6.–9.5.2011 Sie haben einfach nichts mit Theater und Filmpodium am Hut? Oper ist unerträglich? Das Kino unauffindbar? Genau. Unerträglich leidenschaftlich. Und die Suche verstärkt das Herzklopfen. Mit Opernfieber und Divenkrieg erwarten wir Sie zu Workshops, Filmen, Diskussionen und Führungen rund um Oper. Vous n’avez rien à voir avec le théâtre et le Filmpodium? L’opéra est difficile d’accès? Le cinéma aussi? Tout à fait d’accord. Passionnément difficile! Mais plus on cherche, plus on désire… Alors venez découvrir le monde de l’opéra et de ses divas à travers des films, ateliers, exposés et visites. Non avete niente a che vedere né con il teatro né con il Filmpodium? L’opera è insopportabile? Il cinema introvabile? D’accordo! Insopportabilmente passionale. E la ricerca aumenta il batticuore. Con la febbre dell’opera e la guerra delle dive, L’aspettiamo con workshop, film, discussioni e visite guidate intorno all’opera. Der Opernbesuch mit Einführung im Stadttheater L’italiana in Algeri (Gioachino Rossini, 1813). Die Beziehung zwischen Männern und Frauen war schon immer kompliziert, vor allem wenn unterschiedliche Kulturen mitspielen. (I/d,f) Opéra avec présentation au Théâtre municipal L’italiana in Algeri (Gioachino Rossini, 1813). Les relations entre hommes et femmes ont toujours été compliquées. Cela devient cependant encore plus piquant, quand diverses cultures entre en jeu. (I/d,f) La serata all’opera con un’introduzione Il bacio di Tosca Opera Fanatic (Daniel Schmid, CH 1984, 87’, E,I/d,f) (Jan Schmidt-Garre, D 1999, 93’, E,I/d) L’italiana in Algeri (Gioachino Rossini, 1813). Il libretto mostra una folle confusione d’intrighi e riconosciment i insperati, che asseconda perfettamente la musica spensierata di Rossini. (I/d,f) Die Sängerinnen und Sänger, die in der von Giuseppe Verdi in Mailand errichteten Stiftung ihren Lebensabend verbringen, rühren ans Herz. Das erste Opera Road Movie, stilvoll und exzentrisch: zehn Diven und ein Tenor vereinen sich zu einer geballten Ladung Skurrilität und Eitelkeit. Une histoire touchante évoquant la retraite heureuse d’anciennes gloires du théâtre dans un home pour personnes âgées soutenu par des donateurs privés à Milan. Le premier Opera Road Movie, qui allie style et excentricité: dix divas et un ténor sont réunis pour une aventure débordant de bizzarerie et de vanité. Die Workshops Die Vorträge Le conferenze Die Podiumsdiskussion Singen – nicht nur unter der Dusche: Alle können singen, heisst es. Die meisten trauen sich aber nicht. Einmal unter professioneller Anleitung seine Stimme ausprobieren. (D/F/I) Opernfieber – Zur Entstehung des Films (Katharina Rupp, Film-, Opernund Schauspielregisseurin). Die Regisseurin des Films ist selber anwesend, erzählt in ungezwungener Atmosphäre von der Schaffung des Films und steht im Anschluss an den Film für Fragen zur Verfügung. (D) Opernfieber – Zur Entstehung des Films (Katharina Rupp, regista di film, opera e teatro). La regista del film sarà presente. Parlerà in un’atmosfera disinvolta della produzione del film e in conclusione sarà a disposizione del pubblico per le domande. (D) Oper für alle? Sängerinnen, Kritiker, Besucherinnen diskutieren in fröhlichem Sprachenmix. (D/F/I) Schauspielern ausserhalb der Bühne: Den eigenen Körper gut kennen ist nicht nur auf der Bühne wichtig. Im Alltag können Tipps und Tricks eines Schauspielers sehr nützlich sein. (D/F) Les ateliers Chanter – et pas seulement sous la douche: On dit que chacun peut chanter. Mais tout le monde n’en a pas toujours le courage. Exercez une fois votre voix sous la conduite d’une professionnelle. (D/F/I) Faire du théâtre ailleurs que sur scène: Connaître son corps n’est pas uniquement important sur scène. Les conseils et tuyaux d’un comédien peuvent être utiles également au quotidien. (D/F) I workshop Cantare – e non solo sotto la doccia: si dice che tutti siano in grado di cantare, ma la maggior parte non osa. Metta alla prova la Sua voce sotto la guida di un professionista. (D/F/I) Fare teatro lontano dal palco: conoscere bene il proprio corpo