PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Escuela Oficial de idiomas de Sevilla AÑO 2015-2016 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ÍNDICE GENERAL 1. Introducción 2. Nivel Básico-Primer curso 2.1. Objetivos generales 2.2. Objetivos específicos 2.3. Secuenciación y temporalización de los contenidos 3. Nivel Básico-Segundo curso 3.1. Objetivos generales 3.2. Objetivos específicos 3.3. Secuenciación y temporalización de los contenidos 4. Nivel Intermedio 4.1. Objetivos generales 4.2. Objetivos específicos 4.3. Secuenciación y temporalización de los contenidos 5. Nivel Avanzado-Primer curso 5.1. Objetivos generales 5.2. Objetivos específicos 5.3. Secuenciación y temporalización de los contenidos 6. Nivel Avanzado-Segundo curso 6.1. Objetivos generales 6.2. Objetivos específicos 6.3. Secuenciación y temporalización de los contenidos 7. Criterios de evaluación 7.1. Nivel Básico 7.2. Nivel Intermedio 7.3. Nivel Avanzado 8. Procedimientos de evaluación 8.1. Nivel Básico (primero y segundo) y Nivel Avanzado (primero) 8.2. Nivel Intermedio y segundo de Nivel Avanzado (Certificación) 8.3. Asistencia del alumnado 8.4. Criterios de atribución de la puntuación 8.5. Actitud 9. Tipología de las pruebas 10. Bibliografía y páginas webs recomendadas 11. Actividades extraescolares complementarias 1 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 1.INTRODUCCIÓN 1.1. COMPOSICIÓN DEL DEPARTAMENTO Durante el Curso 2015-2016, el Departamento de Italiano estará compuesto por el siguiente profesorado: • María del Carmen Sánchez González, que impartirá clases a los grupos de 2º NB-A, 2º NB-, 1º NA-A y 1º NA-B en el aula 207 y asumirá las funciones de Jefa de Departamento; • Olga Coto, que impartirá clases a los grupos NI-A y NI-B en el aula 209; • Rafael Macías Viera, que impartirá clase a los grupos de 1º NB-A, 1ºNB-B, 1º NB-C y 2º NA en el aula 108. 1.2. HORARIOS DE TUTORÍA Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sánchez Glez. 18:30 – 18:45 18:30 – 18:45 18:30 – 18:45 18:30 – 18:45 ---------------- Olga Coto 18:30 – 18:45 ---------------- 18:30 – 18:45 ---------------- ---------------- Macías Viera 18:30 – 18:45 18:30 – 18:45 18:30 – 16:45 18:30 – 18:45 --------------------- 1.3. HORARIOS DE CLASES DE APOYO Durante este año académico no están previstas clases de apoyo para ningún nivel. 2. NIVEL BÁSICO - PRIMER CURSO 2.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES El Primer Curso del Nivel Básico tiene como objetivo primordial que el alumno adquiera un nivel de competencia en la expresión y la comprensión de la lengua italiana tanto en su forma hablada como escrita para que sea capaz de utilizarla en situaciones cotidianas como instrumento de comunicación, que se irá incrementando gradualmente con el paso de los cursos según se especifica en la programación didáctica correspondiente a cada idioma en el marco de lo establecido para cada ciclo por el decreto vigente de mínimos; es decir, las recomendaciones del Portfolio Europero de las Lenguas encontrarán una concretización coherente, particularmente en mérito a los siguientes puntos: • el comprendedor autónomo: los estudiantes podrán establecer de manera autónoma el propio recorrido de aprendizaje y encuadrar los elementos en los cuales detenerse gracias a las indicaciones que el profesor les dará por 2 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO cada unidad. La sesión Cosa sai fare? (¿Qué sabes hacer?) consentirá autovalorar los proprios progresos, mientras la pregunta Come impari? (¿Cómo aprendes?) invitará a reflexionar sobres las propias modalidades de aprendizaje lingüístico; • el estudiante investigador: se invitará a los estudiantes a elaborar las reglas morfosintácticas, fijándolas así en la propia memoria con mayor eficacia. El ejercicio Cultura a confronto (Culturas comparadas) les exhortará a individuar diferencias y analogías entre la cultura española y la italiana. • el estudiante que “sabe hacer”: gracias a actividades variadas y auténticas de comprensión y producción oral y ejercicios interactivos, los estudiantes adquirirán competencias lingüísticas y comunicarán desde el principio con los compañeros de curso. Al final de cada sesión del ejerciciario se presentará el Dossier, gracias a la cual será posible ejercitarse a través de producciones escritas sobre temas ya afrontados oralmente, documentando así de modo cronológico los propios progresos. En suma: que habrá 10 páginas de portfolio y 3 test de autoevaluación. El alumno o alumna deberá ser capaz de producir textos orales breves, cara a cara o por teléfono u otros medios técnicos, en un registro neutro, de forma comprensible, aunque se note el acento extranjero, las pausas y los titubeos y sea necesaria la paráfrasis y la cooperación de los interlocutores. Reconocer las actitudes, estados de ánimo e intencionalidad explícitamente expresados por sus interlocutores y reaccionar ante ellos de forma adecuada. Utilizar la lengua objeto de estudio con la adecuación debida (formalidad-informalidad, fórmulas de cortesía, etc.), a fin de que su actuación lingüística produzca los resultados pretendidos. Comprender el sentido general y escribir textos breves de estructura sencilla referidos a asuntos de la vida cotidiana. Reconocer y utilizar el sistema de representación gráfica. Comprender y saber usar correctamente el léxico necesario para desarrollar positivamente todas las competencias y contenidos anteriormente descritos. Los objetivos generales no se refieren exclusivamente a destrezas y conocimientos lingüísticos, sino que abarcan ciertas actitudes y capacidades no lingüísticas que deben ser desarrolladas en el marco de una metodología adecuada. Por ello, a continuación se exponen los objetivos que implican el desarrollo de determinadas destrezas, la adquisición de unos conocimientos y también el fomento de ciertas actitudes hacia el idioma. Estos objetivos serán los siguientes: 1. Desarrollar en el alumno las capacidades de: Crear lengua a partir de los elementos que ya conoce. 3 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Proyectar la lengua conocida a situaciones nuevas o imaginarias. Crear sus propios cauces de expresión, no sólo lingüísticos, sino de cualquier otro tipo, que contribuyan a manifestar su personalidad. 2. Desarrollar la capacidad de utilizar la lengua oral y escrita según las necesidades de su nivel. 3. Desarrollar la capacidad de comprensión captando la generalidad de un mensaje, el núcleo de textos orales y escritos y los aspectos o informaciones concretas de un mensaje. 4. Favorecer la actividad lectora. 5. Comprender el valor instrumental de la lengua extranjera. 6. Comprender cómo la realidad condiciona la lengua y el uso. 7. Desarrollar las estrategias que ayudan a aprender un segundo idioma. 8. Orientar al alumno hacia hábitos de trabajo que faciliten y permitan controlar el proceso de aprendizaje. 9. Desarrollar una actitud abierta hacia otras lenguas y culturas, favoreciendo la desaparición de posibles tópicos y sentimientos xenófobos. 2.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS 2.2.1. Comprensión oral. - Comprender los puntos principales y los detalles relevantes en mensajes y anuncios públicos que contengan instrucciones, indicaciones u otra información. - Comprender lo que se dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre que se pueda pedir confirmación. - Comprender la información esencial y los puntos principales de lo que se dice en conversaciones que tienen lugar en su presencia e identificar un cambio de tema. - Comprender a hablantes de la lengua objeto de estudio en conversaciones de carácter no especializado, a velocidad normal. - Comprender al menos lo esencial de la información difundida a través de los medios de comunicación que utilizan como soporte la lengua hablada, cuando los comentarios cuenten con apoyo de la imagen. 2.2.2. Expresión oral - Hacer, ante una audiencia, anuncios públicos y presentaciones breves y ensayadas sobre temas habituales, dando explicaciones sobre planes y acciones, así como respondiendo a preguntas breves y sencillas de los oyentes. 4 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Narrar experiencias o acontecimientos y describir aspectos cotidianos de su entorno (personas, lugares, objetos y posesiones), así como actividades habituales, planes y lo que le gusta y no le gusta, mediante una relación sencilla de elementos. - Desenvolverse en los aspectos más comunes en los servicios cotidianos (ej.restaurantes). - Participar de forma sencilla en una entrevista personal y poder dar informa- ción, reaccionar ante comentarios o expresar ideas sobre cuestiones habituales, siempre que pueda pedir de vez en cuando que le aclaren o repitan lo dicho. - Participar en conversaciones en las que se establece contacto social, se in- tercambia información sobre temas sencillos y habituales, se dan instrucciones, se expresan sentimientos y apreciaciones, siempre que de vez en cuando le repitan o le vuelvan a formular lo que dicen. 2.2.3. Comprensión escrita - Comprender al menos lo esencial de la información contenida en anuncios, folletos, respuestas comerciales, etc., así como en correspondencia personal. - Comprender de modo general artículos de prensa no especializados. Comprender versiones simplificadas y graduadas de material literario. - Comprender correspondencia formal breve sobre cuestiones prácticas tales como la confirmación de un pedido o la concesión de una beca. - Comprender información esencial y localizar información específica en folletos ilustrados y otro material informativo. - Comprender instrucciones, indicaciones e información básica en letreros y carteles en calles, tiendas, restaurantes, medios de transporte y otros servicios y lugares públicos. - Comprender, en notas personales y anuncios públicos, mensajes breves que contengan información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana. - Comprender correspondencia personal (cartas, correos electrónicos, posta- les) breve y sencilla. - Comprender información esencial y localizar información específica en folle- tos ilustrados y otro material informativo de uso cotidiano como menús, listados, horarios, planos y páginas web de estructura clara y tema familiar. - Identificar los puntos principales e información específica en textos informa- tivos, narrativos o de otro tipo, breves o sencillos y con vocabulario, en su mayor parte frecuente. 2.2.4. Expresión escrita 5 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Escribir notas y anuncios y tomar mensajes sencillos con información, ins- trucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana. - Escribir correspondencia personal simple en la que se den las gracias, se pidan disculpas o se hable de uno mismo o de su entorno (ej. familia, condiciones de vida, - trabajo, amigos, diversiones, descripción elemental de personas, vivencias, planes y proyectos y lo que le gusta y no le gusta). - Narrar, de forma breve y elemental, actividades y experiencias personales pasadas, utilizando, de manera sencilla pero coherente, las formas verbales y conectores básicos para articular la narración. 2.2.5. Civilización El contenido cultural no constituirá por sí mismo objeto directo de la programación. Ahora bien, se atenderá al mismo como vehículo normal de adquisición de la competencia comunicativa, particularmente en lo referido a los países en los que se habla la lengua objeto de estudio. 2.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS 2.3.1. Primer Trimestre 2.3.1.1. Contenidos discursivos - Características de la comunicación: - Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la información. - La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación (vacío de información, opinión) - Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo: - Introducción al tipo, formato de texto y secuencia textual (temporal, lógica) - Variedad de lengua - Registro - Aspectos básicos del tema: enfoque y contenido - Selección léxica - Selección de estructuras sintácticas - Selección de contenido relevante - Aspectos básicos del contexto espacio-temporal - Referencia espacial: uso de adverbios y expresiones espaciales - Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones temporales 6 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias) - Relevancia funcional y sociocultural del texto - Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra, esquemas de situaciones convencionales) - Aplicación de esquemas de conocimientos - Cohesión textual: organización interna del texto. inicio, desarrollo y conclusión de la unidad textual: - Inicio del discurso - Mecanismos iniciadores - Toma de contacto - Introducción del tema - Aspectos básicos de la tematización y la focalización - Orden de palabras - Uso de partículas - Enumeración - Desarrollo del discurso - Aspectos básicos del desarrollo temático - Mantenimiento del tematización - Correferencia - Sustitución - Elipsis - Repetición - Reformulación - Expansión temática - Secuenciación - Ejemplificación - Refuerzo - Contraste - Introducción de subtemas - Aspectos básicos de la conclusión del discurso - Resumen y recapitulación - Cierre textual - Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral - Tomar el turno de palabra - Mantenimiento del turno de palabra - Cesión del turno de palabra - Apoyo 7 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Demostración de entendimiento - Petición de aclaración - Comprobar que se ha entendido el mensaje - Marcadores conversacionales (adverbios, verbos) - Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y medios paralingüísticos) La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos - de puntuación - Estructuración del texto, división en partes - Uso de partículas conectoras (conjunciones, adverbios) 2.3.1.2. Contenidos funcionales - Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura. - Afirmar: (Sei stato tu?): Sì, certo, sono stato io/ (Chi l'ha fatto): L'ha fatto Andrea. - Negar: (Hai messo zucchero sul pane?) No, ci ho messo un po' di sale / (Il vaso l'hai rotto tu?) L'ha rotto Enrico. - Expresar acuerdo: Sì è vero / Hai ragione. - Expresar desacuerdo: No, non sono d'accordo / Non è così. - Expresar conocimiento: Conosco la città. - Expresar desconocimiento: Non so...(la verità/leggere e scrivere)/ Non conosco... (tutta la storia). - Expresar habilidad / capacidad para hacer algo: So... (scrivere a macchina) / Posso... (accompagnarti). - Expresar la falta de habilidad / capacidad para hacer algo: Non so... (cucinare)/ Non posso... (accompagnarti). - Identificar/se: Io... (sono calabrese) / Ecco... (mio fratello). - Informar y anunciar: Como respuesta a frases interrogativas: (Come ti chiami?) Giovanni /(dove sei?) Qui / (Quale ti piace di più?) Questo. - Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión. - Expresar la intención o voluntad de hacer algo: Stasera/domani faccio (la spesa) / Voglio... (andare a teatro domani sera). - Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole. 8 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Pedir algo: Una birra per favore / Puoi darmi / passarmi / prestarmi / portarmi... (un foglio)? - Pedir permiso: Permesso? / Posso ... (prendere una sedia?). - Pedir a alguien que haga algo: Mi puoi/sai... (dire l'ora?) / Chiudi la porta? - Preguntar por sentimientos: Come stai? - Preguntar por el conocimiento de algo: (non) Sai... (suonare il pianoforte)? / Conosci Paolo, vero? - Preguntar por la habilidad / capacidad para hacer algo: Si... (il cinese)? / Puoi fare... (questa divisione)? - Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás: - Agradecer: Grazie tante/mille?, (davvero) / Molto gentile. - Responder ante un agradecimiento: Prego / Grazie anche a te. - Atraer la atención: Senti, scusa! / Guarda! - Dar la bienvenida: Benvenuto! / Avanti, entra... sei a casa tua! - Despedir(se): Ciao / Arrivederci. - Dirigirse a alguien: Ciao / Senti/a. - Presentar(se): Questo è... (Cesare) / Salve, sono... (Pietro). - Reaccionar ante una presentación: Piacere / Ciao, io mi chiamo Roberto. - Saludar: Ciao / Buongiorno. - Responder al saludo: Buongiorno / Sto bene grazie. - Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: - Expresar nuestros deseos y lo que nos desagrada: Non mi piace (molto)... (il cinema) / Odio... (la musica rap). - Expresar nuestros deseos y lo que nos gusta: Voglio... (un motorino). 2.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones Nos remitimos al REAL DECRETO 1629/2006, de 29 de diciembre,por el que se fijan los aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial reguladas por la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación. (BOE 4-1-2007); al DECRETO 339/2007, de 4 de septiembre,por el que se establece la ordenación y currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial de Andalucía. (BOJA 14-9-2007); y a la ORDEN DE 18-10-2007, por la que se 9 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO desarrolla el currñiculo correspondiente a las enseñanzas de idiomas de rñegimen especial en Andalucía. (BOJA 14-10-2007). 2.3.1.4. Estrategias de comunicación Véase el apartado anterior. 2.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos - Fonética y fonología: ○ Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones. La cantidad vocálica larga en sílaba acentuada.Monoptongos anteriores (/i/, /é/, /è/) centrales (/a/) y posteriores (/ò/, /ó/, /u/). La tendencia actual a la neutralización de las vocales e/o abiertas y cerradas. ○ Semivocales anteriores y posteriores /j/, /w/ (yogurt, uomo). ○ Diptongos, triptongos e hiatos (ieri, buoi, paese). ○ La cantidad vocálica larga en sílaba acentuada. - Ortografía: ● El alfabeto / los caracteres. ● Representación gráfica de fonemas y sonidos. ○ Correspondencias unívocas. ○ Dígrafos: ch, gh, ci (+vocal), gi (+vocal), gl (+i), sc (+e, i), gn (chitarra, paghi, ciò, già, gli, capisce, Spagna). ○ Trígrafos: sci (+a, o, u), gli (+a, e, o, u) (sciocco, moglie). 2.3.1.6. Contenidos gramaticales ● La oración simple. ○ Tipos de oración, elementos constituyentes y su posición. Oración declarativa, afirmativa o negativa, en modo indicativo (Vado a lezione d'italiano). Oración interrogativa. Directa, con marca interrogativa, en indicativo precedida por che cosa, cosa, chi, dove, come, quale, quando, quanto, perché... (quanti chili compro?). Fenómenos de concordancia: Sujeto+Verbo (noi siamo). Fenómenos de concordancia: Sujeto+Verbo+Atributo (noi siamo italiani). ● La oración compuesta. 10 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ○ Coordinadas. ■ Copulativas: de afirmación con e, anche (Lucia studia e lavora). ■ Disyuntivas: o, oppure (siamo cinque o sei?, restiamo oppure partiamo?). ■ Adversativas: ma, però, invece (l'ho fatto, ma non mi è piaciuto). ● El sintagma nominal. ○ El Núcleo. Sustantivo. Clases: comunes (contables y no contables) y propios. Género. ✗ con oposición: ✔ Masculino -o/e/a femenino -a: o-a (nonno/a), -ore-essa (dottore/dottoressa), ere-era (infermiere/a). ✔ Masculino -e femenino -e: -tore/-trice (attore/attrice). ✔ Lexemas diferentes (uomo/donna). ✗ sin oposición: ✔ -e (nipote). ✔ el género promiscuo de nacionalidad y ciudadanía -ese (il/la francese – il/la bolognese). ✔ -ante (cantante). ✔ -ista (giornalista). Número. ✗ con oposición: ✔ masculino -o/-i(libro/i) -llanas co/-chi -go/-ghi (banco/chi, albergo/ghi). Excepciones: llanas co/-ci (amico/ci, greco/ci) -esdrújulas -co/-ci -go/-gi (medico/ci, asparago/gi) -io/-ii con i tónica (zio/zii) -io/-i con átona (occhio/occhi). ✔ masculino -e/-i (cane/i). ✔ masculino -a/-i, ca/chi, ga/ghi (giornalista/i, duca/chi, collega/ghi). ✔ femenino -a/-e (finestra/e, giornalista/e), -ga/-ghe (piega/ghe). ✔ femenino -e/-i (chiave/i), -ie/-ie (specie/ie), la excepción -ie/-i (moglie/i). ✔ femenino -o/-i (mano/i). ✗ sin oposición: 11 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ✔ vocal tónica (le città). ✔ palabras extranjeras (i camion). ✔ palabras abreviadas (i cinema, le foto). Grado: ✗ positivo: (palazzo, fiore, donna). Pronombres personales: ● Tónicos en nominativo io, tu, lui, lei, Lei, noi, voi, loro. ● Pronombres demostrativos: de cercanía: questo/a/i/e; y de lejanía: quello/a/i/e (mi piace questo, non quello). ● Pronombres interrogativos/exclamativos quale, quanto, che, chi. ○ invariables (che cosa/cosa/cucini?, chi sei?). ○ Modificación del núcleo. ■ Artículos: determinados, indeterminados (il/la/lo/i/gli/le, un/una/un'/dei/degli/delle). ■ Modificación mediante sintagma adjetival (un ragazzo molto simpatico), sintagama preposicional (un ragazzo senza soldi) y frase de relativo (un ragazzo che conosco). ● El sintagma adjetival. ○ Núcleo: adjetivo. ■ Género: con oposición (caro/a) y sin oposición (abile, egoista). ■ Número: con oposición (caro/i, cara/e, abile/i, egoista/i/e) y sin oposición (rosa, viola, blu). ● Formas particulares del plural: ○ Masculino. Llanas co/-chi, -go/-ghi (bianco/chi, mago/ghi). Excepciones: llanas -co/-ci (amico/ci, greco/ci, i tre Re Magi). Esdrújulas -co/-ci (pacifico/ci, acustico/ci), -go/-ghi (analogo/ghi, epilogo/ghi). Formas de los adjetivos bello, grande, santo, buono precediendo a sustantivo. ○ Femenino -ca/-che (poca/che, pacifica/che), -ga/-ghe (belghe, analoghe). ■ Grado. ● Positivo (buono, cattivo, grande, piccolo, molto). - El sintagma verbal. ○ Núcleo: verbo. 12 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ■ Clases: Conjugaciones 1ª -are (amare), 2ª -ere (prendere), 3ª -ire (sentire). ■ Terminaciones irregulares del infinitivo: 2ª (fare<*facere/dire<*dicere/tradurre<*traducere/porre<*ponere). ■ Tiempo. ● Expresión del presente. ○ Presente indicativo (Agostino cucina benissimo). Conjugación regular y principales verbos irregulares: andare, bere, dare, dire, dovere, fare, morire, piacere, porre, potere, ridurre, rimanere, salire, sapere, scegliere, sciogliere, sedere, spegnere, stare, tenere, tradurre, uscire, venire, volere. Verbos con infijo isc- (finisco, preferisco,...). ■ El modo verbal. ● El modo indicativo. El indicativo como modo para la expresión de la factualidad, de la realidad, de la certeza, de la objetividad. Presente (Piove). ■ La forma reflexiva (io mi lavo le mani, lui si pente). - El sintagma adverbial. ○ Clases: Adverbios: ■ Cantidad: molto, poco, niente, nulla, più, meno. ■ Tiempo: adesso, ieri, oggi, domani, sempre. ■ Lugar: qui, qua, lì, là, ... ■ Modo: bene, male, ...Transformación del adjetivo en adverbio de modo (- mente) (leggermente). ■ Restrictivos y de agregación: solo, anche, neanche, pure, ancora. ■ Interrogativos: che/che cosa, come, perché, dove, quando, quanto. ■ Los valores de mai (non bevo mai) y de ancora (sei ancora qui?, devi studiare ancora un po'). ○ Grado: ■ Positivo. - El sintagma preposicional. ○ Núcleo. ■ Preposiciones: Simples. ● Preposición a, usos. 13 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ○ Disimetrías tipo: Vedo Vincenzo, Claudio è a Torino, noi andiamo a scuola/a teatro/a letto, imparare a memoria, sa già leggere a cinque anni. ● Preposición in, usos. ○ Disimetrías tipo: Vado in Italia/in pizzeria/in camera mia... ● Preposición con, usos. ○ Disimetrías tipo: Sono arrivato con il treno. ● Preposición su, usos. ○ Disimetrías tipo: siedi su quella sedia, l'ho visto su Rai Uno, la finestra dà sul cortile. ● Preposición per, usos. ○ Disimetrías-tipo: ti ho aspettato per tre ore. ● Preposición fra/tra, usos. ○ Disimetrías-tipo: arriva tra due ore. - Cohesión textual. ○ Inicio del discurso. ■ Iniciadores del discurso: allora, bene,... ■ Introdución del tema: ti devo raccontare una cosa... ○ Expansión temática. ■ Refuerzo o adición: poi, inoltre, anche. ○ Mantenimiento y seguimiento del discurso oral. ■ Comprobar que se entiende el mensaje: sai?, hai capito?, capisci? ■ Apoyo, demostración de entendimiento: già, ho capito, capisco, certo. ■ Petición de aclaración: come?, cosa?scusi? 2.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos Hace referencia al léxico contenido en el manual de clase, en el material complementario aportado por el profesor y a cualquier otro aportado por el profesorado o el alumnado, y trabajado en clase. ¡Hola! Buena fiesta, ¿verdad? (Ciao! Bella festa, vero?) 1.Para saludar (Per salutare) A domani, a presto, alla prossima volta, a presto, arrivederci, arrivederLa, attenzione!, buongiorno, buonanotte, buonasera, ciao, come sta?, come stai?, come va?, è permesso?, grazie, grazie mille, 14 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO grazie tante, La ringrazio, mi dispiace, mi scusi, per piacere/per favore/per cortesia, prego, prego?, salve, ti ringrazio. 2. Preguntar (Chiedere, domandare) Che?, (che) cosa...?, che cosa c'è?, come?, cos'è?, dove?, dov'è?, perché, perché?, quale?, quanto?, vero? 3. Contestar (Rispondere) Bene!, (che) peccato!, certamente/senza dubbio/ovviamente, certo, d'accordo, è lo stesso, è ovvio, figurati!, forse, in effetti, infatti, invece, meno male!, molto bene/benissimo, no, non importa, non so, o/oppure, pazienza!, per me fa lo stesso, per fortuna!, piuttosto, può darsi, purtroppo, sfortunatamente, sì, si figuri!, va bene 4. Nacionalidades (Nazionalità) Arabo/a, austriaco/a, brasiliano/a, cinese/e, francese/e, greco/a, inglese/e, irlandese/e, italiano/a, olandese/e, portoghese/e, russo/a, spagnolo/a, svedese/e, svizzero/a, tedesco/a, 5. Profesiones (Professioni, mestieri) L'architetto, l'avvocato, la baby-sitter, il/la barista, il calzolaio/la calzolaia, il cameriere/la cameriera, la casalinga (e il casalingo!), Che fate di bello?, Che lavoro fa/fai?, il/la colf, il commesso/la commessa, il commissario/la commissaria, il cuoco/la cuoca, il dottore/la dottoressa, l'elettricista, essere, l'estetista, il fabbro, il falegname, fare, il fioraio/la fioraia, il/la farmacista, il giornalaio/la giornalaia, il/la giudice, la guardia del corpo, la guida turistica, l'hostess, l'impegato/-a, l'infermiere/a, l'ingegnere edile, (lavorare in proprio), l'insegnante, lavorare, il/la manovale, il meccanico, il/la medico chirurgo, il/la militare, il/la ministro, l'operaio/-a, (il pensionato/la pensionata), il pizzaiolo/la pizzaiola, il poliziotto/la poliziotta, il pompiere (il vigile del fuoco), il portinaio7la portinaia, il postino (il portalettere), il primario radiologo, il professore/la professoressa, il segretario/la segretaria, il/la sindaco, lo studente/la studentessa, il tabaccaio/la tabaccaia, il traduttore/la traduttrice, il vigile (la vigilessa) urbano 6. Lugares de trabajo (Posti di lavoro) Un aereo/aeroporto, un'agenzia pubblicitaria, un albergo, una banca, un bar, una calzoleria, una cartoleria, una casa, una caserma, un chiosco/un'edicola, un commissariato, una cucina, una fabbrica, una farmacia, un liceo, un negozio, un negozio di fiori, un'officina, un ospedale, una portineria, una Pretura, un pronto soccorso, un ristorante, una scuola, uno studio, uno studio fotografico, un ufficio, un ufficio postale 7. Para conocernos mejor (Per conoscerci meglio) E tu come ti chiami? , E Lei come si chiama?, Di dove sei/è?, Dove abiti/-a?, Che lavoro fai/fa?, Dove lavori/-a?, Quanti anni hai/ha? 8. El alfabeto (L'alfabeto) A, B (bi), C (ci), D (di), E, F (effe), G (gi), H (acca), I, L (elle), M (emme), N (enne), O, P (pi), Q (cu), R (erre), S (esse), T (ti), U, V (vi/vu), Z (zeta) 8.1. Letras extranjeras (Lettere straniere) J (i lunga), K (kappa), W (doppia vu/vi), X (ics), Y (ipsilon) 9. Los números de 0 a 100 (I numeri da 0 a 100) Zero, uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, undici, dodici, tredici, quattordici, quindici, sedici, diciassette, diciotto diciannove, venti, ventuno, ventidue, ventitré...ventotto, ventinove, trenta, trentuno, trentidue... trentotto... quaranta, quarantuno, ... quarantotto, ... cinquanta, cinquantuno, ... cinquantotto, ... sessanta, sessantuno, ... sessantotto, ... settanta, settantuno, ... settantotto, ... ottanta, ottantuno, ... ottantotto, ... novanta, novantuno, ... novantotto, novantanove Habitación con vistas (Camera con vista) 10. El hotel (L'albergo = l'hotel) L'albergo / l'alta, bassa stagione / l'azienda agroturistica / la camera doppia, matrimoniale, singola, tripla / esserci / in centro / la locanda / la mezza pensione / il motel / non caro (a buon prezzo) / l'ostello della gioventù / la pensione / la pensione completa / pernottare / il portiere / la portiera / 15 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO potere / prenotare / la reception / tranquillo 10.1. Debería tener... (Dovrebbe avere...) L'aria condizionata / il bagno o la doccia / la cappella / il garage / il giardino / il parcheggio privato / il ristorante / la sala riunioni / la sala TV 10.2. ¿Qué hay en la habitación? (Che cosa c'è nella camera?) Un armadio / un asciugacapelli / un asciugamano / un bagno / della carta igienica / una coperta / un cuscino / una doccia / un frigobar / una lampada / un letto / un portacenere / una saponetta / un tavolo / un termosifone 10.3. Tengo un problema (Avrei un problema) 10.3.1. Nel bagno c'è il riscaldamento che non funziona. 10.3.2. È possibile avere un altro cuscino? 10.3.3. Il televisore non funziona 10.3.4. Qui non è possibile chiudere bene la finestra. 10.3.5. Posso avere ancora una coperta? 10.3.6. Nel bagno non ci sono gli asciugamani. 10.3.7. È possibile avere un portacenere? 10.3.8. Manca l'acqua calda. 10.3.9. Viene subito qualcuno a controllare? 10.3.10. Questa camera non è tranquilla: c'è troppo rumore qui! 10.4. Se alquila (Affittasi) a 50 metri dal mare / l'ascensore / il bagno / il balcone / il bilocale / la camera da letto / con ogni comfort / con vista su / la cucina / i doppi servizi / la fermata bus / l'ingresso / la lavatrice / il locale / il lungomare / il posto auto / il posto letto / il riscaldamento autonomo / il soggiorno / il villino 2.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos - geografía física - demografía de Italia - Italia y sus regiones - festividades en Italia - cumplidos, gestos: estrecharse la mano y besarse. - los nombres propios más difundidos. - alojamientos turísticos. - horarios de los servicios públicos. 2.3.1.9.Estrategias de aprendizaje Nos remitimos al apartado 2.3.1.3. 2.3.1.10. Actitudes Nos remitimos al apartado 2.3.1.3. 2.3.2. Segundo trimestre 2.3.2.1. Contenidos discursivos Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre 2.3.2.2. Contenidos funcionales 16 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: ● Describir y narrar: Frases declarativas con essere, avere, portare,... ● Expresar una opinión: Per me è il migliore. ● Expresar obligación y necesidad: Devo... (andare) / Bisogna... (pulire la stanza). - Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: ● Dar instrucciones y órdenes: Devi... (spedire subito questa lettera) ● Pedir confirmación: Allora, vieni con noi? / Bene, alla fine venite o no? ● Pedir información: Chi, come, che cosa, dove, quanto, perché, quando, quale,... (+ V. Pres. Ind.)? / Posso farti una domanda? ● Pedir instrucciones: Che cosa/dove/quando/come/quanto/chi... (+V.)? (la macchina) come la lavo? ● Pedir que alguien aclare o explique algo: Come, scusi? / Mi spieghi come l'hai cucinato senza aggiungere sale? ● Proponer: Vuoi un... (piatto di maccheroni)? / Una birra? - Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás: ● Aceptar una invitación u ofrecimiento: Sì, grazie / La ringrazio tanto! ● Declinar una invitación u ofrecimiento: No, grazie tante (mi piace il dolce) ma... (adesso non mi va) / Mi dispiace, ma ... (non posso). ● Excusarse por un tiempo: Un attimo, per favore / Aspetta un momento. ● Pedir/aceptar disculpas: Mi scusi (tanto) / Mi dispiace (davvero) / D'accordo / Non ti preoccupare. ● Invitar: Vuoi un... (caffè)? / Una birra? - Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: ● Expresar aprobación/desaprobación: Bene / Mi sembra giusto / Molto male / Mi sembra orribile. ● Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (alegría, felicidad y satisfacción, aprecio y simpatía, desinterés e interés, enfado, esperanza, 17 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO preferencia, tristeza e infelicidad): Benissimo / Che bello che sei / A me non piace molto / Che interessante! / Sono arrabbiato / Preferisco... (ballare) / Sono triste. ● Expresar un estado físico o de salud (cansancio y sueño, dolor y enfermedad, frío y calor, hambre y sed): Sono stanco / Ho sonno / Ho freddo, caldo / Ho fame, sete. 2.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones Véase el apartado 2.3.1.3. 2.3.2.4. Estrategias de comunicación Véase el apartado 2.3.1.4 2.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos ● Fonética y Fonología. ○ Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones. ■ El mantenimiento de la oclusividad de b, d y g velar en toda situación articulatoria (/molto Bene, il DaDo, DiriGo l'orchestra). ■ El mantenimiento de la fricatividad de v en toda situación (Venezia è ViVa). ■ La intensidad articulatoria de la consonante palatal g (la Gente, la spiaGGia) y la no pronunciación forzada de la vocal i de los dígrafos ci, gi (camicia, Gianni). ■ La doble pronunciación sorda o sonora de z y s (azione <>zero / sirena <>rosa). ■ La articulación suave de r en posición inicial de palabra (Roma). ■ La articulación de la palatal líquida lateral gl+i (moglie). ■ Las consonantes intensas. Con pausa articulatoria: pp, tt, cc, bb, dd, gg, mm, nn, ll, vv, (cappotto, mamma, avvocato, abbellire). Sin pausa articulatoria: ff, ss, rr (caffè, cassiera, carro). La homofonía de zz y z (organizzazione). ● Ortografía. ○ Ortografía y pronunciación de las palabras extranjeras. ■ La adecuación a la fonética italiana de palabras extranjeras de uso muy frecuente: una Mercedes, Manhattan, ... 18 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ○ Uso de los caracteres en sus diversas formas. Usos principales de la inicial mayúscula. 2.3.2.6. Contenidos gramaticales ● La oración compuesta. ○ Coordinadas. ■ Conclusivas: allora, quindi (non c'è nessuno, allora ce ne andiamo). ○ Subordinadas. ■ Completivas: che (dice che arriva subito). ■ Adverbiales. Temporales. ✗ Anterioridad: prima di/che (te lo dico prima che sia tardi, te lo dico prima di partire). ● El sintagma nominal. ○ Núcleo. ■ Pronombres. Locativo (ci vado spesso). Esserci (c'è un tuo amico, ci sono due ragazze). La partícula ne. Usos más frecuentes. ✗ Partitivo (ne ho tre, ne abbiamo mangiati quattro) ✗ Andarsene. Pronombres posesivos: formas para uno y varios poseedores (è la mia, è il nostro). ○ Modificación del núcleo. ■ El artículo partitivo (dell'acqua, del vino). ■ Adjetivos demostrativos: formas de cercanía: questo/a/i/e; y de lejanía: quel, quello, quell', quella, quei, quegli, quelle. ■ Interrogativos / exclamativos: che, quale, quanto. Variables en número (quale piatto preferisci?). Variables en género y número (quanti panini vuoi? Quanti soldi!). Invariables (che lavoro fai? / che ragazza bella! / che simpatico!). 19 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ○ Funciones sintácticas del sintagma: Suj., Atrib., OD., OI., y CC. ● El sintagma verbal. ○ El verbo. ■ El modo verbal. Infinitivo, gerundio y participio. Formas y principales usos. ✗ Participio de presente y de pasado. Participio de presente, con función adjetival (è uno spettacolo divertente) y nominalizada (questo cantante è bravissimo) con función adjetival (gli scrittori più letti) y nominalizada (è buono il gelato). ■ El aspecto verbal. Contraste terminativo en Pretérito Perfecto Compuesto (la signora ha scritto una lettera). Contraste terminativo con apoyo de perífrasis verbales: finire di+infinitivo (finisce di lavorare); smettere di+infinitivo (smettere di fumare). ■ La modalidad del verbo a través de verbos de apoyo: Necesidad: avere bisogno di+infinitivo (ho bisogno di vederti); dovere+infinitivo (devo dormire un po'); bisogna+infinitivo (bisogna farlo). Obligación: dovere+infinitivo (devo alzarmi presto). Capacidad: potere, essere capace di, sapere+infinitivo (posso spiegartelo, so nuotare); riuscire a+infinitivo (sono riuscito a finire il programma). Permiso: potere, è permesso, non è vietato+infinitivo (puoi entrare, è permesso fumare?). Fare, lasciare+infinitivo (può essere vero, deve essere Pietro); verbo copulativo (sembrare, parere) +infinitivo (mi sembra di volare). ■ La forma impersonal. Verbos intrínsecamente impersonales expresados en 3ª persona: piove, nevica, tuona,... Verbos usados preferentemente en 3ª persona o con sentido impersonal: accadere, occorrere, succedere, capitare, sembrare, parere, piacere, bisognare... (mi è successa una disgrazia!/è successo che se n'è andato). ○ Modificación del núcleo mediante la negación: non, mai, più. ○ Posición de los elementos: (non) Núcleo (+mai/più/mai piú). ● El sintagma adverbial. ○ Núcleo. ■ Clases: Adverbios. 