ATHOS 2013 General catalogue unitary systems High technology in air conditioning AirConditioning anni di estensione garanzia years of warranty extension info: www.miekip.it Our History La nostra realtà nasce nel 1992 e dal 1996 si Our company was founded in 1992 and occupa esclusivamente del comfort ambientale since 1996 deals with environmental comfort progettando e distribuendo prodotti per la designing and distributing products for air climatizzazione dell’aria. conditioning. The company’s head is Luciano Capitanata dal sempre attivo Ferroli Luciano, ha ricevuto nuova spinta con l’avvento dei tre figli che l’affiancano, oggi siamo una S.p.a. operativa dal 2005 in una nuova sede insediata su 92.000 m2 di proprietà. Ferroli and with the aide of his three sons formed a corporation that is active since 2005 in a new 92.000 m2 owned building. From our first steps of sale in a competitive Dai primi passi di vendite in un mercato difficile, market, we are now present on the Italian oggi siamo presenti con più di 40 agenzie sul territory with 40 agencies and in 24 european territorio italiano ed in 24 paesi europei, oltre a countries. Moreover we can count on more 350 centri assistenza che collaborano con noi per than 350 service centers to provide fast and assicurarvi interventi rapidi e risolutivi. efficient assistance. Possiamo vantarci di avere una gamma prodotti We pride ourselves in offering one of the widest di alta qualità tra le più complete nel panorama range of high quality products in the European europeo, grazie soprattutto alla continua ricerca e introduzione d’articoli atti a soddisfare le esigenze più svariate. La nostra “Missione” è garantire il benessere umano con ampie e diverse soluzioni sempre market, thanks to continuous innovation and the introduction of new products. Our mission is to guarantee human well being with a wide variety of technologically advanced all'avanguardia. solutions. Simone Ferroli Simone Ferroli Direttore Commerciale Sales Manager 2 Notre société a été fondée en 1992 et depuis 1996 elle s’occupe exclusivement du confort environnemental en étudiant et en commercialisant des appareils pour la climatisation de l’air. L’arrivée pour le seconder des trois enfants du dynamique Ferroli Luciano depuis toujours à la tête de la compagnie lui confère une nouvelle vigueur. Depuis 2005, la société est une S.p.A. (société par actions) et elle s’est installée dans un nouvel établissement de 92.000 m2 dont elle est propriétaire. Depuis ses premiers pas sur un marché difficile, elle est aujourd’hui présente dans 24 pays européens et compte sur le territoire italien plus de 40 agences. De plus, elle collabore sur le terrain avec plus de 350 centres de service après vente qui assurent une rapide et efficace assistance à ses clients. Sa gamme de produits de grande qualité est une des plus complète de la scène européenne, grâce surtout à la recherche continue et à l’introduction d’articles en mesure de répondre aux exigences les plus variées. Sa “mission” est de garantir le bien-être des personnes et ce, en raison de la multitude de solutions à la pointe disponibles. Simone Ferroli Directeur commercial Unser Unternehmen wurde im Jahre 1992 gegründet und beschäftigt sich seit 1996 ausschließlich mit dem Raumkomfort, indem es Produkte für die Luftklimatisierung konstruiert und vertreibt. Es wird von dem immer noch aktiven Luciano Ferroli geführt und erhielt mit dem Eintritt seiner drei Söhne, die ihm zur Seite stehen, einen neuen Aufschwung. Heute sind wir eine Aktiengesellschaft, die seit 2005 einen neuen 2 Sitz auf 92.000 m in eigenem Besitz eingerichtet hat. Seit dem Beginn des Verkaufs auf einem schwierigen Markt sind wir heute mit mehr als 40 Filialen in Italien und in 24 anderen europäischen Ländern vertreten, außerdem arbeiten mehr als 350 Kundendienstzentren mit uns zusammen, um Ihnen rasche und erfolgreiche Eingriffe zu garantieren. Wir können uns einer erstklassigen Produktpalette rühmen, die zu den vollständigsten in Europa gehört, und das vor allem dank der ständigen Erforschung und Einführung von Artikeln, die die unterschiedlichsten Bedürfnisse befriedigen können. Unsere „Mission“ ist es, das Wohlbefinden des Menschen durch umfangreiche und verschiedene Lösungen, die stets ihrer Zeit voraus sind, zu gewährleisten. Nuestra realidad nació en 1992 y desde 1996 A nossa realidade nasce em 1992 e desde 1996 se ocupa exclusivamente del confort ambiental ocupa-se exclusivamente do conforto ambiental, diseñando y distribuyendo productos destinados projectando e distribuindo produtos para a a la climatización del aire. Dirigida por el siempre climatização do ar. Dirigida pelo sempre activo activo Ferroli Luciano, ha recibido un nuevo Luciano Ferroli, recebeu um novo impulso dos empuje con la llegada de los tres hijos que lo três filhos que com ele trabalham. Hoje somos acompañan, hoy somos una S.p.a operativa uma S.p.a. operativa, desde 2005 numa nova desde 2005 en una nueva sede