non è importante solo in scena. Nella vita di ogni giorno i consigli di un attore possono essere molto utili. (D/F) Oper im Film – Filmisches in der Oper: Ein Streifzug (Dr. Arne Stollberg, Universität Bern). Arne Stollberg bringt die beiden Kunstformen in einem kurzen Referat wissenschaftlich in Verbindung und stellt sich Fragen aus dem Publikum. (D) Les exposés Opernfieber – Zur Entstehung des Films (Katharina Rupp, réalisatrice, metteuse en scène d’opéras et de pièces de théâtre). Dans une atmosphère conviviale, la réalisatrice présentera elle-même la genèse de son film et sera à disposition pour répondre à vos questions à l’issue de la projection. (D) Oper im Film – Filmisches in der Oper: Ein Streifzug (Dr. Arne Stollberg, Université de Berne). Lors d’un court exposé, Arne Stollberg opérera un rapprochement entre les deux formes artistiques et répondra à toutes les questions du public. (D) Oper im Film – Filmisches in der Oper: Ein Streifzug (Dr. Arne Stollberg, Università di Berna). In una breve conferenza Arne Stollberg metterà in relazione le due forme d’arte e risponderà alle domande del pubblico. (D) Die Filme/Les films/I film Débat public L’opéra pour tous et toutes? Des chanteuses, un critique, des participants discuteront dans un joyeux mélange de langues. (D/F/I) La tavola rotonda L’opera, per tutte e tutti? Cantanti, un critico e pubblico discuteranno in un conviviale mix di lingue. (D/F/I) Der Blick hinter die Kulissen des Stadttheaters Biel zeigt Ihnen die Hälfte dessen, was alles dahintersteckt, bis sie zur Oper abheben. (D/F/I) Le coup d’oeil dans les coulisses du Théâtre municipal vous montrera la moitié de tout ce qui est nécessaire avant de pouvoir profiter d’un opéra. (D/F/I) Lo sguardo dietro le quinte del Teatro comunale Le mostrerà una parte di tutto ciò che accade, prima che un’opera spicchi il volo. (D/F/I) La storia commovente dei cantanti che trascorrono i loro ultimi anni nella casa di riposo fondata da Giuseppe Verdi a Milano. • Einführung/Présentation/Introduzione: Thomas Pfister Il primo «Opera Road Movie», elegante ed eccentrico: dieci dive e un tenore si riuniscono in una serrata carica di bizzarrie e vanità. • Einführung/Présentation/Introduzione: Thomas Pfister Opernfieber Diva (Katharina Rupp, D/CH 2004, 70’, I/d) (Jean-Jacques Beineix, F 1980, 117’, F/d) Eine Reise zu den grössten Opernhäusern in Italien. Macher, Akteure, Liebhaber, Vergessene und Kleinkriminelle verbindet entgegen allen Widerständen und Rivalitäten eins: die unbedingte Liebe zur Oper. Postbote Jules ist leidenschaftlicher Fan von Operndiva Cynthia Hawkins. Das Band mit den heimlichen Konzertmitschnitten wird jedoch mit einem anderen voller Beweismaterial gegen eine Gangsterbande verwechselt, das ihm ein Callgirl zusteckt. Jules, un jeune postier, est un fan inconditionnel de la diva Cynthia Hawkins. Sa cassette contenant des extraits musicaux divins se confondra avec une preuve contre une bande criminelle, donnée en cachette par une callgirl. Il postino Jules è un appassionato della cantante lirica Cynthia Hawkins. Il nastro con le registrazioni in nero viene però scambiato con un altro contenente prove contro una banda di gangster e nascosto nella borsa di Jules da una prostituta. Un voyage à la découverte des plus grands opéras italiens. Les producteurs, les acteurs, les amateurs, les oubliés et les petits criminels sont réunis autour de leur passion inconditionnelle pour l’opéra et réussiront ainsi à vaincre toutes les résistances et les rivalités. Un viaggio tra i maggiori teatri d’opera italiani. Addetti ai lavori, attori, amanti d’opera, gente di teatro caduti in oblio e piccoli delinquenti sono accomunati da una cosa, nonostante ogni difficoltà e rivalità: l’incondizionato amore per l’opera. • In Anwesenheit der Regisseurin • En présence de la réalisatrice • Alla presenza della regista Orte/Lieux/Dove Filmpodium Biel/Bienne Seevorstadt/Faubourg du Lac 73 2502 Biel/Bienne Stadttheater Biel Théâtre municipal de Bienne Teatro comunale di Bienne Burggasse/Rue du Bourg 19 2502 Biel/Bienne Probebühnen des Stadttheaters Biel Salles de répétition du Théâtre municipal de Bienne Sala delle prove del Teatro comunale Schmiedengasse/ Rue des Maréchaux 1 2502 Biel/Bienne Freitag/Vendredi/Venerdi 6.5.2011 Samstag/Samedi/Sabato 7.5.2011 Sonntag/Dimanche/Domenica 8.5. 