G2211
REV100
6
2211Z23
4
2211Z18
2211Z21
1
2
2211Z24
7
2211Z22
2211Z19
5
3
L
T1 T2
L1
Y1
N1
2211A02
M1
DC 3 V
2211Z25
AC 24...250 V
2211Z20
8
N
S1
 1999 Siemens Building Technologies Ltd.
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
01.05.2000
1/4
15
ON
2211Z27
11
2211Z26
9
ON
REV100
3
4
1
2
3
4
2211Z04
1
9.a
1
2
3
4
11.a
Self learning
/
9. b
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
11.b
PID12
/
16
16...29 °C
16.a
°C
11.c
12 min
ON
1
2
3
4
3
4
2211Z32
2
3
16.b
9. c
1
2
2211Z31
2211Z32
1
t
T
20 °C
3...29 °C
4
ON
PID6
1
2
3
4
3
4
12
°C
SIEMENS
www.landisstaefa.com/rev100
REV100
t
17
6 min
1
2
3
2211Z05
9.d
4
2-Pt
°C
2211Z28
0,5 °C
t
18
10
18.a
2211Z32
13
1
1
2
3
2
3
4
2211Z33
ON
4
2211Z32
18.b
ON
2
2211Z29
1
2211Z30
14
2/4
01.05.2000
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
de Hinweise
• Örtliche Vorschriften für Elektroinstallationen sind
einzuhalten.
• Die Verdrahtung und das Funktionieren der Anlage ist
nach der Installation zu prüfen (Normaltemperatur
vorübergehend auf 29 °C stellen, Relais muss schalten).
• Heizkörperthermostatventile im selben Raum wie das
REV100 müssen vollständig geöffnet werden, damit die
Regelung einwandfrei funktioniert.
• Der Fernbedienungskontakt muss getrennt, mit einem
separaten, abgeschirmten Kabel verdrahtet werden.
en Notes
• The local regulations for electrical installations must be
complied with
• When the installation is completed, the wiring and the
proper functioning of the plant must be checked (set
normal temperature
temporarily to 29 °C, relay must
switch)
• If the room with the REV100 is equipped with
thermostatic radiator valves, they must be set to their
fully open position to ensure the control system will
operate correctly
• The remote operation contact must be wired separately
using a separate shielding cable
fr
• Si hay arranque de la instalación por control remoto, el
cable entre el relé (libre de potencial) y el termostato
será apantallado y tendrá su propia canalización
nl Aanwijzingen
• De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties
dienen te worden opgevolgd.
• De bedrading en het functionneren moeten
gecontroleerd worden na de installatie (de gewenste
waarde op 29°C instellen, de relais moet dan
inschakelen)
• Als in de referentieruimte thermostatische
radiatorafsluiters zijn geïnstalleerd, moeten deze volledig
worden geopend en geblokkeerd.
• Het afstandsbedieningscontact moet afzonderlijk, d.w.z.
met een afzonderlijke, afgeschermde kabel worden
bedraad.
Remarques
• Respecter les prescriptions locales relatives aux
installations électriques.
• Après l'installation, vérifier le câblage et le
fonctionnement (régler provisoirement la température
normale
sur 29 °C, le relais doit commuter).
• S'il y a des robinets thermostatiques de radiateur dans la
pièce où est installé le REV100, il faut toujours les mettre
en position d'ouverture maximum.
• Avec le REV100, le contact de télécommande T1/T2 doit
obligatoirement être câblé à part, c'est-à-dire avec un
câble blindé séparé.
it
Note
• L’istallazione elettrica deve essere conforme alle leggi
locali.
• Le valvole termostatiche dei radiatori del locale dove è
installato il regolatore devono essere bloccate in
completa apertura.
• Quando l’istallazione è ultimata, deve essere controllato
il corretto funzionamento dell’impianto: (impostare la
temperatura di comfort
temporaneamente a 29 °C, il
relè deve essere commutato)
• Il contatto esterno di telecomando del REV100 deve
essere collegato con un cavo separato schermato.
es Notas
• Se deberán respetar las normas oficiales para
instalaciones eléctricas.
• Concluido el montaje, debe verificarse el cableado y el
correcto funcionamiento de la instalación (ajustar la
temperatura normal
temporalmente en 29 ºC; el relé
debe conmutar).
• Si el radiador del lugar donde se ha instalado el REV100
está equipado con válvula termostática, ésta deberá
permanecer siempre abierta.
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
01.05.2000
3/4
L
L1
M1
N1
S1
T1
T2
Y1
L
L1
M1
N1
S1
T1
T2
Y1
de
Phase, AC 24 … 250 V
Arbeitskontakt,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Umwälzpumpe
Regler REV100
Fernbedienungsgerät
(potentialfrei)
en
Live, AC 24 … 250 V
N.O. contact, live,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Circulating pump
REV100 controller
Remote operating unit (potentialfree)
Signal Fernbedienung
Signal Fernbedienung
Stellgerät
Signal "remote operation"
Signal "remote operation"
Regulating unit
es
Contacto común,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Contacto de trabajo,
AC 24 … 250 V
Bomba
Regulador REV100
Mando a distancia (libre de
tensión)
Señal "mando a dist."
Señal "mando a dist."
Unidad a controlar
nl
Fase, AC 24 … 250 V
fr
Phase, AC 24 … 250 V
Contact travail,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Pompe de circulation
Régulateur REV100
Dispositif de télécommande
(contact libre de potentiel) par
exemple: RESETEL TEL2
Signal de télécommande
Signal de télécommande
Appareil d'asservissement
it
fase, AC 24 … 250 V
contatto di lavoro (NO),
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
pompa di circolazione
regolatore REV100
telecomando esterno (senza
potenziale)
segnale del telecomando
segnale del telecomando
apparecchio da comandare
Maakcontact,
AC 24 … 250 V / 8 (3.5) A
Circulatiepomp
Regelaar REV100
Afstandsbedieningsapparaat
(potentiaalvrij)
Signaal afstandsbediening
Signaal afstandsbediening
Aangesloten apparaat (bijv.
ketel)
T1 T2
30
N1
N
13
30
30
S1
2222M01
83,5
31
Y1
2211A02
M1
2211M02
10
30
L1
98
L
DC 3 V
AC 24...250 V
120
www.landisstaefa.com/rev100
4/4
01.05.2000
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
Scarica

REV100 - Siemens