merano
Das Magazin Für Meran und das Burggrafenamt
Nr.1 2009
Neuigkeiten aus dem meraner Land
la rivista per merano e il burgraviato
Novità dal meranese
magazine
ART BUNKER
Slow wellness
Meraner Höhenweg
Alta via di merano
1809 – 2009
ANDREAS
HOFER
C U L T U RE
P l e a s u r e
P E O P L E
NA T U RE
NE W S
Fahrplan:
• täglich 8 - 19 Uhr jede halbe
Stunde
Orario:
• ogni giorno dalle 8- 19 ogni
mezz‘ora
I-39025 Naturns | Naturno • Sonnenberg 46 Monte Sole • Tel. +39 0473 66 84 18 • www.unterstell.it
SÜDTIROLER LANDESMUSEEN
MUSEI PROVINCIALI ALTOATESINI
• museo archeologico Bozen • Bolzano
Die Museen für Entdecker / Alla scoperta archäologiemuseum
dei musei
bergbaumuseum Ridnaun • Passeier • Prettau • Steinhaus
museo
delle miniere Ridanna • Passiria • Predoi • Cadipietra
Archäologiemuseum / Museo Archeologico - Bozen / Bolzano
St. Martin i. Thurn • San Martino in Badia
museum
Jagd- & Fischereimuseum / Museo caccia e pesca - Mareit - Ratschings / Mareta - Racines ladin
naturmuseum • museo scienze naturali Bozen • Bolzano
Naturmuseum / Museo Scienze Naturali - Bozen / Bolzano
schloss tirol • castel tirolo Tirol • Tirolo
Weinmuseum / Museo del vino - Kaltern / Caldaro
schloss wolfsthurn • castel wolfsthurn Mareit • Mareta
Museum Ladin - St. Martin in Thurn / S. Martino in Badia
touriseum Meran • Merano
Volkskundemuseum / Museo usi e costumi - volkskundemuseum
Dietenheim - Bruneck•/ Teodone
- Brunico
museo degli
usi e costumi Dietenheim • Teodone
weinmuseum • museo del vino Kaltern • Caldaro
Touriseum - Meran / Merano
Schloss Tirol / Castel Tirolo - Tirol / Tirolo
Bergbaumuseum / Museo delle miniere - Ridnaun / Ridanna, Prettau / Predoi, Steinhaus / Cadipietra
ie Museen für Entdecker • Alla scoperta dei musei
e Südtiroler Landesmuseen vermitteln Werte und Wissen nach modernen Konzepten.
utnahes Erleben, Mitmachen und Ausprobieren sind gefragt. Zeitgemäß und spannd machen sie Geschichte lebendig. Klar, dass für die ganze Familie etwas dabei ist.
Musei provinciali altoatesini sono concepiti in maniera innovativa. Offrono esperienze
alistiche e partecipazione diretta, per far rivivere la storia in una cornice avvincente e
oderna. Ovviamente
abbiamo
pensato a tutta la famiglia, dai grandi ai piccini!
www.landesmuseen.it
- www.museiprovinciali.it
editorial
Viel Spaß beim Lesen!
Stefan Stabler
Chefredakteur
Vi auguro una piacevole
lettura!
Stefan Stabler
Direttore responsabile
We hope you enjoy reading this issue of Merano
Magazine!
Stefan Stabler
Editor-in-chief
4
1809 – 2009
1809 – 2009
Was für viele nur eine Aneinanderreihung von Zahlen ist, geht Südtirol sehr
nahe ans Gemüt. 200 Jahre sind seit der
Erhebung der Tiroler vergangen. Damals
wie heute ging es um die Fragen: »Was ist
Freiheit?«, »Wann sind wir unfrei?«, »Wo
beginnt Freiheit und wo endet sie?«. Mera­
no Magazine widmet den Geschehnissen
von damals ausgiebig Platz – und will aus
verschiedenen Blickpunkten einen Beitrag
leisten, um Fakten und Mythen besser
einschätzen zu können. Zum einen geht es
um eine »menschlichere« Betrachtung des
Sandhof-Wirtes Andreas Hofer. Die historische Reportage will wieder zum eigentlichen Menschen finden, der Andreas Hofer
wohl eher war: tief religiös, heimattreu und
verwurzelt, überzeugend und leutselig, ein
Idealist mit großem Charisma, zugleich
aber die politische Realität verkennend.
Vorstellen wollen wir auch einen damaligen
Bekannten des Truppenführers: Erzherzog
Johann, der Tirol über alles liebte und in
Schenna seine letzte Ruhe fand. Geschrieben hat dieses Kurzporträt einer, der noch
mit familiären Banden mit dem »steirischen Prinz« verbunden ist: Franz Graf
Spiegelfeld, Gemahl von Ururur-Enkelin
Gräfin Johanna. Reinhold Messner erzählt
uns seinen ganz persönlichen Zugang zu
Andreas Hofer und zum Thema Freiheit.
Weitere Themen dieser Ausgabe: Tagebucheinträge für Wanderer, Kulturliebhaber
und Familien (S. 24). Machen Sie es unserer
Autorin nach und verbringen Sie autofrei
einen maßgeschneiderten Tag im Burggrafenamt. Oder seien sie neugierig auf die
diversen Bunker, die der militärischen Nutzung beraubt, zu Kunst- und Kulturorten
umfunktioniert wurden (S. 34). Wanderfreuden kommen auf bei der Reportage zum
Meraner Höhenweg (S. 70). Für Liebhaber
archaischer Lebensstile sind die Ultner Höfe
ein schönes Beispiel gut erhaltener bäuerlicher Architektur (S. 56).
Ciò che per molti è soltanto una serie di
cifre, tocca da vicino il sentimento sudtirolese. Sono trascorsi 200 anni dall’insurrezione del Tirolo. Allora come oggi
le questioni cruciali erano: «Che cos’è la
libertà?», «Quand’è che possiamo dire di
non essere più liberi?», «Dove inizia e dove
finisce la libertà?». Dedicando ampio spazio
agli avvenimenti dell’epoca e diversificando
i punti di vista Merano Magazine intende
offrire un contributo per una più corretta
valutazione storica degli avvenimenti e dei
miti. Da una parte è necessario considerare sotto un aspetto più «umano» l’oste
della locanda Sandwirt, Andreas Hofer. Il
reportage intende ritornare dalla dimensione del mito alla semplice persona, quale in
effetti era Andreas Hofer: profondamente
religioso, fedele alla patria e alle sue radici,
convincente e affabile, un idealista con
grande carisma, ma che al contempo faticava a comprendere la situazione politica.
Vi presentiamo, inoltre, un conoscente del
summenzionato capopopolo, ovvero l’arciduca Giovanni Battista d’Asburgo-Lorena,
che amava il Tirolo più di ogni altra cosa
e che ora riposa in pace in quel di Scena.
Reinhold Messner invece ci racconta il suo
rapporto del tutto personale con Andreas
Hofer e col tema della libertà.
Altri argomenti trattati in questo numero: annotazioni quotidiane per escursionisti, appassionati di cultura e famiglie
(pag. 24). Seguite semplicemente le orme
della nostra articolista e trascorrete anche
voi un giorno su misura nel Burgraviato,
lasciando l’auto in garage. Oppure lasciatevi guidare dalla vostra curiosità per i
bunker che nel Meranese sono stati convertiti in luoghi d’arte e di cultura (pag. 34).
Gli amanti degli stili di vita di un tempo
troveranno nei masi della Val d’Ultimo un
bell’esempio di architettura rurale.
Ed infine: un prosit sulla storia della birreria Forst e della dinastia dei Fuchs
(pag. 48), un reportage sul Riesling della
Val Venosta (pag. 62) e alcuni suggerimenti
in tema di Slow Wellness (pag. 42).
MERAN O MAG A Z INE
blauhaus.it
1809 – 2009
What for many is just a series of figures,
for South Tyroleans is something much
more important. 200 years have passed
since the insurrection of Tyrol. Then, as
now, the crucial questions were: “what is
freedom?”, “when are we not free?”, “where
does freedom start, and end?”. Merano
Magazine, by offering extensive coverage
of the events of the time, from very different perspectives, intends to offer its readers
a more complete and therefore more accurate historical overview of the events and
the myths.
On the one hand, it is vital to investigate
the more “human” aspects of the Sandhof
owner, Andreas Hofer. Our article attempts
to move away from the myth and tackle the
man himself; to try to understand who
Andreas Hofer actually was: deeply religious, loyal to his homeland and roots,
affable and strong-willed, an idealist with
charisma, but who struggled to understand
the political situation he was in.
Reinhold Messner has written a very personal account of how he views Andreas
Hofer and includes his thoughts on freedom.
Other topics that are dealt with in this issue include: daily notes for hikers, culture
lovers and families (page 24). You can put
yourself in the capable hands of one of our
contributors and, following the instructions she gives, spend a day enjoying the
Burggrafenamt/Burgraviato on foot, leaving your car in the garage. Or what about
investigating the bunkers around the area,
which have been converted into places of
art and culture (page 34)? You’ll want to
put your walking boots on after reading our
article about the Meraner Höhenweg/Alta
Via di Merano (page 70), while those of you
who prefer the atmosphere of past times will
find the farms in the Ultental/Val d’Ultimo
fascinating examples of rural architecture
(page 56). And finally, a toast to the history
of the Forst brewery and the Fuchs dynasty
(page 48).
DIE PFLEGELINIE
AUS DEN BERGEN
SÜDTIROLS
LA LINEA DI BENESSERE
DALLE MONTAGNE
DELL‘ALTO ADIGE
www.trehs.com
CONTENT
COVERSTORY
10Andreas Hofer
1809 – 2009
CULTURE
34ART BUNKER
Storie di bunker
A history of bunkers
56Von Haus UND Hof
iM Ultental
Monumenti abitati
della Val d’Ultimo
Characteristic farmhouses
18Erzherzog Johann
10
Der Geist ANDREAS HOFERS
ART BUNKER
Storie di bunker
A history of bunkers
20Volksschauspiel
Andreas Hofer
17Reinhold Messner zu
Andreas Hofer
38 Urs Lüthi bei kunst Meran
Urs Lüthi e Merano Arte
54Der Mann mit dem Bart …
L’Andreas Hofer del Turismo
34
KastanienErlebnisweg
Sentiero didattico sul castagno
kunst MERAN
Merano Arte
55Mumien: DER Traum vom
ewigen Leben
Mummie, sogno di vita eterna
9
56
38
DEUTSCH
ITALIANO
ENGLISH
56
Ultner bauernhöfe
Masi della Val d‘Ultimo
Characteristic farmhouses
Nature
Meraner Höhenweg
Alta via di Merano
Merano high mountain trail
Meraner Höhenweg
Alta via di Merano
Merano high mountain trail
70
Hochseilgarten 8
Percorso corde alte
Kastanienerlebnisweg9
Andando per castagne
70
Trauttmansdorff
Forst
Die Gärten von Schloss
22
TrautTmansdorff
I Giardini di Castel Trauttmansdorff
The Gardens of Trauttmansdorff Castle 10 Jahre Frauenlauf 8
10 anni di corsa podistica femminile
Pleasure
48
22
SLOW WELLNESS
Slow Wellness
42
Storia della birreria Forst 48
Brauerei Forst: die Fuchs-Dynastie
Forst, purest pleasure
König Riesling
Sua maestà il Riesling
62
Ein Tag wie dieser …
Regalarsi un giorno speciale…
24
Wine Route 8
68
42
EIN TAG WIE DIESER …
Regalarsi un giorno speciale…
Editorial4
SPECIAL Events
76
Events79
Impressum82
Vorschau Winterausgabe
Anteprima inverno
König riesling
Sua maestà il Riesling
62
24
MERAN O MAG A Z INE
7
82
Hoch, höher, Hochseilgarten
Adrenalinstöße und Action gepaart mit mentalem
Training und Selbsterfahrung gefällig? Dann ist der
Hochseilgarten am Partschinser Wasserfall genau
das Richtige. Der Outdoor-Parcours für Erwachsene
und Kinder wird in zwei Stunden bezwungen. Das Besondere daran: Der Partschinser Wasserfall rauscht
ganz nahe am Kletterer vorbei, bei stets freiem Blick
auf die Spitzen der Texelgruppe. Der Hochseilgarten
ist geöffnet von März bis Oktober von 9 bis 17 Uhr;
Anmeldung erforderlich, Kletterausrüstung wird zur
Verfügung gestellt. Infos telefonisch bei Bergführer
Kuno Kaserer.
Tel. +39 335 523 9023
Sospesi sulle corde alte
Sentite il bisogno di un’iniezione di adrenalina accoppiata ad un training mentale e ad un’esperienza
da togliere il fiato? Ebbene, il percorso corde alte
presso la cascata di Parcines è proprio ciò che fa per
voi. Il tracciato che si sviluppa in piena natura per
adulti e bambini richiede circa due ore di impegno.
Particolarità: la cascata di Parcines scroscia vicino a
chi si cimenta nel percorso, mentre le cime del gruppo Tessa offrono un panorama mozzafiato. Il percorso corde alte rimane aperto da marzo ad ottobre dalle ore 9 alle 17. È necessaria la prenotazione. Tutta
l’attrezzatura sarà messa a disposizione.
Informazioni presso la guida alpina Kuno Kaserer.
tel. 335 523 9023
Weibliche Laufbegeisterung
Entusiasmi podistici al femminile
Als einen der »schönsten Frauenläufe Europas«
hat die deutsche Fitness-Zeitschrift Shape den Meraner Frauenlauf bezeichnet. Am 13. Juni 2009 ist es
zum 10. Mal soweit.
Ausschließlich Frauen und Mädchen ist der 5 km
lange Stadtlauf vorbehalten: ein Lauffest mit viel
Anfeuerung vom Publikum, mit Live-Musik und
Kuchenbuffet. In den letzten Jahren hat sich der
Laufwettbewerb durch Meran zu einer der erfolgreichsten Breitensportveranstaltungen der Gegend
entwickelt. Der Start erfolgt um 18 Uhr auf der Kurpromenade, führt in zwei Schleifen durch die Gilfpromenade dem Passerufer entlang und wieder
zurück zum Start-Zielgelände vor dem Kurhaus, wo
alle Teilnehmerinnen – zwischen 400 und 500 Frauen
– mit einer Rose beglückwünscht werden. Prämiert
werden die ersten fünf Läuferinnen jeder Kategorie:
die ersten drei der Gesamtwertung, die ersten fünf
Teams (mindestens drei Frauen) und auch die ersten
fünf Mutter-Tochter-Teams. Für die am weitesten angereiste Läuferin gibt es einen Wochenendaufenthalt in Meran für zwei Personen.
La rivista tedesca di fitness «Shape» l’ha definita
«una delle più belle corse podistiche femminili d’Europa». Il 13 giugno 2009 prenderà il via la decima edizione. Saranno 5 chilometri di corsa in circuito cittadino,
tutti riservati a donne e ragazze: una festa podistica
con il pubblico ad incitare le concorrenti, musica dal
vivo e torte a volontà. Negli ultimi anni la gara podistica, che si disputa in una Merano opportunamente
chiusa al traffico, è diventata una delle manifestazioni
sportive di massa di maggior successo della zona.
La corsa prende il via alle ore 18 sulla passeggiata
lungo Passirio e, seguendo il corso del fiume, prevede due passaggi per la passeggiata Gilf prima di fare
rientro alla zona di partenza di fronte al Kursaal, dove
ciascun partecipante – il numero complessivo si aggira
attorno alle 400 o 500 donne – riceve una rosa in segno benaugurale. Ad essere premiati saranno i primi
cinque di ogni categoria: i primi tre della classifica generale e le prime cinque squadre (almeno tre donne),
ma anche le prime cinque coppie madre/figlia. L’atleta
che arriva da più lontano potrà godersi un bel weekend a Merano per due persone.
Sportclub Meran, Tel. +39 0473 23 21 26, www.frauenlauf.it
Sportclub Merano, tel. 0473 23 21 26, www.frauenlauf.it
NEWS
Lehrpfad zu den »Keschtn«
Andando per castagne
Das Tisner Mittelgebirge wird schon seit jeher gerühmt für seine Landschaft prägenden Kastanienhaine; aus dem Eisacktal und von hier stammen auch die
besten Esskastanien Südtirols. Tisens, Lana, Prissian
und Völlan wollen aber mehr als nur Esskultur bieten
und so entstand 2008 ein Kastanienerlebnisweg. Auf
einem knapp zwei Kilometer langen Rundweg geben
zehn Stationen mit interaktiven Spielen, Fotos und
Rätseln Einblick in Themen wie »Das Törggelen«,
»Das Holz der Edelkastanien«, »Die Bedeutung der
Kastanienhaine als Lebensraum«. Ausgangspunkt ist
der Parkplatz Völlan Dorf, unweit davon startet der
ganzjährig begehbare Lehrpfad.
Diese Initiative klinkt sich ein in die bereits seit Jahren erfolgreich veranstalteten Kastanientage von
Tisens und Völlan, benannt nach dem geflochtenen
Korb, dem »Keschtnriggl«, in dem die heißen Kastanien geschüttelt werden, um die Schale von der
Frucht zu trennen.
Il versante di Tesimo a mezza montagna è rinomato per i suoi castagneti che caratterizzano il paesaggio ed è da qui e dalla Val d’Isarco che provengono
le migliori castagne mangerecce. Ad ogni modo Tesimo, Lana, Prissiano e Foiana intendono offrire più
della mera cultura gastronomica; per questo motivo
è nato nel 2008 un sentiero didattico sul castagno.
Su un circuito di circa 2 chilometri trovate dieci fermate con giochi interattivi, foto e indovinelli, che vi
danno un’idea di argomenti come «il Törggelen»,
«il legno di castagno», «l’importanza dei castagneti
come spazio vitale». Si parte direttamente dal parcheggio di Foiana centro e poco più in là ha inizio il
percorso didattico aperto tutto l’anno.
Questa iniziativa si sposa con le giornate delle castagne che vengono celebrate con successo in autunno a Tesimo e Foiana e che prendono il nome di
«Keschtnriggl» dal cesto intrecciato in cui vengono
scosse le castagne per separare i gusci dai frutti.
Tourismusverein Lana und Umgebung,
Tel. +39 0473 56 17 70, www.lana.info
Associazione turistica Lana e dintorni,
tel. 0473 56 17 70, www.lana.info
Kollektion 09
Individuelle, handgeschmiedete Stücke aus eigenem Atelier wurden auch
heuer vom Tiroler Goldschmied exklusiv für die Kollektion 09 entworfen. Das Familienunternehmen bietet zudem in seinen Geschäften in Dorf Tirol und Schenna
eine Auswahl aus über 100 Trauring-Modellen. Liebhaber von Tracht und Jagd
kommen schon seit jeher auf ihre Kosten. Die Spezialität: Persönliche Trophäen
werden kunstsinnig veredelt.
Neben den individuell gefertigten Schmuckkreationen finden sich natürlich auch
Schmuckstücke internationaler Kollektionen und Uhren der weltweit führenden
Manufakturen.
Gesehen bei Tiroler Goldschmied, www.tirolergoldschmied.it
MERAN O MAG A Z INE
9
COVERSTORY
Autor Josef Prantl
Der Held
ist tot,
es lebe
der
Mensch!
»Bey heißem Sonnenschein nach Bozen (…), alles
hat nun hier schon mehr Kraft und Leben, man
glaubt wieder einmal an einen Gott. (…) Es ist mir,
als wenn ich hier geboren und erzogen wäre und
nun von einer Grönlandfahrt von einem Walfischfang zurückkomme.«
Aus: Johann Wolfgang von Goethe, Italienreise
MERAN O MAG A Z INE
11
Sandwirt in Passeier – heute als Museum genutzt
»Tirolerland, du bist so schön …«
Gestrichen voll vom Weimarer Leben muss Goethe
die Nase gehabt haben, als er am 3. September 1786
um drei Uhr in der Nacht inkognito Hals über Kopf
in Karlsbad die Postkutsche bestieg. Wohin genau
es gehen sollte, wusste er selbst nicht, Hauptsache
Richtung Süden. Kein langes Wochenende würde es
werden, fast ein ganzes Jahr ließ der Dichterfürst
in Italien, dem Land, »wo die Zitronen blühen«, seine Seele baumeln. Und wie weggeblasen war die
Schwere seines Gemüts schon, als er vom Brenner
kommend am 11. September durch die Straßen Bozens schlenderte.
Das war 1786. Doch dunkle Gewitterwolken sollten
übers Land und über ganz Europa ziehen. Eine Welt
stand vor dem Umbruch, in drei Jahren würde nichts
mehr so sein, wie es einmal war, und auch Tirol würde nicht ungeschoren davon kommen.
Mal angenommen, Goethe wäre damals im September 1786 irgendwo in Welschtirol (so nannte man
den südlichen Teil Tirols) in einem Gasthaus auf einen jungen Mann namens Andreas Hofer gestoßen.
Wissbegierig wie Reisende meist sind, wären die beiden sicher ins Gespräch gekommen. Und der »Andere« – so wollte der junge Bursche genannt werden –​
hätte dem unbekannten Deutschen, der sich als
»Maler Möller« ausgab, von seinem Heimattal, dem
Passeiertal, erzählt, wo der Gasthof seiner Eltern
lag, die er sehr früh verloren hat, und er hätte ihm
auch von seinen vier Schwestern und seinem Urgroßvater Kaspar berichtet, der bereits eine Pilgerfahrt
ins Heilige Land unternommen hatte und neben dem
elterlichen »Sandhof« nach seiner Rückkehr eine
Heilig-Grab-Kapelle erbauen ließ. Redselig war der
19-jährige Hofer schon immer, auch wenn er nur die
allgemeine Pflichtschule besucht hatte und grad mal
ein wenig lesen und schreiben konnte. Dafür kannte er sich bei den Pferden und beim Wein gut aus,
auch sprach er im Unterschied zu seinen Freunden
zu Hause recht flüssig die welsche (italienische) Sprache. Hätte Goethe damals schon geahnt, dass aus
dem jungen Burschen einmal etwas ganz Besonderes werden würde?
Großer Bahnhof beim Kaiserbesuch
Andreas Hofer
Ein Sommermärchen aus Tirol
Wir kennen es, das moderne Märchen, wie ein Tellerwäscher zum Millionär wird. Früher war es mehr
die Geschichte von der armen Maid, die vom Prinzen
auserwählt wird. Bei Andreas Hofer ist es ein wenig
anders, aber im Kern ist es doch wieder eine ähnliche Geschichte: vom Wirt und Weinhändler zum
Volkshelden, vom einfachen Mann zum Mythos für
alle Zeiten. Die Erfolgsgeschichte des Andreas Hofer
(unverkennbares Markenzeichen sein Vollbart, den er
sich wegen einer Wette zulegte) ist zwar kurz, dafür umso atemberaubender: Er stahl schon damals
Kaisern und Königen die Show und stiehlt sie heute
noch den Mächtigen, Reichen und Schönen. Böse
Stimmen bezeichnen ihn zwar als eine Art Alpen-Taliban des 19. Jahrhunderts. Für die meisten Tiroler ist
er aber schlicht Vorbild: Wer opfert denn schon sein
Leben für die Heimat?
Man erzählt sich, dass seine Hebamme in der Nacht,
in welcher er zur Welt kam, einen Stern in der Gestalt eines Jagdgewehrs gesehen hätte, das gerade
auf das Sandwirtshaus herabstrahlte. Auch andere
Leute bemerkten an seinem Geburtstag, dem 22.
November 1767, eine leuchtende Erscheinung am
Sternenhimmel.
Eine Welt im Umbruch
Im Jahr 1789, als in Paris die Revolution tobt, übernimmt Andreas Hofer mit 22 Jahren den tief verschuldeten Sandhof und heiratet die Plonertocher
Anna Ladurner aus Algund. Während sein tüchtiges
Weib das Wirtshaus führt, tut der »Andere« das, was
er gelernt hat: Er handelt mit Wein, Schnaps und
Pferden. Der Handel treibt ihn durchs ganze Land;
die Leute lernen ihn kennen und mögen ihn. So rosig
liefen die Geschäfte jedoch nicht, denn eine altbekannte Spruchweisheit behauptet: »Wäre Andreas
Hofer nie über die Spitalsbrücke bei Meran gekommen, so wäre er ein wohlhabender Mann geworden!«
Gemeint ist damit, dass es für ihn wohl lukrativer
gewesen wäre, hätte er sich mehr um Haus und Hof
gekümmert, als landauf, landab herumzuziehen. Eines brachte das Geschäft aber mit sich: Hofer kannte
überall Leute, und alle kannten ihn.
Ein Jahr später beginnt seine politische Karriere. Als
Vertreter der Passeirer Bauern wird er in den Tiroler
Landtag gewählt. Schon seit Jahrhunderten gab es
in Tirol Ansätze einer Demokratie. Zu besonderen
Anlässen versammelten sich die gewählten Vertreter
der vier Stände – Adel, Geistlichkeit, Bürgertum und
Bauern – und stimmten in wichtigen Angelegenheiten
MERAN O MAG A Z INE
13
Herz-Jesu-Feuer: Das Land Tirol steht unter dem Schutz des Herzen Jesu
gemeinsam ab. Und noch eins: Seit 1511 durften die
Tiroler Waffen tragen und sich in Schützenkompanien organisieren. Das Landlibell Kaiser Maximilians sprach den Tirolern das Recht und zugleich die
Pflicht zu, die Grenzen Tirols selbst zu verteidigen.
Und die Passeirer nahmen das immer schon ein wenig ernster als alle anderen und wurden dafür mit
den »Schildhöfen« belohnt, die ganz besondere Privilegien genossen.
Für Gott, Kaiser und Vaterland
Ein halbes Jahrhundert nach Goethe machte sich ein
weiterer großer Deutscher auf den Weg nach Italien, den Brennerpass passierend, den Eisack entlang
über Bozen Richtung Süden. In den Reisebildern
(»Reise von München nach Genua«, 1828) hat Heinrich Heine seine Eindrücke von Land und Leuten festgehalten, an den Tirolern lässt er darin jedoch kein
gutes Haar.
Was war in den Jahren davor nur geschehen, worauf spielt Heine in seinem 12. Kapitel an? Hier der
Kurzbericht: 1789 bricht die Französische Revolution
mit dem Schlachtruf Liberté, Egalité, Fraternité aus
und alles, was bisher für Recht und Ordnung gegol14
MERAN O MAG A Z INE
Franzosenfriedhof, St. Leonhard
Andreas Hofers Hut und Ring
ten hatte, ist plötzlich wertlos; Gott, Kaiser und Vaterland inbegriffen. Die Welt blickt schockiert nach
Frankreich – Der Kopf des Königs rollt – Panik macht
sich breit, ganz besonders in Wien – Kriegserklärungen allerorts – Napoleon kommt an die Macht …
Und was geschieht in Tirol?
»Von der Politik wissen sie nichts, als dass sie
einen Kaiser haben, der einen weißen Rock und
rote Hosen trägt. (…) Als nun die Patrioten zu
ihnen hinaufkletterten und ihnen beredsam vorstellten, dass sie jetzt einen Fürsten bekommen,
der einen blauen Rock und weiße Hosen trage,
da griffen sie zu ihren Büchsen und küssten Weib
und Kind und stiegen von den Bergen hinab und
ließen sich totschlagen für den weißen Rock und
die lieben alten roten Hosen.«
Aus: Heinrich Heine, Reisebilder, 1828
In St. Martin in Passeier predigt der aus dem Elsass
geflüchtete Benediktiner Pater Peter und malt die
Gräuel der Revolution wortgewaltig an die Wand.
1796 stehen französische Truppen an der südlichen
Landesgrenze. Hilfe aus Wien ist nicht zu erwarten,
Tirol stellt am 1. Juni das Land unter den Schutz des
schen werden fürs bayrisch-französische Heer rekrutiert. Der Tiroler schluckt vieles, er hält viel aus, aber
als diese aufgeklärten Bayern dann auch noch an den
Stühlen der Geistlichkeit zu sägen beginnen, ist es
den frommen Tirolern doch zu viel.