establecida sede situada em 92.000 m de propriedade. Simone Ferroli Vetriebsleiter 2 2 en un local de 92.000 m propios. Desde los Dos primeiros passos de vendas num mercado primeros pasos de ventas en un mercado difícil, difícil, hoje estamos presentes com mais de hoy estamos presentes con más de 40 agencias 40 agências no território italiano e em 24 en el territorio italiano y en 24 países europeos, países europeus, para além de 350 centros además de los 350 centros de asistencia que de assistência que colaboram connosco para colaboran con nosotros para garantizarnos lhe assegurar intervenções rápidas e eficazes. intervenciones rápidas y resolutivas. Disponemos Podemo-nos orgulhar de possuir uma vasta de una gama de productos de alta calidad entre gama de produtos de alta qualidade, entre as las más completas del panorama europeo, gracias mais completas do panorama europeu, graças principalmente a la investigación e introducción sobretudo à investigação contínua e à introdução continua de artículos tendientes a satisfacer las de artigos que satisfazem as mais diferentes exigencias más variadas. Nuestra “Misión” es exigências. A nossa “missão” é a de garantir garantizar el bienestar humano con amplias o bem-estar humano com soluções amplas e y distintas soluciones siempre de vanguardia. diferentes soluções sempre à vanguarda. Simone Ferroli Simone Ferroli Director Comercial Director Comercial 3 Global Presence ALGERIA ANGOLA AUSTRIA BELGIO BULGARIA DANIMARCA EMIRATI ARABI FINLANDIA FRANCIA GERMANIA GRAN BRETAGNA GRECIA ITALIA KUWAIT LETTONIA LITUANIA MOZAMBICO OLANDA POLONIA PORTOGALLO ROMANIA SLOVENIA SPAGNA UNGHERIA 4 L’INTERNAZIONALIZZAZIONE Dal 2005 è stata fatta la scelta di espandere l’attività di vendita anche all’estero facendo apprezzare la qualità e l’ampiezza della nostra gamma. Il successo previsto è stato ampiamente confermato dall’interesse riscontrato e dagli agreements stipulati con importanti distributori di zona. Ad oggi i nostri prodotti sono apprezzati in oltre 24 paesi nel mondo, e vengono installati laddove ci sia l’esigenza di una climatizzazione di qualità, dall’abitazione agli alberghi, dagli ospedali ai centri sportivi, dalle industrie ai centri commerciali. E l’internazionalizzazione continua... INTERNATIONALIZATION In 2005 we decided to develop our export market presence, relying on our reputation for excellent quality and our comprehensive product range. Our success exceeded our expectations, with immediate and widespread interest in our products. Agreements signed with important distributors and strong export growth completely confirmed our faith in this new venture. Today Advantix Spa is present in more than 24 countries all around the world. Our high quality air conditioning systems are capable of satisfying the requirements of all sizes of residential applications, as well as commercial applications including hotels, hospitals, fitness centres, offices, shopping centres and more. Our commitment to internationalization is a key feature of the strategic development of our company and our team. And the internationalization go on... ALGERIA ANGOLA AUSTRIA BELGIUM BULGARIA DENMARK EMIRATES ENGLAND FINLAND FRANCE GERMANY GREECE ITALY KUWAIT LATVIA LITHUANIA NETHERLANDS POLAND PORTUGAL ROMANIA SLOVENIA SPAIN SYRIA Centro produttivo e uffici - Production centers and offices Distributori - Deliverer 5 Production SITI PRODUTTIVI La sede aziendale è situata ad Arcole in provincia di Verona, sono presenti altre due sedi produttive italiane, una in provincia di Padova e l’altra di Udine. 6 PRODUCTION DEPT The corporate headquarters are located in Arcole, a city in the eastern suburbs of Verona. Our Italian production facilities are in the area of PADOVA and UDINE. Negli stabilimenti di produzione nelle provincie di Padova e Udine vengono progettate e realizzate le gamme di refrigeratori ad acqua dai 5 kW ai 1500 kW, frutto del connubio tra la qualità dei componenti utilizzati e l’innovazione che da sempre ci contraddistingue.. In the Italian production branches of Padova and Udine we engineer and manufacture water chillers with an output capacity ranging from 5 kW up to 1500 kW. The relationship between high quality engineered components and systems and technological innovation is now and forever a central theme of our company ideology. Dal 2010 è stata avviata la produzione della nuova gamma di pompe di calore inverter. Essere tra le poche aziende a livello mondiale in grado di sviluppare , gestire e costruire prodotti con tale tecnologia è la riprova delle capacità tecniche dei nostri ingegneri e motivo di orgoglio per tutta l’azienda. In 2010 started the production of the new range of inverter minichillers. Being among the few worldwide companies capable of developing, managing, and manufacturing products having such a technology is the confirmation of the technical capabilities of our engineers and pride for the entire company. 