20 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Cantidad: abbastanza, tanto, quanto, appena, quasi, circa. Lugar: vicino, davanti, lontano, accanto, fuori, dentro, dietro, indietro, avanti, sotto, sopra, su, giù, via. De juicio: afirmativos: sì, certo, certamente, sicuro, sicuramente, proprio, davvero; negativos: no, neanche, nemmeno, neppure; de duda: forse, quasi, magari, probabilmente. Conclusivos: allora, insomma, quindi. ■ Locuciones adverbiales. Lugar: di qui, di là, di sopra, di sotto, da queste parti, da vicino, da lontano. Tiempo: una volta, un tempo, ogni tanto, per sempre, d'ora in avanti, fra poco. Interrogativos: da quando?, da dove? ○ Posición de los elementos. ■ Posición prioritaria del adverbio tras el verbo (tu dici sempre che..., non si sa mai). ■ Auxiliar+Adverbio+Participio (l'ho sempre detto). ■ Funciones sintácticas del sintagma: Complemento Circunstancial (abito lontano) y Atributo (lui è lontano). ● El sintagma preposicional. ○ Núcleo. ■ Preposiciones simples. Preposición da. Usos: da qui non si vede niente, viene da Firenze. ■ Preposiciones impropias y locuciones preposicionales: accanto a, contro, davanti a, dentro, dietro, di fronte a, dopo, durante, fuori di, insieme a, vicino a, lontano da, prima di, secondo, senza, sopra, sotto, fino a). ■ Preposición+artículo (al parco, dello studente, sugli aerei, dalle ragazze, nei bar...). Presencia o ausencia del artículo (vado in paese, vado nel paese di mia madre). ● Cohesión textual. ○ Inicio del discurso. ■ Enumeración: primo, in primo/secondo/terzo luogo..., dopo questo,... ○ Expansión temática. 21 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ■ Secuenciación: in primo luogo, in secondo luogo, e infine... poi... allora... ■ Ejemplificación: come, (come) per (ad) esempio. ■ Contraste u oposición: invece, però. ○ Mantenimiento y seguimiento del discurso oral. ■ Marcadores conversacionales (adverbios, verbos, sintagmas preposicionales): guarda, vediamo, senti, va bene. ○ Conclusión del discurso. ■ Resumen y recapitulación: infine, isomma. ■ Indicación de cierre textual: finisco. ■ Cierre textual: è tutto, abbiamo finito. 2.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos ¿Qué haces hoy? (Cosa fai oggi?) 1. Actividades del tiempo libre (Attività del tempo libero) Andare, andare a ballare, andare al cinema, andare a sciare, andare a teatro, andare in discoteca, andare in piscina / ascoltare musica / cucinare / dormire, dormire a lungo / fare, fare ginnastica, fare la spesa, fare una passeggiata, fare sport, fare yoga / giocare, giocare a calcio, giocare a carte, giocare a tennis / guardare la TV / lavorare in giardino / leggere il giornale / leggere libri / mangiare fuori / navigare su Internet / stare a casa / suonare il basso, il pianoforte, la chitarra / uscire, uscire con gli amici / viaggiare 2. ¿Con qué frecuencia? (Con che frequenza?) Di solito / non ... mai / qualche volta / quasi sempre / sempre / spesso 3. Nuestros gustos (I nostri gusti) Amo... = mi piace/mi piacciono (moltissimo) ... // Odio... = non mi piace/non mi piacciono (per niente) ... // a me, a te, a Lei, anche a me, a me invece no, neanche a me, neanche, a me invece sì 4. La hora y el horario (L'ora e l'orario) Che ora è? Che ore sono? È l'una / Sono le due / Sono le due e un quarto / Sono le due e venticinque / Sono le due e trenta (e mezza-o) / Sono le tre meno venti / Sono le tre meno un quarto / È mezzogiorno / È mezzanotte / A che ora? A mezzogiorno / All'una e mezza / Alle 18:30 / Alle cinque e un quarto 5. Los días de la semana (I giorni della settimana) lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, domenica 6. Los meses del año (I mesi dell'anno) gennaio, febbraio, marzo, aprile, maggio, giugno, luglio, agosto, settembre, ottobre, novembre, dicembre 7. La fecha (La data) Quanti ne abbiamo oggi? - È il 21 (ventuno) Che giorno è oggi? - Martedì 22 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 7. La fecha (La data) Genova, 3 settembre 2008 o Genova, 3/9/2008 1º giugno = il primo giugno 8. Los números ordinales (I numeri ordinali) Primo, secondo, terzo, quarto, quinto, sesto, settimo, ottavo, nono, decimo, undic-esimo, dodicesimo, ... diciassett-esimo, ...ottant-esimo, ... cent-esimo ... 9. Los números cardinales de 100 en adelante (I numeri cardinali da 100 in poi) Cento, centouno, centododici, duecento ... duecentocinquanta, ... duecentonovanta ottocento, novecento... novecentotrentatré ... mille ... duemila ... diecimila ... un milione ... due milioni ... un miliardo ... due miliardi ¿Tú qué tomas? (Tu cosa prendi?) 10. !Buen apetito! (Buon appetito!) 10.1. Las bebidas (Le bevande): l'acqua minerale naturale, l'acqua minerale gasata, l'aperitivo alcolico, l'aperitivo analcolico, l'aranciata, la birra, il caffè, il caffè corretto, decaffeinato, doppio, espresso, lungo, macchiato, il cappuccino, la cioccolata calda, il latte intero, il latte scremato, la limonata, la spremuta, lo spumante, il tè, il tè al latte o al limone, il vino bianco, il vino rosso 10.2. En un bar (In un bar): un cornetto, la crema, un gelato, la marmellata, un toast, un panino imbottito, una pasta, una pizza, prendere da bere, prendere da mangiare 10.3. En una trattoría (In trattoria): Menù a prezzo fisso: Antipasti, Primi piatti, Secondi piatti (Carne, Pesce), Contorni, Dessert, preferire, volere 10.4. En el restaurante (Al ristorante): l'aceto, il bicchiere, la bottiglia, il coltello, il cucchiaino, il cucchiaio, la forchetta, l'olio, il pane, il pepe, il piatto, il sale, il tovagliolo 10.5. Preparar un menù (Preparare un menù): le carote, il formaggio, la frittata, le melanzane, la mozzarella, le pere cotte, i petti di pollo, le zucchine 2.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos - socialidad y tiempo libre. - organización familiar. - comidas: costumbres y tradiciones. - nuevas tendencias de comer fuera. - algunos platos típicos de la cocina italiana. - comidas y fiestas: Nochevieja, Navidad, Pascua. 2.3.2.9. Estrategias de aprendizaje Véase el apartado 2.3.1.3. 2.3.2.10. Actitudes Véase el apartado 2.3.1.4. 2.3.3. Tercer trimestre 2.3.3.1. Contenidos discursivos Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre. 23 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 2.3.3.2. Contenidos funcionales - Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: ● Expresar que algo se ha olvidado: Non mi ricordo (tutti i nomi) / Ho dimenticato di ... (chiudere il gas). - Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: ● Comprobar que se ha entendido el mensaje: Mi capisci? Non ti sembra? ● Preguntar por gustos y preferencias: A te piace andare in bicicletta? Té o caffè? ● Aconsejar: Perché non... (gli dici la verità)? È meglio... (metterci d'accordo). ● Pedir consejo: Che cosa devo fare? Che cosa mi consigli? - Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás: ● Felicitar/ responder a una felicitación: (tanti) Auguri! / Complimenti! / Grazie tante! Anche a te! / Altrettanto! ● Formular buenos deseos: Auguri! / Buona fortuna! ● Interesarse por alguien / algo: E Claudio... (come sta)? / Mi interessa... (la laurea). - Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: ● Expresar aprobación / desaprobación: Bene / Mi sembra giusto / Molto male / Mi sembra orribile. ● Expresar interés: Che interessante! / Mi interessa che tu... (mi presenti il tuo capo). ● Enfado: Sono molto arrabbiato... (con lui)! / Non sopporto... (il suo umore)!. 2.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones Véase el apartado 2.3.1.3. 2.3.3.4. Estrategias de comunicación Véase el apartado 2.3.1.4. 2.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos 24 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Fonética y fonología. ○ Procesos fonológicos. ■ Elisión (=de vocales ante vocales). Obligatoria: c'è, l'aria, un'amica, quell'areo, bell'amico, Sant'Antonio,... o facultativa: m'avvicino/mi avvicino, com'è/come è, d'inverno/di inverno. ■ Apócope de vocales o sílabas con l, m, n, r, ante vocal o consonante. Obligatoria: nessun, bel, buon, san, signor,...+nombre (dottor Rossi, suor Teresa, San Matteo), y facultativa: tal, qual, (tal nome, qual è). Apócope de vocales o sílabas independientemente del encuentro con otra palabra: da', di', fa', sta', va', po'. ■ La -d eufónica opcional: Io ed Elena andiamo ad Assisi. ■ Introducción a la intensificación consonántica centromeridional, “il rafforzamento fonosintattico” (a casa>/ak'kasa/). ● Ortografía. ○ Signos ortográficos. ■ Acento (grave y agudo) y apóstrofo. Generalización del uso del acento grave (libertà, più, capì). Excepciones: perché, né. Monosílabos acentuados: dà (verbo), è (verbo), ... 2.3.3.6. Contenidos gramaticales ● La oración simple. ○ Sujeto+Auxiliar+Participio de Verbo Reflexivo (loro si sono alzate), ne partitivo+Participio+cuatificador/indefinidos (ne ho mangiati cinque/alcuni). ● La oración compuesta. ○ Subordinadas comparativas de superioridad e inferioridad: più/meno... di quanto/di quello che/che. ● El sintagma nominal. ○ El sustantivo. ■ Los diminutivos: -ino, -etto, -ello (tavolino, libretto, monticello). ○ Los pronombres. ■ Átonos en acusativo y en dativo. 25 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ■ La distinción semántica ti amo/amo te. ■ Reflexivos átonos en acusativo y dativo (lui si alza, lui si alza il capello). ■ Pronombres demostrativos: stesso con valor demostrativo (questo esame, non è lo stesso dell'anno scorso?). Stesso con valor neutro (per me è lo stesso). ■ Pronombres indefinidos variables en género y número: art+altro, poco, molto, tanto (ha detto quello che tanti pensano), troppo, tutto. ■ Pronombres interrogativos variables en género y número: quale preferisci? Quanti ne vuoi? ○ Modificación del núcleo. ■ Formas abreviadas de los adjetivos demostrativos: sta' (stamattina, stasera, stanotte). ■ Los demostrativos identificativos: lo stesso (lo stesso quaderno). ■ Los numerales: cardinales, ordinales y multiplicativos. ■ Adjetivos indefinidos de totalidad indeterminada: tutto, nessun. ● El sintagma adjetival. ○ Grados del adjetivo: comparativo y superlativo. ● El sintagma verbal. ○ Expresión del pasado. Auxiliares essere y avere en el pretérito perfecto compuesto. Concordancia del participio en tiempos reflexivos, con pronombres y ne partitivo, con verbos modales. ○ La modalidad del verbo a través de verbos de apoyo: la factualidad: fare, lasciare+infinitivo (perché hai fatto piangere il bambino?) ○ Verbos usados de manera impersonal tras la partícula si (qui si vive bene). ○ Funciones sintácticas del sintagma: Verbo (lui parla poco), Sujeto (mangiare è un piacere), Objeto Directo (dice che arriva) y Complemento Circunstancial (è successo saltando). ● El sintagma adverbial. ○ Adverbios de tiempo: adesso, ora, subito, presto, ancora, spesso, finora. ○ Delimitación de validez: generalmente. ○ Locuciones adverbiales de cantidad: di più, di meno, un po', più o meno, press'a poco. ○ Locuciones de modo: di corsa, in fretta, così così. 26 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ○ Delimitación de validez: di solito, a volte, ogni tanto, quasi mai. ○ De juicio: senz'altro. ○ Grado comparativo y superlativo: tu canti meglio di me / cammina lentissimamente. ○ Modificación del núcleo: mediante S.Adv (un po' più giù) y mediante S.Prep. ● Cohesión textual. ○ Correferencia: artículos, demostrativos, pronombres, concordancia de tiempos verbales, anáfora, catáfora. ○ Introducción de subtemas: d'altra parte. 2.3.3.7. Contenidos léxico-semánticos Perdone, ¿dónde está la parada del autobús? (Scusi, dov'è la fermata dell'autobus? 1. La ciudad (I) (La città) la via / il viale / la circonvallazione / il corso / la piazza / il piazzale / il marciapiede / la carreggiata / il chiosco (l'edicola) / il lampione / il giardino pubblico / la fontana / la vasca / lo zampillo / l'ufficio del turismo / il teatro comunale / il distributore di benzina / lo zoo, il giardino zoologico / il giardino botanico / l'angolo / i portici / il municipio, il comune / il sindaco / il duomo, la cattedrale / la chiesa / il cimitero, il camposanto / il museo / il teatro / la biblioteca / l'archivio / l'ospedale / il parcheggio sotterraneo / parcheggiare / vietato parcheggiare / sosta vietata, divieto di sosta 1.1. Los habitantes, los transportes urbanos (Gli abitanti, i trasporti urbani) Il cittadino / l'abitante / il vicino / la folla / la ressa / il pedone / il passaggio pedonale / l'incrocio / il semaforo / attraversare / la traversa / l'ingorgo / fare la fila / la metropolitana, il metrò / la stazione / il tranvia, il tram/ il filobus / l'autobus / il pullman / l'autista / la fermata / il tassì, il taxi / il tassista / la polizia / il poliziotto/ il vigile urbano / la questura / il cellullare / il guardiano notturno / sorvegliare / l'ordine pubblico 1.2. ¿Qué es? (Che cosa è?) un albergo tranquillo / un castello medievale / una chiesa famosa / un edificio moderno / una grande piazza / un mercato antico / una mostra interessante / un museo archeologico / un negozio elegante / un palazzo rinascimentale / un ristorante tipico / un teatro importante / una torre araba / una trattoria familiare 1.3. ¿Dónde está...? (Dov'è...) 11.3.1. alla fermata / alla prima, seconda... traversa / all'incrocio / al semaforo / andare dritto / andare, continuare avanti / andare a piedi, in autobus, con la macchina... / attraversare la piazza, il ponte... / girare a destra, a sinistra 11.3.2. accanto a... / all'angolo / a piedi / davanti a... / dietro (a) ... / di fronte a... / fra... e... / in fondo a... / in via... , al nº... , al... piano / vicino a... 2.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos - las tiendas en Italia - beber y comer en Italia - curiosidades italianas - la jornada tipo de los italianos - tarjetas de felicitación 27 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - moverse por la ciudad - usar los medios de transportes públicos - plazas y calles de Italia 2.3.3.9. Estrategias de aprendizaje Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro. 2.3.3.10. Actitudes Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro. 3. NIVEL BÁSICO - SEGUNDO CURSO 3.1. OBJETIVOS GENERALES Nos remitimos a cuanto dicho en el apartado 2.1. sobre el Portfolio Europeo de las Lenguas. 3.1.1. Comprensión oral Comprender el sentido general, los puntos principales e información específica de textos orales breves, bien estructurados, transmitidos de viva voz o por medios técnicos, articulados a una velocidad lenta (aunque deban ser preferiblemente auténticos), en un registro formal o neutro y siempre que las condiciones acústicas sean buenas y el mensaje no esté distorsionado. Los textos pueden versar sobre temas habituales, tanto en el ámbito personal como público. 3.1.2. Expresión oral Producir textos orales breves, principalmente en comunicación cara a cara, pero también por teléfono u otros medios técnicos, en un registro neutro. Comunicarse de forma comprensible, aunque resulten evidentes el acento extranjero, las pausas y los titubeos y sea necesaria la repetición, la paráfrasis y la cooperación de los interlocutores para mantener la comunicación. 3.1.3. Comprensión de lectura Al término del segundo curso de Nivel Básico el alumno o la alumna deberá ser capaz de comprender el sentido general, los puntos principales e información específica de textos breves de estructura sencilla y clara, en un registro formal o neutro y con vocabulario en su mayor parte frecuente. Asimismo deberá ser capaz de entender narraciones en forma de libro de extensión corta siguiendo el argumento y comprendiendo los hechos, las causas y las acciones así como el desarrollo de los personajes siempre que el texto utilice frases poco complejas y/o esté adaptado al nivel del alumno o alumna. 28 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Al final del segundo curso el alumno o alumna será capaz de hacer estas tareas siempre que se le permita releer el texto cuanto sea necesario. Los textos se referirán a la vida cotidiana. 3.1.4. Expresión escrita Escribir textos breves y de estructura sencilla, en un registro neutro o formal sencillo, utilizando adecuadamente los recursos de cohesión y las convenciones ortográficas y de puntuación básicas. 3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS 3.2.1. Comprensión oral - Comprender los puntos principales e información específica en mensajes y anuncios públicos breves, claros y sencillos que contengan instrucciones, indicaciones u otra información. - Comprender lo que se le dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre que pueda pedir confirmación; por ejemplo, en una tienda. - Comprender la información esencial y los puntos principales de lo que se le dice en conversaciones en las que participa, siempre que pueda pedir confirmación. - Comprender el sentido general e información específica de conversaciones claras y pausadas que tienen lugar en su presencia, e identificar un cambio de tema. - Comprender el sentido general e información específica sencilla de progra- mas de televisión tales como boletines meteorológicos o informativos, cuando los comentarios cuenten con apoyo de la imagen. 3.2.2. Expresión oral - Hacer, ante una audiencia, anuncios públicos y presentaciones breves y ensayadas sobre temas habituales, dando explicaciones sobre opiniones, planes y acciones, así como respondiendo a preguntas breves y sencillas de los oyentes. - Narrar experiencias o acontecimientos y describir aspectos cotidianos de su entorno (personas, lugares, una experiencia de trabajo o estudio, objetos y posesiones), así como actividades habituales, planes, comparaciones y lo que le gusta y no le gusta, mediante una relación sencilla de elementos. - Desenvolverse en los aspectos más comunes de transacciones y gestiones de bienes y servicios cotidianos (por ejemplo, transporte, tiendas, bancos, restaurantes). - Participar de forma sencilla en una entrevista y poder dar información, reaccionar ante comentarios o expresar ideas sobre cuestiones habituales, siempre que pueda pedir de vez en cuando que le aclaren o repitan lo dicho. 29 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Participar en conversaciones en las que se establece contacto social, se intercambia información sobre temas sencillos y habituales; se hacen ofrecimientos o sugerencias; se dan instrucciones; se expresan sentimientos, opiniones, acuerdo y desacuerdo; siempre que de vez en cuando le repitan o le vuelvan a formular lo que dicen. - Reconocer los fonemas del idioma extranjero, entendiendo las diferencias con la lengua materna e imitar, en la medida de lo posible, el acento nativo aunque resulte inevitable el acento extranjero. 3.2.3. Comprensión escrita - Comprender instrucciones, indicaciones e información básica en letreros y carteles en calles, tiendas, restaurantes, medios de transporte y otros servicios y lugares públicos. - Comprender, en notas personales y anuncios públicos, mensajes breves que contengan información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana. - Comprender correspondencia personal (cartas, correos electrónicos, postales) breve y sencilla. - Comprender correspondencia formal breve (cartas, correos electrónicos, faxes). - Comprender información esencial y localizar información específica en folletos ilustrados y otro material informativo de uso cotidiano – como prospectos, menús, listados, horarios, planos y páginas web de estructura clara y tema familiar - Identificar los puntos principales e información específica en textos periodísticos breves y sencillos, tales como resúmenes de noticias que describan hechos o acontecimientos con vocabulario en su mayor parte frecuente. - Comprender el lenguaje del aula y las instrucciones que se encuentren distribuidas por el aula en forma de carteles, notas o pósters. - Comprender las instrucciones sencillas que deben de seguir para realizar correctamente ejercicios escritos que aparezcan en el libro de texto, cualquier material complementario y pruebas escritas. - Comprender lecturas más extensas en forma de novela corta, siguiendo con facilidad el argumento de la historia y comprendiendo los hechos, las causas y las acciones así como el desarrollo de los personajes siempre que el texto utilice frases poco complejas y utilice estructuras aprendidas previamente o fáciles de comprender por su parecido con la Lengua madre. - Los textos tendrán que ser adaptados y contendrán una cantidad de vocabulario recurrente que abarque un máximo de 1200 palabras. 3.2.4. Expresión escrita 30 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Escribir notas, anuncios, tomar mensajes sencillos con información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana. - Escribir cartas personales simples de agradecimiento, pidiendo disculpas o refiriendo de uno mismo o de su entorno (familia, trabajo, amigos, tiempo libre, descripción de personas, vivencias, planes, proyectos, gustos, ..) - Escribir correos electrónicos o intercambiar información personal sencilla a través de chats. - Escribir correspondencia formal sencilla y breve para solicitar un servicio o pedir una información. - Redactar instrucciones sencillas, relativas a aspectos cotidianos, tales como una receta, indicaciones para llegar a algún lugar. - Responder a cuestionarios sencillos dando información sobre uno mismo. - Narrar, de forma breve y elemental, historias imaginadas o actividades y experiencias personales pasadas, utilizando de manera sencilla pero coherente las formas verbales y conectores básicos para articular la narración. 3.2.5. Civilización El contenido cultural no constituirá por sí mismo objeto directo de la programación. Ahora bien, se atenderá al mismo como vehículo normal de adquisición de la competencia comunicativa, particularmente en lo referido a los países en los que se habla la lengua objeto de estudio. 3.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS 3.3.1. Primer trimestre 3.3.1.1. Contenidos discursivos - Características de la comunicación ● Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la información. ● La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación (vacío de información, opinión) - Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo: ● Introducción al tipo, formato de texto y secuencia textual (temporal, lógica) ● Variedad de lengua ● Registro ● Aspectos básicos del tema: enfoque y contenido 31 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ● Selección léxica ● Selección de estructuras sintácticas ● Selección de contenido relevante ● Aspectos básicos del contexto espacio-temporal ● Referencia espacial: uso de adverbios y expresiones espaciales ● Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones temporales ● Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias) ● Relevancia funcional y sociocultural del texto ● Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra, esquemas de situaciones convencionales) ● Aplicación de esquemas de conocimientos - Cohesión textual: organización interna del texto. inicio, desarrollo y conclusión de la unidad textual: ● Inicio del discurso ● Mecanismos iniciadores ● Toma de contacto ● Introducción del tema ● Aspectos básicos de la tematización y la focalización ● Orden de palabras ● Uso de partículas ● Enumeración ● Desarrollo del discurso ● Aspectos básicos del desarrollo temático ● Mantenimiento del tematización ● Correferencia ● Sustitución ● Elipsis ● Repetición ● Reformulación ● Expansión temática 32 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ● Secuenciación ● Ejemplificación ● Refuerzo ● Contraste ● Introducción de subtemas ● Aspectos básicos de la conclusión del discurso ● Resumen y recapitulación ● Cierre textual ● Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral ● Tomar el turno de palabra ● Mantenimiento del turno de palabra ● Cesión del turno de palabra ● Apoyo ● Demostración de entendimiento ● Petición de aclaración ● Comprobar que se ha entendido el mensaje ● Marcadores conversacionales (adverbios, verbos) ● Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y medios paralingüísticos) ● La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos de puntuación ● Estructuración del texto, división en partes ● Uso de partículas conectoras (conjunciones, adverbios) 3.3.1.2. Contenidos funcionales - Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: ● Expresar probabilidad / posibilidad: - Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión: ● Ofrecer algo (p.e. ayuda): Ti aiuto? / Ti serve / hai bisogno di... (un aiuto)? 33 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ● Ofrecerse a hacer algo: Vuoi che... (li accompagni io)? / Frase interrogativa: scrivo la lettera / cucino io? ● Negarse a hacer algo: No, grazie (tante), non mi va / Non posso, (e mi dispiace) davvero. - Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: ● Preguntar si se está de acuerdo o en desacuerdo: Oración declarativa+vero?/no?/non ti pare?/non ti sembra?/non credi? ● Prohibir: È vietato/non è permesso/è proibito... (fumare). - Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: ● Expresar aprecio y simpatía: Che bello che sei! / (il tuo amico) mi sta simpatico. 3.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones Véase el apartado 2.3.1.3. 3.3.1.4. Estrategias de comunicación Véase el apartado 2.3.1.4. 3.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos ● Fonética y fonología. ○ Acento fónico/tonal de los elementos léxicos aislados. ■ La posición del acento fónico (/umanità/, /páne/, /lámpada/, /scrívimelo/, /órdinamelo/). ■ La ausencia de marcas para el reconocimiento de llanas y esdrújulas (/l'hai capíta?/ti cápita mai?/). ○ Diferencia de pronunciación entre el fonema /b/ y /v/. ○ Diferencia de pronunciación entre consonantes simples y dobles. ○ Pronunciación de las grafías sci, sca, sco, scu, schi, cia y cio. ● Ortografía. ○ Diferencia entre fonemas /b/ y /v/. ○ Consonantes simples y dobles. ○ Estructura silábica. División de la palabra al final de la línea. 34 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ■ Consonante+vocal: ma-ri-na. ■ La división de las consonantes dobles: gat-to, car-ro. ■ Separción de los grupos consonánticos: con-so-nan-te. ■ La excepción de la s líquida: ma-e-stro, ri-splen-de-re, ri-spo-sta. ■ Diptongos: uo-mo, au-to. ■ Hiato con acento fónico en vocal fuerte: spi-a-re, le-o-ne. ■ Hiato con acento fónico en vocal débil: pa-u-ra, vi-a. 3.3.1.6. Contenidos gramaticales ● La oración compuesta. ○ Periodo Ipotetico (I tipo): Se + presente. ○ Oraciones coordinadas explicativas: cioè, infatti (è famoso, infatti lo conoscono tutti). ○ Oraciones subordinadas adverbiales comparativas de igualdad: così...come.../tanto...quanto (è così simpatica come pensano). ○ Oraciones subordinadas adverbiales condicionales con se (I tipo): se mangi, ingrassi. ○ Oraciones subordinadas adverbiales causales: perché, siccome, poiché, (parlo cinese perché sono nato in Cina, poiché sono nato in Cina parlo cinese). ● El sintagma nominal. ○ Modificación del núcleo. ■ Artículos determinados e indeterminados. Presencia y ausencia del artículo (La Francia, sabato prossimo, vado in montagna, suo marito, tu hai il ragazzo?). ○ Posición estádar de los elementos: (Det.+)N(+S.Adj.)(+S.Prep.)(+frase de relativo) (quel ragazzo svedese con la barba che beve...). ○ Pronombres directos de tercera persona: lo, la, li, le. ○ Pronombres indirectos. ○ Partitivo NE. ● El sintagma adjetival. ○ Modificación del núcleo. ■ Mediante sintagma: 35 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Nominal: verde limone. Adjetival: rosso chiaro. Adverbial: un po' pesante. Preposicional: da giovane, pazzo da legare. ○ Comparativos de superioridad (più), inferioridad (meno) e igualdad (come). ○ Posición de los elementos: (S.Adv.+)N(+S.Prep.) (era così bella, era bella da morire). ○ Fenómenos de concordancia. ○ Funciones sintácticas del sintagma: atributo (lui è biondo) y sujeto (i biondi sono rari in Andalusia). ● El sintagma verbal. ○ Núcleo. ■ Expresión del pasado. Passato prossimo formas y usos. Passato próximo, elección del auxiliar. Participios pasados irregulares. Pronombres OD + Passato prossimo. Uso del passato prossimo con adverbios de tiempo. . Si impersonale. . Futuro con valor epistémico para realizar hipótesis en el presente: che ore saranno?. ● El sintagma adverbial ○ Posición de los adverbios già, mai, sempre, ancora con el passato prossimo.. ● Preposiciones: ○ Posición de lugar: A, IN, DA, PER. ○ Preposiciones locativas con nombres de tiendas y DA con nombre de profesiones. ○ Preposiciones DI y IN para la materia, A para el dibujo. 3.3.1.7.Contenidos léxico-semánticos Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de la lectura de los libros de lectura más cualquier otro aportado por el profesor o profesora o los alumnos y las alumnas y trabajado en clase. 36 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 1.Y tú, ¿dónde has estado de vacaciones? (E tu, dove sei stato in vacanza?) a gestione familiare/ l’alloggio / andare al mare, in campagna, in montagna / a scelta / l’animazione / il campeggio / il campo giochi / il centro benessere / il convento / il cratere / dinamico / l’escursione / la fangoterapia / fare fotografie / fare il bagno / fare surf / fare un corso / fare un giro in barca / fare un giro in bicicletta / fare un giro in gommone / fuori città / la guida alpina / l’idroterapia termale / l’itinerario / il massaggio / la meditazione / la mezza pensione / il minigolf /montare la tenda / la natura / l’ospite / partire presto / la pensione completa / il pernottamento / prendere il sole / il reparto / rimanere / la sosta / la serata gastronomica / il silenzio / lo spettacolo indimenticabile / la spiaggia / splendido / stressato / la tappa / il vaporetto / il viaggio in bicicletta / la visita guidata / il volo 1.2. Previsiones metereológicas (Previsioni del tempo) 1.2.1 la nube (la nuvola) / il temporale / la temperatura bassa, media, alta / il vento debole, forte / il mare mosso, calmo / la brezza 1.2.2. al Nord, al Sud, all’Est, all’Ovest 2.1. ¿Qué tiempo hace? (Che tempo fa? / Com’è il tempo oggi?) È bello / è brutto / fa caldo / fa freddo / piove / c’è vento / c’è qualche nuvola / c’è un temporale / c’è il sole Che caldo! / Che freddo! / Che pioggia! / Che vento! 3.Las estaciones del año y los meses (Le stagioni dell’anno e i mesi) la primavera. / L’estate. / L’autunno. / L’inverno. Gennaio , Febbraio, Marzo, Aprile, Maggio, Giugno, Luglio, Agosto, Settembre, Ottobre, Novembre, Dicembre 2 ¿Necesita algo más? (Le serve altro?) alimentos: aglio / arance / asparagi / biscotti / bistecche / burro / carciofi / carne macinata / castagne / ciliegie / cipolla / formaggio / fragole / mandarini / miele / panini / patate / peperoni / pesce / pesche / pomodori / prosciutto / riso / salame / uova / uva / zucchero 3.2. negozi: la macelleria / il mercato / il negozio di alimentari / il negozio di prodotti biologici / il negozio specializzato / il panificio / la salumeria / il supermercato 2.1. En una tienda de alimentación (In un negozio di alimentari) 2.1.1. Vorremmo: latte fresco o a lunga conservazione / mortadela affettata o non / olive verdi o nere / parmigiano fresco o stagionato / peperoni galli o verdi / prosciutto cotto o crudo / uva nera o bianca / vino bianco o rosso / yogurt magro o intero 2.1.2. E quanto ne vorremmo?: 2 etti / mezzo chilo / due bottiglie / 3 etti e mezzo / due chili / 1 litro 2.1.3 Contenitori: confezione / pacco / vaschetta / busta / sacchetto / lattina / scatola / flaccone / barattolo. 2.2 Fiestas y felicitaciones (Feste e auguri) 2.1.2 Feste importanti e le loro... date Natale il 25 dicembre Ferragosto Il 15 agosto La festa dei lavoratori Il primo maggio Capodanno il primo gennaio San Silvestro Il 31 dicembre La festa della donna L’8 marzo San Giuseppe (festa del papà) Il 19 marzo San Valentino (festa degli innamorati) Il 14 febbraio La festa della Repubblica Il 2 giugno 2.2.2 In queste occasioni ...5 cosa si dice? È il primo gennaio. Buon anno! Bevete un prosecco con un amico. Alla salute! / Cin cin! È il compleanno di un’amica. Tanti auguri! È il 25 dicembre. Buon Natale! Accompagnate un amico alla stazione. Buon viaggio! Degli amici partono per il mare. Buone vacanze! Siete a tavola. Buon appetito! Un’amica ha finalmente trovato lavoro. Congratulazioni! 2.3 Ir de compras (Fare acquisti) 37 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Il negozio / i grandi magazzini / il reparto / la saracinesca / il mercato / il supermercato / il carrello / la panetteria, il forno / il panettiere, il fornaio / la pasticceria / il pasticciere / la macelleria / il macellaio / la drogheria / il negozio di alimentari / l’alimentarista, il droghiere / il fruttivendolo / la cartoleria / la libreria / la salumeria / il salumiere / la pescheria / il pescivendolo / la farmacia / il farmacista / la lavanderia / la tabaccheria / il tabaccaio / il negozio di ferramenta / la mesticheria / la calzoleria / il calzolaio / la gioielleria / il gioielliere / il barbiere / il parrucchiere / la merceria / la vetrina / l’insegna 2.4 Ropa (Abbigliamento) 2.4.1. Las prendas (I capi di abbigliamento): abito da sera / abito da sposa / i bermuda / la borsa / la borsetta / la camicia / la camicetta / la canottiera / il cappello da donna / il cappello da uomo / il cappotto / il cardigan / la cintura / il costume da bagno / la cravatta / il fazzoletto / il foulard / la giacca a vento / la giacca da uomo / la giacca da donna / il giubbotto / la gonna / i guanti / l’impermeabile / i jeans / la maglia / la maglietta / il maglione / le mutande / le mutandine / i pantaloni / la pelliccia / il pigiama / il pullover /il reggiseno / lo scialle / la sciarpa / lo shirt / gli shorts / il vestito 2.4.2. Los colores (I colori): arancione / azzurro / beige / bianco / blu / celeste / giallo / grigio / marrone / nero / rosa / rosso / verde / viola 2.4.3. Los tejidos y los materiales (I tessuti e i materiali): di cachemire / di cammello / di camoscio / di cotone / di goretex / di lana / di lino / di pelle / di seta / di velluto / di velluto a coste / in vitello 2.4.4. Los estampados (Gli stampati): a fiori / a pois / a quadri / a righe / in tinta unita 2.5. Zapatería (Un negozio di calzature) I mocassini / i sandali / le scarpe a tacco alto / gli stivali 2.6 Tienda de deportes (Negozio di articoli sportivi) L’accappatoio / il berretto / i calzini / il costume da bagno / la fascetta / la giacca a vento / i guanti / il maglione / i pantaloncini / i pantaloni / le scarpe da ginnastica / le scarpe da running / le scarpe da tennis / gli scarponi / la tuta da ginnastica / la tuta da sci 2.7 Si vas al / a la ... (Se vai in ... ) tráete ... (porta con te ... ) 2.7.1. cartoleria ... una penna e una gomma. 2.7.2. farmacia ... un pacchetto di cerotti. 2.7.3. merceria ... del filo nero e degli aghi. 2.7.4. profumeria ... un dentifricio e uno spazzolino. 2.7.5. salumeria ... 2 etti di prosciutto. 2.7.6. tabaccheria ... 2 francobolli per lettera e un accendino. 3.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos ● Las vacaciones: costumbres de los italianos. ● Algunas localidades turísticas. ● Fiestas, tradiciones y regalos típicos. ● Horarios de apertura y cierre de las tiendas. ● Costumbres en las compras. 3.3.1.9. Estrategias de aprendizaje Véase el apartado 2.3.1.3. 3.3.1.10. Actitudes Véase el apartado 2.3.1.4. 3.3.2. Segundo trimestre 3.3.2.1. Contenidos discursivos Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre. 3.3.2.2. Contenidos funcionales 38 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: ● Afirmar (asentir). ● Negar. ● Corregir. ● Describir. ● Narrar. ● Expresar conocimiento. ● Expresar desconocimiento. ● Expresar habilidad/capacidad para hacer algo. ● Expresar que algo se ha olvidado. ● Expresar una opinión. ● Expresar obligación. ● Expresar la falta de obligación/necesidad. ● Identificar (se). ● Informar. - Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión: ● Expresar la intención o la voluntad de hacer algo. ● Ofrecer algo. ● Negarse a hacer algo. - Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: ● Aconsejar: Perché non... (gli dici la verità)? / E meglio... (meterci d'accordo). ● Advertir (alertar, amenazar): Stai attento... (al cane/a non addormentarti) / (Imper. Neg.) Non saltare! ● Dar instrucciones y órdenes: Devi... (spedire subito questa lettera) / Invia questo (V. Imper.)(per favore). ● Pedir información: Chi, come, che cosa, dove, quanto, perché, quando, quale... (+V.Pres.Ind.)?/Posso farti una domanda? 39 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ● Preguntar por la obligación o la necesidad: Devo... (proprio andare)? / Bisogna... (dirlo a tutti)?. - Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: ● Expresar esperanza: Spero di sì / (Vincere alla lotteria?) Magari! ● Expresar dolor y enfermedad: Mi fanno male... (i piedi) / Sono malato. 3.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones Véase el apartado 2.3.1.3. 3.3.2.4. Estrategias de comunicación Véase el apartado 2.3.1.4. 3.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos ● Fonética y fonología. ○ Acento y atonicidad: patrones tonales en el sintagma y la oración. ■ Grupos acentuales más frecuentes: <artículo+sustantivo> (lo zucchero), <pronombre personal complemento átono+verbo> (li vedi?), <preposición monosilábica+sustantivo o pronombre tónico> (di corsa / a me?). ○ Diferencia entre l, ll y gli. ○ Fonemas /l/ y /y/ (filo, figlio). ■ La posición del acento fónico (/umanità/, /páne/, /lámpada/, /scrívimelo/, /órdinamelo/). ● Ortografía. ○ Consonantes simples y dobles. 