Es brodelt im Land, die Stimmung ist erhitzt und dafür
sorgt auch der in Tirol vernarrte Erzherzog Johann,
der sich später in Schenna bei Meran sein Mausoleum
errichten lässt. Der Bruder des Kaisers hält die Fäden
in der Hand, ihm vertrauen die Männer, und Hofer
kennt ihn seit 1804 ganz persönlich (siehe Porträt des
Erzherzogs, S. 18 in dieser Ausgabe). Im Geheimen
treffen sie sich im Jänner 1809 in Wien, hecken einen
Plan aus und beschließen loszuschlagen.
Tiroler Freiheitskämpfer
Pfandleralm, Ort der Gefangennahme Hofers
göttlichen Herzen Jesu. Bis zum heutigen Tag wird
am Herz-Jesu-Sonntag dessen festlich gedacht. Das
Land Tirol wird zum heiligen Land, der herannahende Krieg zum heiligen Krieg erklärt. Jeder, der fällt,
käme »von Mund auf in den Himmel«, versprechen
die Geistlichen.
Andreas Hofer übernimmt das Kommando der Passeirer Schützen und macht sich einen Namen. Nützen wird der Mut der Tiroler Schützen wenig, denn
diese Alpenguerilla kann das bestens ausgerüstete
Heer Napoleons zwar ein wenig kitzeln, mehr aber
auch nicht. Nach der Dreikaiserschlacht von Austerlitz 1805 kommt es dann zum Paukenschlag: Im Frieden von Pressburg muss der österreichische Kaiser
Franz das Land Tirol an Bayern abtreten, welches sich
mit Frankreich verbündet hatte. Auch wenn der bayrische König zunächst verspricht, »kein Jota« an der
Tiroler Verfassung zu ändern, haben Land und Leute
in den nächsten Jahren ein hartes Joch zu ertragen.
Der schwarze Doppeladler hat von den Wirtshausschildern zu verschwinden, aus der Kaiserbirne wird
die Königsbirne, schließlich soll nichts an die alten
Zeiten unter den Österreichern erinnern. Tirol wird
zu Südbayern, die Steuern steigen und Tiroler Bur-
1809
Am 9. April 1809 ist es soweit: Was die Österreicher
im Großen, werden die Tiroler im Kleinen erledigen,
nämlich die Bayern und Franzosen aus dem Land jagen. »Morgen wird für Gott, Kaiser und Vaterland
ausgezogen und jeder Mann ermahnt, brav dreinzuschlagen«, heißt es in der Order Hofers, die an
die Schützen ergeht. Auf den Bergen werden Feuer
entzündet und die Boten bringen Laufzettel von Hof
zu Hof. Der Landsturm sammelt sich. Was folgt, sind
vier blutrünstige Schlachten am Bergisel bei Innsbruck und ein gutes Dutzend Scharmützel im ganzen
Land. Das letzte davon fand übrigens in Meran statt,
eine Gedenktafel am Tappeinerweg erinnert heute
noch daran.
Sachsen in der Klemme
»Die Bauern in der ganzen Gegend waren aufrührerisch. Auf allen Bergen, rechts und links erblickte
man ihrer und die Erbitterung stieg von Augenblick zu Augenblick«, schreibt Major Knauth
in sein Tagebuch. Am 4. August 1809 kommt
es zwischen Sterzing und Brixen zur Kata­
strophe. In der heute so genannten Sachsenklemme werden die Soldaten in die
Enge getrieben. »Niemand ahnte, dass
dieser Tag einer der Merkwürdigsten
sein werde, der das Regiment Herzogs
von Sachsen je betroffen habe. Als das
Regiment in den Pass eingerückt war,
fing der Feind von der einen Seite zu feuern an, und von der anderen Seite von der
furchtbaren Höhe Felsmassen herabzurollen, so dass dadurch viele den frühen Tod
fanden«. Die Spirale der Gewalt dreht sich
in den Tälern von Inn, Eisack und Etsch
immer schneller. Jeder Bauer wird zum
Schützen, jede Hütte zur Festung. All der
Mut und alle Opferbereitschaft haben
den Tirolern schlussendlich aber nichts gebracht.
Die große Politik wird immer anderswo geschrieben, und die Rebellen im Gebirge sind Randfiguren,
mehr nicht. Nach dem erneuten Waffenstillstand am
14. Oktober zwischen Frankreich und Öster­reich rücken
frische Truppen nach und es kommt am 1. November zur vierten und letzten Schlacht am Bergisel.
Das Fiasko ist vorauszusehen. Hofer, der mittlerweile sogar zum Landeshauptmann avanciert und
in Innsbruck ein strenges Sittenregiment errichtet
(Gegner werden verhaftet, Frauen dürfen nicht mehr
mit nackten Armen auf die Straße, das Innsbrucker
Bordell aber bleibt geöffnet), ist hin- und hergerissen. Die alten Haudegen kennen kein Aufgeben, erpressen ihren Anführer und führen so Tausende und
Abertausende in ein blutrünstiges Gemetzel und in
den Tod. Das Ergebnis allen Blutvergießens ist, dass
der Status quo erhalten bleibt, Tirol aber die Geburt
eines Mythos bevorsteht.
Hofer-Denkmal in Meran
Events im Hofer-Gedenkjahr
Nachwort
Die Nachgeschichte fällt kurz aus: Wie immer fliehen
die, die zuerst das Maul am weitesten aufgerissen haben. Hofer selbst versteckt sich auf der Pfandleralm
im Passeiertal, wird verraten, gefangen genommen,
vom französischen Kaiser persönlich zum Tode verurteilt und am 20. Februar 1810 in Mantua erschossen.
»Ade meine schnöde Welt, so leicht kommt mir das
Sterben vor, dass mir nicht die Augen nass werden«,
sind seine letzten Worte.
Dass Tote aber gefährlicher sind als Lebende, beweist die Folgegeschichte. Hofer wird zum Mythos
und von allen vereinnahmt, von Liberalen gleich wie
von Konservativen, von Nationalen wie Religiösen.
Eine Allerweltsgeschichte, wie sie uns jederzeit und
überall begegnet.
Zweihundert Jahre sind mittlerweile verstrichen
und der Heldenmythos blüht nach wie vor, zumindest in Festtagsreden und Leitartikeln, sogar der
große irische Schriftsteller James Joyce plante ein
Hofer-Drama. In zahlreichen Gedenkstätten, musea­
len Aufbewahrungen (das anlässlich des heurigen
Gedenkjahres erweiterte Hofer-Museum in Passeier
ist einen Besuch wert!), übergroßen Statuen (»Der
Bronze-Hofer« vor dem Meraner Bahnhof zum Beispiel), Namensgebungen und Touristenattraktionen
werden Leben und Sterben des Andreas Hofers in
steter Erinnerung bewahrt.
»Widerstand durch
Wort und Blei«
»Helden & Hofer«
Neue Dauerausstellung des Museum Passeier in
St. Leonhard zu Andreas Hofer und 1809. Gezeigt
werden unterschiedliche Blickwinkel von Franzosen,
Bayern, Italienern, Engländern, Preußen, Sachsen,
Österreichern, Tirolern und Passeirern.
www.museum.passeier.it
Landesausstellung 09
Freiheit ist das Thema der Gesamttiroler Landesausstellung 2009 »Labyrinth: Freiheit«, die vom Land
Südtirol in der Franzensfeste im Eisacktal vom 10. Mai
bis 30. Oktober ausgerichtet wird. www.lab09.net
Andreas-Hofer-Volksschauspiel
Im Mai und Juni 2009 finden in Algund bei Meran
15 Aufführungen des größten Volksschauspiels im
Alpenraum statt (siehe S. 20).
Almtanz auf der Pfandler Alm
Bergluft, Volksmusik, Tanz, Essen und Trinken sowie
gemütliches Beisammensein: Die Arbeitsgemeinschaft Volkstanz lädt am 5. Juli zum Almtanz auf die
Pfandler Alm, dem Ort der Gefangennahme Andreas
Hofers. www.arge-volkstanz.org
»Für Freiheit, Wahrheit und Recht!«
Ausstellung zu Joseph Ennemoser und Jakob Philipp
Fallmerayer zum Tirol von 1809 bis 1848/49 auf Schloss
Tirol vom 27. Juni bis 29. November.
www.schlosstirol.it
»Der mit dem Bart …«
Der Andreas Hofer des Tourismus wird bei der
Sonderausstellung im Touriseum auf Schloss Trauttmansdorff thematisiert. 3. April bis 15. November.
(siehe S. 54). www.touriseum.it
»Anno 09. Unsere Waffe ist das Wort«
Das Messner Mountain Museum Firmian auf Schloss
Sigmundskron bei Bozen zeigt ab 1. März 2009 eine
Sonderausstellung zu Andreas Hofer.
www.messner-mountain-museum.it
»Tirol isch lei oans«
Am 24. September geben im Marlinger Vereinshaus
Gruppen aus Nord-, Ost- und Südtirol unter dem
Motto »Tirol isch lei oans« Musik, Tanz und Brauchtum
zum Besten.
Ewald Kontschieder im Gespräch mit Reinhold Messner
Zwischenruf aus dem Gebirge
Der Held ist einer, der fünf Minuten länger tapfer ist als der gewöhnliche Mensch.
(Ralph Waldo Emerson)
Mit Reinhold Messner auf Kurzexpedition durch das Land des Hofer-Mythos
»Als Freiheitsheld taugt der Hofer nicht mehr! Heute
können wir nicht mehr mit Waffen, welcher Art auch
immer, unsere Freiheit erkämpfen«, meint Reinhold
Messner lapidar in einem Gespräch zu Andreas Hofer
und dem Gedenkjahr 2009. Der Extrembergsteiger
brauche keine Freiheitskämpfer, aber sehr wohl eine
Vision für die Zukunft – und dennoch: »Ich sehe Hofer heute als die stärkste Integrationsfigur für das gemeinsame Tirol«. Abenteuerlustig organisiert Messner deshalb mit den Schützen die Ausstellung »Anno
Neun. Unsere Waffe sei das Wort« in Sigmundskron.
Mit gemeinsamen Tirol meint der wohl bekannteste
Südtiroler die fünf Landesteile Süd-, Nord- und Osttirol, Trentino und die Gemeinden um Cortina.
Und da hätten wir schon einen Mythos: das geeinte Tirol von Ala bis Kufstein. Ebenso wenig wie alle
Tiroler die Rebellion 1809 gut hießen, hat es ein geschlossenes Territorium Tirol in heutigem Sinne eines
Nationalstaates gegeben. Letzte Teile waren erst zu
Beginn des 19. Jahrhunderts dazugekommen. Faktisch hatte Tirol nach 1815 keine Sonderrechte mehr.
Die Geschichte Hofers ist die Geschichte einer ideologischen Vereinnahmung. Die Mythenschwangerschaft im Jahre 1809 dauerte nur wenige Monate.
Großgezogen wurde die Legende vom unerschrockenen Bauernrebellen dann im Geiste des Nationalismus und im Stile einer aufgewärmten Heldengeschichte David gegen Goliath. Noch während der
Restauration war dem österreichischen Kaiserhaus
der Sandwirt peinlich. Vielen Tirolern blieb er aufgrund der verlustreichen, fanatischen Kämpfe leidvoll in Erinnerung. Hofers Einsatz hat nicht einmal zu
einem bedeutenden Dramenstoff getaugt.
Die Mythen um Hofer ließen sich in der Mehrzahl
leicht dekonstruieren: Ein einziges Völkchen begehrte erfolgreich gegen den großen Napoleon auf?
Und Spanien 1808, wo selbst Frauen als siegreiche
Heroinnen gefeiert wurden (Agustina de Aragón)?
Die Freikorps in deutschen Landen (Ferdinand von
Schill)? Und schließlich: Für welche Freiheit schlugen
sich die Tiroler? Dass man die unzähligen Wetter-,
Sterbe-, Zügenglocken läuten, Bittprozessionen abhalten durfte, die Aufklärung fern halte, damit alles
so bliebe, wie es immer war? Lohnte es sich dafür zu
sterben? Göttlichen Zorn vorbeugend verbot Hofer
als Bauernregent in Innsbruck Tanzmusik und Bälle in
Privathäusern, ließ täglich in der Hofburg den Rosenkranz beten und aufgeklärte Universitätsprofessoren
verhaften. Gleichzeitig gab es Ausschreitungen gegen Juden. Zeitgemäß und zukunftsfähig schienen
die unbeholfenen politischen Gehversuche nicht
eben. Tirol blieb Spielball der Großmächte, Hofer ein
schlecht beratenes Bauernopfer. Vielleicht doch eher
bloß eine tragische Heimatfigur?
Und was meint Reinhold Messner zum Thema Heimat? »Heimat ist die Verantwortung für die Zukunft.«
Es gehe im Gedenkjahr letztlich um eine notwendige
Vision der Südtiroler: »Wie werden wir es machen,
um in dieser Region weiterhin Prosperität zu haben,
unsere Sprache zu sprechen, unsere Kultur zu verteidigen?« Messner empfinde sich zuerst als Südtiroler,
dann als Tiroler, schließlich als Europäer und Weltbürger, nicht als Deutscher, Österreicher, Italiener.
»Identität ist eine Leistung. Man bekommt sie nicht
geschenkt. Sie hat damit zu tun, dass ich mich mit
dem Land, mit anderen Menschen, mit der Regierung, mit der Kultur auseinandersetze.«
Frei sein heißt, im Bewusstsein der Geschichte es
nicht nötig zu haben, sich an alten Mythen festzuklammern. Nur fest im Hier und Jetzt stehend kann
Zukunft gestaltet werden. Es gäbe heute also doch
noch einen kleinen Freiheitskampf zu führen, nämlich
den gegen alte Feindbilder in unserem Kopf! Um sich
frei zu machen für das unbekannte Meer der Zukunft.
Und vielleicht ist dieser Kampf gar nicht so klein?
MERAN O MAG A Z INE
17
Erzherzog Johann
Schenna mit Mausoleum, Kirche und Schloss Schenna
Andreas Hofer-Zimmer, Schloss Schenna
Autor Franz Graf Spiegelfeld
Johann trifft auf Andreas
Als 8-Jähriger – am Weg von Florenz, wo er 1782
geboren wurde, nach Wien, wo sein Vater zum Kaiser
gekrönt werden sollte, – verliebt er sich in »dieses
gottgesegnet schöne Land Tirol« und in seine Bewohner. Als 22-Jähriger kehrt er als »Generaldirektor des Genie- und Fortifikationswesens« in das Land
seiner Träume zurück und damit beginnt ein lebenslanger Kampf um und für Tirol, ein Kampf, den er
letztlich verlieren musste.
Von niemand Geringerem als von Erzherzog Johann
von Österreich ist hier die Rede, der eigentlich als der
»Steirische Prinz« in die Geschichtsbücher einging.
Und doch: seine eigentliche Liebe gilt Tirol. Nur der
Verrat an ihm und am »Alpenbund« 1813 verhindert
20 Jahre lang seinen Aufenthalt in Tirol und all das
für Tirol zu tun, was er sich vorgenommen hatte.
Als einer der bedeutendsten Wehrtechniker seiner
Zeit ist Johann verantwortlich für den Bau, die Erneuerung und Instandsetzung von Befestigungsanlagen
zunächst im Kampf gegen Franzosen und Bayern, die
Tirol schon ab 1796/97 bedrängen. Hier seien die
Finstermünz oder die Mühlbacher Klause genannt.
Später ging es um die Verteidigung der Grenzen in
Richtung Süden, wobei besonders die Franzensfeste
oder das Befestigungsviereck am Mincio (Verona–
Peschiera–Mantua–Legnago) hervorzuheben sind.
Johann, der nicht nur hervorragend historisch ausgebildet war, sondern sich auch den Künsten und
Künstlern seiner Zeit widmete, ist bei seinen Reisen
immer begleitet von seinen Kammermalern, etwa
Karl Russ (Historien), Johann Kniep (Landschaften)
oder Ferdinand Runk (Befestigungen, Landschaften).
Sie hatten den Auftrag zu dokumentieren und für die
Nachwelt festzuhalten.
Anlässlich eines Aufenthaltes in Tirol im Sommer
1804 begegnet Johann zum ersten Mal Andreas
Hofer. In seinem Tagebuch hält er fest: »Als ich von
Mausoleum, Schenna
St. Martin im Passeierthale bei dem Wirtshaus am
Sandhof vorbei ritt, fiel mir eine große starke Gestalt
mit einem schwarzen Bart auf, welche mir die Gesundheit ausbrachte. Dies war das erste Mal, dass ich
Hofer sah. Damals dachte niemand an die Schicksale,
welche diesen Mann treffen würden«.
Die Ereignisse überschlagen sich in den folgenden
Monaten und Jahren. Nach der Schlacht von Austerlitz und mit dem Frieden von Pressburg (26.12.1805)
wird Tirol Bayern zugeschlagen. Bis 1809 steigert
sich der Hass der Tiroler gegen die gewalttätige
Besatzungsmacht, begleitet durch wechselndes
Kriegsglück der Österreicher auf den europäischen
Schlachtfeldern. Erzherzog Johann unterstützt die
Tiroler in diesen Jahren immer wieder durch Aufrufe
und Ermunterungen, den Kampf fortzusetzen, und
beschützt Tirol als Oberbefehlshaber der österreichischen Armee in Oberitalien vor französischen Angriffen aus dem Süden.
Sarkophag Erzherzog Johanns im Mausoleum, Schenna
Erzherzog Johann im Jahr 2009
8. Mai
»25 Jahre Partnerschaft Stainz-Schenna«:
Festsitzung der beiden Gemeinden im Schloss
Schenna 9. Mai
Ganztägiges Freischießen am Schießstand von Meran
10. Mai
10 Uhr: Festmesse im Schlosshof
Grußworte von Ehrengästen und Festvortrag von Dr. Bruno Hosp, ehemaliger Kulturlandesrat Südtirols
Kranzniederlegung im Mausoleum
24. Juni
Gedenkgottesdienst im Mausoleum, Grabstätte Erzherzog Johanns
Zapfenstreich am Dorfplatz von Schenna
MERAN O MAG A Z INE
19
Bilder aus den Befreiungskämpfen
Das größte Volksschauspiel im Alpenraum geht in Algund über die Bühne
»Kein Jahr tritt uns in der Geschichte Tirols in so gewichtiger Weise entgegen, wie das Jahr 1809. Die
Erhebung Tirols in diesem Jahr wurde zur weltgeschichtlichen Bedeutung«, schrieb Theodor Kathrein
in der 1910 erschienen Denkschrift zur »Tiroler Landesjahrhundertfeier 1809–1909«. Dem damaligen Tiroler Landeshauptmann sei sein doch übertriebenes
Urteil verziehen, Politiker übertreiben halt gern und
nehmen es mit der Historie nicht ganz so ernst.
Zum heurigen 200-jährigen Jubiläum gedenkt wieder das ganze Land der Ereignisse. Über 200 Veranstaltungen, Feiern und Festlichkeiten sind geplant.
In Algund kommt das größte Volksschauspiel im
Alpenraum zur Aufführung, mit mehr als 400 Laiendarstellern, eine Art lebendiges Riesengemälde um
Leben und Sterben des Andreas Hofer.
Das Spielen hat in unserem Land eine große Tradition. In kaum einer anderen deutschsprachigen Region wurde in Städten und Dörfern zu kirchlichen
und weltlichen Festen soviel Theater gespielt wie
in Tirol. Von Passionsspielen, Heldendramen bis hin
zu Fastnachts- und Tanzstücken, das ganze Repertoire des Volksschauspiels wurde genutzt. Zu einer
wahren Festspielstadt à la Salzburg wurde die aufblühende Kurstadt Meran am Ende des 19. Jahrhunderts. Carl Wolf ließ 1892 am Meraner Küchelberg
eine riesige Freilichtbühne errichten, um dort Volkstheater zu spielen. Ein Stück mauserte sich sofort
zum Publikumsrenner: das Volksschauspiel Andreas
Hofer. In fünf ausdrucksstarken Bildern wurden vor
eindrucksvoller Naturkulisse und in einer Masseninszenierung – schon damals wirkten mehr als 300
Laienschauspieler mit – Gästen und Einheimischen
die Befreiungskämpfe von 1809 hautnah vor Augen
geführt.
Vorerst. Denn 1959 und 1984 inszenierte der Meraner Regisseur Erich Innerebner das Volksschauspiel
weitere Male, mit großem Erfolg. Und im heurigen
Gedenkjahr 2009 haben Südtiroler Schützenbund
und Südtiroler Theaterverband den Regisseur zum
dritten Mal angeheuert. 15 Mal wird vom 15. Mai bis
28. Juni auf dem Algunder Festplatz das Spiel um Leben und Sterben des Andreas Hofer zur Aufführung
kommen. Dazu wurde das Original von Innerebner in
Zusammenarbeit mit dem Historiker Michael Forcher
überarbeitet. Über 20.000 Besucher werden erwartet und als bleibende Erinnerung wird es eine eige20
MERAN O MAG A Z INE
ne Gedenkmünze (in einer Auflage von 2009 Stück!)
zu kaufen geben. Kartenvorverkauf in allen Athesia
Buchhandlungen und bei Athesiaticket.
Infos unter: www.andreashofer2009.info
»Wider kritiklose Heldenverehrung«
Drei Fragen an den Regisseur Erich Innerebner
Der gebürtige Meraner
Erich Innerebner kommt
von der Volksbühne. Er
führt nun zum dritten Mal
Regie zum Volksschauspiel »Andreas Hofer«.
Merano Magazine: Herr
Innerebner, Sie haben nach
1959 und 1984 nun zum
dritten Mal die Regie zum
Volksschauspiel übernommen. Was ist der Reiz an
dieser Sache?
Innerebner: Der Wandel in
der Geschichtsbetrachtung,
da sich auch der gesellschaftspolitische Hintergrund geändert hat.
Merano Magazine: Das von Ihnen umgeschriebene Stück
erzählt vom Leben und Sterben des Andreas Hofer und
ruft die Befreiungskriege von 1809 in Erinnerung. Was ist
neben dieser äußeren Handlung die Botschaft, die Sie im
heurigen Gedenkjahr mit der Neuauflage dieses Volksschauspiels unter die Leute bringen möchten?
Innerebner: Unser Versuch, die historische Wahrheit gegen
eine kritiklose Heldenverehrung aufzuzeigen. Der Zuschauer soll erleben, wie Meinungen entstehen, wie Stimmung
gemacht wird und wie ein ganzes Volk in den Strudel nicht
vorausgesehener Ereignisse hineingerissen wird.
Merano Magazine: Was erwartet die Zuschauer, wenn sie
im Mai bzw. Juni in Algund eine Aufführung besuchen?
Innerebner: Ein eindrucksvolles und bleibendes Erlebnis
für unsere heutige Generation. Ein Spiel, das aber auch
zum Nachdenken anregen soll.
Südtiroler
Landesmuseum
für Kultur- und
Landesgeschichte
Schloss Tirol
Museo
storico-culturale
della Provincia
di Bolzano
Castel Tirolo
Rech
t! | Li
ob
b
e
Phi
l i p p rtà, v
e
rità,
Fa l
lme
g
iustiz
r ay
er
ia!
Für F
reihe
i
J o s t, Wa
h
eph
Tirol
r
h
von 1
e
E
809
n
n
bis 1
e m o it und
84
8/49
ser
| Il
Tirolo
& J
dal 1
ak
809
al 18
48/4
9
Sonderausstellung 2009 Schloss Tirol
Mostra temporanea 2009 Castel Tirolo
27. Juni bis 30. November
tägl. von 10 bis 17 Uhr
(im August 10 bis 18 Uhr)
Montag Ruhetag
dal 27 giugno al 30 novembre
dalle 10 alle 17
(in agosto fino alle ore 18)
lunedì giorno di riposo
I – 39019 Tirol | Tirolo (BZ)
T +39-0473-220221, F +39-0473-221132
Informationen | informazioni
[email protected], www.schlosstirol.it
[email protected], www.casteltirolo.it
Autorin Ulrike Dubis
Wo die Sinne spazieren gehen
Durch tiefe Wälder wandeln, sich durchs Blütenmeer treiben lassen: Mit sinnesverzaubernder
Vielfalt feiern die Gärten von Schloss Trauttmansdorff den Einzug eines neuen Frühlings.
Den Alltag dürfen Sie getrost zu Hause lassen. Die
Gärten von Schloss Trauttmansdorff sind Sinnesverlockung, Augenweide, Erlebnislust und Ruhepol zugleich. Bereits bei der Überquerung der Rundbrücke
hin zum prächtigen Schloss scheint sich ein symbolischer Übertritt in eine »andere Welt« zu vollziehen –
Aufbruch zu einer Seelenreise und diese beginnt zur
Linken des Schlosses und führt in die Waldgärten.
Naturkundige werden hier Kleinstwälder wiedererkennen, die in Ost- und West-Nordamerika und
den entsprechenden Klimazonen Chinas und Japans
ihre natürliche Verbreitung finden. Ruhesuchende
wiederum entdecken zwischen Laub- und
Nadelgehölz eine ganze Reihe lauschiger
Plätzchen und versteckter Winkel, die
gleichermaßen Rückzugsmöglichkeit
und Überraschungsmomente bieten: Die Ward’schen Kisten erzählen
von den Eroberungszügen der so ge-
nannten Pflanzenjäger, die exotische Gehölze nach
Europa brachten. Die Grotte im urzeitlichen Farnwald berichtet eindrucksstark von der Entstehung
des Lebens. Sodann leiten sich emporschlängelnde
Wege in fernöstliche Gefilde, zum Japanischen Garten, den Reisterrassen, den Teeplantagen und entlang der blühenden Lehmwände weiter steil bergauf
zu einer Voliere mit Aussichtsplattform.
Ein breites Spektrum an würzigen Aromen lockt weiter in die Sonnengärten, wo mediterrane Naturlandschaften – Macchia und Garigue – Zitrusfrüchte, Granatäpfel und der nördlichste Olivenhain Italiens das
verheißungsvolle Bild des Südens malen. Wo
im Frühjahr der Mohn rot leuchtet, wetteifert im Sommer ein Meer an Sonnenblumen mit dem tiefen Blauviolett des
duftenden Lavendels.
Steile Wege führen hinab zu den
Wasser- und Terrassengärten, die
Tulipa »Schloss Trauttmansdorff«
die Sehnsucht nach Exotik und Lust mit schweren
Düften erfüllen. Am Seerosenteich lädt ein Café im
dichten Palmenwald zum Ausruhen und Sinnieren
ein. Lotos und Rosengärten betören, während Renaissance- und Englischer Garten den Glauben an
die Vollendung der Natur durch geometrische Formen versuchen.
Heimelig, gesellig und verspielt: Wie das Land und
seine Menschen bringen sich die Landschaften Südtirols mit ihrer bunten, freudvollen Vielfalt an Pflanzen und Tieren zum Ausdruck. Auwälder, die durch
eine abenteuerliche Brücke durchkreuzt werden,
erinnern an die Etschtäler in ihrer Ursprünglichkeit.
Schmuck und liebevoll gepflegt versinnbildlicht der
kleine Bauerngarten, den ein typischer Speltenzaun
umgibt, die heimische Landwirtschaft. Hoch oben
im Flaumeichenwald gewährt die spektakuläre Aussichtsplattform von Matteo Thun Aus- und Einblicke:
auf die majestätische Bergwelt, das Etschtal und die
Gärten selbst.
