PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Escuela Oficial de idiomas de Sevilla
AÑO 2015-2016
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
ÍNDICE GENERAL
1. Introducción
2. Nivel Básico-Primer curso
2.1. Objetivos generales
2.2. Objetivos específicos
2.3. Secuenciación y temporalización de los contenidos
3. Nivel Básico-Segundo curso
3.1. Objetivos generales
3.2. Objetivos específicos
3.3. Secuenciación y temporalización de los contenidos
4. Nivel Intermedio
4.1. Objetivos generales
4.2. Objetivos específicos
4.3. Secuenciación y temporalización de los contenidos
5. Nivel Avanzado-Primer curso
5.1. Objetivos generales
5.2. Objetivos específicos
5.3. Secuenciación y temporalización de los contenidos
6. Nivel Avanzado-Segundo curso
6.1. Objetivos generales
6.2. Objetivos específicos
6.3. Secuenciación y temporalización de los contenidos
7. Criterios de evaluación
7.1. Nivel Básico
7.2. Nivel Intermedio
7.3. Nivel Avanzado
8. Procedimientos de evaluación
8.1. Nivel Básico (primero y segundo) y Nivel Avanzado (primero)
8.2. Nivel Intermedio y segundo de Nivel Avanzado (Certificación)
8.3. Asistencia del alumnado
8.4. Criterios de atribución de la puntuación
8.5. Actitud
9. Tipología de las pruebas
10. Bibliografía y páginas webs recomendadas
11. Actividades extraescolares complementarias
1
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
1.INTRODUCCIÓN
1.1. COMPOSICIÓN DEL DEPARTAMENTO
Durante el Curso 2015-2016, el Departamento de Italiano estará compuesto
por el siguiente profesorado:
•
María del Carmen Sánchez González, que impartirá clases a los grupos de 2º
NB-A, 2º NB-, 1º NA-A y 1º NA-B en el aula 207 y asumirá las funciones de
Jefa de Departamento;
•
Olga Coto, que impartirá clases a los grupos NI-A y NI-B en el aula 209;
•
Rafael Macías Viera, que impartirá clase a los grupos de 1º NB-A, 1ºNB-B, 1º
NB-C y 2º NA en el aula 108.
1.2.
HORARIOS DE TUTORÍA
Lunes
Martes
Miércoles
Jueves
Viernes
Sánchez Glez.
18:30 – 18:45
18:30 – 18:45
18:30 – 18:45
18:30 – 18:45
----------------
Olga Coto
18:30 – 18:45
----------------
18:30 – 18:45
----------------
----------------
Macías Viera
18:30 – 18:45
18:30 – 18:45
18:30 – 16:45
18:30 – 18:45
---------------------
1.3.
HORARIOS DE CLASES DE APOYO
Durante este año académico no están previstas clases de apoyo para ningún
nivel.
2. NIVEL BÁSICO - PRIMER CURSO
2.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES
El Primer Curso del Nivel Básico tiene como objetivo primordial que el
alumno adquiera un nivel de competencia en la expresión y la comprensión de la
lengua italiana tanto en su forma hablada como escrita para que sea capaz de
utilizarla en situaciones cotidianas como instrumento de comunicación, que se irá
incrementando gradualmente con el paso de los cursos según se especifica en la
programación didáctica correspondiente a cada idioma en el marco de lo
establecido para cada ciclo por el decreto vigente de mínimos; es decir, las
recomendaciones
del
Portfolio
Europero
de
las
Lenguas
encontrarán
una
concretización coherente, particularmente en mérito a los siguientes puntos:
•
el comprendedor autónomo: los estudiantes podrán establecer de manera
autónoma el propio recorrido de aprendizaje y encuadrar los elementos en
los cuales detenerse gracias a las indicaciones que el profesor les dará por
2
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
cada unidad. La sesión Cosa sai fare? (¿Qué sabes hacer?) consentirá
autovalorar los proprios progresos, mientras la pregunta Come impari?
(¿Cómo aprendes?) invitará a reflexionar sobres las propias modalidades de
aprendizaje lingüístico;
•
el estudiante investigador: se invitará a los estudiantes a elaborar las reglas
morfosintácticas, fijándolas así en la propia memoria con mayor eficacia. El
ejercicio Cultura a confronto (Culturas comparadas) les exhortará a
individuar diferencias y analogías entre la cultura española y la italiana.
•
el estudiante que “sabe hacer”: gracias a actividades variadas y auténticas
de comprensión y producción oral y ejercicios interactivos, los estudiantes
adquirirán competencias lingüísticas y comunicarán desde el principio con
los compañeros de curso. Al final de cada sesión del ejerciciario se
presentará el Dossier, gracias a la cual será posible ejercitarse a través de
producciones escritas sobre temas ya afrontados oralmente, documentando
así de modo cronológico los propios progresos.
En suma: que habrá 10 páginas de portfolio y 3 test de autoevaluación.
El alumno o alumna deberá ser capaz de producir textos orales breves, cara
a cara o por teléfono u otros medios técnicos, en un registro neutro, de forma
comprensible, aunque se note el acento extranjero, las pausas y los titubeos y sea
necesaria la paráfrasis y la cooperación de los interlocutores.
Reconocer las actitudes, estados de ánimo e intencionalidad explícitamente
expresados por sus interlocutores y reaccionar ante ellos de forma adecuada.
Utilizar
la
lengua
objeto
de
estudio
con
la
adecuación
debida
(formalidad-informalidad, fórmulas de cortesía, etc.), a fin de que su actuación
lingüística produzca los resultados pretendidos.
Comprender el sentido general y escribir textos breves de estructura sencilla
referidos a asuntos de la vida cotidiana.
Reconocer y utilizar el sistema de representación gráfica.
Comprender y saber usar correctamente el léxico necesario para desarrollar
positivamente todas las competencias y contenidos anteriormente descritos.
Los objetivos generales no se refieren exclusivamente a destrezas y
conocimientos lingüísticos, sino que abarcan ciertas actitudes y capacidades no
lingüísticas que deben ser desarrolladas en el marco de una metodología adecuada.
Por ello, a continuación se exponen los objetivos que implican el desarrollo de
determinadas destrezas, la adquisición de unos conocimientos y también el fomento
de ciertas actitudes hacia el idioma. Estos objetivos serán los siguientes:
1. Desarrollar en el alumno las capacidades de:
Crear lengua a partir de los elementos que ya conoce.
3
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Proyectar la lengua conocida a situaciones nuevas o imaginarias.
Crear sus propios cauces de expresión, no sólo lingüísticos, sino de cualquier otro
tipo, que contribuyan a manifestar su personalidad.
2. Desarrollar la capacidad de utilizar la lengua oral y escrita según las necesidades
de su nivel.
3. Desarrollar la capacidad de comprensión captando la generalidad de un mensaje,
el núcleo de
textos orales y escritos y los aspectos o informaciones concretas de
un mensaje.
4. Favorecer la actividad lectora.
5. Comprender el valor instrumental de la lengua extranjera.
6. Comprender cómo la realidad condiciona la lengua y el uso.
7. Desarrollar las estrategias que ayudan a aprender un segundo idioma.
8. Orientar al alumno hacia hábitos de trabajo que faciliten y permitan controlar el
proceso de aprendizaje.
9.
Desarrollar una actitud abierta hacia otras lenguas y culturas, favoreciendo
la desaparición de posibles tópicos y sentimientos xenófobos.
2.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS
2.2.1. Comprensión oral.
-
Comprender los puntos principales y los detalles relevantes en mensajes y
anuncios públicos que contengan instrucciones, indicaciones u otra información.
-
Comprender lo que se dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre
que se pueda pedir confirmación.
-
Comprender la información esencial y los puntos principales de lo que se
dice en conversaciones que tienen lugar en su presencia e identificar un cambio de
tema.
-
Comprender a hablantes de la lengua objeto de estudio en conversaciones
de carácter no especializado, a velocidad normal.
-
Comprender al menos lo esencial de la información difundida a través de los
medios de comunicación que utilizan como soporte la lengua hablada, cuando los
comentarios cuenten con apoyo de la imagen.
2.2.2. Expresión oral
-
Hacer, ante una audiencia, anuncios públicos y presentaciones breves y
ensayadas sobre temas habituales, dando explicaciones sobre planes y acciones, así
como respondiendo a preguntas breves y sencillas de los oyentes.
4
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-
Narrar experiencias o acontecimientos y describir aspectos cotidianos de su
entorno (personas, lugares, objetos y posesiones), así como actividades habituales,
planes y lo que le gusta y no le gusta, mediante una relación sencilla de elementos.
-
Desenvolverse en los aspectos más comunes en los servicios cotidianos
(ej.restaurantes).
-
Participar de forma sencilla en una entrevista personal y poder dar informa-
ción, reaccionar ante comentarios o expresar ideas sobre cuestiones habituales,
siempre que pueda pedir de vez en cuando que le aclaren o repitan lo dicho.
-
Participar en conversaciones en las que se establece contacto social, se in-
tercambia información sobre temas sencillos y habituales, se dan instrucciones, se
expresan sentimientos y apreciaciones, siempre que de vez en cuando le repitan o
le vuelvan a formular lo que dicen.
2.2.3. Comprensión escrita
-
Comprender al menos lo esencial de la información contenida en anuncios,
folletos, respuestas comerciales, etc., así como en correspondencia personal.
-
Comprender de modo general artículos de prensa no especializados.
Comprender versiones simplificadas y graduadas de material literario.
-
Comprender correspondencia formal breve sobre cuestiones prácticas tales
como la confirmación de un pedido o la concesión de una beca.
-
Comprender información esencial y localizar información específica en
folletos ilustrados y otro material informativo.
-
Comprender instrucciones, indicaciones e información básica en letreros y
carteles en calles, tiendas, restaurantes, medios de transporte y otros servicios y
lugares públicos.
-
Comprender, en notas personales y anuncios públicos, mensajes breves que
contengan información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y
situaciones de la vida cotidiana.
-
Comprender correspondencia personal (cartas, correos electrónicos, posta-
les) breve y sencilla.
-
Comprender información esencial y localizar información específica en folle-
tos ilustrados y otro material informativo de uso cotidiano como menús, listados,
horarios, planos y páginas web de estructura clara y tema familiar.
-
Identificar los puntos principales e información específica en textos informa-
tivos, narrativos o de otro tipo, breves o sencillos y con vocabulario, en su mayor
parte frecuente.
2.2.4. Expresión escrita
5
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-
Escribir notas y anuncios y tomar mensajes sencillos con información, ins-
trucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana.
-
Escribir correspondencia personal simple en la que se den las gracias, se
pidan disculpas o se hable de uno mismo o de su entorno (ej. familia, condiciones
de vida,
-
trabajo, amigos, diversiones, descripción elemental de personas, vivencias,
planes y proyectos y lo que le gusta y no le gusta).
-
Narrar, de forma breve y elemental, actividades y experiencias personales
pasadas, utilizando, de manera sencilla pero coherente, las formas verbales y conectores básicos para articular la narración.
2.2.5. Civilización
El contenido cultural no constituirá por sí mismo objeto directo de la programación.
Ahora bien, se atenderá al mismo como vehículo normal de adquisición de la
competencia comunicativa, particularmente en lo referido a los países en los que se
habla la lengua objeto de estudio.
2.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS
2.3.1. Primer Trimestre
2.3.1.1. Contenidos discursivos
- Características de la comunicación:
-
Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la
información.
-
La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación
(vacío de información, opinión)
- Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo:
-
Introducción al tipo, formato de texto y secuencia textual (temporal, lógica)
-
Variedad de lengua
-
Registro
-
Aspectos básicos del tema: enfoque y contenido
-
Selección léxica
-
Selección de estructuras sintácticas
-
Selección de contenido relevante
-
Aspectos básicos del contexto espacio-temporal
-
Referencia espacial: uso de adverbios y expresiones espaciales
-
Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones
temporales
6
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-
Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias)
-
Relevancia funcional y sociocultural del texto
-
Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra,
esquemas de situaciones convencionales)
-
Aplicación de esquemas de conocimientos
- Cohesión textual: organización interna del texto. inicio, desarrollo y conclusión de
la unidad textual:
-
Inicio del discurso
-
Mecanismos iniciadores
-
Toma de contacto
-
Introducción del tema
-
Aspectos básicos de la tematización y la focalización
-
Orden de palabras
-
Uso de partículas
-
Enumeración
-
Desarrollo del discurso
-
Aspectos básicos del desarrollo temático
-
Mantenimiento del tematización
-
Correferencia
-
Sustitución
-
Elipsis
-
Repetición
-
Reformulación
-
Expansión temática
-
Secuenciación
-
Ejemplificación
-
Refuerzo
-
Contraste
-
Introducción de subtemas
-
Aspectos básicos de la conclusión del discurso
-
Resumen y recapitulación
-
Cierre textual
-
Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral
-
Tomar el turno de palabra
-
Mantenimiento del turno de palabra
-
Cesión del turno de palabra
-
Apoyo
7
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-
Demostración de entendimiento
-
Petición de aclaración
-
Comprobar que se ha entendido el mensaje
-
Marcadores conversacionales (adverbios, verbos)
-
Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y
medios paralingüísticos)
La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos
-
de puntuación
-
Estructuración del texto, división en partes
-
Uso de partículas conectoras (conjunciones, adverbios)
2.3.1.2. Contenidos funcionales
- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura.
-
Afirmar: (Sei stato tu?): Sì, certo, sono stato io/ (Chi l'ha fatto): L'ha fatto
Andrea.
-
Negar: (Hai messo zucchero sul pane?) No, ci ho messo un po' di sale / (Il
vaso l'hai rotto tu?) L'ha rotto Enrico.
-
Expresar acuerdo: Sì è vero / Hai ragione.
-
Expresar desacuerdo: No, non sono d'accordo / Non è così.
-
Expresar conocimiento: Conosco la città.
-
Expresar desconocimiento: Non so...(la verità/leggere e scrivere)/ Non
conosco... (tutta la storia).
-
Expresar habilidad / capacidad para hacer algo: So... (scrivere a macchina) /
Posso... (accompagnarti).
-
Expresar la falta de habilidad / capacidad para hacer algo: Non so...
(cucinare)/ Non posso... (accompagnarti).
-
Identificar/se: Io... (sono calabrese) / Ecco... (mio fratello).
-
Informar y anunciar: Como respuesta a frases interrogativas: (Come ti
chiami?) Giovanni /(dove sei?) Qui / (Quale ti piace di più?) Questo.
- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de
ofrecimiento, intención, voluntad y decisión.
-
Expresar la intención o voluntad de hacer algo: Stasera/domani faccio (la
spesa) / Voglio... (andare a teatro domani sera).
- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una
acción de otra índole.
8
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-
Pedir algo: Una birra per favore / Puoi darmi / passarmi / prestarmi /
portarmi... (un foglio)?
-
Pedir permiso: Permesso? / Posso ... (prendere una sedia?).
-
Pedir a alguien que haga algo: Mi puoi/sai... (dire l'ora?) / Chiudi la porta?
-
Preguntar por sentimientos: Come stai?
-
Preguntar por el conocimiento de algo: (non) Sai... (suonare il pianoforte)?
/ Conosci Paolo, vero?
-
Preguntar por la habilidad / capacidad para hacer algo: Si... (il cinese)? /
Puoi fare...
(questa divisione)?
- Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o
mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás:
-
Agradecer: Grazie tante/mille?, (davvero) / Molto gentile.
-
Responder ante un agradecimiento: Prego / Grazie anche a te.
-
Atraer la atención: Senti, scusa! / Guarda!
-
Dar la bienvenida: Benvenuto! / Avanti, entra... sei a casa tua!
-
Despedir(se): Ciao / Arrivederci.
-
Dirigirse a alguien: Ciao / Senti/a.
-
Presentar(se): Questo è... (Cesare) / Salve, sono... (Pietro).
-
Reaccionar ante una presentación: Piacere / Ciao, io mi chiamo Roberto.
-
Saludar: Ciao / Buongiorno.
-
Responder al saludo: Buongiorno / Sto bene grazie.
- Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
-
Expresar nuestros deseos y lo que nos desagrada: Non mi piace (molto)... (il
cinema) / Odio... (la musica rap).
-
Expresar nuestros deseos y lo que nos gusta: Voglio... (un motorino).
2.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones
Nos remitimos al REAL DECRETO 1629/2006, de 29 de diciembre,por el que
se fijan los aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen
especial reguladas por la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación. (BOE
4-1-2007); al DECRETO 339/2007, de 4 de septiembre,por el que se establece la
ordenación y currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial de
Andalucía. (BOJA 14-9-2007); y a la ORDEN DE 18-10-2007, por la que se
9
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
desarrolla el currñiculo correspondiente a las enseñanzas de idiomas de rñegimen
especial en Andalucía. (BOJA 14-10-2007).
2.3.1.4. Estrategias de comunicación
Véase el apartado anterior.
2.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos
- Fonética y fonología:
○
Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones.
La cantidad vocálica larga en sílaba acentuada.Monoptongos anteriores (/i/,
/é/, /è/) centrales (/a/) y posteriores (/ò/, /ó/, /u/). La tendencia actual a la
neutralización de las vocales e/o abiertas y cerradas.
○
Semivocales anteriores y posteriores /j/, /w/ (yogurt, uomo).
○
Diptongos, triptongos e hiatos (ieri, buoi, paese).
○
La cantidad vocálica larga en sílaba acentuada.
- Ortografía:
●
El alfabeto / los caracteres.
●
Representación gráfica de fonemas y sonidos.
○
Correspondencias unívocas.
○
Dígrafos: ch, gh, ci (+vocal), gi (+vocal), gl (+i), sc (+e, i), gn (chitarra,
paghi, ciò, già, gli, capisce, Spagna).
○
Trígrafos: sci (+a, o, u), gli (+a, e, o, u) (sciocco, moglie).
2.3.1.6. Contenidos gramaticales
●
La oración simple.
○
Tipos de oración, elementos constituyentes y su posición.

Oración declarativa, afirmativa o negativa, en modo indicativo (Vado a
lezione d'italiano).

Oración interrogativa. Directa, con marca interrogativa, en indicativo
precedida por che cosa, cosa, chi, dove, come, quale, quando, quanto, perché...
(quanti chili compro?).

Fenómenos de concordancia: Sujeto+Verbo (noi siamo).

Fenómenos de concordancia: Sujeto+Verbo+Atributo (noi siamo italiani).
●
La oración compuesta.
10
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
○
Coordinadas.
■
Copulativas: de afirmación con e, anche (Lucia studia e lavora).
■
Disyuntivas: o, oppure (siamo cinque o sei?, restiamo oppure partiamo?).
■
Adversativas: ma, però, invece (l'ho fatto, ma non mi è piaciuto).
●
El sintagma nominal.
○
El Núcleo.

Sustantivo.

Clases: comunes (contables y no contables) y propios.

Género.
✗
con oposición:
✔
Masculino
-o/e/a
femenino
-a:
o-a
(nonno/a),
-ore-essa
(dottore/dottoressa), ere-era (infermiere/a).
✔
Masculino -e femenino -e: -tore/-trice (attore/attrice).
✔
Lexemas diferentes (uomo/donna).
✗
sin oposición:
✔
-e (nipote).
✔
el género promiscuo de nacionalidad y ciudadanía -ese (il/la francese – il/la
bolognese).
✔
-ante (cantante).
✔
-ista (giornalista).

Número.
✗
con oposición:
✔
masculino -o/-i(libro/i) -llanas co/-chi -go/-ghi (banco/chi, albergo/ghi).
Excepciones:
llanas
co/-ci
(amico/ci,
greco/ci)
-esdrújulas
-co/-ci
-go/-gi
(medico/ci, asparago/gi) -io/-ii con i tónica (zio/zii) -io/-i con átona (occhio/occhi).
✔
masculino -e/-i (cane/i).
✔
masculino -a/-i, ca/chi, ga/ghi (giornalista/i, duca/chi, collega/ghi).
✔
femenino -a/-e (finestra/e, giornalista/e), -ga/-ghe (piega/ghe).
✔
femenino -e/-i (chiave/i), -ie/-ie (specie/ie), la excepción -ie/-i (moglie/i).
✔
femenino -o/-i (mano/i).
✗
sin oposición:
11
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
✔
vocal tónica (le città).
✔
palabras extranjeras (i camion).
✔
palabras abreviadas (i cinema, le foto).

Grado:
✗
positivo: (palazzo, fiore, donna).

Pronombres personales:
●
Tónicos en nominativo io, tu, lui, lei, Lei, noi, voi, loro.
●
Pronombres
demostrativos:
de
cercanía:
questo/a/i/e;
y
de
lejanía:
quello/a/i/e (mi piace questo, non quello).
●
Pronombres interrogativos/exclamativos quale, quanto, che, chi.
○
invariables (che cosa/cosa/cucini?, chi sei?).
○
Modificación del núcleo.
■
Artículos:
determinados,
indeterminados
(il/la/lo/i/gli/le,
un/una/un'/dei/degli/delle).
■
Modificación mediante sintagma adjetival (un ragazzo molto simpatico),
sintagama preposicional (un ragazzo senza soldi) y frase de relativo (un ragazzo
che conosco).
●
El sintagma adjetival.
○
Núcleo: adjetivo.
■
Género: con oposición (caro/a) y sin oposición (abile, egoista).
■
Número: con oposición (caro/i, cara/e, abile/i, egoista/i/e) y sin oposición
(rosa, viola, blu).
●
Formas particulares del plural:
○
Masculino. Llanas co/-chi, -go/-ghi (bianco/chi, mago/ghi). Excepciones:
llanas -co/-ci (amico/ci, greco/ci, i tre Re Magi). Esdrújulas -co/-ci (pacifico/ci,
acustico/ci), -go/-ghi (analogo/ghi, epilogo/ghi). Formas de los adjetivos bello,
grande, santo, buono precediendo a sustantivo.
○
Femenino -ca/-che (poca/che, pacifica/che), -ga/-ghe (belghe, analoghe).
■
Grado.
●
Positivo (buono, cattivo, grande, piccolo, molto).
-
El sintagma verbal.
○
Núcleo: verbo.
12
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
■
Clases: Conjugaciones 1ª -are (amare), 2ª -ere (prendere), 3ª -ire (sentire).
■
Terminaciones
irregulares
del
infinitivo:
2ª
(fare<*facere/dire<*dicere/tradurre<*traducere/porre<*ponere).
■
Tiempo.
●
Expresión del presente.
○
Presente indicativo (Agostino cucina benissimo). Conjugación regular y
principales verbos irregulares: andare, bere, dare, dire, dovere, fare, morire,
piacere, porre, potere, ridurre, rimanere, salire, sapere, scegliere, sciogliere,
sedere, spegnere, stare, tenere, tradurre, uscire, venire, volere. Verbos con infijo isc- (finisco, preferisco,...).
■
El modo verbal.
●
El modo indicativo. El indicativo como modo para la expresión de la
factualidad, de la realidad, de la certeza, de la objetividad. Presente (Piove).
■
La forma reflexiva (io mi lavo le mani, lui si pente).
-
El sintagma adverbial.
○
Clases: Adverbios:
■
Cantidad: molto, poco, niente, nulla, più, meno.
■
Tiempo: adesso, ieri, oggi, domani, sempre.
■
Lugar: qui, qua, lì, là, ...
■
Modo: bene, male, ...Transformación del adjetivo en adverbio de modo (-
mente) (leggermente).
■
Restrictivos y de agregación: solo, anche, neanche, pure, ancora.
■
Interrogativos: che/che cosa, come, perché, dove, quando, quanto.
■
Los valores de mai (non bevo mai) y de ancora (sei ancora qui?, devi
studiare ancora un po').
○
Grado:
■
Positivo.
-
El sintagma preposicional.
○
Núcleo.
■
Preposiciones: Simples.
●
Preposición a, usos.
13
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
○
Disimetrías tipo: Vedo Vincenzo, Claudio è a Torino, noi andiamo a scuola/a
teatro/a letto, imparare a memoria, sa già leggere a cinque anni.
●
Preposición in, usos.
○
Disimetrías tipo: Vado in Italia/in pizzeria/in camera mia...
●
Preposición con, usos.
○
Disimetrías tipo: Sono arrivato con il treno.
●
Preposición su, usos.
○
Disimetrías tipo: siedi su quella sedia, l'ho visto su Rai Uno, la finestra dà sul
cortile.
●
Preposición per, usos.
○
Disimetrías-tipo: ti ho aspettato per tre ore.
●
Preposición fra/tra, usos.
○
Disimetrías-tipo: arriva tra due ore.
-
Cohesión textual.
○
Inicio del discurso.
■
Iniciadores del discurso: allora, bene,...
■
Introdución del tema: ti devo raccontare una cosa...
○
Expansión temática.
■
Refuerzo o adición: poi, inoltre, anche.
○
Mantenimiento y seguimiento del discurso oral.
■
Comprobar que se entiende el mensaje: sai?, hai capito?, capisci?
■
Apoyo, demostración de entendimiento: già, ho capito, capisco, certo.
■
Petición de aclaración: come?, cosa?scusi?
2.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos
Hace referencia al léxico contenido en el manual de clase, en el material
complementario aportado por el profesor y a cualquier otro aportado por el
profesorado o el alumnado, y trabajado en clase.
¡Hola! Buena fiesta, ¿verdad? (Ciao! Bella festa, vero?)
1.Para saludar (Per salutare)
A domani, a presto, alla prossima volta, a presto, arrivederci, arrivederLa, attenzione!, buongiorno,
buonanotte, buonasera, ciao, come sta?, come stai?, come va?, è permesso?, grazie, grazie mille,
14
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
grazie tante, La ringrazio, mi dispiace, mi scusi, per piacere/per favore/per cortesia, prego, prego?,
salve, ti ringrazio.
2. Preguntar (Chiedere, domandare)
Che?, (che) cosa...?, che cosa c'è?, come?, cos'è?, dove?, dov'è?, perché, perché?, quale?, quanto?,
vero?
3. Contestar (Rispondere)
Bene!, (che) peccato!, certamente/senza dubbio/ovviamente, certo, d'accordo, è lo stesso, è ovvio,
figurati!, forse, in effetti, infatti, invece, meno male!, molto bene/benissimo, no, non importa, non so,
o/oppure, pazienza!, per me fa lo stesso, per fortuna!, piuttosto, può darsi, purtroppo,
sfortunatamente, sì, si figuri!, va bene
4. Nacionalidades (Nazionalità)
Arabo/a, austriaco/a, brasiliano/a, cinese/e, francese/e, greco/a, inglese/e, irlandese/e, italiano/a,
olandese/e, portoghese/e, russo/a, spagnolo/a, svedese/e, svizzero/a, tedesco/a,
5. Profesiones (Professioni, mestieri)
L'architetto, l'avvocato, la baby-sitter, il/la barista, il calzolaio/la calzolaia, il cameriere/la cameriera,
la casalinga (e il casalingo!), Che fate di bello?, Che lavoro fa/fai?, il/la colf, il commesso/la
commessa, il commissario/la commissaria, il cuoco/la cuoca, il dottore/la dottoressa, l'elettricista,
essere, l'estetista, il fabbro, il falegname, fare, il fioraio/la fioraia, il/la farmacista, il giornalaio/la
giornalaia, il/la giudice, la guardia del corpo, la guida turistica, l'hostess, l'impegato/-a, l'infermiere/a, l'ingegnere edile, (lavorare in proprio), l'insegnante, lavorare, il/la manovale, il meccanico, il/la
medico chirurgo, il/la militare, il/la ministro, l'operaio/-a, (il pensionato/la pensionata), il pizzaiolo/la
pizzaiola, il poliziotto/la poliziotta, il pompiere (il vigile del fuoco), il portinaio7la portinaia, il postino (il
portalettere), il primario radiologo, il professore/la professoressa, il segretario/la segretaria, il/la
sindaco, lo studente/la studentessa, il tabaccaio/la tabaccaia, il traduttore/la traduttrice, il vigile (la
vigilessa) urbano
6. Lugares de trabajo (Posti di lavoro)
Un aereo/aeroporto, un'agenzia pubblicitaria, un albergo, una banca, un bar, una calzoleria, una
cartoleria, una casa, una caserma, un chiosco/un'edicola, un commissariato, una cucina, una fabbrica,
una farmacia, un liceo, un negozio, un negozio di fiori, un'officina, un ospedale, una portineria, una
Pretura, un pronto soccorso, un ristorante, una scuola, uno studio, uno studio fotografico, un ufficio, un
ufficio postale
7. Para conocernos mejor (Per conoscerci meglio)
E tu come ti chiami? , E Lei come si chiama?, Di dove sei/è?, Dove abiti/-a?, Che lavoro fai/fa?, Dove
lavori/-a?, Quanti anni hai/ha?
8. El alfabeto (L'alfabeto)
A, B (bi), C (ci), D (di), E, F (effe), G (gi), H (acca), I, L (elle), M (emme), N (enne), O, P (pi), Q (cu),
R (erre), S (esse), T (ti), U, V (vi/vu), Z (zeta)
8.1. Letras extranjeras (Lettere straniere)
J (i lunga), K (kappa), W (doppia vu/vi), X (ics), Y (ipsilon)
9. Los números de 0 a 100 (I numeri da 0 a 100)
Zero, uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, undici, dodici, tredici, quattordici,
quindici, sedici, diciassette, diciotto diciannove, venti, ventuno, ventidue, ventitré...ventotto,
ventinove, trenta, trentuno, trentidue... trentotto... quaranta, quarantuno, ... quarantotto, ...
cinquanta, cinquantuno, ... cinquantotto, ... sessanta, sessantuno, ... sessantotto, ...
settanta, settantuno, ... settantotto, ... ottanta, ottantuno, ... ottantotto, ... novanta,
novantuno, ... novantotto, novantanove
Habitación con vistas (Camera con vista)
10. El hotel (L'albergo = l'hotel)
L'albergo / l'alta, bassa stagione / l'azienda agroturistica / la camera doppia, matrimoniale, singola,
tripla / esserci / in centro / la locanda / la mezza pensione / il motel / non caro (a buon prezzo) /
l'ostello della gioventù / la pensione / la pensione completa / pernottare / il portiere / la portiera /
15
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
potere / prenotare / la reception / tranquillo
10.1. Debería tener... (Dovrebbe avere...)
L'aria condizionata / il bagno o la doccia / la cappella / il garage / il giardino / il parcheggio privato / il
ristorante / la sala riunioni / la sala TV
10.2. ¿Qué hay en la habitación? (Che cosa c'è nella camera?)
Un armadio / un asciugacapelli / un asciugamano / un bagno / della carta igienica / una coperta / un
cuscino / una doccia / un frigobar / una lampada / un letto / un portacenere / una saponetta / un
tavolo / un termosifone
10.3. Tengo un problema (Avrei un problema)
10.3.1. Nel bagno c'è il riscaldamento che non funziona.
10.3.2. È possibile avere un altro cuscino?
10.3.3. Il televisore non funziona
10.3.4. Qui non è possibile chiudere bene la finestra.
10.3.5. Posso avere ancora una coperta?
10.3.6. Nel bagno non ci sono gli asciugamani.
10.3.7. È possibile avere un portacenere?
10.3.8. Manca l'acqua calda.
10.3.9. Viene subito qualcuno a controllare?
10.3.10. Questa camera non è tranquilla: c'è troppo rumore qui!
10.4. Se alquila (Affittasi)
a 50 metri dal mare / l'ascensore / il bagno / il balcone / il bilocale / la camera da letto / con ogni
comfort / con vista su / la cucina / i doppi servizi / la fermata bus / l'ingresso / la lavatrice / il locale / il
lungomare / il posto auto / il posto letto / il riscaldamento autonomo / il soggiorno / il villino
2.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos
-
geografía física
-
demografía de Italia
-
Italia y sus regiones
-
festividades en Italia
-
cumplidos, gestos: estrecharse la mano y besarse.
-
los nombres propios más difundidos.
-
alojamientos turísticos.
-
horarios de los servicios públicos.
2.3.1.9.Estrategias de aprendizaje
Nos remitimos al apartado 2.3.1.3.
2.3.1.10. Actitudes
Nos remitimos al apartado 2.3.1.3.
2.3.2. Segundo trimestre
2.3.2.1. Contenidos discursivos
Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre
2.3.2.2. Contenidos funcionales
16
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
●
Describir y narrar: Frases declarativas con essere, avere, portare,...
●
Expresar una opinión: Per me è il migliore.
●
Expresar obligación y necesidad: Devo... (andare) / Bisogna... (pulire la
stanza).
- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una
acción de otra índole:
●
Dar instrucciones y órdenes: Devi... (spedire subito questa lettera)
●
Pedir confirmación: Allora, vieni con noi? / Bene, alla fine venite o no?
●
Pedir información: Chi, come, che cosa, dove, quanto, perché, quando,
quale,... (+ V. Pres. Ind.)? / Posso farti una domanda?
●
Pedir instrucciones: Che cosa/dove/quando/come/quanto/chi... (+V.)? (la
macchina) come la lavo?
●
Pedir que alguien aclare o explique algo: Come, scusi? / Mi spieghi come
l'hai cucinato senza aggiungere sale?
●
Proponer: Vuoi un... (piatto di maccheroni)? / Una birra?
- Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o
mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás:
●
Aceptar una invitación u ofrecimiento: Sì, grazie / La ringrazio tanto!
●
Declinar una invitación u ofrecimiento: No, grazie tante (mi piace il dolce)
ma... (adesso non mi va) / Mi dispiace, ma ... (non posso).
●
Excusarse por un tiempo: Un attimo, per favore / Aspetta un momento.
●
Pedir/aceptar disculpas: Mi scusi (tanto) / Mi dispiace (davvero) / D'accordo
/ Non ti preoccupare.
●
Invitar: Vuoi un... (caffè)? / Una birra?
- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
●
Expresar aprobación/desaprobación: Bene / Mi sembra giusto / Molto male /
Mi sembra orribile.
●
Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (alegría, felicidad y
satisfacción,
aprecio
y
simpatía,
desinterés
e
interés,
enfado,
esperanza,
17
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
preferencia, tristeza e infelicidad): Benissimo / Che bello che sei / A me non piace
molto / Che interessante! / Sono arrabbiato / Preferisco... (ballare) / Sono triste.
●
Expresar un estado físico o de salud (cansancio y sueño, dolor y
enfermedad, frío y calor, hambre y sed): Sono stanco / Ho sonno / Ho freddo, caldo
/ Ho fame, sete.
2.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones
Véase el apartado 2.3.1.3.
2.3.2.4. Estrategias de comunicación
Véase el apartado 2.3.1.4
2.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos
●
Fonética y Fonología.
○
Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones.
■
El mantenimiento de la oclusividad de b, d y g velar en toda situación
articulatoria (/molto Bene, il DaDo, DiriGo l'orchestra).
■
El mantenimiento de la fricatividad de v en toda situación (Venezia è ViVa).
■
La intensidad articulatoria de la consonante palatal g (la Gente, la spiaGGia)
y la no pronunciación forzada de la vocal i de los dígrafos ci, gi (camicia, Gianni).
■
La doble pronunciación sorda o sonora de z y s (azione <>zero / sirena
<>rosa).
■
La articulación suave de r en posición inicial de palabra (Roma).
■
La articulación de la palatal líquida lateral gl+i (moglie).
■
Las consonantes intensas.

Con pausa articulatoria: pp, tt, cc, bb, dd, gg, mm, nn, ll, vv, (cappotto,
mamma, avvocato, abbellire).

Sin pausa articulatoria: ff, ss, rr (caffè, cassiera, carro).

La homofonía de zz y z (organizzazione).
●
Ortografía.
○
Ortografía y pronunciación de las palabras extranjeras.
■
La adecuación a la fonética italiana de palabras extranjeras de uso muy
frecuente: una Mercedes, Manhattan, ...
18
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
○
Uso de los caracteres en sus diversas formas. Usos principales de la inicial
mayúscula.
2.3.2.6. Contenidos gramaticales
●
La oración compuesta.
○
Coordinadas.
■
Conclusivas: allora, quindi (non c'è nessuno, allora ce ne andiamo).
○
Subordinadas.
■
Completivas: che (dice che arriva subito).
■
Adverbiales.

Temporales.
✗
Anterioridad: prima di/che (te lo dico prima che sia tardi, te lo dico prima di
partire).
●
El sintagma nominal.
○
Núcleo.
■
Pronombres.

Locativo (ci vado spesso).

Esserci (c'è un tuo amico, ci sono due ragazze).

La partícula ne. Usos más frecuentes.
✗
Partitivo (ne ho tre, ne abbiamo mangiati quattro)
✗
Andarsene.

Pronombres posesivos: formas para uno y varios poseedores (è la mia, è il
nostro).
○
Modificación del núcleo.
■
El artículo partitivo (dell'acqua, del vino).
■
Adjetivos demostrativos: formas de cercanía: questo/a/i/e; y de lejanía:
quel, quello, quell', quella, quei, quegli, quelle.
■
Interrogativos / exclamativos: che, quale, quanto.

Variables en número (quale piatto preferisci?).

Variables en género y número (quanti panini vuoi? Quanti soldi!).

Invariables (che lavoro fai? / che ragazza bella! / che simpatico!).
19
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
○
Funciones sintácticas del sintagma: Suj., Atrib., OD., OI., y CC.
●
El sintagma verbal.
○
El verbo.
■
El modo verbal.

Infinitivo, gerundio y participio. Formas y principales usos.
✗
Participio de presente y de pasado. Participio de presente, con función
adjetival (è uno spettacolo divertente) y nominalizada (questo cantante è
bravissimo) con función adjetival (gli scrittori più letti) y nominalizada (è buono il
gelato).
■
El aspecto verbal.

Contraste terminativo en Pretérito Perfecto Compuesto (la signora ha scritto
una lettera).

Contraste terminativo con apoyo de perífrasis verbales: finire di+infinitivo
(finisce di lavorare); smettere di+infinitivo (smettere di fumare).
■
La modalidad del verbo a través de verbos de apoyo:

Necesidad:
avere
bisogno
di+infinitivo
(ho
bisogno
di
vederti);
dovere+infinitivo (devo dormire un po'); bisogna+infinitivo (bisogna farlo).

Obligación: dovere+infinitivo (devo alzarmi presto).

Capacidad: potere, essere capace di, sapere+infinitivo (posso spiegartelo, so
nuotare); riuscire a+infinitivo (sono riuscito a finire il programma).

Permiso: potere, è permesso, non è vietato+infinitivo (puoi entrare, è
permesso fumare?). Fare, lasciare+infinitivo (può essere vero, deve essere Pietro);
verbo copulativo (sembrare, parere) +infinitivo (mi sembra di volare).
■
La forma impersonal. Verbos intrínsecamente impersonales expresados en
3ª persona: piove, nevica, tuona,... Verbos usados preferentemente en 3ª persona
o con sentido impersonal: accadere, occorrere, succedere, capitare, sembrare,
parere, piacere, bisognare... (mi è successa una disgrazia!/è successo che se n'è
andato).
○
Modificación del núcleo mediante la negación: non, mai, più.
○
Posición de los elementos: (non) Núcleo (+mai/più/mai piú).
●
El sintagma adverbial.
○
Núcleo.
■
Clases: Adverbios.
20
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO

Cantidad: abbastanza, tanto, quanto, appena, quasi, circa.