7 indice | index Ź Classe energetica I The energy class 8 9 Ź Garanzia | Warranty 11 Ź Aliseo 13 Ź Angel 17 Ź Residenziale | Residential 23 Ź 3D DC Inverter 24 Ź La purificazione | The purification 26 Ź Funzioni | Functions 27 Ź Split Ercole Super DC Inverter 29 Ź Split Diamond Super DC Inverter 31 Ź Split Galaxy DC Inverter 33 Ź Split Moon DC Inverter 36 Ź Serie Multi DC Inverter 39 Ź Combinazioni possibili I Possible combinations 48 Ź Commerciale | Commercial 53 Ź DC Inverter & Super DC 54 Ź Cassetta Super DC | Super DC Cassette 55 Ź Soffitto Pavimento Super DC | Super DC Floor Ceiling 58 Ź Console Super DC 61 Ź Colonna Super DC | Super DC Floor Standing 62 Ź Canalizzato Super DC | Super DC Ducted Type 63 Ź Accessori Canalizzabili | Ducted Type Accessories 66 Ź Unità Esterna Serie Commerciale | Commercial Outdoor Unit Series 67 Ź Barriere d’Aria Wally | Wally Air Curtains 70 Ź Monoblocchi | Monobloks 71 Ź Portatile | Portable 72 Ź Finestra | Window Type 73 Ź Idronica | Hydronic 74 Ź Minichiller Inverter 75 Ź Hi-t 82 Ź HNS hydronic net system 84 Ź Minichiller Inverter Duo 89 Ź Accumuli SACS | SACS accumulations 93 Ź Accumuli MTFA-MTFB-MTFC | MTFA-MTFB-MTFC accumulations 96 Ź Ventilconvettori I Fan Coils 98 Ź Cassetta Idronica I Hydronic Cassette 107 Ź Murale Idronico I Hydronic High Wall 112 Guardiamo al futuro... Looking at the future... Rendimento* Performances* +63% 2012 2013 2014 ErP ready Air Conditioning La nostra gamma rispetta già gli standard normativi 2014 Our range is already in compliance with standard regulations for 2014 Notre gamme répond déjà aux futures normes réglementaires de 2014 Unsere Produktlinie entspricht bereits jetzt den Standards von 2014 Nuestra gama ya cumple con los estándares regulatorios 2014 Nossa gama de produito respeita os standard normativos do 2014 Air Conditioning SEER * * * * * * 4,60 SEER 7,50 +63% Aumento percentuale rispetto allo standard minimo richiesto dall’UE secondo il Regolamento 206/2012, calcolato sul valore di SEER 7,5 del modello BDS28A Percentage increase based on minimum standard required from UE referred to Regulation 206/2012, calculated on value SEER 7,5 of BDS28A model L’augmentation pourcentuelle par rapport au minimum standard exigée par l’UE conformément au règlement 206/2012, calculée sur la valeur de SEER 7,5 pour le modèle BDS28A Prozentuelle Erhöhung basierend auf den Minimumstandards der EU Verordnung 206/2012, kalkulierter Wert SEER 7,5 des Modelles BDS28A Porcentaje de incremento en comparación con el estándar mínimo exigido por la UE de acuerdo con el Reglamento 206/2012, calculado sobre el valor de 7,5 SEER modelo BDS28A Aumento percentual em relação ao padrão mínimo exigido pela UE, de acordo com o Regulamento 206/2012, calculado sobre o valor de 7,5 SEER modelo BDS28A L’Europa, con la politica energetica 20-20-20, si pone come obiettivi la produzione del 20% in meno di CO2, l’utilizzo del 20% in più di energia rinnovabile ed il 20% in meno di consumo di energia primaria. Per conseguire questi obiettivi, è stata emanata la Direttiva ErP (Energy related products) che specifica i requisiti di progettazione e l’efficienza energetica delle apparecchiature. ErP Ready Sfogliando il catalogo Miekip 2013 cercate il logo ErP Ready, vi indicherà i modelli già conformi alla normativa 2014. Thanks to new 20-20-20 energetic policy, Europe wants to achieve following targets: 20% decrease of CO2 emissions,20% decrease of primary energy comsumption and 20% increase on using renewable energy sources. The new ERP regulation (Energy related products) supports the achievement of such targets: new ERP recommends design requirements and energy efficiency of products. ErP Ready Inside 2013 Miekip catalogue, search for ERP Ready logo: it shows you all models already in compliance with 2014 regulation. 9 La politique énergétique de l’Europe d’ici 20-20-20 vise à réduire les émissions du gaz CO2 avec 20%, ceci grâce à l’utilisation du 20% d’énergie renouvelable en réduisant la consommation d’énergie primaire avec 20%. Pour atteindre cet objectif, la présente directive ErP (Energy related products) a été délivré spécifiant les exigences pour la conception et l’efficacité énergétique des appareils. ErP Ready En feuilletant le catalogue 2013 Miekip vous trouvez le logo ErP Ready, il indiquera les modèles qui sont déjà conformes à la réglementation de 2014. 