Auch in der diesjährigen Gartensaison begeistert
das beliebteste Ausflugsziel Südtirols Jung und Alt
mit bunten Veranstaltungen und mit einer Reihe von
Neuigkeiten. Den Auftakt bildet ein Meer an 250.000
Blüten in allen Farben. Erstmals gesellt sich auch Südtirols erste, nach den Gärten benannte Tulpe zu den
Frühjahrsblühern: die Schloss Trauttmansdorff Tulpe. Sündhaft räkelt sich die mannshohe Skulptur von
Adam und Eva unter einem Apfelbaum. Ebenfalls in
den Landschaften Südtirols, im autochthonen Weinberg, wird die goldene Replik eines 7.000 Jahre alten
Traubenkerns aus Georgien sowie 2.400 Jahre alte
Traubenkerne aus Südtirol mit den Samen der größten und wohl auch ältesten Rebe der Welt in einem
eigens konzipierten Tabernakel zu bewundern sein.
A spasso con i sensi: negli ultimi anni, I Giardini
di Castel Trauttmansdorff sono diventati una delle
attrazioni più amate da giovani e meno giovani e sorprendono in ogni stagione dell’anno, anche grazie
alla loro variegata offerta di proposte, dalla Colazione da Sissi al Cocktail in Giardino, fino alle Serate ai
Giardini all’insegna della World Music. Silenzio e riposo, ma anche voglia di emozioni e varietà di colori,
invitano a compiere un viaggio dell’anima, capace di
coinvolgere tutti i sensi. Nel 2009 l’anno dei Giardini sarà inaugurato da ben 250.000 fiori primaverili,
tra cui lo speciale tulipano Trauttmansdorff! Anche
la scultura di Adamo ed Eva, così come l’edicola di
vinaccioli d’uva antichi nei Paesaggi altoatesini, faranno parte delle novità.
A Journey of the Senses: The Gardens of Trauttmansdorff Castle have, over the last years, become
the most popular tourist destination for young and
old alike and will continue to thrill one and all throughout the Garden season with a variety of events:
the sublime “Breakfast at Sissi’s”, exotic “Cocktail
Evenings” and the World Music of balmy “Garden
Nights”. Peaceful and rejuvenating, the Gardens are
also an experience of delight: their diversity is an enticement to a journey of the soul that embraces all five
senses. More than 250,000 spring blooms will usher
in the 2009 season among them: the new “Trauttmansdorff Castle” Tulip. A monumental sculpture
of Adam and Eve and a “Grape Seed Tabernacle” in
Landscapes of South Tyrol are also among the new
attractions this season.
St.-Valentin-Straße 51a via S. Valentino
39012 Meran | Merano – Südtirol | Alto Adige | South Tyrol – Italy
Phone: +39 0473 23 57 30 – www.trauttmansdorff.it
Öffnungszeiten | Orario d’apertura | Opening hours
1.4.09–15.11.09: 9.00–18.00
15.5.09–15.11.09: 9.00–21.00
Eintrittspreise 2009 | Prezzi d’ingresso 2009 | Entry fees 2009
Einzelkarte | Biglietto singolo | Single ticket: 10,20 €
Familienkarte (2 Erw. mit Kindern unter 18) | Biglietto famiglia (2 adulti con ragazzi sotto i 18 anni) | Family ticket
(2 adults with children up to 18 years): 20,50 €
SeniorInnen | Senior | Seniors: 8,80 €
MERAN O MAG A Z INE
23
Mobilcard
Südtirol entdecken mit den
öffentlichen Verkehrsmitteln des
Südtiroler Verkehrsverbundes:
Bahn (Regionalzüge), Nahverkehrsbusse, Seilbahnen nach
Meransen, Jenesien, Mölten und
Vöran, Trambahn Ritten und
Standseilbahn auf die Mendel.
Für 3 oder 7 Tage und drei
verschiedene Gebietskarten.
Scoprire il Sudtirolo con i
mezzi pubblici del Servizio
di trasporto pubblico
integrato: ferrovie (treni
regionali), autobus urbani,
funivie per Maranza, San
Genesio, Meltina e Verano;
ferrovia del Renon e
funicolare della Mendola.
Per 3 o 7 giorni tre diverse
carte giornaliere a
seconda della zona.
www.mobilcard.info
Pleasure
Ein Tag wie dieser …
Was, wenn die Urlaubsplanung diktiert, in einen einzigen Tag möglichst viel hineinzupacken? Hier ein
paar Tipps in Tagebuchform, zusammengetragen von der Redaktion Merano Magazine.
16
Mit Kindern unterwegs
05|2008
Hast es ihnen versprochen, also steh’ auf! Gleich mehrere kalte Kinderfüße fahren mir über den Rücken,
im Ohr schrille Laute und der wiederholte Kampfruf: Kindertag! Wenn ich noch länger warte, riskiere
ich weit unangenehmere Morgenerfahrungen. Auf
in unseren letzten Urlaubstag in Meran. Und damit
traditionell und unausweichlich Kinderprogramm bis
zur Nachtruhe.
Nach einem viel zu üppigen Frühstück heißt es
Fahrradausrüstung testen, für meine zwei Kinder
(Julia, 9 und Jakob, 6) und mich. Sobald die Helme
aufgesetzt sind, starten wir los. Das Abenteuer beginnt schon am südlichen Rand Merans, auf dem
Fahrradweg Richtung Bozen. Denn Jakob hat schon
Durst und Julias Kette hüpft im regelmäßigen Takt
aus der Halterung. Die rund 16 km bis Vilpian versprechen lustig zu werden. Gut, dass die Strecke fast
gänzlich über einen ebenen Fahrradweg verläuft, die
Maisonne lacht, ich an Proviant und sogar an ein RadReparaturkit gedacht habe. Wir düsen der Etsch entlang durchs Tal. Noch kein »Wann sind wir denn da?«
und kein »Ich mag nicht mehr!«. Auch nicht, als wir
gegen 11 Uhr vom Fahrradwegenetz abweichen und
die Staatsstraße zurück Richtung Meran fahren bis
wir nach rund einem Kilometer Strampeln zur Talstation der Möltner Seilbahn gelangen. Hier parken wir
unsere Leihräder und stürmen in die kleine Bahnkabine, die um 11.15 Uhr auf den Tschögglberg hinauffährt. Als wir nach wenigen Minuten auf 1100 m aussteigen, steigt auch meine Laune. Vom Hochplateau
Salten-Tschögglberg aus genieße ich die Aussicht
auf Wiesen und Weiden, aber auch einen traumhaften Panoramablick ins Tal. Unsere kleine Wanderung
führt uns zuerst in die Fraktion Schlaneid, einem
sonnig-urigen Dorffleck Möltens, und dann über einen Wiesen- und Waldweg nach St. Ulrich, unserem
vorläufigen Tagesziel. Dazwischen Kinderkichern, ein
versteckter Stallbesuch in Schlaneid, viele neugierige Katzenblicke, ebensoviele Gummibärchen als
Maßnahme zur Beibehaltung der guten Stimmung
während der einstündigen Wanderung. Als der Kinderhunger nach mehr schreit, sind wir da. Unter dem
malerischen Hügel eine Herde voller Büffel. Nein, es
sind schottische Hochlandrinder, die wir aus nächster Nähe respektvoll bestaunen. Sie gehören zum
Hof und Gastbetrieb. Hundegekläff begleitet unser
Herannahen an die sonnige Terrasse des Landgasthauses. Der Hunger verflüchtigt sich, als Julia und Jakob die Kegelbahn, die Hutschen und Rutsche wenige Meter vom Pfad entdecken. Ich studiere allein die
Speisekarte, die Kinder kommen erst nach wiederholtem Rufen zu den dampfenden Tellern. Schwierig
wird der Abschied von Spielpark/Hunden/Rindern/
Bergluft/Sonnenterrasse. Geschafft von den pausenlosen Auflistungen kindlicher Abenteuer steige
ich aus der Seilbahn und berühre wieder Talboden.
17 Uhr und ich sehne mich nach einer Dusche. Nix da.
Meine Kinder drängen weiter. Auf dem Programm
steht ja noch der Besuch des Efeu-Irrgartens in Vilpian. Wer natürlich nicht mehr rausfindet, ist Mama.
Diese wird nach den üblichen Selbstverwünschungen über schadenfrohe kindliche Anweisungen nach
außen gelotst. Zeit ins Hotel zurückzufahren, diesmal via Zug. Die Fahrräder dürfen mit, neben den
strahlenden Kindern …
Tagesplanung kurz gefasst
Zug nach Vilpian (auf der Strecke Meran–Bozen): stündliche Abfahrten von Meran und Bozen
www.sii.bz.it
Seilbahn Vilpian–Mölten (Talstation unbemannt/
Videoüberwachung und Bezahlung an der
Bergstation); Fahrplan: www.moelten.net
Gasthof St. Ulrich, (ganzjährig geöffnet)
Tel. +39 0471 66 80 56, www.sanktulrich.com
Vilpian: Labyrinthgarten und Gasthofbetrieb (Bar, Pizzeria-Restaurant neben Campingplatz und Tennisanlage), geöffnet 15. März bis Anfang November, Tel. +39 0471 67 87 16,
www.campingganthaler.com
MERAN O MAG A Z INE
25
17
09|2008
Der Kultur auf der Spur
Den Cappuccino noch auf der Zunge, den wir in der
Morgensonne des Kaffeehauses Kunsthaus genossen haben, schlendern wir durch die oberen Lauben und suchen den Eingang. Sie haben uns eine
Schatztruhe voller Geschichten versprochen, und die
finden wir auch, im Frauenmuseum Meran, in einem
verwinkelten Laubenhaus. Ich stolpere über eine
alte Hausdiele direkt hinein in eine Küche aus dem
19. Jahrhundert und rieche die Erinnerungen, die die
Kleider, Täschchen und Accessoires in den Schaukästen ausströmen – Ängste und Sorgen, Freuden und
Hoffnungen von Generationen von Frauen, die sich
in ihren Rollen und Zwängen fügten oder aus ihren
Rollen hüpften.
Die Nachbarin der Dachwohnung neben dem Museum muss etwas Leckeres gekocht haben, uns zieht
es weiter Richtung Mittagstisch. Eine kurze Entdeckungstour in der Altstadt mit ihren mittelalterlichen
Gassen und den eleganten Jugendstilbauten und
wir sitzen schon in einem putzigen Häuschen mitten im Stadtkern, das wenig Städtisches ausströmt,
dafür aber genau das auftischt, was wir erhofften:
einheimische Küche mit viel frischem Gemüse und
duftenden Kräutern. Auch das erinnert mich an die
Oma. Wir wandern knapp hinterm Ausgang des Passeirer Tors zum Steinernen Steg und von dort über
die Gilfpromenade bis zur Passerschlucht. Hier hat
man einen Lyrikpfad angelegt. Auf zahlreichen Parkbänken wurden Verse moderner Lyriker eingeritzt.
Rainer Maria Rilke, Christian Morgenstern, Gottfried
Benn, Norbert C. Kaser und Raoul Schrott, aber
auch Ezra Pound und bekannte italienische Dichter.
Die Zenoburg wollen wir noch erreichen, und als wir
dort oben ankommen, lockt der Pulverturm und der
gänzlich ebene Tappeinerweg, eine Oase der Ruhe
und ein Blickfang nach jedem Schritt, hier oben die
mediterrane Vegetation, unten die alpine und doch
so mondäne Kurstadt. Im Nu sind die vier Kilometer
entlang Eukalyptus- und Erdbeerbäumen, Palmen-,
Bambus-, und Kakteenarten geschafft, und da sind
wir schon in Gratsch, am westlichen Stadtrand von
Meran. Mit dem Bus ins Hotel und dann Füße hochlagern und ausspannen. Ein langer Konzertabend
wartet auf uns, im architektonischen Wahrzeichen
Merans, dem Kurhaus: Auf das ausverkaufte JazzNachtkonzert mit dem Nigel Kennedy Quintet freuen wir uns seit Tagen. Wie gut, dass die polnischen
Ausnahmemusiker beinahe nicht mehr aufhören zu
spielen …
Tagesplanung kurz gefasst
Frauenmuseum Meran, Lauben 68,
geöffnet Jan.–Okt., Mo–Fr 10–12 und 14–17 Uhr,
Sa 10–12.30 Uhr; Nov.–Dez., Fr–So 10–17 Uhr
Tel. +39 0473 231216, www.museia.org
Alternative 1
»kunst meran im haus der sparkasse« (Laubengasse 163), Galerie und Forum zur Begegnung und Auseinandersetzung mit moderner und zeitgenös-
sischer Kunst mit hauseigenem Atelier »artists in residence«. geöffnet Di–So 10–18 Uhr,
Tel. +39 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.org
Alternative 2
Stadtmuseum Meran mit Volkskunst, interessanten archäologischen Funden und Kulturgeschichte der Gegend. Im ehemaligen Gasthaus Roter Adler, Rennweg 42a, Tel. +39 0473 27 00 38, geöffnet Di–Sa 10–17 Uhr und So 10–13 Uhr
Alternative 3
Touriseum auf Schloss Trauttmansdorff: 200 Jahre bewegte Tiroler Tourismusgeschichte in den restaurierten Räumlichkeiten, die Kaiserin Sissi mehrmals bewohnte. Das Schlossareal beherbergt einen großen Botanischen Garten mit südländischen Pflanzen (Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff), St.-Valentin-Straße 51a,
Tel. +39 0473 23 57 30, www.touriseum.it
Alternative 4
Jüdisches Museum und Synagoge – Zeugnisse der jüdischen Kultusgemeinde, die sich um die Jahr hundertwende in Meran angesiedelt hat. Schiller straße 14, geöffnet Di, Mi 15–18 Uhr und Do, Fr von 9–12 Uhr, Tel. +39 0473 23 61 27
Gasthaus Santer Klause, Passeirergasse 36,
Stadtviertel Steinach, neben dem Passeirer Tor,
Do Ruhetag, Tel. +39 0473 23 40 86,
www.restaurantsanterklause.com
Meraner Musikwochen (jährlich von Ende August bis
Ende September), anerkannter Fixpunkt in der musikalischen Festivallandschaft Europas – Kammer-
musik, aber auch cross-over.
www.meranofestival.com
26
04|2008
Aus der Vogelperspektive
Was für ein strahlendes Wetter! Im Sattel eines
Bergrads lassen sich die Konturen der Bergketten
fast streicheln. Vor einer halben Stunde bin ich vom
Hotel in Dorf Tirol gestartet, 8.30 Uhr. Die Tour ins
Passeiertal verspricht fast müheloses Treten entlang
des wilden Passerlaufs. Der gut markierte Fahrradweg führt mich nach Saltaus, von dort geht’s weiter
nach St. Martin und schließlich nach St. Leonhard.
Für 40 km knappe zwei Stunden, mit etwas Wadelwerk sogar weniger. Rechts auf der Passeirerstraße
kehre ich beim Sandwirt ein, im Geburtshaus des Tiroler Freiheitskämpfers Andreas Hofer. Das zweite
Frühstück ist nach dem Strampeln redlich verdient.
Bin heute allein unterwegs, meine Reisegruppe hat
die Wanderung zu den Muthöfen vor, die ich bereits
im Vorjahr gemacht habe. Und was ich noch vorhabe,
traut sich sonst eh keiner, nämlich über Baumgipfel
und Wiesen zu schweben. Mein alter Traum vom Fliegen wird heute wahr. Ich hab’ einen Tandemflug mit
dem Gleitschirm gebucht. Und darum verweile ich
nur kurz in St. Leonhard, schaue den Haflingerpferden auf der Koppel vor dem Dorf noch kurz zu und
verabschiede mich. Mein Pilot wartet bereits, als ich
gegen 13 Uhr aus der Hirzer Seilbahn an der Mittelstation auf 1.400 m am Fuß des Hirzermassivs aussteige. Gleich nebenan in der Wiese liegt die Ausrüstung
bereit. Ich muss zugeben, dass mir mulmig zumute
ist, seit ich das Panorama von der Seilbahn aus genossen habe: In der Frühlingsmittagssonne blickt
man weit talauswärts … Fast 1000 Höhenmeter sind
zu überwinden, in der Vogelperspektive. Aber zuerst
noch einmal tief durchatmen und sich selbst Mut zusprechen für den kühnen Sprung in den Himmel …
Ein heftiger Adrenalinstoß und ich erobere mir die
Lüfte. Unvergesslich das majestätische Gefühl, das
sich zuerst im Magen und dann im ganzen Körper
ausbreitet. Wir landen neben der Pension Torgglerhof in Saltaus, und dort steht – ganz unerwartet –
mein Lebensgefährte. Der hat doch tatsächlich die
Tageswanderung ausgelassen, um mir nach meinem
Flugabenteuer eine Überraschung zu machen. Und
es erwartet mich auch ein verspätetes, dafür umso
fürstlicheres Mittagessen. Die kurze Radstrecke bis
Dorf Tirol scheint mir nachher weit beschwerlicher
als meine Vormittagstour. Nach einer Rast auf der
Sonnenterrasse meines Hotels, starten wir mit dem
Bus nach Meran. Die Therme Meran ist wie geschaffen für eine entspannende Krönung dieses einmaligen Urlaubstages.
Tagesplanung kurz gefasst
Gleitschirm-Tandemflüge: TirolFly (Hochmut–Dorf Tirol oder Hirzer, Berg- oder Mittelstation Saltaus), Tourismusverein Dorf Tirol, Tel. +39 0473 92 33 14, www.tirolfly.com oder Tandemclub Ifinger,
www.tandemclub-ifinger.info
Alternative 1
Rafting und Kanufahren auf Passer oder Etsch, Acquaterra Südtirol, Tel. +39 0473 72 00 42,
www.acquaterra.it oder Bergsteigerschule Meran, Tel. +39 0473 56 38 45, www.bergsteigerschule.com
Alternative 2
Reiten in St. Martin/Passeier: Quellenhof,
Tel. +39 0473 64 54 99, www.quellenhof.it
-St. Leonhard: Stroblhof,
Tel. +39 0473 65 61 28, www.stroblhof.com
-Pfelders: Steinerhof,
Tel. +39 0473 64 67 41, www.steinerhof.eu
Apfelhotel Torgglerhof, Saltaus 19
Tel. +39 0473 645433, www.torgglerhof.it
Therme Meran, Pools und Saunalandschaft, Fitness- und Vitalbereich, auch medizinische Anwendungen. Thermenplatz 9, Pools täglich geöffnet, Sauna geöffnet Mo–Fr von 13–22 Uhr,
Sa, So von 9–22 Uhr, Do Damentag
Tel. +39 0473 25 20 00, www.thermemeran.it
MERAN O MAG A Z INE
27
Regalarsi un giorno speciale
Avete un solo giorno a disposizione per assaporare tutto ciò che Merano vi offre? La
redazione di Merano Magazine vi propone qualche suggerimento in forma pratica e sintetica
nel caso non abbiate trovato ciò che fa per voi fra le pagine della vostra guida turistica.
16
05|2008
Con i bimbi al séguito
Si sa, le promesse vanno mantenute: giù dal letto
dunque! In un istante i piedini gelidi dei miei bimbi
balzano sulla mia schiena, le loro urla raggiungono le
mie povere orecchie al grido di battaglia: è la giornata dei bimbi! Mi conviene darmi una mossa altrimenti chissà quali altre sorprese del genere potrebbe
riservarmi la mattinata. È il nostro ultimo giorno di
vacanza a Merano. E come sempre, e inevitabilmente, dalla mattina alla sera il programma è riservato
ai bambini. Dopo una colazione più che abbondante
viene il momento di controllare che le biciclette siano in ordine; la mia e quelle dei miei due figli: Giulia
di 9 anni e Giacomo di 6. L‘avventura inizia già sul
limitare meridionale di Merano, prendendo la pista
ciclabile in direzione di Bolzano. Giacomo infatti ha
subito sete, mentre la catena di Giulia esce dall‘ingranaggio a intervalli regolari.
I circa 16 chilometri per Vilpiano promettono bene.
Per fortuna il tracciato si sviluppa quasi interamente su una ciclabile pianeggiante, il sole di maggio
splende e ho pensato anche alle provviste e agli
attrezzi per le eventuali riparazioni. Mi riesce persino di affrontare il primo ostacolo del giorno senza
macchiarmi d‘olio. Ci lanciamo affiancando l‘Adige e
addentrandoci nella valle.
Per il momento ancora nessuna lamentela del tipo
«quand‘è che arriviamo?» o «non voglio più continuare!» E nemmeno una volta arrivati alla stazione a valle
della funivia di Meltina, dopo aver deviato sulla strada statale in direzione di Merano e aver pedalato per
circa un chilometro. Abbiamo parcheggiato le nostre
bici a noleggio e ci siamo precipitati verso la piccola
cabina che alle ore 11.15 circa è salita sul Monzoccolo
(Tschögglberg). Dopo essere giunti in pochi minuti
fino a 1100 metri, è salito anche il mio buonumore.
Dall‘altipiano del Salto-Monzoccolo il mio sguardo è
attratto da bei prati e pascoli e da un panorama di
sogno che abbraccia la valle. La nostra piccola escursione ci porta dapprima nella frazione Saloneto, scorcio soleggiato e antico del paese di Meltina, e poi,
attraversando un sentiero per prati e boschi, verso
S.Ulderico, la nostra prima tappa della giornata. Nel
divertimento generale dei bambini che ridacchiava-
no abbiamo visitato in segreto una stalla in località
Saloneto.
Quando i bambini hanno manifestato i primi segni
della fame eccoci qua. Sotto la pittoresca collina
un‘intera mandria di bufali. No, anzi, si tratta di bovini di razza highland scozzese, che ci fermiamo rispettosamente ad osservare più da vicino. Appartengono alla fattoria con annesso albergo.
Un abbaiar di cani ci accompagna nell‘avvicinarci alla
terrazza soleggiata dell‘albergo. La fame si dilegua
non appena Giulia e Giacomo scoprono la pista dei
birilli e gli scivoli qualche metro più in la sulla via.
Mi metto a studiare il menu da solo, i bambini mi raggiungono dopo averli chiamati varie volte mentre i
piatti erano già fumanti sul tavolo. Un peccato dover
dire addio a quella terrazza soleggiata con intorno il
parco giochi, i cani, i bovini e l‘aria di montagna.
Spossato dall‘interminabile resoconto delle peripezie dei bambini scendo dalla funivia e tocco di nuovo
terra a valle. Sono le 17 e non vedo l‘ora di farmi una
doccia. Niente da fare. I miei bambini non smettono
di incalzarmi. Del resto sul programma è indicata la
visita al labirinto di edera di Vilpiano. Ovviamente
chi non ha trovato la via d‘uscita è mamma, guidata
verso il traguardo dopo le usuali imprecazioni sulle
indicazioni maliziosamente errate dei bambini. È arrivata l‘ora del ritorno, stavolta in treno con le bici al
seguito e con i bambini raggianti…
Il programma in pillole
In treno fino a Vilpiano (stazione intermedia tra Merano e Bolzano): partenza da Merano e Bolzano, ogni ora, www.sii.bz.it
Funivia Vilpiano–Meltina (stazione a valle senza
personale, con videosorveglianza e pagamento presso la stazione a monte); per gli orari vedasi
www.moelten.net
Albergo St. Ulrich, (aperto tutto l‘anno)
tel. 0471 66 80 56, www.sanktulrich.com
Vilpiano: giardino labirinto e albergo (bar, ristorante pizzeria vicino al camping e agli impianti da tennis), aperto dal 15 marzo fino ad inizio novembre,
tel. 0471 67 87 16, www.campingganthaler.com
17
09|2008
I piaceri della cultura
Con il sapore del cappuccino ancora sulla lingua,
consumato nel sole del mattino presso il caffè Kunsthaus, girovaghiamo per i portici alti alla ricerca
dell‘entrata. Ci hanno promesso uno scrigno del tesoro pieno di racconti, ed è quello che troviamo nel
museo della donna di Merano, in un tratto dei portici
non ben visibile a prima vista.
Inciampo nell‘atrio e mi ritrovo in una cucina del XIX
secolo. Percepisco l‘odore della memoria emanato
dai vestiti, le borsette e gli accessori nelle vetrinette;
timori e preoccupazioni, gioie e speranze di generazioni di donne che si adeguavano al loro ruolo e agli
obblighi e donne che riuscivano ad emanciparsi.
Parrebbe che la vicina nell’appartamento del sottotetto accanto al museo abbia cucinato qualcosa di
buono per il pranzo. Un breve giro di perlustrazione
per la città vecchia con le sue viuzze medievali e i palazzi in stile liberty, e già ci ritroviamo nel ristorante
Santer Klause, un grazioso locale in pieno centro storico che ha ben poco di cittadino, ma per contro serve in tavola ciò che osavamo sperare: cucina locale
con molti ortaggi freschi ed erbe aromatiche profumate. Anche questo mi riporta alla mente la nonna.
Ci incamminiamo proprio dietro l’uscita di Porta
Passiria, saliamo per il sentiero lastricato e da lì imbocchiamo la passeggiata Gilf che ci conduce fino
alla gola del Passirio. Qui è stato predisposto un
percorso poetico. Su varie panchine sono stati incisi
i versi di poeti moderni. Rainer Maria Rilke, Christian
Morgenstern, Gottfried Benn, Norbert C. Kaser e
Raoul Schrott, senza contare Ezra Pound e altri noti
poeti italiani.
Ci dirigiamo ancora verso Castel San Zeno, e quando vi arriviamo è la Torre Polveriera ad attirarci, sulla pianeggiante passeggiata Tappeiner, un oasi di
tranquillità ed uno scorcio di panorama a ogni passo,
lassù la vegetazione mediterranea, là sotto la città
alpina e mondana allo stesso tempo. In un batter
d’occhio abbiamo messo dietro di noi quattro chilometri disseminati di eucalipti, corbezzoli, palme,
bambù e cactacee, ed eccoci già a Quarazze, sul limitare occidentale di Merano. Non resta che tornare
in hotel in autobus e godersi il meritato riposo.
Ci aspetta ora una serata di concerti in quello che è
il simbolo architettonico di Merano, il Kursaal. Sono
giorni che non vediamo l’ora di assistere al concerto
Jazz con il Nigel Kennedy Quintet. Un bene che gli
straordinari musicisti polacchi non intendano smettere di suonare, o quasi…
Il programma in pillole
Museo della Donna, Merano, via Portici 68,
aperto gennaio–ottobre: lu–ve 10–12, sa 10–12.30;
novembre–dicembre: ve–do 10–17
tel. 0473 23 12 16, www.museia.org
Alternativa 1
Merano arte nell‘edificio della Cassa di Risparmio (via Portici 163), galleria e forum per incontri e confronti con l‘arte moderna e contemporanea, con un proprio spazio atelier «artists in residence»,
aperto ma–do 10–18
tel. 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.org
Alternativa 2
Museo civico di Merano con arte popolare,
interessanti reperti archeologici e la storia della civiltà della zona nell‘ex Ristorante Aquila Rossa, via delle Corse 42a, aperto ma–sa 10–17 e do 10–13
tel. 0473 27 00 38
Alternativa 3
Touriseum presso Castel Trauttmansdorff.
200 anni di intensa storia turistica tirolese nei
locali restaurati in cui soggiornò diverse volte la
principessa Sissi. L’areale include un gigantesco giardino botanico con piante dei paesi del sud
(I Giardini di Castel Trauttmansdorff),
via San Valentino 51a, tel. 0473 23 57 30,
www.touriseum.it
Alternativa 4
Museo ebraico e sinagoga – Testimonianze della comunità di culto ebraica, stanziatasi a Merano agli inizi del secolo scorso. Via Schiller 14,
aperto ma, me 15–18 e gi, ve 9–12
tel. 0473 23 61 27
Ristorante Santer Klause, vicolo Passiria 34 nel quartiere Steinach, accanto a Porta Passiria, giovedì giorno di riposo, tel. 0473 23 40 86,
www.restaurantsanterklause.com
Settimane musicali meranesi (ogni anno da fine agosto a fine settembre), punto fermo riconosciuto nel panorama musicale europeo; musica da camera, ma anche cross-over, www.meranofestival.com
MERAN O MAG A Z INE
29
26
04|2008
Una giornata con slancio
Che tempo meraviglioso! In sella a un rampichino si
riescono quasi ad accarezzare i profili delle catene
montuose. Partenza dall‘hotel a Tirolo alle 8.30 circa.