Lugar: vicino, davanti, lontano, accanto, fuori, dentro, dietro, indietro,
avanti, sotto, sopra, su, giù, via.

De juicio: afirmativos: sì, certo, certamente, sicuro, sicuramente, proprio,
davvero; negativos: no, neanche, nemmeno, neppure; de duda: forse, quasi,
magari, probabilmente.

Conclusivos: allora, insomma, quindi.
■
Locuciones adverbiales.

Lugar: di qui, di là, di sopra, di sotto, da queste parti, da vicino, da lontano.

Tiempo: una volta, un tempo, ogni tanto, per sempre, d'ora in avanti, fra
poco.

Interrogativos: da quando?, da dove?
○
Posición de los elementos.
■
Posición prioritaria del adverbio tras el verbo (tu dici sempre che..., non si sa
mai).
■
Auxiliar+Adverbio+Participio (l'ho sempre detto).
■
Funciones sintácticas del sintagma: Complemento Circunstancial (abito
lontano) y Atributo (lui è lontano).
●
El sintagma preposicional.
○
Núcleo.
■
Preposiciones simples.

Preposición da. Usos: da qui non si vede niente, viene da Firenze.
■
Preposiciones impropias y locuciones preposicionales: accanto a, contro,
davanti a, dentro, dietro, di fronte a, dopo, durante, fuori di, insieme a, vicino a,
lontano da, prima di, secondo, senza, sopra, sotto, fino a).
■
Preposición+artículo (al parco, dello studente, sugli aerei, dalle ragazze, nei
bar...). Presencia o ausencia del artículo (vado in paese, vado nel paese di mia
madre).
●
Cohesión textual.
○
Inicio del discurso.
■
Enumeración: primo, in primo/secondo/terzo luogo..., dopo questo,...
○
Expansión temática.
21
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
■
Secuenciación: in primo luogo, in secondo luogo, e infine... poi... allora...
■
Ejemplificación: come, (come) per (ad) esempio.
■
Contraste u oposición: invece, però.
○
Mantenimiento y seguimiento del discurso oral.
■
Marcadores
conversacionales
(adverbios,
verbos,
sintagmas
preposicionales): guarda, vediamo, senti, va bene.
○
Conclusión del discurso.
■
Resumen y recapitulación: infine, isomma.
■
Indicación de cierre textual: finisco.
■
Cierre textual: è tutto, abbiamo finito.
2.3.2.7.
Contenidos léxico-semánticos
¿Qué haces hoy? (Cosa fai oggi?)
1. Actividades del tiempo libre (Attività del tempo libero)
Andare, andare a ballare, andare al cinema, andare a sciare, andare a teatro, andare in discoteca,
andare in piscina / ascoltare musica / cucinare / dormire, dormire a lungo / fare, fare ginnastica, fare
la spesa, fare una passeggiata, fare sport, fare yoga / giocare, giocare a calcio, giocare a carte,
giocare a tennis / guardare la TV / lavorare in giardino / leggere il giornale / leggere libri / mangiare
fuori / navigare su Internet / stare a casa / suonare il basso, il pianoforte, la chitarra / uscire, uscire
con gli amici / viaggiare
2. ¿Con qué frecuencia? (Con che frequenza?)
Di solito / non ... mai / qualche volta / quasi sempre / sempre / spesso
3. Nuestros gustos (I nostri gusti)
Amo... = mi piace/mi piacciono (moltissimo) ... // Odio... = non mi piace/non mi piacciono (per niente)
... // a me, a te, a Lei, anche a me, a me invece no, neanche a me, neanche, a me invece sì
4. La hora y el horario (L'ora e l'orario)
Che ora è? Che ore sono? È l'una / Sono le due / Sono le due e un quarto / Sono le due e venticinque
/ Sono le due e trenta (e mezza-o) / Sono le tre meno venti / Sono le tre meno un quarto / È
mezzogiorno / È mezzanotte / A che ora? A mezzogiorno / All'una e mezza / Alle 18:30 / Alle cinque e
un quarto
5. Los días de la semana (I giorni della settimana)
lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, domenica
6. Los meses del año (I mesi dell'anno)
gennaio, febbraio, marzo, aprile, maggio, giugno, luglio, agosto, settembre, ottobre, novembre,
dicembre
7. La fecha (La data)
Quanti ne abbiamo oggi? - È il 21 (ventuno)
Che giorno è oggi? - Martedì
22
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
7. La fecha (La data)
Genova, 3 settembre 2008 o Genova, 3/9/2008
1º giugno = il primo giugno
8. Los números ordinales (I numeri ordinali)
Primo, secondo, terzo, quarto, quinto, sesto, settimo, ottavo, nono, decimo, undic-esimo, dodicesimo, ... diciassett-esimo, ...ottant-esimo, ... cent-esimo ...
9. Los números cardinales de 100 en adelante (I numeri cardinali da 100 in poi)
Cento, centouno, centododici, duecento ... duecentocinquanta, ... duecentonovanta ottocento,
novecento... novecentotrentatré ... mille ... duemila ... diecimila ... un milione ... due milioni ... un
miliardo ... due miliardi
¿Tú qué tomas? (Tu cosa prendi?)
10. !Buen apetito! (Buon appetito!)
10.1. Las bebidas (Le bevande): l'acqua minerale naturale, l'acqua minerale gasata, l'aperitivo
alcolico, l'aperitivo analcolico, l'aranciata, la birra, il caffè, il caffè corretto, decaffeinato, doppio,
espresso, lungo, macchiato, il cappuccino, la cioccolata calda, il latte intero, il latte scremato, la
limonata, la spremuta, lo spumante, il tè, il tè al latte o al limone, il vino bianco, il vino rosso
10.2. En un bar (In un bar): un cornetto, la crema, un gelato, la marmellata, un toast, un panino
imbottito, una pasta, una pizza, prendere da bere, prendere da mangiare
10.3. En una trattoría (In trattoria): Menù a prezzo fisso: Antipasti, Primi piatti, Secondi piatti
(Carne, Pesce), Contorni, Dessert, preferire, volere
10.4. En el restaurante (Al ristorante): l'aceto, il bicchiere, la bottiglia, il coltello, il cucchiaino, il
cucchiaio, la forchetta, l'olio, il pane, il pepe, il piatto, il sale, il tovagliolo
10.5. Preparar un menù (Preparare un menù): le carote, il formaggio, la frittata, le melanzane, la
mozzarella, le pere cotte, i petti di pollo, le zucchine
2.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos
- socialidad y tiempo libre.
- organización familiar.
- comidas: costumbres y tradiciones.
- nuevas tendencias de comer fuera.
- algunos platos típicos de la cocina italiana.
- comidas y fiestas: Nochevieja, Navidad, Pascua.
2.3.2.9. Estrategias de aprendizaje
Véase el apartado 2.3.1.3.
2.3.2.10. Actitudes
Véase el apartado 2.3.1.4.
2.3.3. Tercer trimestre
2.3.3.1. Contenidos discursivos
Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre.
23
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
2.3.3.2. Contenidos funcionales
- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
●
Expresar que algo se ha olvidado: Non mi ricordo (tutti i nomi) / Ho
dimenticato di ... (chiudere il gas).
- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una
acción de otra índole:
●
Comprobar que se ha entendido el mensaje: Mi capisci? Non ti sembra?
●
Preguntar por gustos y preferencias: A te piace andare in bicicletta? Té o
caffè?
●
Aconsejar: Perché non... (gli dici la verità)? È meglio... (metterci d'accordo).
●
Pedir consejo: Che cosa devo fare? Che cosa mi consigli?
- Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o
mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás:
●
Felicitar/ responder a una felicitación: (tanti) Auguri! / Complimenti! / Grazie
tante! Anche a te! / Altrettanto!
●
Formular buenos deseos: Auguri! / Buona fortuna!
●
Interesarse por alguien / algo: E Claudio... (come sta)? / Mi interessa... (la
laurea).
- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
●
Expresar aprobación / desaprobación: Bene / Mi sembra giusto / Molto male
/ Mi sembra orribile.
●
Expresar interés: Che interessante! / Mi interessa che tu... (mi presenti il
tuo capo).
●
Enfado: Sono molto arrabbiato... (con lui)! / Non sopporto... (il suo umore)!.
2.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones
Véase el apartado 2.3.1.3.
2.3.3.4. Estrategias de comunicación
Véase el apartado 2.3.1.4.
2.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos
24
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO

Fonética y fonología.
○
Procesos fonológicos.
■
Elisión (=de vocales ante vocales). Obligatoria: c'è, l'aria, un'amica,
quell'areo,
bell'amico,
Sant'Antonio,...
o
facultativa:
m'avvicino/mi
avvicino,
com'è/come è, d'inverno/di inverno.
■
Apócope de vocales o sílabas con l, m, n, r, ante vocal o consonante.
Obligatoria: nessun, bel, buon, san, signor,...+nombre (dottor Rossi, suor Teresa,
San Matteo), y facultativa: tal, qual, (tal nome, qual è). Apócope de vocales o
sílabas independientemente del encuentro con otra palabra: da', di', fa', sta', va',
po'.
■
La -d eufónica opcional: Io ed Elena andiamo ad Assisi.
■
Introducción
a
la
intensificación
consonántica
centromeridional,
“il
rafforzamento fonosintattico” (a casa>/ak'kasa/).
●
Ortografía.
○
Signos ortográficos.
■
Acento (grave y agudo) y apóstrofo.

Generalización del uso del acento grave (libertà, più, capì). Excepciones:
perché, né.

Monosílabos acentuados: dà (verbo), è (verbo), ...
2.3.3.6. Contenidos gramaticales
●
La oración simple.
○
Sujeto+Auxiliar+Participio de Verbo Reflexivo (loro si sono alzate), ne
partitivo+Participio+cuatificador/indefinidos (ne ho mangiati cinque/alcuni).
●
La oración compuesta.
○
Subordinadas comparativas de superioridad e inferioridad: più/meno... di
quanto/di quello che/che.
●
El sintagma nominal.
○
El sustantivo.
■
Los diminutivos: -ino, -etto, -ello (tavolino, libretto, monticello).
○
Los pronombres.
■
Átonos en acusativo y en dativo.
25
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
■
La distinción semántica ti amo/amo te.
■
Reflexivos átonos en acusativo y dativo (lui si alza, lui si alza il capello).
■
Pronombres demostrativos: stesso con valor demostrativo (questo esame,
non è lo stesso dell'anno scorso?). Stesso con valor neutro (per me è lo stesso).
■
Pronombres indefinidos variables en género y número: art+altro, poco,
molto, tanto (ha detto quello che tanti pensano), troppo, tutto.
■
Pronombres interrogativos variables en género y número: quale preferisci?
Quanti ne vuoi?
○
Modificación del núcleo.
■
Formas abreviadas de los adjetivos demostrativos: sta' (stamattina, stasera,
stanotte).
■
Los demostrativos identificativos: lo stesso (lo stesso quaderno).
■
Los numerales: cardinales, ordinales y multiplicativos.
■
Adjetivos indefinidos de totalidad indeterminada: tutto, nessun.
●
El sintagma adjetival.
○
Grados del adjetivo: comparativo y superlativo.
●
El sintagma verbal.
○
Expresión del pasado. Auxiliares essere y avere en el pretérito perfecto
compuesto. Concordancia del participio en tiempos reflexivos, con pronombres y ne
partitivo, con verbos modales.
○
La modalidad del verbo a través de verbos de apoyo: la factualidad: fare,
lasciare+infinitivo (perché hai fatto piangere il bambino?)
○
Verbos usados de manera impersonal tras la partícula si (qui si vive bene).
○
Funciones sintácticas del sintagma: Verbo (lui parla poco), Sujeto (mangiare
è un piacere), Objeto Directo (dice che arriva) y Complemento Circunstancial (è
successo saltando).
●
El sintagma adverbial.
○
Adverbios de tiempo: adesso, ora, subito, presto, ancora, spesso, finora.
○
Delimitación de validez: generalmente.
○
Locuciones adverbiales de cantidad: di più, di meno, un po', più o meno,
press'a poco.
○
Locuciones de modo: di corsa, in fretta, così così.
26
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
○
Delimitación de validez: di solito, a volte, ogni tanto, quasi mai.
○
De juicio: senz'altro.
○
Grado comparativo y superlativo: tu canti meglio di me / cammina
lentissimamente.
○
Modificación del núcleo: mediante S.Adv (un po' più giù) y mediante S.Prep.
●
Cohesión textual.
○
Correferencia:
artículos,
demostrativos,
pronombres,
concordancia
de
tiempos verbales, anáfora, catáfora.
○
Introducción de subtemas: d'altra parte.
2.3.3.7.
Contenidos léxico-semánticos
Perdone, ¿dónde está la parada del autobús? (Scusi, dov'è la fermata dell'autobus?
1. La ciudad (I) (La città)
la via / il viale / la circonvallazione / il corso / la piazza / il piazzale / il marciapiede / la carreggiata / il
chiosco (l'edicola) / il lampione / il giardino pubblico / la fontana / la vasca / lo zampillo / l'ufficio del
turismo / il teatro comunale / il distributore di benzina / lo zoo, il giardino zoologico / il giardino
botanico / l'angolo / i portici / il municipio, il comune / il sindaco / il duomo, la cattedrale / la chiesa / il
cimitero, il camposanto / il museo / il teatro / la biblioteca / l'archivio / l'ospedale / il parcheggio
sotterraneo / parcheggiare / vietato parcheggiare / sosta vietata, divieto di sosta
1.1. Los habitantes, los transportes urbanos (Gli abitanti, i trasporti urbani)
Il cittadino / l'abitante / il vicino / la folla / la ressa / il pedone / il passaggio pedonale / l'incrocio / il
semaforo / attraversare / la traversa / l'ingorgo / fare la fila / la metropolitana, il metrò / la stazione / il
tranvia, il tram/ il filobus / l'autobus / il pullman / l'autista / la fermata / il tassì, il taxi / il tassista / la
polizia / il poliziotto/ il vigile urbano / la questura / il cellullare / il guardiano notturno / sorvegliare /
l'ordine pubblico
1.2. ¿Qué es? (Che cosa è?)
un albergo tranquillo / un castello medievale / una chiesa famosa / un edificio moderno / una grande
piazza / un mercato antico / una mostra interessante / un museo archeologico / un negozio elegante /
un palazzo rinascimentale / un ristorante tipico / un teatro importante / una torre araba / una trattoria
familiare
1.3. ¿Dónde está...? (Dov'è...)
11.3.1. alla fermata / alla prima, seconda... traversa / all'incrocio / al semaforo / andare dritto /
andare, continuare avanti / andare a piedi, in autobus, con la macchina... / attraversare la piazza, il
ponte... / girare a destra, a sinistra
11.3.2. accanto a... / all'angolo / a piedi / davanti a... / dietro (a) ... / di fronte a... / fra... e... / in
fondo a... / in via... , al nº... , al... piano / vicino a...
2.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos
- las tiendas en Italia
- beber y comer en Italia
- curiosidades italianas
- la jornada tipo de los italianos
- tarjetas de felicitación
27
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
- moverse por la ciudad
- usar los medios de transportes públicos
- plazas y calles de Italia
2.3.3.9. Estrategias de aprendizaje
Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.
2.3.3.10. Actitudes
Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.
3. NIVEL BÁSICO - SEGUNDO CURSO
3.1. OBJETIVOS GENERALES
Nos remitimos a cuanto dicho en el apartado 2.1. sobre el Portfolio Europeo de las
Lenguas.
3.1.1. Comprensión oral
Comprender el sentido general, los puntos principales e información
específica de textos orales breves, bien estructurados, transmitidos de viva voz o
por medios técnicos, articulados a una velocidad lenta (aunque deban ser
preferiblemente auténticos), en un registro formal o neutro y siempre que las
condiciones acústicas sean buenas y el mensaje no esté distorsionado. Los textos
pueden versar sobre temas habituales, tanto en el ámbito personal como público.
3.1.2. Expresión oral
Producir textos orales breves, principalmente en comunicación cara a cara,
pero también por teléfono u otros medios técnicos, en un registro neutro.
Comunicarse
de
forma
comprensible, aunque resulten evidentes
el
acento
extranjero, las pausas y los titubeos y sea necesaria la repetición, la paráfrasis y la
cooperación de los interlocutores para mantener la comunicación.
3.1.3. Comprensión de lectura
Al término del segundo curso de Nivel Básico el alumno o la alumna deberá
ser capaz de comprender el sentido general, los puntos principales e información
específica de textos breves de estructura sencilla y clara, en un registro formal o
neutro y con vocabulario en su mayor parte frecuente. Asimismo deberá ser capaz
de entender narraciones en forma de libro de extensión corta siguiendo el
argumento y comprendiendo los hechos, las causas y las acciones así como el
desarrollo de los personajes siempre que el texto utilice frases poco complejas y/o
esté adaptado al nivel del alumno o alumna.
28
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Al final del segundo curso el alumno o alumna será capaz de hacer estas tareas
siempre que se le permita releer el texto cuanto sea necesario. Los textos se
referirán a la vida cotidiana.
3.1.4. Expresión escrita
Escribir textos breves y de estructura sencilla, en un registro neutro o formal
sencillo, utilizando adecuadamente los recursos de cohesión y las convenciones
ortográficas y de puntuación básicas.
3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS
3.2.1. Comprensión oral
-
Comprender los puntos principales e información específica en mensajes y
anuncios públicos breves, claros y sencillos que contengan instrucciones, indicaciones u otra información.
-
Comprender lo que se le dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre
que pueda pedir confirmación; por ejemplo, en una tienda.
-
Comprender la información esencial y los puntos principales de lo que se le
dice en conversaciones en las que participa, siempre que pueda pedir confirmación.
-
Comprender el sentido general e información específica de conversaciones
claras y pausadas que tienen lugar en su presencia, e identificar un cambio de tema.
-
Comprender el sentido general e información específica sencilla de progra-
mas de televisión tales como boletines meteorológicos o informativos, cuando los
comentarios cuenten con apoyo de la imagen.
3.2.2. Expresión oral
-
Hacer, ante una audiencia, anuncios públicos y presentaciones breves y
ensayadas sobre temas habituales, dando explicaciones sobre opiniones, planes y
acciones, así como respondiendo a preguntas breves y sencillas de los oyentes.
-
Narrar experiencias o acontecimientos y describir aspectos cotidianos de su
entorno (personas, lugares, una experiencia de trabajo o estudio, objetos y
posesiones), así como actividades habituales, planes, comparaciones y lo que le
gusta y no le gusta, mediante una relación sencilla de elementos.
-
Desenvolverse en los aspectos más comunes de transacciones y gestiones
de bienes y servicios cotidianos (por ejemplo, transporte, tiendas, bancos,
restaurantes).
-
Participar de forma sencilla en una entrevista y poder dar información,
reaccionar ante comentarios o expresar ideas sobre cuestiones habituales, siempre
que pueda pedir de vez en cuando que le aclaren o repitan lo dicho.
29
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-
Participar en conversaciones en las que se establece contacto social, se
intercambia información sobre temas sencillos y habituales; se hacen ofrecimientos
o sugerencias; se dan instrucciones; se expresan sentimientos, opiniones, acuerdo
y desacuerdo; siempre que de vez en cuando le repitan o le vuelvan a formular lo
que dicen.
-
Reconocer los fonemas del idioma extranjero, entendiendo las diferencias
con la lengua materna e imitar, en la medida de lo posible, el acento nativo aunque
resulte inevitable el acento extranjero.
3.2.3. Comprensión escrita
-
Comprender instrucciones, indicaciones e información básica en letreros y
carteles en calles, tiendas, restaurantes, medios de transporte y otros servicios y
lugares públicos.
-
Comprender, en notas personales y anuncios públicos, mensajes breves que
contengan información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y
situaciones de la vida cotidiana.
-
Comprender
correspondencia
personal
(cartas,
correos
electrónicos,
postales) breve y sencilla.
-
Comprender correspondencia formal breve (cartas, correos electrónicos,
faxes).
-
Comprender información esencial y localizar información específica en
folletos ilustrados y otro material informativo de uso cotidiano – como prospectos,
menús, listados, horarios, planos y páginas web de estructura clara y tema familiar
-
Identificar los puntos
principales e información
específica
en
textos
periodísticos breves y sencillos, tales como resúmenes de noticias que describan
hechos o acontecimientos con vocabulario en su mayor parte frecuente.
-
Comprender el lenguaje del aula y las instrucciones que se encuentren
distribuidas por el aula en forma de carteles, notas o pósters.
-
Comprender las instrucciones sencillas que deben de seguir para realizar
correctamente ejercicios escritos que aparezcan en el libro de texto, cualquier
material complementario y pruebas escritas.
-
Comprender lecturas más extensas en forma de novela corta, siguiendo con
facilidad el argumento de la historia y comprendiendo los hechos, las causas y las
acciones así como el desarrollo de los personajes siempre que el texto utilice frases
poco
complejas
y
utilice
estructuras
aprendidas
previamente
o
fáciles
de
comprender por su parecido con la Lengua madre.
-
Los textos tendrán que ser adaptados y contendrán una cantidad de
vocabulario recurrente que abarque un máximo de 1200 palabras.
3.2.4. Expresión escrita
30
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-
Escribir
notas,
anuncios,
tomar
mensajes
sencillos
con
información,
instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida
cotidiana.
-
Escribir cartas personales simples de agradecimiento, pidiendo disculpas o
refiriendo de uno mismo o de su entorno (familia, trabajo, amigos, tiempo libre,
descripción de personas, vivencias, planes, proyectos, gustos, ..)
-
Escribir correos electrónicos o intercambiar información personal sencilla a
través de chats.
-
Escribir correspondencia formal sencilla y breve para solicitar un servicio o
pedir una información.
-
Redactar instrucciones sencillas, relativas a aspectos cotidianos, tales como
una receta, indicaciones para llegar a algún lugar.
-
Responder a cuestionarios sencillos dando información sobre uno mismo.
-
Narrar, de forma breve y elemental, historias imaginadas o actividades y
experiencias personales pasadas, utilizando de manera sencilla pero coherente las
formas verbales y conectores básicos para articular la narración.
3.2.5. Civilización
El contenido cultural no constituirá por sí mismo objeto directo de la
programación. Ahora bien, se atenderá al mismo como vehículo normal de
adquisición de la competencia comunicativa, particularmente en lo referido a los
países en los que se habla la lengua objeto de estudio.
3.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS
3.3.1. Primer trimestre
3.3.1.1. Contenidos discursivos
- Características de la comunicación
●
Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la
información.
●
La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación
(vacío de información, opinión)
- Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo:
●
Introducción al tipo, formato de texto y secuencia textual (temporal, lógica)
●
Variedad de lengua
●
Registro
●
Aspectos básicos del tema: enfoque y contenido
31
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
●
Selección léxica
●
Selección de estructuras sintácticas
●
Selección de contenido relevante
●
Aspectos básicos del contexto espacio-temporal
●
Referencia espacial: uso de adverbios y expresiones espaciales
●
Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones
temporales
●
Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias)
●
Relevancia funcional y sociocultural del texto
●
Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra,
esquemas de situaciones convencionales)
●
Aplicación de esquemas de conocimientos
- Cohesión textual: organización interna del texto. inicio, desarrollo y conclusión de
la unidad textual:
●
Inicio del discurso
●
Mecanismos iniciadores
●
Toma de contacto
●
Introducción del tema
●
Aspectos básicos de la tematización y la focalización
●
Orden de palabras
●
Uso de partículas
●
Enumeración
●
Desarrollo del discurso
●
Aspectos básicos del desarrollo temático
●
Mantenimiento del tematización
●
Correferencia
●
Sustitución
●
Elipsis
●
Repetición
●
Reformulación
●
Expansión temática
32
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
●
Secuenciación
●
Ejemplificación
●
Refuerzo
●
Contraste
●
Introducción de subtemas
●
Aspectos básicos de la conclusión del discurso
●
Resumen y recapitulación
●
Cierre textual
●
Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral
●
Tomar el turno de palabra
●
Mantenimiento del turno de palabra
●
Cesión del turno de palabra
●
Apoyo
●
Demostración de entendimiento
●
Petición de aclaración
●
Comprobar que se ha entendido el mensaje
●
Marcadores conversacionales (adverbios, verbos)
●
Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y
medios paralingüísticos)
●
La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos
de puntuación
●
Estructuración del texto, división en partes
●
Uso de partículas conectoras (conjunciones, adverbios)
3.3.1.2. Contenidos funcionales
- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
●
Expresar probabilidad / posibilidad:
- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de
ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:
●
Ofrecer algo (p.e. ayuda): Ti aiuto? / Ti serve / hai bisogno di... (un aiuto)?
33
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
●
Ofrecerse a hacer algo: Vuoi che... (li accompagni io)? / Frase interrogativa:
scrivo la lettera / cucino io?
●
Negarse a hacer algo: No, grazie (tante), non mi va / Non posso, (e mi
dispiace) davvero.
- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una
acción de otra índole:
●
Preguntar
si
se
está
de
acuerdo
o
en
desacuerdo:
Oración
declarativa+vero?/no?/non ti pare?/non ti sembra?/non credi?
●
Prohibir: È vietato/non è permesso/è proibito... (fumare).
- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
●
Expresar aprecio y simpatía: Che bello che sei! / (il tuo amico) mi sta
simpatico.
3.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones
Véase el apartado 2.3.1.3.
3.3.1.4. Estrategias de comunicación
Véase el apartado 2.3.1.4.
3.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos
●
Fonética y fonología.
○
Acento fónico/tonal de los elementos léxicos aislados.
■
La posición del acento fónico (/umanità/, /páne/, /lámpada/, /scrívimelo/,
/órdinamelo/).
■
La ausencia de marcas para el reconocimiento de llanas y esdrújulas (/l'hai
capíta?/ti cápita mai?/).
○
Diferencia de pronunciación entre el fonema /b/ y /v/.
○
Diferencia de pronunciación entre consonantes simples y dobles.
○
Pronunciación de las grafías sci, sca, sco, scu, schi, cia y cio.
●
Ortografía.
○
Diferencia entre fonemas /b/ y /v/.
○
Consonantes simples y dobles.
○
Estructura silábica. División de la palabra al final de la línea.
34
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
■
Consonante+vocal: ma-ri-na.
■
La división de las consonantes dobles: gat-to, car-ro.
■
Separción de los grupos consonánticos: con-so-nan-te.
■
La excepción de la s líquida: ma-e-stro, ri-splen-de-re, ri-spo-sta.
■
Diptongos: uo-mo, au-to.
■
Hiato con acento fónico en vocal fuerte: spi-a-re, le-o-ne.
■
Hiato con acento fónico en vocal débil: pa-u-ra, vi-a.
3.3.1.6. Contenidos gramaticales
●
La oración compuesta.
○
Periodo Ipotetico (I tipo): Se + presente.
○
Oraciones coordinadas explicativas: cioè, infatti (è famoso, infatti lo
conoscono tutti).
○
Oraciones
subordinadas
adverbiales
comparativas
de
igualdad:
così...come.../tanto...quanto (è così simpatica come pensano).
○
Oraciones subordinadas adverbiales condicionales con se (I tipo): se mangi,
ingrassi.
○
Oraciones subordinadas adverbiales causales: perché, siccome, poiché,
(parlo cinese perché sono nato in Cina, poiché sono nato in Cina parlo cinese).
●
El sintagma nominal.
○
Modificación del núcleo.
■
Artículos determinados e indeterminados. Presencia y ausencia del artículo
(La Francia, sabato prossimo, vado in montagna, suo marito, tu hai il ragazzo?).
○
Posición estádar de los elementos: (Det.+)N(+S.Adj.)(+S.Prep.)(+frase de
relativo) (quel ragazzo svedese con la barba che beve...).
○
Pronombres directos de tercera persona: lo, la, li, le.
○
Pronombres indirectos.
○
Partitivo NE.
●
El sintagma adjetival.
○
Modificación del núcleo.
■
Mediante sintagma:
35
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO

Nominal: verde limone.

Adjetival: rosso chiaro.

Adverbial: un po' pesante.

Preposicional: da giovane, pazzo da legare.
○
Comparativos de superioridad (più), inferioridad (meno) e igualdad (come).
○
Posición de los elementos: (S.Adv.+)N(+S.Prep.) (era così bella, era bella da
morire).
○
Fenómenos de concordancia.
○
Funciones sintácticas del sintagma: atributo (lui è biondo) y sujeto (i biondi
sono rari in Andalusia).
●
El sintagma verbal.
○
Núcleo.
■
Expresión del pasado.

Passato prossimo formas y usos.

Passato próximo, elección del auxiliar.

Participios pasados irregulares.

Pronombres OD + Passato prossimo.

