Piange ... Il Telefono
Domenico Modugno
Composição: D. Modugno / C.François /
J.Bourtayre / F.Thomas
(Pronto)
Ascolta Mamma è vicino a te?
Devi dire a mamma c'è qualcuno
che (Chi sei il signore dell'altra
volta? vado a chiamarla,
Ma sta facendo il bagno
non so se può venire!)
Dille che son qui dille che è
importante che aspetterò
(Ma tu hai fatto qualche cosa
alla mia mamma?
Quando chiami tu mi dice
sempre: Digli che non ci sono!)
Ma dimmi sai scrivere di già
E' bella la tua casa?
A scuola come va?
(Bene... ma dato che la mia
mamma lavora, è una vicina che
mi accompagna a scuola,
però ho solo una firma sul mio
diario.Gli altri hanno quella del
loro papà
Io no!...)
(Pronto!)
Escutas, mamãe está perto de ti?
Deves dizer a mamãe:Tem alguém
que...
(Quem é, o senhor da outra vez?
Vou chamá-la mas está tomando
banho,não sei se pode vir.)
Diga-lhe que estou aqui,
diga-lhe que é importante,
que esperarei.
(Mas fizeste alguma coisa à minha
mãe? Quando tu chamas me diz
sempre:Diga que não estou.)
Mas diga-me,já sabes escrever?
É bela a tua casa?
Na escola como vai?
(Bem, mas sendo que a minha mãe
trabalha, é uma vizinha que me
acompanha à escola.
Porém tenho somente uma
assinatura no meu diário,
os outros têm aquela de seu papai,
eu não.)
Dille che son qui che soffro da sei
anni Tesoro proprio la tua età
(Ah no... Io ho cinque anni!!
Ma tu la conosci la mia mamma?
Non mi ha mai parlato di te!
Aspetta eh...)
Piange il telefono perché lei non
verrà anche, se grido: ti amo lo so
che non mi ascolterà
Piange il telefono perché non hai
pietà? Però nessuno mi risponderà
L'estate andate a villeggiare
all'Hotel Riviera? ti piace il mare?
(Oh si tanto!
Lo sai che so nuotare? Ma dimmi
Come fai a conoscere l'Hotel
Riviera)
Ci sei stato anche tu?)
Diga-lhe que estou aqui,
que sofro há seis anos.
Tesouro, exatamente a tua idade.
(Eh não! Eu tenho cinco anos.
Mas tu conheces a minha mãe?
Não me falou nunca de ti. Espere,
eh!)
Chora o telefone porque ela não
virá.Também, se grito: "Te amo",
eu sei que não me escutará.
Chora o telefone porque não tens
piedade.Porem ninguém me
responderá.
No verão vocês passam as férias
no Hotel Riviera. Gostas do mar?
(Oh sim tanto, sabes que sei nadar?
Mas diga-me, como conhece o Hotel
Riviera, estiveste lá também?)
Dille la mia pena e quanto a tutte e Diga-lhe, a minha pena é aqui, às
duas: eu quero bem.
due:vi voglio bene
(Ci vuoi bene?Ma io non ti ho mai
visto! Ma che cos'hai! Perché hai
cambiato voce?Ma tu piangi!
Perché?)
Piange il telefono perché lei non
verrà anche se grido: ti amo lo so
che non mi ascolterà
Piange il telefono perché non hai
pietà?
Però nessuno mi risponderà
Ricordati però piango al telefono
l'ultima volta ormai ed il perché
domani tu lo saprai
Falla aspettare
(Sta uscendo!)
Falla fermare
(E' andata via!)
Se è andata via allora...addio...
(Arrivederci signore)
Ciao piccola!
(Nos queres bem? Mas eu nunca te
vi! Mas o que tens, porque mudou
sua voz? Mas tu choras, porque?)
Chora o telefone porque ela não
virá.Também, se grito: "Te amo",
eu sei que não me escutará.
Chora o telefone porque não tens
piedade.
Porem ninguém me responderá.
Lembras porém, choro no telefone
pela última vez agora, e o porque
amanha tu saberás.
Faça-a esperar.
(Está saindo.)
Faça-a parar.
(Já saiu.)
Se já saiu, então adeus.
(Até breve senhor.)
Tchau pequena.
Piange ... Il Telefono
Domenico Modugno
Composição: D.
Modugno / C.François /
J.Bourtayre / F.Thomas
Apresentação e tradução em
portugues:
[email protected]
Poços de Caldas
Fevereiro-2009
Brasil
Scarica

PIANGE IL TELEFONO