Il giro per la Val Passiria promette una pedalata tranquilla lungo il percorso impetuoso del Passirio. Il sentiero ciclabile ben segnalato mi porta a Saltusio, per
poi proseguire per San Martino ed infine San Leonardo. Per coprire i 40 chilometri ci vogliono circa due
ore, con buoni polpacci anche meno.
Sul lato destro della strada della Val Passiria rag­
giungo il Sandwirt, la casa natale di Andreas Hofer,
combattente tirolese per la libertà del suo popolo.
Dopo tutto quel pedalare la seconda colazione è ampiamente meritata. Quella di oggi è un‘escursione in
solitaria, i miei compagni di viaggio hanno in programma la gita sulla cima Muta, ma io l‘ho affrontata
già l‘anno scorso. E quello che ho ancora in mente,
pochi oserebbero farlo, e cioè liberarmi al di sopra
delle cime degli alberi e volteggiare sulle radure.
Il mio vecchio sogno di volare diviene oggi realtà.
Ho prenotato un volo biposto con il parapendio. Per
questo mi fermo solo brevemente a San Leonardo,
ammiro i cavalli avelignesi al pascolo all‘entrata del
paese e proseguo. Il mio pilota sta già aspettando,
quando verso le 13 scendo alla stazione intermedia
della funivia dell‘Hirzer, a 1400 metri ai piedi del
massiccio omonimo.
Lì accanto sul prato tutta l‘attrezzatura è già pronta.
Devo ammettere che mi sento un po‘ a disagio, dopo
aver scrutato il bel panorama dalla funivia: nel sole
di mezzogiorno primaverile lo sguardo riesce a spingersi molto in dentro nella valle… Sono all‘incirca
1000 metri di dislivello da superare, nella prospettiva di volo. Prima di tutto respirare profondamente e farsi coraggio per l‘audace salto nel vuoto…
Un‘impetuosa iniezione di adrenalina ed è come se
dominassi il cielo. Indimenticabile la maestosa sensazione, che dapprima ti prende lo stomaco e poi si
irradia in tutto il corpo.
Atterriamo nei pressi dell‘hotel Torgglerhof a Saltusio, e lì – del tutto inaspettatamente – trovo il mio
compagno di vita che mi attende e ammicca. Evidentemente ha tralasciato l‘escursione giornalie­
ra
per farmi una sorpresa al termine del mio volo avventuroso. Ma ad attendermi è anche un pranzo ritardato, ma per contro principesco. Il corto tragitto
in bici fino al paese di Tirolo mi sembra parecchio
più faticoso che il tour del mattino. Dopo una pausa
sulla terrazza soleggiata del mio hotel partiamo entrambi prendendo l‘autobus per Merano. Le Terme di
Mera­no sembrano fatte apposta per coronare in pieno relax questa giornata davvero unica.
Il programma in pillole
Voli biposto in parapendio: TirolFly (Alta Muta–
Tirolo oppure Hirzer, stazione a monte o intermedia Saltusio), Associazione turistica Tirolo,
tel. 0473 92 33 14, www.tirolfly.com oppure
Tandemclub Ifinger, www.tandemclub-ifinger.info
Alternativa 1
Rafting e canoa sul Passirio o sull‘Adige, Acquaterra Südtirol, tel. 0473 72 00 42, www.acquaterra.it, oppure scuola d‘alpinismo di Merano,
tel. 0473 56 38 45, www.bergsteigerschule.com
Alternativa 2
Andare a cavallo in Passiria, San Martino, presso il Quellenhof, tel. 0473 64 54 99, www.quellenhof.it
-San Leonardo: Stroblhof,
tel. 0473 65 61 28, www.stroblhof.com
-Plan: Steinerhof, tel. 0473 64 67 41,
www.steinerhof.eu
Hotel della Mela Torgglerhof, Saltusio 19,
tel. 0473 64 54 33, www.torgglerhof.it
Terme Merano, paradiso del wellness, con piscine, sauna, spazio fitness e vital, anche trattamenti medici. Piazza Terme 9, piscine aperte tutti i giorni, sauna aperta lu–ve 13–22, sa, do 9–22; giovedì riservato alle donne,
tel. 0473 25 20 00, www.termemerano.it
Meran 2000
Die Sonnenterrasse Merans
Merano 2000
Il sole sulla terrazza di Merano
Über dem mondänen Meran mit seinem bezaubernden »Belle-Epoque-Flair« liegt Meran 2000. Man
erreicht das Hochplateau entweder direkt mit der
Seilbahn (Talstation in Stadtnähe) oder mit dem Auto
über die Ortschaft Hafling-Falzeben.
In Meran 2000 zeigen sich die Städter von ihrer aktiven Seite. Zu Fuß, mit dem Bike oder auf flachen
Wegen mit dem Kinderwagen. Die Guides vom Outdoorcenter Magic Trails bieten Kurse, Workshops
und Führungen für naturbegeisterte Ein- und Aufsteiger an.
Oltre la Merano mondana, con il suo fascino belleépoque, si estende Merano 2000. L’altopiano è comodamente raggiungibile con la funivia (stazione a
valle prossima alla città) oppure in automobile passando per le località di Avelengo-Falzeben.
Merano 2000 è il volto sportivo della città. A piedi o in sella a una mountain bike, su erte salite o
sentieri pianeggianti con il passeggino. Le guide
dell’Outdoorcenter Magic Trails propongono corsi,
workshops e tracciati guidati per appassionati della
montagna e della natura.
Den Alpin-Bob, eine Rodelbahn auf Schienen, mögen Kinder und nicht selten auch deren Eltern. Hütten und Almgasthöfe verwöhnen die Gäste mit lokalen Spezialitäten und mediterraner Küche. Vieles
auf der Speisekarte ist hausgemacht. Der Ausblick
von den Sonnenterrassen auf Ortler und Dolomiten
begeistert Sonnenanbeter und Naturfreunde gleichermaßen.
La slittovia Alpin Bob, la pista di slittino su rotaie,
è amata da grandi e piccini. Le tante baite e i rifugi
della zona viziano gli avventori con specialità della
cucina locale e piatti della gastronomia mediterranea. Moltissime, le prelibatezze fatte in casa. Assolutamente suggestiva, poi, la veduta panoramica dalla
terrazza solarium affacciata sulle cime dell’Ortles e
delle Dolomiti: un must per gli amanti della natura e
i patiti della tintarella.
Tel. +39 0473 23 48 21
www.meran2000.net, www.magictrails.it
tel. 0473 23 48 21
www.meran2000.net, www.magictrails.it
MERAN O MAG A Z INE
31
Die Berge kommen nach Meran
Ab April 2009 wird die Kurstadt zum Alpinzentrum, denn dann öffnet Sportler Alpin Meran seine Tore.
So wie in Bozen wird es dann auch in Meran Sportler gleich zweimal geben.
Sportler Alpin-Filialen sind auf
Outdoor und Bergsport spezialisierte Fachgeschäfte. Sportler
Alpin Meran wird in den oberen
Lauben seinen Platz finden, genau
an jener Stelle, wo sich jahrzehntelang das mittlerweile geschlossene »Lauben Zitt« befand.
Gleichzeitig mit der Errichtung
von Sportler Alpin wird auch die
bereits bestehende Sportlerfiliale
in Meran neu gestaltet. So, wie
es bereits in Bozen der Fall ist,
wird dann ab April 2009 auch in
Meran das gesamte Sportlersortiment auf zwei Sportler-Häuser
aufgeteilt sein. Damit können sich
die Kunden von Sportler auf eine
weitere Angebots- und Qualitätsverbesserung freuen, denn Sportler Alpin Meran wird neben einem
umfassenden Angebot für Alpinisten und Bergliebhabern auch
einige Besonderheiten bieten.
Beispielsweise werden bekannte
32
MERAN O MAG A Z INE
Figuren aus dem Sportler Holzfigurenkabinett dort ihre Heimat
finden. So wird neben den bereits
fertiggestellten Holzfiguren von
Peter Habeler, Reinhold Messner
und Siglinde Walzl auch die Statue
eines bekannten Vinschger Alpinisten ausgestellt sein. Enthüllt
wird diese dann bei der Eröffnung
am 4. April 2009.
In einem umfangreichen »Kompass
Karten-Shop« wird es eine große
Auswahl an Land- und Wanderkarten geben, im Schuhtestbereich
können Wander- und Bergschuhe
auf die richtige Passform überprüft werden und im Steigeisenund Eispickeltestbereich wird sich
jeder selbst überzeugen können,
ob die Eisen richtig »beißen«.
Teil des Konzepts bei Sportler Alpin Meran wird auch ein großer Salewa- sowie Merushop sein. Meru
ist die neue Marke bei Sportler.
Praktisch, funktional und ein op-
timales Preis-Leistungs-Verhältnis,
das sind die Begriffe, für die diese
Marke steht. Egal ob Outdoorexperte, Freizeitwanderer oder Wochenendcamper, das Sortiment
von Meru bietet für jeden etwas.
Sportler Alpin Meran ist die vierte
Alpin-Filiale von Sportler. Sportlerfilialen mit dem besonderen
Etikett »Alpin« gibt es bereits in
Bozen, Kufstein und Bludenz (A).
»Meran ist eine Stadt mit den wohl
sportlichsten Einwohnern Südtirols und von einer wunderbaren
Bergwelt mit vielen Wander- und
Alpinsportmöglichkeiten umgeben«, so Sportler-Geschäftsführer
Georg Oberrauch. »Damit ist diese Stadt der ideale Platz für eine
weitere Sportler Alpin-Filiale.«
Meran, Lauben 60
www.sportler.com
Le montagne arrivano a Merano
Da aprile 2009 la città di cura diventerà un centro Alpin, dato che sarà aperta una filiale Sportler Alpin.
Come già succede a Bolzano, anche in riva al Passirio Sportler sarà presente due volte.
Le filiali Sportler Alpin sono negozi specializzati dedicati alle attività
sportive in montagna ed outdoor.
Sportler Alpin Merano troverà la
sua collocazione nei Portici Superiori, nella stessa posizione in cui
per diversi anni si trovava il negozio Lauben Zitt, nel frattempo
chiuso.
Anche la filiale di Sportler già esistente a Merano verrà completamente riorganizzata.
In questo modo, come già si è
verificato a Bolzano, dall’aprile
2009 anche a Merano l’intero assortimento di Sportler sarà diviso
in due negozi. In questo modo i
clienti di Sportler avranno la possibilità di sfruttare un maggior
numero di offerte ed un sensibile
miglioramento qualitativo, dal momento che Sportler Alpin Merano
sarà in grado di proporre svariate
particolarità oltre ad un’offerta a
tutto tondo per gli alpinisti e gli
amanti della montagna. In questa
sede troveranno dimora note figure del nutrito parco di sculture in
legno di Sportler.
Accanto alle figure in legno già ultimate di personaggi del calibro di
Peter Habeler, Reinhold Messner
e Siglinde Walzl verrà esposta anche la statua di un noto alpinista
venostano. Questa verrà scoperta
nel corso dell’inaugurazione del 4
aprile.
All’interno dell’ampio «Kompass
Karten Shop» (negozio di carte
Kompass) sarà disponibile una
grande scelta di cartine geografiche della regione e cartine specifiche per le escursioni, nel reparto
destinato alla prova delle scarpe
sarà possibile esaminare e provare
scarpe da escursione e da montagna con la linea più adatta, infine
nel reparto dedicato alla prova di
ramponi e piccozze ognuno potrà
convincersi personalmente dell’affidabilità delle attrezzature proposte.
Una parte importante del concetto di Sportler Alpin Merano sarà
data dai grandi spazi vendita dedicati agli articoli Salewa e Meru.
Meru è il nuovo marchio che potrete trovare da Sportler. Prati-
cità, funzionalità ed un rapporto
insuperabile tra prezzo e prestazioni sono i punti di forza che lo
rendono davvero imbattibile. Non
importa se siete esperti di out­
door, escursionisti della domenica
o amanti delle gite fuori porta in
camper, l’assortimento di Meru ha
sempre qualcosa di giusto da offrire per ognuno di voi.
Sportler Alpin Merano è la quarta filiale Sportler Alpin. Filiali di
Sportler con la particolare denominazione Alpin sono già presenti a Bolzano, Kufstein e Bludenz,
queste ultime due in Austria.
«Merano è la città con la maggiore
concentrazione di sportivi di tutto
l’Alto Adige, inoltre è circondata
da splendide montagne che offrono pareti molto interessanti e
numerose opportunità per praticare sport alpini», afferma Georg
Oberrauch, amministratore Sportler. «Per questa ragione questa
graziosa città è il posto ideale per
accogliere una nuova filiale Sportler-Alpin».
Merano, Portici 60
Culture
Autor Ewald Kontschieder
Art Bunker
Der italienische Alpenwall, der so
genannte »Vallo Alpino del Littorio«, wurde in den Jahren 1939 bis
1942 als befestigter Schutzwall gegen Deutschland errichtet. Mussolini traute seinem Verbündeten im
Norden nicht wirklich. Nach dem
Ende des 2. Weltkrieges wurden
die Bunker wegen des Ost-WestKonflikts zu einem Teil wieder in
Betrieb genommen. Im Burggrafenamt finden sich noch Reste
dieser Verteidigungsanlagen, die
zur so genannten »Etschlinie« gehörten.
Ende der neunziger Jahre wurden viele dieser Immobilien dem
Land übertragen. Einige dieser
Verteidigungsanlagen sind von
historischer und architektonischer
Bedeutung und werden für kulturelle, didaktische und touristische
Zwecke zugänglich gemacht. Ein
Schaubunker ist derzeit in Moos
im Passeier im Entstehen. Er soll
im Frühjahr 2009 eröffnet
werden.
Wenn wir heute über die
Alpenpässe fahren, ist wenigen
bewusst, dass die Berge nicht
nur ein natürliches Bollwerk darstellen, sondern sich außerdem
ein künstlicher Wall in Wäldern,
Felsen und unter dem Boden
versteckt. Das Ende des Kalten
Krieges bedeutete nicht nur für
die unmittelbaren Grenzgebiete
zum Ostblock einen Umbruch.
Auch in den Südtiroler Alpen
werden erst ab 1992 unauffällig
die letzten Bunker stillgelegt,
Geschütze demontiert und die
Einrichtung abtransportiert.
34
MERAN O MAG A Z INE
Eingangsbereich Mooseum
Mooseum
An der Gabelung
zweier Bergtäler, am
Fuße der Schwindel erregenden
Flanken des »Mooser Berges«,
dort wo sich die Passer durch einen engen Felsschlupf gegraben
hat, wurde ein Kommandobunker
in den Felsen gesprengt. Jetzt
steht ein zweistöckiger Glasturm
davor, der als Zugang in den Bunker und für die Ausstellung errichtet wurde. Die Idee zum Museum
ist 2001 bereits vor dem Übergang des Bunkers an die Gemeinde Moos entstanden. Wie Museumsleiter Johannes Haller bei der
Führung erklärt, ist der Bunker nie
fertig gestellt worden und hatte
nie eine Besatzung. Jetzt steht
das »Mooseum« kurz vor der Eröffnung – das erste
bekletterbare Museum, da auf einer Außenseite eine
Kletterwand montiert ist. Schwerpunkte des Mooseums werden passend zum urtümlichen Hinterpasseier die Themen Geschichte, Natur und Landschaft
sein. Konzipiert ist das Museum als Rundgang, der
nach der Besichtigung des unterirdischen Trakts
recht spektakulär mit einer breiten Eisentreppe entlang einer senkrechten Felswand endet.
Das Museum ist einfach zu erreichen, liegt es doch
am Rande des Dorfkerns von Moos, des Hinterpasseirer Hauptortes auf ziemlich genau 1000 Metern
Seehöhe. Wer über den Alpen querenden Fernwanderweg E5 unterwegs ist, fällt sogar direkt ins Haus.
Der architektonisch spannende Turm – erinnert er
doch an einen Kommandoturm oder Tower – ist frei
zugänglich und bietet im Treppenumgang und auf
der Terrasse wunderbare Ausblicke. Auf der ersten
Ebene geht es um den Naturpark Texelgruppe, zu
dessen Füßen Moos liegt. Als zweites Thema wird
im Turm die Siedlungsgeschichte des Hinterpasseier
gezeigt, das trotz seines hochgebirgigen Charakters
seit 10.000 Jahren besiedelt ist. Hier wird die Geschichte vom »Ende der Welt« zum
heutigen Grenzort nachgezeichnet. Grenze hieß für
einige Zeit auch
lukrative
Schmugglerei ins Ötztal,
das ethnisch und
dia­lektographisch sehr
eng mit dem Passeier verbunden ist. Der Austausch
in das Nachbartal hinter dem Alpenhauptkamm war
lange intensiver als nach Meran. Der Bedeutung des
Wassers für diese Gegend wird ebenso nachgespürt
wie dem Einzug des Tourismus.
Das dritte große Thema im Mooseum ist natürlich
der Bunker selbst und der Alpenwall, der auch der
»Misstrauenswall« genannt wurde. Der Kommandobunker an dieser Stelle ist unweit des Alpenhauptkamms zwischen erster und zweiter Verteidigungslinie platziert worden. Die Italiener waren zwar mit
Hitler-Deutschland verbündet, doch war ihnen der
Anschluss Österreichs 1938, der nachmaligen Ostmark, nicht ganz geheuer. Sie scheuten sich nicht,
Unsummen Geldmittel in einen schließlich unvollständigen, gestaffelten Verteidigungsgürtel zu stecken, der am Ende doch nicht gebraucht wurde. Vom
ersten Stock des Turms gelangt man über einen breiten Gang auf die erste Ebene des Bunkers im Fels,
der aus einem breiten Versorgungsstollen besteht.
Er endet in einem schmalen Ausgang. Er hätte etwa
50 Leuten Schutz bieten können. Hier sieht man
auch, dass der Bunker teils im bloßen Fels hinterlassen wurde, die Auskleidung noch nicht fertig war.
In Schaukästen wird in diesem Teil aus der Welt des
Bunkers berichtet.
Von dieser Ebene führt eine lange, enge Wendeltreppe auf die zweite Ebene des Bunkers, die aus
schmalen Gängen besteht. Sie führen zu den unterschiedlichsten Gefechtständen und Schießscharten.
In wenigen Metern ist nun über einige Stufen der
Ausstieg erreicht. Dieser ist erst im Zug des Museumsbaus vollendet worden. Der Ausstieg ist ein
Glashüttchen, das sich etwa 30 Meter oberhalb der
Turmbasis auf einem Felsvorsprung befindet. Hier
geht es luftiger zu. Gleich im Anschluss befindet
sich im steilen
Gelände
ein Steinbockgehege
samt
Stallung
und Futterstelle. Eine breite
Eisentreppe
führt im
Zickzack den
Hang
hinunter,
um eine Geländekante herum und über die
Felswand zurück in den unterirdischen
Trakt hinein. Auf dem Weg
wird man durch
fesselnde Ausblicke auf Moos und das Hinterpasseier belohnt. Nahe liegend, dass auf diesem Panoramaweg Geologisches und Naturkundliches, Fauna
und Flora vorgestellt werden. Die spannende Zeitreise und Spurensuche durch das Mooseum benötigt
etwa eineinhalb Stunden Zeit.
Herzbunker – BunCor
In eine ganz andere Welt taucht der Besucher in den
Bunkern des Meraner Künstlers Matthias Schönweger
ab. Als Privatier hat er eine Reihe Bunker im vorderen
Passeier (die zweite Verteidigungslinie) und an der
Töll erstanden. Die Bunker wurden von ihm adaptiert
und zu »Auffangbecken« für Kunst umgestaltet. Bereits seit 2008 ist der Bunker auf der Töll unweit von
Meran zugänglich, allerdings nur nach Anmeldung
und in kleinen Gruppen. Eine kurze Wanderung führt
durch den Wald zum »Artintoto«-Bunker, der nahe
eines Eisenbahntunnels und einer Schleuse liegt. In
ihm wurden bereits Theaterprojekte realisiert. Neben Schulklassen war hier sogar der Kulturstadtrat
von Rom zu Gast. Den Ort verwandelte Schönweger
in eine kleine Welt für sich. Schon das Gelände rund
um den Bunker ist bespielt. Da gibt es viel Kurioses
zwischen und auf den Bäumen zu entdecken. Wie
außen sind es innen kleine Installationen, Assemblagen, Collagen aus Text und Objekt, die ein kleines
Universum ergeben.
Schönweger spricht vom Bunker als Reservoire für die
Kunst. Nicht frei von Ironie meint er, werde hier die
»Kunst eingebunkert, damit sie die Zeit überdauert«.
Denn Kunstmaterial sei ephemer, Geist flüchtig. Der
Bunker als kleine Festung soll ihm Halt geben. Der
Künstler benutzt dabei auch das Wort Kasematte für
Festungsbau, das in Italienisch zur »casamatta« wird,
also zum »Irrenhaus«. Die Kunst wird in dieser ungewöhnlichen Umgebung also zur Narretei und wie
hieß es
doch
seit alters
her: Kinder und
Narren sprechen
die
Wahrheit.
Abgeschottet
von der Welt findet der offene
Besucher in diesem Mikrokosmos
viel Wahres und Bedenkenswertes über den Makrokosmos da draußen.
Der Bunker als Kunst der Mit-Teilung
Erst ab dem Herz-Jesu-Sonntag (21. Juni) zugänglich werden dagegen die vier Herzbunker in Saltaus
im Passeier sein, sie sind den vier Herzkammern des
Menschen nachgestaltet. Schönweger nennt sie BunCor, so spricht der Einheimische das Wort Bunker im
Dialekt aus. Konzeptuell geht es hier um Ähnliches
wie im Töller Bunker, nur dass sich alles um das symbolträchtige Herz dreht, das Herz als Träger von Kultur oder, wie in der Tiroler Geschichte, als Waffe gegen die »herzlosen« Franzosen. Schönweger arbeitet
in den Bunkern mit »Herzen«, die umfunktioniert,
recycelt, verwandelt werden. Der BunCor hängt na-
türlich mit dem Gedenkjahr 2009 zusammen, das an
den Aufstand der Tiroler 1809 erinnert, einer Zeit,
in dem man das »Land im Gebirg« angesichts der
Gefahr dem Herzen Jesu geweiht hatte. Schönweger
versteht sein Projekt als Replik auf andere Museums­
projekte: »Ich baue meine Schlösser nach unten«. Ein
subversives Kunstnetz müsse sich unter der Erde befinden. Kunst müsse frei machen von Ästhetizismen
und gängigen Vorstellungen, meint er. Der Bunker
wird so zum Gesamtkunstwerk, zum Kunstobjekt der
»Mit-Teilung«, er soll helfen, mit anderen Erfahrungen zu teilen. Das Projekt wird in Zusammenarbeit
mit kunst Meran umgesetzt, wo man sich auch anmelden kann – oder direkt beim Künstler.
kunst Meran wird zur Eröffnung den
BunCor-Katalog vorstellen, eine Gesprächsrunde mit Fachleuten und
Rahmenveranstaltungen rund
um das originelle Projekt
organisieren.
Bunkeranlage Gampenpass
Eine große, verwinkelte und beeindruckende Bunkeranlage liegt direkt am Gampenpass
(1518 m), also am Übergang vom Etschtal in den
Deutschnonsberg. Hier wurde 1940 durch Hunderte von Arbeitern vorwiegend aus Süditalien im 1685
Meter hohen Maiskofel eine viergeschossige Festung
mit einer Vielzahl an Stollen, Gängen, Schächten und
Geschützständen errichtet. Als Teil des letzten Abwehrriegels vor Bozen wies die Anlage insgesamt
ein Bauvolumen von ca. 25.000 Kubikmeter auf und
sollte mit 150 Mann besetzt werden. Er war beinahe
fertig gebaut, als die Arbeiten eingestellt wurden.
Zugänglich sind nur die zwei oberen Ebenen. Im Eingangsbereich wurde erst kürzlich eine kleine Struktur
verwirklicht, die als Informationsgebäude gedacht
ist. Die Ausstellungsarchitektur stammt vom bekannten Vinschgauer Architekten Walter Dietl. Informiert
wird hier auch mittels großer Informationstafeln über die deutschen
Siedlungsinseln des Deutschnonsbergs, die auf einer landschaftlich
reizvollen Hochebene liegen und
wo viele Wanderungen möglich
sind. Doch sollen ebenso lokale
Produkte angeboten werden.
Gampengalerie
Der breite Lagerstollen im Eingangsbereich, in dem ab Frühsommer 2009
Ausstellungen gezeigt
werden, gehört zu St. Felix. Im
großzügig angelegten, 60 Meter
langen Stollen wird eine Fotoausstellung laufen, die den Bergvölkern gewidmet ist. Dabei werden
100 großformatige, mit Hinterlicht
beleuchtete Dias in einer suggestiven Installation außereuropäische und einheimische
Bergmenschen
und ihre Welt
zeigen. Ein
guter
Teil der
Fotos stammt
vom weltbekannten Bergsteiger Reinhold Messner, ergänzende
von verschiedenen anderen Fotografen. Die so genannte Gampengalerie soll dann in Zukunft Wechselausstellungen
beherbergen.
Geplant ist auch eine Zusammenarbeit mit dem Mooseum und in
Zukunft eine noch umfangreichere
Nutzung der Festungsanlage.
Mooseum – erreichbar von Meran durch das Passeier mit Auto oder Bus. Im Winter und
montags geschlossen. Geöffnet von 10–16 Uhr (Führungen täglich um 16 Uhr)
Tel. +39 0473 65 90 86, www.bunker-mooseum.it
Bunker Töll – wenige Kilometer von Meran Richtung Vinschgau, erreichbar mit Zug, Bus
oder Auto. Führungen für Gruppen (7–13 Personen) nach Anmeldung (ganzjährig).
Matthias Schönweger, Tel. +39 0473 23 60 77
BunCor (Riffian/Saltaus) – erreichbar von Meran durch das Passeier mit Auto oder Bus:
Eröffnung am Herz-Jesu-Sonntag, 21. Juni 2009. Info & Anmeldung: kunst Meran,
Tel. +39 0473 21 26 43 www.kunstmeranoarte.org
Bunker Gampenpass – erreichbar von Meran über Lana mit Auto oder Bus, Parkplatz
Gampenpass. Info: Gemeinde St. Felix, Tel. +39 0463 88 61 03 oder Tourismusverein
Deutschnonsberg Tel. +39 0463 53 00 88, www.gampengalerie.it
info
Kunst ist das bessere Leben
Arte è vivere meglio
Der Schweizer Künstler Urs Lüthi setzt sich selbst in
den Mittelpunkt und wird gleichzeitig Objekt des kreativen Prozesses. Dies geschieht in fotographischen Selbstporträts oder in unterschiedlichen Verkleidungen. Er
sucht nach den Mechanismen, die der zeitgenössischen
Gesellschaft zu Grunde liegen, analysiert Massenphänomene, Veränderungen des Freizeitverhaltens und die
allgemeine Ordnung des täglichen Lebens. Dabei geht es
stets um das Verhältnis zwischen Individuum und Gesellschaft.
Zu sehen sind die Werke des international anerkannten
und gesuchten Künstlers (Höhepunkt war sicher 2001
sein Beitrag zur Biennale in Venedig für den Schweizer
Pavillon) bei kunst Meran unter den Meraner Lauben
vom 4. Juli bis 20. September 2009.
L’artista svizzero Urs Lüthi pone sé stesso al centro
dell’attenzione, diventando al contempo l’oggetto del
processo creativo. Ciò accade negli autoritratti fotografici e negli svariati travestimenti. Egli è alla ricerca dei
meccanismi che stanno alla base della società contemporanea, analizza fenomeni di massa, i cambiamenti di abitudini nel tempo libero e l’organizzazione generale della
vita quotidiana. Si tratta spesso di analizzare il rapporto
esistente tra individuo e società.
