CURRICULUM VITAE Dott.ssa Sara Gneri Traduttrice e docente Informazioni personali Cellulare: + 39 389-8777491 E-mail: [email protected] Sito web: www.servizilinguistici.net Skype: saragneri REFERENZE DISPONIBILI SU RICHIESTA SOGGIORNI ALL’ESTERO: Germania, Austria, Svizzera, Slovenia, Croazia, Francia, Spagna. Servizi offerti Traduzioni/Revisioni Corsi di Inglese/Business English/Tedesco/Italiano per stranieri Corsi di traduzione Trascrizioni di testi Segreteria esterna di supporto aziendale (su disponibilità) Combinazioni linguistiche (traduzioni/revisioni) Inglese <> Tedesco <> Francese > Spagnolo > Italiano Italiano Italiano Italiano Settori specializzazione: turismo, arte, letteratura Ulteriori settori di lavoro: tecnico, legale, medico- farmaceutico, economico & business Anni di esperienza: 7 Traduzioni Saggistiche e articoli scientifici Saggio di storia dell’arte EN>IT An Avant-garde without combat. The French Anti Modernists and PreModernism of the American Photo-Secession di Michel Poivert, La photographie contemporaine, 2002, pp. 31-35. Saggio di storia dell’arte EN>IT European Pictorial Aesthetics di Kristina Lowis, su An aesthetic of art photography in the international context, 2003, pp 47-52. Articolo giornalistico IT>EN Mary’s Indian Summer estratto dalla rivista “The Irish Indipendent” Articolo politico IT>EN Se Castro leggesse il mio blog, di Yoani Sanchez Articolo EN>IT per Dipartimento di Biologia UNIPI The behavoiur of ciliated protozoa pubblicato su “The Association for the study of Animal Behaviour” Articolo EN>IT per Dipartimento di Biologia UNIPI Protozoa as Tools for pollution assessment pubblicato su Marine Pollution Bulletin, 1991 Traduzione parziale di documenti scientifici EN, FR> IT (Robotica, Ambienti Virtuali) per la Scuola Superiore Sant’Anna di Pisa Febbraio 2004- luglio 2004: Traduttrice di saggi linguistico-scientifici, articoli e report presso CNR (Pisa) EN>IT, IT>EN per la Comunità Europea (CE) di Bruxelles relativi al Progetto Europeo CHLT LEMLAT. Turistiche Traduzione IT>EN, DE e schede tecniche vini per sito Vini Tonello www.vinitonello.com Traduzioni DE>IT per agenzia italo-tedesca (Progetto sito Val Venosta, arte, cultura, gastronomia e turismo) Articolo IT>EN su San Miniato (PI): Presidi slow-food, banchi di assaggio e vetrine enologiche tratto dalla sezione Weekend: gastronomia e salute tratto da “I viaggi di Repubblica”, Master SSML Traduzione opuscoli IT> EN e IT>DE per hotel di Pisa di menu gastronomici, opuscoli pubblicitari su eventi IT>EN, FR, DE Traduzione brochure turistica IT>EN, FR sui congressi a Pisa e storia locale per società di Congressi di Pisa. www.lapalaiese.com (descrizioni di agriturismo e immobili) Sezioni di portale IT>EN, FR, DE per azienda turistica Group SNC Ponsacco (Pi) Tecniche Brochure listini mobili IT>EN per ditta di mobili pisana Manuale di istruzioni ES>IT di robot da cucina per agenzia di Prato Manuale di istruzioni ES>IT di condizionatore/pompa di calore per agenzia di Prato Relazione tecnica IT>EN nel settore dell’edilizia Libretto di garanzia auto DE>IT Volkswagen Istruzioni di impianti e pompe idrauliche DE>IT Report sulle Piattaforme EN>IT per azienda Polo Tecnologico (PI) Glossario sulla produzione della carta EN>IT Brochure pubblicitaria di ascensori DE>IT Traduzione Brevetto Ascensore DE>IT per azienda Traduzione IT>EN, FR manuale sicurezza industriale per