'XUFKGLHQHXH(QHUJLHSROLWLNZLOO(XURSDIROJHQGH=LHOHHUUHLFKHQ5HGXNWLRQGHU&2 (PLVVLRQHQ 20 % Einsparung des Primärenergieverbrauches und 20 % Erhöhung des Verbrauches an erneuerbaren Energien. Die neue ErP Regelung (Energy related Products) unterstützt das Erreichen dieser Ziele. Die neue ErP empfiehlt Designvoraussetzungen und energieeffiziente Produkte. ErP Ready Suchen Sie im Miekip 2013 Katalog nach dem ErP Ready Logo. Es zeigt Ihnen alle Modelle, die bereits mit der Regelung von 2014 übereinstimmen. L’Europa con el 20-20-20 de política energética tiene como objetivo producir CO2 un 20% menos, con 20% más de energía renovable y consumir un 20% menos de energía primaria. Para lograr estos objetivos, se emitió la Directiva ErP ( ), que especifica los requisitos para el diseño y la eficiencia energética de los equipos. ErP Ready Hojeando el catálogo Miekip 2013 busque el logotipo ErP Ready, le mostrará los modelos ya cumplir con las regulaciones del 2014. A Europa com a política energética 2020 tem como abjectivo a produçao de menos 20% de CO2, usar o 20% mais de energia renovável e consomir o 20% menos da energia primária. Para atingir estes objectivos, foi emitida a Directiva ErP (produtos energéticos), que especifica os requisitos necessario para o design e para a eficiência energética dos equipamentos. ErP Ready Folheando o catálogo Miekip 2013 olhar para o logotipo ErP Ready, vai mostrar os modelos já em conformidade com os regulamentos 2014. Old New X Air Conditioning SEER SCOP A+ A B C D E F A kW X SEER X kWh/annum X A+ A B C D E F kW SCOP kWh/annum A X X X X X X X dB X dB ENERGIA · ЕНЕРГИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE · ENERGI 626/2011 10 X X X anni di estensione garanzia Valida solo per il mercato italiano - Valid only for the italian market Miekip offre una garanzia totale della durata di 24 mesi senza nessun costo a carico del cliente. Oltre ai 24 mesi, per tutti i prodotti che portano il simbolo sul catalogo generale, Miekip offre la possibilità di estendere la garanzia sui ricambi di ulteriori 3 anni grazie al versamento di una somma a mezzo bonifico bancario, postale o vaglia postale. L’ammontare, come la procedura di estensione, sono indicati nel sito www.miekip.it alla sezione garanzia prodotti e nella pagina a fianco. Sono esclusi: telecomando, manodopera, diritto di chiamata, trasporto, materiali d’usura e sistemi di elevazione. Risparmia le energie! Ecco l’estensione di garanzia semplice Air Conditioning anni di estensione garanzia years of warranty extension “Chiedi al tuo installatore di usufruire dell’estensione di garanzia +3” Estensione della garanzia di 3 anni sui ricambi: - visita il sito www.miekip.it - vai alla voce garanzia 3 years of warranty extension on spare parts: - visit the site www.miekip.it - go to the voice warranty 11 Affidabili si nasce! Miekip è l’azienda in Europa che garantisce i propri prodotti per CINQUE ANNI Prezzo per usufruire dell’estensione: Codice Serie Modelli Prezzo al pubblico Ivato 19 Mono Angel - Ercole - Diamond - Galaxy Moon - Portatile 20 Multi Galaxy - Moon - Soffitto Pavimento Console - Cassetta - Canalizzato 21 Commerciale Cassetta - Soffitto Pavimento Console - Colonna - Canalizzato 22 Pompe di calore i-MHWAK/WP/V2+ - i-MHWAK/WP/V2 i-MHWAK/WP - i-MSHWAK/WP 65 € 100 € 120 € 200 € Dove eseguire il versamento: IBAN: IT 39 U 02008 59790 000011088534 C/C Postale: 001010915898 Causale: Estensione di Garanzia - n° Matricola (Indicare obbligatoriamente il/i numero/i di matricola della/e unità interna/e) Regolamento: 123 L’estensione di garanzia è legata al regolare versamento delle quote previste per ciascun modello di macchina. Nella causale di versamento deve essere obbligatoriamente indicata la matricola dell’unità interna della/e macchina acquistate. Nel caso d’acquisto di più climatizzatori l’estensione di garanzia è valida solo se eseguita per tutti i prodotti. /DJDUDQ]LDLQ]LDDGHFRUUHUHGDOODGDWDGHOODIDWWXUDGLYHQGLWDRGHOORVFRQWULQR¿VFDOHFRPSURYDQWHO¶DFTXLVWR ,OYRVWURSURGRWWRqJDUDQWLWRSHUPHVLGDOO¶DFTXLVWRFRPSURYDWRGDOODIDWWXUDGLYHQGLWDRGHOORVFRQWULQR¿VFDOHLDQQLGL estensione vanno aggiunti e riguardano il riconoscimento gratuito dei ricambi di eventuali componenti riconosciuti difettosi. Sono esclusi i casi di rotture dovute a, ma l’elenco è solo indicativo e non esaustivo: - Le macchine danneggiate o non funzionanti per danni subiti nel trasporto, per errata installazione, per corrosioni, per trattamenti disincrostanti e di pulizia malamente eseguiti, per correnti vaganti, per manutenzione inadeguata, per trascuratezza ed incapacità d’uso, causa gelo, per intervento da parte di personale non autorizzato, per parti soggette ad usura d’impiego (guarnizioni, manopole, lampade spia, ecc.) e comunque per cause non dipendenti dalla nostra azienda. 0DWHULDOLGLFRQVXPRTXDOLROLR¿OWULUHIULJHUDQWLHFF - Danni dovuti a rotture accidentali (es.sbalzi di tensione, fulmini, ecc.). - Rottura o malfunzionamento del telecomando. - Spese di disinstallazione, trasporto e reinstallazione dell’apparecchio qualora la riparazione debba essere effettuata presso la nostra sede o il centro di assistenza. - Spese e predisposizione di ponteggi, scale o qualunque altra struttura si renda necessaria per consentire un agevole intervento di assistenza. (YHQWXDOLULSDUD]LRQLGHOODPDFFKLQDRVRVWLWX]LRQLGLFRPSRQHQWLQRQPRGL¿FDQRODGDWDGLGHFRUUHQ]DRODGXUDWDGHOODJDUDQ]LD 7- Il pagamento della quota deve essere eseguito entro il termine di scadenza della garanzia europea di 24 mesi. 12 aliseo Aliseo Purificatore & Umidificatore Air purifier & Humidifier Purificateur & Humidificateur Luftreiniger & Luftbefeuchter