Le opere dell’artista riconosciuto ed ambito a livello internazionale (il culmine è stato sicuramente nel 2001 il
suo contributo alla Biennale di Venezia per il padiglione
svizzero) saranno esposte presso Merano arte, nell’edificio della Cassa di Risparmio sotto i portici di Merano,
dal 4 luglio al 20 settembre 2009.
Tel. +39 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.com
tel. 0473 21 26 43, www.kunstmeranoarte.com
Storie di bunker
Passando oggi per i passi alpini, pochi si rendono
conto che le montagne, oltre a costituire un bastione
naturale, celano fra i boschi, le rocce ed il sottosuolo
quelle che si possono definire vere e proprie barriere
artificiali. La fine della guerra fredda ha segnato un
cambiamento radicale non solo nelle zone di confine
del blocco orientale. Anche nelle Alpi sudtirolesi, a
partire dal 1992 e senza troppo clamore, sono stati dismessi gli ultimi bunker, smontate le artiglierie e smantellati gli impianti.
Alcune di queste installazioni di difesa presentano
un’importanza storica ed architettonica e sono state
recentemente rese accessibili al pubblico per scopi
culturali, didattici e turistici. È il caso per esempio
del Bunker Mooseum di Moso in Val Passiria, dove
vengono rielaborati temi riguardanti storia, natura
e paesaggio. Oppure i bunker dell’artista meranese
Matthias Schönweger nel primo tratto della Val Passiria e a Tel, che sono stati appositamente adattati e
costituiscono ora un’espressione artistica in un’ambientazione insolita.
Ed in ultimo i bunker presso Passo Palade, dotati di
tabelloni informativi riguardanti gli insediamenti della comunità germanofona in Alta Val di Non e con
una galleria che ospita mostre temporanee.
A history of bunkers
When travelling over the alpine passes these
days, very few realise that although the mountains
act as a natural boundary, there are many artificial
barriers and boundaries that can be found amongst
the woods, rocks and below the top soil. The end of
the Cold War brought vast changes to the areas that
once marked the borders between east and west.
Although South Tyrol was not one of these borders,
since 1992, many bunkers have been decommissioned and guns and other equipment have been dismantled.
Some of these defence installations are important
from a historical and architectural point of view and
have recently been opened to the public for cultural,
educational and tourist purposes. One of these is the
“Bunker Mooseum” in Moos/Moso in Passeiertal/Val
Passiria, where exhibitions concerning the history
surrounding the area, as well as about the natural environment can be visited. There are also the bunkers
of Matthias Schönweger, the Merano artist, which
can be found at the beginning of the Passeiertal/Val
Passiria and in Töll/Tel. These have been deliberately
adapted and are now an expression of art in a very
unusual setting.
And finally there are the bunkers at the Gampenpass/
Passo Palade, which, with their exhaustive information
boards, are a testimony to the German-speaking population of the Deutschnonsberg/Alta Val di Non. There
is also a gallery that hosts temporary exhibitions.
Kulturförderer par
Gäste und Einheimische nehmen den kulturellen
Reichtum des Landes fast schon als Selbstverständlichkeit hin, doch ohne entsprechender finanzieller
Förderung läge wohl diesbezüglich vieles in diesem
Lande brach. In Südtirol ist es insbesondere die Stiftung Südtiroler Sparkasse, die viele Ideen erst konkret werden lässt.
Dort, wo in den vergangenen zehn Jahren Kultur im
weitesten Sinne des Wortes veranstaltet, geschaffen und bewahrt wurde, war die Stiftung zumeist im
Hintergrund als Förderer in irgendeiner Form beteiligt. Hiervon zeugen hunderte von gelungenen Sanierungen und Restaurierungen denkmalgeschützter Baulichkeiten. Gleichzeitig wurden im Bereich
der kulturellen Veranstaltungen, neben zahlreichen
Sitz Stiftung Südtiroler Sparkasse
Sede Fondazione Cassa di Risparmio
Ausstellungen in Museen und Galerien, die Welt der
Literatur, des Theaters und der Musik großzügig
unterstützt. Dasselbe gilt für die Bereiche Bildung,
Wissenschaft und Forschung sowie das Engagement
zugunsten benachteiligter Gesellschaftskategorien.
Nicht ohne Stolz hält Stiftungspräsident, RA Dr.
Gerhard Brandstätter fest, dass in den vergangenen vierzehn Jahren mehr als 100 Millionen Euro an
Förderbeiträgen auf Landesebene zugesprochen
wurden.
www.stiftungsparkasse.it
RA Dr./dott. avv.
Gerhard Brandstätter
Il sostegno della cultura come missione
La ricchezza culturale dell’Alto Adige appare
pressoché scontata agli occhi di turisti e residenti.
Tuttavia, senza un adeguato sostegno finanziario,
questo prezioso patrimonio sarebbe assai meno
consistente. Se tanti progetti nella nostra provincia
trovano realizzazione concreta, lo si deve proprio alla
Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano.
Laddove nello scorso decennio si è operato per fare
o per conservare cultura, nel senso più ampio del
termine, la Fondazione era spesso presente dietro le
quinte per dare il suo contributo economico. Tale impegno trova riscontro in centinaia di manufatti storici
restaurati o ristrutturati in maniera esemplare, cosi
come nel campo delle manifestazioni, dove la Fondazione ha sostenuto mostre d’arte, eventi letterari,
spettacoli teatrali e musicali. A ciò si aggiungono le
sostanziose elargizioni ai settori della formazione,
della scienza e della ricerca, oltre che a scopo filantropico.
Nel complesso le risorse distribuite sul territorio
provinciale negli ultimi 14 anni hanno superato i 100
milioni di euro: un dato che il Presidente della Fondazione, avvocato Gerhard Brandstätter, rileva con
giustificato orgoglio.
www.stiftungsparkasse.it
excellence
Pleasure
Autor Stefan Stabler
Slow Wellness
Slow Food – Ausdruck für genussvolles, regio-
Slow Food è oramai sinonimo di approccio
nales und bewusstes Essen – ist allen ein Begriff,
consapevole al piacere del gusto e delle tradizioni
doch gibt es auch so etwas wie Slow Wellness.
culinarie. Allo stesso modo lo Slow Wellness utiliz-
Dann nämlich, wenn Grundprodukte für Gesund-
za nelle sue applicazioni terapeutiche prodotti di
heits- und Wellnessanwendungen nicht aus der
base provenienti dall’ambiente naturale circostan-
Ferne stammen, sondern von der Natur rundher­
te. In special modo Merano e i suoi dintorni, e più
um. Auch Meran und Umgebung im Speziellen
in generale tutto l’Alto Adige, sono una fucina di
und Südtirol im Allgemeinen sind ein Fundus für
risorse per i cultori del benessere fisico e mentale.
Liebhaber des seelischen und körperlichen Wohlbefindens.
Äpfel aus dem Cremetiegel
Tutta la mela, o quasi…
Alles Südtiroler Apfel heißt es bei der Kosmetiklinie der Therme Meran, die nach den neuesten
Erkenntnissen der Naturkosmetik entwickelt wurde. Dass der Apfel gesund ist, weiß man schon seit
langem: Vitamin C, Kalzium, Pektin und Kalium zur
Gewebestraffung sowie Zink zum Zellaufbau und
regenerierende Polyphenole sind nachweisbar. Die
Therme Meran hat daraus eine Tugend gemacht: Für
die Produkte werden ausschließlich dermatologisch
getestete Inhaltsstoffe verwendet, die frei von Mineralölen sowie Konservierungs- und Farbstoffen
sind. Geeignet sind die Naturprodukte für alle Hauttypen und besonders bei empfindlicher Haut. Das
Sortiment der neuen Therme Meran-Kosmetiklinie:
Apfel-Gesichtscreme, Apfelcreme-Peeling, ApfelAugencreme, Apfel-Tonic und Apfel-Reinigungsmilch. Für den Körper gibt es die Apfel-Körperlotion,
Apfel-Duschgel und Apfel-Badeöl.
Regina della frutta, la mela è uno dei principali
prodotti tipici altoatesini. E così dopo i trattamenti
alla mela, alle Terme Merano arrivano i nuovi prodotti che completano la linea di cosmetici naturali delle
mele dell’Alto Adige, una linea completa di prodotti
naturali per la bellezza di viso e corpo. Gli elementi
essenziali vengono estratti dalla mela e concentrati
in prodotti assolutamente naturali, privi di minerali,
conservanti, coloranti e ricchi di principi attivi vegetali. Particolarmente indicata anche per le pelli più
sensibili, la linea cosmetica alla mela si prende cura
delle barriere naturali dell’epidermide, rigenera, reidrata e dona nuova freschezza. Gli aromi naturali stimolano i sensi, mentre gli oli vegetali proteggono
la pelle dagli effetti dei raggi solari. Nascono così
nelle Terme Merano le creme viso e corpo, il tonico,
il contorno occhi, il latte detergente e l’emulsione, il
gel doccia e l’olio bagno.
www.thermemeran.it
www.termemerano.it
MERAN O MAG A Z INE
43
Pinus sarentensis
Von der Hausapotheke zur allgemein anerkannten Pflegelinie. So kann der Werdegang der Sarner
Latsche beschrieben werden. Die Initiative einiger
Sarner, in der Hautpflege auf die heimische, urwüchsige Latsche zu setzen, zeigt Erfolge. So wird Sarner Latschenkiefer, die im Sarntal auf Porphyrböden
wächst, zu ätherischem Öl gebrannt. Das Ergebnis ist
ein Antioxidantium, das Hautalterung und -erkrankungen entgegenwirkt. Auch gilt die Sarner Latsche
als Durchblutung fördernd. Einige Hotels verwenden
bereits Trehs-Produkte und bieten Latschenbäder,
Peelings, Massagen mit Latschenkieferöl oder Latschen-Whirlpools an. Im Handel: Dusch- und Fußgel,
Körpermilch und -öl, Handcreme und Shampoo.
www.trehs.com
Pinus sarentensis
Dall’armadietto dei medicinali di casa propria a
linea terapeutica certificata. Si può definire così il
percorso intrapreso dal pino mugo della Val Sarentino, assieme all’iniziativa di alcuni valligiani che hanno
deciso di puntare su questa risorsa locale per il trattamento e la cura della pelle. Il pinus sarentensis, che
in Val Sarentino cresce su terreno ricco di porfido,
viene infatti utilizzato per produrre oli essenziali. Il
risultato è un prodotto antiossidante che previene l’invecchiamento e le malattie della pelle. Ma il pino della
Val Sarentino funge anche da stimolante per l’irrorazione sanguigna. Alcuni hotel già utilizzano i prodotti
Trehs ed offrono bagni di pino, peeling, massaggi e
idromassaggi con olio essenziale di pino. Prodotti in
commercio: gel per doccia e per pediluvi, latte e olio
per il corpo, crema per le mani e shampoo.
www.trehs.com
Der Bergwohlverleih
Arnika ist beliebt bei Muskelschmerzen und
stumpfen Verletzungen wie Prellungen oder Verrenkungen. In der Therme Meran nutzt man die Kraft
aus Südtirols Natur, um ohne Reue in Buttercreme
zu schwelgen. Neben weiteren typischen Südtiroler
Produkten wie Heu, Traube oder Apfel kommt neuerdings auch kosmetische Butter zum Einsatz, die mit
Arnika, Rosenblüten oder Trauben angereichert und
als Packung oder Massagecreme die Haut verwöhnt.
Diese schenkt nicht nur wertvolle Vitamine und ein
strahlendes Aussehen. Der Gesundheitseffekt im
Körper: Der Wiederaufbau der Zellen wird gefördert
und der Mikrokreislauf aktiviert.
www.thermemeran.it
Tutto il benessere della montagna
L’arnica è particolarmente apprezzata in caso di
dolori muscolari, contusioni e distorsioni. Alle Terme
Merano si sfruttano le potenzialità della natura sudtirolese per abbandonarsi senza rimorsi alla crema di
burro. Accanto a tipici prodotti sudtirolesi quali il
fieno, l’uva o la mela di recente si è iniziato a fare
impiego anche del burro cosmetico, al quale vengono amalgamati l’arnica e i petali di rosa o l’uva per
deliziare la pelle in forma di impacco o crema per
massaggio. Quest’ultima non solo dona preziose vitamine ed un aspetto raggiante, ma soprattutto non
si fa vedere sui fianchi. Effetto salute sul corpo: viene
favorita la rigenerazione delle cellule e stimolata la
microcircolazione sanguigna.
www.termemerano.it
Natur pur
Die gute Seele des Ultentals, Waltraud Schwienbacher, hat sich am Wegleithof in St. Walburg einige
Träume erfüllt: allen voran den von der »Winterschule« und vom »Lebenswerten Ultental«.
Ihre Vorträge und Kurse zu Weben,
Flechten, Felle gerben, Färben von Naturmaterialien und Filzen sind weit über
Südtirol hinaus bekannt und beliebt.
Am Hof am Eingang zum Nationalpark
Stilfser Joch baut sie auch eigene Kräuter und Tees an – natürlich nach biologischen Richtlinien – die sie auch selbst
vertreibt. Die Kräuter werden zu Kräutermischungen, -salz und -salben verarbeitet. Eine Besonderheit des Hofes sind
die diversen Rosenprodukte, die aus
den Blüten zahlreicher Rosen hergestellt
werden: Teemischungen, Produkte für
die Schönheitspflege und die Farb- und
Dufttherapie und schließlich fürs Färben der Wolle.
Ab-Hof-Verkauf Dienstag und Donnerstag von 16 bis
18 Uhr. Von Mai bis Oktober jeden Dienstagvormittag Hofführungen. Termine nach telefonischer Vereinbarung.
Wegleithof, Tel. +39 0473 79 53 86
Natura allo stato puro
La coscienza buona della Val d’Ultimo, Waltraud
Schwienbacher, ha esaudito presso il Wegleithof di
Santa Valburga alcuni dei suoi sogni: primi fra tutti
quelli della «scuola invernale» e della «Val
d’ultimo a misura d’uomo». Le conferenze ed i corsi da lei tenuti su temi come
tessere, intrecciare, tingere con materiali
naturali ed infeltrire la lana sono conosciuti ed apprezzati ben oltre i confini
altoatesini. Nel suo maso, all’imbocco
del parco nazionale dello Stelvio, suole
coltivare alcuni tipi di erbe e di tè (ovviamente secondo criteri biologici), che
vengono anche venduti direttamente. Le
erbe vengono trasformate in miscellanze di erbe, sale alle erbe e unguenti alle
erbe. Una particolarità del maso sono i
diversi prodotti alla rosa, creati utilizzando una gran quantità di petali di rosa:
infusi misti, cosmetici, prodotti per la cromoterapia
e l’aromaterapia; ed infine la colorazione della lana.
Vendita diretta martedì e giovedì dalle ore 16 alle
18. Da maggio a ottobre visite guidate al maso ogni
martedì mattina. Per appuntamenti si prega di chiamare prima.
Wegleithof, tel. 0473 79 53 86
Das Heu der Bergwiesen
Die heilende Wirkung des Bergheus ist schon seit
Jahrhunderten bekannt. Und was schon die Bergbauern intuitiv richtig machten – das Übernachten
im Heustock – ist heute wissenschaftlich erwiesen.
Hochwertiges Bergwiesenheu gepaart mit Wärme ist
wohltuend für den Körper, erhöht den Gewebestoffwechsel und lässt Wirkstoffe besser über die Haut
aufnehmen. Diese Erkenntnis hat sich der Niedersteinhof im hinteren Passeiertal auf seine Fahne geschrieben. Das seit 2005 produzierte heilsame Bergwiesenheu wird für Heubäder, Heubetten und -kissen
eingesetzt. Auch kulinarisch findet es Verwendung:
in der Heusuppe oder im Südtiroler Heukäse (erhältlich in der Psairer Bergkäserei).
www.niedersteinhof.com
Il fieno dei prati di montagna
Le proprietà terapeutiche del fieno di montagna
sono oramai note da secoli. Ciò che un tempo i contadini di montagna facevano intuitivamente (come
dormire su di un letto di fieno) si rivela oggi scientificamente fondato. Un fieno di montagna di alta qualità abbinato al calore genera benessere per il corpo,
aumenta il metabolismo nei tessuti ed incrementa la
capacità della pelle di assorbire i principi attivi. Sono
fondamenti che costituiscono il marchio di fabbrica
del Niedersteinhof in Alta Val Passiria. Il fieno curativo dei prati di montagna viene impiegato per i bagni, letti e cuscini di fieno. E viene utilizzato anche in
gastronomia: per esempio nella zuppa di fieno o nel
formaggio sudtirolese affinato nel fieno (acquistabile
presso la «Psairer Bergkäserei»).
www.niedersteinhof.com
MERAN O MAG A Z INE
45
Die Kraft der Kastanie
Il potere delle castagne
Ein Solebad mit Südtiroler Kastanienextrakten?
Oder doch lieber ein Kastanien-Peeling oder eine
Massage mit Kastaniencreme? In der Therme Meran
kein Problem. Gemäß der Leitidee, bei Wellnessund Gesundheitsanwendungen konsequent auf die
Kraft Südtiroler Produkte zu bauen, wurde die »AntiCellulite-Frucht« für Bäder und Massagen ins Wohlfühlprogramm aufgenommen. In der Beschreibung
der Therme Meran heißt es: »Die Kastanie verdankt
ihre heilsame Wirkung vor allem der Substanz Aesculin. Der Wirkstoff regt den Kreislauf an, fördert die
Durchblutung und trägt zum Abklingen von Schwellungen und Schmerzen bei – ideal zur Behandlung
von Cellulite oder Krampfadern. Die Kastanie ist außerdem krampflösend und entzündungshemmend«.
Un bagno salino con estratti di castagne sudtirolesi? O meglio un peeling alle castagne o un massaggio con la crema di castagne? Nessun problema, alle
Terme Merano. In accordo con il principio base, di
utilizzare per le applicazioni terapeutiche e di well­
ness unicamente i prodotti sudtirolesi, «il frutto anticellulite» è stato introdotto nel programma benessere in forma di prodotti per bagni e massaggi. Le
Terme Merano la descrivono così: «La castagna deve
la propria azione salutare soprattutto ad una sostanza, l’esculina. Il complesso di principi attivi stimola
la circolazione, attiva l’irrorazione sanguigna e contribuisce ad attenuare gonfiori e dolori. È ideale nel
trattamento di cellulite e vene varicose. La castagna
scioglie i crampi e ha un’azione antinfiammatoria».
www.thermemeran.it
www.termemerano.it
Pate für Rindviecher gesucht
Adozioni a distanza per bovini
Bergbauern kämpfen heute mehr denn je um ihre
wirtschaftliche Existenz. Da sind pfiffige Ideen gefragt, die als Zuerwerb das harte Leben erträglicher
machen. Und so entstand wohl halb im Ernst, halb
zum Spaß auf der Mariolberger Alm in St. Pankraz/
Ultental die Idee der Patenschaften für Kühe.
Wer Pate von Oldtimer, Susi Banker, Gloria Poldi ist,
erhält einen ausführlichen Monatsbericht über den
Zustand seines Rindviechs; aber auch über dessen
Gemütszustand, momentane Milchleistung und besondere Verhaltensauffälligkeiten. Am Ende der Saison gibt es einen originalen Almkäseleib und eine
Einladung zum Abendessen für die Paten. Selbstverständlich, und auf Wunsch,
kann jeder seine
Milchkuh unter Anleitung
selbst
melken
(Ausmisten inklusive) und
jederzeit besuchen und streicheln. Das
alles gibt es für 35 Euro
inklusive Urkunde.
Mariolberger Alm,
Tel. +39 328 2095 725
I contadini in montagna lottano oggi più che mai
per la loro sussistenza economica. È necessario farsi
venire delle buone idee per guadagnare quel poco in
più che possa rendere meno disagevole l’esistenza.
È così che è nata, anche un po’ per gioco, presso la
malga Mariolberger di San Pancrazio in Val d’Ultimo,
l’idea dell’adozione a distanza per bovini.
Adottando a distanza Gloria Poldi, Susi Banker oppure
Oldtimer si riceverà un rapporto informativo mensile
dettagliato sulle condizioni di salute e di stato d’animo del bovino in questione, sui litri di latte prodotti e
su eventuali anomalie comportamentali. A fine stagione sarà distribuita una forma originale di formaggio ed
un invito per la cena
dei padrini. Naturalmente,
su richiesta, chi lo
vorrà potrà visitare, accarezzare e
anche provare a mungere la
propria mucca da latte con
l’opportuna assistenza (ivi
compresa la rimozione del
letame).
Tutto questo per 35 euro, attestato compreso.
malga Mariolberger, tel. 328 2095 725
Auf dem Weg zum
gesunden Unternehmen
Motivierte und leistungsfähige Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind bekanntlich das größte Kapital
eines Unternehmens. Dies setzt Gesundheit voraus. Die Stiftung Vital bietet Südtirols Betrieben erstmals ein Programm zur betrieblichen Gesundheitsförderung.
Leitbild hierfür ist der von der
We l t g e s u n d h e i t s o r g a n i s a t i o n
WHO propagierte Ansatz, wonach
Gesundheit ein Prozess ist, bei
dem der Mensch als Ganzes in seiner Entwicklung und mit all seinen
Potenzialen gesehen wird, und
nicht mehr bloß als ein vor Krankheiten und Unfällen zu schützendes Wesen.
Genau hier setzt die Stiftung Vital
auf dem Weg hin zum gesunden
Betrieb an: Alle MitarbeiterInnen
werden am Programm beteiligt,
und alle Maßnahmen zur Förderung der Gesundheit sind auf die
Bedürfnisse der MitarbeiterInnen
zugeschnitten.
Ausschlaggebend für das Wohlbefinden am Arbeitsplatz: ein angenehmes Arbeitsklima und ein
gesundes Arbeitsumfeld.
»Die Leistungsfähigkeit und Motivation der MitarbeiterInnen und
damit auch der Unternehmenserfolg stehen und fallen mit ihrer Gesundheit«, ist Franz Plörer,
Direktor der Stiftung Vital, überzeugt. MitarbeiterInnen werden
heute nicht nur anders gefordert,
sondern sind auch anders belastet. Laut einer Studie unter 30.000
ArbeitnehmerInnen in Europa fühlen sich 60 Prozent der Beschäftigten durch ihre Arbeit gesundheitlich beeinträchtigt. Das wirkt sich
negativ auf das Betriebsklima aus,
auf die Motivation der Beschäftigten und letztlich auch auf die
Produktivität.
Höchste Zeit zum Handeln: »Es
braucht eine neue Unternehmenskultur, in der die Gesundheit der
Angestellten in der betrieblichen
Wertordnung und in die Unternehmensstrategie aufgenommen
wird«, heißt es dazu im Programm
zur betrieblichen Gesundheitsförderung der Stiftung Vital.
»Es braucht eine neue Unternehmenskultur, in der die
Gesundheit der Angestellten
in der betrieblichen Wertordnung und in die Unternehmensstrategie aufgenommen
wird.«
Investitionen in die betriebliche
Gesundheitsförderung zahlen sich
auch betriebswirtschaftlich aus:
Unternehmen, die das Programm
der betrieblichen Gesundheitsförderung erfolgreich umsetzen, verbessern ihr Betriebsergebnis. Sie
erhalten außerdem das Qualitätssiegel »Gesunder Betrieb« und
können damit finanzielle Begünstigungen in Anspruch nehmen.
So wird die INAIL-Unfallversicherungsprämie um 10 Prozent reduziert. Darüber hinaus zahlen die
Betriebe für die Erhebungsphase
nur die Hälfte der Beratungskosten und erhalten außerdem vom
Land eine Prämie von zwei Prozent
für den Fall, dass sie Investitionen
tätigen.
www.stiftungvital.it
MERAN O MAG A Z INE
47
Margherita Fuchs
Pleasure
Autore Ezio Danieli
Ad multos annos!
Un prosit che dura da una vita con una «griffe» di prestigio internazionale. La birra Forst è apprezza-
ta da sempre. Ha conquistato il mercato grazie a quella che è sempre stata la sua caratteristica principale: la qualità, tramandata per generazioni e generazioni. Fiore all’occhiello, da mostrare con orgoglio, è
la fabbrica di Foresta, frazione di Lagundo, alle porte di Merano.
La birra, in Alto Adige, ha una tradizione antichissima: se ne parlava fra
il 985 ed il 993. Un contratto prevedeva, a quei tempi, che un podere
a Valdaora, in Val Pusteria, si doveva impe­
g nare a consegnare, ogni
anno, anche 20 botti di birra. Allora
la bevanda veniva prodotta soltanto in casa per il consumo domestico
oppure nelle varie osterie, nelle stazioni postali o di ristoro. La birra, in
Alto Adige, continuò ad essere prodotta in questo modo fino al 1800,
il secolo delle rivoluzione industriale,
quando vennero introdotte le prime
tecnologie per la produzione. All’inizio
del 1900 erano una ventina, in Alto Adige, le fabbriche di birra con una regolare produzione, anche di qualità. E proprio
nel 19esimo secolo inizia la lunga storia della
Forst. È il 1857 quando due imprenditori meranesi – Johann Wallnöfer e Franz Tappeiner
– ricevettero dal magistrato competente di Innsbruck l’autorizzazione a
costruire una nuova fabbrica di birra.
Venne scelto, come luogo, il maso
Unterkofl a Foresta (Forst in tedesco)
che, secondo gli esperti dell’epoca,
offriva le caratteristiche migliori:
un’acqua perfetta per le esigenze
della birra che sgorgava dalle sorgenti della montagna, la possibilità
di immagazzinare ghiaccio naturale durante i mesi invernali, che poi
sarebbe servito a raffreddare in
e­s tate le cantine scavate nelle rocce
di Monte San Giuseppe attraverso il
quale passava la strada che collegava
Merano alla Val Venosta. Un altro capitolo importante della lunga storia della
birreria (e della birra) Forst viene scritto nel
1863 quando la proprietà della fabbrica passa a Josef Fuchs: inizia quindi una dinastia che
continua anche ai giorni nostri.
MERAN O MAG A Z INE
49
Josef Fuchs era di Laces, in Val Venosta. Era un agricoltore e proprietario di una stazione postale con
annesso punto di ristoro ma anche un imprenditore esemplare per quei tempi: riuscì infatti a far crescere rapidamente l’azienda ponendo nel contempo
anche le basi perché i suoi figli potessero continuare (con altrettanti e crescenti successi) sulla strada
intrapresa e quindi indicata. Primo eclatante segno
della filosofia aziendale fu l’introduzione immediata
dei compressori frigoriferi – erano stati inventati nel
1890 – evitando quindi che la produzione potesse
essere condizionata dall’andamento climatico. C’è
uno schema grafico che dimostra, senza alcuna ombra di dubbio, lo sviluppo della produzione annuale
dal 1893 al 1901: dai seimila ettolitri del primo anno
ai 22.500 di otto anni dopo. Uno sviluppo straordinario proseguito poi grazie ad Hans Fuchs con la
costruzione del nuovo complesso di cantine di maturazione, della nuova malteria, della sala di cottura ed anche della cantina di fermentazione con un
progetto che il mondo birraio definì innovativo oltre che funzionale. È di quei tempi anche un vero e
proprio gioiello per la produzione di ghiaccio naturale «che avviene – scriveva proprio Hans Fuchs – in
due stagni appositi con una superficie di 4800 metri
quadrati. Gli stagni sono collegati alla birreria con
un binario di 300 metri: ciò consente un comodo
scarico e carico dei vagoni di ghiaccio. Le cantine
del ghiaccio hanno un volume di 2100 metri cubi».
La storia della birreria Forst non è legata soltanto alla birra di sua produzione. Esemplare fu l’impegno, già all’inizio degli anni Novanta, a favore
dei suoi dipendenti con la messa a disposizione
di alloggi e quindi per il fondamentale contributo che venne concesso nel 1908 alla costruzione della tramvia che collegava Merano a Foresta passando sia per Lagundo che per Quarazze.