3.3.2.6. Contenidos gramaticales ● La oración simple. ● La oración compuesta. ○ Subordinadas concesivas : anche se+ indicativo. ○ Subordinadas temporales de posterioridad: dopo che, (non) appena, (è tornato solo dopo che lei gliel'ha chiesto). ● El sintagma nominal. 40 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ○ Pronombres posesivos (è mio, è tuo, è suo…) ○ Uso del articolo con los pronombres posesivos. ○ Pronombres directos e indirectos (síntesis). ○ Concordancia de los pronombres directos con el participio pasado. ○ Asimetrías de género del sustantivo -esp/-it con afinidad de raíz. Masculino: il ragno, il benvenuto, il dubbio, l'invito, il legume, il miele, l'ordine, il conto, il sale, il sangue, il segnale. Femenino: l'arte, l'automobile, la sigaretta, la domenica, la tigre, la guida. ● El sintagma adjetival. ○ Adjetivos posesivos (il mio cane, mio zio) ○ La partícula ci: usos más frecuentes. ■ Complemento de verbo+prep. a/in (ci credo, ci ho partecipato, ci penso spesso, ci provo ma non ci riesco). ■ Volerci, metterci, tenerci (c'era una volta, ci vuole il sale, ci ha messo tre ore, ci tengo molto). ○ Aposición: Il fiume Po/il corso Cavour/Anna, come maestra, è brava. ● El sintagma verbal. ○ El imperfecto. Formas y usos. Imperfecto para describir lugares/ personas y costumbres e imperfecto para acciones en curso. ● Contraste durativo o habitual en Imperfecto (sua suocera cucinava benissimo). ○ Futuro simple (decideremo domani): verbos regulares e irregulares, Se+futuro en frase hipotética de la realidad (se verrà Claudio sarà meglio per tutti). La expresión de la intención (è l'ora, prenderò la pillola). Tras quando, dopo che, appena sobre todo en lenguaje no elevado (appena saprò la verità deciderò, non prima). ● Preposiciones: - DI como complemento especificativo: un fratello di 16 anni; PER temporal: ho vissuto in Italia per 6 anni. - Preposiciones y expresiones de lugar: davanti a, vicino a, sopra, su. 3.3.2.7. Contenidos léxico semánticos Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de la lectura de los libros de lectura, más cualquier otro aportado por el profesor o profesora o los alumnos o las alumnas y trabajado en clase. 41 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 3. ¿Me enseñas alguna foto de tu familia? (Mi fai vedere qualche foto della tua famiglia?) I genitori: il padre (il babbo, il papà), la madre (la mamma) / i figli: il figlio, la figlia / Il fratello / la sorella / i parenti / I nonni: il nonno, la nonna / i nipotini: il nipotino, la nipotina / gli zii: lo zio, la zia / i nipoti: il nipote, la nipote / i cugini: il cugino, la cugina / Il padrino, la madrina / il figlioccio, la figlioccia / maggiore, minore 3.1 La familia (II) (La famiglia) Innamorarsi (di) / l’amante / i fidanzati: il fidanzato, la fidanzata / sposarsi, il matrimonio (gli sposi: lo sposo, la sposa) = le nozze / i coniugati: = il marito e la moglie / i suoceri: il suocero e la suocera / il genero / la nuora / i cognati: il cognato, la cognata / convivere / (essere) in cinta = aspettare un bambino = la gravidanza / educare: maleducato, beneducato / l’orfano / adottare / litigare – andare d’accordo / separarsi – divorziare (il divorzio) 3.2. El aspecto físico (L'aspetto fisico): alto, attivo / bello, ben proporzionato, brutto / calvo, castano / flessibile, fragile / gonfio, grasso / largo di fianchi / magro, maschile / ossuto / panciuto, parsimonioso, pulito / solido, sportivo / ciccione 3.3. El carácter (Il carattere): altezzoso, allegro, altruista, ambizioso, aperto, attivo attraente, avaro / buono / chiacchierone, cordiale, cortese, costante, curato, curioso / difficile, dinamico, divertente, dolce / emotivo, esigente, estraneo, estroverso / fiducioso, flessibile, fragile / galante, geloso,generoso, gentile, giusto / impulsivo, indipendente, intelligente, interessante, intraprendente, irritabile / laborioso, lavoratore, lento, litigoso / nervoso, noioso / ottimista / parsimonioso, passionale, paziente, perfezionista, pessimista, possessivo, pratico, preciso, prepotente, previdente, protettivo, pulito, puntatoo in cima / ragionevole, realista / saggio, sensibile, serio, sicuro di sé, simpatico, snob, socievole, solido, sospettoso, spiritoso, sportivo, su due piedi, superficiale, superstizioso / tenace, testardo, timido, tranquillo / vanitoso, vuoto 3.4 Fiestas familiares (Ricorrenze familiari): nascita, battesimo, comunione, cresima, matrimonio, laurea. 3.5 Sistema escolar (Sistema scolastico): voto, pagella, pagellina, tipi di scuola: asilo nido, la elementare, la scuola media, il liceo, l’università 3. ¡Quedará un apartamento precioso! (Verrà proprio un bell’appartamento!) accogliente, affitto, agenzia, ampio, angolo cuttura, arredare, attico, avvicinarsi a / ben collegato, buio / cameretta, camino, canale, cantina, caratteristica, casale, centro storico, circolare, completo di, condominio, cucinotto / dalle mie (tue) parti, dare su, definire (-isc), delizioso, di per sé, dipingere, dissuadere / elettrodomestico / fantastico, faticaccia, fiume, fondamentale / impressione, in affitto, in base a, in stile, isolato / livello, luminoso / mansarda, metro quadrato, mobile, mobiletto, monolocale / panoramico, parchet, per i miei (tuoi) gusti, pianta, produrre, punto di vista / ripido, rischioso, ristrutturare / salone, scale (pl.), scambiare, scelta, servizi (pl.), silenzioso, soluzione, sottile, spoglio, stanza, studio, supporre / tenere conto di, terrazza, terrazzo / un po' di vita / vicino 3.1. Muebles y decoración (Mobili e arredamento) comodino, cucina a gas / destinare, divano / lavabo, librería / poltrona / rinnovare / scrivania, specchio / tappeto / vasca da bagno / water 3.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos ● Fiestas familiares: nacimientos, matrimonios, licenciaturas. ● Tradiciones del matrimonio en Italia. ● Tendencias en la familia italiana. ● Sistema escolar italiano. ● Tipos de casa. ● Alquiler y venta de casas. ● Decoración y muebles. ● Objetos típicos de las casas italianas. 42 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 3.3.2.9. Estrategias de aprendizaje Véase el apartado 2.3.1.3. 3.3.2.10. Actitudes Véase el apartado 2.3.1.4. 3.3.3. Tercer trimestre 3.3.3.1. Contenidos discursivos Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre. 3.3.3.2. Contenidos funcionales - Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: ● Afirmar (asentir). ● Negar. ● Describir. ● Narrar. ● Expresar acuerdo. ● Expresar desacuerdo. ● Expresar conocimiento. ● Expresar desconocimiento. ● Expresar habilidad. ● Expresar que algo se ha olvidado. ● Expresar una opinión. ● Expresar Probabilidad/ posibilidad. ● Expresar obligación/ necesidad. ● Expresar la falta de obligación/ necesidad. ● Identificar (se). ● Informar. - Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: 43 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ● Advertir (alertar, amenazar): Stai attento... (al cane/a non addormentarti) / (Imper. Neg.) Non saltare! ● Preguntar por la obligación o la necesidad: Devo... (proprio andare)?/Bisogna... (dirlo a tutti)? ● Preguntar por intenciones o planes: (Pres. Ind/Fut.+marcador temporal) Lavori martedì?/Pensi di... (rimanere sveglio tutta la notte)? 3.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones Véase el apartado 2.3.1.3. 3.3.3.4. Estrategias de comunicación Véase el apartado 2.3.1.4. 3.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos ● Fonética y fonología. ○ Contraste de entonación de oraciones aseverativas, exclamativas, interrogativas. ○ Sonidos gn y n, m y n. ○ Pronunciación de consonantes simples y dobles. ● Ortografía. ○ Consonantes simples y dobles. 3.3.3.6. Contenidos gramaticales ● La oración compuesta. ○ Subordinadas temporales: mentre... ○ Subordinadas concesivas: anche se+indicativo. ● El sintagma nominal. ○ Los pronombres relativos: che (la donna che amo), prep.+cui (l'avvocato di cui ti ho parlato), prep.+art.+quale/i (la persona con la quale abito), chi (chi dice questo si sbaglia), el relativo dove (il paesino dove abito). ○ Adjetivos y pronombres indefinidos: niente, nessuno, qualcosa, qualcuno, qualche, alcuni. ● El sintagma verbal. . Oposición entre passato prossimo e imperfetto. . El imperativo. Posición con los pronombres. 44 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ○ El modo imperativo. ■ La forma del imperativo, formal e informal regulares e irregulares. La posición de los pronombres (non farmelo, non me lo faccia). ■ El imperativo como modo de la orden (vieni qui!), de la invitación o concesión (se vuoi bere, bevi pure), de la exhoración (studia di più, e passerai l'esame), de la advertencia (state attenti!). 3.3.3.7. Contenidos léxico-semánticos Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de la lectura de los libros de lectura, más cualquier otro aportado por el profesor o profesora o los alumnos y las alumnas y trabajado en clase. 5. ¿Cómo te encuentras? ( Come stai?) 5.1 Mens sana… stomaco vuoto, abitudine, acqua naturale, alergia, attività fisica, attività sportiva, avere mal di, avere sete / bruciare / colpo di sole, combattere, controllo medico, convincere, costituzione fisica, crema solare, cura, curare / dentista, disturbo / è da ieri che, efficace, estivo, evidentemente / fare male, fare vedere, fisiokinesiterapia / girare / in bianco, ingrassare, irritazione alla pelle / medicina, medicinale, mens sana, mettersi a letto, mi gira la testa, muscolo / non importa, nuoto / oculista, omeopatia / pedalare, pigro, plastica, praticare uno sport, prendere una medicina, preoccuparsi per / riempirsi di, rilassarsi, rispondere di sì (di no), rivolgersi a, ruolo / salute, scoprirsi, scottarsi, servire, sete, sottovalutare, squadra, stare al sole, studio medico / tortura, / vantaggio 5.2 Medicinas alternativas (Medicine alternative) acciaco, agopuntura, alternativo / campione, certo, condurre un’indagine, conquistare, considerare, convenzionale / elaborare dei dati, emergere, estremamente / in prevalenza, indagine, instaurare un rapporto / livello culturale / notevole / paziente, popolare, popolazione / rimedio / tossico, totale, triplicare 5.3 Las partes del cuerpo (le parti del corpo) 5.3.1. La cabeza (La testa, il capo): il cranio, il cervello / il viso, il volto, la faccia: la fronte, la tempia, l’occhio, la palpebra, il sopraciglio, il ciglio (pl. le ciglia), il naso, la narice, lo zigomo, la guancia, la gota,, le lentiggini / la bocca: il labbro (pl. le labbra), la gengiva, la gola, la lingua, il palato, il dente / il mento, il collo, la nuca, l’orecchio (a), / la barba, i baffi / i capelli, il pelo: biondo, bruno, calvo, castano, dritto, liscio, riccioluto, ricciuto / il neo 5.3.2. Los miembros (Le membra): il braccio: il gomito, il polso / la mano (essere mancino – essere ambidestro): le dita (il pollice, l’indice, il medio, l’anulare il mignolo), il palmo, l’unghia, la nocca / l’anca / i fianchi / la coscia / la gamba: il ginocchio (inginocchiarsi), la caviglia, il polpaccio, il calcagno / il piede: il dito del piede, l’alluce 3.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos ● Sistema sanitario italiano. ● Medicinas alternativas. 3.3.3.9. Estrategias de aprendizaje Véase el apartado 2.3.1.3. 3.3.3.10. Actitudes Véase el apartado 2.3.1.4. 45 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 4. NIVEL INTERMEDIO Nos remitimos a todo lo dicho anteriormente en el apartado 2.1 sobre el Portfolio Europeo de las Lengua, y sobre los criterios de evaluación de la certificación los apartados 7.2. y 7.2.1 4.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES Los objetivos y contenidos del Nivel Intermedio son los establecido en el Decreto 239/2007, de 4 de septiembre, por el que se establece la ordenación y currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial en Andalucía, de conformidad con lo dispuesto en el Real Decreto 1629/2006, de 29 de diciembre, por lo que se fijan los aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial rerguladas por la ley orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de educación, así como en la Orden de 18 de octubre de 2007, por la que se desarrolla el currículo correspondiente a las enseñanzas de idiomas de régimen especial de Andalucía (BOJA, 6-11-2007). El Nivel intermedio presentará las características del nivel de competencia B1, según este nivel se define en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Este nivel supone: Utilizar el idioma con cierta seguridad y flexibilidad, receptiva y productivamente, tanto en forma hablada como escrita, así como para mediar entre hablantes de distintas lenguas, en situaciones cotidianas y menos corrientes que requieran comprender y producir textos en una variedad de lengua estándar, con estructuras habituales y un repertorio léxico común no muy idiomático, y que versen sobre temas generales, cotidianos o en los que se tiene un interés personal. 4.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS 4.2.1. Comprensión oral Comprender el sentido general, la información esencial, los puntos principales y los detalles más relevantes en textos orales claramente estructurados y en lengua estándar, articulados a velocidad lenta o media y transmitidos de viva voz o por medios técnicos, siempre que las condiciones acústicas sean buenas y se pueda volver a escuchar lo dicho. 4.2.2. Expresión e interacción oral Producir textos orales bien organizados y adecuados al interlocutor y propósito comunicativo, y desenvolverse con una corrección, fluidez y espontaneidad que permitan mantener la interacción, aunque a veces resulten evidentes el acento extranjero, las pausas para desarrollar el discurso o corregir errores y sea necesaria cierta cooperación por parte de los interlocutores. 4.2.3. Comprensión de lectura 46 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Comprender el sentido general, la información esencial, los puntos principales y los detalles más relevantes en textos escritos claros y bien organizados, en lengua estándar y sobre temas generales, actuales o relacionados con la propia especialidad. 4.2.4. Expresión e interacción escrita Escribir textos sencillos y cohesionados, sobre temas cotidianos o en los que se tiene un interés personal, y en los que se pide o transmite información; se narran historias; se describen experiencias, acontecimientos, sean éstos reales o imaginados, sentimientos, reacciones, deseos y aspiraciones; se justifican brevemente opiniones y se explican planes. 4.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS 4.3.1. Primer trimestre 4.3.1.1. Contenidos discursivos -Características de la comunicación: Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la información. La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación (vacío de información, opinión) -Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo. Referencia espacial: uso de adverbios y expresiones espaciales Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones temporales Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias) Relevancia funcional y sociocultural del texto Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra, esquemas de situaciones convencionales) Aplicación de esquemas de conocimientos -Cohesión textual: organización interna del texto. inicio, desarrollo y conclusión de la unidad textual. Inicio del discurso Mecanismos iniciadores Toma de contacto Introducción del tema Aspectos básicos de la tematización y la focalización Orden de palabras Uso de partículas Enumeración 47 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Desarrollo del discurso Aspectos básicos del desarrollo temático Mantenimiento del tematización Correferencia Sustitución Elipsis Repetición Reformulación Expansión temática Secuenciación Ejemplificación Refuerzo Contraste Introducción de subtemas Aspectos básicos de la conclusión del discurso Resumen y recapitulación Cierre textual Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral Tomar el turno de palabra Mantenimiento del turno de palabra Cesión del turno de palabra Apoyo Demostración de entendimiento Petición de aclaración Comprobar que se ha entendido el mensaje Marcadores conversacionales (adverbios, verbos) Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y medios paralingüísticos) La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos de puntuación Estructuración del texto, división en partes Uso de partículas conectoras (conjunciones, adverbios) 4.3.1.2. Contenidos funcionales -Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: Confirmar (p.e. La veracidad de un hecho): Senti, la riunione, infatti, è alle 8 / (Verranno proprio tutti all'assemblea?) Certamente. 48 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Expresar acuerdo: La penso come te / Senz'altro! Expresar desacuerdo (disentir): Non sono d'accordo con il fatto che... (Luigi gioca meglio) / Macché russo, è italiano! Expresar duda: (la camicia?) Magari... (non gli piace) / Forse... (è chiuso oggi). Expresar una opinión: A mio avviso... (la situazione è piuttosto grave) / Secondo... (gli scienziati, la Terra si riscalda). -Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión: Expresar la intención o la voluntad de hacer algo: Pensavo di... (dirglielo dopo cena) / La mia intenzione è... (essere licenziato subito). Ofrecer algo (p.e. Ayuda): Posso essere d'aiuto? / Eccoti... (il regalo che ti mancava). Ofrecerse a hacer algo: Vi do una mano? / Dai, faccio io. -Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: Autorizar (p.e. Permiso): Ma certo / Quando/dove/come/quanto vuoi. Denegar (p.e. Permiso): No, eccetto se... (me lo restituisci entro martedì) / Non posso lasciarti / farti... (andare). Dar instrucciones y órdenes: Ti dispiacerebbe (lavare i piatti)? / Non dimenticare di telefonare (Imper. Neg.). Pedir algo: Ti dispiacerebbe... (girarti)? / Volevo anche un cocomero. Pedir ayuda: Ti dispiacerebbe aiutarmi? / Mi dai una mano? Pedir confirmación: (Lo) sai già se... (lui verrà) o no? / Mi puoi confermare la data di arrivo? Pedir consejo: Tu al posto mio, cosa faresti? / Se tu fossi in me, cosa faresti? Pedir información: Lo sai dove/quando/perché... (+v)? / Per quale ragione l'ha fatto? Pedir opinión: (È più brutto dell'altro)+tu che cosa en pensi? / A tuo avviso (abbiamo agito bene)? Pedir permiso: Ti dispiace se... (fumo)? / Mi lasceresti... (viaggiare)? Pedir que alguien haga algo: Sarebbe possibile... (prenotare per tre notti)? / Ti devo chiedere una cosa. Potresti... (prestarmi 100 euro)? Pedir que alguien aclare o explique algo: Mi potresti spiegare... (questo concetto)? / Avrei bisogno di qualche chiarimento. Preguntar si se está de acuerdo o en desacuerdo: Non ti pare di... (essere già stata qui)? / Sei d'accordo... (con Alessandro)? Prohibir: È vietato che... (i minorenni comprino le sigarette) / Questo non si tocca... 49 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás: Interesarse por alguien / algo: Che en è stato di Claudio / Che fine ha fatto Claudio? Invitar: Che ne dici di... (una cena intima a casa)? / Ti invito a... (cena). Pedir disculpas y pedir perdón: Scusa se ti disturbo / Scusami per quello che... (è successo ieri). Aceptar disculpas y perdonar: Non c'è di che / Ma figurati. - Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: Expresar aprobación/desaprobación: Ottimo! / Mi sembra molto adatto! / Che brutto... (essere egoista)! / Non avresti dovuto... (dirglielo in faccia)! Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (alegría, felicidad y satisfacción, aprecio y simpatía, desinterés e interés, enfado, esperanza, preferencia, tristeza e infelicidad): Sono deluso / Che peccato! / Incredibile! / Che strano... (che tu non sappia/sapessi niente). 4.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro. 4.3.1.4. Estrategias de comunicación Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro. 4.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos Fonética y fonología. Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones. Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones. 4.3.1.6. Contenidos gramaticales El passato prossimo: elección del auxiliar con verbos como finire, diminuire (è finito/ha finito) y con los verbos modales (ho dovuto prendere/sono dovuto tornare); participios pasados irregulares. Oposición entre passato prossimo e imperfetto El pronombre ci: se ci tieni, ci devi provare Stare+gerundio/stare per La forma passiva El trapassato prossimo. 50 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 4.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de la lectura de los libros aconsejados (uno por trimestre) más cualquier otro aportado por el profesor o profesora o los alumnos y las alumnas y trabajado en clase. Además se solicitarán al alumnado tres estudios comparativos, uno por cada trimestre (en el que se analizarán tres películas y se entregará un trabajo de carácter facultativo destinado a subir la nota general de cada trimestre, no servirá para superar la asignatura en ningún caso, solo la nota sobre el aprobado) -“Emigrazione d’andata e di ritorno” -1994, “Lamerica” (regista Gianni Amelio) -1998, “La leggenda del pianista sull’Oceano” (regista Giuseppe Tornatore) -2006, “Nuovomondo” (regista Emanuele Crialese) -“Il tetto di cristallo e le disuguaglianze” -2008, “Tutta la vita davanti” (regista Paolo Virzì) -2002, “Respiro” (regista Emanuele Crialese) -1999, “Pane e tulipani” (regista Silvio Soldini) -“Gli stereotipi sul Belpaese in Italia ed in Europa -Europe and Italy (B. Bozzetto) https://www.youtube.com/watch?v=XkInkNMpI1Q -2010, “Benvenuti al sud” (regista Luca Miniero) -2012, “Benvenuti al nord” (regista Luca Miniero) 1.¿ De dónde vienes? (Da dove vieni?) 1.1 Imparare una lingua straniera: Articolo, nome, pronome, aggettivo, avverbio, verbo, ausiliare, preposizione, congiunzione, particella, locuzione, grammatica,categoria grammaticale, lessico, vocabulario, testo, regole, apprendimento, obiettivo, corso, composizione, ascolto, unità, tema, affermazione, negazione, compito, classe, aula, insegnante, compagno, lezione. Come: in coppia, a gruppi, da solo, individualmente, con tutta la classe, esporre in plenum. Azioni: scrivere, capire, parlare, mettere insieme, collegare,ascoltare, abbinare, ricordare, tradurre, fare lo spelling, imparare, apprendere, sbagliare, correggere, ripetere, sentire, supere, spiegare. 1.2 Iscriversi ad un corso: Durata, costo, alloggio lezione, corso intensivo / estensivo, periodo, termine d’iscrizione, ore di lezione, scadenza, scheda, compilare, modulo d’iscrizione. 1.3 Italiani all’estero: paese di origine, estero, emigrazione, immigrazione, emigrante, partire, opportunità, trasferirsi, connazionale, provenire, continente. 1.4 Professioni: mestiere, disoccupato, dirigente, imprenditore, lavorare in proprio, pensionato, insegnante, artista, casalinga, operaio, cameriere, muratore, commessa, professore, medico, giornalista. 1.5 Parlare di sé: gusti e abitudini:Mi piace, adoro, detesto, preferisco. Moltissimo, abastanza, due volte alla settimana, spesso, qualche volta, raramente, mai. Sapere vs. conoscere. 2. ¿Qué ha ocurrido? (Che cosa è successo?) 51 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 2.1 Capire/raccontare fatti di cronaca:incidente, truffa, furto, scippo, rapina, arresto, tamponare, ferire, ambulanza, cadavere. La cronaca. Raccontare fatti passati. La sicurezza: polizia, carabinieri, pompieri, vigili urbani, guardia di finanza, arrestati, fuga, incendio, colpo di fulmine, temporale. 2.2 Descrivere una persona:abbigliamento e aspetto. Personalità: qualità e difetti (comprensivo, generoso, pigro, idealista, chiuso, brusco, riservato, tranquillo, gentile, insicuro, invadente, affidabile, geloso, indipendente, fantasioso) 2.3. Esprimere sentimenti, stati d’animo ed emozioni: Mi fa paura, sono arrabbiato, mi mette allegria,mi fa sentire felice,mi fa diventare triste, mi stanca da morire. Metafore per esprimere sentimenti:sono al settimo cielo! Metafore con animali:dormire come un ghiro, essere un pesce fuor d’acqua. 4.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos Consejos para estudiar idiomas. Cursos de idiomas en Italia. Aspectos de la vida y de la cultura italiana (Ricorrenze varie; Festa dell’Unità d’Italia (festa nazionale civile 4.11.2014), Carnevale e Martedì Grasso (festa religiosa/civile febbraio 2015), 14 febbraio, Giorno degli innamorati, Pesce d’aprile (festa civile 1.04.2015), Festa della Repubblica (festa nazionale civile 2.06.2015). Los italianos en el extranjero (varios ejemplos de distintas de italianos emigrados en España) Emigrar: Estancias de estudio y trabajo en el extranjero Iniciativas para la tutela de los derechos de los animales Defensa y protección de los ciudadanos en general y de las mujeres en particular (Giornata mondiale contro la violenza sulle donne, 25 novembre. L’Otto marzo Festa della donna) 4.3.1.9. Estrategias de aprendizaje Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro. 4.3.1.10. Actitudes Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro. 4.3.2. Segundo trimestre 4.3.2.1. Contenidos discursivos Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre. 4.3.2.2. Contenidos funcionales - Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: 52 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Afirmar (asentir): (Dici che questa medicina è più dannosa)? Lo affermo / (Ti piace di più il caffè amaro)? Senz'altro. Negar: (Devi salire a piedi su quella collina) Mi rifiuto / (Ti è piaciuto il concerto, eh?) Ma nient'affatto! Describir y narrar: C'era una volta... (una principessa sempre triste) / A un certo punto... (la porta si aprì e tutti sentirono l'ululare di un lupo). Expresar probabilidad/posibilidad: V. Futuro, sarà già arrivato? / Io direi che... (è più giovane di te). Expresar obligación/necesidad: È necessaro... (agire in fretta) / Sono obbligato a... (confessare) / questo lavoro va... (finito entre tre giorni). Formular hipótesis: Che cosa compreresti, se costassero lo stesso? (v.Imp. Subj.) / Se ti avessi chiamato, saresti venuto? (v. Cond. Comp.). - Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión: Negarse a hacer algo: No, no, mi dispiace. Il fatto è che... (ho già pranzato) / Ma no! - Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: Preguntar (por gustos o preferencias, intenciones o planes, por la obligación o la necesidad, por sentimientos, por si se está de acuerdo o en desacuerdo, por si algo se recuerda, por satisfacción o insatisfacción, por la probabilidad o la improbabilidad, por el interés, por el conocimiento de algo, por la habilidad o capacidad de hacer algo, por el estado de ánimo): Ti sembra probabile... (che ritorni presto)? / V. Fut.: Pioverà stasera? Recordar algo a alguien: ricordati di... (spegnere tutte le luci) / Non ti dimenticare di... (telefonarmi appena arrivi). Sugerir: Che en dici di... (se torniamo)? / E se... (lo facessimo)? - Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: Expresar nuestros deseos y lo que nos gusta: Ho tanta voglia di... (gelato) / Mi andrebbe... (una bella cena romantica). Expresar nuestros deseos y lo que nos desagrada: Mi fa schifo... (la carne cruda) / Che schifo! Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (aburrimiento, alegría, felicidad, satisfacción y admiración, antipatía y desprecio, aprecio y simpatía, desinterés e interés, decepción, enfado y disgusto, esperanza, preferencia, sorpresa, temor, tristeza e infelicidad): Che noia! / Mi annoio... (di mangiare sempre lo stesso) / 53 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Come sono contento / Fantastico! / Non sopporto... (mia suocera) / Odio... (il suo sorriso idiota) / Sperso che (tu stia bene) / Lo spero bene / Quello che mi piace di più è... (la carne) / Mi tengo la camicia bianca, è più carina / Che paura! / Mi fa paura (il lampo) / Sono un po' depresso / Mi fa pena. 4.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones Véase el apartado 2.3.1.3. 4.3.2.4. Estrategias de comunicación Véase el apartado 2.3.1.4. 4.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos revisión fonología, fonética y ortografía (1) 4.3.2.6. Contenidos gramaticales Condicional presente. Formas y funciones. Imperativo. (tu,voi,lei) Pronombre ne. El pronombre y adjetivo quello. Futuro o condicional. Formas del adjetivo.bello. Preposiciones simples o articuladas. Conectores : anzi,invece di, piuttosto che. Comparativos de superioridad y de inferioridad (superlativo absoluto) Pronombres combinados. Concordancia con del participio pasado con los pronombres. Pronombres relativos, chi o che. Preposiciones verbales. Conectores : si…sia / che, né…né Pronombres relativos : che,cui,chi. Pronombres relativos :Il/la quale,i/le quali Gerundio :temporal y casual. Subjuntivo presente de essere,avere para expresar incertezas, opiniones,deseos : credo che, mi sembra che, spero che. Imperativo con pronombres Preposiciones verbales di, a: chiedere di, rimanere a. Conectores : siccome, anche se, perché, mentre, poiché, quando. 4.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos 54 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 1. Yo querría ir a Silicia, pero... (Io vorrei andare in Sicilia, ma...) 1.1 Parlare delle vacanze/ sport e attività all’aria aperta /descrivere una attività turistica ( andare a cavallo, arrampicata su roccia, ghiacciaio,baia,scogli,pineta,tenda) 1.2 Fare delle ipotesi/dare consigli e esprimere opinioni 1.3 Capire le previsioni del tempo/capire un notiziario del traffico/capire un contratto di viaggio.(diminutivi in –ino,-etto, aggettivi in –abile,-ibile/ parlare del tempo atmosferico: temporale,nuvoloso,miglioramento/ il traffico: coda,corsia,casello,bivio,alterati in –accio,-one,prefissi di neganione:in-, dis-, s-) 2. ¡Venga, salgamos! (Ma dai, usciamo!) 2.1 Parlare di tempo libero e divertimenti/ descrivere e parlare di spettacoli (concerto, mostra,tifare,colonna sonora,avvicente,film d’azione). 2.2 Parlare di gusti musicali. 2.3 Convincere/accordarsi/ esprimere accordo e disaccordo .2.4 Discutere sul modo di divertirsi dei giovani.(strabello,cazzate,figo,parole d’origine straniera, gli sms,aggettivi in –ale,-ile,-oso, nomi in –eria,-teca –birreria,videoteca.) 3. ¿Cómo ha venido a saber de este trabajo? (Come ha saputo di questo lavoro?) 3.1 Parlare di lavoro/sostenere un colloquio di lavoro/scrivere una lettera di presentazione. 3.2 Esprimere semplici opinioni/dare consigli. Mestieri e professioni,nomi agentivi in.-ista,-tore,-aio,-iere/ anunci di lavoro/ nomi in –ità,-ezza,-anza,enza/ Lettre formali. Segnagli di apertura e chiusura/ ufficio: schermo.tastiera,pinzatrice,faldone. 4.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos -Las festividades italianas. -El placer de la lectura. -La familia cambia de cara. 4.3.2.9. Estrategias de aprendizaje Véase el apartado 2.3.1.3. 4.3.2.10. Actitudes Véase el apartado 2.3.1.4. 4.3.3. Tercer trimestre 4.3.3.1. Contenidos discursivos Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre. 4.3.3.2. Contenidos funcionales - Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: -Expresar conocimiento y desconocimiento: Ho saputo che... (ti sei sposata di nascosto) / L'ho saputo (ieri, che si è sposata). -Predecir (Presente o Futuro Indicativo): Stasera piove / Te lo dico io, con questa donna non arriverai lontano. - Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: -Aconsejar: La cosa migliore sarebbe... (affrontare le cose) / Io al posto tuo... (lo scriverei diversamente). 55 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO -Preguntar (por gustos o preferencias, intenciones o planes, por la obligación o la necesidad, por sentimientos, por si se está de acuerdo o en desacuerdo, por si algo se recuerda, por satisfacción o insatisfacción, por la probabilidad o la improbabilidad, por el interés, por el conocimiento de algo, por la habilidad o capacidad de hacer algo, por el estado de ánimo): Hai qualche conoscenza di...? / Che cosai hai? / Come ti senti? -Preguntar por la satisfacción y la insatisfacción: Perché non ti è piaciuto... (il modo in cui ti ho pettinato)? / Sei soddisfatto/contento...? - Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás: -Declinar una invitación u ofrecimiento: Ho paura di... (non potervi accompagnare) / Preferirei invece che... (andassimo in macchina). -Atraer la atención: Mi permette? / Fate attenzione! -Expresar condolencia: (sentite) Condoglianze / Mi dispiace tanto. -Hacer un brindis: (alla tua) Salute / Per... (voi)! -Presentar(se): Vieni che ti presenti, questo è... (Alberto) / Mi presento, il mio nome è... -Reaccionar ante una presentación: È un vero piacere, io sono Katia / Molto lieto di conoscerLa. -Saludar: Egregio Signor De Liberto / Gentile Signore. -Responder al saludo: Insomma, così così.../ Si tira avanti, e tu? - Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: -Lamentar(se) (quejarse): Che peccato! / Accidenti! -Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (aburrimiento, alegría, felicidad, satisfacción y admiración, antipatía y desprecio, aprecio y simpatía, desinterés e interés, decepción, enfado y disgusto, esperanza, preferencia, sorpresa, temor, tristeza e infelicidad): Lui l'adorava / Mi fai impazzire / Non mi importa la politica / Non me en frega niente / Mi appassiona / È affascinante. 4.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones Véase el apartado 2.3.1.3. 4.3.3.4. Estrategias de comunicación Véase el apartado 2.3.1.4. 4.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos -revisión fonología, fonética y ortografía (2) 56 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 4.3.3.6. Contenidos gramaticales -El congiuntivo presente: verbos regulares e irregulares:vada,faccia,venga, voglia,possa,stia, debba,esca. Construcción di+infinito con sujetos iguales:spero di uscire vs.spero che tu esca. -Pronombres(sintesi):diretti,indiretti,combinati,ne,riflessivi. -Adjetivos y pronombres indefinidos:alcuno/alcuni,nessuno/niente,molto/a/i/e,ogni,qualche,ognuno,qualsiasi -Verbos impersonales:bisogna,occorre,ci vuole. -Verbos que rigen la preposición di,a,in (fidarsi di,provare a,impegnarsi in) -Conectores concesivos:anche se+indicativo,sebbene,benché,nonostante+congiuntivo,pur+gerundio. 4.3.3.7. Contenidos léxico-semánticos 1. ¡Madre mía!(Mamma mia!) 1.1 Relaciones con los demás(Rapporti con gli altri) Famiglia lunga,genitori,giovani,la convivenza,la permanenza in famiglia,il mercato della casa,i vicini di casa,il condominio,i servizi sociali,il mercato del lavoro,trovare e comprare casa. 1.2.Defectos y virtudes de los italianos(Vizi e virtú degli italiani) La correttezza/la scorrettezza, la disponibilità/l’egoismo, la fedeltà/l’infedeltà, la flessibilità/l’inflessibilità, la generosità/la avarizia, la modestia/la superbia, l’onestà/la disonestà, l’ottimismo/il pessimismo, la pazienza/impazienza, la sensibilità/la superficialità, la sincerità/l’ipocresia, la tolleranza/intolleranza, l’amicizia, la gratitudine.Gli stereotipi.Sapersi arrangiare,godersi la vita,avere fantasia,prendere le cose con filosofia.Fare i furbi, essere menefreghisti,essere presuntuosi,essere disorganizzati,essere inaffidabili,disonesti,fannulloni 1.3 Quejarse.Escribir una carta de queja(Lamentarsi.Scrivere una lettera di lamentela) Lettera di lamentela.Il disappunto,la disattenzione.Le espressioni formali per lamentarsi:siete pregati di,il sottoscritto,in attesa di).Spiegare le proprie ragioni,difendersi.Esprimere opinioni personali.Parlare del carattere nazionale 1.4 Verbos pronominales idiomáticos(Verbi pronominali idiomatici) Cavarsela,fregarsene,farcela,prendersela,andarsene 4.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos -El carácter de los italianos. -Los italianos y la solidaridad. -El fenómeno “familia larga”. -Roles masculinos y femeninos. -Las relaciones con los familiares. 4.3.3.9. Estrategias de aprendizaje Véase el apartado 2.3.1.3. 4.3.3.10. Actitudes Véase el apartado 2.3.1.4. 57 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 5. NIVEL AVANZADO – PRIMER CURSO 5.1. OBJETIVOS GENERALES Los objetivos generales no se refieren exclusivamente a destrezas y conocimientos lingüísticos, sino que abarcan ciertas actitudes y capacidades no lingüísticas que deben ser desarrolladas en el marco de una metodología adecuada. Por ello, a continuación se exponen los objetivos que implican el desarrollo de determinadas destrezas, la adquisición de unos conocimientos y también el fomento de ciertas actitudes hacia el idioma. Estos objetivos serán los siguientes: 1. Desarrollar en el alumnado las capacidades de: • Crear lengua a partir de los elementos que ya conoce. • Proyectar la lengua conocida a situaciones nuevas o imaginarias. Crear sus propios cauces de expresión, no sólo lingüísticos, sino de cualquier otro tipo, que contribuyan a manifestar su personalidad. • Desarrollar la capacidad de utilizar la lengua oral y escrita según las necesidades de su nivel. • Desarrollar la capacidad de comprensión captando la generalidad de un mensaje, el núcleo de textos orales y escritos y los aspectos o informaciones concretas de un mensaje. • Favorecer la actividad lectora. • Comprender el valor instrumental de la lengua extranjera. • Comprender cómo la realidad condiciona la lengua y el uso. • Desarrollar las estrategias que ayudan a aprender un segundo idioma. • Orientar al alumnado hacia hábitos de trabajo que faciliten y permitan controlar el proceso de aprendizaje. • Desarrollar una actitud abierta hacia otras lenguas y culturas, favoreciendo la desaparición de posibles tópicos y sentimientos xenófobos. 