azienda cartaria Traduzione contratto generale d’appalto IT>EN per azienda cartaria Traduzione EN>IT di documento di ricerca farmaceutica per scuola di lingue Lucca Mediche Assicurazioni mediche DE>IT per Uniqa Versicherungen, Alte Oldenburger Versicherungen, Hansemerkur Versicherungen Modello E 106 (settore medico) DE>IT per agenzia Articolo medico-economico EN>IT Aid for AIDS per ente privato Traduzione DE>IT perizia odontoiatrica per cliente privato Economico-finanziarie e commerciali Traduzione ‘Funzionalità, Analisi, rischi e capitali’ EN>IT per scuola di lingue di Lucca Traduzione bilanci societari anni 2009, 2010, 2011 IT>EN per azienda settore antincendio Articolo finanziario The financial crisis EN>IT per Master SSML Business Plan IT>EN 2008-2012 per azienda di telecomunicazioni Condizioni economico-commerciali IT> EN, DE per agenzia immobiliare Sezioni di blog online su Azimut Yacht, Bulgari, Porche per agenzia privata Preventivi commerciali e lettera IT>FR per ditta di mobili pisana Legali/Asseverazioni Traduzione e asseverazione di ‘Exclusive commercial agency agreement’ EN>IT, per azienda settore antincendio Traduzione e asseverazione di visura camerale IT>EN per azienda settore antincendio Contratto giuridico IT>EN di compravendita di immobile per ente privato Contratto di fornitura di beni EN>IT per ente privato Contratto giuridico EN>IT di formazione societaria “Italian Link Partners Agreement” per agenzia Documentazione IT>EN di atto di violazione proprietà per Studio Legale Associato di Pisa Traduzione e asseverazione di lettera affidamento figlio EN>IT per cliente privato Traduzione e asseverazione Diploma di Laurea e Specializzazione per medico Università di Pisa Traduzione e asseverazione IT>FR di Diploma di Laurea e certificato esami a cliente privata Traduzione e asseverazione IT>EN di certificato matrimonio e nascita a cliente privata Certificati e attestati tradotti Diploma Supplement EN>IT Università di Oslo per cliente privato Diploma DE>EN di abilitazione all’insegnamento dell’Inglese e dell’Italiano per privato Certificato di matrimonio e di nascita DE>IT per agenzia Certificato di matrimonio e di nascita EN>IT per agenzia Letterarie pubblicate Traduzione romanzo IT>EN pubblicato su Amazon di “Da O a 30 anni -Manuale per giovani coppie” Autore: Piero Tarusello, 2011 Traduzione DE>IT di 6 testi di copertine della collana Zeichenschule, Schwager & Steinlein Verlag 2013 Traduzine DE>IT “Le fiabe della buonanotte” Schwager & Steinlein Verlag, Köln 2011 Traduzione libro Labyrinthe (DE>IT), collana ‘Malen nach Zahlen’, Schwager & Steinlein Verlag, Köln, 2008. Traduzione libro Suchbilder (DE>IT), collana ‘Malen nach Zahlen’, Schwager & Steinlein Verlag, Köln, 2008 Traduzione Gehirnjogging (3 volumi) DE>IT, Naumann & Göbel Verlag, Köln 2009 Traduzione libro Wortschatzkalender – Englisch 2010 (Calendario di Lingua Inglese - 2010) DE>IT Naumann & Göbel Verlag ,Köln 2009. Traduzione 6 testi di copertine intitolate Malblock mit Külleraugen, Schwager & Steinlein Verlag,2010 Altre letterarie (non pubblicate) Traduzione per bambini EN>IT Albert’s first flight , Heryin Books Inc. Revisioni Revisione regolamento interno e carta aziendale EN>IT per scuola di Inglese. Revisione IT>EN articolo ‘Witech at WLAN Business Forum -7th April 2009’ Revisione EN>IT del paper Textual drift modelling for a Computational Philology per ILC del CNR