Uso del passato prossimo con adverbios de tiempo.
.
Si impersonale.
.
Futuro con valor epistémico para realizar hipótesis en el presente: che ore
saranno?.
●
El sintagma adverbial
○
Posición de los adverbios già, mai, sempre, ancora con el passato prossimo..
●
Preposiciones:
○
Posición de lugar: A, IN, DA, PER.
○
Preposiciones locativas con nombres de tiendas y DA con nombre de
profesiones.
○
Preposiciones DI y IN para la materia, A para el dibujo.
3.3.1.7.Contenidos léxico-semánticos
Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de
la lectura de los libros de lectura más cualquier otro aportado por el profesor o
profesora o los alumnos y las alumnas y trabajado en clase.
36
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
1.Y tú, ¿dónde has estado de vacaciones? (E tu, dove sei stato in vacanza?)
a gestione familiare/ l’alloggio / andare al mare, in campagna, in montagna / a scelta / l’animazione /
il campeggio / il campo giochi / il centro benessere / il convento / il cratere / dinamico / l’escursione /
la fangoterapia / fare fotografie / fare il bagno / fare surf / fare un corso / fare un giro in barca / fare
un giro in bicicletta / fare un giro in gommone / fuori città / la guida alpina / l’idroterapia termale /
l’itinerario / il massaggio / la meditazione / la mezza pensione / il minigolf /montare la tenda / la
natura / l’ospite / partire presto / la pensione completa / il pernottamento / prendere il sole / il
reparto / rimanere / la sosta / la serata gastronomica / il silenzio / lo spettacolo indimenticabile / la
spiaggia / splendido / stressato / la tappa / il vaporetto / il viaggio in bicicletta / la visita guidata / il
volo
1.2. Previsiones metereológicas (Previsioni del tempo)
1.2.1 la nube (la nuvola) / il temporale / la temperatura bassa, media, alta / il vento debole, forte / il
mare mosso, calmo / la brezza
1.2.2. al Nord, al Sud, all’Est, all’Ovest
2.1. ¿Qué tiempo hace? (Che tempo fa? / Com’è il tempo oggi?)
È bello / è brutto / fa caldo / fa freddo / piove / c’è vento / c’è qualche nuvola / c’è un temporale / c’è
il sole
Che caldo! / Che freddo! / Che pioggia! / Che vento!
3.Las estaciones del año y los meses (Le stagioni dell’anno e i mesi)
la primavera. / L’estate. / L’autunno. / L’inverno. Gennaio , Febbraio, Marzo, Aprile, Maggio, Giugno,
Luglio, Agosto, Settembre, Ottobre, Novembre, Dicembre
2 ¿Necesita algo más? (Le serve altro?)
alimentos: aglio / arance / asparagi / biscotti / bistecche / burro / carciofi / carne macinata / castagne
/ ciliegie / cipolla / formaggio / fragole / mandarini / miele / panini / patate / peperoni / pesce /
pesche / pomodori / prosciutto / riso / salame / uova / uva / zucchero
3.2. negozi: la macelleria / il mercato / il negozio di alimentari / il negozio di prodotti biologici / il
negozio specializzato / il panificio / la salumeria / il supermercato
2.1. En una tienda de alimentación (In un negozio di alimentari)
2.1.1. Vorremmo: latte fresco o a lunga conservazione / mortadela affettata o non / olive verdi o nere
/ parmigiano fresco o stagionato / peperoni galli o verdi / prosciutto cotto o crudo / uva nera o bianca
/ vino bianco o rosso / yogurt magro o intero
2.1.2. E quanto ne vorremmo?: 2 etti / mezzo chilo / due bottiglie / 3 etti e mezzo / due chili / 1 litro
2.1.3 Contenitori: confezione / pacco / vaschetta / busta / sacchetto / lattina / scatola / flaccone /
barattolo.
2.2 Fiestas y felicitaciones (Feste e auguri)
2.1.2 Feste importanti e le loro...
date
Natale
il 25 dicembre
Ferragosto
Il 15 agosto
La festa dei lavoratori
Il primo maggio
Capodanno
il primo gennaio
San Silvestro
Il 31 dicembre
La festa della donna
L’8 marzo
San Giuseppe (festa del papà)
Il 19 marzo
San Valentino (festa degli innamorati)
Il 14 febbraio
La festa della Repubblica
Il 2 giugno
2.2.2 In queste occasioni ...5
cosa si dice?
È il primo gennaio.
Buon anno!
Bevete un prosecco con un amico.
Alla salute! / Cin cin!
È il compleanno di un’amica.
Tanti auguri!
È il 25 dicembre.
Buon Natale!
Accompagnate un amico alla stazione.
Buon viaggio!
Degli amici partono per il mare.
Buone vacanze!
Siete a tavola.
Buon appetito!
Un’amica ha finalmente trovato lavoro.
Congratulazioni!
2.3 Ir de compras (Fare acquisti)
37
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Il negozio / i grandi magazzini / il reparto / la saracinesca / il mercato / il supermercato / il carrello /
la panetteria, il forno / il panettiere, il fornaio / la pasticceria / il pasticciere / la macelleria / il
macellaio / la drogheria / il negozio di alimentari / l’alimentarista, il droghiere / il fruttivendolo / la
cartoleria / la libreria / la salumeria / il salumiere / la pescheria / il pescivendolo / la farmacia / il
farmacista / la lavanderia / la tabaccheria / il tabaccaio / il negozio di ferramenta / la mesticheria / la
calzoleria / il calzolaio / la gioielleria / il gioielliere / il barbiere / il parrucchiere / la merceria / la
vetrina / l’insegna
2.4 Ropa (Abbigliamento)
2.4.1. Las prendas (I capi di abbigliamento): abito da sera / abito da sposa / i bermuda / la
borsa / la borsetta / la camicia / la camicetta / la canottiera / il cappello da donna / il cappello da
uomo / il cappotto / il cardigan / la cintura / il costume da bagno / la cravatta / il fazzoletto / il
foulard / la giacca a vento / la giacca da uomo / la giacca da donna / il giubbotto / la gonna / i guanti
/ l’impermeabile / i jeans / la maglia / la maglietta / il maglione / le mutande / le mutandine / i
pantaloni / la pelliccia / il pigiama / il pullover /il reggiseno / lo scialle / la sciarpa / lo shirt / gli
shorts / il vestito
2.4.2. Los colores (I colori): arancione / azzurro / beige / bianco / blu / celeste / giallo / grigio /
marrone / nero / rosa / rosso / verde / viola
2.4.3. Los tejidos y los materiales (I tessuti e i materiali): di cachemire / di cammello / di
camoscio / di cotone / di goretex / di lana / di lino / di pelle / di seta / di velluto / di velluto a coste /
in vitello
2.4.4. Los estampados (Gli stampati): a fiori / a pois / a quadri / a righe / in tinta unita
2.5. Zapatería (Un negozio di calzature)
I mocassini / i sandali / le scarpe a tacco alto / gli stivali
2.6 Tienda de deportes (Negozio di articoli sportivi)
L’accappatoio / il berretto / i calzini / il costume da bagno / la fascetta / la giacca a vento / i guanti /
il maglione / i pantaloncini / i pantaloni / le scarpe da ginnastica / le scarpe da running / le scarpe da
tennis / gli scarponi / la tuta da ginnastica / la tuta da sci
2.7 Si vas al / a la ... (Se vai in ... )
tráete ... (porta con te ... )
2.7.1. cartoleria ...
una penna e una gomma.
2.7.2. farmacia ...
un pacchetto di cerotti.
2.7.3. merceria ...
del filo nero e degli aghi.
2.7.4. profumeria ...
un dentifricio e uno spazzolino.
2.7.5. salumeria ...
2 etti di prosciutto.
2.7.6. tabaccheria ...
2 francobolli per lettera e un accendino.
3.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos
●
Las vacaciones: costumbres de los italianos.
●
Algunas localidades turísticas.
●
Fiestas, tradiciones y regalos típicos.
●
Horarios de apertura y cierre de las tiendas.
●
Costumbres en las compras.
3.3.1.9. Estrategias de aprendizaje
Véase el apartado 2.3.1.3.
3.3.1.10. Actitudes
Véase el apartado 2.3.1.4.
3.3.2. Segundo trimestre
3.3.2.1. Contenidos discursivos
Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre.
3.3.2.2. Contenidos funcionales
38
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
●
Afirmar (asentir).
●
Negar.
●
Corregir.
●
Describir.
●
Narrar.
●
Expresar conocimiento.
●
Expresar desconocimiento.
●
Expresar habilidad/capacidad para hacer algo.
●
Expresar que algo se ha olvidado.
●
Expresar una opinión.
●
Expresar obligación.
●
Expresar la falta de obligación/necesidad.
●
Identificar (se).
●
Informar.
- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de
ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:
●
Expresar la intención o la voluntad de hacer algo.
●
Ofrecer algo.
●
Negarse a hacer algo.
- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una
acción de otra índole:
●
Aconsejar: Perché non... (gli dici la verità)? / E meglio... (meterci
d'accordo).
●
Advertir (alertar, amenazar): Stai attento... (al cane/a non addormentarti) /
(Imper. Neg.) Non saltare!
●
Dar instrucciones y órdenes: Devi... (spedire subito
questa lettera) / Invia questo (V. Imper.)(per favore).
●
Pedir información: Chi, come, che cosa, dove, quanto,
perché, quando, quale... (+V.Pres.Ind.)?/Posso farti una domanda?
39
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
●
Preguntar por la obligación o la necesidad: Devo...
(proprio andare)? / Bisogna... (dirlo a tutti)?.
- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
●
Expresar esperanza: Spero di sì / (Vincere alla lotteria?) Magari!
●
Expresar dolor y enfermedad: Mi fanno male... (i piedi) / Sono malato.
3.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones
Véase el apartado 2.3.1.3.
3.3.2.4. Estrategias de comunicación
Véase el apartado 2.3.1.4.
3.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos
●
Fonética y fonología.
○
Acento y atonicidad: patrones tonales en el sintagma y la oración.
■
Grupos acentuales más frecuentes: <artículo+sustantivo> (lo zucchero),
<pronombre
personal
complemento
átono+verbo>
(li
vedi?),
<preposición
monosilábica+sustantivo o pronombre tónico> (di corsa / a me?).
○
Diferencia entre l, ll y gli.
○
Fonemas /l/ y /y/ (filo, figlio).
■
La posición del acento fónico (/umanità/, /páne/, /lámpada/, /scrívimelo/,
/órdinamelo/).
●
Ortografía.
○
Consonantes simples y dobles.
3.3.2.6. Contenidos gramaticales
●
La oración simple.
●
La oración compuesta.
○
Subordinadas concesivas : anche se+ indicativo.
○
Subordinadas temporales de posterioridad: dopo che, (non) appena, (è
tornato solo dopo che lei gliel'ha chiesto).
●
El sintagma nominal.
40
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
○
Pronombres posesivos (è mio, è tuo, è suo…)
○
Uso del articolo con los pronombres posesivos.
○
Pronombres directos e indirectos (síntesis).
○
Concordancia de los pronombres directos con el participio pasado.
○
Asimetrías de género del sustantivo -esp/-it con afinidad de raíz. Masculino:
il ragno, il benvenuto, il dubbio, l'invito, il legume, il miele, l'ordine, il conto, il sale,
il sangue, il segnale. Femenino: l'arte, l'automobile, la sigaretta, la domenica, la
tigre, la guida.
●
El sintagma adjetival.
○
Adjetivos posesivos (il mio cane, mio zio)
○
La partícula ci: usos más frecuentes.
■
Complemento de verbo+prep. a/in (ci credo, ci ho partecipato, ci penso
spesso, ci provo ma non ci riesco).
■
Volerci, metterci, tenerci (c'era una volta, ci vuole il sale, ci ha messo tre
ore, ci tengo molto).
○
Aposición: Il fiume Po/il corso Cavour/Anna, come maestra, è brava.
●
El sintagma verbal.
○
El imperfecto. Formas y usos. Imperfecto para describir lugares/ personas y
costumbres e imperfecto para acciones en curso.
●
Contraste
durativo
o
habitual
en
Imperfecto
(sua
suocera
cucinava
benissimo).
○
Futuro
simple
(decideremo
domani):
verbos
regulares
e
irregulares,
Se+futuro en frase hipotética de la realidad (se verrà Claudio sarà meglio per tutti).
La expresión de la intención (è l'ora, prenderò la pillola). Tras quando, dopo che,
appena sobre todo en lenguaje no elevado (appena saprò la verità deciderò, non
prima).
●
Preposiciones:
- DI como complemento especificativo: un fratello di 16 anni; PER temporal: ho
vissuto in Italia per 6 anni.
- Preposiciones y expresiones de lugar: davanti a, vicino a, sopra, su.
3.3.2.7. Contenidos léxico semánticos
Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de
la lectura de los libros de lectura, más cualquier otro aportado por el profesor o
profesora o los alumnos o las alumnas y trabajado en clase.
41
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
3. ¿Me enseñas alguna foto de tu familia? (Mi fai vedere qualche foto della tua famiglia?)
I genitori: il padre (il babbo, il papà), la madre (la mamma) / i figli: il figlio, la figlia /
Il fratello / la sorella / i parenti / I nonni: il nonno, la nonna / i nipotini: il nipotino, la nipotina / gli zii:
lo zio, la zia / i nipoti: il nipote, la nipote / i cugini: il cugino, la cugina / Il padrino, la madrina / il
figlioccio, la figlioccia / maggiore, minore
3.1 La familia (II) (La famiglia)
Innamorarsi (di) / l’amante / i fidanzati: il fidanzato, la fidanzata / sposarsi, il matrimonio (gli sposi: lo
sposo, la sposa) = le nozze / i coniugati: = il marito e la moglie / i suoceri: il suocero e la suocera / il
genero / la nuora / i cognati: il cognato, la cognata / convivere / (essere) in cinta = aspettare un
bambino = la gravidanza / educare: maleducato, beneducato / l’orfano / adottare / litigare – andare
d’accordo / separarsi – divorziare (il divorzio)
3.2. El aspecto físico (L'aspetto fisico): alto, attivo / bello, ben proporzionato, brutto / calvo,
castano / flessibile, fragile / gonfio, grasso / largo di fianchi / magro, maschile / ossuto / panciuto,
parsimonioso, pulito / solido, sportivo / ciccione
3.3. El carácter (Il carattere): altezzoso, allegro, altruista, ambizioso, aperto, attivo attraente, avaro
/ buono / chiacchierone, cordiale, cortese, costante, curato, curioso / difficile, dinamico, divertente,
dolce / emotivo, esigente, estraneo, estroverso / fiducioso, flessibile, fragile / galante, geloso,generoso,
gentile, giusto / impulsivo, indipendente, intelligente, interessante, intraprendente, irritabile / laborioso,
lavoratore, lento, litigoso / nervoso, noioso / ottimista / parsimonioso, passionale, paziente,
perfezionista, pessimista, possessivo, pratico, preciso, prepotente, previdente, protettivo, pulito,
puntatoo in cima / ragionevole, realista / saggio, sensibile, serio, sicuro di sé, simpatico, snob,
socievole, solido, sospettoso, spiritoso, sportivo, su due piedi, superficiale, superstizioso / tenace,
testardo, timido, tranquillo / vanitoso, vuoto
3.4 Fiestas familiares (Ricorrenze familiari): nascita, battesimo, comunione, cresima, matrimonio,
laurea.
3.5 Sistema escolar (Sistema scolastico): voto, pagella, pagellina, tipi di scuola: asilo nido, la
elementare, la scuola media, il liceo, l’università
3. ¡Quedará un apartamento precioso! (Verrà proprio un bell’appartamento!)
accogliente, affitto, agenzia, ampio, angolo cuttura, arredare, attico, avvicinarsi a / ben collegato, buio
/ cameretta, camino, canale, cantina, caratteristica, casale, centro storico, circolare, completo di,
condominio, cucinotto / dalle mie (tue) parti, dare su, definire (-isc), delizioso, di per sé, dipingere,
dissuadere / elettrodomestico / fantastico, faticaccia, fiume, fondamentale / impressione, in affitto, in
base a, in stile, isolato / livello, luminoso / mansarda, metro quadrato, mobile, mobiletto, monolocale /
panoramico, parchet, per i miei (tuoi) gusti, pianta, produrre, punto di vista / ripido, rischioso,
ristrutturare / salone, scale (pl.), scambiare, scelta, servizi (pl.), silenzioso, soluzione, sottile, spoglio,
stanza, studio, supporre / tenere conto di, terrazza, terrazzo / un po' di vita / vicino
3.1. Muebles y decoración (Mobili e arredamento)
comodino, cucina a gas / destinare, divano / lavabo, librería / poltrona / rinnovare / scrivania,
specchio / tappeto / vasca da bagno / water
3.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos
●
Fiestas familiares: nacimientos, matrimonios, licenciaturas.
●
Tradiciones del matrimonio en Italia.
●
Tendencias en la familia italiana.
●
Sistema escolar italiano.
●
Tipos de casa.
●
Alquiler y venta de casas.
●
Decoración y muebles.
●
Objetos típicos de las casas italianas.
42
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
3.3.2.9. Estrategias de aprendizaje
Véase el apartado 2.3.1.3.
3.3.2.10. Actitudes
Véase el apartado 2.3.1.4.
3.3.3. Tercer trimestre
3.3.3.1. Contenidos discursivos
Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre.
3.3.3.2. Contenidos funcionales
- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
●
Afirmar (asentir).
●
Negar.
●
Describir.
●
Narrar.
●
Expresar acuerdo.
●
Expresar desacuerdo.
●
Expresar conocimiento.
●
Expresar desconocimiento.
●
Expresar habilidad.
●
Expresar que algo se ha olvidado.
●
Expresar una opinión.
●
Expresar Probabilidad/ posibilidad.
●
Expresar obligación/ necesidad.
●
Expresar la falta de obligación/ necesidad.
●
Identificar (se).
●
Informar.
- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una
acción de otra índole:
43
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
●
Advertir (alertar, amenazar): Stai attento... (al cane/a non addormentarti) /
(Imper. Neg.) Non saltare!
●
Preguntar
por
la
obligación
o
la
necesidad:
Devo...
(proprio
andare)?/Bisogna... (dirlo a tutti)?
●
Preguntar por intenciones o planes: (Pres. Ind/Fut.+marcador temporal)
Lavori martedì?/Pensi di... (rimanere sveglio tutta la notte)?
3.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones
Véase el apartado 2.3.1.3.
3.3.3.4. Estrategias de comunicación
Véase el apartado 2.3.1.4.
3.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos
●
Fonética y fonología.
○
Contraste
de
entonación
de
oraciones
aseverativas,
exclamativas,
interrogativas.
○
Sonidos gn y n, m y n.
○
Pronunciación de consonantes simples y dobles.
●
Ortografía.
○
Consonantes simples y dobles.
3.3.3.6. Contenidos gramaticales
●
La oración compuesta.
○
Subordinadas temporales: mentre...
○
Subordinadas concesivas: anche se+indicativo.
●
El sintagma nominal.
○
Los pronombres relativos: che (la donna che amo), prep.+cui (l'avvocato di
cui ti ho parlato), prep.+art.+quale/i (la persona con la quale abito), chi (chi dice
questo si sbaglia), el relativo dove (il paesino dove abito).
○
Adjetivos y pronombres indefinidos: niente, nessuno, qualcosa, qualcuno,
qualche, alcuni.
●
El sintagma verbal.
. Oposición entre passato prossimo e imperfetto.
. El imperativo. Posición con los pronombres.
44
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
○
El modo imperativo.
■
La forma del imperativo, formal e informal regulares e irregulares. La
posición de los pronombres (non farmelo, non me lo faccia).
■
El imperativo como modo de la orden (vieni qui!), de la invitación o
concesión (se vuoi bere, bevi pure), de la exhoración (studia di più, e passerai
l'esame), de la advertencia (state attenti!).
3.3.3.7. Contenidos léxico-semánticos
Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de
la lectura de los libros de lectura, más cualquier otro aportado por el profesor o
profesora o los alumnos y las alumnas y trabajado en clase.
5. ¿Cómo te encuentras? ( Come stai?)
5.1 Mens sana…
stomaco vuoto, abitudine, acqua naturale, alergia, attività fisica, attività sportiva, avere mal di, avere
sete / bruciare / colpo di sole, combattere, controllo medico, convincere, costituzione fisica, crema
solare, cura, curare / dentista, disturbo / è da ieri che, efficace, estivo, evidentemente / fare male,
fare vedere, fisiokinesiterapia / girare / in bianco, ingrassare, irritazione alla pelle / medicina,
medicinale, mens sana, mettersi a letto, mi gira la testa, muscolo / non importa, nuoto / oculista,
omeopatia / pedalare, pigro, plastica, praticare uno sport, prendere una medicina, preoccuparsi per /
riempirsi di, rilassarsi, rispondere di sì (di no), rivolgersi a, ruolo / salute, scoprirsi, scottarsi, servire,
sete, sottovalutare, squadra, stare al sole, studio medico / tortura, / vantaggio
5.2 Medicinas alternativas (Medicine alternative)
acciaco, agopuntura, alternativo / campione, certo, condurre un’indagine, conquistare, considerare,
convenzionale / elaborare dei dati, emergere, estremamente / in prevalenza, indagine, instaurare un
rapporto / livello culturale / notevole / paziente, popolare, popolazione / rimedio / tossico, totale,
triplicare
5.3 Las partes del cuerpo (le parti del corpo)
5.3.1. La cabeza (La testa, il capo): il cranio, il cervello / il viso, il volto, la faccia: la fronte, la tempia,
l’occhio, la palpebra, il sopraciglio, il ciglio (pl. le ciglia), il naso, la narice, lo zigomo, la guancia, la
gota,, le lentiggini / la bocca: il labbro (pl. le labbra), la gengiva, la gola, la lingua, il palato, il dente /
il mento, il collo, la nuca, l’orecchio (a), / la barba, i baffi / i capelli, il pelo: biondo, bruno, calvo,
castano, dritto, liscio, riccioluto, ricciuto / il neo
5.3.2. Los miembros (Le membra): il braccio: il gomito, il polso / la mano (essere mancino – essere
ambidestro): le dita (il pollice, l’indice, il medio, l’anulare il mignolo), il palmo, l’unghia, la nocca /
l’anca / i fianchi / la coscia / la gamba: il ginocchio (inginocchiarsi), la caviglia, il polpaccio, il
calcagno / il piede: il dito del piede, l’alluce
3.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos
●
Sistema sanitario italiano.
●
Medicinas alternativas.
3.3.3.9. Estrategias de aprendizaje
Véase el apartado 2.3.1.3.
3.3.3.10. Actitudes
Véase el apartado 2.3.1.4.
45
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
4. NIVEL INTERMEDIO
Nos remitimos a todo lo dicho anteriormente en el apartado 2.1 sobre el Portfolio
Europeo de las Lengua, y sobre los criterios de evaluación de la certificación los
apartados 7.2. y 7.2.1
4.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES
Los objetivos y contenidos del Nivel Intermedio son los establecido en el Decreto
239/2007, de 4 de septiembre, por el que se establece la ordenación y currículo de
las enseñanzas de idiomas de régimen especial en Andalucía, de conformidad con lo
dispuesto en el Real Decreto 1629/2006, de 29 de diciembre, por lo que se fijan los
aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial
rerguladas por la ley orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de educación, así como en la
Orden de 18 de octubre de 2007, por la que se desarrolla el currículo correspondiente
a las enseñanzas de idiomas de régimen especial de Andalucía (BOJA, 6-11-2007).
El Nivel intermedio presentará las características del nivel de competencia B1,
según este nivel se define en el Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas. Este nivel supone:
Utilizar el idioma con cierta seguridad y flexibilidad, receptiva y productivamente,
tanto en forma hablada como escrita, así como para mediar entre hablantes de
distintas lenguas, en situaciones cotidianas y menos corrientes que requieran
comprender y producir textos en una variedad de lengua estándar, con estructuras
habituales y un repertorio léxico común no muy idiomático, y que versen sobre
temas generales, cotidianos o en los que se tiene un interés personal.
4.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS
4.2.1. Comprensión oral
Comprender
el
sentido
general,
la
información
esencial,
los
puntos
principales y los detalles más relevantes en textos orales claramente estructurados
y en lengua estándar, articulados a velocidad lenta o media y transmitidos de viva
voz o por medios técnicos, siempre que las condiciones acústicas sean buenas y se
pueda volver a escuchar lo dicho.
4.2.2. Expresión e interacción oral
Producir textos orales bien organizados y adecuados al interlocutor y
propósito
comunicativo,
y
desenvolverse
con
una
corrección,
fluidez
y
espontaneidad que permitan mantener la interacción, aunque a veces resulten
evidentes el acento extranjero, las pausas para desarrollar el discurso o corregir
errores y sea necesaria cierta cooperación por parte de los interlocutores.
4.2.3. Comprensión de lectura
46
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Comprender
el
sentido
general,
la
información
esencial,
los
puntos
principales y los detalles más relevantes en textos escritos claros y bien
organizados, en lengua estándar y sobre temas generales, actuales o relacionados
con la propia especialidad.
4.2.4. Expresión e interacción escrita
Escribir textos sencillos y cohesionados, sobre temas cotidianos o en los que
se tiene un interés personal, y en los que se pide o transmite información; se
narran historias; se describen experiencias, acontecimientos, sean éstos reales o
imaginados,
sentimientos,
reacciones,
deseos
y
aspiraciones;
se
justifican
brevemente opiniones y se explican planes.
4.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS
4.3.1. Primer trimestre
4.3.1.1. Contenidos discursivos
-Características de la comunicación:
Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la
información.
La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación (vacío
de información, opinión)
-Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo.
Referencia espacial: uso de adverbios y expresiones espaciales
Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones
temporales
Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias)
Relevancia funcional y sociocultural del texto
Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra,
esquemas de situaciones convencionales)
Aplicación de esquemas de conocimientos
-Cohesión textual: organización interna del texto. inicio, desarrollo y conclusión de
la unidad textual.
Inicio del discurso
Mecanismos iniciadores
Toma de contacto
Introducción del tema
Aspectos básicos de la tematización y la focalización
Orden de palabras
Uso de partículas
Enumeración
47
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Desarrollo del discurso
Aspectos básicos del desarrollo temático
Mantenimiento del tematización
Correferencia
Sustitución
Elipsis
Repetición
Reformulación
Expansión temática
Secuenciación
Ejemplificación
Refuerzo
Contraste
Introducción de subtemas
Aspectos básicos de la conclusión del discurso
Resumen y recapitulación
Cierre textual
Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral
Tomar el turno de palabra
Mantenimiento del turno de palabra
Cesión del turno de palabra
Apoyo
Demostración de entendimiento
Petición de aclaración
Comprobar que se ha entendido el mensaje
Marcadores conversacionales (adverbios, verbos)
Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y medios
paralingüísticos)
La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos de
puntuación
Estructuración del texto, división en partes
Uso de partículas conectoras (conjunciones, adverbios)
4.3.1.2. Contenidos funcionales
-Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
Confirmar (p.e. La veracidad de un hecho): Senti, la riunione, infatti, è alle 8 /
(Verranno proprio tutti all'assemblea?) Certamente.
48
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Expresar acuerdo: La penso come te / Senz'altro!
Expresar desacuerdo (disentir): Non sono d'accordo con il fatto che... (Luigi gioca
meglio) / Macché russo, è italiano!
Expresar duda: (la camicia?) Magari... (non gli piace) / Forse... (è chiuso oggi).
Expresar una opinión: A mio avviso... (la situazione è piuttosto grave) / Secondo...
(gli scienziati, la Terra si riscalda).
-Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de
ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:
Expresar la intención o la voluntad de hacer algo: Pensavo di... (dirglielo dopo
cena) / La mia intenzione è... (essere licenziato subito).
Ofrecer algo (p.e. Ayuda): Posso essere d'aiuto? / Eccoti... (il regalo che ti
mancava).
Ofrecerse a hacer algo: Vi do una mano? / Dai, faccio io.
-Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una
acción de otra índole:
Autorizar (p.e. Permiso): Ma certo / Quando/dove/come/quanto vuoi.
Denegar (p.e. Permiso): No, eccetto se... (me lo restituisci entro martedì) / Non
posso lasciarti / farti... (andare).
Dar instrucciones y órdenes: Ti dispiacerebbe (lavare i piatti)? / Non dimenticare di
telefonare (Imper. Neg.).
Pedir algo: Ti dispiacerebbe... (girarti)? / Volevo anche un cocomero.
Pedir ayuda: Ti dispiacerebbe aiutarmi? / Mi dai una mano?
Pedir confirmación: (Lo) sai già se... (lui verrà) o no? / Mi puoi confermare la data
di arrivo?
Pedir consejo: Tu al posto mio, cosa faresti? / Se tu fossi in me, cosa faresti?
Pedir información: Lo sai dove/quando/perché... (+v)? / Per quale ragione l'ha
fatto?
Pedir opinión: (È più brutto dell'altro)+tu che cosa en pensi? / A tuo avviso
(abbiamo agito bene)?
Pedir permiso: Ti dispiace se... (fumo)? / Mi lasceresti... (viaggiare)?
Pedir que alguien haga algo: Sarebbe possibile... (prenotare per tre notti)? / Ti
devo chiedere una cosa. Potresti... (prestarmi 100 euro)?
Pedir que alguien aclare o explique algo: Mi potresti spiegare... (questo concetto)? /
Avrei bisogno di qualche chiarimento.
Preguntar si se está de acuerdo o en desacuerdo: Non ti pare di... (essere già stata
qui)? / Sei d'accordo... (con Alessandro)?
Prohibir: È vietato che... (i minorenni comprino le sigarette) / Questo non si tocca...
49
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
- Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o
mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás:
Interesarse por alguien / algo: Che en è stato di Claudio / Che fine ha fatto
Claudio?
Invitar: Che ne dici di... (una cena intima a casa)? / Ti invito a... (cena).
Pedir disculpas y pedir perdón: Scusa se ti disturbo / Scusami per quello che... (è
successo ieri).
Aceptar disculpas y perdonar: Non c'è di che / Ma figurati.
- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
Expresar aprobación/desaprobación: Ottimo! / Mi sembra molto adatto! / Che
brutto... (essere egoista)! / Non avresti dovuto... (dirglielo in faccia)!
Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (alegría, felicidad y satisfacción,
aprecio y simpatía, desinterés e interés, enfado, esperanza, preferencia, tristeza e
infelicidad): Sono deluso / Che peccato! / Incredibile! / Che strano... (che tu non
sappia/sapessi niente).
4.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones
Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.
4.3.1.4. Estrategias de comunicación
Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.
4.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos
Fonética y fonología.
Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones.
Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones.
4.3.1.6. Contenidos gramaticales
El passato prossimo: elección del auxiliar con verbos como finire, diminuire (è
finito/ha finito) y con los verbos modales (ho dovuto prendere/sono dovuto
tornare); participios pasados irregulares.
Oposición entre passato prossimo e imperfetto
El pronombre ci: se ci tieni, ci devi provare
Stare+gerundio/stare per
La forma passiva
El trapassato prossimo.
50
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
4.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos
Hace referencia al léxico contenido en las lecciones así como al obtenido de
la lectura de los libros aconsejados (uno por trimestre) más cualquier otro aportado
por el profesor o profesora o los alumnos y las alumnas y trabajado en clase.
Además se solicitarán al alumnado tres estudios comparativos, uno por cada
trimestre
(en el que se analizarán tres películas y se entregará un trabajo de
carácter facultativo destinado a subir la nota general de cada trimestre, no servirá
para superar la asignatura en ningún caso, solo la nota sobre el aprobado)
-“Emigrazione d’andata e di ritorno”
-1994, “Lamerica” (regista Gianni Amelio)
-1998, “La leggenda del pianista sull’Oceano” (regista Giuseppe Tornatore)
-2006, “Nuovomondo” (regista Emanuele Crialese)
-“Il tetto di cristallo e le disuguaglianze”
-2008, “Tutta la vita davanti” (regista Paolo Virzì)
-2002, “Respiro” (regista Emanuele Crialese)
-1999, “Pane e tulipani” (regista Silvio Soldini)
-“Gli stereotipi sul Belpaese in Italia ed in Europa
-Europe and Italy (B. Bozzetto) https://www.youtube.com/watch?v=XkInkNMpI1Q
-2010, “Benvenuti al sud” (regista Luca Miniero)
-2012, “Benvenuti al nord” (regista Luca Miniero)
1.¿ De dónde vienes? (Da dove vieni?)
1.1 Imparare una lingua straniera: Articolo, nome, pronome, aggettivo, avverbio, verbo, ausiliare,
preposizione, congiunzione, particella, locuzione, grammatica,categoria grammaticale, lessico, vocabulario,
testo, regole,
apprendimento, obiettivo, corso, composizione, ascolto, unità, tema, affermazione,
negazione, compito, classe, aula, insegnante, compagno, lezione. Come: in coppia, a gruppi, da solo,
individualmente, con tutta la classe, esporre in plenum. Azioni: scrivere, capire, parlare, mettere insieme,
collegare,ascoltare, abbinare, ricordare, tradurre, fare lo spelling, imparare, apprendere, sbagliare,
correggere, ripetere, sentire, supere, spiegare.
1.2 Iscriversi ad un corso: Durata, costo, alloggio lezione, corso intensivo / estensivo, periodo, termine
d’iscrizione, ore di lezione, scadenza, scheda, compilare, modulo d’iscrizione.
1.3 Italiani all’estero: paese di origine, estero, emigrazione, immigrazione, emigrante, partire,
opportunità, trasferirsi, connazionale, provenire, continente.
1.4 Professioni: mestiere, disoccupato, dirigente, imprenditore, lavorare in proprio, pensionato,
insegnante, artista, casalinga, operaio, cameriere, muratore, commessa, professore, medico, giornalista.
1.5 Parlare di sé: gusti e abitudini:Mi piace, adoro, detesto, preferisco. Moltissimo, abastanza, due volte
alla settimana, spesso, qualche volta, raramente, mai. Sapere vs. conoscere.
2. ¿Qué ha ocurrido? (Che cosa è successo?)
51
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
2.1 Capire/raccontare fatti di cronaca:incidente, truffa, furto, scippo, rapina, arresto, tamponare, ferire,
ambulanza, cadavere. La cronaca. Raccontare fatti passati. La sicurezza: polizia, carabinieri, pompieri, vigili
urbani, guardia di finanza, arrestati, fuga, incendio, colpo di fulmine, temporale.
2.2 Descrivere una persona:abbigliamento e aspetto. Personalità: qualità e difetti (comprensivo,
generoso, pigro, idealista, chiuso, brusco, riservato, tranquillo, gentile, insicuro, invadente, affidabile,
geloso, indipendente, fantasioso)
2.3. Esprimere sentimenti, stati d’animo ed emozioni: Mi fa paura, sono arrabbiato, mi mette
allegria,mi fa sentire felice,mi fa diventare triste, mi stanca da morire. Metafore per esprimere
sentimenti:sono al settimo cielo! Metafore con animali:dormire come un ghiro, essere un pesce fuor
d’acqua.
4.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos
Consejos para estudiar idiomas.
Cursos de idiomas en Italia.
Aspectos de la vida y de la cultura italiana (Ricorrenze varie; Festa dell’Unità
d’Italia (festa nazionale civile 4.11.2014), Carnevale e Martedì Grasso (festa
religiosa/civile febbraio 2015), 14 febbraio, Giorno degli innamorati, Pesce d’aprile
(festa
civile
1.04.2015),
Festa
della
Repubblica
(festa
nazionale
civile
2.06.2015).
Los italianos en el extranjero (varios ejemplos de distintas de italianos emigrados
en España)
Emigrar: Estancias de estudio y trabajo en el extranjero
Iniciativas para la tutela de los derechos de los animales
Defensa y protección de los ciudadanos en general y de las mujeres en particular
(Giornata mondiale contro la violenza sulle donne, 25 novembre. L’Otto marzo Festa
della donna)
4.3.1.9. Estrategias de aprendizaje
Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.
4.3.1.10. Actitudes
Nos remitimos a los contenidos incluidos en el Proyecto Curricular del centro.
4.3.2. Segundo trimestre
4.3.2.1. Contenidos discursivos
Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre.
4.3.2.2. Contenidos funcionales
- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
52
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Afirmar (asentir): (Dici che questa medicina è più dannosa)? Lo affermo / (Ti piace
di più il caffè amaro)? Senz'altro.
Negar: (Devi salire a piedi su quella collina) Mi rifiuto / (Ti è piaciuto il concerto,
eh?) Ma nient'affatto!
Describir y narrar: C'era una volta... (una principessa sempre triste) / A un certo
punto... (la porta si aprì e tutti sentirono l'ululare di un lupo).
Expresar probabilidad/posibilidad: V. Futuro, sarà già arrivato? / Io direi che... (è
più giovane di te).
Expresar obligación/necesidad: È necessaro... (agire in fretta) / Sono obbligato a...
(confessare) / questo lavoro va... (finito entre tre giorni).
Formular hipótesis: Che cosa compreresti, se costassero lo stesso? (v.Imp. Subj.) /
Se ti avessi chiamato, saresti venuto? (v. Cond. Comp.).
- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de
ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:
Negarse a hacer algo: No, no, mi dispiace. Il fatto è che... (ho già pranzato) / Ma
no!
- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una
acción de otra índole:
Preguntar (por gustos o preferencias, intenciones o planes, por la obligación o la
necesidad, por sentimientos, por si se está de acuerdo o en desacuerdo, por si algo
se
recuerda,
por
satisfacción
o
insatisfacción,
por
la
probabilidad
o
la
improbabilidad, por el interés, por el conocimiento de algo, por la habilidad o
capacidad de hacer algo, por el estado de ánimo): Ti sembra probabile... (che
ritorni presto)? / V. Fut.: Pioverà stasera?
Recordar algo a alguien: ricordati di... (spegnere tutte le luci) / Non ti dimenticare
di... (telefonarmi appena arrivi).
Sugerir: Che en dici di... (se torniamo)? / E se... (lo facessimo)?
- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
Expresar nuestros deseos y lo que nos gusta: Ho tanta voglia di... (gelato) / Mi
andrebbe... (una bella cena romantica).
Expresar nuestros deseos y lo que nos desagrada: Mi fa schifo... (la carne cruda) /
Che schifo!
Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (aburrimiento, alegría, felicidad,
satisfacción y admiración, antipatía y desprecio, aprecio y simpatía, desinterés e
interés, decepción, enfado y disgusto, esperanza, preferencia, sorpresa, temor,
tristeza e infelicidad): Che noia! / Mi annoio... (di mangiare sempre lo stesso) /
53
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Come sono contento / Fantastico! / Non sopporto... (mia suocera) / Odio... (il suo
sorriso idiota) / Sperso che (tu stia bene) / Lo spero bene / Quello che mi piace di
più è... (la carne) / Mi tengo la camicia bianca, è più carina / Che paura! / Mi fa
paura (il lampo) / Sono un po' depresso / Mi fa pena.
4.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones
Véase el apartado 2.3.1.3.
4.3.2.4. Estrategias de comunicación
Véase el apartado 2.3.1.4.
4.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos
revisión fonología, fonética y ortografía (1)
4.3.2.6. Contenidos gramaticales
Condicional presente. Formas y funciones.
Imperativo. (tu,voi,lei)
Pronombre ne.
El pronombre y adjetivo quello.
Futuro o condicional.
Formas del adjetivo.bello.
Preposiciones simples o articuladas.
Conectores : anzi,invece di, piuttosto che.
Comparativos de superioridad y de inferioridad (superlativo absoluto)
Pronombres combinados.
Concordancia con del participio pasado con los pronombres.
Pronombres relativos, chi o che.
Preposiciones verbales.
Conectores : si…sia / che, né…né
Pronombres relativos : che,cui,chi.
Pronombres relativos :Il/la quale,i/le quali
Gerundio :temporal y casual.
Subjuntivo presente de essere,avere para expresar incertezas, opiniones,deseos :
credo che, mi sembra che, spero che.
Imperativo con pronombres
Preposiciones verbales di, a: chiedere di, rimanere a.
Conectores : siccome, anche se, perché, mentre, poiché, quando.
4.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos
54
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
1. Yo querría ir a Silicia, pero... (Io vorrei andare in Sicilia, ma...)
1.1 Parlare delle vacanze/ sport e attività all’aria aperta /descrivere una attività turistica ( andare a cavallo,
