G2211 REV100 6 2211Z23 4 2211Z18 2211Z21 1 2 2211Z24 7 2211Z22 2211Z19 5 3 L T1 T2 L1 Y1 N1 2211A02 M1 DC 3 V 2211Z25 AC 24...250 V 2211Z20 8 N S1 1999 Siemens Building Technologies Ltd. Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division 01.05.2000 1/4 15 ON 2211Z27 11 2211Z26 9 ON REV100 3 4 1 2 3 4 2211Z04 1 9.a 1 2 3 4 11.a Self learning / 9. b 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 11.b PID12 / 16 16...29 °C 16.a °C 11.c 12 min ON 1 2 3 4 3 4 2211Z32 2 3 16.b 9. c 1 2 2211Z31 2211Z32 1 t T 20 °C 3...29 °C 4 ON PID6 1 2 3 4 3 4 12 °C SIEMENS www.landisstaefa.com/rev100 REV100 t 17 6 min 1 2 3 2211Z05 9.d 4 2-Pt °C 2211Z28 0,5 °C t 18 10 18.a 2211Z32 13 1 1 2 3 2 3 4 2211Z33 ON 4 2211Z32 18.b ON 2 2211Z29 1 2211Z30 14 2/4 01.05.2000 Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division de Hinweise • Örtliche Vorschriften für Elektroinstallationen sind einzuhalten. • Die Verdrahtung und das Funktionieren der Anlage ist nach der Installation zu prüfen (Normaltemperatur vorübergehend auf 29 °C stellen, Relais muss schalten). • Heizkörperthermostatventile im selben Raum wie das REV100 müssen vollständig geöffnet werden, damit die Regelung einwandfrei funktioniert. • Der Fernbedienungskontakt muss getrennt, mit einem separaten, abgeschirmten Kabel verdrahtet werden. en Notes • The local regulations for electrical installations must be complied with • When the installation is completed, the wiring and the proper functioning of the plant must be checked (set normal temperature temporarily to 29 °C, relay must switch) • If the room with the REV100 is equipped with thermostatic radiator valves, they must be set to their fully open position to ensure the control system will operate correctly • The remote operation contact must be wired separately using a separate shielding cable fr • Si hay arranque de la instalación por control remoto, el cable entre el relé (libre de potencial) y el termostato será apantallado y tendrá su propia canalización nl Aanwijzingen • De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties dienen te worden opgevolgd. • De bedrading en het functionneren moeten gecontroleerd worden na de installatie (de gewenste waarde op 29°C instellen, de relais moet dan inschakelen) • Als in de referentieruimte thermostatische radiatorafsluiters zijn geïnstalleerd, moeten deze volledig worden geopend en geblokkeerd. • Het afstandsbedieningscontact moet afzonderlijk, d.w.z. met een afzonderlijke, afgeschermde kabel worden bedraad. Remarques • Respecter les prescriptions locales relatives aux installations électriques. • Après l'installation, vérifier le câblage et le fonctionnement (régler provisoirement la température normale sur 29 °C, le relais doit commuter). • S'il y a des robinets thermostatiques de radiateur dans la pièce où est installé le REV100, il faut toujours les mettre en position d'ouverture maximum. • Avec le REV100, le contact de télécommande T1/T2 doit obligatoirement être câblé à part, c'est-à-dire avec un câble blindé séparé. it Note • L’istallazione elettrica deve essere conforme alle leggi locali. • Le valvole termostatiche dei radiatori del locale dove è installato il regolatore devono essere bloccate in completa apertura. • Quando l’istallazione è ultimata, deve essere controllato il corretto funzionamento dell’impianto: (impostare la temperatura di comfort temporaneamente a 29 °C, il relè deve essere commutato) • Il contatto esterno di telecomando del REV100 deve essere collegato con un cavo separato schermato. es Notas • Se deberán respetar las normas oficiales para instalaciones eléctricas. • Concluido el montaje, debe verificarse el cableado y el correcto funcionamiento de la instalación (ajustar la temperatura normal temporalmente en 29 ºC; el relé debe conmutar). • Si el radiador del lugar donde se ha instalado el REV100 está equipado con válvula termostática, ésta deberá permanecer siempre abierta. Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division 01.05.2000 3/4 L L1 M1 N1 S1 T1 T2 Y1 L L1 M1 N1 S1 T1 T2 Y1 de Phase, AC 24 … 250 V Arbeitskontakt, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A Umwälzpumpe Regler REV100 Fernbedienungsgerät (potentialfrei) en Live, AC 24 … 250 V N.O. contact, live, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A Circulating pump REV100 controller Remote operating unit (potentialfree) Signal Fernbedienung Signal Fernbedienung Stellgerät Signal "remote operation" Signal "remote operation" Regulating unit es Contacto común, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A Contacto de trabajo, AC 24 … 250 V Bomba Regulador REV100 Mando a distancia (libre de tensión) Señal "mando a dist." Señal "mando a dist." Unidad a controlar nl Fase, AC 24 … 250 V fr Phase, AC 24 … 250 V Contact travail, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A Pompe de circulation Régulateur REV100 Dispositif de télécommande (contact libre de potentiel) par exemple: RESETEL TEL2 Signal de télécommande Signal de télécommande Appareil d'asservissement it fase, AC 24 … 250 V contatto di lavoro (NO), AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A pompa di circolazione regolatore REV100 telecomando esterno (senza potenziale) segnale del telecomando segnale del telecomando apparecchio da comandare Maakcontact, AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A Circulatiepomp Regelaar REV100 Afstandsbedieningsapparaat (potentiaalvrij) Signaal afstandsbediening Signaal afstandsbediening Aangesloten apparaat (bijv. ketel) T1 T2 30 N1 N 13 30 30 S1 2222M01 83,5 31 Y1 2211A02 M1 2211M02 10 30 L1 98 L DC 3 V AC 24...250 V 120 www.landisstaefa.com/rev100 4/4 01.05.2000 Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division