Purificador y humidificador Purificador & Umidificador 13 aliseo Aliseo NUOVA N UO O V IDEA DEA DII BENESSERE D BEN SS SSE ER R RE it eng L’aria inquinata è presente anche in casa vostra! Polveri sottili, fumo di sigaretta, spray, allergeni, virus, batteri: sono soltanto alcune delle sostanze nocive che inquinano quotidianamente la nostra casa e sono dannose per la nostra salute. Persino i prodotti per la pulizia, i fumi rilasciati dai camini, gli animali domestici, o gli oggetti apparentemente innocui come i profumatori d’aria contribuiscono a “sporcare” l’aria di casa. Aerare i locali è un’ottima soluzione per favorire l’ossigenazione degli ambienti, ma non è sempre sufficiente per eliminare le sostanze dannose. Il problema è aggravato anche dalla secchezza dell’aria che si presenta in inverno. Polluted-air is present in your house Small dust, tobacco smoke, aerosols, allergens, viruses, bacteria, etc. are just some of the harmful substances that pollute our house every day and are dangerous to our health. Even the cleaning products, fumes released by the fireplace, pets, or seemingly innocuous objects such as perfume air contribute to make the air in your house dirty. Aeration is an essential means to improve the oxygen renewing of the home environment, but, it is not always sufficient to remove harmful substances. The problem was multiplied also by the dryness of the atmosphere brought down in the winter. L’air pollué est présent dans votre logement! La poussière fine, fumée de tabac, aérosols, allergènes, virus, et les bactéries, etc. ne sont que quelques-unes des substances nocives qui polluent notre logement tous les jours et sont dangereuses sur notre santé. Même les produits de nettoyage, les fumées libérées par la cheminée, les animaux domestiques, ou les objets apparemment inoffensifs tels que les parfumeurs d’air contribuent à la saleté de l’air de la maison. L’aération est un moyen essentiel pour promouvoir l’oxygénation de l’environnement des locaux, mais n’est pas toujours suffisante pour éliminer les substances nocives. Le problème s’est multiplié par la sécheresse de l’atmosphère abattait en hiver. fr Verunreinigte Luft gibt es auch in Ihrem Zuhause! Fe i n s t a u b, Z i g a r e t t e n r a u c h, S p r a y s, Allergene, Viren, Bakterien: Dies sind nur einige der Schadstoffe, die täglich unser Zuhause verschmutzen und der Gesundheit schaden. Sogar Reinigungsmittel, Rauch aus Schornsteinen, Haustiere oder scheinbar harmlose Dinge wie z. B. Raumparfums tragen wesentlich zur „Verunreinigung“ der Luft bei. Lüften ist eine optimale Lösung, um die Innenräume mit Sauerstoff anzureichern, doch leider reicht dies nicht immer aus, um die Schadstoffe zu beseitigen. Einen erschwerenden Umstand stellt die Trockenheit der Luft im Winter dar. de 14 es ¡El aire contaminado está presente también en su hogar! El polvo, el humo de tabaco, los aerosoles, los alérgenos, los virus y las bacterias, son sólo algunas de las sustancias nocivas que contaminan diariamente nuestra casa y son perjudiciales para nuestra salud. Incluso los productos de limpieza, el humo de las chimeneas, los animales domésticos, o los objetos aparentemente inocuos como los ambientadores del aire contribuyen a “ensuciar ” el aire de casa. Ventilar los espacios es una óptima solución para favorecer la oxigenación de los ambientes, pero no siempre es suficiente para eliminar las sustancias nocivas. El problema se ve agravado asimismo por la sequedad del aire en invierno. pt O ar poluído está presente também na sua casa! Pós finos, fumaça de cigarro, spray, alérgenos, vírus, bactérias: são apenas algumas das substâncias nocivas que poluem diariamente a nossa casa e prejudicam a nossa saúde. Até os produtos para a limpeza, as fumaças liberadas pelas chaminés, os animais domésticos ou objetos aparentemente inócuos como os perfumadores de ar contribuem a “sujar” o ar de casa. Arejar os aposentos é uma ótima solução para favorecer a oxigenação dos locais, mas nem sempre é suficiente para eliminar as substâncias danosas. O problema é agravado também pelo ar seco que se apresenta no inverno. Aliseo è anche umidificatore Aliseo is also a humidifier aliseo Aliseo est aussi humidificateur Aliseo ist auch ein Luftbefeuchter Aliseo es también humidificador Aliseo é também umidificador )LOWURHOHWWURVWDWLFR (OHFWURVWDWLF¿lter Supporto filtro polvere 'XVWFROOHFWLQJ¿OWHUEUDFNHW )LOWURLQVSXJQD Filter sponge 6HUEDWRLR WDWHUWDQN )LOWURDLFDUERQLDWWLYL $FWLYHFDUERQ¿lter 9DVFKHWWDUDFFROWDDFTXD WDWHUWUD\ 3DQQHOOR Il purificatore d’aria ALISEO purifica ed umidifica naturalmente l’aria di casa vostra, eliminando i problemi legati alla secchezza dell’aria e proteggendo le vostre vie respiratorie. Il procedimento è semplice: l’aria viene filtrata e gli allergeni e le sostanze dannose alla salute vengono eliminati. The air purifier “ALISEO” purifies and humidifies the air in the house in a natural way in order to avoid health problems associated with dried air and