercial agency agreement’ EN>IT, per azienda settore
antincendio
Traduzione e asseverazione di visura camerale IT>EN per azienda settore antincendio
Contratto giuridico IT>EN di compravendita di immobile per ente privato
Contratto di fornitura di beni EN>IT per ente privato
Contratto giuridico EN>IT di formazione societaria “Italian Link Partners Agreement” per agenzia
Documentazione IT>EN di atto di violazione proprietà per Studio Legale Associato di Pisa
Traduzione e asseverazione di lettera affidamento figlio EN>IT per cliente privato
Traduzione e asseverazione Diploma di Laurea e Specializzazione per medico Università di Pisa
Traduzione e asseverazione IT>FR di Diploma di Laurea e certificato esami a cliente privata
Traduzione e asseverazione IT>EN di certificato matrimonio e nascita a cliente privata
Certificati e attestati tradotti
Diploma Supplement EN>IT Università di Oslo per cliente privato
Diploma DE>EN di abilitazione all’insegnamento dell’Inglese e dell’Italiano per privato
Certificato di matrimonio e di nascita DE>IT per agenzia
Certificato di matrimonio e di nascita EN>IT per agenzia
Letterarie pubblicate
Traduzione romanzo IT>EN pubblicato su Amazon di “Da O a 30 anni -Manuale per giovani coppie”
Autore: Piero Tarusello, 2011
Traduzione DE>IT di 6 testi di copertine della collana Zeichenschule, Schwager & Steinlein Verlag 2013
Traduzine DE>IT “Le fiabe della buonanotte” Schwager & Steinlein Verlag, Köln 2011
Traduzione libro Labyrinthe (DE>IT), collana ‘Malen nach Zahlen’, Schwager & Steinlein Verlag, Köln,
2008.
Traduzione libro Suchbilder (DE>IT), collana ‘Malen nach Zahlen’, Schwager & Steinlein Verlag, Köln,
2008
Traduzione Gehirnjogging (3 volumi) DE>IT, Naumann & Göbel Verlag, Köln 2009
Traduzione libro Wortschatzkalender – Englisch 2010 (Calendario di Lingua Inglese - 2010) DE>IT
Naumann & Göbel Verlag ,Köln 2009.
Traduzione 6 testi di copertine intitolate Malblock mit Külleraugen, Schwager & Steinlein Verlag,2010
Altre letterarie (non pubblicate)
Traduzione per bambini EN>IT Albert’s first flight , Heryin Books Inc.
Revisioni
Revisione regolamento interno e carta aziendale EN>IT per scuola di Inglese.
Revisione IT>EN articolo ‘Witech at WLAN Business Forum -7th April 2009’
Revisione EN>IT del paper Textual drift modelling for a Computational Philology per ILC del CNR
Revisione EN>IT report Periodic Progress REPORT CHLT-IST 2001, Workpackage 5, per ILC del CNR
Revisione EN>EN di sito web turistico - Elekta Transfer
Revisione articolo giornalistico ‘The art of phishing’, EN>IT, Langue&Parole
Docenze di lingue e traduzione
2011-2013: Docenza di Tedesco base e intermedio per clienti privati
Marzo 2013: Organizzatrice/Docente del corso “Tradurre l’infanzia dal Tedesco”, Hotel Bologna, Pisa
http://www.servizilinguistici.net/formazione/
2010- 2011: Docenza di Inglese presso ‘European School – Scuola di Lingue' (LU) Livelli:
A1,A2,B1,B2,C1– corsi individuali e aziendali CARILUPILI
Marzo 2011: Corso di Business English per Esedra Formazione, Lucca
2011: Docenza di Italiano a stranieri per tutti i livelli presso ‘European School – Scuola di Lingue'
2005-2006: lezioni private per Inglese, Tedesco, Italiano.
Interpretariato
Aprile 2011: Interpretariato consecutivo di trattativa per acquisto di immobile e terreni presso Studio
Notarile Ancillotti Costanza (LU) EN>IT>EN
Settembre- Dicembre 2011: Interpretariato consecutivo medico IT>EN>IT presso Bagni di Pisa (centro
benessere)
Studi e formazione
Corsi specializzazione
2013: Corso online “Principi di scrittura medico-farmaceutica” di ASTW Traduzioni (GE)
2013: Corso su Proz.com “SDL TRADOS 2011 livello base-intermedio” di Eurolingua Traduzioni (RN)
2013: Corso su Proz.com “Gli strumenti marketing del traduttore e la visibilità”
2012: Partecipazione a ‘Seminario di revisione editoriale’ di STL formazione con attestato
2012: Corso trimestrale ‘Il traduttore editoriale’ con l’agenzia Langue&Parole, MI
2011: Laboratorio trimestrale ‘Tradurre per bambini e ragazzi” con l’agenzia Langue&Parole, MI
Marzo 2009: Diploma di Executive Master in Mediazione Linguistica in Ambito Aziendale per la lingua
Inglese conseguito presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa (SSML).
Mediazione orale inglese (interpretariato consecutivo)
Mediazione scritta inglese (traduzione di testi commerciali, medici, legali, economico-finanziari, turistici)
Traduzione assistita (TRADOS 2007 Freelance)
Business English (terminologia, negoziazione, trattativa, presentazioni aziendali, Business English)
Giugno 2005: Laurea in Lingue e Letterature Straniere (Lingue Europee e Storia delle Arti visive)
presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Pisa. Voto 104/110.
o Tedesco, Inglese, Spagnolo
Diploma magistrale indirizzo linguistico G. Carducci (Pi) a.s. 2000/2001 Votazione 100/100
o Inglese, Francese, Tedesco
Conoscenze informatiche
Abby Finereader 9.0
Wordfast 5.5
TRADOS Freelance 2007
SDL TRADOS 2011 (base-intermedio)
Pacchetto Office
Altri corsi o attestati
2000: Corso di Tedesco c/o Deutsches Institut Florenz (Goethe) di Pisa. Diploma ZDF
2003: Certificato di Conoscenza della Lingua Inglese, livello C1, UNIPI
2004: Certificato di Conoscenza della Lingua Tedesca, livello C1, UNIPI
2008: Seminario ‘Tecniche di ricerca sul web per traduttori’(BO) di Michael Farrell
Ulteriori informazioni
Interessi: leggere riviste, libri di cucina, bricolage, guide turistiche e cataloghi, viaggiare, insegnare.
Soggiorni all’estero effettuati in Germania, Francia, Spagna, Austria, Repubblica Ceca.
Membro della ‘World Directory of Children’s Book Translators’ www.bookfair.bolognafiere.it
AUTORIZZO AL TRATTAMENTO DEI MIEI DATI PERSONALI SECONDO IL D.L. n° 196/2003
Fornacette (PI), 1/8/2013
Sara Gneri
Scarica

CV Italiano Servizi Linguistici Sara Gneri