2. Según el Quadro Comune Europeo di Riferimento (QCE), en el tercer nivel (Soglia) de conocimiento de la lengua italiana del año pasado, el alumnado al final del curso: • Fue capaz de comprender los puntos esenciales de mensajes claros en lengua estándar sobre argumentos familiares que afronta normalmente en el trabajo, en la escuela, en el tiempo libre, etc. 58 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • Superó muchas situaciones que se pueden presentar cuando se viaja a una región donde se habla la lengua en cuestión. • Supo producir textos simples y coherentes sobre temas que le son familiares o son de su interés. • Tuvo la capacidad de describir experiencias y sucesos, sueños, esperanzas, ambiciones, de exponer brevemente razones y dar explicaciones sobre opiniones y proyectos. El Primer curso del Nivel avanzado necesariamente tiene que arrancar de este punto inicial de usuario independiente, o B1 según los niveles del Quadro Comune Europeo di Riferimento (QCE), con objetivos propios a conseguir. El alumnado, por consiguiente, a final de curso • será capaz de comprender las ideas fundamentales de textos complejos sobre argumentos tanto concretos como abstractos, comprendidas las discusiones técnicas en el propio sector de especialización; • podrá relacionarse con relativa fluidez y espontaneidad, siempre que la interacción con un hablante nativo se desarrolle sin excesiva fatiga y tensión; • sabrá producir textos claros y articulados sobre una amplia gama de argumentos y expresar una opinión sobre un tema de actualidad, exponiendo los pro y los contra de las diversas opciones. Al mismo tiempo que lo anterior, es necesario que el alumnado rellene algunas lagunas de cursos anteriores, y se desprenda de errores básicos que deberían estar ya superados. Por último, hay que estimular el autoaprendizaje de éste, de manera que se conciencie de la necesidad de ser independiente para ampliar y consolidar conocimientos gramaticales y léxicos, y para practicar las cuatro destrezas fuera del horario de las clases y de manera autónoma. 5.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS Los objetivos generales anteriormente planteados deben ser concretados, con objeto de estudiarlos más detenidamente. A continuación detallamos el nivel del curso haciendo referencia de las destrezas más significativas de la lengua (comprensión escrita, producción escrita, comprensión oral y producción oral) y a aquellos aspectos de competencia (riqueza de vocabulario, corrección gramatical, dominio de la pronunciación) que el alumnado tiene que haber adquirido al final del curso. 59 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Nos parece oportuno, llegados a este punto, dar una descripción a grandes líneas de tales competencias específicas requeridas en este Primer curso de Nivel Avanzado. 5.2.1. Comprensión de lectura • Lee con un alto grado de independencia, adaptando el estilo y la velocidad de lectura a distintos textos y finalidades y utilizando fuentes de referencia apropiadas de forma selectiva. Tiene un amplio vocabulario activo de lectura, pero puede tener alguna dificultad con modismos poco frecuentes. • Lee correspondencia relativa a su especialidad y capta fácilmente el significado esencial. • Busca con rapidez en textos extensos y complejos para localizar detalles relevantes. • Identifica con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e informes sobre una amplia serie de temas profesionales y decide si es oportuno un análisis más profundo. • Consigue información, ideas y opiniones procedentes de fuentes muy especializadas dentro de su campo de interés. • Comprende artículos especializados que son de su especialidad siempre que pueda utilizar un diccionario de vez en cuando para confirmar su interpretación de la terminología. • Comprende artículos e informes relativos a problemas actuales en los que los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos. 5.2.2. Expresión e interacción escrita • Escribe textos claros y detallados sobre una variedad de temas, sintetizando y evaluando información y argumentos procedentes de varias fuentes. • Escribe descripciones claras y detalladas de hechos y experiencias reales o imaginarias en textos claros y estructurados, marcando la relación existente entre las ideas y siguiendo las normas establecidas del género literario elegido. • Escribe descripciones claras y detalladas sobre una variedad de temas relacionados con su especialidad. • Sabe escribir una reseña de una película, un libro o una obra de teatro. • Escribe redacciones e informes que desarrollan sistemáticamente un argumento, destacando los aspectos significativos y ofreciendo detalles relevantes que sirvan de apoyo. 60 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • Sabe evaluar las diferentes ideas o soluciones que se puedan aplicar a un problema. • Escribe redacciones o informes que desarrollan un argumento, razonando a favor o en contra de un punto de vista concreto y explicando las ventajas y las desventajas de varias opciones. • Sabe sintetizar información y argumentos procedentes de varias fuentes. 5.2.3. Comprensión oral • Comprende cualquier tipo de habla, tanto conversaciones cara a cara como discursos retransmitidos, sobre temas, habituales o no, de la vida personal, social, académica o profesional. Sólo inciden en su capacidad de comprensión el ruido excesivo de fondo, una estructura inadecuada del discurso o un uso idiomático de la lengua. • Comprende las ideas principales de un discurso complejo lingüísticamente que trate tanto temas concretos como abstractos pronunciados en un nivel de lengua estándar, incluyendo debates técnicos dentro de su especialidad. • Comprende discursos extensos y líneas complejas de argumentación siempre que el tema sea razonablemente conocido y el desarrollo del discurso se facilite con marcadores explícitos. • Puede seguir conversaciones animadas entre hablantes nativos. • Capta con algún esfuerzo gran parte de lo que se dice alrededor, pero puede resultarle difícil participar con eficacia en una discusión con varios hablantes nativos si no modifican su discurso de algún modo. • Comprende las ideas principales de conferencias, charlas e informes y otras formas de presentación académica y profesional lingüísticamente complejas. • Comprende declaraciones y mensajes sobre temas concretos y abstractos, en lengua estándar y con un ritmo normal. • Comprende grabaciones en lengua estándar con las que puede encontrarse en la vida social, profesional o académica e identifica los puntos de vista y las actitudes del hablante así como el contenido de la información. • Comprende la mayor parte de los documentales radiofónicos y otro material grabado o retransmitido pronunciado en lengua estándar, y es capaz de identificar el estado de ánimo y el tono del hablante. 5.2.4. Expresión e interacción oral • Debe tener un nivel de lengua lo bastante amplio como para poder ofrecer descripciones claras y expresar puntos de vista sobre temas generales sin 61 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO evidenciar la búsqueda de palabras y saber utilizar oraciones complejas para conseguirlo. • Tiene que demostrar un control gramatical relativamente alto. No debe cometer errores que provoquen la incomprensión y corrige casi todas sus incorrecciones. • Es capaz de producir fragmentos de discurso con un ritmo bastante uniforme; aunque puede dudar mientras busca estructuras o expresiones. Se observan pocas pausas largas. • Inicia el discurso, toma su turno de palabra en el momento adecuado y finaliza una conversación cuando tiene que hacerlo, aunque puede que no lo haga siempre con elegancia. Colabora en debates que traten temas cotidianos confirmando su comprensión, invitando a los demás a participar, etc. • Utiliza un número limitado de mecanismos de cohesión para convertir sus frases en un discurso claro y coherente, aunque puede mostrar cierto “nerviosismo” si la intervención es larga. 5.2.5. Competencias 5.2.5.1. Riqueza y dominio de vocabulario. • Debe disponer de un amplio vocabulario sobre asuntos relativos a su especialidad y temas generales; • Tiene que variar la formulación para evitar la frecuente repetición, pero las deficiencias léxicas todavía pueden provocar vacilación y circunloquios; • Su precisión léxica es generalmente alta, aunque tenga alguna confusión o cometa alguna incorrección al seleccionar las palabras, sin que ello obstaculice la comunicación. 5.2.5.2. Corrección gramatical. • Buen control gramatical; todavía puede cometer “deslices” esporádicos, errores no sistemáticos y pequeños fallos en la estructura de la frase, pero son escasos y a menudo puede corregirlos retrospectivamente. • No comete errores que produzcan malentendidos. 5.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS 62 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Deberá ser revisada cada trimestre y es susceptible de variación según la marcha del curso, los intereses y las propuestas del alumnado, así como las necesidades de los grupos. Los contenidos aquí incluidos son los específicos del 4º curso, pero dado el carácter acumulativo del aprendizaje de un idioma, a estos contenidos hay que añadir los de todos los cursos anteriores. 5.3.1. Primer Trimestre 5.3.1.1. Contenidos discursivos. - Características de la comunicación: • Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la información. • La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación (vacío de información, opinión) -Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo: • Referencia espacial: uno de adverbios y expresiones espaciales. • Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones temporales. • Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias). • Relevancia funcional y sociocultural del texto. • Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra, esquemas de situaciones convencionales). • Aplicación de esquemas de conocimientos. -Cohesión textual: organización interna del texto, inicio, desarrollo y conclusión de la unidad textual: • Inicio del discurso. • Mecanismos iniciadores. • Toma de contacto. • Introducción del tema. • Aspectos básicos de la tematización y la focalización. • Orden de palabras. • Uso de partículas. • Enumeración. • Desarrollo del discurso. • Aspectos básicos del desarrollo temático. • Mantenimiento de la tematización. • Correferencia. 63 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • Sustitución. • Elipsis. • Repetición. • Reformulación. • Expansión temática. • Secuenciación. • Ejemplificación. • Refuerzo. • Contraste. • Introducción de subtemas. • Aspectos básicos de la conclusión del discurso. • Resumen y recapitulación. • Cierre textual. • Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral. • Tomar el turno de palabra. • Mantenimiento del turno de palabra. • Cesión del turno de palabra. • Apoyo. • Demostración de entendimiento. • Petición de aclaración • Comprobar que se ha entendido el mensaje. • Marcadores conversacionales (adverbios, verbos). • Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y medios paralingüísticos). • La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos de puntuación. • Estructuración del texto, división en partes. • Uso de partículas conectoras. 5.3.1.2. Contenidos funcionales. - Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: Corregir Expresar acuerdo Expresar desacuerdo (disentir) Non è questo esattamente che volevo dire… Non erano una trentina, saranno stati invece... No, no, Lei si sbaglia. Ma certo, è così! Come dici tu ...(questo professore è bravissimo) Ne sono pienamente convinto Non è affatto vero! A me non è sembrato che ... (si sentisse male) 64 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Per me non è così. Non sono sicuro/convinto... ( che venga) Credo che/immagino che...(sia già arrivato) Sembra... (un mandrillo/che sia simpatica) Penso/credo/ritengo che...(lei abbia ragione) A mio avviso… (tu sei un furfante) Secondo me... (stiamo sbagliando) Senti la mia opinione... (su questo caso) Expresar duda Expresar una opinión - Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión: Expresar la intención o la voluntad de hacer algo Ofrecer algo (p.e. Ayuda) Ofrecerse a hacer algo Negarse a hacer algo Prometer Speravo di… (poter essere venuto alla tua festa) Sto pensando di... (andarlo a trovare domani) Ho intenzione di... (parlargli questa sera) Lascia che… (sia io a dirglielo) Mi permette, Signora? Tieni... (questa penna era di mio nonno) Vuoi che… (li accompagni io?) (Se lui è stanco)... ci vado io. Scrivo la lettera? No, no, grazie, ma…( ho già pranzato) Mi dispiace. Il fatto è che... (ne sono stufissimo) Preferirei che… (fossi tu a dirlo) Ti prometto... (mari e monti) Ti assicuro che… (ti aiuterò a fare i compiti) Ti giuro sul mio onore di... (non tradirti mai) - Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: Aconsejar Advertir amenazar) (alertar, Dar instrucciones órdenes Pedir algo Pedir ayuda Pedir confirmación Pedir consejo Pedir información Pedir opinión Pedir permiso y Ti consiglio di… (seguire i miei buoni consigli) È importante… (che tu non ignori i rischi) Se io fossi in te… (starei sdraiato e rilasciato) Ti avverto … (che vengono in cerca di te) Questa me la paghi! Che sia l’ultima volta che… (tu mi minacci!) Ora basta! È necessario/conveniente… (che tu vada da lei) Ti prego di non (rifiutare i comandamenti) Potresti darmi/lasciarmi… (la macchina?)) Posso avere… (qualcosa da mangiare?) Per piacere, mi dice... (dov’è la posta?) Ti devo chiedere una cosa, potresti... (aiutarmi?). È che…(io da solo non ci riesco) Se non ci aiutiamo non ce la faremo mai Chi mi dà una mano... (a reggere questo tavolo? (La lezione di oggi è stata noisissima)…, o mi sbaglio? (Lucia ti ha mentito,)… ho ragione, no? Non ho capito bene se... (la prossima settimana lavori o no) Che ne dici, … (le rispondo di sì?) Secondo Lei, cosa dovrei fare… (adesso?) Ti dispiacerebbe consigliarmi per il meglio? Di che cosa è fatto? Posso chiederti perché... (mi odi così tanto?) Tu sai... (chi ha commesso il furto?) Tu che pensi del fatto che… (io stia per morire? Che te ne pare di … (andare a cena da Lucia?) Vorrei la tua sincera opinione. Mi fai… (uscire, per favore?) Le dispiacerebbe... (smetterla di chiacchierare?) Ti sarei grato... (se tu volessi ascoltarmi) 65 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Pedir que alguien aclare o explique algo Preguntar si se está de acuerdo o en desacuerdo Prohibir Mi puoi chiarire… (perché hai due cellulari?) Per quale ragione... (sostiene ciò?) Potresti spiegarmi ... (come mai l’hai detto?) Non credi che… (lui sia abbastanza ipocrita?) (A Lei) che gliene pare (di Raffa?) (A Siviglia ci si diverte molto), tu come la vedi? Siete gentilmente pregati di... (non fumare) Ti ho detto di non (...) Questo non si fa... - Funciones o actos de habla fáticos y solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto a los demás: Dar la bienvenida Despedir(se) Pedir disculpas y pedir perdón Aceptar disculpas y perdonar Benvenuti tutti quanti! Che bello che sei venuta! Siamo tanto contenti del vostro arrivo. Spero di rivederti presto. Ti saluto Torna quando vuoi Scusami, è che… (sono molto stressato) Mi dispiace tanto… (aver fatto lo spiritoso) Non l’ho fatto apposta Ma che sia l’ultima volta Va bene, ma che non si ripeta Ti perdono - Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: Expresar aprobación /desaprobación Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos Mi sembra molto adatto! Nemmeno per sogno! Non ci posso credere! Mi annoia… (il film/che tu me lo ripeta sempre) Come sono contento che tu... (sia tornata da me! Quello che odio di più è... (l’ipocrisia) Sono innamorato di lei Che delusione! Non m’importa la politica Quello che mi piace di più è... (la pioggia) Me la sono presa con lei perché è un’egoista È strano che non sia ancora arrivato Ho paura che moia Ti vedo un po’ giù 5.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones. Véase el apartado 2.3.1.3. 5.3.1.4. Estrategias de comunicación. Véase el apartado 2.3.1.4. 5.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización) • • Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones (Approfondimenti) o Algunos diptongos: /ia/, /ie/, /io/, /ue/ y /ui/. o Otros diptongos: /iu/, /ua/ y /uo/. Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones. 66 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Letras que se pronuncian como en castellano: /b/, /d/, /p/, /t/, /f/, /l/, /m/, /n/, /q/, /r/, /s/. Letras que no se pronuncian como en castellano: - Ca, che, chi, co, cu > /ka/, /ke/, /ki/, /ko/, /ku/. - Cia, ce, ci, cio, ciu > “ cha”, “che”, “chi”, “cho”, “chu”. Pronunciación que difiere del español: - Las dos /s/. - La /b/ y la /v/. - Las /z/: las iniciales, las internas y las ¿simples o dobles? - Los grupos /gn/, /gl/ y /sc/. Letras que aparecen en palabras de origen extranjero: /h/, /j/, /k/, /w/, /x/, /y/. Las consonantes intensas. • Ortografía: acento y apóstrofe. • Signos de puntuación: el punto y la coma. 5.3.1.6. Contenidos gramaticales. • Tiempos pasados en indicativo: passato prossimo, imperfetto, trapassato prossimo. • La pasiva con los auxiliares ESSERE, VENIRE y ANDARE. • SI passivante • El subjuntivo presente-algunos usos: expresar opinión, incerteza, duda, sentimientos y estados de ánimo, voluntad o deseo, estructura È +adj o adverbio + subjuntivo; subjuntivo dependiente de conectores como non vuol dire che, affinché, benché. • El subjuntivo imperfecto. • Subjuntivo presente vs subjuntivo imperfecto. • Pronombres personales: objeto directo, objeto indirecto, combinación de pronombres. • Nombres plurales irregulares: il braccio-le braccia, il dito-le dita, etc. • Conectores: quando, appunto, mentre, siccome, anche, dunque, quindi, anche se, in seguito, poi, innazitutto, tuttavia. • Repaso del condicional presente. 67 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 5.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos. Hace referencia tanto al léxico contenido en las lecciones como a cualquier otro aportado por el profesorado, o el alumnado, y trabajado en clase. ● Adjetivos para describir el carácter: allegri, sofisticati, socievoli… ● Adverbios de modo: asiduamente, decorosamente, profundamente… ● Adjetivos para intensificar: decisamente, profundamente… ● Adjetivos en –ante/-ente: interesante, sorridente… ● Expresiones adverbiales de tiempo y modo: di quando in quando, all’insaputa di… ● Trafico y movilidad: ingorgo, mobilità urbana, piste ciclabili, isole pedonali... ● Reciclaje: raccolta differenziata, riciclo, spreco, contenitori... ● Contaminación:ecologia, sostanze tossiche, scarichi industriali... ● Cambio climático: ecosistema, efetto serra, buco dell’ozono... ● Verbos causativos en –izzare: sensibilizzare, legalizzare, valorizzare... ● Verbos pronominales idiomáticos: cavarsela, prendersela, intendersene… 5.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos. ● Un viaggio in Italia: - Italia vista por los extranjeros, - Estereotipos sobre los italianos. - Roma y algunos monumentos famosos. - Películas rodadas en Rom. - Il made in Italy: diseño, moda, cocina. ● Medio ambiente: - Tráfico urbano y movilidad sostenible. - Contaminación y cambio climático. - Recogida selectiva de residuos. - Ecología y consumo (ahorro energético, alimentos biológicos, moda low cost). - Vivir en la ciudad vs vivir en el campo. - Tutela del patrimonio y desarrollo. 5.3.1.9. Estrategias de aprendizaje. Véase el apartado 2.3.1.3. 5.3.1.10. Actitudes. Véase el apartado 2.3.1.4. 68 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 5.3.2. Segundo trimestre. 5.3.2.1. Contenidos discursivos. Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre. 5.3.2.2. Contenidos funcionales. ● Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: Describir y narrar Negar Clasificar y distribuir Expresar probabilidad / posibilidad Expresar obligación necesidad / Expresar la falta de obligación / necesidad Formular hipótesis C’era una volta… (un re che aveva tre figlie) Ha detto in tribunale la sua verità. Dichiarò ai vigili che quella notte non ... Mi rifiuto di… (crederci) (L’hai perdonato?) Niente affatto! (Nego tutto quanto) Assolutamente no! Mio marito non solo cucina, ma anche lava i piatti. Ho scelto lei sia perché è brava sia perché mi sta anche simpatica. Prima fallo e poi, se vuoi, protesti. È probabile che domani piova. Forse oggi lui non viene qui. A quest’ora Carlo potrebbe (dovrebbe) essere già a casa. (mi) Occorre … (del sale/far presto) C’è bisogno di (tutti voi/alzare la voce) Bisogna... (fare in fretta). Non è necessario/obbligatorio … (alzarsi alle sette / che tu me lo ripeta / un conto in banca) Non sono obbligato a... (riconoscere pubblicamente niente) Non importa che... (lui sia presente) Ti aiuterei, se avessi tempo (Vengo con te)... a patto che torniamo presto Avrà studiato molto per l’esame, ma... (ho preso un bruttissimo voto) ● Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión: Negarse a hacer algo Ofrecerse a hacer algo Sei molto gentile, ma (purtroppo) non posso. No e poi no! Io invece sceglierei andare al mare piuttosto che in montagna. Cucino io? Cosa posso fare per te…? (Non ti preoccupare) Ci penso io! ● Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar por gustos o preferencias por intenciones o planes por la obligación o necesidad por sentimientos si algo se recuerda por la satisfacción por la insatisfacción por la probabilidad por la improbabilidad por el interés por el conocimiento de algo Che cos’è quello che ti piace di più/di meno? Che cosa intendi fare… (domani?) È obbligatorio… (smettere di fumare?) Ce l’hai con me? / Ti sei pentita di averlo fatto? (ti) Ricordi (il nostro incontro?) Ti piace… (il regalo che ti ho fatto?) Sei scontento… (di questo governo?) Ti sembra (che piova?) Credi improbabile…( un suo miglioramento?) Sei interessato… (in quella ragazza lì?) Hai sentito qualcosa… (sul professore?) 69 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Preguntar por la habilidad para hacer algo Preguntar por el estado de animo Proponer Sugerir Tranquilizar, consolar y dar ánimos Sei pratico di … (elettricità?) Che cosa hai? / Ti succede qualcosa?/ Che c’è? Ti propongo… (di dormire da loro) Non vorresti… (farlo tu?) Non ti preoccupare / Non piangere / Calmati! ● Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto los demás: Aceptar una invitación u ofrecimiento Declinar una invitación u ofrecimiento Agradecer Responder a un agradecimiento Formular buenos deseos Aceptar disculpas y perdonar Con molto piacere! Sarebbe fantástico! / un vero piacere! Mi piacerebbe tanto Ma no! L’avrei comprato volentieri, ma… Non penso di... (salire sulla Giralda) La ringrazio tanto Le sono molto grata Monto gentile da parte sua A te / a Lei Non c’è di che È stato un vero piacere Auguri, e tante belle cose / Abbi cura di te / Rimettiti presto / Divertiti Ti faccio tanti auguri (per il tuo anniversario) Ma che sia l’ultima volta Va bene, ma che non si ripeta Ti perdono ● Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: Expresar nuestros deseos y lo que nos gusta Expresar nuestros desagrada deseos y lo que nos Lamentar(se) (quejarse) Expresar Expresar Expresar Expresar Expresar Expresar Expresar Expresar Expresar Expresar Expresar Expresar Expresar aburrimiento alegría, satisfacción y admiración antipatía y desprecio aprecio, simpatia decepción desinterés interés enfado y disgusto esperanza preferencia sorpresa temor tristeza e infelicidad Ho tanta voglia che tu…(la conosca) Mi andrebbe di... (uscire) Sogno... (una vita spericolata) Mi viene la nausea… (alla idea di rivedere lei) (Scendere nella fogna:) che schifo! Portate via quell’orrore (dalla mia vista!) Che peccato / Che pena ! Che rabbia! Managgia! Accidenti! Che brutta... (giornata!) Che noioso! / Che barba stare qua! Che allegria / Sono contentissima / Stupendo! Quello che odio di più è ... (l’ipocrisia) Mi fai impazzire / Mi manchi molto / Tesoro… Peccato che non ci sono riuscito! Non me ne frega niente... (delle tue grida) (Quella donna)… mi affascina un sacco Ecco perché ce l’ho con lui, perchè è un idiota! Spero… ( che tu possa venire alla mia festa) Preferisco fare nuoto che pallavolo Non ci posso credere! Mi spaventa (morire da solo) Mi rattrista (sapere che non verrai a trovarmi) 5.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones. Véase el apartado 2.3.1.3. 5.3.2.4. Estrategias de comunicación. Véase el apartado 2.3.1.4. 70 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 5.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización) La intensificación sintáctica. -palabras que terminan en vocal tónica, monosílabos incluidos: Città vuota = /cittaVuota/; Tre canzoni = /treCanzoni/ -muchos monosílabos átonos, en su mayoría conjunciones y preposiciones: Da dieci = /daDieci/; Parto fra poco = /parto fraPoco/ -algunos polisílabos no acentuados (come, qualche, dove, sopra): Qualche dubbio = /kualkeDubbio/; Come vuoi = /komeVuoi/. -principales prefijos que producen la intensificación sintáctica: a: avvenire (a + venire); arrivederLa (a + rivederLa); da: dappoco (da + poco); tra (fra): trattenere (tra + tenere); frammischiare (fra + mischiare); ra: ravvedersi (ra + vedersi); so: sottrazione (so + trazione); sopra (sovra): sopravvento (sopra + vento); sovrappopolato (sovra + popolato); contra: contraccolpo (contra + colpo). Terminaciones que difieren del español. -sustantivos: –sione (visione) > -sión (visión); –tà (bontà) > -dad (bondad); –zia (grazia) > -cia (gracia); –anza (costanza) > -ancia (constancia); –enza (cadenza) > -encia (cadencia); –zione (lezione) > -ción (lección); –ozio (negozio) > -ocio (negocio); –tore (imitatore) > -dor (imitador); –tore (cantore) > -tor (cantor); .-tù (virtù) > -tud (virtud); .-tudine (beatitudine) > -tud (beatitud). -adjetivos: –bile (nobile) > -ble (noble); –ile (facile) > -il (fácil). Ritmo y entonación. -frases afirmativas y negativas. -frases interrogativas. 71 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO -contraste entre frases afirmativas / negativas e interrogativas. Signos de puntuación: uso de los principales signos. 5.3.2.6. Contenidos gramaticales. • Subjuntivo pasado. • Subjuntivo presente vs subjuntivo pasado. • Algunos usos del subjuntivo: Non è che+ subj: non è che non mi piaccia ma…; interrogativas indirectas con subjuntivo: Non so se Ciro sia già arrivato…; superlativo relativo + subjuntivo: la più grande gioa che abbia mai vissuto; indefinidos y subjuntivo: chiunque, qualunque, ovunque, comunque. • Futuro simple y compuesto (valor temporal y modal): saranno state le 5. • Passato remoto. Reconocimiento. • Comparativos y superlativos regulares e irregulares. • Infinitivo pasado. Infinitivo presente vs pasado. • Hipótesis de difícil realización: Se guadagnassi 3000 euro al mese farei più vacanze. • Adjetivos y pronombres indefinidos. • Conectores concesivos: pur scrivendo, benché scriva. • Conector MAGARI. • SI impersonale con verbos reflexivos: ci si domanda. • (aumentativos y diminutivos): 5.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos. ● Cambios en la sociedad italiana: - Los nuevos modelos de familia. - Nuevos estilos de consumo. - Inmigración y trabajo. - Estereotipos y prejuicios raciales. - Solidaridad: el mundo del voluntariado. - Sentido cívico de los italianos. ● La Italia de los campanarios: - Regiones italianas. - Trieste y Nápoles. - Diferencias entre el norte y el sur. - Tradiciones locales: las contrade de Siena. 72 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - El campanilismo. - Productos e itinerarios gastronómicos. - Sagras y fiestas. - Giuseppe Garibaldi. - Dialectos y variedades del italiano. - Regiones con un estatuto especial. 5.3.2.9. Estrategias de aprendizaje. Véase el apartado 2.3.1.3. 5.3.2.10. Actitudes. Véase el apartado 2.3.1.4. 5.3.3. Tercer trimestre 5.3.3.1. Contenidos discursivos. Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre. 5.3.3.2. Contenidos funcionales ● Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: Expresar certeza Expresar desconocimiento Expresar habilidad / capacidad para hacer algo Expresar la capacidad falta de habilidad Expresar algo que se ha olvidado Indentificar(se) Informar (anunciar) Expresar excepticismo / Sono sicurissimo… (che mi aiuterà) Non è vero che... (noi studiamo di meno) È ovvio che... (tutti dovranno soffrire di più) Non ho la più pallida idea di dove sia Non so che cosa consigliarti, che ne so io? Non mi ha avvertito nessuno L’esame è duro, ma io me la caverò di sicuro Sono capace di... (fare tanto male a te) Sono molto bravo ... (a dipingere) Sono un disastro… Non me la cavo bene Sarei incapace di fare male a una mosca! Mi sono dimenticato del tuo compleanno Ho scordato come ti chiami Non mi ricordo che ... (vestisse tutta di bianco) Quello che non mi piace per niente è nuotare È stato lui a farlo Si tratta di... (una persona importante) Ti annuncio che... (domani me ne vado) Hai saputo che... (quell'anziano si è sposato?) Sara, mi sono finalmente laureato! (Claudia la più bella?) Mah! (Se il riciclaggio funziona?) Non so che dirti (Il mercato equo e solidale?) Non mi convince! ● .Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión: 73 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Ofrecerse a hacer algo Mi offro di... (stare al punto vendita di biglietti per la partita di beneficenza) Ti offro il mio aiuto per... (organizzare la festa di domenica) Se avete bisogno di una mano, (dovete solo telefonarci) Se manca qualcuno per... (formare la squadra, potete contare su di me) Ce la fai a... (cambiare la gomma della macchina da solo?) Posso esserti d'aiuto in qualcosa? ● Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: Aconsejar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Preguntar Prohibir Proponer Sugerir Advertir Preguntar por la obligación o la necesidad por sentimientos si algo se recuerda por la satisfacción por la insatisfacción por la probabilidad por la improbabilidad por el interés por el conocimiento de algo por la habilidad de hacer algo por el estado de ánimo por gustos o preferencias E se... (le chiedessi perdono? È necessario... (che tu mi odi tanto?) Ti sei pentito di averlo fatto? (ti) ricordi... (se ieri c'è stata la festa?) Sei soddisfatto/contento... (del tuo stipendio?) Perché non ti piace... (il modo in cui ti amo?) Credi probabile... (una loro futura unione?) Ti sembra... (che io possa essere promosso?) Ti interessa... (la vita privata dei famosi?) Lo sai che... (lei non viene), immagino Sei capace di... (aprire questa scatola?) C'è qualcosa che non va? Ti ho detto di non parlarmi più Tu e Ornella dovete fare pace Bisognerebbe... si dovrebbe (riciclare di più) Non fidarti a… (lasciarla uscire da sola) (La mia visita)… ti fa davvero piacere? ● Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto a los demás: Atraer la atención Declinar una invitación u ofrecimiento Expresar condolencia Hacer un brindis Presentar(se) Reaccionar ante una presentación Saludar Responder al saludo Attenzione,… (lo spettacolo sta per cominciare!) Preferirei invece che … (non fossimo a teatro) Partecipo tanto al vostro dolore Cin cin… (alla vostra felicità!) Sono il dottor Rossi / Il mio nome è Rosa È un onore fare la Sua conoscenza / Lieto Pace e bene, fratello/sorella! Pace e bene… (anche a te/a voi!) ● Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: Expresar aburrimiento Expresar satisfacción Expresar admiración Expresar antipatía y desprecio Expresar aprecio y simpatía Uffa… (non finisce mai!) Non ne posso più! Ne ho abbastanza! Non ce la faccio più... (a sopportare questo qui!) Che bello… (che hai superato l’esame!) Sono soddisfatto... (della mia nuova macchina) Sono contento... (di averti qui con me) È fantastica... ( la poesia che ha scritto) Era stupendo… ( il concerto di ieri sera) È un vero e proprio capolavoro!h Quel signore mi sta molto antipatico Non sopporto ... (niente intorno al collo) Odio... (quando parli così!) Ti apprezzo... (per la tua sincerità) Mi sta molto simpatico! Ho gradito... (il tuo invito) 74 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Expresar desinterés Expresar interés Expresar enfado y disgusto Expresar sorpresa Lamentar(se) (quejarse) E con ciò? / Non m’importa affatto! E a me...? Me ne infischio... (delle chiacchiere!) Me ne frego… (di quello che dicono i vicini!) (La vostra proposta)… mi atrae troppo Mi sto appassionando... (alla tua presenza) Quello che mi affascina di più... (sei proprio tu) (Questa minestra)… è schifosa (Il fumo)… mi dà molto fastidio Sono stufo... (delle tue bugie!) Incredibile! / Davvero? / Sul serio? Mi stupisce… (che tu faccia questa domanda) Che strano, a quest’ora dovrebbe essere già qui Povero me! / Che peccato! / Che pena! / Managgia,... ( ho perso le chiavi!) Accidenti... (a te e ai tuoi consigli!) 5.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones. Véase el apartado 2.3.1.3. 5.3.3.4. Estrategias de comunicación. Véase el apartado 2.3.1.4. 5.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización) El acento gráfico. - Grave (`) en las palabras agudas, con las siguientes vocales: con las vocales a, i, u tónicas finales: santità, dormí, virtù. con la vocal o tónica final: falò. con la vocal e tónica final: caffè, salvo en los siguientes casos en que podría también usarse el acento agudo (´): en algunas palabras como mercé, né, s en la conjunción ché (abreviación de perché) y en todas las demás conjunciones que con la misma se forman: poiché, giacché, etc. en la tercera persona singular del pretérito indefinido de los verbos de segunda conjugación: temé, godé, poté, etc. en los compuestos del numeral cardinal tre: ventitré, etc., y en el compuesto di re, como viceré, etc. en los monosílabos con diptongo: ció, già, giù, più, etc. (Se exceptúan los adverbios qui y qua porque la u es, en estos casos, semivocal y sirve para dar sonido propio a la q. Para evitar ambigüedades entre monosílabos iguales y con distinta acepción: chè (porque) – che (que); dà (da) – da (de); dì (día) – di (de); è (es) – e (y); là (allá) – la (la); lì (allí) – li (los); né (ni) – ne (pronombre y adverbio); sé (sí mismo) – se (si); sì (afirmación) – si (se); tè (té) – te (ti). División de las palabras en sílabas: 75 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO -las consonantes geminadas pertenecen a sílabas distintas: occhio = oc-chio; fosso = fos-so, martello = mar-tel-lo; pazzo= paz-zo. -los grupos consonánticos que empiezan por l, r, m y n se dividen dejando dichas consonantes con la sílaba precedente: caldo = cal-do; carbone = car-bo-ne; campione = cam-pio-ne; candido = can-di-do. -en los demás grupos consonánticos, es decir, los que no empiezan por l, r, m y n, todas las consonantes del grupo pertenecen a la sílaba siguiente: ospite = o-spite; ostracismo = o-stra-ci-smo. -no siguen esta regla los grupos consonánticos que no pueden dar comienzo a una palabra italiana, como por ejemplo gm y pz, y en este caso no puede hacerse empezar tampoco la sílaba con este grupo y habrá que dividirlo así: segmento = seg-men-to; capcioso = cap-zio-so. Signos de puntuación: (,) virgola; (;) punto e virgola; (:) due punti; (.) punto; (...) puntini (sospensivi); (“”) virgolette; (/) sbarretta; (_) stanghetta; (-) lineetta; (?) punto interrogativo; (¡) punto esclamativo; (( )) parentesi tonda; parentesi quadra; (*) asterisco. Elisión (Elisione): l’antenna; l’aula; l’alunno; l’asino, un’ora; un’anticamera; bell’uomo; buon’amica, sant’Anna; etc. (Es la eliminación de la vocal final de una palabra en singular seguida de otra que empieza con vocal). Apócope (Troncamento) es la eliminación de la sílaba final de una alabra: mor patrio; bel tempo; bel tipo; buon servizio; dolor fisico; San Tommaso; etc. 5.3.3.6. Contenidos gramaticales. ● Condicional pasado: formas y funciones. Futuro nel passato: sapevo che avresti finito tardi. ● Condicional presente vs condicional pasado. ● Condicional vs futuro. ● Discurso indirecto. ● Congiuntivo trapassato. ● Congiuntivo imperfetto vs tra trapassato. ● Congiuntivo indipendente: Magari ti sposassi!, sapessi che vitaccia! ● Concordancias de tiempos verbales: concordancias del indicativo y del subjuntivo. 76 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ● Interrogativas indirectas (repaso) e interrogativas indirectas dubitativas con congiuntivo. ● Verbos impersonales: occorre/bisogna/volerci+ subjuntivo. ● Repaso de preposiciones. ● Repaso de pronombres relativos y pronombre CUI con artículos: (il/la/i/le cui+sustantivo). ● Conectores: perché (con valor causal, final e interrogativo); come se + subjuntivo. ● Periodo ipotetico della realtà, possibilità, irrealtà. ● Gerundio pasado vs gerundio presente. 