Fra la dinastia dei Fuchs un ruolo di straordinaria
importanza venne svolto dall’ing. birraio Luis Fuchs, guida carismatica della birreria dal 1933 al 1989
quando morì: ha avuto riconoscimenti prestigiosi
sia a livello nazionale che internazionale oltre che
la cittadinanza onoraria di Lagundo. Attualmente la
presidenza è nelle mani di Margarethe Fuchs, mentre Margherita Fuchs ne è il consigliere delegato.
Sopravvissuta a due guerre mondiali e a sconvolgimenti storici ed economici, la birreria Forst non ha
mai smesso, in tanti anni, di continuare la filosofia
aziendale ed esistenziale: qualità eccelsa dei suoi
prodotti nel pieno rispetto della natura. Il tutto con
un crescendo di interventi di miglioramento della
fabbrica e delle innovazioni tecnologiche che sono
esemplari per la funzionalità. Come funzionale è la
distribuzione del prodotto che rapidamente raggiunge ogni regione d’Italia. E la famiglia Fuchs, che
continua con esemplare impegno il lavoro iniziato
da Josef, non passa giorno senza sottolineare quello
Forstfrisch
Wer das Burggrafenamt besucht, der sollte unbedingt der Spezialbierbrauerei Forst einen Besuch
abstatten. Im Norden des Marlinger Bergs erzeugt
das traditionsreiche Unternehmen seit 1857 sein beliebtes Bier. Außerdem fördert es das hochwertige
Meraner Mineralwasser zutage. Seit der Gründung
des Unternehmens wird das Wasser für die Biererzeugung aus dem Quell am Marlinger Josefs-Berg
bezogen. Aus hochwertigem Getreide wird das Malz
für die besondere Würze gewonnen, Qualitätshopfen verleiht dem Bier sein Aroma, seinen feinherben
Geschmack. Die hauseigene Hefe schließlich
garantiert eine optimale Gärung.
Das Vorzeigeunternehmen führt eine Reihe von
traditionellen Gaststätten
che è il denominatore comune che dura dal 1863:
«qualità e rispetto della natura perché la birra è natura». E la qualità è un sacrosanto diritto del consumatore finale.
www.forst.it
im Burggrafenamt. Direkt am Sitz der Brauerei laden
das Bräustüberl Forst und der Braugarten Forst zum
Einkehren ein. Ebenfalls mit einem Garten ausgestattet ist das zentral in Meran gelegene Forsterbräu. In
der Stadt kann man ferner im Bierstüberl Schwarze
Katz vorbeischaun. Und auch in Lana wartet man den
Gästen im Forsterbräu auf. Untrennbar mit dem Unternehmen Forst verbunden ist die Familie Fuchs, die
die Brauerei bereits seit 1863 besitzt. www.forst.it
MERAN O MAG A Z INE
51
Purest pleasure
The first news about beer in South Tyrol go back
to more than a thousand years ago, between 985
and 993. The beer that was produced there, for a
domestic consumption, for the inns, and for the rest
stops, became famous, thanks to the fact that this
beer was good and genuine; and it was produced in
that way until 1800, century characterized by the industrial revolution and the achievement of the small
firms. In 1857 two businessmen from Meran/Merano
established a new brewery, the Forst.
The choice on the place fell on Forst (Foresta in Italian) locality that offered and still currently offers an
info
Von Algund auf die Töll
Das Radwegenetz im Bezirk ist um ein neues, wichtiges Teilstück reicher. Nun ist es möglich, von Algund hinauf zur Töll zu radeln und von dort weiter zu strampeln
in den Vinschgau – oder eben im umgekehrten Sinn vom
Reschenpass bis nach Bozen und weiter ins Unterland bis
Salurn und ins Trentino. Und wenn man müde ist, kann
jederzeit zwischen Mals und Bozen auf den Zug umgestiegen werden. Das Radwegenetz im Burggrafenamt ist
somit fast durchgängig, es fehlen lediglich fünf von insgesamt 62,5 Kilometern, die aber bereits in der Projektphase sind. Beauftragt mit dem Bau des Radwegenetzes
ist die Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt, Finanzier
die Autonome Provinz Südtirol. Das Radwegenetz im
Überblick inkl. Streckenverlauf: Bezirksgemeinschaft
Burggrafenamt, www.bzgbga.it
Da Lagundo a Tel
Dalla primavera è a disposizione di chi ama pedalare
un tratto di ciclabile atteso da tempo e che completa un
anello da fare invidia. Faticando un po’ – perché si tratta
52
MERAN O MAG A Z INE
excellent water and there is a possibility to store
natural ice during the winter, that will be used in the
summer for the cooling of the cellar. In 1863, with
the passage of the property to Josef Fuchs, it began that dynasty that continues still today, with its
quarter generation, to offer an optimal beer.
The Forst Beer that, beyond to
being a factory, is also a point of
meeting for being able to taste
this great beer in the wide rooms
of its restaurant. www.forst.it
pur sempre di alcuni chilometri in salita – da Lagundo
è possibile da poco salire fino alla diga di Tel e qui, attraversata la statale, si può continuare a pedalare lungo
la val Venosta. Il nuovo tratto – realizzato anche questo
dalla Comunità comprensoriale del Burgraviato grazie al
contributo della Provincia di Bolzano – si può pedalare
dall’Alta Venosta, tranne alcune brevissime interruzioni, fino a Bolzano e quindi proseguire sia in direzione
dell’Oltradige, sia verso Salorno, eventualmente anche
fino a Trento, Rovereto ed il Lago di Garda. Il tutto – bene
ricordarlo – con possibilità (quando si è stanchi di pedalare) di utilizzare anche il servizio di trasporto pubblico
che, in provincia di Bolzano, funziona con l’integrazione
sia di mezzi che di tariffe. Ed in questo sistema è ovviamente inserito anche il servizio ferroviario fra Bolzano e
Merano e fra Merano e Malles attraverso tutta la Val Venosta. La rete ciclabile nella Comunità Comprensoriale
Burgraviato è pertanto in massima parte completata. Dei
62,5 chilometri previsti, ca. 57,5 sono realizzati; 5 chilometri figurano in fase di approvazione o progettazione.
Informazioni sulle piste ciclabili e sui percorsi, Comunità comprensoriale Burgraviato, www.bzgbga.it
Das tut gut. Entspannung pur. Einfach mal die Seele baumeln lassen. Die Gedanken sind frei. Keine Sorgen. Könnte nicht jeder Tag so sein? Ein Traum.
Benessere. Distensione totale. Armonia dell‘anima. La mente è libera.
Nessun pensiero. Non potrebbe essere così ogni giorno? Un sogno.
Museen
Musei
»Der mit dem Bart …«
Was Che Guevara für Kuba, Wilhelm Tell für die
Schweiz und Bob Marley für Jamaika, das ist Andreas Hofer für Tirol. Jedes Land hat seinen Helden,
jede Religion ihre Heiligen, jede Sportart und jede
Musikrichtung ihre Stars. Das Touriseum will den Facettenreichtum des »Heldseins« einfangen und ihn
im Vergleich mit anderen Helden von einer lokalen
Größe auf eine universelle Ebene heben.
Die Ausstellung in der Remise von Schloss Trauttmansdorff wird neben klassischen Museumsobjekten und Ausstellungsstücken großformatige, bunte
und handgezeichnete Illustrationsbilder zeigen und
damit einen Gegensatz zwischen Vergangenem und
Zukünftigem schaffen.
Sonderausstellung im Touriseum, Schloss Trauttmansdorff,
3.4.–15.11.2009
L’Andreas Hofer del Turismo
Ciò che Mozart rappresenta per Salisburgo, Che
Guevara per Cuba, Guglielmo Tell per la Svizzera,
Giuseppe Garibaldi per l’Italia o Nelson Mandela
per il Sudafrica, Andreas Hofer lo rappresenta per
il Tirolo. Ogni paese ha i propri eroi, ogni religione
i propri santi, ogni sport o genere musicale le proprie star. Andreas Hofer è una di queste figure. Il
Touriseum intende addentrarsi nella varietà
di aspetti che contraddistinguono l’essenza
dell’eroe e spingersi da una dimensione particolare e locale ad un piano universale.
La mostra, che si terrà nella rimessa di Castel Trauttmansdorff, avrà, accanto alla classica esposizione di oggetti e testimonianze,
enormi e coloratissimi pannelli illustrati a
mano da vari artisti, che segnaranno il punto di
contatto e contrasto fra passato e futuro.
Esposizione al Touriseum, Castel Trauttmansdorff,
3.4–15.11.2009
54
MERAN O MAG A Z INE
Touriseum
Auf Schloss Trauttmansdorff bei Meran, im ehemaligen Feriendomizil der Kaiserin Elisabeth von
Österreich (»Sissi«), befindet sich heute ein vergnügliches Erlebnismuseum: das Südtiroler Landes­
museum für Tourismus. Inmitten des Botanischen
Gartens von Schloss Trauttmansdorff gelegen, ist es
das erste Museum des Alpenraums, das sich einzig
der Geschichte des Tourismus in Tirol widmet. In lebendig inszenierten Räumen werden die Besucher
auf eine spannende Zeitreise eingeladen, die 200
Jahre Tourismusgeschichte aus der Sicht der Reisenden wie der Bereisten erzählt.
1.4.–15.11.2009 von 9 bis 18 Uhr,
15.5.–15.8.2009 von 9 bis 21 Uhr
Täglich geöffnet.
Meran, St.-Valentin-Str. 51a
Tel. +39 0473 27 01 72, www.touriseum.it
Touriseum
Un tempo residenza dell’imperatrice Elisabetta
d’Austria, meglio nota come Sissi, Castel Trauttmans­
dorff oggi ospita il Touriseum, il Museo provinciale
del Turismo, l’unico in tutto l’arco alpino specializzato nella storia del turismo. Il Touriseum, circondato
dallo spettacolare orto botanico di Castel Trauttmansdorff, offre un’emozionante viaggio nel tempo
alla scoperta dei 200 anni di tradizione turistica del
Tirolo, attraverso un percorso arricchito di pannelli
illustrati. Il visitatore, proiettato nel passato, rivive
l’atmosfera del tempo sia dal punto di vista dei villeggianti sia da quello della popolazione locale.
1.4–15.11.2009 dalle ore 9 alle 18,
15.5–15.8.2009 dalle ore 9 alle 21
Aperto tutti i giorni.
Merano, via S. Valentino 51a
tel. 0473 27 01 72, www.touriseum.it
Der Traum vom ewigen Leben
Vom 10. März bis 25. Oktober 2009 ist im Südtiroler Archäologiemuseum in Bozen in Kooperation
mit den Reiss-Engelhorn-Museen/Mannheim eine
umfangreiche kultur- und naturgeschichtliche Ausstellung zum Thema Mumien zu sehen. Ötzi wird
als eine der weltweit bedeutendsten Mumien in die
Sonderausstellung integriert. Mit über 60 Mumien,
zahlreichen Begleitfunden und wertvollen Beigaben
bietet die Ausstellung faszinierende Einblicke in das
welt- und zeitumspannende Phänomen der Mumifizierung. Die Besucher begeben sich auf eine Reise
durch verschiedene Naturräume und Kulturen – von
den Dinosauriern über Ötzi und dem Alten Ägypten
bis in die heutige Zeit.
Das Südtiroler Archäologiemuseum ist Aufenthaltsort der 5300 Jahre alten Gletschermumie Ötzi – dem
Mann aus dem Eis. Neben Originalfunden geben
Modelle, Rekonstruktionen, Videos und interaktive
Multimediastationen Einblick in die frühe Vergangenheit des südlichen Alpenraumes.
Dienstag bis Sonntag 10 bis 17.30 Uhr,
Juli, August und Dezember täglich geöffnet.
Bozen, Museumstr. 43
Tel. +39 0471 32 01 00, www.iceman.it
Naturmuseum Südtirol
Das Naturmuseum bietet seinen Besuchern einen
geologisch-biologischen Streifzug durch eine der
vielfältigsten Regionen der Alpen. Der Rundgang
führt durch die verschiedenen Lebensräume des
Landes.
Sonderausstellung 2009: Vom Berg in die Vitrine
5.5.–6.9.2009,
Dienstag bis Sonntag 10 bis 18 Uhr.
Bozen, Bindergasse 1
Tel. +39 0471 41 29 64, www.naturmuseum.it
Museo di Scienze Naturali dell’Alto Adige
Il Museo di Scienze Naturali offre un percorso biologico, culturale e storico attraverso una delle regioni
alpine più ricche di contrasti. Il percorso articolato su
due piani tocca i diversi spazi vitali che si incontrano
in Alto Adige. Sulla base di esempi esplicativi sono
illustrate in maniera concisa la formazione e le caratteristiche degli spettacolari paesaggi altoatesini.
Mostra 2009: Tesori dalle rocce
5.5–6.9.2009 da martedì a domenica dalle ore 10 alle 18.
Bolzano, via Bottai 1
tel. 0471 41 29 64, www.museonatura.it
Sogno di vita eterna
Dal 10 marzo al 25 ottobre 2009 al Museo Archeologico dell’Alto Adige a Bolzano sarà allestita una
grande esposizione sulla storia naturale e la cultura
delle mummie. Nella mostra sarà integrato l’Uomo
venuto dal ghiaccio e questo renderà l’esposizione
nel capoluogo della nostra provincia unica. Saranno
esposte oltre 60 mummie, numerosi reperti e preziosi
oggetti rituali per offrire una panoramica affascinante sul fenomeno della mummificazione. Si potranno
toccare i diversi ambienti naturali e le differenti civiltà, dai dinosauri a Ötzi, dall’antico Egitto ai giorni
nostri.
Il Museo Archeologico ospita la mummia Ötzi, l’Uomo venuto dal ghiaccio, vissuto 5300 anni fa. Insieme
ai reperti originali, modelli, ricostruzioni, video e stazioni multimediali documentano il passato remoto
del versante alpino meridionale.
da martedì a domenica dalle ore 10 alle 17.30,
luglio, agosto e dicembre aperto anche il lunedì.
Bolzano, via Museo 43
tel. 0471 32 01 00, www.iceman.it
Südtiroler Weinmuseum
In den gewölbten Kellerräumen des Südtiroler
Weinmuseums im Zentrum von Kaltern erinnern Arbeitsgeräte an den bäuerlichen Alltag in den Weinbergen. Kelter und Fässer zeigen Bestandteile der
Weinherstellung; Gläser, Weinflaschen und Gemälde
zeugen von der Kulturgeschichte des Weines und
seiner Bedeutung in der Religion.
1.4.–11.11.2009 Dienstag bis Samstag 10 bis 17 Uhr,
Sonn- und Feiertag 10 bis 12 Uhr.
Kaltern, Goldgasse 1
Tel. +39 0471 96 31 68, www.weinmuseum.it
Museo provinciale del vino
Nelle cantine del Museo del vino
nel centro di Caldaro attrezzi ormai in disuso riportano la memoria alla vita quotidiana dei contadini nei vigneti. Torchi e botti
richiamano la produzione del
vino, bicchieri, bottiglie e dipinti
ricordano la sua storia culturale e
la sua importanza religiosa.
1.4 –11.11.2009 da martedì a sabato
dalle ore 10 alle 17,
domenica e festivi dalle ore 10 alle 12.
Caldaro, via dell’Oro 1
tel. 0471 96 31 68,
www.museo-del-vino.it
Culture
Text Christoph Gufler
Bewohnte
Denkmäler
Von Haus und Hof im Ultental
Das Ultental ist bis heute ein Tal der Bergbauern geblieben. Die charakteristischen, oft bis ins Mittelalter zurückreichenden Hofanlagen sind Kulturdenkmäler von europäischer
Bedeutung.
30°
Bewohnte Denkmäler
Bereits lange vor Christi Geburt zogen die ersten
Siedler von ihren Altsiedlungen an den Etschtalrändern und auf den Mittelgebirgsterrassen ins
Hochtal, wie einzelne archäologische Grabung­
en, zuletzt am Kirchenhügel von St. Walburg,
eindrucksvoll bestätigen. Schon damals wie
noch viele Jahrhunderte danach verbanden das
Soyjoch, Flimjoch, Tarscherjoch, Schwärzerjoch,
Rabbijoch, Klapfbergjoch, Samerjoch, das Platzerjöchl und vor allem das Hofmahdjoch Ulten
mit dem Vinschgau und dem Nonsberg. Rätische
Flurnamen wie Alpreid und Stafels, Gamp und
Flatsch weisen auf eine vorgeschichtliche Weidewirtschaft in Ulten hin. Ab dem 7. Jahrhundert
n. Chr. kamen deutsche Siedler ins Ultental und
gründeten dort zunächst an einzelnen günstigen
Stellen Urhöfe. In den folgenden Jahrhunderten
wurde der Siedlungsausbau von den Bajuwaren
weiter vorangetrieben, so dass bis zur Jahrtausendwende der bebaubare Grund in Talrandlage
an der Sonnenseite weitgehend erschöpft war.
Vom hohen bis zum späten Mittelalter entstanden nun auch in höheren Lagen, an Steilhängen
und im Eingangsbereich von Seitentälern, neue
Hofanlagen. Dieser hoch- und spätmittelalterliche Siedlungsausbau wurde von geistlichen
und weltlichen Grundherren vorangetrieben
und erreichte mit den Schwaighöfen als reinen
Gras- und Viehhöfen extreme Lagen, die in den
folgenden Jahrhunderten nicht immer gehalten werden konnten. In einzelnen Fällen stieg
die Obergrenze der Dauersiedlung bis auf über
1800 Meter hinauf.
Rund 250 Höfe – in den Wäldern der Sonnenseite angesiedelt, weniger auf der Schattenseite
des Tales – entstanden zwischen dem 7. und 15.
Jahrhundert aufgrund von Rodungen neu. Um
die Mitte des 15. Jahrhunderts war die Besiedlung des Ultentals weitgehend abgeschlossen.
Ab 1423 treten kaum mehr neue Hofnamen auf,
wohl aber wurden viele Höfe später geteilt. So
entstanden die vielen Ober- und Nieder-, Mitter-, Inner- und Außerhöfe.
Monumenti abitati
La Val d’Ultimo è ancora oggi una valle di contadini montani. I masi caratteristici, che non di rado
risalgono fino al Medioevo, sono veri e propri monumenti culturali di importanza europea, costruiti
esclusivamente con pietre e legno. L’adattamento
del maso al pendio grazie ad una cantina collocata
nel punto inferiore della costruzione ed il piano abitativo soprastante danno quasi l’impressione che il
maso e il paesaggio si siano plasmati a vicenda.
Anche le cifre ci confermano che in Val d’Ultimo ci
troviamo nel bel mezzo di una zona prettamente
montana: il 75% dei masi in località San Pancrazio ed
il 90% della superficie coltivabile nel territorio comunale di Ultimo presentano una pendenza di oltre il
30%. A rivestire un ruolo particolare in Val d’Ultimo,
a livello di ambiente naturale, sono i pascoli alpini ed
il loro utilizzo. Un terzo esatto della superficie della
valle è costituito da pascoli, mentre la metà è ricoperta da boschi.
Fino ad oggi sia in Val d’Ultimo, sia nell’Alta Val di
Non si può dire che non vi siano masi abbandonati, mentre nel Tirolo del Nord e in Germania i masi
dismessi sono già uno su tre. Ad ogni buon conto
anche in Alto Adige il futuro dei masi di montagna è
più incerto che mai.
MERAN O MAG A Z INE
59
Characteristic farmhouses
The Ultental/Val d’Ultimo is still today a valley of
mountain farmers. The characteristic farmhouses and
buildings, many of which date back to Medieval times
and are built from stone and wood, are true monuments of European cultural importance. The way the
buildings are built along the side of the mountains,
sloping thanks to the cellars built under the living
quarters, give the impression that the farmhouse
and the natural landscape are one and the same.
And looking at some of the figures further demonstrates that the Ultental/Val d’Ultimo is located right
in the heart of mountain country: 75% of the farms in
St. Pankraz/San Pancrazio and 90% of the farmable
land in the entire municipality of Ulten/Ultimo are
located on at least 30% gradients. The alpine pastureland plays an important role in the natural environment that makes up the Ultental/Val d’Ultimo.
Exactly a third of the valley surface is made up of
pastureland, while half is covered by woodland.
So far it has not been the case that farms have been
abandoned in the Ultental/Val d’Ultimo and the
Deutschnonsberg/Alta Val di Non despite the fact
that in North Tyrol and Germany farms that have
been abandoned now number almost one in three.
But even in South Tyrol, the future of the mountain
farms is now more uncertain than ever.
Das Holz alter Weinfässer zeigt seinem Betrachter die Spuren
eines langen Lebens und bildet den besonderen Charakter
unserer Möbelstücke.
Wohnobjekte in Stahl
Jedes für sich ein Unikat …
Wohnobjekte in Holz
Architektur in Stahl
eichholz. Eleganter Hochlehner
Pinot. Barhocker
Schmiede RobeRt condin
Valdes. Unser Klassiker
I-39040 Tramin . Tel. 0471 813 452 . [email protected] . www.condin.it
Schwemmalm
Wanderparadies im Ultental
Una perla per escursionisti nella Val d‘Ultimo
Nahe Meran erstreckt sich das Ultental rund 40 km
in Richtung Süden. Das Tal, dessen vier kleine Orte
alle die Namen von Heiligen tragen, gehört zu den
ursprünglichsten Gegenden Südtirols. Die alten Bauernhöfe in typischer Holzblockbauweise mit steinbeschwerten Schindeldächern zeugen vom Traditionsbewusstsein der Bewohner. Bergwiesen, dichte
Wälder, Bergseen und Almen kennzeichnen die
Landschaft des Tales.
Entdecken lässt sich das Ultental am besten zu Fuß.
600 km markierte Wege laden ein, Südtirol von seiner alpinen Seite zu entdecken. Idealer Ausgangspunkt für Panoramawanderungen ist eine neue Kabinenbahn (35 Min. von Meran entfernt), die den
Gast sanft und umweltschonend vom Talboden bis
auf 2150 m bringt. Von hier aus reicht der Blick hinüber in die Dolomiten und auf der anderen Seite ins
Ortlermassiv. Gepflegte Almhütten verwöhnen ihre
Gäste mit lokalen Spezialitäten und geübte Wanderer erreichen von hier aus sogar den Gletscher des
3250 m hohen Hasenöhrl.
Non lontano da Merano, la Val d’Ultimo si allunga per
una quarantina di chilometri in direzione sud. I piccoli centri della vallata recano tutti il nome di un santo
e si annoverano tra le zone più originali e autentiche
dell’Alto Adige. I vecchi masi di campagna con la tipica
costruzione in legno e i tetti in scandole di pietra testimoniano l’esistenza di tradizioni ancora vive nelle genti
di questa vallata. Una vallata che è tutto un susseguirsi
di alpeggi e boschi ombrosi, laghetti di montagna e
pascoli. Scopri al meglio la Val d’Ultimo e i suoi tratti
alpini esplorandola lungo i 600 km di sentieri segnati
che l’attraversano. Punto di partenza ideale per tante
escursioni panoramiche è la nuova cabinovia (35 min.
da Merano) che da fondovalle conduce comodamente
a 2150 m di quota. Dalla stazione a monte, lo sguardo
si spinge fino alle vette dolomitiche e, dall’altro lato,
fino al massiccio dell’Ortles. Anche qui non mancano
tante baite e ristori in cui apprezzare le gustose specialità della cucina locale. Per i più allenati, il tragitto
può persino proseguire fino ai 3250 m del ghiacciaio
Orecchia di Lepre/Hasenöhrl.
Tel. +39 0473 79 53 90, www.schwemmalm.com
www.ultental-deutschnonsberg.info
tel. 0473 79 53 90, www.schwemmalm.com
www.ultental-deutschnonsberg.info
MERAN O MAG A Z INE
61
Autor Stefan Stabler
König Riesling
»33 Weine wurden verkostet, von denen gerade einmal drei genießbar waren.« Vernichtender hätte
das Urteil bei der Gebietsverkostung im Vinschgau im Jahre 1976 nicht lauten können. Heute werden im
kleinsten Anbaugebiet Südtirols überdurchschnittliche Weine gekeltert – allen voran der Riesling.
Pleasure
Das Tal im Westen Südtirols hat es verstanden, beim
Weinanbau Nischen zu besetzen. Besonders geglückt ist das beim Riesling, da der Vinschgau mit
seiner klimatisch eigenständigen Mikrozone günstige Anbauverhältnisse bietet. Und so ist der Vinschger Riesling (neben dem Eisacktaler) in den Hitlisten
der italienischen Weinführer stets ganz oben zu finden – zugegebenermaßen auch, weil in Italien diese
nordische Rebsorte nur vereinzelt angebaut wird.
Aber auch in Südtirol hat sich die Rebsorte nicht
immer leicht getan. Obwohl der Riesling in Südtirol
bereits seit vielen Generationen angebaut wird, hat
ein wahres Qualitätsdenken erst vor rund 15 Jahren
eingesetzt.
Zum einen liebt der Riesling hohe Temperaturschwankungen zwischen Tag und Nacht, die dem
Wein Rasse und Säure geben. Zum anderen sind die
Vinschger Böden mit teilweise Schiefer, Gneis und
Granit besonders geeignet für einen Anbau dieser
edlen Rebsorte, die oft auch als Königin der weißen
Rebsorten geadelt wird. »Der Riesling soll rassig sein
und eine schön ausgeprägte Säure aufweisen«, ist
Weinmacher Martin Aurich vom Weingut Unterortl
überzeugt. Er bescheinigt dem Vinschger Riesling
auch geringe Qualitätsschwankungen und – für den
Vinschgau wichtig – nicht windanfällig zu sein. Die
64
MERAN O MAG A Z INE
Philosophie Aurichs lautet: »Ich sehe meine Aufgabe
im Keller als Begleiter und nicht als bestimmender
Akteur, und da ist der Riesling als Rebsorte sehr entgegenkommend.«
Zweiter Hauptprotagonist im Vinschger RieslingAnbau ist Franz Pratzner vom Weingut Falkenstein.
Auch er lebt das Credo, dass Landschaft und Mikroklima bestimmende Faktoren für die Güte der Weine
sind. Und so setzt er diese Überzeugung auch konsequent um: »Für mich waren Klima, Höhenlage und
Boden ausschlaggebende Gründe, am Falkensteinhof oberhalb Naturns Riesling anzubauen«.
Rieslingtage in Naturns
Was als kleines Event unter Insidern begann, hat sich
zum weit über die Landesgrenzen anerkannten Wein­
event gemausert. Und so finden 2009 bereits zum
5. Mal die Rieslingtage in Naturns statt. Angeboten
werden Weindegustationen und Küche auf gehobenem Niveau. Höhepunkt ist die Verkostung der Gewinner-Weine der Riesling-Prämierung einschließlich
der ca. 100 weltbesten Rieslinge.
Termine für den Weinkalender: 24. Oktober bis 21.
November in Naturns. Infos beim Tourismusverein
Naturns.