protect your respiratory system. The process is simple: the filter cleans the air and removes allergens and pollutants present in the atmosphere. Le purificateur d’air ALISEO purifie et humidifie l’air de la maison d’une façon naturelle afin d’éviter les problèmes de santé associés à l’air sec et de protéger vos voies respiratoires. Le processus est simple: le filtre à air supprime les allergènes et les substances nocives présents dans l’atmosphère. Der Luftreiniger ALISEO reinigt und befeuchtet auf natürliche Weise Ihr Zuhause und beseitigt die auf die trockene Luft zurückzuführenden Probleme. Das trägt zum Schutz Ihrer Atemwege bei. Der Vorgang ist einfach: die Luft wird gefiltert und Allergene und gesundheitsschädliche Stoffe werden entfernt. El purificador de aire ALISEO purifica y humidifica naturalmente el aire de su hogar, eliminando los problemas relacionados con la sequedad ambiental y protegiendo sus vías respiratorias. El procedimiento es sencillo: el aire es filtrado y los alérgenos y las sustancias perjudiciales para la salud son eliminados. O purificador de ar ALISEO purifica e umidifica naturalmente o ar de casa, eliminando os problemas ligados ao ar seco e protegendo as vias respiratórias. O procedimento é simples: o ar é filtrado e os alérgenos e as substâncias danosas para a saúde são eliminados. % Aria umida Humid air 0,0100 Aria Air 0,010 0 Serbatoio Tank Filtro di vaporizzazione Vaporization filter 20 40 0 60 6 80 10 Per migliorare la vivibilità degli ambienti è importante mantenere un range di umidità compreso tra il 40% ed il 60%. Un livello troppo basso causa l’insorgere di fastidiosi problemini: difficoltà di concentrazione, dolori articolari, mal di gola. E’ sufficiente riempire il serbatoio d’acqua per umidificare la vostra stanza in maniera rapida ed efficace. In order to improve the livability of our house, it is important to keep the humidity level between 40% and 60%. Lower humidity levels lead to annoying glitches: concentration difficulties, joint pain, and sore throat. Just fill the water tank in order to humidify the room quickly and efficiently. Afin d’améliorer l’habitabilité de notre maison, il est important de maintenir le taux d’humidité entre 40% et 60%. Un taux d’humidité trop faible peut occasionner de pépins ennuyeux: difficultés de concentration, douleurs articulaires, maux de gorge. Il suffit de remplir le réservoir d’eau pour humidifier la pièce rapidement et efficacement. Zur Verbesserung der Lebensqualität in Innenräumen sollte die Feuchtigkeit im Bereich zwischen 40 % und 60 % liegen. Wird diese Schwelle unterschritten, kommt es zu Beschwerden: Konzentrationsschwierigkeiten, Glieder- und Halsschmerzen. Es genügt, den Wassertank zu füllen, um Ihren Raum rasch und wirkungsvoll zu befeuchten. 15 aliseo purificatore air purifier purificateur luftreiniger purificador Para mejorar las condiciones de vida de los ambientes es importante mantener un porcentaje de humedad comprendido entre el 40% y el 60%. Un nivel demasiado bajo provoca la aparición de problemillas molestos: dificultad de concentración, dolores articulares, irritación de la garganta. Es suficiente con llenar el depósito de agua para humidificar su habitación de un modo rápido y eficaz. Para melhorar a qualidade de vida dos locais é importante manter um range de umidade incluído entre os 40% e os 60%. Um nível muito baixo causa o aparecimento de pequenos e fastidiosos problemas: dificuldade na concentração, dores nas articulações, dor de garganta. É suficiente encher o reservatório de água para umidificar o quarto de modo rápido e eficaz. Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) Sensore odori e polvere Velocità regolabile Timer Filter changed monitor Filter cleaning monitor Multi speeds Timer Alarme changement filtre Filterwechsel-Alarm Alarme nettoyage filtre Filterreinigungs-Alarm Vitesse réglable Timer Alarma de cambio del filtro Alarma de limpieza del filtro Regulierbare Drehzahl Velocidad regulable Timer Timer Alarme troca filtro Alarme limpeza filtro Velocidade ajustável Timer Allarme cambio filtro Allarme pulizia filtro Riavvio automatico Funzione notturna Display Led Funzione blocco Odor & dust sensor Sleep mode Autorestart Led display Lock Function Sensor odeurs et poussières Gerüche und Staub-Sensor Fonction nocturne Redémarrage automatique Nachtfunktion Función nocturna Função nocturna Automatischer Wiederanlauf Rearranque automático Afficheur Led Led display Visualizador de led Fonction verrouillage Sperrfunktion Función de bloqueo Accionamento automático Display Led Função bloqueio Sensor de olores y polvo Sensor cheiros e pó ALISEO Umidificazione / Humidyfing Capacity / Humidification kg/h 400 kg/h Befeuchtung / Humidificación / Umidificação Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt 58 Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / Air flow / Débit d’air A V~, Ph, Hz m³/h Superficie consigliata / Suggested Room Size / Surface conseillée m² Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Dimensioni / Dimensions / Dimensions Peso / Weight / Poids 16 dB(A) 0,25 230, 1, 50 260/200/160/80 15~30 45/39/30 A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida V~, Ph, Hz m³/h m² dB(A) mm 385×608×278 mm kg 11 kg Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftleistung / Cap. de aire / Fluxo de ar Empfohlene Fläche / Superficie sugerida / Superfície sugerida Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Dimensionen / Dimensión / Dimensões Gewicht / Peso / Peso a n r e t s e à t i n u a t i n Nessun u r o o d t u o t u o h t i W angel Angel Monoblocco in pompa di calore Monoblock in heat pump Monobloc en pompe à chaleur Wärmepumpenblok Monoblock en bomba de calor Monoblock em bomba de calor 17 Angel angel La rivoluzione della SEMPLICITÀ La rivoluzione della SEMPLICITÀ POMPA DI CALORE - HEAT PUMP Nello sviluppo del prodotto è stata prestata una particolare attenzione alle prestazioni, ottenendo una buona resa e un’elevata efficienza energetica in pompa di calore con funzionamento fino a -10°C. Une attention particulière a été prêtée aux prestations au moment du développement de cet appareil, dant le but d’obtenir un bon rendement et une haute efficacité energétique en pompe à chaleur fonctionnant jusqu’à -10°C. En el desarollo del producto se ha prestado una particular atencion a las prestaciones, realizando una buena potencia y una elevada eficiencia energetica en bomba de calor con funcionamenti hasta – 10°C. During the product development a special attention has been given to the performances, reaching a high energy efficiency in heat pump working up to –10° C. Bei der Gerätsentwicklung wurde es besonders auf die Leistung geachtet und Ergebnis ist eine hohe Leistungsfähigkeit als Wärmepumpe, die bei bis -10°C Außentemperatur arbeiten kann. No desenvolvimento do produto foi dada particular atenção aos desempenhos, obtendo uma boa produtividade e uma elevada eficiência energética em bomba de calor com funcionamento até a 10°C. EPP Uno degli aspetti di maggior importanza di questo nuovo prodotto è l’uso di un materiale termoplastico innovativo quale l’EPP. La sua caratteristica di fonoassorbente ci ha permesso di ottenere ottimi risultati nella riduzione della rumorosità. Le caratteristiche fisiche e termiche dell’EPP ne hanno reso possibile l’utilizzo sia come isolante termico che nella struttura stessa come supporto per determinati componenti. E’ un materiale perfettamente riciclabile e non presenta tossicità e questo dimostra, ancora una volta, la nostra costante attenzione verso l’ecologia e il rispetto per l’ambiente. Uno de los aspectos de mayor importancia de este nuevo producto es el uso de un material termoplastico innovativo cual es el EPP. Su caracteristica de fonoabsorbente nos ha permitido de obtener resultados optimos en la reducion del ruido. Las caracteristicas termicas y fisicas de EPP han permitido la utilizacion como aislante termico y tambien en la misma estructura como suporte por algunos componentes. Es un material ecologico y no toxico y esto demuestra, otra vez, nuestra constante atencion hacia el respeto del medioambiente. Un des aspects les plus importants de ce nouveau produit est l’utilisation d’un matériel thermoplastique innovateur dénommé EPP. Sa caractéristique d’insonorisation nous a permis d’obtenir d’excellents résultats en matière de réduction du bruit. Les caractéristiques physiques et thermiques de l’EPP ont rendu possible son utilisation en tant qu’isolant thermique et support pour certains composants dans sa structure. Il s’agit d’un matériel parfaitement recyclable et qui ne présente aucune toxicité. Ceci confirme, une fois encore, notre constante attention envers l’écologie et notre respect de l’environnement. Ein sehr wichtiger Punkt dieses neuen Geräts ist die Anwendung eines neuen thermoplastischen Stoffes, eben das EPF. Dank seiner schallschluckenden Eigenschaft haben wir sehr gute Ergebnisse bei der Reduzierung der Geräuschentwicklung erreicht. Die physischen Merkmale, insbesondere die thermische Charakteristik des EPF, ermöglichen seine Anwendung sowohl als Wärmeschutzstoff als auch als Träger für bestimmte Bauelemente. Das Material ist vollkommen umweltfreundlich und nicht giftig und das zeigt, einmal mehr, unsere ständige Aufmerksamkeit auf die Ökologie und den Umweltschutz. Um dos aspectos de maior importância deste novo produto é o uso de um material termoplástico avançado como o EPP. A sua característica de absorção do som permetiu-nos de obter óptimos resultados na redução do ruído. As características físicas e térmicas do EPP tornaram possível a utilização do mesmo quer como isolador térmico quer na própria estrutura como suporte para determinadas componentes. É um material perfeitamente reciclável e não apresenta nenhuma toxicidade e isto demonstra, ainda uma vez, a nossa constante atenção em direcção da ecologia e em relação ao ambiente. One of the most important aspects of this new