arrampicata su roccia, ghiacciaio,baia,scogli,pineta,tenda) 1.2 Fare delle ipotesi/dare consigli e esprimere
opinioni 1.3 Capire le previsioni del tempo/capire un notiziario del traffico/capire un contratto di
viaggio.(diminutivi in –ino,-etto, aggettivi in –abile,-ibile/ parlare del tempo atmosferico:
temporale,nuvoloso,miglioramento/ il traffico: coda,corsia,casello,bivio,alterati in –accio,-one,prefissi di
neganione:in-, dis-, s-)
2. ¡Venga, salgamos! (Ma dai, usciamo!)
2.1 Parlare di tempo libero e divertimenti/ descrivere e parlare di spettacoli (concerto, mostra,tifare,colonna
sonora,avvicente,film d’azione). 2.2 Parlare di gusti musicali. 2.3 Convincere/accordarsi/ esprimere
accordo e disaccordo .2.4 Discutere sul modo di divertirsi dei giovani.(strabello,cazzate,figo,parole d’origine
straniera, gli sms,aggettivi in –ale,-ile,-oso, nomi in –eria,-teca –birreria,videoteca.)
3. ¿Cómo ha venido a saber de este trabajo? (Come ha saputo di questo lavoro?)
3.1 Parlare di lavoro/sostenere un colloquio di lavoro/scrivere una lettera di presentazione. 3.2 Esprimere
semplici opinioni/dare consigli.
Mestieri e professioni,nomi agentivi in.-ista,-tore,-aio,-iere/ anunci di lavoro/ nomi in –ità,-ezza,-anza,enza/ Lettre formali. Segnagli di apertura e chiusura/ ufficio: schermo.tastiera,pinzatrice,faldone.
4.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos
-Las festividades italianas.
-El placer de la lectura.
-La familia cambia de cara.
4.3.2.9. Estrategias de aprendizaje
Véase el apartado 2.3.1.3.
4.3.2.10. Actitudes
Véase el apartado 2.3.1.4.
4.3.3. Tercer trimestre
4.3.3.1. Contenidos discursivos
Nos remitimos a los contenidos discursivos del primer trimestre.
4.3.3.2. Contenidos funcionales
- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
-Expresar conocimiento y desconocimiento: Ho saputo che... (ti sei sposata di
nascosto) / L'ho saputo (ieri, che si è sposata).
-Predecir (Presente o Futuro Indicativo): Stasera piove / Te lo dico io, con questa
donna non arriverai lontano.
- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una
acción de otra índole:
-Aconsejar: La cosa migliore sarebbe... (affrontare le cose) / Io al posto tuo... (lo
scriverei diversamente).
55
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-Preguntar (por gustos o preferencias, intenciones o planes, por la obligación o la
necesidad, por sentimientos, por si se está de acuerdo o en desacuerdo, por si algo
se
recuerda,
por
satisfacción
o
insatisfacción,
por
la
probabilidad
o
la
improbabilidad, por el interés, por el conocimiento de algo, por la habilidad o
capacidad de hacer algo, por el estado de ánimo): Hai qualche conoscenza di...? /
Che cosai hai? / Come ti senti?
-Preguntar por la satisfacción y la insatisfacción: Perché non ti è piaciuto... (il modo
in cui ti ho pettinato)? / Sei soddisfatto/contento...?
- Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para establecer o
mantener el contacto social y expresar actitudes con respeto a los demás:
-Declinar una invitación u ofrecimiento: Ho paura di... (non potervi accompagnare)
/ Preferirei invece che... (andassimo in macchina).
-Atraer la atención: Mi permette? / Fate attenzione!
-Expresar condolencia: (sentite) Condoglianze / Mi dispiace tanto.
-Hacer un brindis: (alla tua) Salute / Per... (voi)!
-Presentar(se): Vieni che ti presenti, questo è... (Alberto) / Mi presento, il mio
nome è...
-Reaccionar ante una presentación: È un vero piacere, io sono Katia / Molto lieto di
conoscerLa.
-Saludar: Egregio Signor De Liberto / Gentile Signore.
-Responder al saludo: Insomma, così così.../ Si tira avanti, e tu?
- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
-Lamentar(se) (quejarse): Che peccato! / Accidenti!
-Expresar diversos estados de ánimo y sentimientos (aburrimiento, alegría,
felicidad, satisfacción y admiración, antipatía y desprecio, aprecio y simpatía,
desinterés e interés, decepción, enfado y disgusto, esperanza, preferencia,
sorpresa, temor, tristeza e infelicidad): Lui l'adorava / Mi fai impazzire / Non mi
importa la politica / Non me en frega niente / Mi appassiona / È affascinante.
4.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones
Véase el apartado 2.3.1.3.
4.3.3.4. Estrategias de comunicación
Véase el apartado 2.3.1.4.
4.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos
-revisión fonología, fonética y ortografía (2)
56
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
4.3.3.6. Contenidos gramaticales
-El
congiuntivo
presente:
verbos
regulares
e
irregulares:vada,faccia,venga,
voglia,possa,stia, debba,esca.
Construcción di+infinito con sujetos iguales:spero di uscire vs.spero che tu esca.
-Pronombres(sintesi):diretti,indiretti,combinati,ne,riflessivi.
-Adjetivos
y
pronombres
indefinidos:alcuno/alcuni,nessuno/niente,molto/a/i/e,ogni,qualche,ognuno,qualsiasi
-Verbos impersonales:bisogna,occorre,ci vuole.
-Verbos que rigen la preposición di,a,in (fidarsi di,provare a,impegnarsi in)
-Conectores
concesivos:anche
se+indicativo,sebbene,benché,nonostante+congiuntivo,pur+gerundio.
4.3.3.7. Contenidos léxico-semánticos
1. ¡Madre mía!(Mamma mia!)
1.1 Relaciones con los demás(Rapporti con gli altri)
Famiglia lunga,genitori,giovani,la convivenza,la permanenza in famiglia,il mercato della casa,i vicini di
casa,il condominio,i servizi sociali,il mercato del lavoro,trovare e comprare casa.
1.2.Defectos y virtudes de los italianos(Vizi e virtú degli italiani)
La correttezza/la scorrettezza, la disponibilità/l’egoismo, la fedeltà/l’infedeltà, la flessibilità/l’inflessibilità, la
generosità/la avarizia, la modestia/la superbia, l’onestà/la disonestà, l’ottimismo/il pessimismo, la
pazienza/impazienza, la sensibilità/la superficialità, la sincerità/l’ipocresia, la tolleranza/intolleranza,
l’amicizia, la gratitudine.Gli stereotipi.Sapersi arrangiare,godersi la vita,avere fantasia,prendere le cose con
filosofia.Fare i furbi, essere menefreghisti,essere presuntuosi,essere disorganizzati,essere
inaffidabili,disonesti,fannulloni
1.3 Quejarse.Escribir una carta de queja(Lamentarsi.Scrivere una lettera di lamentela)
Lettera di lamentela.Il disappunto,la disattenzione.Le espressioni formali per lamentarsi:siete pregati di,il
sottoscritto,in attesa di).Spiegare le proprie ragioni,difendersi.Esprimere opinioni personali.Parlare del
carattere nazionale
1.4 Verbos pronominales idiomáticos(Verbi pronominali idiomatici)
Cavarsela,fregarsene,farcela,prendersela,andarsene
4.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos
-El carácter de los italianos.
-Los italianos y la solidaridad.
-El fenómeno “familia larga”.
-Roles masculinos y femeninos.
-Las relaciones con los familiares.
4.3.3.9. Estrategias de aprendizaje
Véase el apartado 2.3.1.3.
4.3.3.10. Actitudes
Véase el apartado 2.3.1.4.
57
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
5. NIVEL AVANZADO – PRIMER CURSO
5.1. OBJETIVOS GENERALES
Los
objetivos
generales
no
se
refieren
exclusivamente
a
destrezas
y
conocimientos lingüísticos, sino que abarcan ciertas actitudes y capacidades no
lingüísticas que deben ser desarrolladas en el marco de una metodología adecuada.
Por ello, a continuación se exponen los objetivos que implican el desarrollo de
determinadas destrezas, la adquisición de unos conocimientos y también el fomento
de ciertas actitudes hacia el idioma. Estos objetivos serán los siguientes:
1. Desarrollar en el alumnado las capacidades de:
•
Crear lengua a partir de los elementos que ya conoce.
•
Proyectar la lengua conocida a situaciones nuevas o imaginarias. Crear sus
propios cauces de expresión, no sólo lingüísticos, sino de cualquier otro tipo,
que contribuyan a manifestar su personalidad.
•
Desarrollar la capacidad de utilizar la lengua oral y escrita según las
necesidades de su nivel.
•
Desarrollar la capacidad de comprensión captando la generalidad de un
mensaje, el núcleo de textos orales y escritos y los aspectos o informaciones
concretas de un mensaje.
•
Favorecer la actividad lectora.
•
Comprender el valor instrumental de la lengua extranjera.
•
Comprender cómo la realidad condiciona la lengua y el uso.
•
Desarrollar las estrategias que ayudan a aprender un segundo idioma.
•
Orientar al alumnado hacia hábitos de trabajo que faciliten y permitan
controlar el proceso de aprendizaje.
•
Desarrollar una actitud abierta hacia otras lenguas y culturas, favoreciendo
la desaparición de posibles tópicos y sentimientos xenófobos.
2. Según el Quadro Comune Europeo di Riferimento (QCE), en el tercer nivel
(Soglia) de conocimiento de la lengua italiana del año pasado, el alumnado al final
del curso:
•
Fue capaz de comprender los puntos esenciales de mensajes claros en
lengua estándar sobre argumentos familiares que afronta normalmente en el
trabajo, en la escuela, en el tiempo libre, etc.
58
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
•
Superó muchas situaciones que se pueden presentar cuando se viaja a una
región donde se habla la lengua en cuestión.
•
Supo producir textos simples y coherentes sobre temas que le son familiares
o son de su interés.
•
Tuvo la capacidad de describir experiencias y sucesos, sueños, esperanzas,
ambiciones, de exponer brevemente razones y dar explicaciones sobre
opiniones y proyectos.
El Primer curso del Nivel avanzado necesariamente tiene que arrancar de
este punto inicial de usuario independiente, o B1 según los niveles del Quadro
Comune Europeo di Riferimento (QCE), con objetivos propios a conseguir. El
alumnado, por consiguiente, a final de curso
•
será capaz de comprender las ideas fundamentales de textos complejos
sobre argumentos tanto concretos como abstractos, comprendidas las
discusiones técnicas en el propio sector de especialización;
•
podrá relacionarse con relativa fluidez y espontaneidad, siempre que la
interacción con un hablante nativo se desarrolle sin excesiva fatiga y
tensión;
•
sabrá producir textos claros y articulados sobre una amplia gama de
argumentos
y
expresar
una
opinión
sobre
un
tema
de actualidad,
exponiendo los pro y los contra de las diversas opciones.
Al mismo tiempo que lo anterior, es necesario que el alumnado rellene
algunas lagunas de cursos anteriores, y se desprenda de errores básicos que
deberían estar ya superados. Por último, hay que estimular el autoaprendizaje de
éste, de manera que se conciencie de la necesidad de ser independiente para
ampliar y consolidar conocimientos gramaticales y léxicos, y para practicar las
cuatro destrezas fuera del horario de las clases y de manera autónoma.
5.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS
Los objetivos generales anteriormente planteados deben ser concretados,
con objeto de estudiarlos más detenidamente. A continuación detallamos el nivel
del curso haciendo referencia de las destrezas más significativas de la lengua
(comprensión escrita, producción escrita, comprensión oral y producción oral) y a
aquellos aspectos de competencia (riqueza de vocabulario, corrección gramatical,
dominio de la pronunciación) que el alumnado tiene que haber adquirido al final del
curso.
59
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Nos parece oportuno, llegados a este punto, dar una descripción a grandes
líneas de tales competencias específicas requeridas en este Primer curso de Nivel
Avanzado.
5.2.1. Comprensión de lectura
•
Lee con un alto grado de independencia, adaptando el estilo y la velocidad
de lectura a distintos textos y finalidades y utilizando fuentes de referencia
apropiadas de forma selectiva. Tiene un amplio vocabulario activo de
lectura, pero puede tener alguna dificultad con modismos poco frecuentes.
•
Lee correspondencia relativa a su especialidad y capta fácilmente el
significado esencial.
•
Busca con rapidez en textos extensos y complejos para localizar detalles
relevantes.
•
Identifica con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e
informes sobre una amplia serie de temas profesionales y decide si es
oportuno un análisis más profundo.
•
Consigue información, ideas y opiniones procedentes de fuentes muy
especializadas dentro de su campo de interés.
•
Comprende artículos especializados que son de su especialidad siempre que
pueda utilizar un diccionario de vez en
cuando para confirmar su
interpretación de la terminología.
•
Comprende artículos e informes relativos a problemas actuales en los que
los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos.
5.2.2. Expresión e interacción escrita
•
Escribe textos claros y detallados sobre una variedad de temas, sintetizando
y evaluando información y argumentos procedentes de varias fuentes.
•
Escribe descripciones claras y detalladas de hechos y experiencias reales o
imaginarias en textos claros y estructurados, marcando la relación existente
entre las ideas y siguiendo las normas establecidas del género literario
elegido.
•
Escribe descripciones claras y detalladas sobre una variedad de temas
relacionados con su especialidad.
•
Sabe escribir una reseña de una película, un libro o una obra de teatro.
•
Escribe redacciones e informes que desarrollan sistemáticamente un
argumento, destacando los aspectos significativos y ofreciendo detalles
relevantes que sirvan de apoyo.
60
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
•
Sabe evaluar las diferentes ideas o soluciones que se puedan aplicar a un
problema.
•
Escribe redacciones o informes que desarrollan un argumento, razonando a
favor o en contra de un punto de vista concreto y explicando las ventajas y
las desventajas de varias opciones.
•
Sabe sintetizar información y argumentos procedentes de varias fuentes.
5.2.3. Comprensión oral
•
Comprende cualquier tipo de habla, tanto conversaciones cara a cara como
discursos retransmitidos, sobre temas, habituales o no, de la vida personal,
social,
académica
o
profesional.
Sólo
inciden
en
su
capacidad
de
comprensión el ruido excesivo de fondo, una estructura inadecuada del
discurso o un uso idiomático de la lengua.
•
Comprende las ideas principales de un discurso complejo lingüísticamente
que trate tanto temas concretos como abstractos pronunciados en un nivel
de lengua estándar, incluyendo debates técnicos dentro de su especialidad.
•
Comprende discursos extensos y líneas complejas de argumentación
siempre que el tema sea razonablemente conocido y el desarrollo del
discurso se facilite con marcadores explícitos.
•
Puede seguir conversaciones animadas entre hablantes nativos.
•
Capta con algún esfuerzo gran parte de lo que se dice alrededor, pero puede
resultarle difícil participar con eficacia en una discusión con varios hablantes
nativos si no modifican su discurso de algún modo.
•
Comprende las ideas principales de conferencias, charlas e informes y otras
formas de presentación académica y profesional lingüísticamente complejas.
•
Comprende declaraciones y mensajes sobre temas concretos y abstractos,
en lengua estándar y con un ritmo normal.
•
Comprende grabaciones en lengua estándar con las que puede encontrarse
en la vida social, profesional o académica e identifica los puntos de vista y
las actitudes del hablante así como el contenido de la información.
•
Comprende la mayor parte de los documentales radiofónicos y otro material
grabado o retransmitido pronunciado en lengua estándar, y es capaz de
identificar el estado de ánimo y el tono del hablante.
5.2.4. Expresión e interacción oral
•
Debe tener un nivel de lengua lo bastante amplio como para poder ofrecer
descripciones claras y expresar puntos de vista sobre temas generales sin
61
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
evidenciar la búsqueda de palabras y saber utilizar oraciones complejas para
conseguirlo.
•
Tiene que demostrar un control gramatical relativamente alto. No debe
cometer errores que provoquen la incomprensión y corrige casi todas sus
incorrecciones.
•
Es capaz de producir fragmentos de discurso con un ritmo bastante
uniforme; aunque puede dudar mientras busca estructuras o expresiones.
Se observan pocas pausas largas.
•
Inicia el discurso, toma su turno de palabra en el momento adecuado y
finaliza una conversación cuando tiene que hacerlo, aunque puede que no lo
haga siempre con elegancia. Colabora en debates que traten temas
cotidianos confirmando su comprensión, invitando a los demás a participar,
etc.
•
Utiliza un número limitado de mecanismos de cohesión para convertir sus
frases en un discurso claro y coherente, aunque puede mostrar cierto
“nerviosismo” si la intervención es larga.
5.2.5. Competencias
5.2.5.1. Riqueza y dominio de vocabulario.
•
Debe disponer de un amplio vocabulario sobre asuntos relativos a su
especialidad y temas generales;
•
Tiene que variar la formulación para evitar la frecuente repetición, pero las
deficiencias léxicas todavía pueden provocar vacilación y circunloquios;
•
Su precisión léxica es generalmente alta, aunque tenga alguna confusión o
cometa alguna incorrección al seleccionar las palabras, sin que ello
obstaculice la comunicación.
5.2.5.2. Corrección gramatical.
•
Buen control gramatical; todavía puede cometer “deslices” esporádicos,
errores no sistemáticos y pequeños fallos en la estructura de la frase, pero
son escasos y a menudo puede corregirlos retrospectivamente.
•
No comete errores que produzcan malentendidos.
5.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS
62
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Deberá ser revisada cada trimestre y es susceptible de variación según la
marcha del curso, los intereses y las propuestas del alumnado, así como las
necesidades de los grupos.
Los contenidos aquí incluidos son los específicos del 4º curso, pero dado el
carácter acumulativo del aprendizaje de un idioma, a estos contenidos hay que
añadir los de todos los cursos anteriores.
5.3.1. Primer Trimestre
5.3.1.1. Contenidos discursivos.
- Características de la comunicación:
•
Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la
información.
•
La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación
(vacío de información, opinión)
-Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo:
•
Referencia espacial: uno de adverbios y expresiones espaciales.
•
Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones
temporales.
•
Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias).
•
Relevancia funcional y sociocultural del texto.
•
Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra,
esquemas de situaciones convencionales).
•
Aplicación de esquemas de conocimientos.
-Cohesión textual: organización interna del texto, inicio, desarrollo y conclusión de
la unidad textual:
•
Inicio del discurso.
•
Mecanismos iniciadores.
•
Toma de contacto.
•
Introducción del tema.
•
Aspectos básicos de la tematización y la focalización.
•
Orden de palabras.
•
Uso de partículas.
•
Enumeración.
•
Desarrollo del discurso.
•
Aspectos básicos del desarrollo temático.
•
Mantenimiento de la tematización.
•
Correferencia.
63
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
•
Sustitución.
•
Elipsis.
•
Repetición.
•
Reformulación.
•
Expansión temática.
•
Secuenciación.
•
Ejemplificación.
•
Refuerzo.
•
Contraste.
•
Introducción de subtemas.
•
Aspectos básicos de la conclusión del discurso.
•
Resumen y recapitulación.
•
Cierre textual.
•
Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral.
•
Tomar el turno de palabra.
•
Mantenimiento del turno de palabra.
•
Cesión del turno de palabra.
•
Apoyo.
•
Demostración de entendimiento.
•
Petición de aclaración
•
Comprobar que se ha entendido el mensaje.
•
Marcadores conversacionales (adverbios, verbos).
•
Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y
medios paralingüísticos).
•
La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos
de puntuación.
•
Estructuración del texto, división en partes.
•
Uso de partículas conectoras.
5.3.1.2. Contenidos funcionales.
- Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
Corregir
Expresar acuerdo
Expresar desacuerdo (disentir)
Non è questo esattamente che volevo dire…
Non erano una trentina, saranno stati invece...
No, no, Lei si sbaglia.
Ma certo, è così!
Come dici tu ...(questo professore è bravissimo)
Ne sono pienamente convinto
Non è affatto vero!
A me non è sembrato che ... (si sentisse male)
64
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Per me non è così.
Non sono sicuro/convinto... ( che venga)
Credo che/immagino che...(sia già arrivato)
Sembra... (un mandrillo/che sia simpatica)
Penso/credo/ritengo che...(lei abbia ragione)
A mio avviso… (tu sei un furfante)
Secondo me... (stiamo sbagliando)
Senti la mia opinione... (su questo caso)
Expresar duda
Expresar una opinión
- Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de
ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:
Expresar la intención o la voluntad de hacer algo
Ofrecer algo (p.e. Ayuda)
Ofrecerse a hacer algo
Negarse a hacer algo
Prometer
Speravo di… (poter essere venuto alla tua festa)
Sto pensando di... (andarlo a trovare domani)
Ho intenzione di... (parlargli questa sera)
Lascia che… (sia io a dirglielo)
Mi permette, Signora?
Tieni... (questa penna era di mio nonno)
Vuoi che… (li accompagni io?)
(Se lui è stanco)... ci vado io.
Scrivo la lettera?
No, no, grazie, ma…( ho già pranzato)
Mi dispiace. Il fatto è che... (ne sono stufissimo)
Preferirei che… (fossi tu a dirlo)
Ti prometto... (mari e monti)
Ti assicuro che… (ti aiuterò a fare i compiti)
Ti giuro sul mio onore di... (non tradirti mai)
- Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal como una
acción de otra índole:
Aconsejar
Advertir
amenazar)
(alertar,
Dar
instrucciones
órdenes
Pedir algo
Pedir ayuda
Pedir confirmación
Pedir consejo
Pedir información
Pedir opinión
Pedir permiso
y
Ti consiglio di… (seguire i miei buoni consigli)
È importante… (che tu non ignori i rischi)
Se io fossi in te… (starei sdraiato e rilasciato)
Ti avverto … (che vengono in cerca di te)
Questa me la paghi!
Che sia l’ultima volta che… (tu mi minacci!)
Ora basta!
È necessario/conveniente… (che tu vada da lei)
Ti prego di non (rifiutare i comandamenti)
Potresti darmi/lasciarmi… (la macchina?))
Posso avere… (qualcosa da mangiare?)
Per piacere, mi dice... (dov’è la posta?)
Ti devo chiedere una cosa, potresti... (aiutarmi?). È che…(io da solo non
ci riesco)
Se non ci aiutiamo non ce la faremo mai
Chi mi dà una mano... (a reggere questo tavolo?
(La lezione di oggi è stata noisissima)…, o mi sbaglio?
(Lucia ti ha mentito,)… ho ragione, no?
Non ho capito bene se... (la prossima settimana lavori o no)
Che ne dici, … (le rispondo di sì?)
Secondo Lei, cosa dovrei fare… (adesso?)
Ti dispiacerebbe consigliarmi per il meglio?
Di che cosa è fatto?
Posso chiederti perché... (mi odi così tanto?)
Tu sai... (chi ha commesso il furto?)
Tu che pensi del fatto che… (io stia per morire?
Che te ne pare di … (andare a cena da Lucia?)
Vorrei la tua sincera opinione.
Mi fai… (uscire, per favore?)
Le dispiacerebbe... (smetterla di chiacchierare?)
Ti sarei grato... (se tu volessi ascoltarmi)
65
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Pedir que alguien aclare
o explique algo
Preguntar si se está de
acuerdo o en desacuerdo
Prohibir
Mi puoi chiarire… (perché hai due cellulari?)
Per quale ragione... (sostiene ciò?)
Potresti spiegarmi ... (come mai l’hai detto?)
Non credi che… (lui sia abbastanza ipocrita?)
(A Lei) che gliene pare (di Raffa?)
(A Siviglia ci si diverte molto), tu come la vedi?
Siete gentilmente pregati di... (non fumare)
Ti ho detto di non (...)
Questo non si fa...
- Funciones o actos de habla fáticos y solidarios, que se realizan para establecer o
mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto a los demás:
Dar la bienvenida
Despedir(se)
Pedir disculpas y pedir perdón
Aceptar disculpas y perdonar
Benvenuti tutti quanti!
Che bello che sei venuta!
Siamo tanto contenti del vostro arrivo.
Spero di rivederti presto.
Ti saluto
Torna quando vuoi
Scusami, è che… (sono molto stressato)
Mi dispiace tanto… (aver fatto lo spiritoso)
Non l’ho fatto apposta
Ma che sia l’ultima volta
Va bene, ma che non si ripeta
Ti perdono
- Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
Expresar aprobación /desaprobación
Expresar diversos estados de ánimo
y sentimientos
Mi sembra molto adatto!
Nemmeno per sogno!
Non ci posso credere!
Mi annoia… (il film/che tu me lo ripeta sempre)
Come sono contento che tu... (sia tornata da me!
Quello che odio di più è... (l’ipocrisia)
Sono innamorato di lei
Che delusione!
Non m’importa la politica
Quello che mi piace di più è... (la pioggia)
Me la sono presa con lei perché è un’egoista
È strano che non sia ancora arrivato
Ho paura che moia
Ti vedo un po’ giù
5.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones.
Véase el apartado 2.3.1.3.
5.3.1.4. Estrategias de comunicación.
Véase el apartado 2.3.1.4.
5.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)
•
•
Sonidos y fonemas vocálicos y sus combinaciones (Approfondimenti)
o
Algunos diptongos: /ia/, /ie/, /io/, /ue/ y /ui/.
o
Otros diptongos: /iu/, /ua/ y /uo/.
Sonidos y fonemas consonánticos y sus agrupaciones.
66
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Letras que se pronuncian como en castellano: /b/, /d/, /p/, /t/, /f/,
/l/, /m/, /n/, /q/, /r/, /s/.
Letras que no se pronuncian como en castellano:
-
Ca, che, chi, co, cu > /ka/, /ke/, /ki/, /ko/, /ku/.
-
Cia, ce, ci, cio, ciu > “ cha”, “che”, “chi”, “cho”, “chu”.
Pronunciación que difiere del español:
-
Las dos /s/.
-
La /b/ y la /v/.
-
Las /z/: las iniciales, las internas y las ¿simples o dobles?
-
Los grupos /gn/, /gl/ y /sc/.
Letras que aparecen en palabras de origen extranjero: /h/, /j/, /k/,
/w/, /x/, /y/.
Las consonantes intensas.
•
Ortografía: acento y apóstrofe.
•
Signos de puntuación: el punto y la coma.
5.3.1.6. Contenidos gramaticales.
•
Tiempos pasados en indicativo: passato prossimo, imperfetto, trapassato
prossimo.
•
La pasiva con los auxiliares ESSERE, VENIRE y ANDARE.
•
SI passivante
•
El subjuntivo presente-algunos usos: expresar opinión, incerteza, duda,
sentimientos y estados de ánimo, voluntad o deseo, estructura È +adj o
adverbio + subjuntivo; subjuntivo dependiente de conectores como non vuol
dire che, affinché, benché.
•
El subjuntivo imperfecto.
•
Subjuntivo presente vs subjuntivo imperfecto.
•
Pronombres personales: objeto directo, objeto indirecto, combinación de
pronombres.
•
Nombres plurales irregulares: il braccio-le braccia, il dito-le dita, etc.
•
Conectores: quando, appunto, mentre, siccome, anche, dunque, quindi,
anche se, in seguito, poi, innazitutto, tuttavia.
•
Repaso del condicional presente.
67
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
5.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos.
Hace referencia tanto al léxico contenido en las lecciones como a cualquier
otro aportado por el profesorado, o el alumnado, y trabajado en clase.
● Adjetivos para describir el carácter: allegri, sofisticati, socievoli…
● Adverbios de modo: asiduamente, decorosamente, profundamente…
● Adjetivos para intensificar: decisamente, profundamente…
● Adjetivos en –ante/-ente: interesante, sorridente…
● Expresiones adverbiales de tiempo y modo: di quando in quando,
all’insaputa di…
● Trafico y movilidad: ingorgo, mobilità urbana, piste ciclabili, isole pedonali...
● Reciclaje: raccolta differenziata, riciclo, spreco, contenitori...
● Contaminación:ecologia, sostanze tossiche, scarichi industriali...
● Cambio climático: ecosistema, efetto serra, buco dell’ozono...
● Verbos causativos en –izzare: sensibilizzare, legalizzare, valorizzare...
● Verbos pronominales idiomáticos: cavarsela, prendersela, intendersene…
5.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.
● Un viaggio in Italia:
-
Italia vista por los extranjeros,
-
Estereotipos sobre los italianos.
-
Roma y algunos monumentos famosos.
-
Películas rodadas en Rom.
-
Il made in Italy: diseño, moda, cocina.
● Medio ambiente:
-
Tráfico urbano y movilidad sostenible.
-
Contaminación y cambio climático.
-
Recogida selectiva de residuos.
-
Ecología y consumo (ahorro energético, alimentos biológicos, moda low
cost).
-
Vivir en la ciudad vs vivir en el campo.
-
Tutela del patrimonio y desarrollo.
5.3.1.9. Estrategias de aprendizaje.
Véase el apartado 2.3.1.3.
5.3.1.10. Actitudes.
Véase el apartado 2.3.1.4.
68
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
5.3.2. Segundo trimestre.
5.3.2.1. Contenidos discursivos.
Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre.
5.3.2.2. Contenidos funcionales.
● Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
Describir y narrar
Negar
Clasificar y distribuir
Expresar probabilidad /
posibilidad
Expresar obligación
necesidad
/
Expresar la falta de
obligación / necesidad
Formular hipótesis
C’era una volta… (un re che aveva tre figlie)
Ha detto in tribunale la sua verità.
Dichiarò ai vigili che quella notte non ...
Mi rifiuto di… (crederci)
(L’hai perdonato?) Niente affatto!
(Nego tutto quanto) Assolutamente no!
Mio marito non solo cucina, ma anche lava i piatti.
Ho scelto lei sia perché è brava sia perché mi sta anche simpatica.
Prima fallo e poi, se vuoi, protesti.
È probabile che domani piova.
Forse oggi lui non viene qui.
A quest’ora Carlo potrebbe (dovrebbe) essere già a casa.
(mi) Occorre … (del sale/far presto)
C’è bisogno di (tutti voi/alzare la voce)
Bisogna... (fare in fretta).
Non è necessario/obbligatorio … (alzarsi alle sette / che tu me lo ripeta /
un conto in banca)
Non sono obbligato a... (riconoscere pubblicamente niente)
Non importa che... (lui sia presente)
Ti aiuterei, se avessi tempo
(Vengo con te)... a patto che torniamo presto
Avrà studiato molto per l’esame, ma... (ho preso un bruttissimo voto)
● Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de
ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:
Negarse a hacer algo
Ofrecerse a hacer algo
Sei molto gentile, ma (purtroppo) non posso.
No e poi no!
Io invece sceglierei andare al mare piuttosto che in montagna.
Cucino io?
Cosa posso fare per te…?
(Non ti preoccupare) Ci penso io!
● Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga, tanto si esto es a su vez un acto verbal como
una acción de otra índole:
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
por gustos o preferencias
por intenciones o planes
por la obligación o necesidad
por sentimientos
si algo se recuerda
por la satisfacción
por la insatisfacción
por la probabilidad
por la improbabilidad
por el interés
por el conocimiento de algo
Che cos’è quello che ti piace di più/di meno?
Che cosa intendi fare… (domani?)
È obbligatorio… (smettere di fumare?)
Ce l’hai con me? / Ti sei pentita di averlo fatto?
(ti) Ricordi (il nostro incontro?)
Ti piace… (il regalo che ti ho fatto?)
Sei scontento… (di questo governo?)
Ti sembra (che piova?)
Credi improbabile…( un suo miglioramento?)
Sei interessato… (in quella ragazza lì?)
Hai sentito qualcosa… (sul professore?)
69
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Preguntar por la habilidad para hacer algo
Preguntar por el estado de animo
Proponer
Sugerir
Tranquilizar, consolar y dar ánimos
Sei pratico di … (elettricità?)
Che cosa hai? / Ti succede qualcosa?/ Che c’è?
Ti propongo… (di dormire da loro)
Non vorresti… (farlo tu?)
Non ti preoccupare / Non piangere / Calmati!
● Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para
establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto
los demás:
Aceptar una invitación u ofrecimiento
Declinar una invitación u ofrecimiento
Agradecer
Responder a un agradecimiento
Formular buenos deseos
Aceptar disculpas y perdonar
Con molto piacere!
Sarebbe fantástico! / un vero piacere!
Mi piacerebbe tanto
Ma no!
L’avrei comprato volentieri, ma…
Non penso di... (salire sulla Giralda)
La ringrazio tanto
Le sono molto grata
Monto gentile da parte sua
A te / a Lei
Non c’è di che
È stato un vero piacere
Auguri, e tante belle cose / Abbi cura di te /
Rimettiti presto / Divertiti
Ti faccio tanti auguri (per il tuo anniversario)
Ma che sia l’ultima volta
Va bene, ma che non si ripeta
Ti perdono
● Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
Expresar nuestros deseos y lo que nos gusta
Expresar nuestros
desagrada
deseos
y
lo
que
nos
Lamentar(se) (quejarse)
Expresar
Expresar
Expresar
Expresar
Expresar
Expresar
Expresar
Expresar
Expresar
Expresar
Expresar
Expresar
Expresar
aburrimiento
alegría, satisfacción y admiración
antipatía y desprecio
aprecio, simpatia
decepción
desinterés
interés
enfado y disgusto
esperanza
preferencia
sorpresa
temor
tristeza e infelicidad
Ho tanta voglia che tu…(la conosca)
Mi andrebbe di... (uscire)
Sogno... (una vita spericolata)
Mi viene la nausea… (alla idea di rivedere lei)
(Scendere nella fogna:) che schifo!
Portate via quell’orrore (dalla mia vista!)
Che peccato / Che pena ! Che rabbia!
Managgia! Accidenti!
Che brutta... (giornata!)
Che noioso! / Che barba stare qua!
Che allegria / Sono contentissima / Stupendo!
Quello che odio di più è ... (l’ipocrisia)
Mi fai impazzire / Mi manchi molto / Tesoro…
Peccato che non ci sono riuscito!
Non me ne frega niente... (delle tue grida)
(Quella donna)… mi affascina un sacco
Ecco perché ce l’ho con lui, perchè è un idiota!
Spero… ( che tu possa venire alla mia festa)
Preferisco fare nuoto che pallavolo
Non ci posso credere!
Mi spaventa (morire da solo)
Mi rattrista (sapere che non verrai a trovarmi)
5.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones.
Véase el apartado 2.3.1.3.
5.3.2.4. Estrategias de comunicación.
Véase el apartado 2.3.1.4.
70
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
5.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)
La intensificación sintáctica.
-palabras que terminan en vocal tónica, monosílabos incluidos: Città vuota =
/cittaVuota/; Tre canzoni = /treCanzoni/
-muchos monosílabos átonos, en su mayoría conjunciones y preposiciones:
Da dieci = /daDieci/; Parto fra poco = /parto fraPoco/
-algunos polisílabos no acentuados (come, qualche, dove, sopra):
Qualche
dubbio = /kualkeDubbio/; Come vuoi = /komeVuoi/.
-principales prefijos que producen la intensificación sintáctica:
a: avvenire (a + venire); arrivederLa (a + rivederLa);
da: dappoco (da + poco);
tra (fra): trattenere (tra + tenere); frammischiare (fra + mischiare);
ra: ravvedersi (ra + vedersi);
so: sottrazione (so + trazione);
sopra (sovra): sopravvento (sopra + vento); sovrappopolato (sovra +
popolato);
contra: contraccolpo (contra + colpo).
Terminaciones que difieren del español.
-sustantivos:
–sione (visione) > -sión (visión);
–tà (bontà) > -dad (bondad);
–zia (grazia) > -cia (gracia);
–anza (costanza) > -ancia (constancia);
–enza (cadenza) > -encia (cadencia);
–zione (lezione) > -ción (lección);
–ozio (negozio) > -ocio (negocio);
–tore (imitatore) > -dor (imitador);
–tore (cantore) > -tor (cantor);
.-tù (virtù) > -tud (virtud);
.-tudine (beatitudine) > -tud (beatitud).
-adjetivos:
–bile (nobile) > -ble (noble);
–ile (facile) > -il (fácil).
Ritmo y entonación.
-frases afirmativas y negativas.
-frases interrogativas.
71
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-contraste entre frases afirmativas / negativas e interrogativas.
Signos de puntuación: uso de los principales signos.
5.3.2.6. Contenidos gramaticales.
•
Subjuntivo pasado.
•
Subjuntivo presente vs subjuntivo pasado.
•
Algunos usos del subjuntivo: Non è che+ subj: non è che non mi piaccia
ma…; interrogativas indirectas con subjuntivo: Non so se Ciro sia già
arrivato…; superlativo relativo + subjuntivo: la più grande gioa che abbia
mai vissuto; indefinidos y subjuntivo: chiunque, qualunque, ovunque,
comunque.
•
Futuro simple y compuesto (valor temporal y modal): saranno state le 5.
•
Passato remoto. Reconocimiento.
•
Comparativos y superlativos regulares e irregulares.
•
Infinitivo pasado. Infinitivo presente vs pasado.
•
Hipótesis de difícil realización: Se guadagnassi 3000 euro al mese farei più
vacanze.
•
Adjetivos y pronombres indefinidos.
•
Conectores concesivos: pur scrivendo, benché scriva.
•
Conector MAGARI.
•
SI impersonale con verbos reflexivos: ci si domanda.
•
(aumentativos y diminutivos):
5.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos.
● Cambios en la sociedad italiana:
-
Los nuevos modelos de familia.
-
Nuevos estilos de consumo.
-
Inmigración y trabajo.
-
Estereotipos y prejuicios raciales.
-
Solidaridad: el mundo del voluntariado.
-
Sentido cívico de los italianos.
● La Italia de los campanarios:
-
Regiones italianas.
-
Trieste y Nápoles.
-
Diferencias entre el norte y el sur.
-
Tradiciones locales: las contrade de Siena.
72
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-
El campanilismo.
-
Productos e itinerarios gastronómicos.
-
Sagras y fiestas.
-
Giuseppe Garibaldi.
-
Dialectos y variedades del italiano.
-
Regiones con un estatuto especial.
5.3.2.9. Estrategias de aprendizaje.
Véase el apartado 2.3.1.3.
5.3.2.10. Actitudes.
Véase el apartado 2.3.1.4.
5.3.3. Tercer trimestre
5.3.3.1. Contenidos discursivos.
Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre.
5.3.3.2. Contenidos funcionales
● Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
Expresar certeza
Expresar desconocimiento
Expresar habilidad / capacidad para
hacer algo
Expresar la
capacidad
falta
de
habilidad
Expresar algo que se ha olvidado
Indentificar(se)
Informar (anunciar)
Expresar excepticismo
/
Sono sicurissimo… (che mi aiuterà)
Non è vero che... (noi studiamo di meno)
È ovvio che... (tutti dovranno soffrire di più)
Non ho la più pallida idea di dove sia
Non so che cosa consigliarti, che ne so io?
Non mi ha avvertito nessuno
L’esame è duro, ma io me la caverò di sicuro
Sono capace di... (fare tanto male a te)
Sono molto bravo ... (a dipingere)
Sono un disastro…
Non me la cavo bene
Sarei incapace di fare male a una mosca!
Mi sono dimenticato del tuo compleanno
Ho scordato come ti chiami
Non mi ricordo che ... (vestisse tutta di bianco)
Quello che non mi piace per niente è nuotare
È stato lui a farlo
Si tratta di... (una persona importante)
Ti annuncio che... (domani me ne vado)
Hai saputo che... (quell'anziano si è sposato?)
Sara, mi sono finalmente laureato!
(Claudia la più bella?) Mah!
(Se il riciclaggio funziona?) Non so che dirti
(Il mercato equo e solidale?) Non mi convince!
● .Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión
de ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:
73
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Ofrecerse a hacer algo
Mi offro di... (stare al punto vendita di biglietti per la partita di
beneficenza)
Ti offro il mio aiuto per... (organizzare la festa di domenica)
Se avete bisogno di una mano, (dovete solo telefonarci)
Se manca qualcuno per... (formare la squadra, potete contare su di
me)
Ce la fai a... (cambiare la gomma della macchina da solo?)
Posso esserti d'aiuto in qualcosa?
● Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal
como una acción de otra índole:
Aconsejar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Preguntar
Prohibir
Proponer
Sugerir
Advertir
Preguntar
por la obligación o la necesidad
por sentimientos
si algo se recuerda
por la satisfacción
por la insatisfacción
por la probabilidad
por la improbabilidad
por el interés
por el conocimiento de algo
por la habilidad de hacer algo
por el estado de ánimo
por gustos o preferencias
E se... (le chiedessi perdono?
È necessario... (che tu mi odi tanto?)
Ti sei pentito di averlo fatto?
(ti) ricordi... (se ieri c'è stata la festa?)
Sei soddisfatto/contento... (del tuo stipendio?)
Perché non ti piace... (il modo in cui ti amo?)
Credi probabile... (una loro futura unione?)