Tel. +39 0473 66 60 77, www.rieslingtage.com
Ausgewählte Riesling-Betriebe im Vinschgau
Selezione dei produttori di Riesling della Val Venosta
7 ha
Weine
Vini
10–19 Euro
Weißburgunder,
Riesling, Blauburgunder, Sauvignon,
Gewürztraminer
Pinot bianco,
Riesling, Pinot
nero, Sauvignon,
Gewürztraminer
3,5 ha
Weine
Vini
Blauburgunder,
Weißburgunder,
Riesling, Cuvée
Weiß, Cuvée Rot
Pinot nero, Pinot
bianco, Riesling,
Cuvée Bianco,
Cuvée Rosso
Weine
Vini
Pinot nero,
Zweigelt, Riesling,
Müller Thurgau,
Fraueler
Abgefüllte Flaschen pro Jahr
Numero bottiglie per anno
45.000
Weinpreise Detailverkauf
Prezzi vendita al dettaglio
Rebfläche/Superficie vitata
Abgefüllte Flaschen pro Jahr
Numero bottiglie per anno
25.000
Weinpreise Detailverkauf
Prezzi vendita al dettaglio
6–14 Euro
Oswald Schuster – Befehlshof
Vetzan/Vezzan 14
39028 Schlanders/Silandro
Tel. +39 0473 74 21 97
Rebfläche/Superficie vitata
1,2 ha
Martin Pohl – Köfelgut
Im Winkel/Rione ai Tre Canti 12
39020 Kastelbell/Castelbello
Tel. +39 0473 62 46 34
Abgefüllte Flaschen pro Jahr
Numero bottiglie per anno
8.000
Weinpreise Detailverkauf
Prezzi vendita al dettaglio
6–8 Euro
Blauburgunder,
Zweigelt, Riesling,
Müller Thurgau,
Fraueler
Rebfläche/Superficie vitata
4,3 ha
Weine
Vini
Blauburgunder,
Vernatsch,
Weißburgunder,
Ruländer, Gewürztraminer, Riesling
Pinot nero, Schiava, Pinot bian­co,
Pinot grigio,
Gewürztraminer,
Riesling
BOUTIQUE
WOMEN’S WEAR
ONLINE SHOP
ACCESSOIRES
OPEN HOURS:
09.30–12.30 UHR
15.00–19.00 UHR
SA/SA
09.30–13.00 UHR
MO/LU–FR/VE
KURHAUSPASSAGE,
FREIHEITSSTRASSE 24
CORSO LIBERTÀ 24
39012 MERAN/O, ITALY
TEL. +39 0473 27 02 02
vi
a
Le
i
on
ar
e
co ihe
rs it
o ss
lib tr
er aß
tà e
do
da
Ku
Vi
nc
pa rh
iS
ss au
ag str.
e
Fr
5–16 Euro
tic
Weinpreise Detailverkauf
Prezzi vendita al dettaglio
or
28.000
en
/p
Abgefüllte Flaschen pro Jahr
Numero bottiglie per anno
ub
Martin Aurich – Unterortl Juval 1b
39020 Kastelbell-Staben/
Castelbello-Stava
Tel. +39 0473 66 75 80
Rebfläche/Superficie vitata
La
Franz Pratzner – Falkenstein
Schlossweg/Via Castello 19
39025 Naturns/Naturno
Tel. +39 0473 66 60 54
P Thermae
sommer estate
sommer. ganz oben.
estate. lassù.
2011-3212 m
Schnalstal Val Senales
Die beeindruckend schöne Bergwelt des Schnalstales wird Sie überraschen! Genießen Sie die bezaubernde Aussicht, den Kontrast zwischen sattem Grün und funkelnden Gletschern. Willkommen auf der Sonnenterrasse in 3.200 m Höhe!
La Val Senales vi sorprenderà con i colori tipici
dei pendii, il verde rilassante, i ghiacciai che brillano dalle vette ed i numerosi ruscelli cristallini
che attraversano tutto il comprensorio.
Wander- und Erholungsparadies
Un vero paradiso per escursioni & relax
NEU für Fußgänger: Freitag und
Samstag -30% auf Seilbahn- und
Liftfahrten
NOVITÀ per escursionisti: venerdì e
sabato -30% di sconto su biglietti a/r
funivia e seggiovia
Gletscher & Palmen – Kombiticket mit
Schloss Trauttmansdorff
Ghiacciai e palme - pacchetto speciale
con i Giardini di Castel Trauttmansdorff
Ötzi Express: den Gletscher live erleben,
Gletscherrundfahrt und Besichtigung
der Eishöhle
Ötzi Express: vivere il ghiacciaio,
escursioni con un veicolo cingolato e
scoprire il mondo dei “ghiacci eterni“
Ausstellungen auf 3.200 m: Ötzi
Showgallery und Gletscherwelten
Mostra sul mondo dei ghiacciai e Ötzi
Show Gallery a 3.200 m
Ermäßigung mit Touristcard
Riduzioni con la tourist card
Spezielle Gruppentarife
Prezzi scontati per gruppi
Sommerskilauf ab 13. Juni
Sci estivo dal 13 giugno
Ötzi Showgalerie:
Alles über den Mann aus dem Eis
Tutto sull’uomo venuto dal ghiaccio
Ötzi Express:
Gletscherrundfahrt mit dem Raupenfahrzeug
Escursione con un veicolo cingolato - conoscere
il ns. ghiacciaio da vicino
4 0 k m vo n M e r a n / d a M e r a n o - I n fo : + 3 9 0 4 7 3 6 6 2 1 7 1
www.valsenales.com
Sua maestà il Riesling
«Sono stati degustati 33 vini, dei quali non più di tre sono risultati bevibili». Più fulminante di così
non sarebbe potuto essere il giudizio della degustazione tenutasi in Val Venosta nel 1976. Al giorno
d’oggi nella più piccola zona coltivabile in Alto Adige vengono prodotti vini superiori alla media. La
Venosta è pressoché predestinata alla coltivazione del Riesling.
La valle occidentale dell’Alto Adige ha ben compreso che in fatto di produzione vinicola era necessario
posizionarsi nei settori di nicchia. Ed in particolare è
proprio questo il caso del Riesling, dato che la Venosta offre favorevoli opportunità di coltivazione per
via delle sue caratteristiche climatiche di microzona.
Ed infatti il Riesling della Val Venosta (assieme a
quello della Val d’Isarco) viene sempre a occupare
posizioni di vertice nelle preferenze delle guide dei
vini, anche perché in Italia questo vitigno prettamente nordico viene coltivato solo sporadicamente. Ma
anche in Alto Adige non sono sempre stati rose e
fiori. Nonostante il Riesling in Alto Adige venga prodotto da diverse generazioni, solo da 15 anni si è
iniziato a pensare in termini di qualità.
Da una parte, il Riesling ama le forti escursioni termiche fra giorno e notte, che conferiscono al vino
carattere e freschezza. Dall’altra, sono i terreni in Val
Venosta, ricchi di scisto, gneis e granito, ad essere
particolarmente indicati per la coltivazione di questo
nobile vitigno, che spesso viene decantato come il re
dei vitigni bianchi. «Il Riesling deve avere carattere e presentare una
spiccata freschezza», afferma con convinzione il mae­
stro enologo Martin Aurich della tenuta Unterortl.
Egli attesta che il Riesling venostano presenta minime fluttuazioni di qualità e, cosa molto importante in
Venosta, non è sensibile all’azione del vento. È asso-
lutamente in linea con la sua filosofia: «Interpreto il
mio ruolo in cantina in qualità di assistente e non di
protagonista, e in questo mi aiuta molto il Riesling
con le sue caratteristiche».
Secondo protagonista nella coltivazione del Riesling
è Franz Pratzner del podere Falkenstein. Anche per
lui il Credo consiste nel fatto che il paesaggio ed il
microclima sono i fattori determinanti. E porta avanti
con coerenza il suo pensiero: «Il clima, l’altitudine e il
tipo di terreno sono stati per me fattori determinanti
per decidere di coltivare il Riesling qui alla tenuta
Falkenstein sopra Naturno.»
Giornate del Riesling a Naturno
Ciò che è nato come piccolo evento per la gente del
posto è diventato un evento enologico rinomato ben
al di là dei confini provinciali. Nel 2009 ricorre infatti
la quinta edizione delle giornate del Riesling a Naturno. L’offerta prevede degustazioni enologiche e
gastronomiche di alto livello.
Il momento culminante è però senza dubbio la degustazione dei Riesling che verranno premiati, tra i 100
migliori Riesling a livello mondiale.
Date da segnare in agenda: dal 24 ottobre al 21 novembre a Naturno. Info presso l’Associazione turistica di Naturno.
tel. 0473 66 60 77, www.rieslingtage.com MERAN O MAG A Z INE
67
Weine im Einklang
von Mensch und Natur
Gute Weine gibt es viele. Die Professionalisierung der Önologen und die Entwicklung der Kellertechnik haben einen deutlichen Qualitätsschub bewirkt. Umso mehr
sind Weinproduzenten und -händler gefragt, denen verstärkt der authentische Geschmack im Glas wichtig ist. Das Meraner Weinhaus startet diesbezüglich ein neues
Projekt: die »Wine Route 8«. Ein Gespräch mit dem Geschäftsführer und Sommelier
Günther Hölzl.
Merano Magazine: Herr Hölzl, was ist die »Wine Route 8«?
G. Hölzl: Wer viele Weine verkostet, merkt schon
bald, dass die meisten zwar ohne Makel, dafür aber
nicht selten uniformiert schmecken. Das Meraner
Weinhaus will wieder den Weingeschmack pur im
Glas hervorheben und macht sich künftig verstärkt
auf die Suche nach Winzern, die ihre Weine in Balance mit Natur und Boden herstellen. Individualität
statt Massengeschmack lautet die Devise unseres
neuen Projektes »Wine Route 8«.
Günther Hölzl
nen Winzern oder selektionierten Einzellagen. Statt
Technik und Chemie sind vom Winzer besonderes
Fachwissen, ein hohes Maß an Intuition und eine intensive Erfahrung im Weinberg sowie im Keller gefragt. Der biodynamische Weinbau sieht die Natur
und den Menschen wieder in ihrer Einheit. Der Wein
ist das Ergebnis des Bodens und des Mikroklimas,
und nicht chemischer oder technologischer »Labors«.
Bekömmlichkeit und Harmonie sind ein weiteres Plus
der von uns selektionierten Weine.
Merano Magazine: Warum haben Sie Ihrer Plattform
den Namen »Wine Route 8« gegeben?
G. Hölzl: Der Name erinnert an die Route 66 in den
USA. Es geht uns darum, das Gefühl von Freiheit auszukosten, den Moment zu leben. Auch bezeugt das
Wort Route, dass sich jemand beim Weinwissen ständig weiterentwickeln muss: vom Weinneuling zum
Weinliebhaber bis hin zum Weinkenner. Die Zahl 8
hingegen verkörpert Energie, Harmonie und die Idee
zyklischen Denkens.
Merano Magazine: Heißt das, dass es künftig bei Ihnen nur mehr biodynamische Weine geben wird?
G. Hölzl: Als Weinhaus, dem es in erster Linie um
objektive Beratung und Einbringung von Kompetenz
geht, werden wir auch weiterhin in unseren Regalen
Rebsäfte von Kultwinzern bis Großbetrieben führen.
Unser Herz schlägt aber verstärkt für Weine mit Seele, sprich erstklassige, authentische Weine mit Charakter. Man kann es auch so sagen: Das Aufspüren
dieser Weine ist für uns Herzensangelegenheit.
Merano Magazine: Wie werden die Weine der »Wine
Route 8« zu erkennen sein?
G. Hölzl: Wir werden diesen Weinen einen eigenen
Platz in unserem Weinhaus zuteilen. Aber nicht nur
das: Rebsäfte von Weingütern, die besonders puristisch arbeiten, werden als »wilde Weine« ausgewiesen. Diesen Weinen wurde beim Anbau absolute
Freiheit zugestanden und im Keller wurde gar nichts
mehr hinzugearbeitet. Auch werden wir rund um die
Weine der »Wine Route 8« eigene Veranstaltungen
organisieren: Verkostungen in Steillagen, eigene
Schulungen und Winzerabende.
Merano Magazine: Was ist das Besondere an den Weinen?
G. Hölzl: Die Weine stammen in der Regel von klei-
Romstr. 76, 39012 Meran
Tel. +39 0473 23 22 53, www.meranerweinhaus.com
40 Jahre
Schmuck vom Feinsten
Der Tiroler Goldschmied ist ein Paradebeispiel dafür, wie ein Ein-Mann-Betrieb zum starken Familienunternehmen heranwachsen kann – dank innovativer Ideen, Weitblick und strategischem Geschick.
2009 feiert Familie Gamper ihr 40-jähriges Unternehmensjubiläum.
Vom Ein-Mann-Betrieb zum außergewöhnlichen Familienbetrieb
Es wurden drei eigene Kollektionen entwickelt: eine
jährliche Design-Schmuck-Kollektion, eine Linie
Trachten-Schmuck und eine exklusive »Haute Jewellery«. Erworben werden können diese Schmuckstücke in einer der drei Filialen in Dorf Tirol und
Schenna. Die Geschäfte sind ganz der kunstsinnigen
Ader der Familie Gamper entsprechend kreativ und
zeitgemäß; allen voran die neueste Filiale in Schenna – ein außergewöhnlicher Neubau, ästhetisch und
funktionell durchdacht.
Das Markenzeichen des Tiroler Goldschmied: meisterlich gefertigtes Schmuckdesign, das vom Entwurf
bis zum raffinierten Schmuckstück in der betriebseigenen Werkstatt kreiert wird. Jedes Familienmitglied
hat sich insbesondere in einem Bereich spezialisiert –
beispielsweise als Diamantgutachter, Schmuckdesigner oder Europa-Gemmologe – wobei heute die
zweite Generation im Sinne des Gründerpioniers
Eusebius Gamper und seiner Frau Margareth die
Zügel mehr und mehr in die Hand nimmt.
Familie Gamper hat schon bald verstanden, dass
eine hochqualitative Handwerkskunst nur dann erfolgreich sein kann, wenn behutsam, doch konsequent neue Wege beschritten werden. Dass diese
Entscheidung richtig war, zeigt nicht nur die Tatsache, dass sich der Ein-Mann-Betrieb zum größten Juwelier Südtirols emporgearbeitet hat, sondern auch,
dass der Schmuck aus dem Dorf Tiroler Atelier die
internationale Fachwelt überzeugt. Der gewonnene
1. Preis beim Tahitian Pearl Trophy und die Auszeichnungen bei Bewerben in Japan und Hongkong sind
der beste Beweis dafür. Auch werden die Kostbarkeiten aus edlen Steinen mit eigenem Messestand auf
Messen in Salzburg, Dortmund, München oder bei
Luxusmessen im Ausland gezeigt.
40 anni di raffinate creazioni
«Tiroler Goldschmied» è un esempio lampante
di come un’impresa formata da una sola persona
possa trasformarsi in una solida azienda famigliare,
unendo idee innovative, visione lungimirante e abilità strategica. Il marchio di fabbrica di Tiroler Goldschmied: un design curato con maestria, che viene
seguito dalla fase progettuale fino alla realizzazione
finale e raffinata del gioiello; il tutto all’interno del
proprio laboratorio.
TIROLER GOLDSCHMIED
Schlossweg 3 – I-39019 Dorf Tirol
Tel. +39 0473 92 34 92
TIROLER GOLDSCHMIED
Schennastraße 8 – I-39017 Schenna
AVANTGARDE
Design-Schmuck
Hauptstraße 30 b – I-39019 Dorf Tirol
www.tirolergoldschmied.it
MERAN O MAG A Z INE
69
Nur wo Du zu FuSS warst,
warst du wirklich
Tibetisches Sprichwort
GRUPPE
TEXEL
Hohe Weiße
nature
Vorderkaser
Lodner Spitze
Autor Annette Rübesamen
Roteck
Texel Spitze
Hochganghaus
Lodner Hütte
Leiteralm
Tablander Alm
Gfallwand
Katharinaberg
TA
Mutspitze
Tschigat
Nassereith
Kartaus
SC
H
N
A
LS
Hochwart
Spronser Seen
Giggelberg
Innerforch
L
VIN
SC
H
U
GA
Hochmut
Vellau
Algund
Partschins
Rabland
In Meran kann man leicht auf den Holzweg geraten. Jedenfalls dann, wenn man die Stadt nur aus
dem Reiseführer kennt. Denn dort ist von Kurgästen die Rede und von gemütlichen Flanierwegen.
Gilfpromenade und Tappeinerweg werden von Palmen beschattet und von Spaziergängern bevölkert,
die mit Turnschuhen und Fotoapparat unterwegs sind. So ähnlich stellen sich viele auch den Meraner
Höhenweg vor.
Ein Irrtum. Denn nichts ist der Meraner Höhenweg so
wenig wie ein Spazierweg. Er ist ein Wanderweg, und
zwar einer der schweißtreibenden Sorte. Auf durchschnittlich 1400 Meter Höhe führt er einmal rund um
das Gebirgsmassiv der Texelgruppe. Das sind circa
100 km, für die man vier bis sechs Tage veranschlagen sollte. Von Turnschuhen und Handtäschchen als
Ausrüstung wird dringend abgeraten. Deshalb mache ich mich in schweren Bergschuhen und einem
Rucksack, der knapp 15 Kilo wiegt, auf den Weg.
Heute ist »Eingehtag«, schlappe sechs Gehstunden
hoch über Meran an der Südseite der Texelgruppe
entlang. Der Eingehtag beginnt mit einer gemütlichen Gondelfahrt von Dorf Tirol auf die Hochmut,
die auf 1361 Meter liegt, direkt am Höhenweg. Im
Zickzack geht es den Berg hinauf, vorbei an Bergbauernhöfen. Hühner flattern zur Seite, der Blick
schweift weit vom Ortler bis zur Sellagruppe. Abends
sitze ich auf der Terrasse des Gasthofs Giggelberg.
Der Schweinsbraten ist bestellt, mein Nachtlager bereitet. Die untergehende Sonne färbt das Südtiroler
Felsdach zartrot. Es könnte so schön sein, wenn das
Magazin nicht wäre, das die Höhenweg-Etappen beschreibt. »Tag der Leistung« gibt er für morgen vor,
neun Stunden reine Gehzeit. Das schaffe ich nie,
denke ich düster, nicht mit dieser Zentnerlast auf
dem Rücken. Was mache ich bloß?
Richtiges Wandern ist auch eine Übung in Selbstdisziplin. Man darf sich nicht so schnell entmutigen lassen.
Schön wird es erst, wenn das Wehgeschrei des Körpers von den Marschfanfaren des Gehirns übertönt
wird: Zähne zusammenbeißen, weiter gehen! Am
Ende winken Stolz und euphorische Mattigkeit. Am
Morgen der Leistung springe ich um sieben aus den
Federn. Ich werde ein winziges Stück mit dem Bus
fahren und mich im Schnalstal wieder einklinken in
den Höhenweg. Dann habe ich immer noch fünf Stunden Gehzeit ins Pfossental vor mir, auf denen ich die
Zähne zusammenbeißen kann, um dann den Abend
euphorisch auf der Rableid-Alm zu verbringen.
Die Wanderung am nächsten Tag bringt totale, vollkommene Seligkeit auf weichen, gefederten Waldböden hoch über dem Schnalstal und später im Pfossental, an duftenden Sonnenhängen und beim Blick
auf die schneebedeckten Ötztaler Alpen. Auf der
Rableid-Alm liege ich nachts in rotkarierter Bettwäsche, schaue in den dunkler werdenden Himmel und
lausche auf das Rauschen des Baches. Ich bin glücklich und will nie wieder ins Tal zurück.
Am nächsten Tag ist die Überquerung des Eisjöchls
dran, mit 2895 Meter der höchste Punkt des Höhenweges. Ich fliege förmlich hinauf, so schön ist
das Steigen in der frischen Morgenluft. Nach drei
Stunden stehe ich vor der Stettiner Hütte und mitten in den Wolken. Schnell einen heißen Tee und absteigen durch eine unwirtliche Steinwüste ins grüne
Pfelderertal. Absteigen. Und absteigen. Es dauert
ewig. Meine Knie schnackeln, der rechte Knöchel
MERAN O MAG A Z INE
71
PFE
Pfelders
L
DE
R
RE
Abend in Pfelders: Geranienbalkons, galoppierende Haflinger, braun gebrannte Kinder auf ei- Lazins
nem Schuppendach. Ein dörfliches Idyll, in dem
ich es gut ein paar Tage aushalten könnte.
Lazinser Alm
Doch dann stelle ich wieder den Wecker:
Der Höhenweg
Eren Spitze
wartet.
Stettiner Hütte
PF
TA
Ulfas
L
St. Leonhard
Kratzegg
Kreuzbichl
Matatz Spitze
Matatz
Kolben Spitze
Magdfeld
Eishof
GRUPPE
TEXEL
Vorderkaser
Gander
Hohe Weiße
Lodner Spitze
Texel Spitze
Spronser Seen
Lodner Hütte
Tschigat
Kartaus
SC
H
N
A
LS
Tablander Alm
Gfallwand
Katharinaberg
TA
Giggelberg
Partschins
Innerforch
L
V
INS
G
CH
AU
Rabland
Hochwart
Longfallhof
Hochganghaus Mutspitze
Leiteralm
Nassereith
PA S S
EIER
O S S E N TA L
Roteck
St. Martin
TA L
schmerzt, und tröstlich ist allein der Blick in die geröteten, verzerrten Gesichter des Gegenverkehrs: Die
haben auch nichts zu lachen.
Hochmut
Riffian
Dorf Tirol
Vellau
Algund
Meran
Naturns
Nachts trommelt Regen aufs Pensionsdach, und
Wandertag vier führt über dampfende Wiesen und
durch einen Zauberwald voller Farne und moosiger
Findlinge. Kein Mensch weit und breit. Ob es am
Wetter liegt?
Doch das Gewitter kommt erst am nächsten Tag,
meinem letzten Tag auf dem Höhenweg. Es schüttet wie aus Kübeln. Wo gestern noch tief unter uns
St. Martin in Passeier lag, dampft heute eine gigantische Waschküche. Donner krachen, Blitze zucken.
Dorf Tirol ist sechs Gehstunden entfernt. Um zehn
sitzen die Pensionsgäste des »Weiherhof« immer
noch trostlos im Frühstücksraum herum und wissen
nicht wohin mit sich. Ich schon. Ich schultere den
Rucksack, werfe die Regenhaut über und steige ab
nach St. Martin. Dort fahren Busse, meine heimliche
Leidenschaft. In Kuens steige ich wieder aus und
wandere die geteerte Straße nach Dorf Tirol hinauf.
Weinberge säumen meinen Weg, weiter oben sind
es Palmen. Es ist nicht zu leugnen: Auf einmal sieht
der Höhenweg tatsächlich richtig nach Meran aus.
Der Meraner Höhenweg gilt als einer der schönsten
Rundwanderwege der Alpen. Er ist ca. 100 Kilometer lang und umrundet das zum Naturschutzgebiet
erklärte Gebirgsmassiv der Texelgruppe auf einer
fast gleich bleibenden Höhe von ca. 1400 Metern.
Nur zweimal geht es deutlich höher hinauf: Im Norden auf das Eisjöchl (2985 m) und im Süden auf das
Hochganghaus (1839 m). Je nach Kondition benötigt man für die komplette Umrundung bis zu acht
Tagen; durchschnittlich trainierte Wanderer sind
vier bis sechs Tage unterwegs. Dass Extrembergsteiger Hans Kammerlander zwei Drittel des Weges in 24 Stunden zurückgelegt hat, sollte einen
nicht unbedingt zur Nachahmung ermutigen!
Der Rundweg teilt sich in einen Süd- und einen
Nordteil. Während der Nordteil, der durch das
hochalpine Pfossen- und Pfelderertal führt und am
Eisjöchl bis auf knapp 3000 Meter hinaufgeht, nur
im Sommer begangen werden kann, ist der Südteil
Alta Via di Merano
L’Alta Via di Merano è uno dei sentieri escursionistici più suggestivi dell’intero arco alpino. Si tratta di
un percorso di circa 100 km che cinge il parco naturale del Gruppo Tessa e che si sviluppa in quota pressoché costante a circa 1400 metri di altitudine. Per
due sole volte si è chiamati ad affrontare apprezzabili
dislivelli: verso nord sul Passo Gelato (2985 m) e verso
sud per arrivare al rifugio Casa del Valico (1839 m).
A seconda delle condizioni, per il giro completo ci
vogliono da tre a otto giorni di cammino; gli escursionisti mediamente allenati ce la fanno in quattro o
cinque giorni.
nahezu ganzjährig zu machen. Schwindelfreiheit und
Trittsicherheit sind jedoch überall erforderlich.
Gasthöfe, Hütten und Jausenstationen am Wegesrand gewähren Unterkunft sowie Speis und Trank,
so dass man nicht die ganze Verpflegung im Rucksack mit sich tragen und zum Übernachten nicht ins
Tal absteigen muss. Je nach Aufteilung des Weges
in Tagesetappen kann man z. B. im Berggasthaus
Giggelberg oberhalb von Rabland
(Tel. +39 0473 96 75 66, www.giggelberg.com)
zur Übernachtung einkehren. Im Pfossental warten
gemütliche Betten auf der Rableid-Alm
(Tel. +39 335 36 67 66, www.rableidalm.com).
In richtigen Hotels oder Pensionen, teils sogar mit
Sauna, kann der Wanderer im Dorf Pfelders übernachten (z. B. Pfelderer Hof, Tel. +39 0473 64 67 06,
www.pfelders-pfeldererhof.it).
www.meranerland.com/de/meraner-hoehenweg
Il percorso si divide in una parte che volge verso sud
e una parte verso nord. Mentre il tratto nord – che
passa per le alte valli alpine di Fosse e di Plan salendo
fino al Passo Gelato a quasi 3000 metri – è praticabile solo in estate, il tratto sud lo è più o meno tutto
l’anno. Ad ogni modo un passo sicuro e l’assenza di
vertigini sono i requisiti richiesti su tutto il tracciato.
Locande, rifugi e punti di ristoro disseminati lungo
tutto il percorso garantiscono un riparo ed un buon
pasto caldo.
www.meranodintorni.com/it/altaviadimerano
MERAN O MAG A Z INE
73
St. Leonhard
Ulfas
High mountain trail
Matatz Spitze
PA S S
EIER
TA L
Matatz
Riffian
The Merano high mountain trail is one of the most
breathtaking hiking paths in the entire alpine area.
It is a pathway that winds for nearly 80 km through
the natural park of the Texelgruppe/Tessa Group
of mountains and is located at a constant altitude
of around 1,400 metres above sea-level. There are
only two stretches that are consistently higher: northwards to the Eisjöchl/Passo Gelato (2,985 m) and
southwards to arrive at the Hochganghaus/Casa del
Valico mountain hut (1,839 m).
thern part can be done more or less at any time during the year. Whichever part you choose to do, however, you are going to need a sure foot and a distinct
lack of vertigo! Restaurants, huts and snack areas are
plentiful along the entire route, and provide hungry,
tired hikers with a welcome break.
www.meranerland.com/en/merano-high-mountain-trail
Depending on the conditions, the entire trip can take
anywhere between three and eight days of walking.
Hikers who are relatively fit can do the distance in
four or five days. The route is divided into a part that
heads south and a part that goes north. While the
northern part, which takes in the alpine valleys of
Pfossen/Fosse and Pfelders/Plan and heads upwards
to Eisjöchl/Passo Gelato at almost 3,000 m, can only
be attempted during the summer months, the sou-
info
Direkteinstieg ins Wanderparadies La funivia del Tessa Wer einen neuen direkten Einstieg in den Meraner
Höhenweg sucht, der kann seit Ostern die neue Texelbahn nutzen. In knapp fünf Minuten überwindet die
Grün in Grün gehaltene Aufstiegsanlage 1000 Höhenmeter von Partschins (620 m) hinauf zum Giggelberg
(1565 m). Auch architektonisch glänzen die Tal- und
Bergstationen der neuen Seilbahn. Der Giggelberg und
der Naturpark Texelgruppe bieten sich hervorragend für
zahlreiche Bergtouren und Wanderungen an. Die Talstation befindet sich in der Zielstraße, ziemlich genau in der
Mitte zwischen den Dörfern Rabland und Partschins. Infos beim Tourismusverein Partschins, Rabland und Töll
Chi cerca un nuovo accesso diretto all’Alta Via di Merano può servirsi della nuovissima funivia del Tessa. In
meno di cinque minuti l’impianto di salita, verde nel verde, supera i mille metri di dislivello da Parcines (620 m)
continuando a salire verso il Moncucco (1565 m).