5.3.3.7.Contenidos léxico-semánticos. ● Los medios de comunicación: - Géneros televisivos: intrattenimento, documentari, telefilm. - Televisión y programas: trasmissione, in onda, puntata. - Adjetivos para hablar de libros: avvincente, sentimentale, banale. - Expresiones coloquiales enfáticas: non si capisce un accidente, che casino!. - Géneros literarios: giallo, saggio, autobiografía. - Sinónimos de “dire”: esclamare, annunciare, affermare. - Nombres compuestos (verbo+nombre: portaombrelli, parafulmine, schiaccianocci). ● El patrimonio cultural: - Períodos históricos-culturales: Impero Romano, Rinascimento, Romanticismo… - Describir un festival: rassegna, edizione, premio, critica. - Describir una novela: autobiográfico, testimonianza, storica, ambientazione. - La recensión de una película: genere, colonna sonora, trama. - Expresiones idiomáticas: rimboccarsi le maniche, ricevere porte in faccia, due cuori e una capanna. 5.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos. ● Medios de comunicación: - Televisión, radio y periódicos italianos. - Imagen de la mujer en la televisión. - Programas televisivos. - Nuevas tecnologías y comunicación. 77 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Libros y lectura. - La publicidad en Italia. - Política y antipolítica. ● El patrimonio cultural: - Contribución de Italia a la cultura mundial. - Festivales literarios en Italia. - Páginas de literatura: (R. Begnini recita la Divina Commedia, La tregua de P. Levi). - Cine contemporáneo italiano (G. Tornatore, S. Soldini, P. Virzì). - Museos italianos. - Michelangelo y la Capilla Sixtina. - Pompeya y Ercolano. - La Roma antica. 5.3.3.9. Estrategias de aprendizaje. Véase el apartado 2.3.1.3. 5.3.3.10. Actitudes. Véase el apartado 2.3.1.4. 6. NIVEL AVANZADO- SEGUNDO CURSO Los objetivos y contenidos del Nivel Avanzado son los que se establecen en el Decreto 239/2007, de 4 de septiembre, por el que se establece la ordenación y currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial en Andalucía, de conformidad con lo dispuesto en el Real Decreto 1629/2006, de 29 de diciembre, por lo que se fijan los aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial reguladas por la ley orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de educación, así como en la Orden de 18 de octubre de 2007, por la que se desarrolla el currículo correspondiente a las enseñanzas de idiomas de régimen especial de Andalucía (BOJA, 6-11-2007). (Veanse, también, más adelante, los apartados 7.1, 7.2 y 7.2.1) El 2º Curso del Nivel Avanzado presenta las características de competencia del nivel B2(2) que se define en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Este nivel supone utilizar el idioma con soltura y eficacia en situaciones habituales y más específicas que requieran producir y tratar textos orales conceptual y lingüísticamente complejos, en una variedad de lengua estándar, con un repertorio léxico amplio aunque no muy idiomático, y que versen sobre temas generales, actuales y propios del capo de especialización del hablante. 78 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Se recuerda que, dado el carácter acumulativo del proceso de enseñanzaaprendizaje de un idioma extranjero, son evaluables en un curso superior todos los contenidos y objetivos de los cursos inferiores. 6.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES Nos remitimos, además, a cuanto dicho en el apartado 2.1. sobre el Portfolio Europero de las Lenguas. 6.1.1. Comprensión oral: Comprender textos extensos, bien organizados y lingüísticamente complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico, siempre que estén dentro del propio campo de specialización, en una variedad de lengua estándar, articulados a velocidad normal, e incluso cuando las condiciones acústicas no sean buenas. 6.1.2. Expresión e interacción oral: Producir textos claros y detallados, bien organizados y adecuados al interlocutor y propósito comunicativo, sobre una amplia gama de temas, así como defender un punto de vista sobre temas generales o relacionados con la propia especialidad, indicando los pros y los contras de las distintas opciones y, tomar parte activa en conversaciones extensas, incluso en un ambiente con ruidos, desenvolviéndose con un grado de corrección, fluidez y naturalidad que permita que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte del hablante y sus interlocutores, aunque aquél todavía cometa errores esporádicos. Desarrollar la capacidad creativa en el uso del idioma, hasta un grado que permita un grado alto de flexibilidad y matización en la expresión, profundizar en el estudio de las normas de interacción comunicativa, adquirir estrategias de autocontrol y autoevaluación e intensificar el contacto con los acentos, estilos y variedades de la lengua. 6.1.3. Comprensión de lectura: Leer con un alto grado de independencia textos extensos y complejos, adaptando el estilo y la velocidad de lectura a los distintos textos y finalidades y utilizando fuentes de referencia apropiadas de forma selectiva, y contar con un amplio vocabulario activo de lectura, aunque tenga alguna dificultad con expresiones poco frecuentes. 6.1.4. Expresión e interacción escrita: 79 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Escribir textos claros y detallados sobre una amplia serie de temas relacionados con los propios intereses y especialidad, o sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las distintas opciones, o sintetizando y evaluando información y argumentos procedentes de varias fuentes. 6.2. OBJETIVOS ESPECIFICOS: 6.2.1. Comprensión oral: • Comprender declaraciones y mensajes, avisos e instrucciones detalladas sobre temas concretos y abstractos, en lengua estándar y con un ritmo normal. • Comprender discursos y conferencias extensos, e incluso seguir líneas argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido y el desarrollo del discurso se facilite con marcadores explícitos. • Comprender las ideas principales de conferencias, charlas e informes, y otras formas de presentación académica y profesional lingüísticamente complejas. • Comprender la mayoría de los documentales radiofónicos y otro material grabado o retransmitido en lengua estándar, e identificar el estado de ánimo y el tono del hablante. • Comprender la mayoría de las noticias de la televisión y de los programas sobre temas actuales. • Comprender documentales, entrevistas en directo, debates, obras de teatro y la mayoría de las películas en lengua estándar. • Comprender con todo detalle lo que se dice directamente en conversaciones y transacciones en lengua estándar, incluso en un ambiente con ruido de fondo. • Captar, con algún esfuerzo, gran parte de lo que se dice alrededor. • Comprender las discusiones sobre asuntos relacionados con su especialidad y entender con todo detalle las ideas que destaca el interlocutor. • Comprender los registros y estilos más comunes, acercándose al nivel de comprensión de un hablante nativo no especialista. • Comprender las variedades geográficas estándares y acentos de la lengua. 6.2.2. Expresión e interacción oral: 1. Producir textos orales sobre una amplia gama de temas generales y/o relacionados con la propia especialidad, con un alto grado de claridad, fluidez y espontaneidad, siendo rara vez necesarias pequeñas pausas en el discurso que obedezcan a estrategias de autocorrección por parte del hablante. 80 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 2. Ser capaz de autocorregirse durante la expresión e interacción oral, siendo sólo rara vez necesarias pequeñas pausas a tal efecto. 3. Hacer declaraciones públicas sobre la mayoría de temas generales con un grado de claridad, fluidez y espontaneidad que no provoque tensión o molestias al oyente. 4. Realizar con claridad y detalle presentaciones preparadas previamente sobre una amplia serie de asuntos generales o relacionados con su especialidad, explicando puntos de vista sobre un tema, razonando a favor o en contra de un punto de vista concreto, mostrando las ventajas y desventajas de varias opciones, desarrollando argumentos con claridad y ampliando y defendiendo sus ideas con aspectos complementarios y ejemplos relevantes, así como responder a una serie de preguntas complementarias de la audiencia con un grado de fluidez y espontaneidad que no suponga ninguna tensión ni para sí mismo ni para el público. 5. En una entrevista, tomar la iniciativa, ampliar y desarrollar sus ideas, bien con poca ayuda, bien obteniéndola del entrevistado si la necesita. 6. En transacciones e intercambios para obtener bienes y servicios, explicar un problema surgido y dejar claro que el proveedor del servicio o cliente debe hacer concesiones. 7. Participar activamente en conversaciones y discursos formales, debates y reuniones de trabajo, sean habituales o no, en las que esboza un asunto o un problema con claridad, especulando sobre las causas y las consecuencias y comparando las ventajas y desventajas de diferentes enfoques, y en las que ofrece, explica y defiende sus opiniones y puntos de vista, evalúa las propuestas alternativas, formula hipótesis y responde a éstas, contribuyendo al progreso de la tarea e invitando a otros a participar. 8. Participar activamente en conversaciones informales que se dan en situaciones cotidianas, haciendo comentarios; expresando y defendiendo con claridad sus puntos de vista; evaluando propuestas alternativas; proporcionando explicaciones, argumentos y comentarios adecuados; realizando hipótesis y respondiendo a éstas; todo ellos sin distraer o molestar involuntariamente a sus interlocutores, sin exigir de ellos un comportamiento distinto del que tendrían con un hablante nativo, sin suponer tensión para ninguna de las partes, trasmitiendo cierta emoción y resaltando la importancia personal de hechos y experiencias, incluso si existe distorsión por ruido ambiental, por otras conversaciones cercanas o debido al medio utilizado (teléfono, radio, ...). 9. Comprender sin problemas intervenciones públicas, charlas o conferencias y programas informativos o de debate en radio y televisión, así como diálogos de obras cinematográficas o de teatro, con el fin de relatar, resumir u opinar posteriormente sobre los mismos. 81 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 10.Seleccionar la información que se necesite, a partir de un contexto hablado más amplio, con suficiente precisión para su posterior utilización. 11.Interpretar adecuadamente las actitudes e intencionalidad, incluso implícitas, de sus interlocutores, y reaccionar de forma suficientemente completa de acuerdo con sus necesidades e intereses. 6.2.3. Comprensión de lectura: 1. Comprender instrucciones extensas y complejas que estén dentro de su especialidad, incluyendo detalles sobre condiciones y advertencias, siempre que pueda volver a leer las secciones difíciles. 2. Identificar con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e informes sobre una amplia serie de temas profesionales. 3. Leer correspondencia relativa a su especialidad y captar fácilmente el significado esencial. 4. Comprender artículos e informes relativos a asuntos actuales en los que los autores adoptan posturas o puntos de vistas concretos. 5. Comprender prosa literaria contemporánea. 6.2.4. Expresión e interacción escrita: • Producir textos claros y detallados sobre una variedad de temas relacionados con su especialidad, sintetizando y evaluando información y argumentos procedentes de varias fuentes. • Expresar los puntos principales de una idea, un problema o un tema abstracto con bastante claridad y precisión, disponiendo de suficientes elementos lingüísticos como para hacer descripciones claras, expresar puntos de vista y desarrollar argumentos, aunque tenga que utilizar circunloquios y el vocabulario empleado sea algo limitado. • Producir una escritura continua inteligible que sigue las convenciones de organización y de distribución en párrafos. La ortografía y la puntuación son razonablemente correctas, pero pueden manifestar la influencia de la lengua materna. Muestra un nivel relativamente elevado de control gramatical, y no comete errores que impidan la comprensión. • Expresar con claridad y sin manifestar ostensiblemente que tenga que limitar lo que quiere expresar. Dispone de suficientes elementos lingüísticos como para hacer descripciones claras, expresar puntos de vista y desarrollar argumentos, utilizando para ello algunas oraciones complejas y sin que se le note mucho que está buscando las palabras que necesita. • Utilizar con eficacia una variedad de palabras de enlace para señalar con claridad las relaciones que existen entre ideas. 82 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • Escribir descripciones claras y detalladas de hechos y experiencias reales o imaginarias en textos claros y estructurados, marcando la relación existente entre las ideas y siguiendo las normas establecidas del género literario elegido. • Escribir cartas en la que se expresan con eficacia noticias y puntos de vista, se trasmite cierta emoción y se resalta la importancia personal de hechos y experiencias, comentando las noticias y estableciendo una relación con los puntos de vista de la persona con la que se escribe y de otras personas. • Escribir notas que trasmitan información personal sencilla de carácter inmediato a personas de su vida cotidiana, en las que se resalten los aspectos que le resulten importantes. • Anotar mensajes en los que se requiere información y se explican problemas. • Escribir redacciones e informes que desarrollen sistemáticamente un argumento, destacando los aspectos significativos y ofreciendo detalles relevantes que sirvan de apoyo. • Saber evaluar las diferentes ideas o soluciones que se pueden aplicar a un problema. • Escribir una reseña de una película, libro u obra de teatro. • Sintetizar información y argumentos procedentes de varias fuentes. • Resumir textos tanto factuales como de ficción, comentando y analizando puntos de vistas opuestos y los temas principales. • Resumir fragmentos de noticias, entrevistas o documentales que contienen opiniones, argumentos y análisis. • Resumir la trama y la secuencia de los acontecimientos de películas o de obras de teatro. • Comprender una conferencia estructurada con claridad sobre un tema conocido, pudiendo tomar notas sobre aspectos que le parecen importantes aunque tienda a concentrarse en las palabras mismas y pierda por tanto alguna información. 6.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS. Deberá ser revisada cada trimestre y es susceptible de variación según la marcha del curso, los intereses y las propuestas del alumnado, así como las necesidades de los grupos. Los contenidos aquí incluídos son los específicos del 2º curso del Nivel Avanzado, pero dado el carácter acumulativo del aprendizaje de un idioma, a estos contenidos hay que añadir aquellos de todos los cursos anteriores. 6.3.1. Primer Trimestre 83 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 6.3.1.1. Contenidos discursivos. - Características de la comunicación: Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la información. La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación (vacío de información, opinión) -Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo: Referencia espacial: uno de adverbios y expresiones espaciales. Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones temporales. Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias). Relevancia funcional y sociocultural del texto. Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra, esquemas de situaciones convencionales). Aplicación de esquemas de conocimientos. -Cohesión textual: organización interna del texto, inicio, desarrollo y conclusión de la unidad textual: Inicio del discurso. Mecanismos iniciadores. Toma de contacto. Introducción del tema. Aspectos básicos de la tematización y la focalización. Orden de palabras. Uso de partículas. Enumeración. Desarrollo del discurso. Aspectos básicos del desarrollo temático. Mantenimiento de la tematización. Correferencia. Sustitución. Elipsis. Repetición. Reformulación. Expansión temática. Secuenciación. Ejemplificación. Refuerzo. Contraste. Introducción de subtemas. 84 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Aspectos básicos de la conclusión del discurso. Resumen y recapitulación. Cierre textual. Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral. Tomar el turno de palabra. Mantenimiento del turno de palabra. Cesión del turno de palabra. Apoyo. Demostración de entendimiento. Petición de aclaración Comprobar que se ha entendido el mensaje. Marcadores conversacionales (adverbios, verbos). Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y medios paralingüísticos). La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos de puntuación. Estructuración del texto, división en partes. Uso de partículas conectoras. 6.3.1.2. Contenidos funcionales. Son los mismos para los tres trimestres, aunque los ejemplos van creciendo en longitud y dificultad del primero al tercero. Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: Expresar acuerdo Expresar desacuerdo (disentir) Expresar duda Expresar una opinión Poner un hecho como aparente Poner un hecho como cierto Poner un hecho como fácil La penso come te. Come dici tu... Anch'io la vedo così. Io non condivido la tua /Sua opinione, ... Che brutto essere così egoista! Non ci posso credere! Sì, io metto in dubbio ... Dà l'impressione che ... Giurerei di ... La mia opinione è che dovremmo smettere. Secondo la tua fidanzata, ... A mio modesto parere, ... A volte l'apparenza inganna. Ha l'aspetto di una persona perbene. Sembra che qui non ci sia nessuno. È evidente che i fatti gli danno ragione. Sicuramente è già arrivato a casa. Ormai è chiaro che il problema è già risolto. Non è difficile arrivare lì a piedi. Non c'è nessun problema a capire questo qui. È facile che nevichi. Non penso proprio che si possa fare come dici. 85 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Expresar acuerdo Poner un hecho como imposible Poner un hecho como necesario Poner un hecho como no necesario Poner un hecho como posible Poner un hecho como probable-improbable La penso come te. Come dici tu... Anch'io la vedo così. Non c'è la minima possibilità di ... Alla bontà non ci si può più credere! Bisogna fare in fretta! Si deve fare subito un bonifico. C'è bisogno di restare sempre zitti! Non importa che lui sia presente. Non occorre la sua presenza. Non c'è bisogno di aspettare. Potrebbe venire qui domani. Quel guasto si può riparare. Penso proprio che si debba fare come dici tu. È probabile che domani piova. Forse oggi lui non viene qui. Chissà che bello! Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión: Ofrecer alguna cosa Responder al ofrecimiento Proponer hacer algo juntos Posso offrirLe/ti qualcosa? Lascia/Lasci che sia io a dirglielo. Prendi/e qualcosa/niente con me? Sì, grazie /Volentieri! / Con piacere! / Perché no? No, grazie, ho fretta! No, grazie, sono a dieta! Ma certo, volentieri! Vogliamo andare al cinema stasera? Perché non andiamo a teatro? Che ne diresti di fare una passeggiata ? Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: Pedir una opinión Pedir información Pedir ayuda Preguntar si se conoce alguna cosa Tranquilizar, consolar Animar, dar ánimos Advertir, avisar Amenazar Reprochar Sai (Sa) se quella è una persona di cui fidarci? Secondo voi, chi ha ragione? Vorrei a riguardo un tuo/Suo giudizio sincero. Ti sei licenziato? E questa da dove esce fuori? Che cosa c'entra quello che dici con ... Dove diavolo dici che sei stata questa notte? Mi serve una mano. Mi serve un aiuto. Ti dispiacerebbe aiutarmi? Che cosa ne sai tu di astronomia? Sei stata informata che ...? Sai di domenica? Non prendertela così. Buttala sul ridere... Fammi un sorriso, su... Dai! / Su! / Coraggio! / Andiamo! Non è stato niente! Non aver paura di dirglielo in faccia! Devi/e prestare attenzione a non cadere giù! Occhio al portafoglio quando vai allo stadio! Tieni (Tenga) gli occhi ben aperti! Se non me lo dici vedrai! Questa me la paghi! Che sia l'ultima volta che ... È vergognoso il modo in cui ... Ma si può sapere perché... Come sarebbe a dire che ... 86 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Pedir una opinión Pedir aprobación Pedir consejo Pedir no hacer Rogar no hacer Pedir repetir cara a cara Preguntar el porqué de un hecho en un enunciado Pedir permiso para hablar Pedir permiso para entrar Preguntar la intención del interlocutor al decir algo Sai (Sa) se quella è una persona di cui fidarci? Secondo voi, chi ha ragione? Vorrei a riguardo un tuo/Suo giudizio sincero. Va bene, no? Ho fatto bene, no? Insomma, sei (è) d'accordo, sì o no? Dammi (Mi dia) un consiglio! Vorrei il conforto di un tuo/Suo consiglio! Mi daresti (darebbe) una mano a risolvere ... Perché continui a fumare, benché tu sappia che Non mi sembra questo il momento di ... Ti(Le) sembra corretto trattarmi così? Ti/La prego di non uscire con questo tempaccio Vi supplico di non andare allo stadio stasera. Ti/La invito a non parlare al conducente. Come? / Cosa? Non ho capito! Non ho sentito! E perché poi? Perché mai? Per quale ragione sostieni ciò? Permettimi (Mi permetta) di dire ... Consentimi di esprimere la mia opinione. Potrei parlare ora? Permesso? / È permesso? Possso entrare? È possibile entrare? Che cosa intendi/e dire? Dove vuoi/vuole arrivare? Che cosa volete farmi credere? Funciones o actos de habla fáticos y solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto a los demás: Saludar Responder al saludo Agradecer Responder al agradecimiento Interpelar por carta Despedirse por carta Introducir el tema del argumento Mostrar que se sigue el argumento con interés Come andiamo? / Come stiamo? Che combini di bello? Che ne è di te? Sembra che il peggio sia passato ... Beh, niente, come al solito ... Beh, non troppo bene... che vuoi che ti dica... Grazie dell'invito a pranzo. Le sono molto grata. Molti gentile da parte Sua. Di nulla! Di niente! Prego! Spett.le Ditta (voi) = spettabile ditta. Egr. Direttore = Egregio Direttore. Egr. Sig. Sindaco = Egredgio Signore Sindaco. Ti/La ringrazio della collaborazione e ti/La saluto cordialmente. Restando in attesa di una tua /Sua risposta, ti/La saluto. Sperando di avere presto le tue/Sue notizie, porgo distinti saluti. Sai che cosa mi è successo ieri? Sai l'ultima di Raffa? Non puoi neanche immaginarti quello che è successo. Non posso crederci! Me lo immagino! / Ci credo! Ma dai?! / Ma no?! / Non dirmi?! 87 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: Aburrimiento Admiración Agrado Alegría Alivio Amistad Amor Ansia Antipatía Arrepentimiento Aversión Compasión Deseo Desaprobación Desconfianza Desilusión Esperanza Fastidio por saturación Indiferencia Insatisfacción Irritación-Rabia Nerviosismo Recuerdo Resignación Sorpresa Temor-Miedo Tolerancia Uffa! Non finisce mai! Che barba! Non riesco ad ammazzare la noia! È fantastica, eccezionale la poesia che ... Era stupendo ilconcerto di ieri sera. Ho gradito molto la tua / Sua visita. Ama la musica classica. Che allegria! Sono contento che tu venga alla gita con noi! Meno male che sei tornata! Tutto bene ciò che finisce bene! Ti / Le sarò sempre amico/a. In tutta e sincera amicizia, ti consiglierei di ... Lo sai che l'amore è cieco? Sono pazzo d'amore per lei! Spero che si faccia viva subito. Non devi preoccuparti per una cosa del genere, Non mi va quel ragazzo: non mi è simpatico! Non posso vederla: non riesco a sopportarla! Mi pento di quello che ho fatto. Non avrei dovuto lasciarla sola. Mi spaventa l'idea di ... Non l'amerei mai per niente al mondo. Che storia! / Che faccenda! / Che affari! Non mi dire?! / Che sfortuna nera! Muoi dalla voglia di vederti! Ho una voglia matta di una birra. Ma cosa stai dicendo?! Non dire cavolate / fesserie! Non mi fido di lui: devi diffidare delle sue ... In queste cose si deve procedere con cautela. Che rabbia! / Peccato! Sono deluso/a. Mi auguro che tutto proceda bene. Conto su una felice conclusione della vicenda. Ne ho fin qui dei tuoi discorsi ipocriti. Ne ho fin sopra ai capelli. Tutto ciò non mi fa né caldo né freddo. Non sono fatti / cavoli miei... Così non va / Non sono per niente soddisfatto/a. Non accetto un lavoro così male, sembra fatto ... Mi hanno appena dato una multa, sono nero! Ce l'ho a morte con i vicini! Mi mette i nervi dover sempre dire “ti amo”. Laura perse i nervi e si mise a gridare. Non posso dimenticare che ... Quando ... mi viene in mente i miei. Purtroppo non c'è niente da fare. Chi muore giace, chi vive si dà pace. Rimango di ghiaccio / a bocca aperta / di stucco / di pietra / di sasso. Non ha telefonato che stia male?! Quella volta temei di non arrivare in tempo. Potete farlo se lo desiderate. Non ho nulla in contrario alla tua proposta. 6.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones. Véase el apartado 2.3.1.3. 6.3.1.4. Estrategias de comunicación. 88 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Véase el apartado 2.3.1.4. 6.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización) Se hace hincapié en esos fonemas italianos que, para los estudiantes españoles, resultan difíciles en sí o que representan las “disimetrías” entre el italiano y el español. En estos casos el estudiante no percibe inmediata y efectivamente el sonido pronunciado, cree oir el que es más semejante en su lengua y lo reproduce de modo distorsionado; es la más clásica de las interferencias en cuanto transfiere en la lengua extranjera/segunda rasgos fonológicos nativos. Este fenómeno se debe a “puntos ciegos de percepción”. De aquí la necesidad de una serie de “drill” (sonidos singulares, parejas de oposición minimal o frases en situación) que ayuden a superar la torpeza auditiva y favorezcan una correcta descriminación del fonema en examen y permitan, pues, una exacta pronunciación. Alfabeto italiano y símbolos del alfabeto fonético internacional para la transcripción fonética. Cómo se escriben las letras Minúscolas Mayúsculas Cómo se leen las letras y el nombre de éstas Cómo se pronuncian las letras (sonido) Ejemplos Pareja de oposición minimal e – e (cerrada / abierta). a) escuchar todas las palabras b) escuchar y repetir cada una de las palabras a) escuchar las 20 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases − La tendencia actual a la neutralización de la e abierta y cerrada. Pareja de oposición minimal é – è (cerrada / abierta). a) escuchar ltodas las palabras b) escuchar y repetir cada una de las palabras a) escuchar la 20 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases Pareja de oposición minimal o – o (cerrada / abierta). a) escuchar la primera columna (16-20 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (16-20 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda a) escuchar las 20 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases − La tendencia actual a la neutralización de la o abierta y cerrada. 89 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Pronunciación del sonido g (palatal) y la no pronunciación forzada de la vocal i de los digrafos ci e gi. a) escuchar las 16-20 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases Pronunciación del sonido gl + i (palatal líquido lateral). a) escuchar las 16-20 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases Pareja de oposición minimal l – r (lateral alveolar / vibrante alveolar). a) escuchar la primera columna (9 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (8 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de dewrecha a izquierda a) escuchar las 7 frases b) escuchar y repetir cada frase a) escuchar las 8 frases b) escuchar y repetir cada frase - La articulación suave de r en posición inicial de palabra (Roma). El ritmo y la entonación (I). - La puntuación, el ritmo y la entonación. 6.3.1.6. Contenidos gramaticales. • repaso de los pronombres (directos, indirectos, ci, ne). • significados del pronombre ci. • funciones de los demostrativos questo / quello. • imperfecto narrativo. • subjuntivo presente (repaso). • usos del condicional. • posición de los adjetivos calificativos. • usos del passato remoto. 6.3.1.6.1. Ejercicios gramaticales. • verbos con doble auxiliar: è / hanno aumentato. • introducir el segundo término de comparación: di, che, rispetto a. • plural de nombres y adjetivos en –co y –go, -ca y –ga. • repaso de los tiempos del pasado del subjuntivo. • sintaxis del subjuntivo: subjuntivo vs di + infinito. • condicional de distanciamiento en las noticias de crónica. • nombres con doble plural: cigli / ciglia. • adjetivos de color. 90 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • passato remoto en las biografías. • passato remoto va imperfecto vs pluscuamperfecto. • concordancia del indicativo: anterioridad. • repaso preposiciones de lugar. • plural de los nombres en –cia o –gia. 6.3.1.6.1.1. Ejercicios gramaticales suplementarios. • repaso de las preposiciones temporales, nombres invariables: pubblicità, specie. • uso de los artículos con los nombres geográficos. 6.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos. Hace referencia tanto al léxico contenido en las lecciones como a cualquier otro aportado por el profesorado, o el alumnado, y trabajado en clase. • nombres en –ismo: patriotismo. • palabras para hablar de datos estadísticos: più di un quarto. • derivación (adjetivos → nombres abstractos) para describir el carácter de las personas: testardaggine, cordialità. • expresiones metafóricas: far venire i brividi. • sinónimos en el texto: patológico. • modos de decir con la palabra gioco: far buon viso a cattivo gioco. • adjetivos y expresiones para describir partes del rostro. • derivación (nombres → adjetivos) para describir el carácter de las personas: remissivo, mascolino. • sinónimos en el texto (adjetivos de carácter): supponente, irruente. • expresiones metafóricas: con il senno di poi. • expresiones metafóricas: è una palla al piede. • conextivos textuales mixtos. 6.3.1.7.1. Ejercicios de léxico. • verbos idiomáticos con ci: cascarci. • comentar datos y cifras. • palabras de la publicidad: messaggio, slogan. 6.3.1.7.2. Vocabulario base del 1º y 2º cursos del Nivel Avanzado (1º trimestre). abbagliare abile abuso accendisigaro acconto accrescere abbattere abitante accappatoio acciaio accorrere accusa 91 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO acquisto arrivederci bollire cincin copertina diretto adagio arrostire bottega cinese coppia disastro addetto arteria boxe cintura cordone disciplina aderire artigiano brace cipria coro disegnare adriatico asciugamano brindisi circolazione correggere disinteressato aeroporto aspirare bronzo cisterna corrispondenza disinvolto affermazione assaggiare bucato ciuffo corteo disonorare affiancare assecondare buffo clandestino corvo disperdere affittare assegno buonanotte coccodrillo costante disponibile affollare assenza burro cognata costola disprezzo affrettare assicurazione busto coinvolgere cotone distaccare aggiornare assistenza collana cravatta distendere aggrapparsi associazione caffellatte collegio credito distinzione agguato assurdità calcolare collocare cresta ditta agio atleta calore colmo cristallo divertimento ahi atroce calzare colonna critico divorzio alcol attenuare cameriera colossale crollo dolcezza alimento attrarre camion comandare cronometro domenicale allarme attrezzature campana comizio crudo dominare allenamento audace campare commerciante cucciolo dono alloggiare aula cancello commissione cugina dorato alpino autocarro candidato compartire culturale dose alterare autore canna compiacere cupo dovunque amarezza autostrada cantiere complessivo ambiguo avanzata capacità complicità dama ambulatorio avvelenare capitale comprimere danneggiare ammiccare avvisare capovolgere comunione dato amministratore azzardare caramella concentramento debitore carestia concerto decimo eccome ammonire drammatico duello ebraico eccessivo amoroso baffo carota conchiglia deficiente edera angoscioso balia carro concime definizione effettivo annata banale casalinga concreto delegare egoismo anonimo bandito cassa condire delizioso elefante antenato barbiere cassiere conferenza democrazia elencare anticipare barone castigo confinare dentista elettronico antipatico barzelletta categoria confusione deposito emergenza anziché bastimento causare congresso desolato emigrare aperitivo battezzare caviglia conoscere determinare entrata appartarsi becco cemento consapevole dettaglio epidemia applaudire benedizione cenno conserva dialetto era apposito beneficio ceramica consorte diciannove erotico appunto beninteso certezza consumo dieta esasperare architettura bersagliere cessione contemporaneo diffidente esclamare area bestiame chiacchiera contestare digerire esercitazione arido biblioteca chiarire contraddire dilagare esigere armonia bilancio chimica contrasto diligenza espansione arrangiare bisognoso chirurgo controllo dimostrazione esplicito arresto bizzarro ciglio convinzione diploma esplosivo 92 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO essenziale funzionamento impeto invidiare mascalzone obbligatorio estero furia impiccare ipocrisia massiccio occhiali estremità fusto impiegato ira materasso odioso impossibilità irregolare mattone offesa eventuale gabinetto impressionare isolamento meccanica olandese fabbricare gallina imprimere isterico medaglia omaggio facilità garage inaugurare istituto medio onorare fagiolo garzone incantare istruzione mediterraneo opposizione fallire gelosia incapacità mento orario fanatico genero incastrare lama merce ordinamento fantasma gennaio inchiesta lampadina mescolare organico farfalla gentiluomo incidere lancio meta orgoglio faro geometra inconsapevole laurea metano orientamento fascino germe incosciente lavorazione mezzanotte originare fase ghiacciare incubo leggerezza miglio orizzonte faticare giacere indagine lenzuolo millimetro orologeria fattoria gigantesco indeciso letterato minaccioso orso favorevole giocattolo indice leva ministero ospitare febbre giornalista indignazione librería minuscolo ossessione felino giovedì indirizzare liceo miserabile osteria fermata gita indomani limpido missione ostinarsi ferrarese giustificazione inerte liquido mo' ove fertile goffo infantile lite modifica ovvio festoso gonna infernale locale mole fiammifero gracile ingannare lodare moltiplicare padano ficcare grammo ingenuo logico monastero paesaggio fiera grandine ingiusto lotteria morbido pagano filtrare grato ingrato lucente moribondo palco finanziario grazioso iniziativa lunedì mortificazione palmo fingere grido innanzitutto mostra pancia fiocco groppa innocuo macchè motto panorama fioritura guadagno inquietare macellaio mulino pappa fitto guanto insegna maestà multicolore paragone flotta guasto inseguire maggioranza musicale parlamento follia guscio inserviente maiale mutamento parroco muto parziale insieme malgrado fonte identico insolente malora formaggio idrogeno insorgente manco narrare passeggiare formidabile ignorante insulto maneggiare navigare passero foro ignoto intelletto manica neonato pastasciutta fragola illustrazione interiore manifestazione nevicare patata frate imbarazzo interpretazione manovra noce patrimonio frattura imboccare intervento mantello nonché pauroso frenare immaginario intimo marcare nostalgia paziente friggere immobilità intuire marciare notturno peggiore frugare immutato invalido marinaio nucleare penale fucilare impaurire invasore marmotta nuziale penitenza fumetto impegnato invernale martello fondamento pasqua penoso 93 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO personalità pubblicitario rimbalzare sciarpa soglia suicidarsi pesca pugliese rimedio scimmia solco suolo pettinare pulpito rimpianto sciopero solitario superficiale piana pupa rinchiudere scolastico sollievo supplica pianto puttana ringraziamento sconfiggere sommare svago rinomato scongiurare sopprimere sveglia sventolare piccino pietoso quadrato ripagare scontento sopravvivere pilota quattordici riparo sconvolgere sorgere piombo quiete ripescare scoraggiare sorvegliare tacchino riporre scorta sospirare taglio pisello piuma raccattare riprova scottare sotterrare talvolta plotone raccolto riscuotere scrittore sottoporre tappeto pollaio radiazione risorgere scrutare sottovoce targa polso radunare risplendere scuro sovraccarico tazza popolare raffinato risuonare secondario sovrastare tela porgere raffreddare ritirata sedurre spagnolo televisione portiera ragionare ritrarre segnalare spandere temperamento positivo rallegrare rivendere segretario spartire temporale posteggio rammendare rivoltare selezione spazioso tendenza preavviso rapace roccia selvatico specialista tensione precisione rapire romanzo semmai speculazione teoria predicare rasoio roseo senatore sperduto terrazza preferenza rassomigliare rotolare sensibilità spettare terreno pregiato reagire rottura sentinella spiare terrorizzare premere reiproco rugiada serale spiegato tessile prepotente redazione ruotare serbatoio spinta testardo prescrivere regionale serpeggiare spirituale testo prestigiatore registro sacerdote serva sponda tiepido pretesa relativo saggezza sesso sposo timido prevalenza remoto saldo seta sprezzare tipico preventivo reppublicano salvatore settimanale sputare to' primitivo residuo salvo sfamare stabilimento tondo probabile restringere sapone sfilare stamani torchio procedura rettangolo satellite sfogliare stancare torrente proclamare reverendo sbalordire sforzare statura tortura profilo riaprire sbarco sfruttamento stentare totale profumare ribelle scacciare sgombrare stima tracciare proiettare ricambio scagliare sguaiato stipendio tradizionale prolungare ricavare scalo siepe stonatura traffico prontezza richiamo scampo silenzioso straccione traguardo proprietà ricondurre scaricare sincerità strato tranne proseguire riconquistare scartare singolo strazio trappola protesta ricostruire scatto sirena strofinare trascurare protezione ridiventare scheda situare strumento trasmissione provocazione riformare schiaffeggiare sloggiare studentessa trattamento provvisorio riga schiavo smontare stupidaggine traverso prudenza rigore schierare soffiare successione tregua psicologico rileggere scia soffitto sudare tricolore 94 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO tromba umiltà valido vendita vigilare volante tuba unificare vanità veneziano vigliaccheria volontario turco universale vapore verdura vile vomitare turistico urbano vasca verme viola uscita vedovo verticale virtù zappare uva veicolo veste visione zucca velluto vettura vittorioso vena viceversa vizio ubriaco ulteriore umidità vagone 6.