Ti sembra... (che io possa essere promosso?)
Ti interessa... (la vita privata dei famosi?)
Lo sai che... (lei non viene), immagino
Sei capace di... (aprire questa scatola?)
C'è qualcosa che non va?
Ti ho detto di non parlarmi più
Tu e Ornella dovete fare pace
Bisognerebbe... si dovrebbe (riciclare di più)
Non fidarti a… (lasciarla uscire da sola)
(La mia visita)… ti fa davvero piacere?
● Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para
establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto a
los demás:
Atraer la atención
Declinar una invitación u ofrecimiento
Expresar condolencia
Hacer un brindis
Presentar(se)
Reaccionar ante una presentación
Saludar
Responder al saludo
Attenzione,… (lo spettacolo sta per cominciare!)
Preferirei invece che … (non fossimo a teatro)
Partecipo tanto al vostro dolore
Cin cin… (alla vostra felicità!)
Sono il dottor Rossi / Il mio nome è Rosa
È un onore fare la Sua conoscenza / Lieto
Pace e bene, fratello/sorella!
Pace e bene… (anche a te/a voi!)
● Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
Expresar aburrimiento
Expresar satisfacción
Expresar admiración
Expresar antipatía y desprecio
Expresar aprecio y simpatía
Uffa… (non finisce mai!)
Non ne posso più! Ne ho abbastanza!
Non ce la faccio più... (a sopportare questo qui!)
Che bello… (che hai superato l’esame!)
Sono soddisfatto... (della mia nuova macchina)
Sono contento... (di averti qui con me)
È fantastica... ( la poesia che ha scritto)
Era stupendo… ( il concerto di ieri sera)
È un vero e proprio capolavoro!h
Quel signore mi sta molto antipatico
Non sopporto ... (niente intorno al collo)
Odio... (quando parli così!)
Ti apprezzo... (per la tua sincerità)
Mi sta molto simpatico!
Ho gradito... (il tuo invito)
74
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Expresar desinterés
Expresar interés
Expresar enfado y disgusto
Expresar sorpresa
Lamentar(se) (quejarse)
E con ciò? / Non m’importa affatto! E a me...?
Me ne infischio... (delle chiacchiere!)
Me ne frego… (di quello che dicono i vicini!)
(La vostra proposta)… mi atrae troppo
Mi sto appassionando... (alla tua presenza)
Quello che mi affascina di più... (sei proprio tu)
(Questa minestra)… è schifosa
(Il fumo)… mi dà molto fastidio
Sono stufo... (delle tue bugie!)
Incredibile! / Davvero? / Sul serio?
Mi stupisce… (che tu faccia questa domanda)
Che strano, a quest’ora dovrebbe essere già qui
Povero me! / Che peccato! / Che pena! /
Managgia,... ( ho perso le chiavi!)
Accidenti... (a te e ai tuoi consigli!)
5.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones.
Véase el apartado 2.3.1.3.
5.3.3.4. Estrategias de comunicación.
Véase el apartado 2.3.1.4.
5.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)
El acento gráfico.
- Grave (`) en las palabras agudas, con las siguientes vocales:
con las vocales a, i, u tónicas finales: santità, dormí, virtù.
con la vocal o tónica final: falò.
con la vocal e tónica final: caffè, salvo en los siguientes casos en
que podría también usarse el acento agudo (´):
en algunas palabras como mercé, né, s
en la conjunción ché (abreviación de perché) y en todas las
demás conjunciones que con la misma se forman: poiché, giacché, etc.
en la tercera persona singular del pretérito indefinido de los
verbos de segunda conjugación: temé, godé, poté, etc.
en los compuestos del numeral cardinal tre: ventitré, etc., y en
el compuesto di re, como viceré, etc.
en los monosílabos con diptongo: ció, già, giù, più, etc. (Se
exceptúan los adverbios qui y qua porque la u es, en estos casos, semivocal y
sirve para dar sonido propio a la q.
Para evitar ambigüedades entre monosílabos iguales y con
distinta acepción: chè (porque) – che (que); dà (da) – da (de); dì (día) – di (de);
è (es) – e (y); là (allá) – la (la); lì (allí) – li (los); né (ni) – ne (pronombre y
adverbio); sé (sí mismo) – se (si); sì (afirmación) – si (se); tè (té) – te (ti).
División de las palabras en sílabas:
75
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-las consonantes geminadas pertenecen a sílabas distintas: occhio = oc-chio;
fosso = fos-so, martello = mar-tel-lo; pazzo= paz-zo.
-los grupos consonánticos que empiezan por l, r, m y n se dividen dejando
dichas consonantes con la sílaba precedente: caldo = cal-do; carbone = car-bo-ne;
campione = cam-pio-ne; candido = can-di-do.
-en los demás grupos consonánticos, es decir, los que no empiezan por l, r, m y
n, todas las consonantes del grupo pertenecen a la sílaba siguiente: ospite = o-spite; ostracismo = o-stra-ci-smo.
-no siguen esta regla los grupos consonánticos que no pueden dar comienzo a
una palabra italiana, como por ejemplo gm y pz, y en este caso no puede hacerse
empezar tampoco la sílaba con este grupo y habrá que dividirlo así: segmento =
seg-men-to; capcioso = cap-zio-so.
Signos de puntuación: (,) virgola; (;) punto e virgola; (:) due punti; (.) punto; (...)
puntini (sospensivi); (“”) virgolette; (/) sbarretta; (_) stanghetta; (-) lineetta; (?)
punto interrogativo; (¡) punto esclamativo; (( )) parentesi tonda; parentesi quadra;
(*) asterisco.
Elisión (Elisione):
l’antenna; l’aula; l’alunno; l’asino, un’ora; un’anticamera;
bell’uomo; buon’amica, sant’Anna; etc. (Es la eliminación de la vocal final de una
palabra en singular seguida de otra que empieza con vocal).
Apócope (Troncamento) es la eliminación de la sílaba final de una alabra:
mor
patrio; bel tempo; bel tipo; buon servizio; dolor fisico; San Tommaso; etc.
5.3.3.6. Contenidos gramaticales.
● Condicional pasado: formas y funciones. Futuro nel passato: sapevo che
avresti finito tardi.
● Condicional presente vs condicional pasado.
● Condicional vs futuro.
● Discurso indirecto.
● Congiuntivo trapassato.
● Congiuntivo imperfetto vs tra trapassato.
● Congiuntivo indipendente: Magari ti sposassi!, sapessi che vitaccia!
● Concordancias de tiempos verbales: concordancias del indicativo y del
subjuntivo.
76
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
● Interrogativas indirectas (repaso) e interrogativas indirectas dubitativas con
congiuntivo.
● Verbos impersonales: occorre/bisogna/volerci+ subjuntivo.
● Repaso de preposiciones.
● Repaso de pronombres relativos y pronombre CUI con artículos: (il/la/i/le
cui+sustantivo).
● Conectores: perché (con valor causal, final e interrogativo); come se +
subjuntivo.
● Periodo ipotetico della realtà, possibilità, irrealtà.
● Gerundio pasado vs gerundio presente.
5.3.3.7.Contenidos léxico-semánticos.
● Los medios de comunicación:
-
Géneros televisivos: intrattenimento, documentari, telefilm.
-
Televisión y programas: trasmissione, in onda, puntata.
-
Adjetivos para hablar de libros: avvincente, sentimentale, banale.
-
Expresiones coloquiales enfáticas: non si capisce un accidente, che casino!.
-
Géneros literarios: giallo, saggio, autobiografía.
-
Sinónimos de “dire”: esclamare, annunciare, affermare.
-
Nombres
compuestos
(verbo+nombre:
portaombrelli,
parafulmine,
schiaccianocci).
● El patrimonio cultural:
-
Períodos
históricos-culturales:
Impero
Romano,
Rinascimento,
Romanticismo…
-
Describir un festival: rassegna, edizione, premio, critica.
-
Describir una novela: autobiográfico, testimonianza, storica, ambientazione.
-
La recensión de una película: genere, colonna sonora, trama.
-
Expresiones idiomáticas: rimboccarsi le maniche, ricevere porte in faccia,
due cuori e una capanna.
5.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.
● Medios de comunicación:
-
Televisión, radio y periódicos italianos.
-
Imagen de la mujer en la televisión.
-
Programas televisivos.
-
Nuevas tecnologías y comunicación.
77
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-
Libros y lectura.
-
La publicidad en Italia.
-
Política y antipolítica.
● El patrimonio cultural:
-
Contribución de Italia a la cultura mundial.
-
Festivales literarios en Italia.
-
Páginas de literatura: (R. Begnini recita la Divina Commedia, La tregua de P.
Levi).
-
Cine contemporáneo italiano (G. Tornatore, S. Soldini, P. Virzì).
-
Museos italianos.
-
Michelangelo y la Capilla Sixtina.
-
Pompeya y Ercolano.
-
La Roma antica.
5.3.3.9. Estrategias de aprendizaje.
Véase el apartado 2.3.1.3.
5.3.3.10. Actitudes.
Véase el apartado 2.3.1.4.
6. NIVEL AVANZADO- SEGUNDO CURSO
Los objetivos y contenidos del Nivel Avanzado son los que se establecen en el
Decreto 239/2007, de 4 de septiembre, por el que se establece la ordenación y
currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial en Andalucía, de
conformidad con lo dispuesto en el Real Decreto 1629/2006, de 29 de diciembre, por
lo que se fijan los aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de
régimen especial reguladas por la ley orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de educación,
así como en la Orden de 18 de octubre de 2007, por la que se desarrolla el currículo
correspondiente a las enseñanzas de idiomas de régimen especial de Andalucía
(BOJA, 6-11-2007). (Veanse, también, más adelante, los apartados 7.1, 7.2 y 7.2.1)
El 2º Curso del Nivel Avanzado presenta las características de competencia del
nivel B2(2) que se define en el Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas. Este nivel supone utilizar el idioma con soltura y eficacia en situaciones
habituales y más específicas que requieran producir y tratar textos orales conceptual
y lingüísticamente complejos, en una variedad de lengua estándar, con un repertorio
léxico amplio aunque no muy idiomático, y que versen sobre temas generales,
actuales y propios del capo de especialización del hablante.
78
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Se recuerda que, dado el carácter acumulativo del proceso de enseñanzaaprendizaje de un idioma extranjero, son evaluables en un curso superior todos los
contenidos y objetivos de los cursos inferiores.
6.1. OBJETIVOS DOCENTES GENERALES
Nos remitimos, además, a cuanto dicho en el apartado 2.1. sobre el Portfolio
Europero de las Lenguas.
6.1.1. Comprensión oral:
Comprender textos extensos, bien organizados y lingüísticamente complejos que
traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico,
siempre que estén dentro del propio campo de specialización, en una variedad de
lengua estándar, articulados a velocidad normal, e incluso cuando las condiciones
acústicas no sean buenas.
6.1.2. Expresión e interacción oral:
Producir textos claros y detallados, bien organizados y adecuados al interlocutor y
propósito comunicativo, sobre una amplia gama de temas, así como defender un
punto de vista sobre temas generales o relacionados con la propia especialidad,
indicando los pros y los contras de las distintas opciones y, tomar parte activa en
conversaciones extensas, incluso en un ambiente con ruidos, desenvolviéndose con
un grado de corrección, fluidez y naturalidad que permita que la comunicación se
realice sin esfuerzo por parte del hablante y sus interlocutores, aunque aquél todavía
cometa errores esporádicos.
Desarrollar la capacidad creativa en el uso del idioma, hasta un grado que
permita un grado alto de flexibilidad y matización en la expresión, profundizar en el
estudio de las normas de interacción comunicativa, adquirir estrategias de
autocontrol y autoevaluación e intensificar el contacto con los acentos, estilos y
variedades de la lengua.
6.1.3. Comprensión de lectura:
Leer con un alto grado de independencia textos extensos y complejos, adaptando el
estilo y la velocidad de lectura a los distintos textos y finalidades y utilizando fuentes
de referencia apropiadas de forma selectiva, y contar con un amplio vocabulario
activo de lectura, aunque tenga alguna dificultad con expresiones poco frecuentes.
6.1.4. Expresión e interacción escrita:
79
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Escribir textos claros y detallados sobre una amplia serie de temas relacionados con
los propios intereses y especialidad, o sobre temas diversos, así como defender un
punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las distintas
opciones, o sintetizando y evaluando información y argumentos procedentes de
varias fuentes.
6.2.
OBJETIVOS ESPECIFICOS:
6.2.1. Comprensión oral:
• Comprender declaraciones y mensajes, avisos e instrucciones detalladas sobre
temas concretos y abstractos, en lengua estándar y con un ritmo normal.
•
Comprender
discursos
y
conferencias
extensos,
e
incluso
seguir
líneas
argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido y el
desarrollo del discurso se facilite con marcadores explícitos.
• Comprender las ideas principales de conferencias, charlas e informes, y otras
formas de presentación académica y profesional lingüísticamente complejas.
• Comprender la mayoría de los documentales radiofónicos y otro material grabado o
retransmitido en lengua estándar, e identificar el estado de ánimo y el tono del
hablante.
• Comprender la mayoría de las noticias de la televisión y de los programas sobre
temas actuales.
• Comprender documentales, entrevistas en directo, debates, obras de teatro y la
mayoría de las películas en lengua estándar.
• Comprender con todo detalle lo que se dice directamente en conversaciones y
transacciones en lengua estándar, incluso en un ambiente con ruido de fondo.
• Captar, con algún esfuerzo, gran parte de lo que se dice alrededor.
• Comprender las discusiones sobre asuntos relacionados con su especialidad y
entender con todo detalle las ideas que destaca el interlocutor.
• Comprender los registros y estilos más comunes, acercándose al nivel de
comprensión de un hablante nativo no especialista.
• Comprender las variedades geográficas estándares y acentos de la lengua.
6.2.2. Expresión e interacción oral:
1. Producir textos orales sobre una amplia gama de temas generales y/o relacionados
con la propia especialidad, con un alto grado de claridad, fluidez y espontaneidad,
siendo rara vez necesarias pequeñas pausas en el discurso que obedezcan a
estrategias de autocorrección por parte del hablante.
80
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
2. Ser capaz de autocorregirse durante la expresión e interacción oral, siendo sólo
rara vez necesarias pequeñas pausas a tal efecto.
3. Hacer declaraciones públicas sobre la mayoría de temas generales con un grado de
claridad, fluidez y espontaneidad que no provoque tensión o molestias al oyente.
4. Realizar con claridad y detalle presentaciones preparadas previamente sobre una
amplia serie de asuntos generales o relacionados con su especialidad, explicando
puntos de vista sobre un tema, razonando a favor o en contra de un punto de vista
concreto, mostrando las ventajas y desventajas de varias opciones, desarrollando
argumentos con claridad y ampliando y defendiendo sus ideas con aspectos
complementarios y ejemplos relevantes, así como responder a una serie de
preguntas complementarias de la audiencia con un grado de fluidez y espontaneidad
que no suponga ninguna tensión ni para sí mismo ni para el público.
5. En una entrevista, tomar la iniciativa, ampliar y desarrollar sus ideas, bien con
poca ayuda, bien obteniéndola del entrevistado si la necesita.
6. En transacciones e intercambios para obtener bienes y servicios, explicar un
problema surgido y dejar claro que el proveedor del servicio o cliente debe hacer
concesiones.
7. Participar activamente en conversaciones y discursos formales, debates y
reuniones de trabajo, sean habituales o no, en las que esboza un asunto o un
problema con claridad, especulando sobre las causas y las consecuencias y
comparando las ventajas y desventajas de diferentes enfoques, y en las que ofrece,
explica y defiende sus opiniones y puntos de vista, evalúa las propuestas
alternativas, formula hipótesis y responde a éstas, contribuyendo al progreso de la
tarea e invitando a otros a participar.
8. Participar activamente en conversaciones informales que se dan en situaciones
cotidianas, haciendo comentarios; expresando y defendiendo con claridad sus puntos
de
vista;
evaluando
propuestas
alternativas;
proporcionando
explicaciones,
argumentos y comentarios adecuados; realizando hipótesis y respondiendo a éstas;
todo ellos sin distraer o molestar involuntariamente a sus interlocutores, sin exigir de
ellos un comportamiento distinto del que tendrían con un hablante nativo, sin
suponer tensión para ninguna de las partes, trasmitiendo cierta emoción y resaltando
la importancia personal de hechos y experiencias, incluso si existe distorsión por
ruido ambiental, por otras conversaciones cercanas o debido al medio utilizado
(teléfono, radio, ...).
9. Comprender sin problemas intervenciones públicas, charlas o conferencias y
programas informativos o de debate en radio y televisión, así como diálogos de obras
cinematográficas o de teatro, con el fin de relatar, resumir u opinar posteriormente
sobre los mismos.
81
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
10.Seleccionar la información que se necesite, a partir de un contexto hablado más
amplio, con suficiente precisión para su posterior utilización.
11.Interpretar adecuadamente las actitudes e intencionalidad, incluso implícitas, de
sus interlocutores, y reaccionar de forma suficientemente completa de acuerdo con
sus necesidades e intereses.
6.2.3. Comprensión de lectura:
1. Comprender instrucciones extensas y complejas que estén dentro de su
especialidad, incluyendo detalles sobre condiciones y advertencias, siempre que
pueda volver a leer las secciones difíciles.
2. Identificar con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e
informes sobre una amplia serie de temas profesionales.
3. Leer correspondencia relativa a su especialidad y captar fácilmente el significado
esencial.
4. Comprender artículos e informes relativos a asuntos actuales en los que los
autores adoptan posturas o puntos de vistas concretos.
5. Comprender prosa literaria contemporánea.
6.2.4. Expresión e interacción escrita:
• Producir textos claros y detallados sobre una variedad de temas relacionados con
su especialidad, sintetizando y evaluando información y argumentos procedentes de
varias fuentes.
• Expresar los puntos principales de una idea, un problema o un tema abstracto con
bastante claridad y precisión, disponiendo de suficientes elementos lingüísticos como
para hacer descripciones claras, expresar puntos de vista y desarrollar argumentos,
aunque tenga que utilizar circunloquios y el vocabulario empleado sea algo limitado.
• Producir una escritura continua inteligible que sigue las convenciones de
organización y de distribución en párrafos. La ortografía y la puntuación son
razonablemente correctas, pero pueden manifestar la influencia de la lengua
materna. Muestra un nivel relativamente elevado de control gramatical, y no comete
errores que impidan la comprensión.
• Expresar con claridad y sin manifestar ostensiblemente que tenga que limitar lo que
quiere expresar. Dispone de suficientes elementos lingüísticos como para hacer
descripciones claras, expresar puntos de vista y desarrollar argumentos, utilizando
para ello algunas oraciones complejas y sin que se le note mucho que está buscando
las palabras que necesita.
• Utilizar con eficacia una variedad de palabras de enlace para señalar con claridad
las relaciones que existen entre ideas.
82
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
• Escribir descripciones claras y detalladas de hechos y experiencias reales o
imaginarias en textos claros y estructurados, marcando la relación existente entre las
ideas y siguiendo las normas establecidas del género literario elegido.
• Escribir cartas en la que se expresan con eficacia noticias y puntos de vista, se
trasmite cierta emoción y se resalta la importancia personal de hechos y
experiencias, comentando las noticias y estableciendo una relación con los puntos de
vista de la persona con la que se escribe y de otras personas.
• Escribir notas que trasmitan información personal sencilla de carácter inmediato a
personas de su vida cotidiana, en las que se resalten los aspectos que le resulten
importantes.
• Anotar mensajes en los que se requiere información y se explican problemas.
• Escribir redacciones e informes que desarrollen sistemáticamente un argumento,
destacando los aspectos significativos y ofreciendo detalles relevantes que sirvan de
apoyo.
• Saber evaluar las diferentes ideas o soluciones que se pueden aplicar a un
problema.
• Escribir una reseña de una película, libro u obra de teatro.
• Sintetizar información y argumentos procedentes de varias fuentes.
• Resumir textos tanto factuales como de ficción, comentando y analizando puntos de
vistas opuestos y los temas principales.
• Resumir fragmentos de noticias, entrevistas o documentales que contienen
opiniones, argumentos y análisis.
• Resumir la trama y la secuencia de los acontecimientos de películas o de obras de
teatro.
• Comprender una conferencia estructurada con claridad sobre un tema conocido,
pudiendo tomar notas sobre aspectos que le parecen importantes aunque tienda a
concentrarse en las palabras mismas y pierda por tanto alguna información.
6.3. SECUENCIACIÓN Y TEMPORALIZACIÓN DE CONTENIDOS.
Deberá ser revisada cada trimestre y es susceptible de variación según la marcha del
curso, los intereses y las propuestas del alumnado, así como las necesidades de los
grupos.
Los contenidos aquí incluídos son los específicos del 2º curso del Nivel Avanzado,
pero dado el carácter acumulativo del aprendizaje de un idioma, a estos contenidos
hay que añadir aquellos de todos los cursos anteriores.
6.3.1. Primer Trimestre
83
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
6.3.1.1. Contenidos discursivos.
- Características de la comunicación:
Principio de cooperación: cantidad, calidad, relevancia, orden y claridad de la
información.
La negociación del significado y el carácter impredecible de la comunicación
(vacío de información, opinión)
-Coherencia textual: adecuación del texto al contexto comunicativo:
Referencia espacial: uno de adverbios y expresiones espaciales.
Referencia temporal: uso de los tiempos verbales, adverbios y expresiones
temporales.
Adecuación del texto al contexto (situación, personas destinatarias).
Relevancia funcional y sociocultural del texto.
Esquemas de interacción y transacción del lenguaje oral (turnos de palabra,
esquemas de situaciones convencionales).
Aplicación de esquemas de conocimientos.
-Cohesión textual: organización interna del texto, inicio, desarrollo y conclusión de
la unidad textual:
Inicio del discurso.
Mecanismos iniciadores.
Toma de contacto.
Introducción del tema.
Aspectos básicos de la tematización y la focalización.
Orden de palabras.
Uso de partículas.
Enumeración.
Desarrollo del discurso.
Aspectos básicos del desarrollo temático.
Mantenimiento de la tematización.
Correferencia.
Sustitución.
Elipsis.
Repetición.
Reformulación.
Expansión temática.
Secuenciación.
Ejemplificación.
Refuerzo.
Contraste.
Introducción de subtemas.
84
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Aspectos básicos de la conclusión del discurso.
Resumen y recapitulación.
Cierre textual.
Aspectos básicos del mantenimiento y seguimiento del discurso oral.
Tomar el turno de palabra.
Mantenimiento del turno de palabra.
Cesión del turno de palabra.
Apoyo.
Demostración de entendimiento.
Petición de aclaración
Comprobar que se ha entendido el mensaje.
Marcadores conversacionales (adverbios, verbos).
Introducción a los recursos de cohesión del texto oral: entonación, pausas y
medios paralingüísticos).
La puntuación como recurso de cohesión del texto escrito. Uso de los signos
de puntuación.
Estructuración del texto, división en partes.
Uso de partículas conectoras.
6.3.1.2. Contenidos funcionales.
Son los mismos para los tres trimestres, aunque los ejemplos van creciendo en
longitud y dificultad del primero al tercero.
Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
Expresar acuerdo
Expresar desacuerdo (disentir)
Expresar duda
Expresar una opinión
Poner un hecho como aparente
Poner un hecho como cierto
Poner un hecho como fácil
La penso come te.
Come dici tu...
Anch'io la vedo così.
Io non condivido la tua /Sua opinione, ...
Che brutto essere così egoista!
Non ci posso credere!
Sì, io metto in dubbio ...
Dà l'impressione che ...
Giurerei di ...
La mia opinione è che dovremmo smettere.
Secondo la tua fidanzata, ...
A mio modesto parere, ...
A volte l'apparenza inganna.
Ha l'aspetto di una persona perbene.
Sembra che qui non ci sia nessuno.
È evidente che i fatti gli danno ragione.
Sicuramente è già arrivato a casa.
Ormai è chiaro che il problema è già risolto.
Non è difficile arrivare lì a piedi.
Non c'è nessun problema a capire questo qui.
È facile che nevichi.
Non penso proprio che si possa fare come dici.
85
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Expresar acuerdo
Poner un hecho como imposible
Poner un hecho como necesario
Poner un hecho como no necesario
Poner un hecho como posible
Poner un hecho como probable-improbable
La penso come te.
Come dici tu...
Anch'io la vedo così.
Non c'è la minima possibilità di ...
Alla bontà non ci si può più credere!
Bisogna fare in fretta!
Si deve fare subito un bonifico.
C'è bisogno di restare sempre zitti!
Non importa che lui sia presente.
Non occorre la sua presenza.
Non c'è bisogno di aspettare.
Potrebbe venire qui domani.
Quel guasto si può riparare.
Penso proprio che si debba fare come dici tu.
È probabile che domani piova.
Forse oggi lui non viene qui.
Chissà che bello!
Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de
ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:
Ofrecer alguna cosa
Responder al ofrecimiento
Proponer hacer algo juntos
Posso offrirLe/ti qualcosa?
Lascia/Lasci che sia io a dirglielo.
Prendi/e qualcosa/niente con me?
Sì, grazie /Volentieri! / Con piacere! / Perché no?
No, grazie, ho fretta!
No, grazie, sono a dieta!
Ma certo, volentieri!
Vogliamo andare al cinema stasera?
Perché non andiamo a teatro?
Che ne diresti di fare una passeggiata ?
Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal
como una acción de otra índole:
Pedir una opinión
Pedir información
Pedir ayuda
Preguntar si se conoce alguna cosa
Tranquilizar, consolar
Animar, dar ánimos
Advertir, avisar
Amenazar
Reprochar
Sai (Sa) se quella è una persona di cui fidarci?
Secondo voi, chi ha ragione?
Vorrei a riguardo un tuo/Suo giudizio sincero.
Ti sei licenziato? E questa da dove esce fuori?
Che cosa c'entra quello che dici con ...
Dove diavolo dici che sei stata questa notte?
Mi serve una mano.
Mi serve un aiuto.
Ti dispiacerebbe aiutarmi?
Che cosa ne sai tu di astronomia?
Sei stata informata che ...?
Sai di domenica?
Non prendertela così.
Buttala sul ridere...
Fammi un sorriso, su...
Dai! / Su! / Coraggio! / Andiamo!
Non è stato niente!
Non aver paura di dirglielo in faccia!
Devi/e prestare attenzione a non cadere giù!
Occhio al portafoglio quando vai allo stadio!
Tieni (Tenga) gli occhi ben aperti!
Se non me lo dici vedrai!
Questa me la paghi!
Che sia l'ultima volta che ...
È vergognoso il modo in cui ...
Ma si può sapere perché...
Come sarebbe a dire che ...
86
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Pedir una opinión
Pedir aprobación
Pedir consejo
Pedir no hacer
Rogar no hacer
Pedir repetir cara a cara
Preguntar el porqué de un hecho en un enunciado
Pedir permiso para hablar
Pedir permiso para entrar
Preguntar la intención del interlocutor al decir algo
Sai (Sa) se quella è una persona di cui fidarci?
Secondo voi, chi ha ragione?
Vorrei a riguardo un tuo/Suo giudizio sincero.
Va bene, no?
Ho fatto bene, no?
Insomma, sei (è) d'accordo, sì o no?
Dammi (Mi dia) un consiglio!
Vorrei il conforto di un tuo/Suo consiglio!
Mi daresti (darebbe) una mano a risolvere ...
Perché continui a fumare, benché tu sappia che
Non mi sembra questo il momento di ...
Ti(Le) sembra corretto trattarmi così?
Ti/La prego di non uscire con questo tempaccio
Vi supplico di non andare allo stadio stasera.
Ti/La invito a non parlare al conducente.
Come? / Cosa?
Non ho capito!
Non ho sentito!
E perché poi?
Perché mai?
Per quale ragione sostieni ciò?
Permettimi (Mi permetta) di dire ...
Consentimi di esprimere la mia opinione.
Potrei parlare ora?
Permesso? / È permesso?
Possso entrare?
È possibile entrare?
Che cosa intendi/e dire?
Dove vuoi/vuole arrivare?
Che cosa volete farmi credere?
Funciones o actos de habla fáticos y solidarios, que se realizan para
establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto a
los demás:
Saludar
Responder al saludo
Agradecer
Responder al agradecimiento
Interpelar por carta
Despedirse por carta
Introducir el tema del argumento
Mostrar que se sigue el argumento con interés
Come andiamo? / Come stiamo?
Che combini di bello?
Che ne è di te?
Sembra che il peggio sia passato ...
Beh, niente, come al solito ...
Beh, non troppo bene... che vuoi che ti dica...
Grazie dell'invito a pranzo.
Le sono molto grata.
Molti gentile da parte Sua.
Di nulla!
Di niente!
Prego!
Spett.le Ditta (voi) = spettabile ditta.
Egr. Direttore = Egregio Direttore.
Egr. Sig. Sindaco = Egredgio Signore Sindaco.
Ti/La ringrazio della collaborazione e ti/La
saluto cordialmente.
Restando in attesa di una tua /Sua risposta,
ti/La saluto.
Sperando di avere presto le tue/Sue notizie,
porgo distinti saluti.
Sai che cosa mi è successo ieri?
Sai l'ultima di Raffa?
Non puoi neanche immaginarti quello che è
successo.
Non posso crederci!
Me lo immagino! / Ci credo!
Ma dai?! / Ma no?! / Non dirmi?!
87
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Funciones de actos o habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
Aburrimiento
Admiración
Agrado
Alegría
Alivio
Amistad
Amor
Ansia
Antipatía
Arrepentimiento
Aversión
Compasión
Deseo
Desaprobación
Desconfianza
Desilusión
Esperanza
Fastidio por saturación
Indiferencia
Insatisfacción
Irritación-Rabia
Nerviosismo
Recuerdo
Resignación
Sorpresa
Temor-Miedo
Tolerancia
Uffa! Non finisce mai!
Che barba! Non riesco ad ammazzare la noia!
È fantastica, eccezionale la poesia che ...
Era stupendo ilconcerto di ieri sera.
Ho gradito molto la tua / Sua visita.
Ama la musica classica.
Che allegria!
Sono contento che tu venga alla gita con noi!
Meno male che sei tornata!
Tutto bene ciò che finisce bene!
Ti / Le sarò sempre amico/a.
In tutta e sincera amicizia, ti consiglierei di ...
Lo sai che l'amore è cieco?
Sono pazzo d'amore per lei!
Spero che si faccia viva subito.
Non devi preoccuparti per una cosa del genere,
Non mi va quel ragazzo: non mi è simpatico!
Non posso vederla: non riesco a sopportarla!
Mi pento di quello che ho fatto.
Non avrei dovuto lasciarla sola.
Mi spaventa l'idea di ...
Non l'amerei mai per niente al mondo.
Che storia! / Che faccenda! / Che affari!
Non mi dire?! / Che sfortuna nera!
Muoi dalla voglia di vederti!
Ho una voglia matta di una birra.
Ma cosa stai dicendo?!
Non dire cavolate / fesserie!
Non mi fido di lui: devi diffidare delle sue ...
In queste cose si deve procedere con cautela.
Che rabbia! / Peccato!
Sono deluso/a.
Mi auguro che tutto proceda bene.
Conto su una felice conclusione della vicenda.
Ne ho fin qui dei tuoi discorsi ipocriti.
Ne ho fin sopra ai capelli.
Tutto ciò non mi fa né caldo né freddo.
Non sono fatti / cavoli miei...
Così non va / Non sono per niente soddisfatto/a.
Non accetto un lavoro così male, sembra fatto ...
Mi hanno appena dato una multa, sono nero!
Ce l'ho a morte con i vicini!
Mi mette i nervi dover sempre dire “ti amo”.
Laura perse i nervi e si mise a gridare.
Non posso dimenticare che ...
Quando ... mi viene in mente i miei.
Purtroppo non c'è niente da fare.
Chi muore giace, chi vive si dà pace.
Rimango di ghiaccio / a bocca aperta / di
stucco / di pietra / di sasso.
Non ha telefonato che stia male?!
Quella volta temei di non arrivare in tempo.
Potete farlo se lo desiderate.
Non ho nulla in contrario alla tua proposta.
6.3.1.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones.
Véase el apartado 2.3.1.3.
6.3.1.4. Estrategias de comunicación.
88
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Véase el apartado 2.3.1.4.
6.3.1.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)
Se hace hincapié en esos fonemas italianos que, para los estudiantes españoles,
resultan difíciles en sí o que representan las “disimetrías” entre el italiano y el
español. En estos casos el estudiante no percibe inmediata y efectivamente el
sonido pronunciado, cree oir el que es más semejante en su lengua y lo reproduce
de modo distorsionado; es la más clásica de las interferencias en cuanto transfiere
en la lengua extranjera/segunda rasgos fonológicos nativos. Este fenómeno se debe
a “puntos ciegos de percepción”. De aquí la necesidad de una serie de “drill”
(sonidos singulares, parejas de oposición minimal o frases en situación) que ayuden
a superar la torpeza auditiva y favorezcan una correcta descriminación del fonema
en examen y permitan, pues, una exacta pronunciación.
Alfabeto italiano y símbolos del alfabeto fonético internacional para la
transcripción fonética.
Cómo se escriben las letras
Minúscolas Mayúsculas
Cómo se leen las letras y el
nombre de éstas
Cómo se pronuncian las
letras (sonido)
Ejemplos
Pareja de oposición minimal e – e (cerrada / abierta).
a) escuchar todas las palabras
b) escuchar y repetir cada una de las palabras
a) escuchar las 20 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
− La tendencia actual a la neutralización de la e abierta y cerrada.
Pareja de oposición minimal é – è (cerrada / abierta).
a) escuchar ltodas las palabras
b) escuchar y repetir cada una de las palabras
a) escuchar la 20 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
Pareja de oposición minimal o – o (cerrada / abierta).
a) escuchar la primera columna (16-20 palabras) de arriba abajo
b) escuchar la segunda columna (16-20 palabras) de arriba abajo
c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha
d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda
a) escuchar las 20 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
− La tendencia actual a la neutralización de la o abierta y cerrada.
89
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Pronunciación del sonido g (palatal) y la no pronunciación forzada de la
vocal i de los digrafos ci e gi.
a) escuchar las 16-20 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
Pronunciación del sonido gl + i (palatal líquido lateral).
a) escuchar las 16-20 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
Pareja de oposición minimal l – r (lateral alveolar / vibrante alveolar).
a) escuchar la primera columna (9
palabras) de arriba abajo
b) escuchar la segunda columna (8
palabras) de arriba abajo
c) escuchar y repetir cada pareja de
izquierda a derecha
d) escuchar y repetir cada pareja de
dewrecha a izquierda
a) escuchar las 7 frases
b) escuchar y repetir cada frase
a) escuchar las 8 frases
b) escuchar y repetir cada frase
- La articulación suave de r en posición inicial de palabra (Roma).
El ritmo y la entonación (I).
- La puntuación, el ritmo y la entonación.
6.3.1.6. Contenidos gramaticales.
• repaso de los pronombres (directos, indirectos, ci, ne).
• significados del pronombre ci.
• funciones de los demostrativos questo / quello.
• imperfecto narrativo.
• subjuntivo presente (repaso).
• usos del condicional.
• posición de los adjetivos calificativos.
• usos del passato remoto.
6.3.1.6.1. Ejercicios gramaticales.
• verbos con doble auxiliar: è / hanno aumentato.
• introducir el segundo término de comparación: di, che, rispetto a.
• plural de nombres y adjetivos en –co y –go, -ca y –ga.
• repaso de los tiempos del pasado del subjuntivo.
• sintaxis del subjuntivo: subjuntivo vs di + infinito.
• condicional de distanciamiento en las noticias de crónica.
• nombres con doble plural: cigli / ciglia.
• adjetivos de color.
90
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
• passato remoto en las biografías.
• passato remoto va imperfecto vs pluscuamperfecto.
• concordancia del indicativo: anterioridad.
• repaso preposiciones de lugar.
• plural de los nombres en –cia o –gia.
6.3.1.6.1.1. Ejercicios gramaticales suplementarios.
• repaso de las preposiciones temporales, nombres invariables: pubblicità,
specie.
• uso de los artículos con los nombres geográficos.
6.3.1.7. Contenidos léxico-semánticos.
Hace referencia tanto al léxico contenido en las lecciones como a cualquier
otro aportado por el profesorado, o el alumnado, y trabajado en clase.
• nombres en –ismo: patriotismo.
• palabras para hablar de datos estadísticos: più di un quarto.
• derivación (adjetivos → nombres abstractos) para describir el carácter de
las personas: testardaggine, cordialità.
• expresiones metafóricas: far venire i brividi.
• sinónimos en el texto: patológico.
• modos de decir con la palabra gioco: far buon viso a cattivo gioco.
• adjetivos y expresiones para describir partes del rostro.
• derivación (nombres → adjetivos) para describir el carácter de las
personas: remissivo, mascolino.
• sinónimos en el texto (adjetivos de carácter): supponente, irruente.
• expresiones metafóricas: con il senno di poi.
• expresiones metafóricas: è una palla al piede.
• conextivos textuales mixtos.
6.3.1.7.1. Ejercicios de léxico.
• verbos idiomáticos con ci: cascarci.
• comentar datos y cifras.
• palabras de la publicidad: messaggio, slogan.
6.3.1.7.2. Vocabulario base del 1º y 2º cursos del Nivel Avanzado (1º trimestre).
abbagliare
abile
abuso
accendisigaro
acconto
accrescere
abbattere
abitante
accappatoio
acciaio
accorrere
accusa
91
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
acquisto
arrivederci
bollire
cincin
copertina
diretto
adagio
arrostire
bottega
cinese
coppia
disastro
addetto
arteria
boxe
cintura
cordone
disciplina
aderire
artigiano
brace
cipria
coro
disegnare
adriatico
asciugamano
brindisi
circolazione
correggere
disinteressato
aeroporto
aspirare
bronzo
cisterna
corrispondenza
disinvolto
affermazione
assaggiare
bucato
ciuffo
corteo
disonorare
affiancare
assecondare
buffo
clandestino
corvo
disperdere
affittare
assegno
buonanotte
coccodrillo
costante
disponibile
affollare
assenza
burro
cognata
costola
disprezzo
affrettare
assicurazione
busto
coinvolgere
cotone
distaccare
aggiornare
assistenza
collana
cravatta
distendere
aggrapparsi
associazione
caffellatte
collegio
credito
distinzione
agguato
assurdità
calcolare
collocare
cresta
ditta
agio
atleta
calore
colmo
cristallo
divertimento
ahi
atroce
calzare
colonna
critico
divorzio
alcol
attenuare
cameriera
colossale
crollo
dolcezza
alimento
attrarre
camion
comandare
cronometro
domenicale
allarme
attrezzature
campana
comizio
crudo
dominare
allenamento
audace
campare
commerciante
cucciolo
dono
alloggiare
aula
cancello
commissione
cugina
dorato
alpino
autocarro
candidato
compartire
culturale
dose
alterare
autore
canna
compiacere
cupo
dovunque
amarezza
autostrada
cantiere
complessivo
ambiguo
avanzata
capacità
complicità
dama
ambulatorio
avvelenare
capitale
comprimere
danneggiare
ammiccare
avvisare
capovolgere
comunione
dato
amministratore
azzardare
caramella
concentramento debitore
carestia
concerto
decimo
eccome
ammonire
drammatico
duello
ebraico
eccessivo
amoroso
baffo
carota
conchiglia
deficiente
edera
angoscioso
balia
carro
concime
definizione
effettivo
annata
banale
casalinga
concreto
delegare
egoismo
anonimo
bandito
cassa
condire
delizioso
elefante
antenato
barbiere
cassiere
conferenza
democrazia
elencare
anticipare
barone
castigo
confinare
dentista
elettronico
antipatico
barzelletta
categoria
confusione
deposito
emergenza
anziché
bastimento
causare
congresso
desolato
emigrare
aperitivo