Le stazioni a valle e a monte della nuova funivia brillano
anche da un punto di vista architettonico. Il Moncucco
ed il parco naturale gruppo Tessa si prestano in maniera
eccellente a tutta una serie di escursioni. La stazione a
valle si trova in via Ziel, esattamente a metà tra i paesi
di Rablà e Parcines. Ulteriori info presso l’Associazione
turistica Parcines, Rablà e Tel
Tel. +39 0473 96 71 57
tel. 0473 96 71 57
Pfelders
Plan
Das kleine Dorf Pfelders liegt auf 1622 m, im Herzen des Naturparks Texelgruppe und doch nur 40
Auto­minuten von der Kurstadt Meran entfernt. Somit ist das urige Wandergebiet auch ideal für einen
Tagesausflug. Im Sommer bieten sich unzählige Wandermöglichkeiten in einer unberührten und bezaubernden Bergwelt zu bewirtschafteten Almen und
Schutzhütten an.
Die neue Kombibahn bringt Sie zur Grünbodenhütte,
auch Ausgangspunkt zum Panoramaweg, einer der
schönsten Wanderwege im Hinterpasseier, der von
Alm zu Alm führt. Sanft-mobil in Pfelders: seit Dezember 2007 kann Pfelders stressfrei und verkehrsbeschränkt erlebt werden.
Il piccolo paese di Plan si trova a 1622 m di quota, nel
cuore del Parco Naturale del Gruppo Tessa e comunque a soli 40 minuti d’automobile da Merano. Questa
tradizionale zona escursionistica è una meta ideale
anche per una gita in giornata. Durante la stagione
estiva e in primo autunno si ha la scelta tra numerosi
itinerari escursionistici, da percorrere in una natura
alpina affascinante ed incontaminata, per poi sostare
nelle tipiche malghe e nei rifugi. La nuova cabinovia/seggiovia Vi porta comodamente fino al rifugio
Grünboden, dal quale potete imboccare il sentiero
Panoramico della Valle di Lazins. Mobilità dolce a
Plan: da dicembre 2007 Plan può essere scoperto
senza macchina e senza stress.
Kleinod für Aktivurlauber und Erholungssuchende
Juli – Panorama-Wanderfest
August – Pfelderer Kirchtig – Zeltfest
September – Passeirer Almabtrieb
www.pfelders.info
Grünboden Express: 8er Kabinenbahn (1601 m –2001 m)
Anfang Juli bis Ende September
von 9.30 bis 12.00 Uhr und von 13.30 bis 16.30 Uhr
sonntags durchgehend
Tel. +39 0473 64 67 21
Il posto ideale per una vacanza attiva e rilassante
Luglio – Festa d‘escursione panoramica
Agosto – Sagra del paese (festa campestre)
Settembre – ritorno del bestiame dall‘alpeggio
www.pfelders.info
Grünboden Express: cabinovia a 8 posti (1601 m –2001 m)
da inizio luglio a fine settembre
dalle ore 9.30 alle 12 e dalle ore 13.30 alle 16.30
domenica orario continuato
tel. 0473 64 67 21
MERAN O MAG A Z INE
75
Rally della simpatia Rallye der Sympathie
Für alle Oldtimerfreunde ist sie ein Muss. Die
Südtirol Classic von Schenna verbindet nunmehr zum
24. Mal ein reizvolles Treffen mit Zeitprüfungen und
Durchfahrtskontrollen unter Oldtimerfahrern mit einer Reise durch die eindrucksvolle Kulturlandschaft
Südtirols. Die Veranstaltung findet heuer vom 5. bis
zum 12. Juli statt. Das kulturelle Vorprogramm mit
ca. 40 Teams beginnt bereits am 5. Juli. Hier dreht
sich alles um Kultur und Genuss. Am 9. Juli fällt dann
der Startschuss für die über 130 automobilen Raritäten und die Stoppuhren. Die Rallye besteht aus dem
Abendprolog durchs Meraner Land, einer faszinierenden Dolomiten-Rundfahrt mit diversen Alpenpässen und einer etwas gemütlicheren Panoramafahrt
über Hafling und Jenesien bis nach Bozen mit einem
Besuch im neu eröffneten Safety Park (Fahrsicherheitszentrum) in Pfatten. Zwischendurch sind immer
wieder Tests zu bewältigen, in denen die Geschicklichkeit der Fahrer überprüft wird. Gelegenheiten
zum Austausch unter den Oldtimerfreunden bieten
Stadtführungen und Schlossbesichtigungen, ein Gala
Dinner auf Schloss Schenna sowie der Abschlusstag
mit Siegerehrung und Konzert der Orig. Südtiroler
Spitzbuam auf dem Raiffeisenplatz in Schenna. Wer
also mit den alten Modellen eines Austin Healeys,
Bugattis, Bentleys oder Jaguars Erinnerungen aus
vergangenen Tagen wecken möchte, sollte sich dieses Oldtimervergnügen nicht entgehen lassen.
Un appuntamento imperdibile per gli appassio­
nati d’auto d’epoca: la «Südtirol Classic» coniuga
oramai per la 24ª volta un’affascinante competizione
con un viaggio attraverso un paesaggio di grande
impatto. La manifestazione si svolge quest’anno dal
5 al 12 luglio. Il programma culturale inizia il 5 luglio, il rally stesso si svolge dal 9 luglio in poi. Il rally
consiste in un prologo serale nel Meranese, un giro
delle Dolomiti con diversi passi alpini e una piacevole escursione panoramica attraverso Avelengo e San
Genesio fino a giungere a Bolzano, con tappa intermedia presso il nuovo Safety Park (Centro per la guida sicura) di Vadena. Durante il percorso ci si imbatte
in test che mettono alla prova l’abilità del guidatore.
Ad intrattenere gli appassionati sono previste delle
visite guidate alla città e ai castelli, una cena di gala
a Castel Scena ed una giornata finale con premiazione ed esibizione musicale sulla piazza Raiffeisen da
parte degli originali Südtiroler Spitzbuam. Quindi,
chiunque desideri riportare alla memoria i ricordi di
tempi passati può farlo ammirando i vecchi modelli
di Austin Healeys, Bugatti, Bentley oppure Jaguar.
www.suedtirolclassic.com
www.suedtirolclassic.com
Der Geschmack triumphiert
Das Merano International WineFestival & Culinaria gibt an drei Tagen in den eleganten Sälen des
Kurhauses Gelegenheit, Spitzenweine aus Italien,
Europa und teilweise Übersee zu verkosten und mit
den Produzenten in Kontakt zu treten. Zeitgleich
zum Winefestival gesellt sich, ebenfalls im Meraner
Kurhaus, die Culinaria, das Festival der Gastronomie,
das mit ausgewählten Spezialitäten und autochthonen kulinarischen Produkten Einblick gewährt in Italiens gastronomische Traditionen. 2009 findet das
Festival am 7., 8. und 9. November statt.
www.meranowinefestival.com
Il trionfo del gusto
Si chiama Merano International WineFestival & Culinaria e si svolge negli eleganti ambienti del Kursaal di
Merano. L’evento offre ai visitatori l’occasione di degustare i migliori vini provenienti dall’Italia, dall’Europa e
in parte da oltremare; ma anche di entrare in contatto
diretto con i produttori. Sempre nella cornice del Kursaal e abbinata al Winefestival si svolge in contemporanea «Culinaria», festival della gastronomia, che con
le sue specialità selezionate e i suoi prodotti culinari
autoctoni ci offre una bella panoramica della tradizione culinaria italiana. Nel 2009 il festival si svolgerà da
sabato 7 a lunedì 9 novembre.
www.meranowinefestival.com
special Events
Musik von Weltformat
2009 feiern die Meraner Musikwochen vom 20.
August bis zum 24. September ihren 24. Geburtstag.
Das Festival zum Sommerende hat sich zu einem der
bedeutendsten in Europa gemausert und ist beliebter Treffpunkt für Klassikfans und Klassikstars. Insbesondere sind es symphonische Orchester, die im
einmaligen Flair des großen Kurhaussaales zu hören
sind. Mit den Orchestern kamen auch berühmte Solisten. Vom Pianisten Friedrich Gulda über den Violinisten Nigel Kennedy bis zum Violoncellisten Mstislav Rostropovich, dem Klarinettisten Giora Feidman
und den Sängern
Cecilia Bartoli und
Bobby McFerrin waren unzählige Weltstars im Kursaal zu
hören. Nicht zu sprechen von den Dirigenten (u. a. Lorin
Maazel, Kurt Masur,
Zubin Mehta, Sir Neville Marriner oder
Sir John Eliot Gardiner) und Orchestern, die sich in der Regel sehr
angetan von Meran und seinem Jugendstil-Kursaal
zeigen. Den Auftakt zum heurigen »südtirol classic
festival« am 20. August machen das Budapest Festival Orchestra unter der Leitung von Ivan Fischer mit
Werken von Beethoven und Bartók.
www.meranofestival.com
Musica in formato mondiale
Quest’anno ricorre il 24° compleanno delle Settimane musicali meranesi, che si svolgeranno dal 20
agosto al 24 settembre. Il festival di fine estate si è
via via trasformato in uno fra i più importanti a livello
europeo fra i punti di ritrovo preferiti dagli appassionati e dalle stelle della musica classica. Sono principalmente le orchestre sinfoniche a esibirsi nell’atmosfera del tutto unica offerta dal magnifico Kursaal di
Merano. Con le orchestre sono venuti anche i grandi
solisti. Una nutrita serie di stelle a livello internazionale si sono infatti esibite al Kursaal: dal pianista
Friedrich Gulda al
violinista Nigel Kennedy, dal violoncellista Mstislav Rostropovich al clarinettista
Giora Feidman, ed
ancora la cantante Cecilia Bartoli e
Bobby Mc Ferrin.
Per non parlare dei
celeberrimi direttori
d’orchestra (tra i quali Lorin Maazel, Kurt Masur, Zubin Mehta, Sir Neville
Marriner, Sir John Eliot Gardiner) e delle orchestre
stesse, costantemente rapiti da Merano e dal suo
Kursaal in stile liberty. L’apertura di quest’edizione
del «südtirol classic festival», il 20 agosto, spetta alla
Budapest Festival Orchestra diretta da Ivan Fischer
con opere di Beethoven e Bartók.
www.meranofestival.com
Erntedankfest der besonderen Art Festa dell’uva
Das Traubenfest ist seit unzähligen Jahren Publikumsmagnet der Kurstadt Meran. Besondere Attraktion des Festumzugs mit Musikkapellen, Trachtengruppen und Haflingerpferden sind die aufwendig
geschmückten Festwägen, die sich durch die gesamte Innenstadt vor einer imposanten Publikumskulisse
schlängeln. Als Rahmenprogramm werden Konzerte
von Musikkapellen aus Nah und Fern und folkloristische Darbietungen von Volkstanz- und Schuhplattlergruppen auf der Kurpromenade geboten. Das
Traubenfest geht auf das Jahr 1886 zurück, als der
Volksschriftsteller Carl Wolf gemeinsam mit dem damaligen Kurvorsteher Friedrich Lentner zum ersten
Mal die Idee zu dieser Veranstaltung umsetzte. Termin zum Anmerken: 16.–18. Oktober.
Da molti anni ormai la festa dell’uva esercita un’attrazione magnetica sui frequentatori della città di
Merano. Nell’ambito di un corteo costituito da bande musicali, gruppi in costume tradizionale e cavalli
avelignesi, a fare da protagonisti sono i carri generosamente addobbati, che procedono in fila indiana
per le vie del centro storico. Il programma di contorno prevede concerti di bande musicali, nonché rappresentazioni folcloristiche di balli popolari accanto
all’esibizione dei tipici gruppi Schuhplattler. La festa
risale all’anno 1886, quando l’autore popolare Carl
Wolf diede per primo il via alla manifestazione, con la
collaborazione dell’allora presidente della azienda di
soggiorno Friedrich Lentner. Appuntamento da non
perdere: 16–18 ottobre.
www.meran.eu
www.meran.eu
MERAN O MAG A Z INE
77
Großer Preis von Meran Forst
Der Große Preis von Meran Forst – ein Jagdrennen über 5000 Meter – zieht alle Pferdesportbegeisterten Europas am letzten Wochenende im September in seinen Bann. 2009 steht das mit 300.000 Euro
dotierte Hindernisrennen am Untermaiser Rennplatz,
das europaweite Anerkennung genießt, für den 27.
September auf dem Programm. Der Große Preis von
Meran Forst bedeutet in erster Linie atemberaubende, anspruchsvolle Sprünge – 24 an der Zahl. Es siegt
derjenige, der seine Kräfte vom ersten bis zum letzten Meter richtig dosiert. Die
schwierigsten Hindernisse sind
die Fence (190 cm hoch und einschließlich Vor- und Nachstufe
3 m breit) und der Wassergraben mit einer Eingangshürde
von 65 cm und einer Gesamtlänge von 3,1 m – beide schön
gelegen vor der Tribüne.
www.meranomaia.it
Es jazzt überall in Südtirol
Gran Premio Merano Forst
Il Gran Premio Merano Forst, corsa di 5000 metri
in steeple-chase dotata di un montepremi di circa
300.000 euro, è un evento sportivo che gode di un
tale fascino e riconoscimento internazionale da radunare a Merano, l’ultimo week-end di settembre,
appassionati di ippica provenienti da tutta Europa.
Il calendario dell’ippodromo di Maia nel 2009 fissa
l’evento domenica 27 settembre. Il Gran Premio Merano Forst prevede in totale 24 passaggi mozzafiato
sugli ostacoli. La difficoltà per cavalli e fantini è tale
che per vincere è necessario
centellinare sapientemente le
forze dal primo all’ultimo me­
tro. Gli ostacoli più impegnativi
sono la fence (190 cm di altezza
per 3 metri di larghezza) e la riviera (65 cm per 3,1 m), entrambi situati in bella vista davanti
alle tribune.
www.meranomaia.it
Alto Adige a tutto jazz
Hochklassige Jazz-Musik trifft auf außergewöhnliche Austragungsorte wie Schloss und Alm, Bauernhof und 5-Sterne-Hotel, Gassen und Plätze. Mit dem
»Südtirol Jazz Festival Alto Adige« vom 26. Juni bis
5. Juli geht der Veranstalter weit über die kulturellen
Traditionen des Landes hinaus und erhofft sich durch
die Verbindung mit den Südtiroler
Eigenheiten und Traditionen eine
fruchtbare Begegnung. Wer es traditionell liebt, darf im Theatersaal
Platz nehmen, wer es sportlicher
mag, darf zum Konzert auf 2500 m
Höhe. »Jazz on the Mountains« entführt zum Fuße des Langkofels in
Gröden, zum Rittnerhorn, ins Vigilius
Mountain Resort am Vigiljoch und
auf die Tuffalm in Völs am Schlern.
Für die Reihe »Jazz & Wine« konnten Weinhöfe in Bozen, Tscherms
und Kaltern als Austragungsorte gewonnen werden. Freilichtkonzerte gibt es in mehreren Städten und Gassen des Landes. Für musikalische
Highlights sorgen Weltklassemusiker wie Stefano
Bollani, Hamilton De Holanda, Uri Caine, Paolo Fresu,
Steven Bernstein, Wolfgang Muthspiel, Rebekka Bakken Dafnis Prieto, Brad Mehldau und viele andere.
Musica jazz di alto livello sarà ambientata in luoghi e scenari inconsueti come castelli e pascoli alpini,
masi e hotel a 5 stelle, vie e piazze. Dal 26 giugno al
5 luglio, abbinando la musica jazz con le specificità
e tradizioni culturali sudtirolesi gli organizzatori di
«Südtirol Jazz Festival Alto Adige» intendo valorizzare nel miglior modo questo evento.
I più tradizionalisti si potranno accomodare nei teatri, mentre gli
sportivi non esiteranno a seguire i
concerti organizzati anche a 2500 m
di quota. «Jazz on the Mountains»
vi conquisterà ai piedi del Sassolungo in Val Gardena, sul Corno
del Renon, nel Vigilius Mountain
Resort di Monte San Vigilio e sul rifugio Tuffalm di Fié allo Sciliar. Per
la rassegna «Jazz & Wine» le esibizioni saranno inoltre ambientate in
alcune cantine vinicole di Bolzano,
Cermes e Caldaro. I concerti all’aperto si terranno in
varie città e vie della provincia. Ci saranno delle star
del jazz mondiale come Stefano Bollani, Hamilton De
Holanda, Uri Caine, Paolo Fresu, Steven Bernstein,
Wolfgang Muthspiel, Rebekka Bakken Dafnis Prieto,
Brad Mehldau e tanti altri.
www.suedtiroljazzfestival.com
www.suedtiroljazzfestival.com
78
MERAN O MAG A Z INE
Events
04
Kulturfrühling Dorf Tirol Primavera culturale
Tirolo Cultural weeks
18.4.–16.5. DORF TIROL/TIROLO
Echte »alte« und neue »schräge« Volksmusik an besonderen Schauplätzen und in verschiedenen Gaststätten
Musica folcloristica, antiche melodie popolari e le
canzoni di una volta suonate nell’atmosfera suggestiva di vecchi castelli, splendide sale e osterie
Authentic, old folk music and Tyrolean “Stubenmusik” (traditional regional chamber folk music),
as well as offbeat folk music in contemporary style,
played in venerable castles, ballrooms and inns
Traditionelles Haflinger Galopprennen
Corse Rusticane Traditional “Haflinger” Race
13.4. MERAN/MERANO
Auftakt der Rennsaison am Untermaiser Pferderennplatz mit festlichem Umzug durch die Innenstadt
Evento d’apertura di stagione dell’ippodromo di
Maia con sfilata di carri e bande musicali nel centro della città
Easter Monday sees local riders race the famous
Haflinger horses around the Maia racecourse;
followed by a procession of the horses and their
riders with music and entertainment through the
streets of Meran/Merano
Frühlings-Halbmarathon Mezza Maratona di
Primavera Spring Half-Marathon
26.4. MERAN–ALGUND/MERANO–LAGUNDO
Halbmarathon durch die blühenden Obstgärten,
mit internationaler Beteiligung
Mezza maratona attraverso i frutteti in fiore con
partecipanti di livello internazionale
21,5 km amongst the flowering fruit orchards, with
competitors from all over the world
Löwenzahnwochen Deutschnonsberg Settimane
del dente di leone
18.4.–3.5. DEUTSCHNONSBERG/ALTA VAL DI NON
Löwenzahnwochen am Deutschnonsberg oder …
wie genussvoll gesunde Küche sein kann
La forza terapeutica della natura nel piatto,
nell’ambito di un programma variegato
The terapeutic power of nature served on our
plates; presented in a full and varied programm
05
LanaLive
10.–30.5. LANA
Hochwertige Musikkultur an ungewohnten Orten,
das ist LanaLive
Musica Jazz di fama internazionale in luoghi particolari e curiosi
Musical and literary event with famous entertainers in unusual places
06
Asfaltart
12.–14.6. MERAN/MERANO
Internationales Festival der Straßenkunst: Gaukler,
Clowns, Musiker und Magier treiben bunte Späße
in der Stadt
Festival internazionale di arte in strada – clown,
burattini, giocolieri e musicisti colorano la città in
un enorme parco fantasioso
International street art festival – a pleasure for the
whole family
Terme Merano – Music and more …
2.6.–1.9. MERAN/MERANO
Dienstags und donnerstags Abendveranstaltungen
mit Musik und Gastronomie am Thermenplatz
Ogni martedì e giovedì serate con musica e ga­
stronomia sulla piazza delle Terme Merano
Every tuesday and thursday events with music and
food at the Piazza Terme Merano
Soireen auf Schloss Tirol Serate a Castel Tirolo
Early Music in the Castle of Tirol
11.6./25.6./9.7./23.7./6.8. DORF TIROL/TIROLO
Mittelalterliche Musik mit Kostproben für Ohr,
Auge und Gaumen in historischen Mauern
Musiche medievali e rinascimentali, con assaggi
della cucina medievale
World famous ensemble playing music from the
Medieval to Baroque periods accompanied by
medieval delicacies
07
Gartennächte Serate nei giardini
Garden Evenings
2.7./16.7./30.7./13.8./27.8. MERAN/MERANO
Internationale Musikgrößen in der stimmungsvollen Kulisse der Gärten von Schloss
Trauttmansdorff
Serate musicali con artisti di fama internazionale
nello splendido giardino botanico di Castel
Trauttmansdorff
Famous world music evenings in Trautmannsdorff
castle’s garden
Südtirol Classic
5.–12.7. SCHENNA/SCENA
Nostalgisches Oldtimertreffen in Schenna mit
Touren & Rallyes für Genießer
Raduno delle auto d’epoca a Scena con un ricco
programma di contorno
This traditional classic car rallye at Schenna/Scena
is once again supported by a rich programme of
events
Freilichtspiele Lana Teatro all’aperto
Open Air Theatre
17.7.–7.8. LANA
Freilichtspiele mit »Die Alpträumer« (von Hermann
Staffler, Regie Torsten Schilling) in der Gaulschlucht
Teatro all’aperto con «Die Alpträumer» (di Hermann Staffler, regia Torsten Schilling) nella «gola
del rio Valsura»
Open air Theatre with “Die Alpträumer” (by Hermann Staffler, directed by Torsten Schilling) in the
“Gaulschlucht”
08
Meraner Musikwochen Settimane Musicali
Meranesi Music Festival
20.8.–24.9. MERAN/MERANO
Internationales Klassik-Festival mit hervorragenden
Orchestern und Solisten im Kursaal von Meran
Festival internazionale di musica classica con orchestre e solisti di fama mondiale
International classical music festival with high class
orchestras and soloists at the Kursaal (historical
concert house built in the art nouveau)
Naturns lacht Naturno ride Naturno laughs
1.–22.8. NATURNS/NATURNO
10. Internationaler Humorsommer: Comedy, Satire
und Clownerie vom Feinsten
Decima edizione della rassegna cabarettistica:
comici e clown in azione
10th edition of this Comedy festival: international
comedians, mime artists and entertainers on stage
09
Großer Preis von Meran Gran Premio di Merano
Gran Prix of Merano
27.9. MERAN/MERANO
Höhepunkt der Meraner Rennsaison: Hochdotiertes Hürdenrennen am Meraner Pferderennplatz
L’appuntamento culminante della stagione delle
corse al galoppo a Merano: una gara ad ostacoli
(5 km) presso l’ippodromo di Merano
The highlight of the Merano racing season: a steeplechase race at the Merano Maia racecourse
Ultner Lammwochen Settimane dell’Agnello
Ulten Lamb Weeks
19.9.–4.10. ULTENTAL/VAL D’ULTIMO
Vom Schaf über die Wollverarbeitung bis hin zu
feinen Speisen
Dalla pecora alla produzione di lana fino alle prelibatezze tradizionali
From the sheep to wool-making as well as tasty
specialties
10
Internationales Brassfestival
4.–17.10. MERAN/MERANO
Renommierte Ensemble geben im Kursaal ihr Können zum Besten
Rinomati ensemble musicali si esibiscono al Kursaal
Famous musical ensembles perform at the Kursaal
Kastanientage Festa della castagna
Chestnut Days
17.10.–31.10.TISENS–PRISSIAN–LANA–
VÖLLAN/TESIMO–PRISSIANO–LANA–FOIANA
Hommage an eine edle Frucht: Besondere Rahmenveranstaltungen und Restaurantangebote
La «festa della castagna» è ormai un appuntamento
fisso per gli amanti del buon gusto e della cultura
Traditional dishes to try, trips along the “chestnut
paths”, lectures and information about the chestnut.
Traubenfest Festa dell’Uva
Traditional Grape Festival
17.–18.10. MERAN/MERANO
Umzug mit Musikkapellen, Festwägen und Trachtengruppen durch die Stadt; Konzerte auf der
Kurpromenade
Sfilata di bande musicali, carri figuranti con i loro
vestiti tradizionali per le vie della città e diversi
concerti
Concert and a parade of music bands, floats and
characters with their traditional costumes through
the town
11
Meran International WineFestival & Culinaria
7.–9.11. MERAN/MERANO
Ausgewählte Produzenten aus Europa laden zur
Wein- und Delikatessenverkostung
Produttori scelti di tutta Europa invitano a degustare vini e specialità culinarie
Producer invites you to taste their wines and culinary specialities during this event
12
Foto Laurin Moser
Meraner Christkindlmarkt Mercatino di Natale
Christmas Market
27.11.– 4.1.2010 MERAN/MERANO
Traditioneller Christkindlmarkt mit reichhaltigem
Rahmenprogramm auf der Kurpromenade
Mercatino di Natale sulle sponde del Passirio con
ampio programma di contorno: musica ed eventi
Christmas Market with a full supporting entertainment programme: music, theatre and more
merano
Das Magazin Für Meran unD Das BurggraFenaMt
nr.1 2009
neuigkeiten aus DeM Meraner lanD
la rivista per Merano e il Burgraviato
novità Dal Meranese
magazine
ART BUNKER
Slow wEllNESS
MERANER HöHENwEg
aLTa via di meranO
Vorschau Winterausgabe
Anteprima inverno
merano magazine nr.1 2009
Oktober / Ottobre 2009
1809 – 2009
ANDREAS
HOFER
C U L T U r e
P L e a s U r e
P e O P L e
n a T U r e
n e W s
Nr.1 2009
merano
magazine
Sissi
auf Winterkur in Meran
Sissi,
mesi di cura a Merano
IMPRESSUM
herausgeber
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
Otto-Huber-Straße 13, I-39012 Meran
Tel. +39 0473 20 51 10 – Fax +39 0473 20 51 29
www.bzgbga.it
koordination
Marketinggesellschaft Meran (MGM)
Gampenstraße 95 – I-39012 Meran
Tel. +39 0473 20 04 43 – Fax +39 0473 20 01 88
www.meranerland.com
Meran,
es weihnachtet sehr …
Merano, il Mercatino
di Natale incanta…
Eintragung beim Landesgericht Bozen
Nr. 18/2004 vom 30.12.2004
Chefredakteur und für
den Inhalt verantwortlich
Stefan Stabler
Redaktionskomitee
Ezio Danieli, Anita Rossi, Stefan Stabler
Autoren
Ezio Danieli, Christoph Gufler, Ewald Kontschieder,
Josef Prantl, Anita Rossi, Annette Rübesamen,
Franz Graf Spiegelfeld, Stefan Stabler, Ulrike Dubis
Übersetzungen
Jemma Prior, Renzo Carlo Viola
Fotos
Tappeiner AG, Südtirol Marketing Gesellschaft
und Marketinggesellschaft Meran – Frieder Blickle /
Laurin Moser / Alex Filz, Therme Meran AG – Oskar
Dariz, Stiftung Südtiroler Sparkasse, Die Gärten
von Schloss Trauttmansdorff – Manuela Prossliner,
Archiv Südtiroler Landesmuseen, Touriseum Meran,
Museum-Passeier, Bildarchiv Schloss Schenna –
Franz Graf Spiegelfeld, kunst Meran, Urs Lüthi,
Georg Tappeiner, Holger Mertz, Mario Entero,
Matthias Schönweger, Meraner Musikwochen,
Alberto Campanile, Bildarchiv der Forst Brauerei,
Tourismusverein Ultental – Deutschnonsberg,
Tourismusverein Passeiertal, Sportclub Meran,
Tourismusverein Naturns, Helmut Rier, Frieder
Blickle / EOS der Handelskammer Bozen, Trehs / Sarner Natur Genossenschaft, Ifinger Seilbahn AG,
Andreas Elsler, Bikeschule Magic Trails
KONZEPTION, Satz und Fotoredaktion
Tappeiner AG – Lana
www.tappeiner.it
Druck
Athesiadruck GmbH – Bozen
Partner und Förderer
Sanft-mobil in Pfelders
Mobilità dolce a Plan
Skispaß für Genießer
und Familien
Vacanze invernali per
buongustai e famiglie
Scarica

ANDREAS HOFER - Merano Magazine