11.00 Film • Opera fanatic (E,I/d) 10.30 Film • Il bacio di Tosca (E,I/d,f) 11.00–14 .00 • Workshop Gesang * Einzelunterricht 20’ • Atelier de chant * Cours individuels 20’ • Workshop canto * lezione individuale di 20’ (D/I) Julie Caffier 11.00–14.00 • Workshop Gesang * Einzelunterricht à 20’ • Atelier de chant * Cours individuels 20’ • Workshop canto * lezione individuale di 20’ (D/F) Valentin Vassilev 13.30–15.00 • Workshop Schauspiel * • Atelier de théâtre * • Workshop recitazione * (D/F) Barbara Grimm 13.30–15.00 • Workshop Schauspiel * • Atelier de théâtre * • Workshop recitazione * (D/F) Barbara Grimm 15.30 Film • Opera fanatic (E,I/d) 16.00 • Blick hinter die Kulissen des Theaters • Coup d’oeil dans les coulisses du théâtre • Sguardo dietro le quinte del teatro (D/F/I) 17.30 Vortrag/Exposé/Conferenza (D) • Oper im Film – Filmisches in der Oper: Ein Streifzug Arne Stollberg 18.30 • Blick hinter die Kulissen des Theaters • Coup d’œil dans les coulisses du théâtre • Sguardo dietro le quinte del teatro (D/F/I) 18.00–18.45 Podiumsdiskussion/Débat public/ Tavola rotonda (D/F/I) • Oper für alle? 19.00 Einführung/Introduction/ Introduzzione (D) 19.00 19.30 Oper/Opéra/Opera • L’italiana in Algeri (I/d,f) 20.30 Film • Il bacio di Tosca (E,I/d,f) anschliessend Bar offen • L’opéra pour tous et toutes? suivi de l’ouverture du bar • L’opera, per tutte e tutti? 16.30 Einführung/Introduction/ Introduzzione (D) 17.00 Oper/Opéra/Opera • L’italiana in Algeri (I/d,f) in seguito apertura del bar • Möglichkeit eines gemeinsamen Essens mit Mitgliedern der Podiumsdiskussion • Possibilité d’un repas en commun avec les membres du Débat public • Per chi vuole, possibilità di andare a cena con i partecipanti della tavola rotonda 20.30 Film • Diva (F,d) 20.00 Vortrag/Exposé/Conferenza (D) • Katharina Rupp Regisseurin von Opernfieber réalisatrice de Opernfieber regista di Opernfieber 20.30 Film • Opernfieber (I/d) im Anschluss Fragen an die Regisseurin suivi de questions à la réalisatrice in seguito domande alla regista Eintritte, Preise und Anmeldung: Alle Veranstaltungen sind kostenfrei mit Ausnahme der Film- und Opernbesuche. Eintrittsaktion: 1 Oper + 2 Filme nach Wahl: CHF 35.–. Die Aktionspakete können ab dem 6. April zu den üblichen Öffnungszeiten an der Theaterkasse gekauft werden (Burggasse 19, Tel. 032 382 89 70) Di–Fr 10.00–12.30, 17.00–18.30, Sa 10.00–12.30. Limitierte Anzahl. Montag/Lundi/Lunedi 9.5.2011 Entrées, prix et inscriptions: Mis à part les films et les opéras, toutes nos offres sont gratuites. Pour les mordus de films et d’opéras, un forfait offrant l’entrée au théâtre pour un opéra et au cinéma pour deux films à choix durant le week-end est proposé: CHF 35.–. Les forfaits peuvent être achetés dès le 6 avril à la caisse du théâtre (Rue du Bourg 19, tél. 032 382 89 70) aux heures d’ouverture habituelles: ma–ve 10h00–12h30, 17h00–18h30, sa 10h00–12h30. Quantité limitée. * Anmeldung für die Workshops erwünscht: * Inscription recommandée aux ateliers: * Per i Workshop è richiesta un’iscrizione: [email protected]. 20.30 Film • Diva (F,d) Entrate, prezzi e iscrizioni: Tutte le manifestazioni sono gratuite, eccetto le proiezioni di film e le rappresentazioni operistiche. Offerta speciale: 1x opera + 2x film a scelta: fr. 35.–. Il pacchetto può essere acquistato dal 6 aprile presso la cassa del teatro (Burggasse 19, Tel. 032 382 89 70) durante l’orario abituale d’apertura: Ma–Ve 10.00–12.30, 17.00–18.30, Sa 10.00–12.30). Quantità limitata. www.theater-biel.ch www.pasquart.ch Ein Projekt der Städte Biel, Neuenburg und La Chaux-de-Fonds im Rahmen des Programms Kulturvermittlung von Pro Helvetia. Un projet des Villes de Bienne, Neuchâtel et La Chaux-de-Fonds développé dans le cadre du programme Médiation culturelle de Pro Helvetia.