Revisione EN>IT report Periodic Progress REPORT CHLT-IST 2001, Workpackage 5, per ILC del CNR Revisione EN>EN di sito web turistico - Elekta Transfer Revisione articolo giornalistico ‘The art of phishing’, EN>IT, Langue&Parole Docenze di lingue e traduzione 2011-2013: Docenza di Tedesco base e intermedio per clienti privati Marzo 2013: Organizzatrice/Docente del corso “Tradurre l’infanzia dal Tedesco”, Hotel Bologna, Pisa http://www.servizilinguistici.net/formazione/ 2010- 2011: Docenza di Inglese presso ‘European School – Scuola di Lingue' (LU) Livelli: A1,A2,B1,B2,C1– corsi individuali e aziendali CARILUPILI Marzo 2011: Corso di Business English per Esedra Formazione, Lucca 2011: Docenza di Italiano a stranieri per tutti i livelli presso ‘European School – Scuola di Lingue' 2005-2006: lezioni private per Inglese, Tedesco, Italiano. Interpretariato Aprile 2011: Interpretariato consecutivo di trattativa per acquisto di immobile e terreni presso Studio Notarile Ancillotti Costanza (LU) EN>IT>EN Settembre- Dicembre 2011: Interpretariato consecutivo medico IT>EN>IT presso Bagni di Pisa (centro benessere) Studi e formazione Corsi specializzazione 2013: Corso online “Principi di scrittura medico-farmaceutica” di ASTW Traduzioni (GE) 2013: Corso su Proz.com “SDL TRADOS 2011 livello base-intermedio” di Eurolingua Traduzioni (RN) 2013: Corso su Proz.com “Gli strumenti marketing del traduttore e la visibilità” 2012: Partecipazione a ‘Seminario di revisione editoriale’ di STL formazione con attestato 2012: Corso trimestrale ‘Il traduttore editoriale’ con l’agenzia Langue&Parole, MI 2011: Laboratorio trimestrale ‘Tradurre per bambini e ragazzi” con l’agenzia Langue&Parole, MI Marzo 2009: Diploma di Executive Master in Mediazione Linguistica in Ambito Aziendale per la lingua Inglese conseguito presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa (SSML). Mediazione orale inglese (interpretariato consecutivo) Mediazione scritta inglese (traduzione di testi commerciali, medici, legali, economico-finanziari, turistici) Traduzione assistita (TRADOS 2007 Freelance) Business English (terminologia, negoziazione, trattativa, presentazioni aziendali, Business English) Giugno 2005: Laurea in Lingue e Letterature Straniere (Lingue Europee e Storia delle Arti visive) presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Pisa. Voto 104/110. o Tedesco, Inglese, Spagnolo Diploma magistrale indirizzo linguistico G. Carducci (Pi) a.s. 2000/2001 Votazione 100/100 o Inglese, Francese, Tedesco Conoscenze informatiche Abby Finereader 9.0 Wordfast 5.5 TRADOS Freelance 2007 SDL TRADOS 2011 (base-intermedio) Pacchetto Office Altri corsi o attestati 2000: Corso di Tedesco c/o Deutsches Institut Florenz (Goethe) di Pisa. Diploma ZDF 2003: Certificato di Conoscenza della Lingua Inglese, livello C1, UNIPI 2004: Certificato di Conoscenza della Lingua Tedesca, livello C1, UNIPI 2008: Seminario ‘Tecniche di ricerca sul web per traduttori’(BO) di Michael Farrell Ulteriori informazioni Interessi: leggere riviste, libri di cucina, bricolage, guide turistiche e cataloghi, viaggiare, insegnare. Soggiorni all’estero effettuati in Germania, Francia, Spagna, Austria, Repubblica Ceca. Membro della ‘World Directory of Children’s Book Translators’ www.bookfair.bolognafiere.it AUTORIZZO AL TRATTAMENTO DEI MIEI DATI PERSONALI SECONDO IL D.L. n° 196/2003 Fornacette (PI), 1/8/2013 Sara Gneri