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos. TESTI SCRITTI • entrevista a un lingüista italiano e a un sociólogo francés: individuar diversos puntos de vista. • artículo: reconstruir cambios sociales. • artículo: entender un proyecto. • carta al periódico: escribir una carta de opinión. • presentación de una aplicación por/ para smartphone. • artículo: trazar el perfil de la propia personalidad. • artículo de blog. • biografía artística de Modigliani (hablar de un artista). • artículo: expresar opiniones sobre la vida de provincia. • artículo: reordenar los hechos narrados (escribir un retrato). • Strumenti per: - presentar y comentar gráficos y datos estadísticos: ponencia oral sobre el tiempo libre de los italianos. - biografía di Artemisa Gentileschi; escribir una biografía o una autobiografía. • La lingua della Pubblicità: ensayo y slogan: analizar características del lenguaje publicitario. AUDIO • transmisión radiofónica: seleccionar informaciones. • entrevista a un psiquiatra: comprender la descripción del carácter (discutir: ¿se puede hablar del carácter de un pueblo? • entrevista al presidente de la Fondazione Pubblicità Progresso. • la vida de informaciones. un personaje famoso: tomar apuntes e intercambiarse • entrevista a A. Zanardi. • La lingua dell’Arte: audioguía (comprender la descripción de una obra de arte). 95 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO VIDEO • comentario de un spot: hacer comparaciones con el propio Pais. • spot televisivos: análisis. • servicio TG: manía del juego. • entrevista a A. Zanardi. TEMAS CULTURALES 1.- Italia a contraluz. • Vistos por dentro… y vistos por fuera. - Unidad e identidad nacional. - Italia vista por un extranjero: puntos críticos y potencialidades. • Italia fotografiada por el Istat. - Ambiente, sociedad, matrimonios, etc. • La psicología de los italianos entre estereotipos y ciencia. - Razones históricas, tipos, vicios y valores de las regiones. • La publicidad. - Publicidad de la “Barilla” en perspectiva histórica. - Evolución de la familia. - Campañas de comunicación social. • La manía del juego. - Juego de azar: datos y riesgos. 2.- Retratos. • Fisiognómica: rostro e carácter. - Estudio de los datos caracteriales de una persona a través del aspecto físico. • Amedeo Modigliani. - Biografía del pintor y escultor. - Características de su arte. • Retrato de un hombre “no banal”. - Vida de Alex Zanardi. • Retrato de la provincia italiana. - Provincianismo; el centro de Italia y del mundo: Foligno. UN POCO DE LITERATURA • La bocca più di tutto mi piaceva de Nadia Fusini (descripción de una familia matriarcal). • Un amore di zitella de Andrea Vitali (fantasías de una solterona de provincia). 6.3.1.9. Estrategias de aprendizaje. Véase el apartado 2.3.1.3 96 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 6.3.1.10. Actitudes. Véase el apartado 2.3.1.4. 6.3.2. Segundo trimestre. 6.3.2.1. Contenidos discursivos. Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre. 6.3.2.2. Contenidos funcionales. (Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.2.) Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: Expresar acuerdo Expresar desacuerdo (disentir) Expresar duda Expresar una opinión Poner un hecho como aparente Poner un hecho como cierto Poner un hecho como fácil Poner un hecho como imposible Poner un hecho como necesario Poner un hecho como no necesario Poner un hecho como posible Poner un hecho como probable-improbable Come no? Su questo non ci piove. Non hai tutti i torti. Fai male a non parlare del tuo problema. Non contare su di me per il compito di oggi. Ê una vergogna che non si parli di quell'uomo. Non mi è tanto chiaro se vogliono la prova finale. Sospetto che mi nascondino qualcosa. Ho il presentimento che non dirà tutto. A me dà la sensazione di essere già morto. Siamo del parere che si tratti di una donna. Ritengo che sia stato fatto un ottimo lavoro. Sembra che tutto sia a posto. La situazione sembrerebbe sotto controllo. Pare che qualcuno la ricattasse. Non c'è il minimo dubbio che i due stanno bene. Giuro che è così. Ci metterei la mano sul fuoco. È un caso semplicissimo: ci vuole più a spiegarlo E dove sono le difficoltà? La facilità di questo lavoro è tale che potrebbe... Non posso farci niente per cambiare questa... Una cosa del genere è fuori dal mondo. Non posso assolutamente dirglielo. Farglielo sapere è indispensabile. Bisognerà aspettare l'esito della radiografia. Fare di necessità virtù. Non vedo perché lui debba scusarsi. Non serve che tu gli telefoni. Non mi serve il tuo aiuto. Possiamo aiutarvi, se volete. Può darsi che stia dormendo. Possibilmente prenota una camera a tre letti. A quest'ora Carlo potrebbe essere già a casa. Appare possibile una sua venuta oggi. Probabilmente verrò da te domani. Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión: Ofrecer alguna cosa Andiamo al bar a prendere qualcosa? Ti andrebbe di pranzare insieme al ristorante? Perché non andiamo al concerto? 97 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Ofrecer alguna cosa Responder al ofrecimiento Proponer hacer algo juntos Andiamo al bar a prendere qualcosa? Ti andrebbe di pranzare insieme al ristorante? Perché non andiamo al concerto? Sì, grazie, ne ho proprio bisogno. Sì, grazie, mi va proprio qualcosa da mangiare. Sì, mi fa piacere farLe/ti compagnia. Ti/Le va di uscire questa sera? Vuoi/Vuole che li accompagniamo insieme? Scriviamo a vicenda la lettera? Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: Pedir una opinión Pedir información Pedir ayuda Preguntar si se conoce alguna cosa Tranquilizar, consolar Animar, dar ánimos Advertir, avisar Amenazar Reprochar Pedir aprobación Pedir consejo Pedir no hacer Rogar no hacer Pedir repetir cara a cara Preguntar el porqué de un hecho en un enunciado Pedir permiso para hablar Pedir permiso para entrar Mi piacerebbe che mi dicessi la tua opinione. Dimmi, apertis verbis, che cosa ne pensi? Un Suo giudizio sarebbe indispensabile... Come si spiega il fatto che si sia fatto ricco... Con che coraggio hai agito tanto impulsivamente? Dimmi dov'è il malloppo? Sputa l'osso! Mi dai una mano a portare questa valigia? Mi servirebbe un altro aiutino. Ti devo chiedere una cosa, potresti... ? Si ha notizia di altri casi simili? Hai notizie di tuo fratello? Avete qualche idea di chi sia il colpevole? Non è (mica) la fine del mondo... Daaaiii, che è tutto finito... Daaaiii, suuu, che esagerato... Avanti!/Forza!/Coraggio!/ Metticela tuttta!/ Allora, ci provi o cosa? Allora, vai o no? Sei avvertito, se continui così, finiresti malissimo. E poi non dirmi che non ti avevo avvisato di ... Guarda che se parcheggi qui l'auto, sicuramente... Ti pentirai amaramente di non essere venuto ... Lei, signora, se en pentirà ... Fa' come vuoi, ma poi non piangere! Si può sapere perché non rispondi mai? Guarda come sei conciata! Ma non ti vergogni? Come mai i piatti sono ancora dca lavare? Hai (Ha) niente in contrario? Giusto? Vorrei che mi dicessi/e se può andare bene così. Secondo te/Lei, cosa dovrei fare in una simile... ? Ti/Le dispiacerebbe consigliarmi per il meglio? Nei miei panni, che cosa faresti (farebbe)? Per favore, non urlare (non urli)! Smettetela di seccarmi! Piantala (La pianti) di fare chiasso! Ti/La supplico di non partire. Ti/Le rivolgo la preghiera di non farlo. Siete vivamente pregati di non fumare. Ti/Le dispiace ripetere? Cosa significa l'ultima parola? Che cosa vuol dire questa frase? Non ho capito il perché. Leggendo tra le righe, si potrebbe pensare... A pensare male si fa peccato, ma a volte ci si ... È il mio turno? Vorrei dire la mia opinione. Mi piacerebbe dire la mia! Si può? Disturbo? Si potrebbe entrare? E allora, continua/i, sono curioso/a di capire! 98 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Pedir una opinión Preguntar la intención del interlocutor al decir algo Mi piacerebbe che mi dicessi la tua opinione. Dimmi, apertis verbis, che cosa ne pensi? Un Suo giudizio sarebbe indispensabile... A che cosa miri/a? Saresti così gentile da dirmi qual è lo scopo di ... Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto los demás: Saludar Responder al saludo Agradecer Responder al agradecimiento Interpelar por carta Despedirse por carta Introducir el tema del argumento Mostrar que se sigue el argumento con interés Signora De Rossi... / Signor Ministro... È un piacere in contrarLa/incontrarsi/vederLa... Non posso credere ai miei occhi... chi vedo! Bene, fila tutto liscio, non posso lamentarmi... Nessuna novità, e tu? Non attraverso un bel periodo. Non so come ripagarti per questo favore. Ti devo come minimo un favore. Cosa farei io senza di te!? Non c'è di che! Grazie a Lei/te! Non preoccuparti(Non si preoccupi)! Chiar.mo Professore = Chiarissimo On. Presidente della Camera = Onorevole Rev. Padre = Reverendo Cordiali saluti. Nel ringraziarLa/ti ..., porgo distinti saluti. Nella viva speranza..., rimango a Sua disposizione Non ci crederai, G. e C. sono tornati insieme! Non dirmi che non sai che cosa ha fatto Davide... Senti, hai un minuto? Devo raccontarti una cosa. Pensa tu / Figurati tu / Guarda tu... Guarda/Pensa un po'... Che roba! Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: Aburrimiento Admiración Agrado Alegría Alivio Amistad Amor Ansia Antipatía Non ce la faccio più a sopportare questi bla-bla! Non ne posso più! Ne ho abbastanza! Signora, la mia ammirazione più profonda! La mia stima sincera per la tua attività artistica. La tua presenza sarebbe molto apprezzata. Direi che non mi dispiace la Sua proposta. Sono di buonumore! Che bello che siete potuti venire anche voi! Mi è di grande aiuto sapere che mi sei vicina. Finalmente possiamo tirare un sospiro di sollievo! Si dice che gli amici si riconoscono nel bisogno. Siamo amici per la pelle. Ha perso la testa per lei!: ne è innamorato cotto. Al cuore non si comanda. ... esprimere trepidazione e inquietudineIl tuo stato di apprensione è fuori dal normale. Direi che quel tizio non mi è proprio simpatico. Nutro poca simpatia per un'ipocrita come lei. 99 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Aburrimiento Non ce la faccio più a sopportare questi bla-bla! Non ne posso più! Ne ho abbastanza! Se solo potessi tornare indietro, direi subito di no. Ma chi ce l'ha fatto fare di mettersi a ... Solo pensare che..., mi dà il voltastomaco. Quel grido mi ha fatto venire la pelle d'oca. Ora mettiti al suo posto e dii che non è vero! Mettiti nei miei panni e cerca di capire tutto. L'ideale sarebbe essere promossi senza ... Non vedo l'ora che arrivino le vacanze! Io non la vedo affatto così ma ... Beh, non credere! Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio. Diffida delle persone che ti danno sempre ragione Che delusione! Questo non è di certo quello che mi aspetavo... Mi attendo un risultato positivo. Faccio assegnamento sul tuo/Suo aiuto. Ne ho abbastanza di tutta questa confusione. Siamo arrivati fino al punto di non dirglielo. Non me ne frega niente delle tue lamentele. Non ho nessun interesse di conoscere tuo padre. Tutto ciò mi contraria. Non mi compiaccio per niente! Se non... vado su tutte le furie. Ma gli faccio vedere io chi sono! Adesso sì che... Ho un nervoso addosso che neanche ... Sto per salire sulpalcoscenico, ho la tremarella. Per quel che ci ricordiamo, Luca ha due figli. Non posso togliermi dalla testa il fatto che... Sarà que che sarà... / Sarà quel che Dio vuole... Ha deciso di morire, cosa vuoi farci? Ma va', non ci credo! Ma dai! Come è possibile che ... Hanno una gran fifa! Devi avere il coraggio della paura. È ammesso un ritardo di 10 minuti. Non sono d'accordo, ma se ne può discutere. Arrepentimiento Aversión Compasión Deseo Desaprobación Desconfianza Desilusión Esperanza Fastidio por saturación Indiferencia Insatisfacción Irritación-Rabia Nerviosismo Recuerdo Resignación Sorpresa Temor-Miedo Tolerancia 6.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones. Véase apartado 2.3.1.3. 6.3.2.4. Estrategias de comunicación. Véase apartado 2.3.1.4. 6.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización) (Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.5.) Pareja de oposición minimal b – v (explosiva bilabial / fricativa labiodental) a) escuchar la primera columna (8 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (8 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de dewrecha a izquierda a) escuchar las 8 frases b) escuchar y repetir cada frase a) escuchar las 8 frases b) escuchar y repetir cada frase 100 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Pareja de oposición minimal s – ss (fricativa alveolar simple / fricativa alveolar geminada) a) escuchar la primera columna (10 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (10 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases Pareja de oposición minimal t – tt (explosiva dental simple / explosiva dental geminada) a) escuchar la primera columna (10 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (10 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases Pareja de oposición minimal l – ll (lateral alveolar simple / lateral alveolar geminada) a) escuchar la primera columna (10 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (10 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases Pareja de oposición minimal n – nn (nasal alveolar simple / nasal alveolar geminada) a) escuchar la primera columna (11 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (11 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases Pareja de oposición minimal m – mm (nasal bilabial simple / nasal bilabial geminada) a) escuchar la primera columna (6 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (6 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases 101 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Pareja de oposición minimal r – rr (vibrante alveolar simple / vibrante alveolar geminada) a) escuchar la primera columna (6 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (6 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases 6.3.2.6. Contenidos gramaticales. • repaso de los pronombres relativos: che, cui. • formas impersonales típicas del género expositivo: si impersonale, pasivo, verbos impersonales. • subjuntivo: revisión de los 4 tiempos, usos y sintáxis. • duplicación fonosintáctica en la grafía: siccome, sennò. • frases de relativo y modos verbales. • órdenes marcados: dislocaciones. • futuro en el pasado (condicional pasado). • partícula pronominal ne: usos. • concordancia: presente de subjuntivo vs pretérito perfecto. 6.3.2.6.1. Ejercicios gramaticales. • verbos, expresiones con di / a + infinitivo o infinitivo simple: smettere di parlare, continuare a leggere, è difficle capire. • pronombres relativos con función posesiva. • pronombres relativos dobles: chi, chiunque. • usos de proprio. • verbos irregulares al subjuntivo. • concordancia al indicativo: posterioridad. • verbos que rigen el subjuntivo y el futuro. • adjetivos y pronombres indefinidos. • pronombres combinados: me ne, ve li. • preposiciones di, a, da. 6.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos. • sinónimos en el texto: lessema, stigma. • señales discursivas del habla formal: dicevo prima, ebbene. • sinónimos y palabras complejas: pellicola, prendere l’avvio. • palabras complejas: in relazione a. 102 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • conjunciones concesivas: sebbene, pur, anche se. • sinónimos en el texto: congiunto, torpiloquio. • verbo fare: farcela, fare caso. • esfera semántica de oficios y profesiones: manualità, impiego. • metáforas sobre la situación económica: navigare in cattive acque. • la lengua del trabajo: assumere. • conjunciones para argumentar. • lengua de la universidad: matricola, appello. 6.3.2.7.1. Ejercicios lexicales. • derivación: verbos → adjetivos en –ante / -ente, -ivo, bile. • derivación con prefijos y sufijos cultos: filo- , -logo, -fono. • derivación (nombres de agente): decoratore, gelataio. • contratos de trabajo: a tempo indeterminato. • adjetivos con diverso significado según la posición. • expresiones idiomáticas con ne: farne di cotte e di crude. • Ejercicios suplementarios: - Fórmulas típicas de las cartas formales; estilo formal en el texto regulativo. - Las palabras de la economía: imprenditore, tasso; expresiones con números. 6.3.2.7.2. Vocabulario base del 1º y 2º cursos del Nivel Avanzado (Tercer trimestre). abbandono affidamento amministrare arnese atterrare basare abbondare affitto ammirare arredamento attrazione bastone abilità affondare ammucchiare arretrato attrice battuta abitazione africano andamento arrivo augurare belva accaampare aggirare anguilla arrosto autentico benefattore accarezzare aggredire annegare articolare automatico benefico accennare agguerrito ansimare artistico autorizzare bensì accoglienza agitazione anticamera asciutto autunnale bersaglio accoppiare ahimé anrticipo aspirazione avanzo bevanda accorto alimentare antiquario assalire avventuroso bidone accucciarsi allagare anzitutto assedio avviso bimbo acido alleanza apparenza assemblea acuto allenare appendere assessore bacino blocco adattare alloggio applicazione assieme bagaglio bombardare addolorare alt apprendere asso balla bottone adolescente alterazione aquila assolvere bancario bracciale adulto amaro ardente asta bando bravura affascinante ambizione argento atomico barbaro brivido afferrare amen aristocratico attacco barricata brusco bistecca 103 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO buccia civetta cortese dispetto fama geniale buffone classico cosiddetto disponibilità fanciulla genovese buonasera codice costanza disseminare fantastico geografia bussare cognato costoso distacco farina geranio collaboratore cranio distesa fascia gesso cacciatore colle creazione distribuzione fascio ghirigoro cafone collettivo crema dittatore fastidioso giacimento calcolatrice colloquio criminale divino faticoso giglio calpestare colomba critica doccia fauna goiello calzone colonnello crocerossina doloroso fazzoletto giostra camica colpevole cronaca domestico fedeltà gioventù camoscio combattimento crosta dominio femmina giudice campanello commedia cubo dopodomani fermezza globo campionato commissariato cucinare dorsale ferrovia golfo cancro commozione cugino dosso fesso governante candido compatto cuoco dozzina fetta gradevole cannocchiale compimento curvo droga fiasco grana cantina complicazione durata fico grandioso capanna comportamento damigiana fifa grattare capodanno compromesso danzare ebreo finale grembiule cappella comunità davanzale eccezione fine grillo carbonaio concentrare debolezza eco finta grotta carezza concessione decisivo edificio fiorentino guancia carrello conciare definire efficace fischiare guardiano cartella conclusione defunto egoista fiutare guerriero cascina condanna delicato eleganza fluido gustare cassetto condividere delusione elenco folto castagna confidare demonio elezione fondere idiota casuale conflitto denuncia emergere foraggio igiene cattedra congedare depurato ennesimo formazione ignoranza cava coniuge destare entusiasmare fornello illuminazione celebrare conquista detestare equilibrio fotografare illustre cenare consegna dettare ereditare frammento imbarcare centimetro conservazione dicembre esaltare frattanto imbottire cerchio constatare diciassette esattezza frazione immaginazione certificato contadina difatti esclusivo fronteggiare immorale cesta contendere diffidenza esercizio fruttare impadronirsi chiacchierare continentale digiuno esile fucile impaziente chiasso contraddizione dilatare esperimento funebre imperatore chimico contribuire dimagrire esplodere funzionario impetuoso chiusura convegno dinastia esportare furioso impicciare ciliegio cooperativa diplomatico estivo disagio etrusco gabbia imposta evidente galantuomo imprestare cinematografico copia impiego cinismo coraggioso disattenzione cioccolata coricarsi discrezione gallo improbabile circo corona disfare fabbricazione garanzia inaugurazione circolo corridoio disinvoltura facilitare gelare incantevole citare corrispondere disordinare fagotto gemello incaricare 104 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO incendiare lamento meridionale ordinario pista inchinarsi lampo messaggero organismo pizzico racchiudere incinta lapide metallico orgoglioso poetico racconto inconveniente lavatoio metodo orientare pollo radice incrociare leale microfono originario pompa raffica incudine legittimo migliorare orlo popolazione raffineria indebolire leone mimetizzare orrendo portata raggruppare indegno letteratura minestra ortaggio portiere ragionevole indifeso liberare minoranza ossequio possesso rallentare indimenticabile licenza miracoloso ossigeno posteriore randagio indispensabile lieve misericordia ostia precauzione rapidità indovinare linguaggio misto ottante preda rappresentanza inerzia liquore moda ovest predire rassegna infermiera litro modificare ozio perfetto rattristare influenza locomotiva molla pregio reato inganno lode monaco padrino premiare reclamare inghiottire lombardo moneta paesano prepotenza reddito ingombrare lucchetto morboso paglia presentazione regione iniezione lume mormorare palestra prestigio regnare innalzare lunghezza mosca palo pretesto religione mostruoso panino prevalere rene inno innumerevole macchiare mucca pantalone previsione resa inquilino macinare mulo pappagallo privare respiro insegnante maestra municipio parentela probabilità rete insensato magia musicista parlatorio processare rettilineo insetto malanno mutande partecipazione produttore riacquistare insignificante maligno mutuo pascolare profondità riassumere insolito mammifero passante progettare ribellione insufficiente mandorla nastro passeggiata proiettile ricattare intascare manetta negoziante passivo promontorio ricchezza intellettuale manico netto pasticcio propaganda richiesta interminabile manifesto nido paterno proprietario riconoscenza interrogare manovrare nocivo pstriottico prospettiva riconsegnare intervista manutenzione nonno pausa protestare ricoverare intitolare marchese nota pazzia provenire rifiuto inumano margine nozze pelliccia provvedimento rifugiarsi invano marino nuova pendio provvista rigido inventario marrone penna psichiatra rilasciare investire martire osai perdono pubblicare rilevare invisibile maschera obiettivo persuadere pubblico rimboccare ipocrita masticare occidente pescare pugnare rimorso ironia materiale offensivo pezza punire rimproverare irreparabile maturo officina pianeta pupilla rincorrere ispirare meccanico olivo piazzare puzzo rinnovare istinto media ombrello piega istituzione mediocre opaco pila qualificare riparazione mendicare oppressione pino quattrino ripartire menzogna oratore pipa quieto ripido laddove rinvenire 105 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO utilità ripresa scientifico siluro squillo terrazzo risata sciocco singhiozzo stadio territorio risentire sciupare sinistro stampare tesi vagabondo risorsa scommettere sissignore stanchezza tessuto valanga rissa sconfitta slanciare statuto testimone vallata risuscitare sconsolato smarrire stento tetro vano ritmo scontrarsi soccorso stimare tigre varietà rivale scoperta soffio stirare tingere vassoio rivista scordare soggiorno storto tiro vegetazione rivoltella scorza solamente stranezza tocco veleno rogna scovare solenne stravagante tonnellata velo rombo scrittura sollecitare stretta tormento vendemmia rospo scudo somiglianza stroncare torta venerdì rotolo sdraiare sommergere strttura torturare ventre rovina sedici sopraciglio stufare tovaglia vergine rumoroso seduta sopruso stupire tradimento vernice ruvido segnale sorreggere successivo tradizione vescovo segreteria sospetto sudore tragedia veterinario sacramento sella sostegno suicidio tram viaggiatore saggio seme sottolineare suora tranquilità vicinanza salita semplicità sottoscrivere superfluo trarre vigile salve sennò sottrarre supporre trasferta vigna sanguineo sentiero sovrano svanire trasportare villeggiatura sarta separazione sovversivo sveglio trattato violare saziare serata spalancare sventura travolgere viscere sbandare serenità spargere tremendo visitatore sbarrare serpente spasso tacco trionfo viva scandenza servitù spazzare talento trono vocazione scaldare sessuale specializzarsi tana tubo volere scambiare settanta spedire tardare turismo volpe scandalo severo sperimentare tavolino turno vulcano scarico sfida spiacere teatrale scassare sfiorare spiazzo telefonata uff, uffa zingaro scavalcare sfogo spilla televisore ultimare zucchero schermo sfrattare spirale tempesta umido schiaffo sfumare splendere tenda umore schiera sgomentare sporgere tennis uniforme schifoso sicché spostamento tentazione universitario sciagura significativo spugna tepore urgenza 6.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos. TESTI SCRITTI • recensión: comprender trama y valoración de una película. - Película Benvenuti al Sud: reconocer la gestualidad. • ponencia sobre el dialecto hoy: exponer en síntesis informaciones. 106 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • artículo comentario: reconocer metáforas. - Escribir un artículo. • artículo: seleccionar informaciones. • oración a San Precario: individuar características propias del género. - Escribir un acróstico. • artículo: confrontarse sobre el papel de la telemática. • artículo de fondo: reconstruir el esquema argumentativo. - Pro e contra del teletrabajo. • Strumenti per: - Escribir una carta formal (de excusas): expresiones formales. - Escribir y representar un sketch teatral. • La lingua della Burocrazia: - Avisos públicos y carta formal: rasgos característicos. • La lingua dell’Economia: - Texto académico: dispensa sobre el tema de los distritos industriales. AUDIO • entrevista a un lingüista sobre el italiano contemporáneo: sintetizar informaciones. • canción. - Discutir los pro y los contra sobre la enseñanza del dialecto. • entrevista a un guía alpino y a un restaurador: tomar apuntes. - La pronunciación toscana. • relato de vida de una trabajadora emigrada. • entrevista al director de AlmaLaurea: - Preparar una ponencia sobre la Universidad en el propio Pais. VIDEO • film Scialla! • canción: - Discutir los pro y los contra sobre la enseñanza del dialecto. • entrevista a un guía alpino y a un restaurador: tomar apuntes. • film Circuito chiuso: hacer hipótesis. TEMAS CULTURALES 1.- Italiano en movimiento. • si miramos a fenómenos particulares de la lengua… - Influencia del inglés. - Jerga juvenil y gestualidad. • la lengua de los jóvenes. - Características del slang de los jóvenes, la comunicación de los adolescentes. • el dialecto hoy. 107 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - Quién lo habla y dónde. - Su staus social. - Nuevos contextos de uso. • ¿Cómo cambia la lengua? - Los italianos y el subjuntivo. - Préstamos delinglés. 2.- Economía y trabajo. • oficios y profesiones. - Características, dificultades, formación. - Vivir precariamente. - Contratos de trabajo y dificultades de los precarios. • cerebros en fuga. - Causas y consecuencias del fenómeno. • ¿esclavos de las tecnologías? - Efectos de la economía digital. - Dependencia de la tecnología. - Teletrabajo. • cómo cambia la universidad. - Organización, exámenes y calidades en los ateneos italianos. UN POCO DE LITERATURA • Un mese con Montalbano de Andre Camilleri (investigación del comisario Montalbano). • “L’aumento” de Dino Buzzati (relato perteneciente a Siamo spiacenti di sobre el tema del trabajo) 6.3.2.9. Estrategias de aprendizaje. Véase apartado 2.3.1.3. 6.2.10. Actitudes. Véase apartado 2.3.1.4. 6.3.3. Tercer trimestre 6.3.3.1. Contenidos discursivos. Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre. 6.3.3.2. Contenidos funcionales (Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.2.) 108 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura: Expresar acuerdo Expresar desacuerdo (disentir) Expresar duda Expresar una opinión Poner un hecho como aparente Poner un hecho como cierto Poner un hecho como fácil Poner un hecho como imposible Poner un hecho como necesario Poner un hecho como no necesario Poner un hecho como posible Poner un hecho como probable-improbable Non posso che condividere la tua /Sua scelta. Come al solito, hai benissimo centrato l'obiettivo. Il tuo/Suo ragionamento non fa una piega. Nemmeno per sogno! (Ma neanche per idea!) Hai/Ha torto marcio! Non mi è passato per l'anticamera del cervello! - Verrà anche Luigi? -Ne dubito. Quel tipo una persona fidata? Ho i miei dubbi. Ho il sospetto che Rafa sia partito a proposito. E secondo voi siamo noi a sbagliare? Sentite la nostra opinione sull'insegnante! A mio avviso la situazione è piuttosto grave. A giudicare dalla documentazione, tutto sembra a posto. I riscontri incrociati parrebbero confermare tutto. Nessuno potrebbe convincermi del contrario. Ti/Le assicuro che è vero. Ne sono pienamente convinto. In un batter d'occhio sistemerò la faccenda. Questo caso si risolve in quattro e quattr'otto. Ma se si può realizzare rapidamente! Tutto questo non sta né in cielo né in terra. Escludo nel modo più categorico quanto detto! Quello che sostiene(e) mi pare assurdo! Come dicevano i latini, si deve procedere hic et nunc (qui e ora, cioè inmediatamente) Devi decidere subito, non si può aspettare oltre. In questi casi non si può e non si deve fare niente. Non occorreva che tu aspettassi. Non importa che lei sia presente al matrimonio. Non è da escludere una sua visita senza preavviso La sua ricostruzione dei fatti sembra plausibile. Il suo racconto è assolutamente verosimile. Sembrerebbe che tutto fosse in ordine. Non parrebbe che sia necessario un grande ... Mi sa che è già uscito! Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión: Proponer hacer algo juntos Non sarebbe una cattiva idea andare a cena fuori. Ti/Le andrebbe di fare un giretto in moto? Gradirei che tutti i presenti festeggiassero me! Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una acción de otra índole: Pedir una opinión Pedir información Pedir ayuda ... sarà trattato in maniera riservatissima. Che te ne pare di me? Tu che cosa pensi del fatto che Rafa sia... Come sarebbe a dire che non vieni con noi? Con che faccia tosta dici di amarmi?! Sputa il rospo: con chi sei stata ieri notte? Mi faresti il piacere di aiutarmi ... ? Sareheste così gentili da darmi una mano? Non saprai mica come...? È che devo imparare. 109 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Pedir una opinión Preguntar si se conoce alguna cosa Tranquilizar, consolar Animar, dar ánimos Advertir, avisar Amenazar Reprochar Pedir aprobación Pedir consejo Pedir no hacer Rogar no hacer Pedir repetir cara a cara Preguntar el porqué de un hecho en un enunciado Pedir permiso para hablar Pedir permiso para entrar Preguntar la intención del interlocutor al decir algo ... sarà trattato in maniera riservatissima. Che te ne pare di me? Tu che cosa pensi del fatto che Rafa sia... Qualcuno sa qualcosa dell'incidente? Sono al corrente delle ultime novità. Che ne è stato di quella tanto discussa riforma? Prendila con filosofia... Su con la vita! Sarebbe stato molto peggio se ... Vai ora e provaci con lei, una buona volta! Cosa aspetti a chiederle un appuntamento? Non fartela sotto proprio orfa, buttati! Tu sai quel che fai di sicuro ma io non ... Quello che ti aspetta se non ci vai! Attento, che taglia! Tu provaci e vedrai! Eh no, questa storia non finisce qui! Me la pagherà cara Luca per avermik insultato! Se tu fossi venuta, ci saremmo amati come pazzi! La colpa è tutta Sua. Ha voluto fare solo da Sè. È vergognoso il modo in cui ti comporti. Non mi dispiacerebbe avere il tuo consenso. Non proseguo senza il tuo/Suo benestare. Posso contare sul tuo/Suo “nihil obstat”? Cosa faresti (farebbe) al mio posto? Mi consigli prima di prendere tale decisione. Gradirei seguire i tuoi buoni consigli. È ora che tu/Lei smetta di fumare. Non continuare a fare tanto chiasso! È ora di piantarla con questa storia! Si prega di non aprire le confezioni. Sono venuto a implorare di non farlo. Ti scongiuro di non permettere più insulti. Non capisco un'acca, stai (sta) parlando arabo? Spiegati meglio, sii più chiaro e conciso. Che cosa vuoi (vuole) farmi credere? Penso che sia uno specchietto per le allodole! Non vorrei infastidire, ma mi pare di capire... Come mai questa trovata per attirarmi?! Ti/Le sarei grato se volessi/e ascoltarmi. Ti/Le sarei grato mi dessi/e la parola. Potresti (Potrebbe) ascoltarmi un attimo? Potrei disturbarti/La? Tocca a me? È il mio turno? Vorresti farmi credere che la tua è una proposta seria? Dove vuoi parare? Le chiedo se così pensa di essere nel giusto. Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto a los demás: Saludar Responder al saludo Agradecer Responder al agradecimiento Dove sei finita? Dai, che combinazione! Com'è piccolo ilmondo... Cerco di tirare avanti/non mollare... Beh, il peggio è già passato, grazie... Va tutto per il verso giusto. ...ma non avresti dovuto disturbarti... Che Dio ti benedica! Grazie a te ce l'ho fatta. Sei la mia salvezza, senza di te non avrei... Non pensarci (Non ci pensi)! Era quanto ti/Le dovevo. Non c'è bisogno di ringraziarmi: era mio dovere... 110 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Saludar Interpelar por carta Despedirse por carta Controlar el punto de atención del interlocutor (I) Controlar el punto de atención del interlocutor (II) Dove sei finita? Dai, che combinazione! Com'è piccolo ilmondo... Santità (al Papa) Eminenza (a un Cardinale) Eccellenza (a un Vescovo) In attesa di un Suo cenno di risposta, Le ... Voglia gradire i miei più sinceri saluti. Le/Ti giunga un fraterno “Pace e Bene”. ... poi ho conosciuto Lucia, sai no? ... poi siamo andati alla festa insieme. Ci sei? ... così... Non ti sto mica annoiando, vero? ... Sai a che cosa mi riferisco, vero? ... una serata incredibile, non è forse vero? ... una confusione! Te lo puoi immaginare, no? Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y sentimientos ante determinadas situaciones: Aburrimiento Admiración Agrado Alegría Alivio Amistad Amor Ansia Antipatía Arrepentimiento Aversión Compasión Deseo Desaprobación Desconfianza Desilusión Esperanza Fastidio por saturación Indiferencia Insastifación Irritación-Rabia Nerviosismo Recuerdo Queste chiacchiere sono un potente sonnifero! Sbadigliano tutti: indovina perché? La Sua/tua è un'autentica opera d'arte! È un vero e proprio capolavoro! Abbiamo apprezzato la tua calorosa accoglienza. Il pranzo è stato del mio gradimento. Sono lieto che tu abbia superato l'esame. Ti faccio tanti complimenti, 30 e lode! Grazie a Dio è tutto risolto e nel migliore dei modi! Uffa, era ora che finisse! Sono amici intimi: lei è l'amica del cuore. Chi trova un amico, trova un tesoro. Il gioco?: “fortunato in amor non giochi a carte” “Amor che a nullo amato amar perdona, al cuor gentile ratto s'apprende” (Dante, Inf.V, vv 103-104) Cos'è successo? Ha l'angoscia dipinta sul viso. Spesso ti agiti e ti angosci per un nonnulla. Provo profondo fastidio per le falsità. Il suo atteggiamento non ispira certo simpatia. Non potrò mai perdonarmi di essere stato così... Se l'avessi saputo prima, di sicuro non avrei... Quando parla in quel modo mi fa rizzare i capelli. Le persone false non le mando giù. ..., mi immagino quello che stai passando. Non ti preoccupare... , a me è successo lo stesso. Darei di tutto per non vederti triste. Farei l'impossibile per restare accanto a te. - Anna è la più brava della classe. - Ma come?! Questo li dici tu: ma se ha 4 in ... ... il pesce grosso mangia il pesce piccolo... Non dimenticare che a volte l'apparenza inganna! Ho amato tanto, per poi vedermi in questo modo. Che bastonata! / Che colpo basso! Confido in una tua benevola considerazione. Abbi fiducia e che Dio ce la mandi buona! Questo è (davvero) il colmo! Ne ho piene le scatole di tanta maleducazione! E a me, che me ne importa?