battezzare
caviglia
conoscere
determinare
entrata
appartarsi
becco
cemento
consapevole
dettaglio
epidemia
applaudire
benedizione
cenno
conserva
dialetto
era
apposito
beneficio
ceramica
consorte
diciannove
erotico
appunto
beninteso
certezza
consumo
dieta
esasperare
architettura
bersagliere
cessione
contemporaneo
diffidente
esclamare
area
bestiame
chiacchiera
contestare
digerire
esercitazione
arido
biblioteca
chiarire
contraddire
dilagare
esigere
armonia
bilancio
chimica
contrasto
diligenza
espansione
arrangiare
bisognoso
chirurgo
controllo
dimostrazione
esplicito
arresto
bizzarro
ciglio
convinzione
diploma
esplosivo
92
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
essenziale
funzionamento
impeto
invidiare
mascalzone
obbligatorio
estero
furia
impiccare
ipocrisia
massiccio
occhiali
estremità
fusto
impiegato
ira
materasso
odioso
impossibilità
irregolare
mattone
offesa
eventuale
gabinetto
impressionare
isolamento
meccanica
olandese
fabbricare
gallina
imprimere
isterico
medaglia
omaggio
facilità
garage
inaugurare
istituto
medio
onorare
fagiolo
garzone
incantare
istruzione
mediterraneo
opposizione
fallire
gelosia
incapacità
mento
orario
fanatico
genero
incastrare
lama
merce
ordinamento
fantasma
gennaio
inchiesta
lampadina
mescolare
organico
farfalla
gentiluomo
incidere
lancio
meta
orgoglio
faro
geometra
inconsapevole
laurea
metano
orientamento
fascino
germe
incosciente
lavorazione
mezzanotte
originare
fase
ghiacciare
incubo
leggerezza
miglio
orizzonte
faticare
giacere
indagine
lenzuolo
millimetro
orologeria
fattoria
gigantesco
indeciso
letterato
minaccioso
orso
favorevole
giocattolo
indice
leva
ministero
ospitare
febbre
giornalista
indignazione
librería
minuscolo
ossessione
felino
giovedì
indirizzare
liceo
miserabile
osteria
fermata
gita
indomani
limpido
missione
ostinarsi
ferrarese
giustificazione
inerte
liquido
mo'
ove
fertile
goffo
infantile
lite
modifica
ovvio
festoso
gonna
infernale
locale
mole
fiammifero
gracile
ingannare
lodare
moltiplicare
padano
ficcare
grammo
ingenuo
logico
monastero
paesaggio
fiera
grandine
ingiusto
lotteria
morbido
pagano
filtrare
grato
ingrato
lucente
moribondo
palco
finanziario
grazioso
iniziativa
lunedì
mortificazione
palmo
fingere
grido
innanzitutto
mostra
pancia
fiocco
groppa
innocuo
macchè
motto
panorama
fioritura
guadagno
inquietare
macellaio
mulino
pappa
fitto
guanto
insegna
maestà
multicolore
paragone
flotta
guasto
inseguire
maggioranza
musicale
parlamento
follia
guscio
inserviente
maiale
mutamento
parroco
muto
parziale
insieme
malgrado
fonte
identico
insolente
malora
formaggio
idrogeno
insorgente
manco
narrare
passeggiare
formidabile
ignorante
insulto
maneggiare
navigare
passero
foro
ignoto
intelletto
manica
neonato
pastasciutta
fragola
illustrazione
interiore
manifestazione
nevicare
patata
frate
imbarazzo
interpretazione
manovra
noce
patrimonio
frattura
imboccare
intervento
mantello
nonché
pauroso
frenare
immaginario
intimo
marcare
nostalgia
paziente
friggere
immobilità
intuire
marciare
notturno
peggiore
frugare
immutato
invalido
marinaio
nucleare
penale
fucilare
impaurire
invasore
marmotta
nuziale
penitenza
fumetto
impegnato
invernale
martello
fondamento
pasqua
penoso
93
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
personalità
pubblicitario
rimbalzare
sciarpa
soglia
suicidarsi
pesca
pugliese
rimedio
scimmia
solco
suolo
pettinare
pulpito
rimpianto
sciopero
solitario
superficiale
piana
pupa
rinchiudere
scolastico
sollievo
supplica
pianto
puttana
ringraziamento
sconfiggere
sommare
svago
rinomato
scongiurare
sopprimere
sveglia
sventolare
piccino
pietoso
quadrato
ripagare
scontento
sopravvivere
pilota
quattordici
riparo
sconvolgere
sorgere
piombo
quiete
ripescare
scoraggiare
sorvegliare
tacchino
riporre
scorta
sospirare
taglio
pisello
piuma
raccattare
riprova
scottare
sotterrare
talvolta
plotone
raccolto
riscuotere
scrittore
sottoporre
tappeto
pollaio
radiazione
risorgere
scrutare
sottovoce
targa
polso
radunare
risplendere
scuro
sovraccarico
tazza
popolare
raffinato
risuonare
secondario
sovrastare
tela
porgere
raffreddare
ritirata
sedurre
spagnolo
televisione
portiera
ragionare
ritrarre
segnalare
spandere
temperamento
positivo
rallegrare
rivendere
segretario
spartire
temporale
posteggio
rammendare
rivoltare
selezione
spazioso
tendenza
preavviso
rapace
roccia
selvatico
specialista
tensione
precisione
rapire
romanzo
semmai
speculazione
teoria
predicare
rasoio
roseo
senatore
sperduto
terrazza
preferenza
rassomigliare
rotolare
sensibilità
spettare
terreno
pregiato
reagire
rottura
sentinella
spiare
terrorizzare
premere
reiproco
rugiada
serale
spiegato
tessile
prepotente
redazione
ruotare
serbatoio
spinta
testardo
prescrivere
regionale
serpeggiare
spirituale
testo
prestigiatore
registro
sacerdote
serva
sponda
tiepido
pretesa
relativo
saggezza
sesso
sposo
timido
prevalenza
remoto
saldo
seta
sprezzare
tipico
preventivo
reppublicano
salvatore
settimanale
sputare
to'
primitivo
residuo
salvo
sfamare
stabilimento
tondo
probabile
restringere
sapone
sfilare
stamani
torchio
procedura
rettangolo
satellite
sfogliare
stancare
torrente
proclamare
reverendo
sbalordire
sforzare
statura
tortura
profilo
riaprire
sbarco
sfruttamento
stentare
totale
profumare
ribelle
scacciare
sgombrare
stima
tracciare
proiettare
ricambio
scagliare
sguaiato
stipendio
tradizionale
prolungare
ricavare
scalo
siepe
stonatura
traffico
prontezza
richiamo
scampo
silenzioso
straccione
traguardo
proprietà
ricondurre
scaricare
sincerità
strato
tranne
proseguire
riconquistare
scartare
singolo
strazio
trappola
protesta
ricostruire
scatto
sirena
strofinare
trascurare
protezione
ridiventare
scheda
situare
strumento
trasmissione
provocazione
riformare
schiaffeggiare
sloggiare
studentessa
trattamento
provvisorio
riga
schiavo
smontare
stupidaggine
traverso
prudenza
rigore
schierare
soffiare
successione
tregua
psicologico
rileggere
scia
soffitto
sudare
tricolore
94
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
tromba
umiltà
valido
vendita
vigilare
volante
tuba
unificare
vanità
veneziano
vigliaccheria
volontario
turco
universale
vapore
verdura
vile
vomitare
turistico
urbano
vasca
verme
viola
uscita
vedovo
verticale
virtù
zappare
uva
veicolo
veste
visione
zucca
velluto
vettura
vittorioso
vena
viceversa
vizio
ubriaco
ulteriore
umidità
vagone
6.3.1.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.
TESTI SCRITTI
• entrevista a un lingüista italiano e a un sociólogo francés: individuar diversos
puntos de vista.
• artículo: reconstruir cambios sociales.
• artículo: entender un proyecto.
• carta al periódico: escribir una carta de opinión.
• presentación de una aplicación por/ para smartphone.
• artículo: trazar el perfil de la propia personalidad.
• artículo de blog.
• biografía artística de Modigliani (hablar de un artista).
• artículo: expresar opiniones sobre la vida de provincia.
• artículo: reordenar los hechos narrados (escribir un retrato).
• Strumenti per:
- presentar y comentar gráficos y datos estadísticos: ponencia oral sobre el
tiempo libre de los italianos.
- biografía di Artemisa Gentileschi; escribir una biografía o una autobiografía.
• La lingua della Pubblicità: ensayo y slogan: analizar características del lenguaje
publicitario.
AUDIO
• transmisión radiofónica: seleccionar informaciones.
• entrevista a un psiquiatra: comprender la descripción del carácter (discutir: ¿se
puede hablar del carácter de un pueblo?
• entrevista al presidente de la Fondazione Pubblicità Progresso.
• la vida de
informaciones.
un
personaje
famoso:
tomar
apuntes
e
intercambiarse
• entrevista a A. Zanardi.
• La lingua dell’Arte: audioguía (comprender la descripción de una obra de arte).
95
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
VIDEO
• comentario de un spot: hacer comparaciones con el propio Pais.
• spot televisivos: análisis.
• servicio TG: manía del juego.
• entrevista a A. Zanardi.
TEMAS CULTURALES
1.- Italia a contraluz.
• Vistos por dentro… y vistos por fuera.
-
Unidad e identidad nacional.
-
Italia vista por un extranjero: puntos críticos y potencialidades.
• Italia fotografiada por el Istat.
-
Ambiente, sociedad, matrimonios, etc.
• La psicología de los italianos entre estereotipos y ciencia.
-
Razones históricas, tipos, vicios y valores de las regiones.
• La publicidad.
-
Publicidad de la “Barilla” en perspectiva histórica.
-
Evolución de la familia.
-
Campañas de comunicación social.
• La manía del juego.
-
Juego de azar: datos y riesgos.
2.- Retratos.
• Fisiognómica: rostro e carácter.
-
Estudio de los datos caracteriales de una persona a través del aspecto físico.
• Amedeo Modigliani.
-
Biografía del pintor y escultor.
-
Características de su arte.
• Retrato de un hombre “no banal”.
-
Vida de Alex Zanardi.
• Retrato de la provincia italiana.
-
Provincianismo; el centro de Italia y del mundo: Foligno.
UN POCO DE LITERATURA
• La bocca più di tutto mi piaceva de Nadia Fusini (descripción de una familia
matriarcal).
• Un amore di zitella de Andrea Vitali (fantasías de una solterona de provincia).
6.3.1.9. Estrategias de aprendizaje.
Véase el apartado 2.3.1.3
96
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
6.3.1.10. Actitudes.
Véase el apartado 2.3.1.4.
6.3.2. Segundo trimestre.
6.3.2.1. Contenidos discursivos.
Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre.
6.3.2.2. Contenidos funcionales.
(Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.2.)
Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
Expresar acuerdo
Expresar desacuerdo (disentir)
Expresar duda
Expresar una opinión
Poner un hecho como aparente
Poner un hecho como cierto
Poner un hecho como fácil
Poner un hecho como imposible
Poner un hecho como necesario
Poner un hecho como no necesario
Poner un hecho como posible
Poner un hecho como probable-improbable
Come no?
Su questo non ci piove.
Non hai tutti i torti.
Fai male a non parlare del tuo problema.
Non contare su di me per il compito di oggi.
Ê una vergogna che non si parli di quell'uomo.
Non mi è tanto chiaro se vogliono la prova finale.
Sospetto che mi nascondino qualcosa.
Ho il presentimento che non dirà tutto.
A me dà la sensazione di essere già morto.
Siamo del parere che si tratti di una donna.
Ritengo che sia stato fatto un ottimo lavoro.
Sembra che tutto sia a posto.
La situazione sembrerebbe sotto controllo.
Pare che qualcuno la ricattasse.
Non c'è il minimo dubbio che i due stanno bene.
Giuro che è così.
Ci metterei la mano sul fuoco.
È un caso semplicissimo: ci vuole più a spiegarlo
E dove sono le difficoltà?
La facilità di questo lavoro è tale che potrebbe...
Non posso farci niente per cambiare questa...
Una cosa del genere è fuori dal mondo.
Non posso assolutamente dirglielo.
Farglielo sapere è indispensabile.
Bisognerà aspettare l'esito della radiografia.
Fare di necessità virtù.
Non vedo perché lui debba scusarsi.
Non serve che tu gli telefoni.
Non mi serve il tuo aiuto.
Possiamo aiutarvi, se volete.
Può darsi che stia dormendo.
Possibilmente prenota una camera a tre letti.
A quest'ora Carlo potrebbe essere già a casa.
Appare possibile una sua venuta oggi.
Probabilmente verrò da te domani.
Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de
ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:
Ofrecer alguna cosa
Andiamo al bar a prendere qualcosa?
Ti andrebbe di pranzare insieme al ristorante?
Perché non andiamo al concerto?
97
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Ofrecer alguna cosa
Responder al ofrecimiento
Proponer hacer algo juntos
Andiamo al bar a prendere qualcosa?
Ti andrebbe di pranzare insieme al ristorante?
Perché non andiamo al concerto?
Sì, grazie, ne ho proprio bisogno.
Sì, grazie, mi va proprio qualcosa da mangiare.
Sì, mi fa piacere farLe/ti compagnia.
Ti/Le va di uscire questa sera?
Vuoi/Vuole che li accompagniamo insieme?
Scriviamo a vicenda la lettera?
Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga, tanto si esto es a su vez un acto verbal como
una acción de otra índole:
Pedir una opinión
Pedir información
Pedir ayuda
Preguntar si se conoce alguna cosa
Tranquilizar, consolar
Animar, dar ánimos
Advertir, avisar
Amenazar
Reprochar
Pedir aprobación
Pedir consejo
Pedir no hacer
Rogar no hacer
Pedir repetir cara a cara
Preguntar el porqué de un hecho en un enunciado
Pedir permiso para hablar
Pedir permiso para entrar
Mi piacerebbe che mi dicessi la tua opinione.
Dimmi, apertis verbis, che cosa ne pensi?
Un Suo giudizio sarebbe indispensabile...
Come si spiega il fatto che si sia fatto ricco...
Con che coraggio hai agito tanto impulsivamente?
Dimmi dov'è il malloppo? Sputa l'osso!
Mi dai una mano a portare questa valigia?
Mi servirebbe un altro aiutino.
Ti devo chiedere una cosa, potresti... ?
Si ha notizia di altri casi simili?
Hai notizie di tuo fratello?
Avete qualche idea di chi sia il colpevole?
Non è (mica) la fine del mondo...
Daaaiii, che è tutto finito...
Daaaiii, suuu, che esagerato...
Avanti!/Forza!/Coraggio!/ Metticela tuttta!/
Allora, ci provi o cosa?
Allora, vai o no?
Sei avvertito, se continui così, finiresti malissimo.
E poi non dirmi che non ti avevo avvisato di ...
Guarda che se parcheggi qui l'auto, sicuramente...
Ti pentirai amaramente di non essere venuto ...
Lei, signora, se en pentirà ...
Fa' come vuoi, ma poi non piangere!
Si può sapere perché non rispondi mai?
Guarda come sei conciata! Ma non ti vergogni?
Come mai i piatti sono ancora dca lavare?
Hai (Ha) niente in contrario?
Giusto?
Vorrei che mi dicessi/e se può andare bene così.
Secondo te/Lei, cosa dovrei fare in una simile... ?
Ti/Le dispiacerebbe consigliarmi per il meglio?
Nei miei panni, che cosa faresti (farebbe)?
Per favore, non urlare (non urli)!
Smettetela di seccarmi!
Piantala (La pianti) di fare chiasso!
Ti/La supplico di non partire.
Ti/Le rivolgo la preghiera di non farlo.
Siete vivamente pregati di non fumare.
Ti/Le dispiace ripetere?
Cosa significa l'ultima parola?
Che cosa vuol dire questa frase?
Non ho capito il perché.
Leggendo tra le righe, si potrebbe pensare...
A pensare male si fa peccato, ma a volte ci si
...
È il mio turno?
Vorrei dire la mia opinione.
Mi piacerebbe dire la mia!
Si può?
Disturbo?
Si potrebbe entrare?
E allora, continua/i, sono curioso/a di capire!
98
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Pedir una opinión
Preguntar la intención del interlocutor al decir algo
Mi piacerebbe che mi dicessi la tua opinione.
Dimmi, apertis verbis, che cosa ne pensi?
Un Suo giudizio sarebbe indispensabile...
A che cosa miri/a?
Saresti così gentile da dirmi qual è lo scopo di
...
Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para
establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto
los demás:
Saludar
Responder al saludo
Agradecer
Responder al agradecimiento
Interpelar por carta
Despedirse por carta
Introducir el tema del argumento
Mostrar que se sigue el argumento con interés
Signora De Rossi... / Signor Ministro...
È un piacere in
contrarLa/incontrarsi/vederLa...
Non posso credere ai miei occhi... chi vedo!
Bene, fila tutto liscio, non posso lamentarmi...
Nessuna novità, e tu?
Non attraverso un bel periodo.
Non so come ripagarti per questo favore.
Ti devo come minimo un favore.
Cosa farei io senza di te!?
Non c'è di che!
Grazie a Lei/te!
Non preoccuparti(Non si preoccupi)!
Chiar.mo Professore = Chiarissimo
On. Presidente della Camera = Onorevole
Rev. Padre = Reverendo
Cordiali saluti.
Nel ringraziarLa/ti ..., porgo distinti saluti.
Nella viva speranza..., rimango a Sua
disposizione
Non ci crederai, G. e C. sono tornati insieme!
Non dirmi che non sai che cosa ha fatto
Davide...
Senti, hai un minuto? Devo raccontarti una
cosa.
Pensa tu / Figurati tu / Guarda tu...
Guarda/Pensa un po'...
Che roba!
Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
Aburrimiento
Admiración
Agrado
Alegría
Alivio
Amistad
Amor
Ansia
Antipatía
Non ce la faccio più a sopportare questi bla-bla!
Non ne posso più! Ne ho abbastanza!
Signora, la mia ammirazione più profonda!
La mia stima sincera per la tua attività artistica.
La tua presenza sarebbe molto apprezzata.
Direi che non mi dispiace la Sua proposta.
Sono di buonumore!
Che bello che siete potuti venire anche voi!
Mi è di grande aiuto sapere che mi sei vicina.
Finalmente possiamo tirare un sospiro di
sollievo!
Si dice che gli amici si riconoscono nel bisogno.
Siamo amici per la pelle.
Ha perso la testa per lei!: ne è innamorato
cotto.
Al cuore non si comanda.
... esprimere trepidazione e inquietudineIl tuo stato di apprensione è fuori dal normale.
Direi che quel tizio non mi è proprio simpatico.
Nutro poca simpatia per un'ipocrita come lei.
99
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Aburrimiento
Non ce la faccio più a sopportare questi bla-bla!
Non ne posso più! Ne ho abbastanza!
Se solo potessi tornare indietro, direi subito di
no.
Ma chi ce l'ha fatto fare di mettersi a ...
Solo pensare che..., mi dà il voltastomaco.
Quel grido mi ha fatto venire la pelle d'oca.
Ora mettiti al suo posto e dii che non è vero!
Mettiti nei miei panni e cerca di capire tutto.
L'ideale sarebbe essere promossi senza ...
Non vedo l'ora che arrivino le vacanze!
Io non la vedo affatto così ma ...
Beh, non credere!
Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio.
Diffida delle persone che ti danno sempre ragione
Che delusione!
Questo non è di certo quello che mi aspetavo...
Mi attendo un risultato positivo.
Faccio assegnamento sul tuo/Suo aiuto.
Ne ho abbastanza di tutta questa confusione.
Siamo arrivati fino al punto di non dirglielo.
Non me ne frega niente delle tue lamentele.
Non ho nessun interesse di conoscere tuo padre.
Tutto ciò mi contraria.
Non mi compiaccio per niente!
Se non... vado su tutte le furie.
Ma gli faccio vedere io chi sono! Adesso sì
che...
Ho un nervoso addosso che neanche ...
Sto per salire sulpalcoscenico, ho la tremarella.
Per quel che ci ricordiamo, Luca ha due figli.
Non posso togliermi dalla testa il fatto che...
Sarà que che sarà... / Sarà quel che Dio
vuole...
Ha deciso di morire, cosa vuoi farci?
Ma va', non ci credo!
Ma dai! Come è possibile che ...
Hanno una gran fifa!
Devi avere il coraggio della paura.
È ammesso un ritardo di 10 minuti.
Non sono d'accordo, ma se ne può discutere.
Arrepentimiento
Aversión
Compasión
Deseo
Desaprobación
Desconfianza
Desilusión
Esperanza
Fastidio por saturación
Indiferencia
Insatisfacción
Irritación-Rabia
Nerviosismo
Recuerdo
Resignación
Sorpresa
Temor-Miedo
Tolerancia
6.3.2.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones.
Véase apartado 2.3.1.3.
6.3.2.4. Estrategias de comunicación.
Véase apartado 2.3.1.4.
6.3.2.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)
(Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.5.)
Pareja de oposición minimal b – v (explosiva bilabial / fricativa labiodental)
a) escuchar la primera columna (8
palabras) de arriba abajo
b) escuchar la segunda columna (8
palabras) de arriba abajo
c) escuchar y repetir cada pareja de
izquierda a derecha
d) escuchar y repetir cada pareja de
dewrecha a izquierda
a) escuchar las 8 frases
b) escuchar y repetir cada frase
a) escuchar las 8 frases
b) escuchar y repetir cada frase
100
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Pareja de oposición minimal s – ss (fricativa alveolar simple / fricativa
alveolar geminada)
a) escuchar la primera columna (10 palabras) de arriba abajo
b) escuchar la segunda columna (10 palabras) de arriba abajo
c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha
d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda
a) escuchar las 12 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
Pareja de oposición minimal t – tt (explosiva dental simple / explosiva
dental geminada)
a) escuchar la primera columna (10 palabras) de arriba abajo
b) escuchar la segunda columna (10 palabras) de arriba abajo
c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha
d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda
a) escuchar las 12 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
Pareja de oposición minimal l – ll (lateral alveolar simple / lateral alveolar
geminada)
a) escuchar la primera columna (10 palabras) de arriba abajo
b) escuchar la segunda columna (10 palabras) de arriba abajo
c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha
d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda
a) escuchar las 12 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
Pareja de oposición minimal n – nn (nasal alveolar simple / nasal alveolar
geminada)
a) escuchar la primera columna (11 palabras) de arriba abajo
b) escuchar la segunda columna (11 palabras) de arriba abajo
c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha
d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda
a) escuchar las 12 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
Pareja de oposición minimal m – mm (nasal bilabial simple / nasal bilabial
geminada)
a) escuchar la primera columna (6 palabras) de arriba abajo
b) escuchar la segunda columna (6 palabras) de arriba abajo
c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha
d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda
a) escuchar las 12 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
101
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Pareja de oposición minimal r – rr (vibrante alveolar simple / vibrante
alveolar geminada)
a) escuchar la primera columna (6 palabras) de arriba abajo
b) escuchar la segunda columna (6 palabras) de arriba abajo
c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha
d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda
a) escuchar las 12 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
6.3.2.6. Contenidos gramaticales.
• repaso de los pronombres relativos: che, cui.
• formas impersonales típicas del género expositivo: si impersonale, pasivo,
verbos impersonales.
• subjuntivo: revisión de los 4 tiempos, usos y sintáxis.
• duplicación fonosintáctica en la grafía: siccome, sennò.
• frases de relativo y modos verbales.
• órdenes marcados: dislocaciones.
• futuro en el pasado (condicional pasado).
• partícula pronominal ne: usos.
• concordancia: presente de subjuntivo vs pretérito perfecto.
6.3.2.6.1. Ejercicios gramaticales.
• verbos, expresiones con di / a + infinitivo o infinitivo simple: smettere di
parlare, continuare a leggere, è difficle capire.
• pronombres relativos con función posesiva.
• pronombres relativos dobles: chi, chiunque.
• usos de proprio.
• verbos irregulares al subjuntivo.
• concordancia al indicativo: posterioridad.
• verbos que rigen el subjuntivo y el futuro.
• adjetivos y pronombres indefinidos.
• pronombres combinados: me ne, ve li.
• preposiciones di, a, da.
6.3.2.7. Contenidos léxico-semánticos.
• sinónimos en el texto: lessema, stigma.
• señales discursivas del habla formal: dicevo prima, ebbene.
• sinónimos y palabras complejas: pellicola, prendere l’avvio.
• palabras complejas: in relazione a.
102
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
• conjunciones concesivas: sebbene, pur, anche se.
• sinónimos en el texto: congiunto, torpiloquio.
• verbo fare: farcela, fare caso.
• esfera semántica de oficios y profesiones: manualità, impiego.
• metáforas sobre la situación económica: navigare in cattive acque.
• la lengua del trabajo: assumere.
• conjunciones para argumentar.
• lengua de la universidad: matricola, appello.
6.3.2.7.1. Ejercicios lexicales.
• derivación: verbos → adjetivos en –ante / -ente, -ivo, bile.
• derivación con prefijos y sufijos cultos: filo- , -logo, -fono.
• derivación (nombres de agente): decoratore, gelataio.
• contratos de trabajo: a tempo indeterminato.
• adjetivos con diverso significado según la posición.
• expresiones idiomáticas con ne: farne di cotte e di crude.
• Ejercicios suplementarios:
-
Fórmulas típicas de las cartas formales; estilo formal en el texto regulativo.
-
Las palabras de la economía: imprenditore, tasso; expresiones con números.
6.3.2.7.2. Vocabulario base del 1º y 2º cursos del Nivel Avanzado (Tercer
trimestre).
abbandono
affidamento
amministrare
arnese
atterrare
basare
abbondare
affitto
ammirare
arredamento
attrazione
bastone
abilità
affondare
ammucchiare
arretrato
attrice
battuta
abitazione
africano
andamento
arrivo
augurare
belva
accaampare
aggirare
anguilla
arrosto
autentico
benefattore
accarezzare
aggredire
annegare
articolare
automatico
benefico
accennare
agguerrito
ansimare
artistico
autorizzare
bensì
accoglienza
agitazione
anticamera
asciutto
autunnale
bersaglio
accoppiare
ahimé
anrticipo
aspirazione
avanzo
bevanda
accorto
alimentare
antiquario
assalire
avventuroso
bidone
accucciarsi
allagare
anzitutto
assedio
avviso
bimbo
acido
alleanza
apparenza
assemblea
acuto
allenare
appendere
assessore
bacino
blocco
adattare
alloggio
applicazione
assieme
bagaglio
bombardare
addolorare
alt
apprendere
asso
balla
bottone
adolescente
alterazione
aquila
assolvere
bancario
bracciale
adulto
amaro
ardente
asta
bando
bravura
affascinante
ambizione
argento
atomico
barbaro
brivido
afferrare
amen
aristocratico
attacco
barricata
brusco
bistecca
103
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
buccia
civetta
cortese
dispetto
fama
geniale
buffone
classico
cosiddetto
disponibilità
fanciulla
genovese
buonasera
codice
costanza
disseminare
fantastico
geografia
bussare
cognato
costoso
distacco
farina
geranio
collaboratore
cranio
distesa
fascia
gesso
cacciatore
colle
creazione
distribuzione
fascio
ghirigoro
cafone
collettivo
crema
dittatore
fastidioso
giacimento
calcolatrice
colloquio
criminale
divino
faticoso
giglio
calpestare
colomba
critica
doccia
fauna
goiello
calzone
colonnello
crocerossina
doloroso
fazzoletto
giostra
camica
colpevole
cronaca
domestico
fedeltà
gioventù
camoscio
combattimento
crosta
dominio
femmina
giudice
campanello
commedia
cubo
dopodomani
fermezza
globo
campionato
commissariato
cucinare
dorsale
ferrovia
golfo
cancro
commozione
cugino
dosso
fesso
governante
candido
compatto
cuoco
dozzina
fetta
gradevole
cannocchiale
compimento
curvo
droga
fiasco
grana
cantina
complicazione
durata
fico
grandioso
capanna
comportamento damigiana
fifa
grattare
capodanno
compromesso
danzare
ebreo
finale
grembiule
cappella
comunità
davanzale
eccezione
fine
grillo
carbonaio
concentrare
debolezza
eco
finta
grotta
carezza
concessione
decisivo
edificio
fiorentino
guancia
carrello
conciare
definire
efficace
fischiare
guardiano
cartella
conclusione
defunto
egoista
fiutare
guerriero
cascina
condanna
delicato
eleganza
fluido
gustare
cassetto
condividere
delusione
elenco
folto
castagna
confidare
demonio
elezione
fondere
idiota
casuale
conflitto
denuncia
emergere
foraggio
igiene
cattedra
congedare
depurato
ennesimo
formazione
ignoranza
cava
coniuge
destare
entusiasmare
fornello
illuminazione
celebrare
conquista
detestare
equilibrio
fotografare
illustre
cenare
consegna
dettare
ereditare
frammento
imbarcare
centimetro
conservazione
dicembre
esaltare
frattanto
imbottire
cerchio
constatare
diciassette
esattezza
frazione
immaginazione
certificato
contadina
difatti
esclusivo
fronteggiare
immorale
cesta
contendere
diffidenza
esercizio
fruttare
impadronirsi
chiacchierare
continentale
digiuno
esile
fucile
impaziente
chiasso
contraddizione
dilatare
esperimento
funebre
imperatore
chimico
contribuire
dimagrire
esplodere
funzionario
impetuoso
chiusura
convegno
dinastia
esportare
furioso
impicciare
ciliegio
cooperativa
diplomatico
estivo
disagio
etrusco
gabbia
imposta
evidente
galantuomo
imprestare
cinematografico copia
impiego
cinismo
coraggioso
disattenzione
cioccolata
coricarsi
discrezione
gallo
improbabile
circo
corona
disfare
fabbricazione
garanzia
inaugurazione
circolo
corridoio
disinvoltura
facilitare
gelare
incantevole
citare
corrispondere
disordinare
fagotto
gemello
incaricare
104
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
incendiare
lamento
meridionale
ordinario
pista
inchinarsi
lampo
messaggero
organismo
pizzico
racchiudere
incinta
lapide
metallico
orgoglioso
poetico
racconto
inconveniente
lavatoio
metodo
orientare
pollo
radice
incrociare
leale
microfono
originario
pompa
raffica
incudine
legittimo
migliorare
orlo
popolazione
raffineria
indebolire
leone
mimetizzare
orrendo
portata
raggruppare
indegno
letteratura
minestra
ortaggio
portiere
ragionevole
indifeso
liberare
minoranza
ossequio
possesso
rallentare
indimenticabile
licenza
miracoloso
ossigeno
posteriore
randagio
indispensabile
lieve
misericordia
ostia
precauzione
rapidità
indovinare
linguaggio
misto
ottante
preda
rappresentanza
inerzia
liquore
moda
ovest
predire
rassegna
infermiera
litro
modificare
ozio
perfetto
rattristare
influenza
locomotiva
molla
pregio
reato
inganno
lode
monaco
padrino
premiare
reclamare
inghiottire
lombardo
moneta
paesano
prepotenza
reddito
ingombrare
lucchetto
morboso
paglia
presentazione
regione
iniezione
lume
mormorare
palestra
prestigio
regnare
innalzare
lunghezza
mosca
palo
pretesto
religione
mostruoso
panino
prevalere
rene
inno
innumerevole
macchiare
mucca
pantalone
previsione
resa
inquilino
macinare
mulo
pappagallo
privare
respiro
insegnante
maestra
municipio
parentela
probabilità
rete
insensato
magia
musicista
parlatorio
processare
rettilineo
insetto
malanno
mutande
partecipazione
produttore
riacquistare
insignificante
maligno
mutuo
pascolare
profondità
riassumere
insolito
mammifero
passante
progettare
ribellione
insufficiente
mandorla
nastro
passeggiata
proiettile
ricattare
intascare
manetta
negoziante
passivo
promontorio
ricchezza
intellettuale
manico
netto
pasticcio
propaganda
richiesta
interminabile
manifesto
nido
paterno
proprietario
riconoscenza
interrogare
manovrare
nocivo
pstriottico
prospettiva
riconsegnare
intervista
manutenzione
nonno
pausa
protestare
ricoverare
intitolare
marchese
nota
pazzia
provenire
rifiuto
inumano
margine
nozze
pelliccia
provvedimento
rifugiarsi
invano
marino
nuova
pendio
provvista
rigido
inventario
marrone
penna
psichiatra
rilasciare
investire
martire
osai
perdono
pubblicare
rilevare
invisibile
maschera
obiettivo
persuadere
pubblico
rimboccare
ipocrita
masticare
occidente
pescare
pugnare
rimorso
ironia
materiale
offensivo
pezza
punire
rimproverare
irreparabile
maturo
officina
pianeta
pupilla
rincorrere
ispirare
meccanico
olivo
piazzare
puzzo
rinnovare
istinto
media
ombrello
piega
istituzione
mediocre
opaco
pila
qualificare
riparazione
mendicare
oppressione
pino
quattrino
ripartire
menzogna
oratore
pipa
quieto
ripido
laddove
rinvenire
105
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
utilità
ripresa
scientifico
siluro
squillo
terrazzo
risata
sciocco
singhiozzo
stadio
territorio
risentire
sciupare
sinistro
stampare
tesi
vagabondo
risorsa
scommettere
sissignore
stanchezza
tessuto
valanga
rissa
sconfitta
slanciare
statuto
testimone
vallata
risuscitare
sconsolato
smarrire
stento
tetro
vano
ritmo
scontrarsi
soccorso
stimare
tigre
varietà
rivale
scoperta
soffio
stirare
tingere
vassoio
rivista
scordare
soggiorno
storto
tiro
vegetazione
rivoltella
scorza
solamente
stranezza
tocco
veleno
rogna
scovare
solenne
stravagante
tonnellata
velo
rombo
scrittura
sollecitare
stretta
tormento
vendemmia
rospo
scudo
somiglianza
stroncare
torta
venerdì
rotolo
sdraiare
sommergere
strttura
torturare
ventre
rovina
sedici
sopraciglio
stufare
tovaglia
vergine
rumoroso
seduta
sopruso
stupire
tradimento
vernice
ruvido
segnale
sorreggere
successivo
tradizione
vescovo
segreteria
sospetto
sudore
tragedia
veterinario
sacramento
sella
sostegno
suicidio
tram
viaggiatore
saggio
seme
sottolineare
suora
tranquilità
vicinanza
salita
semplicità
sottoscrivere
superfluo
trarre
vigile
salve
sennò
sottrarre
supporre
trasferta
vigna
sanguineo
sentiero
sovrano
svanire
trasportare
villeggiatura
sarta
separazione
sovversivo
sveglio
trattato
violare
saziare
serata
spalancare
sventura
travolgere
viscere
sbandare
serenità
spargere
tremendo
visitatore
sbarrare
serpente
spasso
tacco
trionfo
viva
scandenza
servitù
spazzare
talento
trono
vocazione
scaldare
sessuale
specializzarsi
tana
tubo
volere
scambiare
settanta
spedire
tardare
turismo
volpe
scandalo
severo
sperimentare
tavolino
turno
vulcano
scarico
sfida
spiacere
teatrale
scassare
sfiorare
spiazzo
telefonata
uff, uffa
zingaro
scavalcare
sfogo
spilla
televisore
ultimare
zucchero
schermo
sfrattare
spirale
tempesta
umido
schiaffo
sfumare
splendere
tenda
umore
schiera
sgomentare
sporgere
tennis
uniforme
schifoso
sicché
spostamento
tentazione
universitario
sciagura
significativo
spugna
tepore
urgenza
6.3.2.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.
TESTI SCRITTI
• recensión: comprender trama y valoración de una película.
- Película Benvenuti al Sud: reconocer la gestualidad.
• ponencia sobre el dialecto hoy: exponer en síntesis informaciones.
106
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
• artículo comentario: reconocer metáforas.
- Escribir un artículo.
• artículo: seleccionar informaciones.
• oración a San Precario: individuar características propias del género.
- Escribir un acróstico.
• artículo: confrontarse sobre el papel de la telemática.
• artículo de fondo: reconstruir el esquema argumentativo.
- Pro e contra del teletrabajo.
• Strumenti per:
- Escribir una carta formal (de excusas): expresiones formales.
- Escribir y representar un sketch teatral.
• La lingua della Burocrazia:
- Avisos públicos y carta formal: rasgos característicos.
• La lingua dell’Economia:
- Texto académico: dispensa sobre el tema de los distritos industriales.
AUDIO
• entrevista a un lingüista sobre el italiano contemporáneo: sintetizar
informaciones.
• canción.
- Discutir los pro y los contra sobre la enseñanza del dialecto.
• entrevista a un guía alpino y a un restaurador: tomar apuntes.
- La pronunciación toscana.
• relato de vida de una trabajadora emigrada.
• entrevista al director de AlmaLaurea:
- Preparar una ponencia sobre la Universidad en el propio Pais.
VIDEO
• film Scialla!
• canción:
-
Discutir los pro y los contra sobre la enseñanza del dialecto.
• entrevista a un guía alpino y a un restaurador: tomar apuntes.
• film Circuito chiuso: hacer hipótesis.
TEMAS CULTURALES
1.- Italiano en movimiento.
• si miramos a fenómenos particulares de la lengua…
-
Influencia del inglés.
-
Jerga juvenil y gestualidad.
• la lengua de los jóvenes.
-
Características del slang de los jóvenes, la comunicación de los adolescentes.
• el dialecto hoy.
107
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
-
Quién lo habla y dónde.
-
Su staus social.
-
Nuevos contextos de uso.
• ¿Cómo cambia la lengua?
-
Los italianos y el subjuntivo.
-
Préstamos delinglés.
2.- Economía y trabajo.
• oficios y profesiones.
-
Características, dificultades, formación.
-
Vivir precariamente.
-
Contratos de trabajo y dificultades de los precarios.
• cerebros en fuga.
-
Causas y consecuencias del fenómeno.
• ¿esclavos de las tecnologías?
-
Efectos de la economía digital.
-
Dependencia de la tecnología.
-
Teletrabajo.
• cómo cambia la universidad.
-
Organización, exámenes y calidades en los ateneos italianos.
UN POCO DE LITERATURA
• Un mese con Montalbano de Andre Camilleri (investigación del comisario
Montalbano).
• “L’aumento” de Dino Buzzati (relato perteneciente a Siamo spiacenti di sobre el
tema del trabajo)
6.3.2.9. Estrategias de aprendizaje.
Véase apartado 2.3.1.3.
6.2.10. Actitudes.
Véase apartado 2.3.1.4.
6.3.3. Tercer trimestre
6.3.3.1. Contenidos discursivos.
Nos remitimos a los contenidos discursivos del Primer Trimestre.
6.3.3.2. Contenidos funcionales
(Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.2.)
108
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Funciones o actos de habla asertivos, relacionados con la expresión del
conocimiento, la opinión, la creencia y la conjetura:
Expresar acuerdo
Expresar desacuerdo (disentir)
Expresar duda
Expresar una opinión
Poner un hecho como aparente
Poner un hecho como cierto
Poner un hecho como fácil
Poner un hecho como imposible
Poner un hecho como necesario
Poner un hecho como no necesario
Poner un hecho como posible
Poner un hecho como probable-improbable
Non posso che condividere la tua /Sua scelta.
Come al solito, hai benissimo centrato l'obiettivo.
Il tuo/Suo ragionamento non fa una piega.
Nemmeno per sogno! (Ma neanche per idea!)
Hai/Ha torto marcio!
Non mi è passato per l'anticamera del cervello!
- Verrà anche Luigi? -Ne dubito.
Quel tipo una persona fidata? Ho i miei dubbi.
Ho il sospetto che Rafa sia partito a proposito.
E secondo voi siamo noi a sbagliare?
Sentite la nostra opinione sull'insegnante!
A mio avviso la situazione è piuttosto grave.
A giudicare dalla documentazione, tutto sembra a
posto.
I riscontri incrociati parrebbero confermare tutto.
Nessuno potrebbe convincermi del contrario.
Ti/Le assicuro che è vero.
Ne sono pienamente convinto.
In un batter d'occhio sistemerò la faccenda.
Questo caso si risolve in quattro e quattr'otto.
Ma se si può realizzare rapidamente!
Tutto questo non sta né in cielo né in terra.
Escludo nel modo più categorico quanto detto!
Quello che sostiene(e) mi pare assurdo!
Come dicevano i latini, si deve procedere hic et
nunc (qui e ora, cioè inmediatamente)
Devi decidere subito, non si può aspettare oltre.
In questi casi non si può e non si deve fare niente.
Non occorreva che tu aspettassi.
Non importa che lei sia presente al matrimonio.
Non è da escludere una sua visita senza preavviso
La sua ricostruzione dei fatti sembra plausibile.
Il suo racconto è assolutamente verosimile.
Sembrerebbe che tutto fosse in ordine.
Non parrebbe che sia necessario un grande ...
Mi sa che è già uscito!
Funciones o actos de habla compromisivos, relacionados con la expresión de
ofrecimiento, intención, voluntad y decisión:
Proponer hacer algo juntos
Non sarebbe una cattiva idea andare a cena
fuori.
Ti/Le andrebbe di fare un giretto in moto?
Gradirei che tutti i presenti festeggiassero me!
Funciones o actos de habla directivos, que tienen como finalidad que el
destinatario haga o no haga algo, tanto si esto es a su vez un acto verbal
como una acción de otra índole:
Pedir una opinión
Pedir información
Pedir ayuda
... sarà trattato in maniera riservatissima.
Che te ne pare di me?
Tu che cosa pensi del fatto che Rafa sia...
Come sarebbe a dire che non vieni con noi?
Con che faccia tosta dici di amarmi?!
Sputa il rospo: con chi sei stata ieri notte?
Mi faresti il piacere di aiutarmi ... ?
Sareheste così gentili da darmi una mano?
Non saprai mica come...? È che devo imparare.
109
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Pedir una opinión
Preguntar si se conoce alguna cosa
Tranquilizar, consolar
Animar, dar ánimos
Advertir, avisar
Amenazar
Reprochar
Pedir aprobación
Pedir consejo
Pedir no hacer
Rogar no hacer
Pedir repetir cara a cara
Preguntar el porqué de un hecho en un enunciado
Pedir permiso para hablar
Pedir permiso para entrar
Preguntar la intención del interlocutor al decir algo
... sarà trattato in maniera riservatissima.
Che te ne pare di me?
Tu che cosa pensi del fatto che Rafa sia...
Qualcuno sa qualcosa dell'incidente?
Sono al corrente delle ultime novità.
Che ne è stato di quella tanto discussa riforma?
Prendila con filosofia...
Su con la vita!
Sarebbe stato molto peggio se ...
Vai ora e provaci con lei, una buona volta!
Cosa aspetti a chiederle un appuntamento?
Non fartela sotto proprio orfa, buttati!
Tu sai quel che fai di sicuro ma io non ...
Quello che ti aspetta se non ci vai!
Attento, che taglia!
Tu provaci e vedrai!
Eh no, questa storia non finisce qui!
Me la pagherà cara Luca per avermik insultato!
Se tu fossi venuta, ci saremmo amati come pazzi!
La colpa è tutta Sua. Ha voluto fare solo da Sè.
È vergognoso il modo in cui ti comporti.
Non mi dispiacerebbe avere il tuo consenso.
Non proseguo senza il tuo/Suo benestare.
Posso contare sul tuo/Suo “nihil obstat”?
Cosa faresti (farebbe) al mio posto?
Mi consigli prima di prendere tale decisione.
Gradirei seguire i tuoi buoni consigli.
È ora che tu/Lei smetta di fumare.
Non continuare a fare tanto chiasso!
È ora di piantarla con questa storia!
Si prega di non aprire le confezioni.
Sono venuto a implorare di non farlo.
Ti scongiuro di non permettere più insulti.
Non capisco un'acca, stai (sta) parlando arabo?
Spiegati meglio, sii più chiaro e conciso.
Che cosa vuoi (vuole) farmi credere?
Penso che sia uno specchietto per le allodole!
Non vorrei infastidire, ma mi pare di capire...
Come mai questa trovata per attirarmi?!
Ti/Le sarei grato se volessi/e ascoltarmi.
Ti/Le sarei grato mi dessi/e la parola.
Potresti (Potrebbe) ascoltarmi un attimo?
Potrei disturbarti/La?
Tocca a me?
È il mio turno?
Vorresti farmi credere che la tua è una proposta
seria? Dove vuoi parare?
Le chiedo se così pensa di essere nel giusto.
Funciones o actos de habla fáticos o solidarios, que se realizan para
establecer o mantener el contacto social y expresar actitudes con respecto a
los demás:
Saludar
Responder al saludo
Agradecer
Responder al agradecimiento
Dove sei finita?
Dai, che combinazione!
Com'è piccolo ilmondo...
Cerco di tirare avanti/non mollare...
Beh, il peggio è già passato, grazie...
Va tutto per il verso giusto.
...ma non avresti dovuto disturbarti...
Che Dio ti benedica! Grazie a te ce l'ho fatta.
Sei la mia salvezza, senza di te non avrei...
Non pensarci (Non ci pensi)!
Era quanto ti/Le dovevo.
Non c'è bisogno di ringraziarmi: era mio dovere...
110
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Saludar
Interpelar por carta
Despedirse por carta
Controlar el punto de atención del interlocutor (I)
Controlar el punto de atención del interlocutor (II)
Dove sei finita?
Dai, che combinazione!
Com'è piccolo ilmondo...
Santità (al Papa)
Eminenza (a un Cardinale)
Eccellenza (a un Vescovo)
In attesa di un Suo cenno di risposta, Le ...
Voglia gradire i miei più sinceri saluti.
Le/Ti giunga un fraterno “Pace e Bene”.
... poi ho conosciuto Lucia, sai no?
... poi siamo andati alla festa insieme. Ci sei?
... così... Non ti sto mica annoiando, vero?
... Sai a che cosa mi riferisco, vero?
... una serata incredibile, non è forse vero?
... una confusione! Te lo puoi immaginare, no?
Funciones o actos de habla expresivos, con los que se expresan actitudes y
sentimientos ante determinadas situaciones:
Aburrimiento
Admiración
Agrado
Alegría
Alivio
Amistad
Amor
Ansia
Antipatía
Arrepentimiento
Aversión
Compasión
Deseo
Desaprobación
Desconfianza
Desilusión
Esperanza
Fastidio por saturación
Indiferencia
Insastifación
Irritación-Rabia
Nerviosismo
Recuerdo
Queste chiacchiere sono un potente sonnifero!
Sbadigliano tutti: indovina perché?
La Sua/tua è un'autentica opera d'arte!
È un vero e proprio capolavoro!
Abbiamo apprezzato la tua calorosa accoglienza.
Il pranzo è stato del mio gradimento.
Sono lieto che tu abbia superato l'esame.
Ti faccio tanti complimenti, 30 e lode!
Grazie a Dio è tutto risolto e nel migliore dei modi!
Uffa, era ora che finisse!
Sono amici intimi: lei è l'amica del cuore.
Chi trova un amico, trova un tesoro.
Il gioco?: “fortunato in amor non giochi a carte”
“Amor che a nullo amato amar perdona, al
cuor gentile ratto s'apprende” (Dante, Inf.V, vv
103-104)
Cos'è successo? Ha l'angoscia dipinta sul viso.
Spesso ti agiti e ti angosci per un nonnulla.
Provo profondo fastidio per le falsità.
Il suo atteggiamento non ispira certo simpatia.
Non potrò mai perdonarmi di essere stato così...
Se l'avessi saputo prima, di sicuro non avrei...
Quando parla in quel modo mi fa rizzare i capelli.
Le persone false non le mando giù.
..., mi immagino quello che stai passando.
Non ti preoccupare... , a me è successo lo stesso.
Darei di tutto per non vederti triste.
Farei l'impossibile per restare accanto a te.
- Anna è la più brava della classe.
- Ma come?! Questo li dici tu: ma se ha 4 in ...
... il pesce grosso mangia il pesce piccolo...
Non dimenticare che a volte l'apparenza
inganna!
Ho amato tanto, per poi vedermi in questo modo.
Che bastonata! / Che colpo basso!
Confido in una tua benevola considerazione.
Abbi fiducia e che Dio ce la mandi buona!
Questo è (davvero) il colmo!
Ne ho piene le scatole di tanta maleducazione!
E a me, che me ne importa?/ Non mi importa
un bel niente!/Non me ne importa un fico
secco!
Non mi vanterei di questo pessimo risultato.
Se fossi in te, mi vergognerei di ciò che hai fatto.
Che mi prenda un colpo se si è dimenticata di...
Vado in bestia quando non trovo la parola giusta.
Oggi non mi parlare, c'ho i nervi!
Ma quella lì mi fa andare fuori dai gangheri.
Ho sempre fisse in mente le sue parole.
111
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Aburrimiento
Queste chiacchiere sono un potente sonnifero!
Sbadigliano tutti: indovina perché?
La tua amante? Ora c'ho presente chi è!
Le sfortune possono sempe capitare, così è la vita.
Non possiamo farci niente, così va il mondo.
Hai sentito la notizia? Robba da matti!
Sai quanti soldi ho speso? Roba da non crederci!
Se la fa sotto della paura.
“Devi aver timor d'infamia e desio sol d'onore”
Capisco la tua impazienza: è tipica dei giovani.
Si deve capire chi non sa e pretendi di sapere.
Resignación
Sorpresa
Temor-Miedo
Tolerancia
6.3.3.3. Esquemas de comunicación e intercambios convencionales en diversas
situaciones.
Véase apartado 2.3.1.3.
6.3.3.4. Estrategias de comunicación.
Véase apartado 2.3.1.4.
6.3.3.5. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos. (Profundización)
(Téngase en cuenta cuanto se dice en 6.3.1.5.)
Doble consonante simple / doble consonante geminada.
a) escuchar la primera columna (8 palabras) de arriba abajo
b) escuchar la segunda columna (8 palabras) de arriba abajo
c) escuchar y repetir cada pareja de palabras de izquierda a derecha
d) escuchar y repetir cada pareja de palabras de derecha a izquierda
a) escuchar las 12 frases
b) escuchar y repetir cada una de las frases
Pronunciación de la fricativa alveolar s – s (sorda/sonora).
a) escuchar las 16 frases.
b) escuchar y repetir cada una de las frases.
Pronunciación de la africada alveolar z – z (sorda /sonora).
a) escuchar las 16 frases.
b) escuchar y repetir cada una de las frases.
La intensificación sintáctica.
Otros procesos fonológicos:
- elisión obligatoria (c'è, l'aria, un'amica, quell'aereo, bell'amico, Sant'Antonio,
a quattr'occhi)
-
mezz'ora, tutt'altro, tutt'al più,
o facultativa (m'avvicino, com'è, quest'anno, d'inverno)
apócope
vocálica
y
consonántica
signor/professor/dottor/ingegner... +nombre, suor, alcun, ciascun)
obligatoria
(nessun,
y facultativa (tal, qual, po',
bel,
buon,san,
da', fa', sta', va')
112
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
- La -d eufónica opcional:
Io ed Elena andiamo a Roma.
El acento (grave y agudo) y el apóstrofo:
- generalización del uso del acento grave:
- monosílabos acentuados:
División en sílabas:
libertà, più, capì
(Excepciones:
perché, né).
dà (verbo), è (verbo), là/lì (adverbio), né (adverbio), sì (afirmación)
as-sil-lo, ter-ro-re, cre-pu-sco-lo, pa-u-ra, se-gno, pe-sce, etc.
Onomatopeyas del italiano:
bip (sonido de aparato electrónico), patapum/patatrac (ruido de
un estallido o de algo que cae al suelo fragorosamente), coccodè (voz de la gallina), uehh (llanto de un
recién nacido), bau bau (voz del perro), etc.
6.3.3.6. Contenidos gramaticales.
• futuro: forma pasiva.
• participio presente: recante, partecipanti.
• concordancia: imperfecto de subjuntivo vs pluscuamperfecto.
• formas de negación.
6.3.3.6.1. Ejercicios gramaticales.
• forma pasiva vs activa.
• repaso del futuro (forma activa y pasiva).
• concordancia de los tiempos del indicativo.
• indefinidos.
• Ejercicios suplementarios: uso del artículo determinado vs indeterminado;
usos y significados de la preposición su.
6.3.3.7.Contenidos léxico-semánticos.
• palabras ligadas al género de los textos regulativos: previa, salvo, pena.
• palabras ligadas a la acción de “cortar”: fendente.
• conjunción modal come se.
• señales discursivas de la lengua hablada.
• palabras de la historia de la ciencia: teorie geocentriche.
• sinónimos en el texto: affabulazione, registro interpretativo.
•
adverbios
en
–mente:
significado
y
posición
(immancabilmente,
lievemente)
6.3.3.7.1. Ejercicios de léxico.
• palabras para indicar los géneros literarios: fantascienza, giallo.
• otras conjunciones modales + indicativo / subjuntivo: come.
6.3.3.7.2. Vocabulario base del 1º y 2º cursos del Nivel Avanzado (Tercer trimestre)
abbassare
113
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
abbondanza
abisso
abolire
accanirsi
accelerare
acchiappare
accontentare
accordare
accostare
accumulare
acquedotto
adagiare
addestrare
adeguare
adottare
aereo
affaticare
affezionarsi
affinché
affliggere
affresco
agenzia
aggiunta
aggressione
agile
agricoltore
aiutante
alimentazione
allarmare
allegria
allineare
alloro
altare
alunno
ambasciatore
ambizioso
ammasso
amministrativo
ammirazione
amnistia
angoscia
animare
annullare
ansioso
antichità
antipatia
anziano
ape
114
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
apparizione
appesantire
appoggio
apprezzare
aranciata
ardere
argilla
armadio
arrampicarsi
arrendersi
arricchire
arrossire
arruolare
artificiale
ascensorfe
asfalto
aspro
assassinare
assegnare
assente
assetato
assistente
associare
assorbire
astenersi
atomo
attentato
attirare
attrezzare
attuale
augurio
autista
automezzo
autorizzazione
autunno
aviatore
avvilire
avvolgere
baco
balbettare
ballerina
banca
baracca
barca
barriera
bastardo
battessimo
115
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
beccare
benché
beneficiare
benessere
benzina
bestemmiare
bibbia
bilancia
birra
bivio
bollettino
botta
bovino
bracco
brigante
brodo
buca
buco
bugiardo
burocratico
busta
caduta
calce
calcolo
calvo
cambiale
camino
campagnolo
campanile
cancellata
candela
canino
cannone
caos
capanno
capolavoro
capriccio
cardinale
caricare
carretto
cartello
caserma
cassettone
castello
catastrofe
cattura
caverna
116
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
celeste
cenere
cera
cero
cespuglio
cesto
chiarezza
chic
chiodo
cicala
ciminiera
cinematografo
cinta
ciccolato
circolare
circuito
cittadinanza
clan
clinica
cognac
coincidere
collaborazione
collegare
colletto
colmare
colonia
colorare
coltura
combinazione
commentare
commissario
compagna
compensare
compleanno
complice
comprensione
compromettere
conca
concepire
concetto
conciliare
concorrere
condensare
condotta
confidenza
conforto
congratularsi
connazionale
117
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
consacrare
conseguire
considerazione
consultare
contante
contessa
continuazione
contrastare
contributo
conversazione
coperta
coppa
cordiale
cornice
corredo
corriera
corrompere
cortesia
coso
costituzione
costume
cratere
credenza
crepare
crimine
criticare
crollare
cronista
crudeltà
cucchiaio
cucire
culla
cuoio
cuscino
dannare
data
dazio
decadere
decomporre
definitivo
degnare
delirio
democratico
denso
deporre
derivare
destro
118
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
detrito
devoto
dichiarazione
diciotto
differente
diffusione
dignità
dilettante
diminuire
dipendenza
diplomazia
disarmare
discesa
discussione
disgustoso
disoccupato
disordinato
dispiacere
disprezzare
dissolvere
distante
distinto
distruzzione
divano
divisa
docile
domare
domicilio
donare
dopoguerra
dorso
dotare
dramma
dubitare
durezza
eccellente
eccitare
economia
edilizia
efficienza
elastico
elementare
elettorale
eliminare
emettere
ente
entusiasta
119
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
equivoco
eresia
esaminare
esaurire
esecuzione
esigenza
esitazione
esperto
esplosione
esportazione
essere
est
estrarre
evasione
evidenza
facchino
facoltà
falce
familiare
fango
farabutto
farmacia
fascina
fascismo
fatale
fattore
favoloso
febbraio
fegato
femminile
feroce
ferroviario
festeggiare
fiamma
fibra
fidanzata
filosofia
finanza
finestrino
finto
fiorire
fischio
flanella
folle
fondamentale
fontana
forca
120
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
formica
forno
fotografo
frana
frattempo
freccia
freno
frequente
frontiera
frutteto
fulmine
fungo
furbo
furto
gabbiano
galleria
galoppare
garibaldino
gelato
generico
genio
gentilezza
geografico
germanico
gettone
giacché
gigante
giocatore
giornaliero
giovare
giovinezza
giuramento
glorioso
gonfiare
governare
gradino
grandezza
grasso
gravità
grembo
grondaia
grottesco
guano
guastare
guinzaglio
ideare
121
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
idolo
ignobile
ignorare
illustrare
imbarazzare
imbecille
imitare
immobile
immortale
impalcatura
impazienza
impermeabile
impianto
impiegare
imponente
impotente
imprevvisto
impulso
incalzare
incapace
incarico
incertezza
inchiostro
includere
incoraggiare
incrocio
indagare
indecenza
indiano
indignare
indipendente
individuo
indurre
inevitabile
infermo
influire
ingegno
inginocchiarsi
ingrassare
iniziale
innanzi
innocenza
inoltrare
insalata
inseguimento
inserire
insidiare
insinuare
122
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
insopportabile
insultare
intatto
intenso
interpretare
interrogatorio
intesa
intravedere
invalidità
invasione
invenzione
invidia
invocare
ipotesi
ironico
irritare
ispirazione
istituire
istruire
laico
lampada
lana
lastra
lavoratore
legame
legname
letterario
lettura
liberazione
licenziare
limone
lino
liscio
livello
loculo
logica
lontananza
luccicare
luminoso
lutto
macedonia
madama
magazzino
magistrato
malcontento
malinconia
123
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
mancia
mandria
mania
manicomio
maniglia
mansueto
marca
marciapiede
marina
marmellata
martedì
martirio
maschile
matematico
mattiniero
mazzo
meccanismo
mediante
meditare
mentale
meravigliare
meschino
messaggio
metallo
metropoli
miele
millennio
minaccia
miniera
minorenne
mirare
misero
mitra
moderato
modulo
molle
monarchico
monotono
mordere
mortificare
mossa
motoscafo
muffa
multa
munizione
muso
mutare
124
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
nano
navale
negro
neutrale
nocciola
nodo
norma
notaio
nuca
nutriente
obbiettivo
oca
oceano
offerta
ohi
oltretutto
onestà
opportuno
opprimere
orchestra
orfano
organizzazione
orientale
originale
origine
ornare
orribile
oscurità
osservazione
ostacolo
ostile
ottimista
ovvero
pacifico
padrona
pagamento
pagliaccio
pallone
panca
panno
papavero
paradiso
parere
parrocchia
partenza
pascolo
125
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
passaporto
passeggio
pasta
pasto
patetico
pattuglia
pavimento
pecora
pellicola
penetrare
pennello
perfezione
pertanto
pessimo
piacevole
pianoforte
piccante
piemontese
pilastro
pio
piramide
pistola
pizzo
polemica
polmonite
pontefice
porco
portico
portone
postale
praticare
precisare
predica
predisporre
preghiera
pregiudizio
preparazione
presa
pressi
presumere
pretore
prevedibile
primato
privilegio
procedimento
processione
professionista
profugo
126
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
progresso
proletario
promuovere
proporzione
prosciutto
protagonista
protettore
proverbio
provvidenza
prudente
psicologia
pubblicità
pugile
pulizia
punizione
purezza
quaderno
quassù
questura
quintale
raccolta
raddoppiare
rado
raffigurare
rafforzare
ragionamento
ragioniere
rame
rango
rapina
raro
rassicurare
razionale
reazione
recuperare
regime
regista
regolamento
religioso
reprimere
residenza
restituire
retta
rettore
rialzare
riavere
127
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
ricadere
ricatto
ricercare
richiudere
riconoscimento
ricorso
ridare
riflessione
rifugio
rigirare
rilassare
rilievo
rimediare
rimpiangere
rinascere
rinfrescare
rinnovo
rinviare
riparlare
ripassare
ripiegare
riproduzione
riscaldare
riso
rispecchiare
ristabilire
ritardare
rito
rivelazione
rivolta
rivoluzionario
romantico
rosato
rossastro
rotondo
rozzo
ruolo
sabotaggio
sacrificare
salato
salotto
salvezza
sanitario
sartoria
sbaglio
sbarcare
sbucare
128
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
scadere
scalino
scampare
scapolo
scarseggiare
scatenare
scavare
schiacciata
schiantare
schieramento
sci
sciagurato
scienziato
scioglimenrto
scocciare
scomparsa
sconforto
scontare
scontro
scoppio
scorgere
scostare
scozzese
scrivania
scuotere
sebbene
sedile
seggiola
segretaria
selezionare
selvaggio
semina
senato
seno
sentimentale
sequestro
serbare
sergente
serratura
sessanta
sesto
settentrionale
sfacciato
sfidare
sfogare
sfondare
sfratto
sfumatura
129
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
sgridare
siciliano
significato
simbolo
singolare
sintomo
sistemazione
slancio
smentire
socio
soffitta
soggiungere
solare
solidarietà
sollevare
somigliare
sopportazione
sopraggiungere
sordo
sorveglianza
sospettoso
sotterraneo
sottomettere
sottosegretario
sovietico
sovrapporre
spaccare
spalare
sparo
spavento
spazzola
speculare
spedizione
spessore
spiacevole
spiccare
spina
spiritoso
splendore
sportello
sprecare
spumante
squisito
stagno
stanare
statale
stecca
stile
130
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
stimolo
stivale
straccio
strappo
straziare
striscia
strozzare
strucco
stufo
stupore
succo
suggerire
suocero
superbo
superstizione
supremo
svedese
svenire
svolta
taglia
talora
tappa
tardo
taci
tecnica
telegramma
tema
tempia
tendaggio
tenore
tenuta
termometro
terremoto
terrore
tessera
testamento
testimonianza
tic tac
timbro
tinta
tizio
tollerare
topo
toro
tortuoso
toscano
traccia
131
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
traditore
tradurre
tragico
tramontare
tranquillizzare
trascurabile
trasformazione
trasporto
trave
treccia
tribunale
tristezza
trovata
turbare
turista
ubbidienza
uh
ultravioletto
umiliazione
ungere
unità
universo
uscio
utilizzare
vago
valico
valutare
vantare
variopinto
vedova
vegliarei
velenoso
velocità
vendicare
veneto
verbale
verificare
verso
vestaglia
vetrina
viale
vigilanza
vigilia
vigore
vincitore
viottolo
132
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
visibile
vitale
vivace
voialtri
volgarità
volume
zampa
zoccolo
133
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
6.3.3.8. Contenidos socioculturales y sociolingüísticos.
TESTI SCRITTI
• íncipit de un libro de Calvino: confrontarse sobre los libros y sobre los géneros
literarios preferidos.
• reglamento de un concurso literario: características típicas.
• biografía de un artista: intercambiarse informaciones.
• quiz cultural.
• biografía de un científico.
• textos del espectáculo: representar (un papel).
• recensión del espectáculo.
• artículos de opinión: anotar puntos pro y contra.
• Strumenti per:
- Escribir un ensayo breve sobre argumentos pro y contra el uso de los social
network.
• La lingua della Scienza: ensayo y slogan:
- Texto científico: el método científico experimental.
- Experimento.
AUDIO
• spot sobre la lectura.
• discusión entre amigos: comprender los puntos de vista.
• backstage de Itis Galileo.
• entrevista a Marco Paolini.
• entrevista: entender pareceres opuestos.
VIDEO
• backstage de Itis Galileo.
TEMAS CULTURALES
1.- Alimento para la mente.
• por qué y para qué leer, por qué y para qué escribir.
-
Por qué y para qué leer.
-
Participar en un concurso literario de poesía.
• el arte contemporáneo.
-
Vida y obras de Lucio Fontana.
-
Visita a un museo de arte contemporáneo.
• la ciencia en el teatro.
-
Vida de Galileo Galilei.
-
Marco Paolini y el teatro de narración.
-
Espectáculo teatral.
• estar “conectados”.
-
Facebook en Italia.
-
Ventajas / desventajas del uso de internet y social network.
UN POCO DE LITERATURA
• “Il poeta è un unicorno”, Le poesie de Alda Merini.
134
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
6.3.3.9. Estrategias de aprendizaje.
Véase apartado 2.3.1.3.
6.3.3.10. Actitudes.
Véase apartado 2.3.1.4.
Para obtener el Certificado del Nivel Avanzado en el idioma, será necesario
la superación de unas pruebas terminales específicas de certificación (Véase el
apartado 7.2).
La Consejería competente en materia de educación regulará la organización de
las pruebas a las que se refiere el apartado anterior, que deberán ser evaluadas
tomando como referencia los objetivos, competencias y criterios de evaluación del
nivel B2 (2).
Se organizarán dos convocatorias anuales de pruebas para la obtención de los
certificados correspondientes, una en junio y otra en septiembre.
Se recuerda que, dado el carácter acumulativo del proceso de enseñanzaaprendizaje de un idioma extranjero, son evaluables en un curso superior todos los
contenidos y áreas de los cursos inferiores.
7.CRITERIOS DE EVALUACIÓN
7.1. NIVEL BÁSICO
PRIMER CURSO
Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias
del nivel básico, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente:
1. Comprensión oral:
• Comprender los puntos principales e información específica en mensajes y
anuncios públicos breves, claros y sencillos que contengan instrucciones, indicaciones u otra información.
• Comprender lo que se le dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre que pueda pedir confirmación; por ejemplo, en una tienda.
• Comprender la información esencial y los puntos principales de lo que se le
dice en conversaciones en las que participa, siempre que pueda pedir confirmación.
• Comprender el sentido general e información específica de conversaciones
claras y pausadas que tienen lugar en su presencia, e identificar un cambio de tema.
2. Expresión e interacción oral:
• Hacer, ante una audiencia, anuncios públicos y presentaciones breves y ensayadas sobre temas habituales, dando explicaciones sobre planes y acciones, así
como respondiendo a preguntas breves y sencillas de los oyentes.
135
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
• Narrar experiencias o acontecimientos y describir aspectos cotidianos de su
entorno (personas, lugares, objetos y posesiones), así como actividades habituales,
planes y lo que le gusta y no le gusta, mediante una relación sencilla de elementos.
• Desenvolverse en los aspectos más comunes en los servicios cotidianos (ej.
restaurantes).
• Participar de forma sencilla en una entrevista personal y poder dar información, reaccionar ante comentarios o expresar ideas sobre cuestiones habituales,
siempre que pueda pedir de vez en cuando que le aclaren o repitan lo dicho.
• Participar en conversaciones en las que se establece contacto social, se intercambia información sobre temas sencillos y habituales, se dan instrucciones, se
expresan sentimientos y apreciaciones, siempre que de vez en cuando le repitan o
le vuelvan a formular lo que dicen.
3. Comprensión de lectura:
• Comprender instrucciones, indicaciones e información básica en letreros y
carteles en calles, tiendas, restaurantes, medios de transporte y otros servicios y
lugares públicos.
• Comprender, en notas personales y anuncios públicos, mensajes breves que
contengan información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana.
• Comprender correspondencia personal (cartas, correos electrónicos, postales) breve y sencilla.
• Comprender información esencial y localizar información específica en folletos ilustrados y otro material informativo de uso cotidiano como menús, listados,
horarios, planos y páginas web de estructura clara y tema familiar.
• Identificar los puntos principales e información específica en textos informativos, narrativos o de otro tipo, breves y sencillos y con vocabulario en su mayor
parte frecuente.
4. Expresión e interacción escrita:
• Escribir notas y anuncios y tomar mensajes sencillos con información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana.
• Escribir correspondencia personal simple en la que se den las gracias, se pidan disculpas o se hable de uno mismo o de su entorno (ej. familia, condiciones de
vida, trabajo, amigos, diversiones, descripción elemental de personas, vivencias,
planes y proyectos y lo que le gusta y no le gusta).
• Narrar, de forma breve y elemental, actividades y experiencias personales
pasadas, utilizando, de manera sencilla pero coherente, las formas verbales y conectores básicos para articular la narración.
136
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
SEGUNDO CURSO
Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias
del nivel básico, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente:
1. Comprensión oral:
• Comprender los puntos principales e información específica en mensajes y
anuncios públicos breves, claros y sencillos que contengan instrucciones, indicaciones u otra información.
• Comprender lo que se le dice en transacciones y gestiones sencillas, siempre que pueda pedir confirmación; por ejemplo, en una tienda.
• Comprender la información esencial y los puntos principales de lo que se le
dice en conversaciones en las que participa, siempre que pueda pedir confirmación.
• Comprender el sentido general e información específica de conversaciones
claras y pausadas que tienen lugar en su presencia, e identificar un cambio de tema.
• Comprender el sentido general e información específica sencilla de programas de televisión tales como boletines meteorológicos o informativos, cuando los
comentarios cuenten con apoyo de la imagen.
2. Expresión e Interacción Oral
• Hacer, ante una audiencia, anuncios públicos y presentaciones breves y ensayadas sobre temas habituales, dando explicaciones sobre opiniones, planes y
acciones, así como respondiendo a preguntas breves y sencillas de los oyentes.
• Narrar experiencias o acontecimientos y describir aspectos cotidianos de su
entorno (personas, lugares, una experiencia de trabajo o de estudio, objetos y posesiones), así como actividades habituales, planes, comparaciones y lo que le gusta
y no le gusta, mediante una relación sencilla de elementos.
• Desenvolverse en los aspectos más comunes de transacciones y gestiones
de bienes y servicios cotidianos (ej. transporte, tiendas, restaurantes).
• Participar de forma sencilla en una entrevista personal y poder dar información, reaccionar ante comentarios o expresar ideas sobre cuestiones habituales,
siempre que pueda pedir de vez en cuando que le aclaren o repitan lo dicho.
• Participar en conversaciones en las que se establece contacto social, se intercambia información sobre temas sencillos y habituales; se hacen ofrecimientos o
sugerencias; se dan instrucciones; se expresan sentimientos, opiniones, acuerdo y
desacuerdo; siempre que de vez en cuando le repitan o le vuelvan a formular lo
que dicen.
3. Comprensión de lectura
• Comprender instrucciones, indicaciones e información básica en letreros y
carteles en
137
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
calles, tiendas, restaurantes, medios de transporte y otros servicios y lugares
públicos.
• Comprender, en notas personales y anuncios públicos, mensajes breves que
contengan información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana.
• Comprender correspondencia personal (cartas, correos electrónicos, postales) breve y sencilla.
• Comprender correspondencia formal breve (cartas, correos electrónicos,
faxes) sobre cuestiones prácticas tales como la confirmación de un pedido o concesión de una beca.
• Comprender información esencial y localizar información específica en folletos ilustrados y otro material informativo de uso cotidiano como prospectos, menús,
listados, horarios, planos y páginas web de estructura clara y tema familiar.
• Identificar los puntos principales e información específica en textos informativos, narrativos o de otro tipo, breves y sencillos y con vocabulario en su mayor
parte frecuente.
4. Expresión e Interacción escrita.
• Escribir notas y anuncios y tomar mensajes sencillos con información, instrucciones e indicaciones relacionadas con actividades y situaciones de la vida cotidiana.
• Escribir correspondencia personal simple en la que se den las gracias, se pidan disculpas o se hable de uno mismo o de su entorno (p.ej.: familia, condiciones
de vida, trabajo, amigos, diversiones, descripción elemental de personas, vivencias,
planes y proyectos y lo que le gusta y no le gusta).
• Escribir correspondencia formal sencilla y breve en la que se solicite un servicio o se pida información.
• Redactar instrucciones sencillas, relativas a aspectos cotidianos, tales como
una receta, o las indicaciones necesarias para llegar a un lugar.
• Narrar, de forma breve y elemental, historias imaginadas o actividades y
experiencias personales pasadas, utilizando, de manera sencilla pero coherente, las
formas verbales y conectores básicos para articular la narración.
7.2. NIVEL INTERMEDIO
El nivel intermedio presentará las características del nivel de competencia B1,
según define este nivel el Marco Común de Referencia. Este nivel supone utilizar el
idioma con cierta seguridad y flexibilidad, receptiva y productivamente, tanto en
forma hablada como escrita, así como utilizarlo para mediar entre hablantes de
distintas lenguas, en situaciones cotidianas y menos corrientes que requieran com-
138
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
prender y producir textos en una variedad de lengua estándar, con estructuras
habituales y un repertorio léxico común no muy idiomático, y en situaciones que
versen sobre temas generales, cotidianos o en los que se tiene un interés personal.
Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias
del nivel intermedio, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente:
1. Comprensión Oral.
• Comprender instrucciones con información técnica sencilla, como, por ejemplo, instrucciones de funcionamiento de aparatos de uso frecuente, y seguir indicaciones detalladas.
• Comprender generalmente las ideas principales de una conversación o discusión informal siempre que el discurso esté articulado con claridad y en lengua
estándar.
• En conversaciones formales y reuniones de trabajo, comprender gran parte
de lo que se dice si está relacionado con su especialidad y siempre que los interlocutores eviten un uso muy idiomático y pronuncien con claridad.
• Seguir generalmente las ideas principales de un debate largo que tiene lugar
en su presencia, siempre que el discurso esté articulado con claridad y en una variedad de lengua estándar.
• Comprender, en líneas generales, conferencias y presentaciones sencillas y
breves sobre temas cotidianos siempre que se desarrollen con una pronunciación
estándar y clara.
• Comprender las ideas principales de muchos programas de radio o televisión
que tratan temas cotidianos o actuales, o asuntos de interés personal o profesional,
cuando la articulación es relativamente lenta y clara.
• Comprender las ideas principales de los informativos radiofónicos y otro material grabado sencillo que trate temas cotidianos articulados con relativa lentitud y
claridad.
• Comprender muchas películas que se articulan con claridad y en un nivel de
lengua sencillo, y donde los elementos visuales y la acción conducen gran parte del
argumento.
2. Expresión e Interacción Oral.
• Hacer declaraciones públicas breves y ensayadas, sobre un tema cotidiano
dentro de su campo, que son claramente inteligibles a pesar de ir acompañadas de
un acento y entonación inconfundiblemente extranjeros.
• Hacer una presentación breve y preparada, sobre un tema dentro de su especialidad, con la suficiente claridad como para que se pueda seguir sin dificultad la
mayor parte del tiempo y cuyas ideas principales estén explicadas con una razona-
139
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
ble precisión, así́ como responder a preguntas complementarias de la audiencia,
aunque puede que tenga que pedir que se las repitan si se habla con rapidez.
• Desenvolverse en transacciones comunes de la vida cotidiana como son los
viajes, el alojamiento, las comidas y las compras. Intercambiar, comprobar y confirmar información con el debido detalle. Enfrentarse a situaciones menos corrientes
y explicar el motivo de un problema.
• Iniciar, mantener y terminar conversaciones y discusiones sencillas cara a
cara sobre temas cotidianos, de interés personal, o que sean pertinentes para la
vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y hechos de actualidad).
• En conversaciones informales, ofrecer o buscar puntos de vista y opiniones
personales al discutir sobre temas de interés; hacer comprensibles sus opiniones o
reacciones respecto a las soluciones posibles de problemas o cuestiones prácticas, o
a los pasos que se han de seguir (sobre adónde ir, qué hacer, cómo organizar un
acontecimiento; por ejemplo, una excursión), e invitar a otros a expresar sus puntos de vista sobre la forma de proceder; describir experiencias y hechos, sueños,
esperanzas y ambiciones; expresar con amabilidad creencias, opiniones, acuerdos y
desacuerdos, y explicar y justificar brevemente sus opiniones y proyectos.
• Tomar parte en discusiones formales y reuniones de trabajo habituales sobre temas cotidianos y que suponen un intercambio de información sobre hechos
concretos o en
las que se dan instrucciones o soluciones a problemas prácticos, y plantear en
ellas un punto de vista con claridad, ofreciendo breves razonamientos y explicaciones de opiniones, planes y acciones.
• Tomar la iniciativa en entrevistas o consultas (por ejemplo, para plantear un
nuevo tema), aunque dependa mucho del entrevistador durante la interacción, y
utilizar un cuestionario preparado para realizar una entrevista estructurada, con
algunas preguntas complementarias.
3. Comprensión de lectura
• Comprender instrucciones sencillas y escritas con claridad relativas a un
aparato.
• Encontrar y comprender información relevante en material escrito de uso
cotidiano, por ejemplo en cartas, catálogos y documentos oficiales breves.
• Comprender la descripción de acontecimientos, sentimientos y deseos en
cartas personales.
• Reconocer ideas significativas de artículos sencillos de periódico que tratan
temas cotidianos.
4. Expresión e Interacción Escrita.
140
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
• Escribir notas en las que se transmite o requiere información sencilla de
carácter inmediato y en las que se resaltan los aspectos que le resultan importantes.
• Escribir cartas personales en las que se describen experiencias, impresiones,
sentimientos y acontecimientos con cierto detalle, y en las que se intercambian
información e ideas sobre temas tanto abstractos como concretos, haciendo ver los
aspectos que se creen importantes, preguntando sobre problemas o explicándolos
con razonable precisión.
• Escribir informes muy breves en formato convencional con información sobre hechos comunes y los motivos de ciertas acciones.
• Tomar notas, haciendo una lista de los aspectos importantes, durante una
conferencia sencilla, siempre que el tema sea conocido y el discurso se formule de
un modo sencillo y se articule con claridad.
• Resumir breves fragmentos de información de diversas fuentes, así́ como
realizar paráfrasis sencillas de breves pasajes escritos utilizando las palabras y la
ordenación del texto original.
7.3. NIVEL AVANZADO
PRIMER CURSO
Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias del
nivel avanzado, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente:
1. Comprensión oral:
• Comprender declaraciones y mensajes, avisos e instrucciones detalladas sobre temas concretos y abstractos, en lengua estándar y con un ritmo normal.
• Comprender discursos y conferencias siempre que el tema sea relativamente conocido y el desarrollo del discurso se facilite con marcadores explícitos.
• Comprender las ideas principales y algunos detalles de los documentales radiofónicosy otro material grabado o retransmitido en lengua estándar como noticias
de la televisión y de los programas sobre temas actuales, e identificar el estado de
ánimo y el tono del hablante.
• Comprender lo que se le dice directamente en conversaciones y transacciones en lengua estándar, incluso en un ambiente con ruido de fondo.
2. Expresión e interacción oral:
• Hacer declaraciones públicas sobre la mayoría de temas generales con un
grado de claridad, fluidez y espontaneidad que no provoca tensión o molestias al
oyente.
• Realizar con claridad y un cierto grado de estructuración presentaciones
preparadas previamente sobre una amplia serie de asuntos generales o relacionados con su especialidad, explicando puntos de vista sobre un tema, razonando a
141
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
favor o en contra de un punto de vista concreto, mostrando las ventajas y desventajas de varias opciones, desarrollando argumentos con claridad y ampliando y defendiendo sus ideas con aspectos complementarios y ejemplos relevantes, así como
responder a una serie de preguntas complementarias de la audiencia con un grado
de fluidez y espontaneidad que no supone ninguna tensión ni para sí mismo ni para
el público.
• En una entrevista, tomar la iniciativa, ampliar y desarrollar sus ideas, bien
con poca ayuda, bien obteniéndola del entrevistador si la necesita.
• En transacciones e intercambios para obtener bienes y servicios, explicar un
problema que ha surgido.
• Participar activamente en conversaciones formales o informales que se dan
en situaciones cotidianas, haciendo comentarios; expresando y defendiendo con
claridad sus puntos de vista; evaluando propuestas alternativas; proporcionando
explicaciones, argumentos, y comentarios adecuados; realizando hipótesis y respondiendo a éstas; todo ello sin divertir o molestar involuntariamente a sus interlocutores, sin exigir de ellos un comportamiento distinto del que tendrían con un
hablante nativo, sin suponer tensión para ninguna de las partes, transmitiendo cierta emoción y resaltando la importancia personal de hechos y experiencias.
3. Comprensión lectora:
• Comprender instrucciones extensas con un cierto grado de complejidad, incluyendo detalles sobre condiciones y advertencias, siempre que pueda volver a
leer las secciones difíciles.
• Identificar con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e
informes sobre una amplia serie de temas.
• Leer correspondencia específica y captar fácilmente el significado esencial.
• Comprender artículos e informes relativos a asuntos actuales en los que los
autores adoptan posturas o puntos de vista concretos.
• Comprender prosa literaria contemporánea.
4. Expresión e interacción escrita:
• Escribir notas en las que se transmite o requiere información sencilla de
carácter inmediato y en las que se resaltan los aspectos que le resultan importantes.
• Escribir cartas en las que se expresan noticias y puntos de vista con eficacia, se transmite cierta emoción, se resalta la importancia personal de hechos y
experiencias, y se comentan las noticias y los puntos de vista de la persona a la
que escribe y de otras personas.
142
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
• Escribir informes que desarrollan un argumento, razonando a favor o en
contra de un punto de vista concreto y explicando las ventajas y las desventajas de
varias opciones
• Escribir reseñas de películas, de libros o de obras de teatro.
• Resumir textos tanto factuales como de ficción, comentando y analizando
puntos de vista opuestos y los temas principales, así como resumir fragmentos de
noticias, entrevistas o documentales que contienen opiniones, argumentos y análisis, y la trama y la secuencia de los acontecimientos de películas o de obras de teatro.
SEGUNDO CURSO