/ Non mi importa un bel niente!/Non me ne importa un fico secco! Non mi vanterei di questo pessimo risultato. Se fossi in te, mi vergognerei di ciò che hai fatto. Che mi prenda un colpo se si è dimenticata di... Vado in bestia quando non trovo la parola giusta. Oggi non mi parlare, c'ho i nervi! Ma quella lì mi fa andare fuori dai gangheri. Ho sempre fisse in mente le sue parole. 111 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Aburrimiento Queste chiacchiere sono un potente sonnifero! Sbadigliano tutti: indovina perché? La tua amante? Ora c'ho presente chi è! Le sfortune possono sempe capitare, così è la vita. Non possiamo farci niente, così va il mondo. Hai sentito la notizia? Robba da matti! Sai quanti soldi ho speso? Roba da non crederci! Se la fa sotto della paura. “Devi aver timor d'infamia e desio sol d'onore” Capisco la tua impazienza: è tipica dei giovani. Si deve capire chi non sa e pretendi di sapere. Resignación Sorpresa Temor-Miedo Tolerancia 6.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas situaciones. Véase apartado 2.3.1.3. 6.3.3.4. Estrategias de comunicación. Véase apartado 2.3.1.4. 6.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización) (Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.5.) Doble consonante simple / doble consonante geminada. a) escuchar la primera columna (8 palabras) de arriba abajo b) escuchar la segunda columna (8 palabras) de arriba abajo c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda a) escuchar las 12 frases b) escuchar y repetir cada una de las frases Pronunciación de la fricativa alveolar s – s (sorda/sonora). a) escuchar las 16 frases. b) escuchar y repetir cada una de las frases. Pronunciación de la africada alveolar z – z (sorda /sonora). a) escuchar las 16 frases. b) escuchar y repetir cada una de las frases. La intensificación sintáctica. Otros procesos fonológicos: - elisión obligatoria (c'è, l'aria, un'amica, quell'aereo, bell'amico, Sant'Antonio, a quattr'occhi) - mezz'ora, tutt'altro, tutt'al più, o facultativa (m'avvicino, com'è, quest'anno, d'inverno) apócope vocálica y consonántica signor/professor/dottor/ingegner... +nombre, suor, alcun, ciascun) obligatoria (nessun, y facultativa (tal, qual, po', bel, buon,san, da', fa', sta', va') 112 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO - La -d eufónica opcional: Io ed Elena andiamo a Roma. El acento (grave y agudo) y el apóstrofo: - generalización del uso del acento grave: - monosílabos acentuados: División en sílabas: libertà, più, capì (Excepciones: perché, né). dà (verbo), è (verbo), là/lì (adverbio), né (adverbio), sì (afirmación) as-sil-lo, ter-ro-re, cre-pu-sco-lo, pa-u-ra, se-gno, pe-sce, etc. Onomatopeyas del italiano: bip (sonido de aparato electrónico), patapum/patatrac (ruido de un estallido o de algo que cae al suelo fragorosamente), coccodè (voz de la gallina), uehh (llanto de un recién nacido), bau bau (voz del perro), etc. 6.3.3.6. Contenidos gramaticales. • futuro: forma pasiva. • participio presente: recante, partecipanti. • concordancia: imperfecto de subjuntivo vs pluscuamperfecto. • formas de negación. 6.3.3.6.1. Ejercicios gramaticales. • forma pasiva vs activa. • repaso del futuro (forma activa y pasiva). • concordancia de los tiempos del indicativo. • indefinidos. • Ejercicios suplementarios: uso del artículo determinado vs indeterminado; usos y significados de la preposición su. 6.3.3.7.Contenidos léxico-semánticos. • palabras ligadas al género de los textos regulativos: previa, salvo, pena. • palabras ligadas a la acción de “cortar”: fendente. • conjunción modal come se. • señales discursivas de la lengua hablada. • palabras de la historia de la ciencia: teorie geocentriche. • sinónimos en el texto: affabulazione, registro interpretativo. • adverbios en –mente: significado y posición (immancabilmente, lievemente) 6.3.3.7.1. Ejercicios de léxico. • palabras para indicar los géneros literarios: fantascienza, giallo. • otras conjunciones modales + indicativo / subjuntivo: come. 6.3.3.7.2. Vocabulario base del 1º y 2º cursos del Nivel Avanzado (Tercer trimestre) abbassare 113 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO abbondanza abisso abolire accanirsi accelerare acchiappare accontentare accordare accostare accumulare acquedotto adagiare addestrare adeguare adottare aereo affaticare affezionarsi affinché affliggere affresco agenzia aggiunta aggressione agile agricoltore aiutante alimentazione allarmare allegria allineare alloro altare alunno ambasciatore ambizioso ammasso amministrativo ammirazione amnistia angoscia animare annullare ansioso antichità antipatia anziano ape 114 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO apparizione appesantire appoggio apprezzare aranciata ardere argilla armadio arrampicarsi arrendersi arricchire arrossire arruolare artificiale ascensorfe asfalto aspro assassinare assegnare assente assetato assistente associare assorbire astenersi atomo attentato attirare attrezzare attuale augurio autista automezzo autorizzazione autunno aviatore avvilire avvolgere baco balbettare ballerina banca baracca barca barriera bastardo battessimo 115 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO beccare benché beneficiare benessere benzina bestemmiare bibbia bilancia birra bivio bollettino botta bovino bracco brigante brodo buca buco bugiardo burocratico busta caduta calce calcolo calvo cambiale camino campagnolo campanile cancellata candela canino cannone caos capanno capolavoro capriccio cardinale caricare carretto cartello caserma cassettone castello catastrofe cattura caverna 116 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO celeste cenere cera cero cespuglio cesto chiarezza chic chiodo cicala ciminiera cinematografo cinta ciccolato circolare circuito cittadinanza clan clinica cognac coincidere collaborazione collegare colletto colmare colonia colorare coltura combinazione commentare commissario compagna compensare compleanno complice comprensione compromettere conca concepire concetto conciliare concorrere condensare condotta confidenza conforto congratularsi connazionale 117 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO consacrare conseguire considerazione consultare contante contessa continuazione contrastare contributo conversazione coperta coppa cordiale cornice corredo corriera corrompere cortesia coso costituzione costume cratere credenza crepare crimine criticare crollare cronista crudeltà cucchiaio cucire culla cuoio cuscino dannare data dazio decadere decomporre definitivo degnare delirio democratico denso deporre derivare destro 118 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO detrito devoto dichiarazione diciotto differente diffusione dignità dilettante diminuire dipendenza diplomazia disarmare discesa discussione disgustoso disoccupato disordinato dispiacere disprezzare dissolvere distante distinto distruzzione divano divisa docile domare domicilio donare dopoguerra dorso dotare dramma dubitare durezza eccellente eccitare economia edilizia efficienza elastico elementare elettorale eliminare emettere ente entusiasta 119 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO equivoco eresia esaminare esaurire esecuzione esigenza esitazione esperto esplosione esportazione essere est estrarre evasione evidenza facchino facoltà falce familiare fango farabutto farmacia fascina fascismo fatale fattore favoloso febbraio fegato femminile feroce ferroviario festeggiare fiamma fibra fidanzata filosofia finanza finestrino finto fiorire fischio flanella folle fondamentale fontana forca 120 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO formica forno fotografo frana frattempo freccia freno frequente frontiera frutteto fulmine fungo furbo furto gabbiano galleria galoppare garibaldino gelato generico genio gentilezza geografico germanico gettone giacché gigante giocatore giornaliero giovare giovinezza giuramento glorioso gonfiare governare gradino grandezza grasso gravità grembo grondaia grottesco guano guastare guinzaglio ideare 121 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO idolo ignobile ignorare illustrare imbarazzare imbecille imitare immobile immortale impalcatura impazienza impermeabile impianto impiegare imponente impotente imprevvisto impulso incalzare incapace incarico incertezza inchiostro includere incoraggiare incrocio indagare indecenza indiano indignare indipendente individuo indurre inevitabile infermo influire ingegno inginocchiarsi ingrassare iniziale innanzi innocenza inoltrare insalata inseguimento inserire insidiare insinuare 122 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO insopportabile insultare intatto intenso interpretare interrogatorio intesa intravedere invalidità invasione invenzione invidia invocare ipotesi ironico irritare ispirazione istituire istruire laico lampada lana lastra lavoratore legame legname letterario lettura liberazione licenziare limone lino liscio livello loculo logica lontananza luccicare luminoso lutto macedonia madama magazzino magistrato malcontento malinconia 123 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO mancia mandria mania manicomio maniglia mansueto marca marciapiede marina marmellata martedì martirio maschile matematico mattiniero mazzo meccanismo mediante meditare mentale meravigliare meschino messaggio metallo metropoli miele millennio minaccia miniera minorenne mirare misero mitra moderato modulo molle monarchico monotono mordere mortificare mossa motoscafo muffa multa munizione muso mutare 124 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO nano navale negro neutrale nocciola nodo norma notaio nuca nutriente obbiettivo oca oceano offerta ohi oltretutto onestà opportuno opprimere orchestra orfano organizzazione orientale originale origine ornare orribile oscurità osservazione ostacolo ostile ottimista ovvero pacifico padrona pagamento pagliaccio pallone panca panno papavero paradiso parere parrocchia partenza pascolo 125 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO passaporto passeggio pasta pasto patetico pattuglia pavimento pecora pellicola penetrare pennello perfezione pertanto pessimo piacevole pianoforte piccante piemontese pilastro pio piramide pistola pizzo polemica polmonite pontefice porco portico portone postale praticare precisare predica predisporre preghiera pregiudizio preparazione presa pressi presumere pretore prevedibile primato privilegio procedimento processione professionista profugo 126 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO progresso proletario promuovere proporzione prosciutto protagonista protettore proverbio provvidenza prudente psicologia pubblicità pugile pulizia punizione purezza quaderno quassù questura quintale raccolta raddoppiare rado raffigurare rafforzare ragionamento ragioniere rame rango rapina raro rassicurare razionale reazione recuperare regime regista regolamento religioso reprimere residenza restituire retta rettore rialzare riavere 127 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ricadere ricatto ricercare richiudere riconoscimento ricorso ridare riflessione rifugio rigirare rilassare rilievo rimediare rimpiangere rinascere rinfrescare rinnovo rinviare riparlare ripassare ripiegare riproduzione riscaldare riso rispecchiare ristabilire ritardare rito rivelazione rivolta rivoluzionario romantico rosato rossastro rotondo rozzo ruolo sabotaggio sacrificare salato salotto salvezza sanitario sartoria sbaglio sbarcare sbucare 128 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO scadere scalino scampare scapolo scarseggiare scatenare scavare schiacciata schiantare schieramento sci sciagurato scienziato scioglimenrto scocciare scomparsa sconforto scontare scontro scoppio scorgere scostare scozzese scrivania scuotere sebbene sedile seggiola segretaria selezionare selvaggio semina senato seno sentimentale sequestro serbare sergente serratura sessanta sesto settentrionale sfacciato sfidare sfogare sfondare sfratto sfumatura 129 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO sgridare siciliano significato simbolo singolare sintomo sistemazione slancio smentire socio soffitta soggiungere solare solidarietà sollevare somigliare sopportazione sopraggiungere sordo sorveglianza sospettoso sotterraneo sottomettere sottosegretario sovietico sovrapporre spaccare spalare sparo spavento spazzola speculare spedizione spessore spiacevole spiccare spina spiritoso splendore sportello sprecare spumante squisito stagno stanare statale stecca stile 130 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO stimolo stivale straccio strappo straziare striscia strozzare strucco stufo stupore succo suggerire suocero superbo superstizione supremo svedese svenire svolta taglia talora tappa tardo taci tecnica telegramma tema tempia tendaggio tenore tenuta termometro terremoto terrore tessera testamento testimonianza tic tac timbro tinta tizio tollerare topo toro tortuoso toscano traccia 131 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO traditore tradurre tragico tramontare tranquillizzare trascurabile trasformazione trasporto trave treccia tribunale tristezza trovata turbare turista ubbidienza uh ultravioletto umiliazione ungere unità universo uscio utilizzare vago valico valutare vantare variopinto vedova vegliarei velenoso velocità vendicare veneto verbale verificare verso vestaglia vetrina viale vigilanza vigilia vigore vincitore viottolo 132 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO visibile vitale vivace voialtri volgarità volume zampa zoccolo 133 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 6.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos. TESTI SCRITTI • íncipit de un libro de Calvino: confrontarse sobre los libros y sobre los géneros literarios preferidos. • reglamento de un concurso literario: características típicas. • biografía de un artista: intercambiarse informaciones. • quiz cultural. • biografía de un científico. • textos del espectáculo: representar (un papel). • recensión del espectáculo. • artículos de opinión: anotar puntos pro y contra. • Strumenti per: - Escribir un ensayo breve sobre argumentos pro y contra el uso de los social network. • La lingua della Scienza: ensayo y slogan: - Texto científico: el método científico experimental. - Experimento. AUDIO • spot sobre la lectura. • discusión entre amigos: comprender los puntos de vista. • backstage de Itis Galileo. • entrevista a Marco Paolini. • entrevista: entender pareceres opuestos. VIDEO • backstage de Itis Galileo. TEMAS CULTURALES 1.- Alimento para la mente. • por qué y para qué leer, por qué y para qué escribir. - Por qué y para qué leer. - Participar en un concurso literario de poesía. • el arte contemporáneo. - Vida y obras de Lucio Fontana. - Visita a un museo de arte contemporáneo. • la ciencia en el teatro. - Vida de Galileo Galilei. - Marco Paolini y el teatro de narración. - Espectáculo teatral. • estar “conectados”. - Facebook en Italia. - Ventajas / desventajas del uso de internet y social network. UN POCO DE LITERATURA • “Il poeta è un unicorno”, Le poesie de Alda Merini. 134 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 6.3.3.9. Estrategias de aprendizaje. Véase apartado 2.3.1.3. 6.3.3.10. Actitudes. Véase apartado 2.3.1.4. Para obtener el Certificado del Nivel Avanzado en el idioma, será necesario la superación de unas pruebas terminales específicas de certificación (Véase el apartado 7.2). La Consejería competente en materia de educación regulará la organización de las pruebas a las que se refiere el apartado anterior, que deberán ser evaluadas tomando como referencia los objetivos, competencias y criterios de evaluación del nivel B2 (2). Se organizarán dos convocatorias anuales de pruebas para la obtención de los certificados correspondientes, una en junio y otra en septiembre. Se recuerda que, dado el carácter acumulativo del proceso de enseñanzaaprendizaje de un idioma extranjero, son evaluables en un curso superior todos los contenidos y áreas de los cursos inferiores. 7.CRITERIOS DE EVALUACIÓN 7.1. NIVEL BÁSICO PRIMER CURSO Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias del nivel básico, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente: 1. Comprensión oral: • Comprender los puntos principales e información específica en mensajes y anuncios públicos breves, claros y sencillos que contengan instrucciones, indicaciones u otra información. • Comprender lo que se le dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre que pueda pedir confirmación; por ejemplo, en una tienda. • Comprender la información esencial y los puntos principales de lo que se le dice en conversaciones en las que participa, siempre que pueda pedir confirmación. • Comprender el sentido general e información específica de conversaciones claras y pausadas que tienen lugar en su presencia, e identificar un cambio de tema. 2. Expresión e interacción oral: • Hacer, ante una audiencia, anuncios públicos y presentaciones breves y ensayadas sobre temas habituales, dando explicaciones sobre planes y acciones, así como respondiendo a preguntas breves y sencillas de los oyentes. 135 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • Narrar experiencias o acontecimientos y describir aspectos cotidianos de su entorno (personas, lugares, objetos y posesiones), así como actividades habituales, planes y lo que le gusta y no le gusta, mediante una relación sencilla de elementos. • Desenvolverse en los aspectos más comunes en los servicios cotidianos (ej. restaurantes). • Participar de forma sencilla en una entrevista personal y poder dar información, reaccionar ante comentarios o expresar ideas sobre cuestiones habituales, siempre que pueda pedir de vez en cuando que le aclaren o repitan lo dicho. • Participar en conversaciones en las que se establece contacto social, se intercambia información sobre temas sencillos y habituales, se dan instrucciones, se expresan sentimientos y apreciaciones, siempre que de vez en cuando le repitan o le vuelvan a formular lo que dicen. 3. Comprensión de lectura: • Comprender instrucciones, indicaciones e información básica en letreros y carteles en calles, tiendas, restaurantes, medios de transporte y otros servicios y lugares públicos. • Comprender, en notas personales y anuncios públicos, mensajes breves que contengan información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana. • Comprender correspondencia personal (cartas, correos electrónicos, postales) breve y sencilla. • Comprender información esencial y localizar información específica en folletos ilustrados y otro material informativo de uso cotidiano como menús, listados, horarios, planos y páginas web de estructura clara y tema familiar. • Identificar los puntos principales e información específica en textos informativos, narrativos o de otro tipo, breves y sencillos y con vocabulario en su mayor parte frecuente. 4. Expresión e interacción escrita: • Escribir notas y anuncios y tomar mensajes sencillos con información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana. • Escribir correspondencia personal simple en la que se den las gracias, se pidan disculpas o se hable de uno mismo o de su entorno (ej. familia, condiciones de vida, trabajo, amigos, diversiones, descripción elemental de personas, vivencias, planes y proyectos y lo que le gusta y no le gusta). • Narrar, de forma breve y elemental, actividades y experiencias personales pasadas, utilizando, de manera sencilla pero coherente, las formas verbales y conectores básicos para articular la narración. 136 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO SEGUNDO CURSO Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias del nivel básico, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente: 1. Comprensión oral: • Comprender los puntos principales e información específica en mensajes y anuncios públicos breves, claros y sencillos que contengan instrucciones, indicaciones u otra información. • Comprender lo que se le dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre que pueda pedir confirmación; por ejemplo, en una tienda. • Comprender la información esencial y los puntos principales de lo que se le dice en conversaciones en las que participa, siempre que pueda pedir confirmación. • Comprender el sentido general e información específica de conversaciones claras y pausadas que tienen lugar en su presencia, e identificar un cambio de tema. • Comprender el sentido general e información específica sencilla de programas de televisión tales como boletines meteorológicos o informativos, cuando los comentarios cuenten con apoyo de la imagen. 2. Expresión e Interacción Oral • Hacer, ante una audiencia, anuncios públicos y presentaciones breves y ensayadas sobre temas habituales, dando explicaciones sobre opiniones, planes y acciones, así como respondiendo a preguntas breves y sencillas de los oyentes. • Narrar experiencias o acontecimientos y describir aspectos cotidianos de su entorno (personas, lugares, una experiencia de trabajo o de estudio, objetos y posesiones), así como actividades habituales, planes, comparaciones y lo que le gusta y no le gusta, mediante una relación sencilla de elementos. • Desenvolverse en los aspectos más comunes de transacciones y gestiones de bienes y servicios cotidianos (ej. transporte, tiendas, restaurantes). • Participar de forma sencilla en una entrevista personal y poder dar información, reaccionar ante comentarios o expresar ideas sobre cuestiones habituales, siempre que pueda pedir de vez en cuando que le aclaren o repitan lo dicho. • Participar en conversaciones en las que se establece contacto social, se intercambia información sobre temas sencillos y habituales; se hacen ofrecimientos o sugerencias; se dan instrucciones; se expresan sentimientos, opiniones, acuerdo y desacuerdo; siempre que de vez en cuando le repitan o le vuelvan a formular lo que dicen. 3. Comprensión de lectura • Comprender instrucciones, indicaciones e información básica en letreros y carteles en 137 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO calles, tiendas, restaurantes, medios de transporte y otros servicios y lugares públicos. • Comprender, en notas personales y anuncios públicos, mensajes breves que contengan información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana. • Comprender correspondencia personal (cartas, correos electrónicos, postales) breve y sencilla. • Comprender correspondencia formal breve (cartas, correos electrónicos, faxes) sobre cuestiones prácticas tales como la confirmación de un pedido o concesión de una beca. • Comprender información esencial y localizar información específica en folletos ilustrados y otro material informativo de uso cotidiano como prospectos, menús, listados, horarios, planos y páginas web de estructura clara y tema familiar. • Identificar los puntos principales e información específica en textos informativos, narrativos o de otro tipo, breves y sencillos y con vocabulario en su mayor parte frecuente. 4. Expresión e Interacción escrita. • Escribir notas y anuncios y tomar mensajes sencillos con información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana. • Escribir correspondencia personal simple en la que se den las gracias, se pidan disculpas o se hable de uno mismo o de su entorno (p.ej.: familia, condiciones de vida, trabajo, amigos, diversiones, descripción elemental de personas, vivencias, planes y proyectos y lo que le gusta y no le gusta). • Escribir correspondencia formal sencilla y breve en la que se solicite un servicio o se pida información. • Redactar instrucciones sencillas, relativas a aspectos cotidianos, tales como una receta, o las indicaciones necesarias para llegar a un lugar. • Narrar, de forma breve y elemental, historias imaginadas o actividades y experiencias personales pasadas, utilizando, de manera sencilla pero coherente, las formas verbales y conectores básicos para articular la narración. 7.2. NIVEL INTERMEDIO El nivel intermedio presentará las características del nivel de competencia B1, según define este nivel el Marco Común de Referencia. Este nivel supone utilizar el idioma con cierta seguridad y flexibilidad, receptiva y productivamente, tanto en forma hablada como escrita, así como utilizarlo para mediar entre hablantes de distintas lenguas, en situaciones cotidianas y menos corrientes que requieran com- 138 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO prender y producir textos en una variedad de lengua estándar, con estructuras habituales y un repertorio léxico común no muy idiomático, y en situaciones que versen sobre temas generales, cotidianos o en los que se tiene un interés personal. Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias del nivel intermedio, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente: 1. Comprensión Oral. • Comprender instrucciones con información técnica sencilla, como, por ejemplo, instrucciones de funcionamiento de aparatos de uso frecuente, y seguir indicaciones detalladas. • Comprender generalmente las ideas principales de una conversación o discusión informal siempre que el discurso esté articulado con claridad y en lengua estándar. • En conversaciones formales y reuniones de trabajo, comprender gran parte de lo que se dice si está relacionado con su especialidad y siempre que los interlocutores eviten un uso muy idiomático y pronuncien con claridad. • Seguir generalmente las ideas principales de un debate largo que tiene lugar en su presencia, siempre que el discurso esté articulado con claridad y en una variedad de lengua estándar. • Comprender, en líneas generales, conferencias y presentaciones sencillas y breves sobre temas cotidianos siempre que se desarrollen con una pronunciación estándar y clara. • Comprender las ideas principales de muchos programas de radio o televisión que tratan temas cotidianos o actuales, o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara. • Comprender las ideas principales de los informativos radiofónicos y otro material grabado sencillo que trate temas cotidianos articulados con relativa lentitud y claridad. • Comprender muchas películas que se articulan con claridad y en un nivel de lengua sencillo, y donde los elementos visuales y la acción conducen gran parte del argumento. 2. Expresión e Interacción Oral. • Hacer declaraciones públicas breves y ensayadas, sobre un tema cotidiano dentro de su campo, que son claramente inteligibles a pesar de ir acompañadas de un acento y entonación inconfundiblemente extranjeros. • Hacer una presentación breve y preparada, sobre un tema dentro de su especialidad, con la suficiente claridad como para que se pueda seguir sin dificultad la mayor parte del tiempo y cuyas ideas principales estén explicadas con una razona- 139 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO ble precisión, así́ como responder a preguntas complementarias de la audiencia, aunque puede que tenga que pedir que se las repitan si se habla con rapidez. • Desenvolverse en transacciones comunes de la vida cotidiana como son los viajes, el alojamiento, las comidas y las compras. Intercambiar, comprobar y confirmar información con el debido detalle. Enfrentarse a situaciones menos corrientes y explicar el motivo de un problema. • Iniciar, mantener y terminar conversaciones y discusiones sencillas cara a cara sobre temas cotidianos, de interés personal, o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y hechos de actualidad). • En conversaciones informales, ofrecer o buscar puntos de vista y opiniones personales al discutir sobre temas de interés; hacer comprensibles sus opiniones o reacciones respecto a las soluciones posibles de problemas o cuestiones prácticas, o a los pasos que se han de seguir (sobre adónde ir, qué hacer, cómo organizar un acontecimiento; por ejemplo, una excursión), e invitar a otros a expresar sus puntos de vista sobre la forma de proceder; describir experiencias y hechos, sueños, esperanzas y ambiciones; expresar con amabilidad creencias, opiniones, acuerdos y desacuerdos, y explicar y justificar brevemente sus opiniones y proyectos. • Tomar parte en discusiones formales y reuniones de trabajo habituales sobre temas cotidianos y que suponen un intercambio de información sobre hechos concretos o en las que se dan instrucciones o soluciones a problemas prácticos, y plantear en ellas un punto de vista con claridad, ofreciendo breves razonamientos y explicaciones de opiniones, planes y acciones. • Tomar la iniciativa en entrevistas o consultas (por ejemplo, para plantear un nuevo tema), aunque dependa mucho del entrevistador durante la interacción, y utilizar un cuestionario preparado para realizar una entrevista estructurada, con algunas preguntas complementarias. 3. Comprensión de lectura • Comprender instrucciones sencillas y escritas con claridad relativas a un aparato. • Encontrar y comprender información relevante en material escrito de uso cotidiano, por ejemplo en cartas, catálogos y documentos oficiales breves. • Comprender la descripción de acontecimientos, sentimientos y deseos en cartas personales. • Reconocer ideas significativas de artículos sencillos de periódico que tratan temas cotidianos. 4. Expresión e Interacción Escrita. 140 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • Escribir notas en las que se transmite o requiere información sencilla de carácter inmediato y en las que se resaltan los aspectos que le resultan importantes. • Escribir cartas personales en las que se describen experiencias, impresiones, sentimientos y acontecimientos con cierto detalle, y en las que se intercambian información e ideas sobre temas tanto abstractos como concretos, haciendo ver los aspectos que se creen importantes, preguntando sobre problemas o explicándolos con razonable precisión. • Escribir informes muy breves en formato convencional con información sobre hechos comunes y los motivos de ciertas acciones. • Tomar notas, haciendo una lista de los aspectos importantes, durante una conferencia sencilla, siempre que el tema sea conocido y el discurso se formule de un modo sencillo y se articule con claridad. • Resumir breves fragmentos de información de diversas fuentes, así́ como realizar paráfrasis sencillas de breves pasajes escritos utilizando las palabras y la ordenación del texto original. 7.3. NIVEL AVANZADO PRIMER CURSO Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias del nivel avanzado, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente: 1. Comprensión oral: • Comprender declaraciones y mensajes, avisos e instrucciones detalladas sobre temas concretos y abstractos, en lengua estándar y con un ritmo normal. • Comprender discursos y conferencias siempre que el tema sea relativamente conocido y el desarrollo del discurso se facilite con marcadores explícitos. • Comprender las ideas principales y algunos detalles de los documentales radiofónicosy otro material grabado o retransmitido en lengua estándar como noticias de la televisión y de los programas sobre temas actuales, e identificar el estado de ánimo y el tono del hablante. • Comprender lo que se le dice directamente en conversaciones y transacciones en lengua estándar, incluso en un ambiente con ruido de fondo. 2. Expresión e interacción oral: • Hacer declaraciones públicas sobre la mayoría de temas generales con un grado de claridad, fluidez y espontaneidad que no provoca tensión o molestias al oyente. • Realizar con claridad y un cierto grado de estructuración presentaciones preparadas previamente sobre una amplia serie de asuntos generales o relacionados con su especialidad, explicando puntos de vista sobre un tema, razonando a 141 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO favor o en contra de un punto de vista concreto, mostrando las ventajas y desventajas de varias opciones, desarrollando argumentos con claridad y ampliando y defendiendo sus ideas con aspectos complementarios y ejemplos relevantes, así como responder a una serie de preguntas complementarias de la audiencia con un grado de fluidez y espontaneidad que no supone ninguna tensión ni para sí mismo ni para el público. • En una entrevista, tomar la iniciativa, ampliar y desarrollar sus ideas, bien con poca ayuda, bien obteniéndola del entrevistador si la necesita. • En transacciones e intercambios para obtener bienes y servicios, explicar un problema que ha surgido. • Participar activamente en conversaciones formales o informales que se dan en situaciones cotidianas, haciendo comentarios; expresando y defendiendo con claridad sus puntos de vista; evaluando propuestas alternativas; proporcionando explicaciones, argumentos, y comentarios adecuados; realizando hipótesis y respondiendo a éstas; todo ello sin divertir o molestar involuntariamente a sus interlocutores, sin exigir de ellos un comportamiento distinto del que tendrían con un hablante nativo, sin suponer tensión para ninguna de las partes, transmitiendo cierta emoción y resaltando la importancia personal de hechos y experiencias. 3. Comprensión lectora: • Comprender instrucciones extensas con un cierto grado de complejidad, incluyendo detalles sobre condiciones y advertencias, siempre que pueda volver a leer las secciones difíciles. • Identificar con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e informes sobre una amplia serie de temas. • Leer correspondencia específica y captar fácilmente el significado esencial. • Comprender artículos e informes relativos a asuntos actuales en los que los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos. • Comprender prosa literaria contemporánea. 4. Expresión e interacción escrita: • Escribir notas en las que se transmite o requiere información sencilla de carácter inmediato y en las que se resaltan los aspectos que le resultan importantes. • Escribir cartas en las que se expresan noticias y puntos de vista con eficacia, se transmite cierta emoción, se resalta la importancia personal de hechos y experiencias, y se comentan las noticias y los puntos de vista de la persona a la que escribe y de otras personas. 142 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • Escribir informes que desarrollan un argumento, razonando a favor o en contra de un punto de vista concreto y explicando las ventajas y las desventajas de varias opciones • Escribir reseñas de películas, de libros o de obras de teatro. • Resumir textos tanto factuales como de ficción, comentando y analizando puntos de vista opuestos y los temas principales, así como resumir fragmentos de noticias, entrevistas o documentales que contienen opiniones, argumentos y análisis, y la trama y la secuencia de los acontecimientos de películas o de obras de teatro. SEGUNDO CURSO Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias del nivel avanzado, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente: 1. Comprensión Oral: • Comprender declaraciones y mensajes, avisos e instrucciones detalladas sobre temas concretos y abstractos, en lengua estándar y con un ritmo normal. • Comprender discursos y conferencias extensos, e incluso seguir líneas argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido y el desarrollo del discurso se facilite con marcadores explícitos. • Comprender las ideas principales de conferencias, charlas e informes, y otras formas de presentación académica y profesional lingüísticamente complejas. • Comprender la mayoría de los documentales radiofónicos y otro material grabado o retransmitido en lengua estándar, e identificar el estado de ánimo y el tono del hablante • Comprender la mayoría de las noticias de la televisión y de los programas sobre temas actuales. • Comprender documentales, entrevistas en directo, debates, obras de teatro y la mayoría de las películas en lengua estándar. • Comprender con todo detalle lo que se le dice directamente en conversaciones y transacciones en lengua estándar, incluso en un ambiente con ruido de fondo. • Captar, con algún esfuerzo, gran parte de lo que se dice a su alrededor. • Comprender las discusiones sobre asuntos relacionados con su especialidad y entender con todo detalle las ideas que destaca el interlocutor. 