Se considerará que el alumno o alumna ha adquirido las competencias propias
del nivel avanzado, para cada destreza, cuando sea capaz de lo siguiente:
1. Comprensión Oral:
• Comprender declaraciones y mensajes, avisos e instrucciones detalladas sobre temas concretos y abstractos, en lengua estándar y con un ritmo normal.
• Comprender discursos y conferencias extensos, e incluso seguir líneas argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido y el desarrollo del discurso se facilite con marcadores explícitos.
• Comprender las ideas principales de conferencias, charlas e informes, y
otras formas de presentación académica y profesional lingüísticamente complejas.
• Comprender la mayoría de los documentales radiofónicos y otro material
grabado o retransmitido en lengua estándar, e identificar el estado de ánimo y el
tono del hablante
• Comprender la mayoría de las noticias de la televisión y de los programas
sobre temas actuales.
• Comprender documentales, entrevistas en directo, debates, obras de teatro
y la mayoría de las películas en lengua estándar.
• Comprender con todo detalle lo que se le dice directamente en conversaciones y transacciones en lengua estándar, incluso en un ambiente con ruido de fondo.
• Captar, con algún esfuerzo, gran parte de lo que se dice a su alrededor.
• Comprender las discusiones sobre asuntos relacionados con su especialidad
y entender con todo detalle las ideas que destaca el interlocutor.
2. Expresión e Interacción Oral:
• Hacer declaraciones públicas sobre la mayoría de temas generales con un
grado de claridad, fluidez y espontaneidad que no provoca tensión o molestias al
oyente.
• Realizar con claridad y detalle presentaciones preparadas previamente sobre
una amplia serie de asuntos generales o relacionados con su especialidad, expli-
143
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
cando puntos de vista sobre un tema, razonando a favor o en contra de un punto
de vista concreto, mostrando las ventajas y desventajas de varias opciones, desarrollando argumentos con claridad y ampliando y defendiendo sus ideas con aspectos complementarios y ejemplos relevantes, así como responder a una serie de
preguntas complementarias de la audiencia con un grado de fluidez y espontaneidad que no supone ninguna tensión ni para sí mismo ni para el público.
• En una entrevista, tomar la iniciativa, ampliar y desarrollar sus ideas, bien
con poca ayuda, bien obteniéndola del entrevistador si la necesita.
• En transacciones e intercambios para obtener bienes y servicios, explicar un
problema que ha surgido y dejar claro que el proveedor del servicio o el cliente debe hacer concesiones.
• Participar activamente en conversaciones y discusiones formales, debates y
reuniones de trabajo, sean habituales o no, en las que esboza un asunto o un problema con claridad, especulando sobre las causas y consecuencias y comparando
las ventajas y desventajas de diferentes enfoques, y en las que ofrece, explica y
defiende sus opiniones y puntos de vista, evalúa las propuestas alternativas, formula hipótesis y responde a éstas, contribuyendo al progreso de la tarea e invitando a otros a participar.
• Participar activamente en conversaciones informales que se dan en situaciones cotidianas, haciendo comentarios; expresando y defendiendo con claridad sus
puntos de vista; evaluando propuestas alternativas; proporcionando explicaciones,
argumentos, y comentarios adecuados; realizando hipótesis y respondiendo a
éstas; todo ello sin divertir o molestar involuntariamente a sus interlocutores, sin
exigir de ellos un comportamiento distinto del que tendrían con un hablante nativo,
sin suponer tensión para ninguna de las partes, transmitiendo cierta emoción y resaltando la importancia personal de hechos y experiencias.
3. Comprensión lectora:
• Comprender instrucciones extensas y complejas que estén dentro de su especialidad, incluyendo detalles sobre condiciones y advertencias, siempre que pueda volver a leer las secciones difíciles.
• Identificar con rapidez el contenido y la importancia de noticias, artículos e
informes sobre una amplia serie de temas profesionales.
• Leer correspondencia relativa a su especialidad y captar fácilmente el significado esencial.
• Comprender artículos e informes relativos a asuntos actuales en los que los
autores adoptan posturas o puntos de vista concretos.
• Comprender prosa literaria contemporánea.
4. Expresión e Interacción Escrita:
144
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
• Escribir notas en las que se transmite o requiere información sencilla de
carácter inmediato y en las que se resaltan los aspectos que le resultan importantes.
• Escribir cartas en las que se expresan noticias y puntos de vista con eficacia, se transmite cierta emoción, se resalta la importancia personal de hechos y
experiencias, y se comentan las noticias y los puntos de vista de la persona a la
que escribe y de otras personas.
• Escribir informes que desarrollan un argumento, razonando a favor o en
contra de un punto de vista concreto y explicando las ventajas y las desventajas de
varias opciones
• Escribir reseñas de películas, de libros o de obras de teatro.
• Tomar notas sobre aspectos que le parecen importantes en una conferencia
estructurada con claridad sobre un tema conocido, aunque tienda a concentrarse en
las palabras mismas y pierda por tanto alguna información.
• Resumir textos tanto factuales como de ficción, comentando y analizando
puntos de vista opuestos y los temas principales, así como resumir fragmentos de
noticias, entrevistas o documentales que contienen opiniones, argumentos y análisis, y la trama y la secuencia de los acontecimientos de películas o de obras de teatro.
8. PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN.
8.1. NIVEL BÁSICO (PRIMER CURSO Y SEGUNDO CURSO) Y NIVEL
AVANZADO (PRIMER CURSO)
Según la Orden del 18 de octubre de 2007, por la que se establece la que
ordenación de la evaluación del proceso de aprendizaje del alumnado y las pruebas
terminales específicas de certificación en las enseñanzas de idiomas y régimen especial especial en Andalucía, se han establecido los siguientes criterios:
En todos los cursos y niveles se llevará a cabo una evaluación formativa a
lo largo del curso escolar. Ésta sirve para asesorar y ayudar al alumnado, de forma
que cada profesor pueda mostrar al alumnado su nivel de competencia real, su ritmo de progreso, las destrezas o contenidos a mejorar, las estrategias de aprendizaje que necesitará implementar y las actitudes a desarrollar. Las formas en que se
puede llevar a cabo son tan variadas como las necesidades y la manera de trabajar
de cada grupo, por lo que queda a criterio del profesorado cómo desarrollarla: con
actividades concretas de aula, pruebas de progreso puntuales, intervenciones en
clase, trabajo en casa y en clase, etc.
145
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
El objetivo final es doble: informar sobre el proceso de aprendizaje y orientar
sobre el mismo.
La calificación final de 1º, 2º de NB y 1º de NA, en el caso de los alumnos
oficiales, será la obtenida en la tercera evaluación, dado el carácter sumativo del
aprendizaje de idiomas. El alumnado promocionará / obtendrá título si resulta APTO
en cada una de las cuatro destrezas evaluadas. Para ello, deberá obtener una calificación igual o superior al 50%.
En aquellos casos en los que el alumnado obtenga una calificación inferior al
50%, la calificación final de la destreza será el resultado de la siguiente media ponderada:
1ª EVALUACIÓN
2ª EVALUACIÓN
3ª EVALUACIÓN
10%
30%
60%
En casos excepcionales, y siempre y cuando las necesidades del departamento así lo estimen conveniente, el sistema de evaluación continua podrá verse modificado, cambiándose estos criterios (realización de exámenes, porcentajes de calificaciones,…) para la primera y segunda evaluación. Cada evaluación incluye los contenidos tratados en trimestre(s) anterior(es).
8.2.NIVEL INTERMEDIO Y SEGUNDO CURSO DEL NIVEL AVANZADO.
El Departamento de Italiano seguirá, de conformidad con lo previsto por la
ORDEN del 18 de octubre de 2007 y por las INSTRUCCIONES de 19-02-2009 más
arriba descritas (punto 7.1.), los criterios de evaluación establecidos, con carácter
general, para los Departamentos Didácticos y reflejados en el Proyecto de Centro y
concretados en el Plan Anual de Centro.
En el caso de NIVEL INTERMEDIO, 2º de NIVEL AVANZADO las evaluaciones
trimestrales tienen sólo un valor informativo para el alumno y en ningún caso cuentan para la evaluación final, que se basa exclusivamente en la Prueba de Certificación establecida por la Dirección General de Ordenación y Evaluación Educativa de
la Junta de Andalucía, que convoca la realización de las pruebas terminales específicas de Certificación en las enseñanzas de idiomas de régimen especial, aprobando las instrucciones sobre su realización y fijando el calendario de celebración de las mismas.
Estas pruebas miden el nivel de dominio del alumnado en la lengua meta, por
lo que serán elaboradas y evaluadas teniendo como referencia los objetivos, competencias y criterios generales de evaluación definidos en el currículo para cada uno
146
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
de los niveles que constituyen estas enseñanzas, y utilizando las herramientas facilitadas / elaboradas por la comisión pertinente.
Al igual que el resto de pruebas de evaluación final, las Pruebas de Certificación constan de cuatro partes. En cada una de ellas se evalúa una destreza comunicativa: comprensión de lectura (leer), comprensión oral (escuchar), expresión e interacción escrita (escribir) y expresión e interacción oral (hablar). En
cada destreza el candidato deberá desarrollar entre una y tres tareas dependiendo
del idioma y nivel, necesitando superar con un 50% cada una de las cuatro partes
para superar el curso y obtener el título.
Para todos los niveles, en la evaluación extraordinaria de septiembre, el
alumnado deberá recuperar las destrezas en las que resultó NO APTO en junio. De
no hacerlo, se repetirá el curso y tendrá que volver a examinarse de todas las destrezas.
En la convocatoria extraordinaria no se tendrá en cuenta la evaluación continua en ningún caso por lo que la única calificación válida será la obtenida en las diferentes pruebas a las que se haya presentado en esta convocatoria.
8.3. ASISTENCIA DEL ALUMNADO.
La asistencia del alumnado a clase, en un régimen de enseñanzas oficialpresencial, se considera un elemento que juega un papel importante en el
desarrollo del proceso de aprendizaje-enseñanza. Por ello ha de ser tenido en
cuenta como elemento relevante en el diseño de unos criterios de evaluación
coherentes, tal y como se recoge en el Decreto de Derechos y Deberes de los
alumnos y alumnas.
Asímismo se recuerda al alumnado que, para que la evaluación continua
pueda ser aplicada en los alumnos pertenecientes al Nivel Básico (primero y
segundo curso) y al Nivel Avanzado (primer curso), la asistencia del mismo debe
ser regular, ya que las las pruebas realizadas en clase a lo largo de los tres
trimestres tendrán un peso importante en la evaluación final del curso.
8.4. CRITERIOS DE ATRIBUCIÓN DE LA PUNTUACIÓN.
Las pruebas tendrán como referencia los correspondientes objetivos y los
contenidos establecidos en la programación didáctica del Departamento, de acuerdo
con la ORDEN del 18 de octubre de 2007, las INSTRUCCIONES de 19-02-2009 y la
ORDEN de 12-12-2011 (punto 7.1. de esta Programación).
147
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
Para todos los niveles impartidos por este departamento, en las pruebas de
expresión escrita e interacción escrita y expresión e interacción oral, se tomarán
como modelo los criterios de calificación y las hojas de observación propuestos para
las pruebas terminales de certificación de la Junta de Andalucía.
En la prueba de expresión escrita e interacción escrita se valorará:
•
la adecuación (10% de la calificación final en la prueba)
-
cumplimiento de la tarea con inclusión de todos los puntos requeridos;
-
adecuación de formato y registro.
•
la coherencia / cohesión: (20% de la calificación final en la prueba)
-
organización del discurso (coherencia semántica, organización en párrafos,
conectores, puntuación);
-
uso de las funciones comunicativas;
-
cohesión
de
las
frases
(organización
sintáctica,
concordancias,
pronombres…).
•
la riqueza y corrección gramatical: (35% de la calificación final en la prueba)
-
uso, cuando procede, de estructuras acordes al nivel y correctamente
incorporadas al discurso;
-
corrección ortográfica.
•
la riqueza y corrección léxica: (35% de la calificación final en la prueba)
-
uso de una gama de términos acordes al nivel y correctamente incorporados
al discurso, cuando procede;
-
corrección ortográfica.
Al final de la valoración de estos aspectos se hará una valoración global que los
tendrá en cuenta, pero que no necesariamente tendrá que ser la media aritmética
de los mismos. Una valoración muy baja de cualquier aspecto parcial puede dar
como resultado una valoración global también baja, especialmente cuando se trate
de errores relacionados con los contenidos que deberían estar afianzados en el
propio nivel.
No será evaluable el texto que no se corresponda con la tarea propuesta.
En la prueba de expresión oral e interacción oral se valorará:
•
la adecuación (10% de la calificación final en la prueba)
-
cumplimiento de la tarea con inclusión de todos los puntos requeridos;
-
adecuación de formato y registro.
148
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
•
la coherencia/cohesión/estrategias comunicativas – fluidez (15% de la
calificación final en la prueba)
-
organización del discurso (ideas ordenadas y coherentemente enlazadas,
uso de conectores: en la expresión oral; e intercambio del turno de
palabra en la interacción oral);
-
uso de las funciones comunicativas;
-
cohesión
de
las
frases
(organización
sintáctica,
concordancias,
pronombres…)
•
la pronunciación y la entonación (15% de la calificación final de la prueba)
•
la riqueza y corrección gramatical (30% de la calificación final en la prueba)
-
uso, cuando procede, de estructuras acordes al nivel y correctamente
incorporadas al discurso.
•
-
la riqueza y corrección léxica (30% de la calificación final en la prueba)
uso de una gama de términos acordes al nivel y correctamente incorporados
al discurso, cuando procede.
La valoración global de la prueba tendrá en cuenta estos aspectos parciales, con
una puntuación máxima de 100 puntos para cada ejercicio de expresión escrita y de
interacción escrita y para cada ejercicio de expresión e interacción oral.
En el caso de las pruebas unificadas de certificación, la calificación será otorgada
por dos correctores, por lo que la puntuación total sería de 400 puntos.
8.5. ACTITUD.
La actitud positiva frente al proceso de aprendizaje-enseñanza, el trabajo
realizado tanto en clase como fuera de la misma, la participación e implicación en
las
actividades
propuestas
en
clase
o
en
las
actividades
culturales
y
complementarias diseñadas por el Centro, etc., tendrán también un reconocimiento
en los procesos de evaluación.
9. TIPOLOGÍA DE PRUEBAS
La siguiente tipología de pruebas está basada en las instrucciones del 25 de
marzo del 2008, de la Dirección General de Ordenación y Evaluación Educativa,
sobre pruebas terminales específicas de certificación en las enseñanzas de Idiomas
de régimen especial, para el curso 2008/2009, y por lo tanto, están sujetas a
149
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
variaciones que pudiera haber en las instrucciones que se publiquen para el
presente curso 2014/2015.
Las pruebas constarán de cuatro ejercicios independientes y no eliminatorios:
•
Compensión oral;
•
Expresión e interacción oral;
•
Comprensión de lectura;
•
Expresión e interacción escrita.
El profesor podrá aconsejar la lectura de algún libro durante el curso y realizar
alguna prueba oral o escrita del mismo. En cualquier caso, la lectura no será
obligatoria ni determinante para la calificación final.
8.1.
EJERCICIO DE COMPRENSIÓN ORAL.
Los
textos
orales
utilizados
como
soporte
para
las
tareas
serán,
preferentemente y dependiendo del curso, auténticos, explotados por primera vez
para la ocasión, de tipología diversa y procedentes de fuentes tales como radio,
televisión, Internet, grabaciones no comerciales, etc. Dichos textos podrán incluir
descripciones de hechos y / o experiencias, entrevistas, conversaciones, noticias,
reportajes,
etc.
La
duración
máxima
recomendada
de
las
audiciones
que
constituyan este ejercicio es de dos o tres minutos. La velocidad será la adecuada
al nivel. Se procurará que el número de interlocutores no sea superior a dos o tres
personas, con voces e intervenciones bien diferenciadas.
El alumnado tendrá que realizar, como mínimo, dos audiciones, con o sin ayuda
de imagen, que se podrán escuchar dos o tres veces, dependiendo de la tarea y su
dificultad.
Las tareas que se han de realizar pueden ser de elección múltiple, verdadero o
falso, relacionar o emparejar, identificar, completar huecos o frases, etc. Las
instrucciones para la realización de las tareas deberán ser claras, redactadas en un
lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y, preferentemente, acompañadas de un
ejemplo. Se procurará que las tareas no se refieran a la parte inicial de las
audiciones. Asimismo, se procurará evitar la realización de tareas de escritura
relacionadas con este ejercicio. En el caso de que las haya, no se tendrá en cuenta
el mayor o menor grado de corrección en la expresión.
La duración total para la realización de este ejercicio no deberá exceder de 30
minutos.
150
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
9.2. EJERCICIO DE EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ORAL.
El ejercicio constará de dos partes: monólogo y diálogo. Las tareas podrán ser
de los tipos siguientes: responder y hacer preguntas; entrevistas; participar en un
debate y emitir opiniones y juicios; diálogos sobre situaciones dadas, resumir un
texto y contestar preguntas sobre el mismo; descripción basada en soporte gráfico
(fotografías, viñetas, dibujos, anuncios, etc.); exposición de un tema; etc. Los
alumnos y alumnas podrán ser dispuestos en parejas o en grupos para realizar
algunas de estas tareas. No habrá preparación previa, y se le suministrará al
alumno o alumna las tarjetas y se le dará algún que otro minuto para que se
organice y que empiece. Las instrucciones para la realización de las tareas, en su
caso, deberán ser claras, redactadas en un lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y,
preferentemente, acompañadas de un ejemplo.
En el caso de 1º de Nivel Intermedio y de 2º de Nivel Avanzado, el ejercicio se
realizará frente a un tribunal compuesto, como mínimo, por dos profesores o
profesoras del departamento didáctico correspondiente. En el caso del alumnado
matriculado en el régimen de enseñanza oficial, de dicho tribunal siempre formará
parte el profesor tutor o profesora tutora correspondiente.
La duración total estimada de este ejercicio no deberá exceder de 10 ó 15
minutos, dependiendo del agrupamiento de los alumnos y alumnas.
En la evaluación del ejercicio se tendrá en cuenta:
•
la fluidez;
•
la interacción;
•
la actitud del hablante;
•
la riqueza, corrección y adecuación del vocabulario;
•
la pronunciación, el acento y la entonación,
•
la riqueza, corrección y adecuación de las estructuras gramaticales.
La valoración global de la prueba tendrá en cuenta estos aspectos parciales,
pero no necesariamente tendrá que ser la media aritmética de los mismos.
9.3. EJERCICIO DE COMPRENSIÓN DE LECTURA.
Los
textos
escritos
utilizados
como
soporte
para
las
tareas
serán,
preferentemente y dependiendo del curso, auténticos, explotados por primera vez
para la ocasión, de tipología diversa y procedentes de fuentes tales como prensa,
internet, etc. Dichos textos podrán incluir folletos informativos, correspondencia,
151
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
hojas de instrucciones, anuncios, noticias, reportajes, artículos de prensa, relatos
cortos, descripciones de hechos y/o experiencias, entrevistas, etc. La extensión
total recomendada de los textos que se utilicen en el ejercicio será de 800 palabras
para el Nivel Básico y de 1.200 para el Nivel Intermedio. En 1º de Nivel Básico la
extensión será menor.
También dependiendo del curso, el alumnado tendrá que leer, como mínimo, dos
tipos distintos de textos, con o sin apoyo de imagen. Las tareas que se han de
realizar pueden ser de elección múltiple, verdadero o falso, relacionar o emparejar,
identificar, encontrar léxico o expresiones, completar huecos o frases, etc. Las
instrucciones para la realización de las tareas deberán ser claras, redactadas en un
lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y, preferentemente, acompañadas de un
ejemplo. Se procurará evitar la realiación de tareas de escritura relacionadas con
este ejercicio. En el caso de que las haya, no se tendrá en cuenta el mayor o menor
grado de corrección en la expresión.
9.4. EJERCICIO DE EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ESCRITA.
Constará de dos partes: tareas de expresión y tareas de interacción, que podrán
ser de los tipos siguientes: rellenar fichas, formularios o impresos; responder a
cuestionarios; escribir notas, postales, cartas y correos electrónicos, redacción y
desarrollo de un tema; completar un diálogo; composición de un texto a partir de
un banco de palabras; reescribir un texto o frases siguiendo instrucciones
concretas; etc. Las instrucciones para la realización de las tareas deberán ser
claras, redactadas en un lenguaje sencillo y sin tecnicismos, y, preferentemente,
acompañas de un ejemplo.
Se evaluarán los siguientes apartados:
•
el grado de cumplimiento de la tarea y su adecuación a la situación de
comunicación en la forma, el contenido y la extensión;
•
la coherencia y la cohesión del texto escrito;
•
la corrección y variedad del vocabulario y expresiones utilizadas;
•
la corrección, complejidad y variedad de estructuras gramaticales;
Al final de la valoración de estos aspectos se hará una valoración global que los
tendrá en cuenta, pero que no necesariamente deberá ser la media aritmética de
los mismos. Una valoración muy baja de cualquier aspecto parcial puede dar como
resultado una valoración global también muy baja, especialmente cuando se trate
152
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
de errores relacionados con los contenidos que deberían estar afianzados en el
propio nivel.
10. BIBLIOGRAFÍA Y PÁGINAS WEBS RECOMENDADAS
10.1. NIVEL BÁSICO – PRIMER CURSO.
1. Manual de base: BOZZONE COSTA, GHEZZI PIANTONI, NUOVO Contatto
A1. (corso di lingua e civiltà italiana per stranieri. Il multilibro). Versión renovada del Contatto 1A. Loescher Editore, Torino, 2014.
2. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora.
3. Lectura recomendada – si procediera - por el/la propio/a tutor/a una vez
empezado el Curso.
10.2. NIVEL BÁSICO – SEGUNDO CURSO.
1. Manual de base: BOZZONE COSTA, GHEZZI PIANTONI, NUOVO Contatto
A2. (corso di lingua e civiltà italiana per stranieri. Il multilibro).
Versión renovada del Contatto 1B. Loescher Editore, Torino, 2014.
2. Lecturas recomendadas:
1º TRIMESTRE: Cinzia Medaglia, Achim Seiffarth, Storia d’amore. Ed CIDEB.
2º TRIMESTRE: Cinzia Medaglia, Achim Seiffarth, Libertà. Ed CIDEB.
3º TRIMESTRE: Cinzia Medaglia, Daniela Folco, Il segreto del vecchio olmo. Ed
CIDEB.
3. Cualquier otro material que aporte la profesora o el profesor.
-
10.3. NIVEL INTERMEDIO.
1. Manual de base, BOZZONE COSTA, GHEZZI PIANTONI, NUOVO Contatto
B1. (corso di lingua e civiltà italiana per stranieri. Il multilibro).
Versión renovada del Contatto 2A Loescher Editore, Torino, 2015.
2. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora.
10.4. NIVEL AVANZADO – PRIMER CURSO.
1.
Manual de base: BOZZONE COSTA – GHEZZI – PIANTONI, Contatto
2B (Livello post-intermedio B2) / “Manuale + Esercizi con CD audio”,
Loescher Editore, Torino, 2007.
2. Lecturas recomendadas:
1º TRIMESTRE: Un libro a elección del alumno/a (consultar previamente con profesora)
- 2º TRIMESTRE: Un libro a elección del alumno/a (consultar previamente con profesora)
3. Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora.
-
10.5. NIVEL AVANZADO – SEGUNDO CURSO.
153
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
1.
Manual
de
base:
BOZZONE
COSTA
–
GHEZZI
–
PIANTONI
-
SCARAMELLI, Nuovo Contatto C1) / “Manuale con DVD-ROM + CDROM" (Sólo las 5 primeras unidades), Loescher Editore, Torino, 2013-2018.
2.
Cualquier otro material que aporte el profesor o la profesora.
10.6. BIBLIOGRAFÍA DE REFERENCIA.
1. Diccionarios monolingües:
•
ZINGARELLI, N., Nuovo Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana, Ed.
Zanichelli, Bologna, 2006;
•
ZINGARELLI, N., Nuovo Zingarelli “minore”,Ed. Zanichelli, Bologna, 2006;
•
PITTANÒ, G., Sinonimi e contrari. Dizionario fraseológico delle parole
equivalente, analoghe e contrarie, Ed. Zanichelli, Bologna, 2005;
2. Diccionarios bilingües:
•
GALLINA; Anna Maria, Dizionario italiano-spagnolo e spagnolo-italiano, Ed.
Mursia.
•
TAM, Laura, Dizionario spagnolo-italiano (Edizione tascabile), Hoepli Editore,
Milano, 2007;
•
TAM, Laura, Grande dizionario di spagnolo, Hoepli Editore, Milano.
•
Herder. Dizionario spagnolo-italiano e italiano-spagnolo, Ed. Herder.
3. Gramáticas:
•
CARRERA DIAZ, Manuel, Curso de Lengua Italiana (Vol.1: Parte teórica;
Vol.2: Parte práctica), Ariel, Barcelona;
•
CHIUCHIÙ, Angelo-CHIUCHIÙ, Gaia, Grammatica e comunicazione – Tavole
sinottiche dell'italiano LS e L2, Guerra Edizioni, Perugia, 2005.
•
DARDANO-TRIFONE, Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Ed.
Zanichelli, Bologna;
•
DARDANO-TRIFONE, La lingua italiana, Ed. Zanichelli, Bologna;
•
DARDANO-TRIFONE, La nuova grammatica della lingua italiana, Zanichelli,
Bologna, 2007;
•
GATTI-PEYRONEL, Grammatica in contesto, Loescher editore, Torino, 2006;
•
GUIDA-PEPE, Esercitarsi con la grammatica, Guerra Edizioni, Perugia, 2006;
•
NOCCHI, Susanna, Grammatica pratica della lingua italiana (esercizi-testgiochi), Alma Edizioni, Firenze, 2006;
•
NOCCHI-TARTAGLIONE, Grammatica avanzata della lingua italiana con
esercizi, Alma Edizioni, Firenze, 2006.
4. Métodos:
154
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
•
BOZZONE
COSTA-GHEZZI-PIANTONI,
Contatto.
Corso
di
italiano
per
stranieri, Loescher, Torino, 2005;
•
BOZZONE
COSTA-GHEZZI-PIANTONI,
Contatto
(Edizione
aggiornata),
Loescher, Torino, 2007;
•
CATIZONE, HUMPHRIS, MICARELLI, Volare 1 / Volare 2 / Volare 3 / Volare 4,
DILIT, Roma, 1997-2002.
•
CHIAPPINI-DE FILIPPO, Un giorno in Italia 1, Bonacci Editore, Roma, 2007;
•
COZZI-FEDERICO-TANCORRE, Caffè Italia 1, ELI, Recanati, 2006;
•
COZZI-FEDERICO-TANCORRE, Caffè Italia 2, ELI, Recanati, 2007;
•
MARIN-MAGNELLI, Nuovo Progetto Italiano 1, Edilingua, Atenas, 2007;
•
MARIN-MAGNELLI, Nuovo Progetto Italiano 2, Edilingua, Atenas, 2007;
•
MEZZADRI-BALBONI, Rete! 1. Corso multimediale per stranier, Edizioni
Guerra, Perugia, 2009-2011;
•
MEZZADRI-BALBONI, Rete! 2. Corso multimediale per stranieri, Edizioni
Guerra, Perugia, 2009;
•
MEZZADRI-BALBONI, Rete! 3. Corso multimediale per stranieri, Edizioni
Guerra, Perugia, 2002;
•
PIOTTI-DE SAVORGNANI, UniversItalia, Alma Edizioni, Firenze, 2007.
Otros:
•
BEDOGNI-ARDOLINO, Dizionario dell’uso dei verbi italiani, Guerra Edizioni,
Perugia, 2006;
•
GALASSO, TRAMA, Italiano in 5 minuti (A1/A2), (B1/B2), Alma Edizioni,
Firenze, 2010;
•
MARMINI-VICENTINI, Ascoltare dal vivo, Ed. Bonacci, Roma;
•
MEZZADRI, Marco, Grammatica esenziale della lingua italiana con esercizi,
Guerra Edizioni, Perugia, 2000;
•
NADDEO, Ciro Massimo, I pronomi italiani. Grammatica, esercizi, giochi,
Alma Certosa, Firenze, 1999;
•
NADDEO, Ciro Massimo, Le preposizioni italiane. Grammatica, esercizi,
giochi, Alma Certosa, Firenze, 2001.
•
supplementari e test, Guerra Edizioni, Perugia, 2001;
•
VICENTINI-ZANARDI, Tanto per parlare, Ed. Bonacci;
10.7. LIBROS DE LECTURA RECOMENDADOS.
10.7.1. Nivel Básico – Primer curso
•
A. DE GIULI e C.M. NADDEO, Dov'è Yukio, Alma Edizioni, Firenze.
•
A. DE GIULI, Dolomiti (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008.
155
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
•
G. DUCCI, Pasta per due (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2009.
•
CARDELLA, Lara, Volevo i pantaloni (Versione adatta), Easy Readers.
•
CAMPANILE, Achille, Il segreto e altri racconti, (Versione adatta), Easy
Readers.
•
CALVINO, Italo, Marcovaldo (Versione adatta), Easy Readers.
•
GINZBURG, Natalia, Ti ho sposato per allegria (Versione adatta), Easy
Readers.
•
FO, Dario, Gli imbianchini non hanno ricordi (Versione adatta), Easy Readers.
10.7.2. Nivel Básico – Segundo curso
•
BARICCO, Alessandro, Seta, BUR (Biblioteca Universale Rizzoli), Milano.
•
RODARI, Gianni, C’era due volte il barone Lamberto, Einaudi, Torino.
•
COMENCINI, Cristina, Il capotto del turco, Feltrinelli, Milano, 1997.
•
MARRETTA, La commissaria (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008.
•
DUCCI, G., La partita (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008.
•
CAMPANINI, F., L'ultimo Caravaggio (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze,
2007.
•
DE GIULI, NADDEO, Modelle, pistole e mozzarelle (Con CD audio), Alma
Edizioni, Firenze, 2008.
•
MARRETTA, Nuovi casi per la commissaria (Con CD audio), Alma Edizioni,
Firenze, 2007.
10.7.3. Nivel Intermedio
•
AMMANITI, Niccolò, Ti prendo e ti porto via, Einaudi, Torino.
•
BARICCO, Alessandro, Novecento, BUR (Biblioteca Universale Rizzoli),
Milano.
•
BENNI, Stefano, Margherita Dolcevita, Feltrinelli, Milano.
•
CULICCHIA, Giuseppe, Tutti giù per terra, Garzanti, Milano, 1994.
•
DE GIULI, NADDEO, Piccole storie d'amore (Con CD audio), Alma Edizioni,
Firenze, 2007.
•
DE GIULI, NADDEO, Mediterranea (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze,
2008.
•
DE GIULI, NADDEO, Opera! (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008.
•
SANTINI, A., Linea A (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2008.
156
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
•
LUCARELLI, Un giorno dopo l’altro, Einaudi, Torino, 2000.
•
TABUCCHI, A., Sostiene Pereira, Feltrinelli, Milano.
10.7.4. Nivel Avanzado – Primer curso
•
AMMANITI, Niccolò, Io non ho paura, Einaudi, Torino.
•
BARICCO, Alessandro, Castelli di rabbia, BUR, Rizzoli, Milano.
•
BENNI, Stefano, Il bar sotto il mare, Feltrinelli, Milano.
•
BENNI, Stefano, Margherita Dolcevita, Feltrinelli, Milano.
•
BRIZZI, Enrico, Jack frusciante è uscito dal gruppo, Baldini Castoldi Dalai,
Milano.
•
CAMILLERI, Andrea, La pista di sabbia, Sellerio editore, Palermo.
•
DE CARLO, Andrea, Tecniche di seduzione, Einaudi, Torino.
•
DE GIULI, NADDEO, Dolce vita (Con CD audio), Alma Edizioni, Firenze, 2007.
•
MAZZANTINI, Margaret, Non ti muovere, Mondadori, Milano.
•
ROMAGNOLI, Navi in bottiglia, Oscar Mondadori, Milano.
•
TABUCCHI, Antonio, Tristano muore, Feltrinelli, Milano.
10.7.5. Nivel Avanzado – Segundo curso
•
APOLLONI, Marco Fabio, Il mistero della locanda, Ponte alle Grazie, Milano,
2003.
•
BARICCO, Alessandro, Oceano mare, BUR, Milano, 1997. / City, 2006.
•
BUZZATI, Dino, Il deserto dei tartari, Mondadori, Milano, 2008.
•
CALVINO, Italo, Il conte dimezzato, Mondadori, Milano, 2006.
•
DE CRESCENZO, Luciano, Così parlò Bellavista , Mondadori, Milano, 2008.
•
FALLACCI, Oriana, Un uomo, BUR, Rizzoli, Milano, 2000.
•
FRUTTERO E LUCANTINI, A che punto è la notte, Mondadori, Milano, 2006.
•
MARAINI, Dacia, Buio, Rizzoli, Milano, 1999.
•
MAZZUCCO, Melania, Vita, Rizzoli, Milano, 2003.
•
MORANTE, Elsa, L'isola di Arturo,Giulio Einaudi Editori, Torino, 2006.
•
MORAVIA, Alberto, Racconti romani, Bompiani, Milano, 2005.
•
PASOLINI, Pier Paolo, Ragazzi di vita, Garzanti, Milano, 2008.
•
PAVESE, Cesare, Lavorare stanca, Einaudi, Torino, 2005.
157
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
•
PIRANDELLO, Luigi, Uno, nessuno e centomila, Mondadori, Milano, 2003. / Sei
personaggi in cerca d'autore, Mondadori, Milano.
•
SCIASCIA, Leonardo, Il giorno della civetta, Adelphi, Milano, 2007.
•
SVEVO, Italo, Senilità, Acquarelli, UR, 1994.
10.8. PÁGINAS WEBS RECOMENDADAS.
BLOGS
BLOG EDUCATIVO ITALIANO- http://blogeducativoitaliano.blogspot.com.es/
profesora Elisa Montero
BABELE
http://babeleblogger.blogspot.com/
CHIODO SCHIACCIA CHIODO
http://italiaeoisagunt.blogspot.com/
EN ITALIANO
http://www.enitaliano.com/
BLOGGHIAMO
http://eoiblogghiamo.blogspot.com/
LA SCUOLERIA
http://scuoleria.blogspot.com/
SORRENTO LINGUE
http://sorrentolingue.blogspot.com/
COMPRENSIONE DI TESTI
http://comprensioneditesti.blogspot.com/
VERBA MOLANT
http://verbamolant.blogspot.com/
ITALIANO LS
http://francesca-italiano.blogspot.com/
ADG BLOG
http://www.adgblog.it/
NON SOLO LINGUA
http://nonsololingua.blogspot.com/
EOI CASTELLÓ
http://italiaeoicastello.blogspot.com/index.html
DUE SALTI IN ITALIA
http://duesaltinitalia.blogspot.com/
UN PO' DI TUTTO
IMPARIAMO L'ITALIANO
http://www.impariamoitaliano.com/
COME ITALIANI
http://www.comeitaliani.it/
NOI PARLIAMO ITALIANO
http://parliamoitaliano.altervista.org/i-nomidegli-oggetti-della-classe/
IMPARIAMO L'ITALIANO
http://dizionari.zanichelli.it/dizionariOnline/regi
strazione.php
158
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
RAI EDUCATIONAL
http://www.italica.rai.it/corso.php
OGGI E DOMANI (CORSO)
http://www.oggidomani.com/site/tableofcontent.htm
CONVERSAZIONE IN ITALIA
http://www.conversazione.net/
ITALIANO L2
http://www.italianol2.info/
ITALIANO PER LO STUDIO
http://www.italianoperlostudio.it/ita/default.asp
SCUDIT
http://www.scudit.net/mdindice.htm
AULA FÁCIL
http://www.aulafacil.com/cursosgratis/curso/ita
liano.html
GRAMMATICA
ITALIAN GRAMMAR
http://italiangrammar.altervista.org/
CULTURA ITALIANA
http://www.culturaitaliana.it/elearning/esercizi/index.asp
LOESCHER EDITORE
http://italianoperstranieri.loescher.it/materialedidattico
VERBI ITALIANI
http://www.italian-verbs.com/verbi-italiani.htm
CONIUGAZIONE VERBI
http://www.coniugazione.it/
LESSICO
LANGUAGE GUIDE
http://www.languageguide.org/italian/vocabulary
/
UNA PAROLA AL GIORNO
http://unaparolaalgiorno.it/
FILASTROCCHE
http://www.filastrocche.it/
DISCUSSIONI SULLA LINGUA
IL CANNOCCHIALE
http://faustoraso.ilcannocchiale.it/
ACCADEMIA DELLA CRUSCA
http://www.accademiadellacrusca.it/
LO SCIACQUALINGUA
http://www.faustoraso.blogspot.com/
DIZIONARI
MONOLINGUI
http://www.dizionario-italiano.it
http://dizionari.zanichelli.it/dizionariOnline/regi
159
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
strazione.php
http://dizionari.corriere.it/cgi-bin/sabcol/trova
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/par
ola/
http://www.treccani.it/vocabolario/
ITALIANO-SPAGNOLOITALIANO
Dicios
http://it.dicios.com/esit/
Dizionari Hoepli
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italian
o-Spagnolo.aspx
RADIO
Scegli la radio che vuoi
http://www.italia.fm/
ALTRO
GESTI ITALIANI
http://www.eurocosm.com/Eurocosm/AppEC/Pdc
d/Handsignals/HandsigsGB.asp
11. ACTIVIDADES EXTRAESCOLARES Y COMPLEMENTARIAS.
Las actividades extraescolares y complementarias organizadas por este
Departamento persiguen el objetivo de facilitar el contacto entre nuestro alumnado
y la cultura italiana, teniendo en cuenta que dicho contacto es fundamental para el
correcto aprendizaje de una lengua extranjera.
Además de colaborar con el DACE y el resto de Departamentos en las actividades
que se organicen promoviendo la participación de nuestro alumnado, hemos
programado las siguientes (sin perjuicio de que puedan añadirse otras actividades
si surgen propuestas y oportunidades para ello):
PRIMER TRIMESTRE:
•
Itinerario guiado por el centro de Sevilla: durante el mes de octubre se
organizará un recorrido turístico por los principales enclaves de la ciudad,
guiado por un colaborador nativo o por un guía, en lengua italiana.
•
Festival de cine europeo: el/las profesor/as asistiremos junto a los alumnos
a algunas de las películas italianas en V.O. con motivo del Festival de cine
europeo que tiene lugar en Sevilla durante el mes de noviembre. Se
160
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
contemplará la opción de comprar bonos descuento por asistencia en grupo
para poder obtener descuentos.
•
Fiesta de Navidad:el departamento organizará diferentes actividades con
motivo de la Fiesta de Navidad de la escuela, propuesta para el 17 de
diciembre: taller de elaboración de dulces de la mano de una colaboradora
italiana, taller de música lírica y otras actividades que podrá proponer el
profesorado y el alumnado.
SEGUNDO TRIMESTRE:
•
Posibilidad de intercambios lingüísticos a través de Skype con estudiantes de
español en Italia.
•
Asistencia a ópera: el departamento intentará conseguir por diferentes
medios entradas para asistir a alguna representación lírica en lengia italiana
en el Teatro de la Maestranza de Sevilla.
•
Salida al cine: en función de la programación ofrecida por el cines Avenida,
donde proyectan algunas películas en lengua italiana. Se seleccionarán
aquellas que puedan ser de interés para el alumnado.
•
Proyección de películas en versión original: el/las profesor/as podrán
favorecer el acercamiento del alumnado al cine italiano mediante a
proyección de alguna película en clase, si es posible, relacionada con los
contenidos temáticos que se estén desarrollando en ese momento en clase.
•
Día de la mujer: en los días previos al 8 de marzo se realizará alguna
actividad en clase con motivo del día de la mujer: el origen de la festividad,
búsqueda de información por parte del alumnado de mujeres relevantes de
la historia y la cultura italianas, símbolos relacionados (la mimosa), etc.
TERCER TRIMESTRE:
•
Cena en restaurante italiano: el profesorado organizará junto al alumnado
una cena en uno de los muchos restaurantes italianos de la ciudad para que
puedan degustar las diferentes especialidades de la cocina italiana.
•
Festa della Liberazione: el 25 de abril, con motivo de esta fiesta nacional en
la que se celebra la liberación de Italia del nazifacismo, el departamento
programará alguna actividad, como la proyección de documentales sobre el
tema.
•
Jornada cultural y gastronómica: el departamento participará de manera
activa en este día de fiesta para la escuela montando un stand en el que
podrán degustarse platos y bebidas típicas de la gastronomía italiana y
161
PROGRAMACIÓN DPTO. ITALIANO
animará al alumnado a que participe con sus propias recetas en el concurso
gastronómico que se celebra anualmente en la escuela.
Asimismo se organizarán talleres de diferente temática relacionados con la
cultura italiana, elaborados por el alumnado o por nativos italianos que
deseen colaborar con el departamento.
•
A lo largo del curso el profesorado informará al alumnado sobre programas
de intercambio, becas o cursos de verano en Italia y les mantendrá
informados sobre los lugares de encuentro entre italianos y españoles
localizados en Sevilla (Taberna de los comunes, Cinquanta Special, El viajero
sedentario…).
•
Estaremos abiertos a cualquier propuesta o actividad que pueda favorecer el
contacto del alumnado con la lengua y la cultura italianas.
En Sevilla, a 3 de noviembre de 2015.
La jefa de Departamento
Mari Carmen Sánchez González
162
Scarica

programación dpto. italiano