2. Expresión e Interacción Oral: • Hacer declaraciones públicas sobre la mayoría de temas generales con un grado de claridad, fluidez y espontaneidad que no provoca tensión o molestias al oyente. • Realizar con claridad y detalle presentaciones preparadas previamente sobre una amplia serie de asuntos generales o relacionados con su especialidad, expli- 143 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO cando puntos de vista sobre un tema, razonando a favor o en contra de un punto de vista concreto, mostrando las ventajas y desventajas de varias opciones, desarrollando argumentos con claridad y ampliando y defendiendo sus ideas con aspectos complementarios y ejemplos relevantes, así como responder a una serie de preguntas complementarias de la audiencia con un grado de fluidez y espontaneidad que no supone ninguna tensión ni para sí mismo ni para el público. • En una entrevista, tomar la iniciativa, ampliar y desarrollar sus ideas, bien con poca ayuda, bien obteniéndola del entrevistador si la necesita. • En transacciones e intercambios para obtener bienes y servicios, explicar un problema que ha surgido y dejar claro que el proveedor del servicio o el cliente debe hacer concesiones. • Participar activamente en conversaciones y discusiones formales, debates y reuniones de trabajo, sean habituales o no, en las que esboza un asunto o un problema con claridad, especulando sobre las causas y consecuencias y comparando las ventajas y desventajas de diferentes enfoques, y en las que ofrece, explica y defiende sus opiniones y puntos de vista, evalúa las propuestas alternativas, formula hipótesis y responde a éstas, contribuyendo al progreso de la tarea e invitando a otros a participar. • Participar activamente en conversaciones informales que se dan en situaciones cotidianas, haciendo comentarios; expresando y defendiendo con claridad sus puntos de vista; evaluando propuestas alternativas; proporcionando explicaciones, argumentos, y comentarios adecuados; realizando hipótesis y respondiendo a éstas; todo ello sin divertir o molestar involuntariamente a sus interlocutores, sin exigir de ellos un comportamiento distinto del que tendrían con un hablante nativo, sin suponer tensión para ninguna de las partes, transmitiendo cierta emoción y resaltando la importancia personal de hechos y experiencias. 3. Comprensión lectora: • Comprender instrucciones extensas y complejas que estén dentro de su especialidad, incluyendo detalles sobre condiciones y advertencias, siempre que pueda volver a leer las secciones difíciles. • Identificar con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e informes sobre una amplia serie de temas profesionales. • Leer correspondencia relativa a su especialidad y captar fácilmente el significado esencial. • Comprender artículos e informes relativos a asuntos actuales en los que los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos. • Comprender prosa literaria contemporánea. 4. Expresión e Interacción Escrita: 144 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • Escribir notas en las que se transmite o requiere información sencilla de carácter inmediato y en las que se resaltan los aspectos que le resultan importantes. • Escribir cartas en las que se expresan noticias y puntos de vista con eficacia, se transmite cierta emoción, se resalta la importancia personal de hechos y experiencias, y se comentan las noticias y los puntos de vista de la persona a la que escribe y de otras personas. • Escribir informes que desarrollan un argumento, razonando a favor o en contra de un punto de vista concreto y explicando las ventajas y las desventajas de varias opciones • Escribir reseñas de películas, de libros o de obras de teatro. • Tomar notas sobre aspectos que le parecen importantes en una conferencia estructurada con claridad sobre un tema conocido, aunque tienda a concentrarse en las palabras mismas y pierda por tanto alguna información. • Resumir textos tanto factuales como de ficción, comentando y analizando puntos de vista opuestos y los temas principales, así como resumir fragmentos de noticias, entrevistas o documentales que contienen opiniones, argumentos y análisis, y la trama y la secuencia de los acontecimientos de películas o de obras de teatro. 8. PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN. 8.1. NIVEL BÁSICO (PRIMER CURSO Y SEGUNDO CURSO) Y NIVEL AVANZADO (PRIMER CURSO) Según la Orden del 18 de octubre de 2007, por la que se establece la que ordenación de la evaluación del proceso de aprendizaje del alumnado y las pruebas terminales específicas de certificación en las enseñanzas de idiomas y régimen especial especial en Andalucía, se han establecido los siguientes criterios: En todos los cursos y niveles se llevará a cabo una evaluación formativa a lo largo del curso escolar. Ésta sirve para asesorar y ayudar al alumnado, de forma que cada profesor pueda mostrar al alumnado su nivel de competencia real, su ritmo de progreso, las destrezas o contenidos a mejorar, las estrategias de aprendizaje que necesitará implementar y las actitudes a desarrollar. Las formas en que se puede llevar a cabo son tan variadas como las necesidades y la manera de trabajar de cada grupo, por lo que queda a criterio del profesorado cómo desarrollarla: con actividades concretas de aula, pruebas de progreso puntuales, intervenciones en clase, trabajo en casa y en clase, etc. 145 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO El objetivo final es doble: informar sobre el proceso de aprendizaje y orientar sobre el mismo. La calificación final de 1º, 2º de NB y 1º de NA, en el caso de los alumnos oficiales, será la obtenida en la tercera evaluación, dado el carácter sumativo del aprendizaje de idiomas. El alumnado promocionará / obtendrá título si resulta APTO en cada una de las cuatro destrezas evaluadas. Para ello, deberá obtener una calificación igual o superior al 50%. En aquellos casos en los que el alumnado obtenga una calificación inferior al 50%, la calificación final de la destreza será el resultado de la siguiente media ponderada: 1ª EVALUACIÓN 2ª EVALUACIÓN 3ª EVALUACIÓN 10% 30% 60% En casos excepcionales, y siempre y cuando las necesidades del departamento así lo estimen conveniente, el sistema de evaluación continua podrá verse modificado, cambiándose estos criterios (realización de exámenes, porcentajes de calificaciones,…) para la primera y segunda evaluación. Cada evaluación incluye los contenidos tratados en trimestre(s) anterior(es). 8.2.NIVEL INTERMEDIO Y SEGUNDO CURSO DEL NIVEL AVANZADO. El Departamento de Italiano seguirá, de conformidad con lo previsto por la ORDEN del 18 de octubre de 2007 y por las INSTRUCCIONES de 19-02-2009 más arriba descritas (punto 7.1.), los criterios de evaluación establecidos, con carácter general, para los Departamentos Didácticos y reflejados en el Proyecto de Centro y concretados en el Plan Anual de Centro. En el caso de NIVEL INTERMEDIO, 2º de NIVEL AVANZADO las evaluaciones trimestrales tienen sólo un valor informativo para el alumno y en ningún caso cuentan para la evaluación final, que se basa exclusivamente en la Prueba de Certificación establecida por la Dirección General de Ordenación y Evaluación Educativa de la Junta de Andalucía, que convoca la realización de las pruebas terminales específicas de Certificación en las enseñanzas de idiomas de régimen especial, aprobando las instrucciones sobre su realización y fijando el calendario de celebración de las mismas. Estas pruebas miden el nivel de dominio del alumnado en la lengua meta, por lo que serán elaboradas y evaluadas teniendo como referencia los objetivos, competencias y criterios generales de evaluación definidos en el currículo para cada uno 146 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO de los niveles que constituyen estas enseñanzas, y utilizando las herramientas facilitadas / elaboradas por la comisión pertinente. Al igual que el resto de pruebas de evaluación final, las Pruebas de Certificación constan de cuatro partes. En cada una de ellas se evalúa una destreza comunicativa: comprensión de lectura (leer), comprensión oral (escuchar), expresión e interacción escrita (escribir) y expresión e interacción oral (hablar). En cada destreza el candidato deberá desarrollar entre una y tres tareas dependiendo del idioma y nivel, necesitando superar con un 50% cada una de las cuatro partes para superar el curso y obtener el título. Para todos los niveles, en la evaluación extraordinaria de septiembre, el alumnado deberá recuperar las destrezas en las que resultó NO APTO en junio. De no hacerlo, se repetirá el curso y tendrá que volver a examinarse de todas las destrezas. En la convocatoria extraordinaria no se tendrá en cuenta la evaluación continua en ningún caso por lo que la única calificación válida será la obtenida en las diferentes pruebas a las que se haya presentado en esta convocatoria. 8.3. ASISTENCIA DEL ALUMNADO. La asistencia del alumnado a clase, en un régimen de enseñanzas oficialpresencial, se considera un elemento que juega un papel importante en el desarrollo del proceso de aprendizaje-enseñanza. Por ello ha de ser tenido en cuenta como elemento relevante en el diseño de unos criterios de evaluación coherentes, tal y como se recoge en el Decreto de Derechos y Deberes de los alumnos y alumnas. Asímismo se recuerda al alumnado que, para que la evaluación continua pueda ser aplicada en los alumnos pertenecientes al Nivel Básico (primero y segundo curso) y al Nivel Avanzado (primer curso), la asistencia del mismo debe ser regular, ya que las las pruebas realizadas en clase a lo largo de los tres trimestres tendrán un peso importante en la evaluación final del curso. 8.4. CRITERIOS DE ATRIBUCIÓN DE LA PUNTUACIÓN. Las pruebas tendrán como referencia los correspondientes objetivos y los contenidos establecidos en la programación didáctica del Departamento, de acuerdo con la ORDEN del 18 de octubre de 2007, las INSTRUCCIONES de 19-02-2009 y la ORDEN de 12-12-2011 (punto 7.1. de esta Programación). 147 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO Para todos los niveles impartidos por este departamento, en las pruebas de expresión escrita e interacción escrita y expresión e interacción oral, se tomarán como modelo los criterios de calificación y las hojas de observación propuestos para las pruebas terminales de certificación de la Junta de Andalucía. En la prueba de expresión escrita e interacción escrita se valorará: • la adecuación (10% de la calificación final en la prueba) - cumplimiento de la tarea con inclusión de todos los puntos requeridos; - adecuación de formato y registro. • la coherencia / cohesión: (20% de la calificación final en la prueba) - organización del discurso (coherencia semántica, organización en párrafos, conectores, puntuación); - uso de las funciones comunicativas; - cohesión de las frases (organización sintáctica, concordancias, pronombres…). • la riqueza y corrección gramatical: (35% de la calificación final en la prueba) - uso, cuando procede, de estructuras acordes al nivel y correctamente incorporadas al discurso; - corrección ortográfica. • la riqueza y corrección léxica: (35% de la calificación final en la prueba) - uso de una gama de términos acordes al nivel y correctamente incorporados al discurso, cuando procede; - corrección ortográfica. Al final de la valoración de estos aspectos se hará una valoración global que los tendrá en cuenta, pero que no necesariamente tendrá que ser la media aritmética de los mismos. Una valoración muy baja de cualquier aspecto parcial puede dar como resultado una valoración global también baja, especialmente cuando se trate de errores relacionados con los contenidos que deberían estar afianzados en el propio nivel. No será evaluable el texto que no se corresponda con la tarea propuesta. En la prueba de expresión oral e interacción oral se valorará: • la adecuación (10% de la calificación final en la prueba) - cumplimiento de la tarea con inclusión de todos los puntos requeridos; - adecuación de formato y registro. 148 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • la coherencia/cohesión/estrategias comunicativas – fluidez (15% de la calificación final en la prueba) - organización del discurso (ideas ordenadas y coherentemente enlazadas, uso de conectores: en la expresión oral; e intercambio del turno de palabra en la interacción oral); - uso de las funciones comunicativas; - cohesión de las frases (organización sintáctica, concordancias, pronombres…) • la pronunciación y la entonación (15% de la calificación final de la prueba) • la riqueza y corrección gramatical (30% de la calificación final en la prueba) - uso, cuando procede, de estructuras acordes al nivel y correctamente incorporadas al discurso. • - la riqueza y corrección léxica (30% de la calificación final en la prueba) uso de una gama de términos acordes al nivel y correctamente incorporados al discurso, cuando procede. La valoración global de la prueba tendrá en cuenta estos aspectos parciales, con una puntuación máxima de 100 puntos para cada ejercicio de expresión escrita y de interacción escrita y para cada ejercicio de expresión e interacción oral. En el caso de las pruebas unificadas de certificación, la calificación será otorgada por dos correctores, por lo que la puntuación total sería de 400 puntos. 8.5. ACTITUD. La actitud positiva frente al proceso de aprendizaje-enseñanza, el trabajo realizado tanto en clase como fuera de la misma, la participación e implicación en las actividades propuestas en clase o en las actividades culturales y complementarias diseñadas por el Centro, etc., tendrán también un reconocimiento en los procesos de evaluación. 9. TIPOLOGÍA DE PRUEBAS La siguiente tipología de pruebas está basada en las instrucciones del 25 de marzo del 2008, de la Dirección General de Ordenación y Evaluación Educativa, sobre pruebas terminales específicas de certificación en las enseñanzas de Idiomas de régimen especial, para el curso 2008/2009, y por lo tanto, están sujetas a 149 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO variaciones que pudiera haber en las instrucciones que se publiquen para el presente curso 2014/2015. Las pruebas constarán de cuatro ejercicios independientes y no eliminatorios: • Compensión oral; • Expresión e interacción oral; • Comprensión de lectura; • Expresión e interacción escrita. El profesor podrá aconsejar la lectura de algún libro durante el curso y realizar alguna prueba oral o escrita del mismo. En cualquier caso, la lectura no será obligatoria ni determinante para la calificación final. 8.1. EJERCICIO DE COMPRENSIÓN ORAL. Los textos orales utilizados como soporte para las tareas serán, preferentemente y dependiendo del curso, auténticos, explotados por primera vez para la ocasión, de tipología diversa y procedentes de fuentes tales como radio, televisión, Internet, grabaciones no comerciales, etc. Dichos textos podrán incluir descripciones de hechos y / o experiencias, entrevistas, conversaciones, noticias, reportajes, etc. La duración máxima recomendada de las audiciones que constituyan este ejercicio es de dos o tres minutos. La velocidad será la adecuada al nivel. Se procurará que el número de interlocutores no sea superior a dos o tres personas, con voces e intervenciones bien diferenciadas. El alumnado tendrá que realizar, como mínimo, dos audiciones, con o sin ayuda de imagen, que se podrán escuchar dos o tres veces, dependiendo de la tarea y su dificultad. Las tareas que se han de realizar pueden ser de elección múltiple, verdadero o falso, relacionar o emparejar, identificar, completar huecos o frases, etc. Las instrucciones para la realización de las tareas deberán ser claras, redactadas en un lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y, preferentemente, acompañadas de un ejemplo. Se procurará que las tareas no se refieran a la parte inicial de las audiciones. Asimismo, se procurará evitar la realización de tareas de escritura relacionadas con este ejercicio. En el caso de que las haya, no se tendrá en cuenta el mayor o menor grado de corrección en la expresión. La duración total para la realización de este ejercicio no deberá exceder de 30 minutos. 150 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 9.2. EJERCICIO DE EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ORAL. El ejercicio constará de dos partes: monólogo y diálogo. Las tareas podrán ser de los tipos siguientes: responder y hacer preguntas; entrevistas; participar en un debate y emitir opiniones y juicios; diálogos sobre situaciones dadas, resumir un texto y contestar preguntas sobre el mismo; descripción basada en soporte gráfico (fotografías, viñetas, dibujos, anuncios, etc.); exposición de un tema; etc. Los alumnos y alumnas podrán ser dispuestos en parejas o en grupos para realizar algunas de estas tareas. No habrá preparación previa, y se le suministrará al alumno o alumna las tarjetas y se le dará algún que otro minuto para que se organice y que empiece. Las instrucciones para la realización de las tareas, en su caso, deberán ser claras, redactadas en un lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y, preferentemente, acompañadas de un ejemplo. En el caso de 1º de Nivel Intermedio y de 2º de Nivel Avanzado, el ejercicio se realizará frente a un tribunal compuesto, como mínimo, por dos profesores o profesoras del departamento didáctico correspondiente. En el caso del alumnado matriculado en el régimen de enseñanza oficial, de dicho tribunal siempre formará parte el profesor tutor o profesora tutora correspondiente. La duración total estimada de este ejercicio no deberá exceder de 10 ó 15 minutos, dependiendo del agrupamiento de los alumnos y alumnas. En la evaluación del ejercicio se tendrá en cuenta: • la fluidez; • la interacción; • la actitud del hablante; • la riqueza, corrección y adecuación del vocabulario; • la pronunciación, el acento y la entonación, • la riqueza, corrección y adecuación de las estructuras gramaticales. La valoración global de la prueba tendrá en cuenta estos aspectos parciales, pero no necesariamente tendrá que ser la media aritmética de los mismos. 9.3. EJERCICIO DE COMPRENSIÓN DE LECTURA. Los textos escritos utilizados como soporte para las tareas serán, preferentemente y dependiendo del curso, auténticos, explotados por primera vez para la ocasión, de tipología diversa y procedentes de fuentes tales como prensa, internet, etc. Dichos textos podrán incluir folletos informativos, correspondencia, 151 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO hojas de instrucciones, anuncios, noticias, reportajes, artículos de prensa, relatos cortos, descripciones de hechos y/o experiencias, entrevistas, etc. La extensión total recomendada de los textos que se utilicen en el ejercicio será de 800 palabras para el Nivel Básico y de 1.200 para el Nivel Intermedio. En 1º de Nivel Básico la extensión será menor. También dependiendo del curso, el alumnado tendrá que leer, como mínimo, dos tipos distintos de textos, con o sin apoyo de imagen. Las tareas que se han de realizar pueden ser de elección múltiple, verdadero o falso, relacionar o emparejar, identificar, encontrar léxico o expresiones, completar huecos o frases, etc. Las instrucciones para la realización de las tareas deberán ser claras, redactadas en un lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y, preferentemente, acompañadas de un ejemplo. Se procurará evitar la realiación de tareas de escritura relacionadas con este ejercicio. En el caso de que las haya, no se tendrá en cuenta el mayor o menor grado de corrección en la expresión. 9.4. EJERCICIO DE EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ESCRITA. Constará de dos partes: tareas de expresión y tareas de interacción, que podrán ser de los tipos siguientes: rellenar fichas, formularios o impresos; responder a cuestionarios; escribir notas, postales, cartas y correos electrónicos, redacción y desarrollo de un tema; completar un diálogo; composición de un texto a partir de un banco de palabras; reescribir un texto o frases siguiendo instrucciones concretas; etc. Las instrucciones para la realización de las tareas deberán ser claras, redactadas en un lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y, preferentemente, acompañas de un ejemplo. Se evaluarán los siguientes apartados: • el grado de cumplimiento de la tarea y su adecuación a la situación de comunicación en la forma, el contenido y la extensión; • la coherencia y la cohesión del texto escrito; • la corrección y variedad del vocabulario y expresiones utilizadas; • la corrección, complejidad y variedad de estructuras gramaticales; Al final de la valoración de estos aspectos se hará una valoración global que los tendrá en cuenta, pero que no necesariamente deberá ser la media aritmética de los mismos. Una valoración muy baja de cualquier aspecto parcial puede dar como resultado una valoración global también muy baja, especialmente cuando se trate 152 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO de errores relacionados con los contenidos que deberían estar afianzados en el propio nivel. 10. BIBLIOGRAFÍA Y PÁGINAS WEBS RECOMENDADAS 10.1. NIVEL BÁSICO – PRIMER CURSO. 1. Manual de base: BOZZONE COSTA, GHEZZI PIANTONI, NUOVO Contatto A1. (corso di lingua e civiltà italiana per stranieri. Il multilibro). Versión renovada del Contatto 1A. Loescher Editore, Torino, 2014. 2. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora. 3. Lectura recomendada – si procediera - por el/la propio/a tutor/a una vez empezado el Curso. 10.2. NIVEL BÁSICO – SEGUNDO CURSO. 1. Manual de base: BOZZONE COSTA, GHEZZI PIANTONI, NUOVO Contatto A2. (corso di lingua e civiltà italiana per stranieri. Il multilibro). Versión renovada del Contatto 1B. Loescher Editore, Torino, 2014. 2. Lecturas recomendadas: 1º TRIMESTRE: Cinzia Medaglia, Achim Seiffarth, Storia d’amore. Ed CIDEB. 2º TRIMESTRE: Cinzia Medaglia, Achim Seiffarth, Libertà. Ed CIDEB. 3º TRIMESTRE: Cinzia Medaglia, Daniela Folco, Il segreto del vecchio olmo. Ed CIDEB. 3. Cualquier otro material que aporte la profesora o el profesor. - 10.3. NIVEL INTERMEDIO. 1. Manual de base, BOZZONE COSTA, GHEZZI PIANTONI, NUOVO Contatto B1. (corso di lingua e civiltà italiana per stranieri. Il multilibro). Versión renovada del Contatto 2A Loescher Editore, Torino, 2015. 2. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora. 10.4. NIVEL AVANZADO – PRIMER CURSO. 1. Manual de base: BOZZONE COSTA – GHEZZI – PIANTONI, Contatto 2B (Livello post-intermedio B2) / “Manuale + Esercizi con CD audio”, Loescher Editore, Torino, 2007. 2. Lecturas recomendadas: 1º TRIMESTRE: Un libro a elección del alumno/a (consultar previamente con profesora) - 2º TRIMESTRE: Un libro a elección del alumno/a (consultar previamente con profesora) 3. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora. - 10.5. NIVEL AVANZADO – SEGUNDO CURSO. 153 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO 1. Manual de base: BOZZONE COSTA – GHEZZI – PIANTONI - SCARAMELLI, Nuovo Contatto C1) / “Manuale con DVD-ROM + CDROM" (Sólo las 5 primeras unidades), Loescher Editore, Torino, 2013-2018. 2. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora. 10.6. BIBLIOGRAFÍA DE REFERENCIA. 1. Diccionarios monolingües: • ZINGARELLI, N., Nuovo Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana, Ed. Zanichelli, Bologna, 2006; • ZINGARELLI, N., Nuovo Zingarelli “minore”,Ed. Zanichelli, Bologna, 2006; • PITTANÒ, G., Sinonimi e contrari. Dizionario fraseológico delle parole equivalente, analoghe e contrarie, Ed. Zanichelli, Bologna, 2005; 2. Diccionarios bilingües: • GALLINA; Anna Maria, Dizionario italiano-spagnolo e spagnolo-italiano, Ed. Mursia. • TAM, Laura, Dizionario spagnolo-italiano (Edizione tascabile), Hoepli Editore, Milano, 2007; • TAM, Laura, Grande dizionario di spagnolo, Hoepli Editore, Milano. • Herder. Dizionario spagnolo-italiano e italiano-spagnolo, Ed. Herder. 3. Gramáticas: • CARRERA DIAZ, Manuel, Curso de Lengua Italiana (Vol.1: Parte teórica; Vol.2: Parte práctica), Ariel, Barcelona; • CHIUCHIÙ, Angelo-CHIUCHIÙ, Gaia, Grammatica e comunicazione – Tavole sinottiche dell'italiano LS e L2, Guerra Edizioni, Perugia, 2005. • DARDANO-TRIFONE, Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Ed. Zanichelli, Bologna; • DARDANO-TRIFONE, La lingua italiana, Ed. Zanichelli, Bologna; • DARDANO-TRIFONE, La nuova grammatica della lingua italiana, Zanichelli, Bologna, 2007; • GATTI-PEYRONEL, Grammatica in contesto, Loescher editore, Torino, 2006; • GUIDA-PEPE, Esercitarsi con la grammatica, Guerra Edizioni, Perugia, 2006; • NOCCHI, Susanna, Grammatica pratica della lingua italiana (esercizi-testgiochi), Alma Edizioni, Firenze, 2006; • NOCCHI-TARTAGLIONE, Grammatica avanzata della lingua italiana con esercizi, Alma Edizioni, Firenze, 2006. 4. Métodos: 154 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • BOZZONE COSTA-GHEZZI-PIANTONI, Contatto. Corso di italiano per stranieri, Loescher, Torino, 2005; • BOZZONE COSTA-GHEZZI-PIANTONI, Contatto (Edizione aggiornata), Loescher, Torino, 2007; • CATIZONE, HUMPHRIS, MICARELLI, Volare 1 / Volare 2 / Volare 3 / Volare 4, DILIT, Roma, 1997-2002. • CHIAPPINI-DE FILIPPO, Un giorno in Italia 1, Bonacci Editore, Roma, 2007; • COZZI-FEDERICO-TANCORRE, Caffè Italia 1, ELI, Recanati, 2006; • COZZI-FEDERICO-TANCORRE, Caffè Italia 2, ELI, Recanati, 2007; • MARIN-MAGNELLI, Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua, Atenas, 2007; • MARIN-MAGNELLI, Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua, Atenas, 2007; • MEZZADRI-BALBONI, Rete! 1. Corso multimediale per stranier, Edizioni Guerra, Perugia, 2009-2011; • MEZZADRI-BALBONI, Rete! 2. Corso multimediale per stranieri, Edizioni Guerra, Perugia, 2009; • MEZZADRI-BALBONI, Rete! 3. Corso multimediale per stranieri, Edizioni Guerra, Perugia, 2002; • PIOTTI-DE SAVORGNANI, UniversItalia, Alma Edizioni, Firenze, 2007. Otros: • BEDOGNI-ARDOLINO, Dizionario dell’uso dei verbi italiani, Guerra Edizioni, Perugia, 2006; • GALASSO, TRAMA, Italiano in 5 minuti (A1/A2), (B1/B2), Alma Edizioni, Firenze, 2010; • MARMINI-VICENTINI, Ascoltare dal vivo, Ed. Bonacci, Roma; • MEZZADRI, Marco, Grammatica esenziale della lingua italiana con esercizi, Guerra Edizioni, Perugia, 2000; • NADDEO, Ciro Massimo, I pronomi italiani. Grammatica, esercizi, giochi, Alma Certosa, Firenze, 1999; • NADDEO, Ciro Massimo, Le preposizioni italiane. Grammatica, esercizi, giochi, Alma Certosa, Firenze, 2001. • supplementari e test, Guerra Edizioni, Perugia, 2001; • VICENTINI-ZANARDI, Tanto per parlare, Ed. Bonacci; 10.7. LIBROS DE LECTURA RECOMENDADOS. 10.7.1. Nivel Básico – Primer curso • A. DE GIULI e C.M. NADDEO, Dov'è Yukio, Alma Edizioni, Firenze. • A. DE GIULI, Dolomiti (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008. 155 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • G. DUCCI, Pasta per due (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2009. • CARDELLA, Lara, Volevo i pantaloni (Versione adatta), Easy Readers. • CAMPANILE, Achille, Il segreto e altri racconti, (Versione adatta), Easy Readers. • CALVINO, Italo, Marcovaldo (Versione adatta), Easy Readers. • GINZBURG, Natalia, Ti ho sposato per allegria (Versione adatta), Easy Readers. • FO, Dario, Gli imbianchini non hanno ricordi (Versione adatta), Easy Readers. 10.7.2. Nivel Básico – Segundo curso • BARICCO, Alessandro, Seta, BUR (Biblioteca Universale Rizzoli), Milano. • RODARI, Gianni, C’era due volte il barone Lamberto, Einaudi, Torino. • COMENCINI, Cristina, Il capotto del turco, Feltrinelli, Milano, 1997. • MARRETTA, La commissaria (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008. • DUCCI, G., La partita (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008. • CAMPANINI, F., L'ultimo Caravaggio (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2007. • DE GIULI, NADDEO, Modelle, pistole e mozzarelle (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008. • MARRETTA, Nuovi casi per la commissaria (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2007. 10.7.3. Nivel Intermedio • AMMANITI, Niccolò, Ti prendo e ti porto via, Einaudi, Torino. • BARICCO, Alessandro, Novecento, BUR (Biblioteca Universale Rizzoli), Milano. • BENNI, Stefano, Margherita Dolcevita, Feltrinelli, Milano. • CULICCHIA, Giuseppe, Tutti giù per terra, Garzanti, Milano, 1994. • DE GIULI, NADDEO, Piccole storie d'amore (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2007. • DE GIULI, NADDEO, Mediterranea (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008. • DE GIULI, NADDEO, Opera! (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008. • SANTINI, A., Linea A (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008. 156 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • LUCARELLI, Un giorno dopo l’altro, Einaudi, Torino, 2000. • TABUCCHI, A., Sostiene Pereira, Feltrinelli, Milano. 10.7.4. Nivel Avanzado – Primer curso • AMMANITI, Niccolò, Io non ho paura, Einaudi, Torino. • BARICCO, Alessandro, Castelli di rabbia, BUR, Rizzoli, Milano. • BENNI, Stefano, Il bar sotto il mare, Feltrinelli, Milano. • BENNI, Stefano, Margherita Dolcevita, Feltrinelli, Milano. • BRIZZI, Enrico, Jack frusciante è uscito dal gruppo, Baldini Castoldi Dalai, Milano. • CAMILLERI, Andrea, La pista di sabbia, Sellerio editore, Palermo. • DE CARLO, Andrea, Tecniche di seduzione, Einaudi, Torino. • DE GIULI, NADDEO, Dolce vita (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2007. • MAZZANTINI, Margaret, Non ti muovere, Mondadori, Milano. • ROMAGNOLI, Navi in bottiglia, Oscar Mondadori, Milano. • TABUCCHI, Antonio, Tristano muore, Feltrinelli, Milano. 10.7.5. Nivel Avanzado – Segundo curso • APOLLONI, Marco Fabio, Il mistero della locanda, Ponte alle Grazie, Milano, 2003. • BARICCO, Alessandro, Oceano mare, BUR, Milano, 1997. / City, 2006. • BUZZATI, Dino, Il deserto dei tartari, Mondadori, Milano, 2008. • CALVINO, Italo, Il conte dimezzato, Mondadori, Milano, 2006. • DE CRESCENZO, Luciano, Così parlò Bellavista , Mondadori, Milano, 2008. • FALLACCI, Oriana, Un uomo, BUR, Rizzoli, Milano, 2000. • FRUTTERO E LUCANTINI, A che punto è la notte, Mondadori, Milano, 2006. • MARAINI, Dacia, Buio, Rizzoli, Milano, 1999. • MAZZUCCO, Melania, Vita, Rizzoli, Milano, 2003. • MORANTE, Elsa, L'isola di Arturo,Giulio Einaudi Editori, Torino, 2006. • MORAVIA, Alberto, Racconti romani, Bompiani, Milano, 2005. • PASOLINI, Pier Paolo, Ragazzi di vita, Garzanti, Milano, 2008. • PAVESE, Cesare, Lavorare stanca, Einaudi, Torino, 2005. 157 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO • PIRANDELLO, Luigi, Uno, nessuno e centomila, Mondadori, Milano, 2003. / Sei personaggi in cerca d'autore, Mondadori, Milano. • SCIASCIA, Leonardo, Il giorno della civetta, Adelphi, Milano, 2007. • SVEVO, Italo, Senilità, Acquarelli, UR, 1994. 10.8. PÁGINAS WEBS RECOMENDADAS. BLOGS BLOG EDUCATIVO ITALIANO- http://blogeducativoitaliano.blogspot.com.es/ profesora Elisa Montero BABELE http://babeleblogger.blogspot.com/ CHIODO SCHIACCIA CHIODO http://italiaeoisagunt.blogspot.com/ EN ITALIANO http://www.enitaliano.com/ BLOGGHIAMO http://eoiblogghiamo.blogspot.com/ LA SCUOLERIA http://scuoleria.blogspot.com/ SORRENTO LINGUE http://sorrentolingue.blogspot.com/ COMPRENSIONE DI TESTI http://comprensioneditesti.blogspot.com/ VERBA MOLANT http://verbamolant.blogspot.com/ ITALIANO LS http://francesca-italiano.blogspot.com/ ADG BLOG http://www.adgblog.it/ NON SOLO LINGUA http://nonsololingua.blogspot.com/ EOI CASTELLÓ http://italiaeoicastello.blogspot.com/index.html DUE SALTI IN ITALIA http://duesaltinitalia.blogspot.com/ UN PO' DI TUTTO IMPARIAMO L'ITALIANO http://www.impariamoitaliano.com/ COME ITALIANI http://www.comeitaliani.it/ NOI PARLIAMO ITALIANO http://parliamoitaliano.altervista.org/i-nomidegli-oggetti-della-classe/ IMPARIAMO L'ITALIANO http://dizionari.zanichelli.it/dizionariOnline/regi strazione.php 158 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO RAI EDUCATIONAL http://www.italica.rai.it/corso.php OGGI E DOMANI (CORSO) http://www.oggidomani.com/site/tableofcontent.htm CONVERSAZIONE IN ITALIA http://www.conversazione.net/ ITALIANO L2 http://www.italianol2.info/ ITALIANO PER LO STUDIO http://www.italianoperlostudio.it/ita/default.asp SCUDIT http://www.scudit.net/mdindice.htm AULA FÁCIL http://www.aulafacil.com/cursosgratis/curso/ita liano.html GRAMMATICA ITALIAN GRAMMAR http://italiangrammar.altervista.org/ CULTURA ITALIANA http://www.culturaitaliana.it/elearning/esercizi/index.asp LOESCHER EDITORE http://italianoperstranieri.loescher.it/materialedidattico VERBI ITALIANI http://www.italian-verbs.com/verbi-italiani.htm CONIUGAZIONE VERBI http://www.coniugazione.it/ LESSICO LANGUAGE GUIDE http://www.languageguide.org/italian/vocabulary / UNA PAROLA AL GIORNO http://unaparolaalgiorno.it/ FILASTROCCHE http://www.filastrocche.it/ DISCUSSIONI SULLA LINGUA IL CANNOCCHIALE http://faustoraso.ilcannocchiale.it/ ACCADEMIA DELLA CRUSCA http://www.accademiadellacrusca.it/ LO SCIACQUALINGUA http://www.faustoraso.blogspot.com/ DIZIONARI MONOLINGUI http://www.dizionario-italiano.it http://dizionari.zanichelli.it/dizionariOnline/regi 159 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO strazione.php http://dizionari.corriere.it/cgi-bin/sabcol/trova http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/par ola/ http://www.treccani.it/vocabolario/ ITALIANO-SPAGNOLOITALIANO Dicios http://it.dicios.com/esit/ Dizionari Hoepli http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italian o-Spagnolo.aspx RADIO Scegli la radio che vuoi http://www.italia.fm/ ALTRO GESTI ITALIANI http://www.eurocosm.com/Eurocosm/AppEC/Pdc d/Handsignals/HandsigsGB.asp 11. ACTIVIDADES EXTRAESCOLARES Y COMPLEMENTARIAS. Las actividades extraescolares y complementarias organizadas por este Departamento persiguen el objetivo de facilitar el contacto entre nuestro alumnado y la cultura italiana, teniendo en cuenta que dicho contacto es fundamental para el correcto aprendizaje de una lengua extranjera. Además de colaborar con el DACE y el resto de Departamentos en las actividades que se organicen promoviendo la participación de nuestro alumnado, hemos programado las siguientes (sin perjuicio de que puedan añadirse otras actividades si surgen propuestas y oportunidades para ello): PRIMER TRIMESTRE: • Itinerario guiado por el centro de Sevilla: durante el mes de octubre se organizará un recorrido turístico por los principales enclaves de la ciudad, guiado por un colaborador nativo o por un guía, en lengua italiana. • Festival de cine europeo: el/las profesor/as asistiremos junto a los alumnos a algunas de las películas italianas en V.O. con motivo del Festival de cine europeo que tiene lugar en Sevilla durante el mes de noviembre. Se 160 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO contemplará la opción de comprar bonos descuento por asistencia en grupo para poder obtener descuentos. • Fiesta de Navidad:el departamento organizará diferentes actividades con motivo de la Fiesta de Navidad de la escuela, propuesta para el 17 de diciembre: taller de elaboración de dulces de la mano de una colaboradora italiana, taller de música lírica y otras actividades que podrá proponer el profesorado y el alumnado. SEGUNDO TRIMESTRE: • Posibilidad de intercambios lingüísticos a través de Skype con estudiantes de español en Italia. • Asistencia a ópera: el departamento intentará conseguir por diferentes medios entradas para asistir a alguna representación lírica en lengia italiana en el Teatro de la Maestranza de Sevilla. • Salida al cine: en función de la programación ofrecida por el cines Avenida, donde proyectan algunas películas en lengua italiana. Se seleccionarán aquellas que puedan ser de interés para el alumnado. • Proyección de películas en versión original: el/las profesor/as podrán favorecer el acercamiento del alumnado al cine italiano mediante a proyección de alguna película en clase, si es posible, relacionada con los contenidos temáticos que se estén desarrollando en ese momento en clase. • Día de la mujer: en los días previos al 8 de marzo se realizará alguna actividad en clase con motivo del día de la mujer: el origen de la festividad, búsqueda de información por parte del alumnado de mujeres relevantes de la historia y la cultura italianas, símbolos relacionados (la mimosa), etc. TERCER TRIMESTRE: • Cena en restaurante italiano: el profesorado organizará junto al alumnado una cena en uno de los muchos restaurantes italianos de la ciudad para que puedan degustar las diferentes especialidades de la cocina italiana. • Festa della Liberazione: el 25 de abril, con motivo de esta fiesta nacional en la que se celebra la liberación de Italia del nazifacismo, el departamento programará alguna actividad, como la proyección de documentales sobre el tema. • Jornada cultural y gastronómica: el departamento participará de manera activa en este día de fiesta para la escuela montando un stand en el que podrán degustarse platos y bebidas típicas de la gastronomía italiana y 161 PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO animará al alumnado a que participe con sus propias recetas en el concurso gastronómico que se celebra anualmente en la escuela. Asimismo se organizarán talleres de diferente temática relacionados con la cultura italiana, elaborados por el alumnado o por nativos italianos que deseen colaborar con el departamento. • A lo largo del curso el profesorado informará al alumnado sobre programas de intercambio, becas o cursos de verano en Italia y les mantendrá informados sobre los lugares de encuentro entre italianos y españoles localizados en Sevilla (Taberna de los comunes, Cinquanta Special, El viajero sedentario…). • Estaremos abiertos a cualquier propuesta o actividad que pueda favorecer el contacto del alumnado con la lengua y la cultura italianas. En Sevilla, a 3 de noviembre de 2015. La jefa de Departamento Mari Carmen Sánchez González 162