product is the use of an innovative thermoplastic material named EPP. Its main feature of soundproofing has enabled us to obtain important performances in decreasing the noise. The physical and thermal EPP‘ s features have made it suitable to be used both as a thermal insulator and as support for certain components in its structure. It is a totally recyclable and not toxic material. This confirms, once again, our steady attention to the ecology and respect for the environment. it Dall’esperienza Miekip è finalmente nata la serie Angel, il climatizzatore che ha eliminato l’unità esterna. La nostra tecnologia ha unito ciò che in tutti gli split è diviso da sempre; oggi possiamo offrire, con questo prodotto, un concentrato di innovazione che da tempo il mercato stava aspettando. 18 eng fr Angel, the air conditioner without outdoor unit is finally born thanks to Miekip’s knowledge. Our technology joined in one unit what has always been divided in two; We are offering a groundbreaking product our market has been asking for a long time. D’après l’expérience Miekip, il est finalement née la série fantastique Angel des climatiseurs dépourvue d’unité extérieure. Notre technologie a uni ce qui dans tous les split est toujours divisé; actuellement nous vous pouvons offrir, cette géneration de climatiseurs riche d’innovation et d’invention que le marché attendait depuis longtemps. Telecomando ad infrarossi e display LCD sull’unità. Timer per la programmazione e filtro a carboni attivi opzionale. Infrared wireless controller and LCD display on front panel. Setting timer and active carbon filter as optional. Télécommande infrarouge et afficheur LCD sur l’unité Minuteur pour la programmation et filtre à charbons actifs facultatif. Infrarotfernbedienung Fernbedienung und LCD-Display im Gerät eingebaut. Zeitschaltuhr für die Programmierung und Aktivkohlefilter als Zubehör. Mando remoto de infrarojos y display LCD en la unidad. Timer para la programacion y filtro a carbon activo opcional. Telecomando por infravermelhos e display LCD sobre a unidade. Temporizador para a programação e filtro de carvões activos opcional. CONDENSA - CONDENSED WATER Lo smaltimento della condensa prodotta avviene senza l’utilizzo di una pompa per valori dell’umidità relativa del 55-60%. Per valori superiori la condensa viene smaltita mediante gocciolamento dalla tubazione di espulsione dell’aria o attraverso uno scarico ausiliario. Su instalacion necesita solamente de dos abrazaderas y la realizacion de dos huecos. Nunca mas restricciones: no necesitaran mas de permisos de ningun tipo. A partir de hoy no deberan renunciar al comfort de un climatizador y no tendran el problema de la unidad externa. L’évacuation de la condensation produite se fait sans l’utilisation de la pompe pour des valeurs d’humidité relative de 55-60 %. En présence de valeurs supérieures, la condensation passe en goutte à goutte à travers la tuyauterie d’expulsion de l’air ou à l’aide d’une vidange auxiliaire. Its installation only consists in fixing a bracket and drilling two holes. Free to have your air conditioner without asking any special permission. Starting from now you can enjoy the comfort of your air conditioner without any difficulties with the outdoor unit. La remocion de la condensacion producida se produce sin la utilizacion de una bomba por valores de humedad de 55–60%. Para valores superiores la condensacion se remueve mediante goteo desde la tuberia de expulsion de l’aire o mediante un desague ausiliario. Einfache Installation durch die Befestigung eines Bügels und zwei Wanddurchböhrungen. Ab heute werden Sie nicht mehr auf den Komfort einer Klimaanlage verzichten müssen, außerdem wird das Außenteil kein Problem mehr sein. The clearance of produced draining happens without using any pump for humidity values up to 55-60%. For higher values the draining is passed through seeping in the air ejection tubing or through an auxiliary draining discharge. A sua instalação requer a única fixagem de uma guia e a execução de dois furos. Nunca mais limites: já não necessitarão da deliberação do condomínio ou de licenças de qualquer tipo. Desde hoje já não deverão renunciar ao conforto de um climatizador e já não estarão ligados ao problema da unidade externa. Die Ableitung des gewonnenen Kondenswassers findet ohne Verwendung einer Pumpe statt, wenn der relative Feuchtigkeitswert um um 55-60% liegt. Für höhere Werte wird das Kondenswasser durch Tropfen in die Luftausblasleitung oder durch eine Drainage abgeleitet.. O escoamento da condesação produzida ocorre sem a utilização de uma bomba para valores de humidade entre 55 e 60%. Para valores superiores a condensação é eliminada através do gotejamento da tubagem de expulsão do ar ou através duma descarga auxiliária. SEMPLICITÀ - SEMPLICITY La sua installazione richiede il solo fissaggio di una staffa e l’esecuzione di due fori. Mai più vincoli: non avrete più bisogno di delibere condominiali o permessi di alcun tipo. Da oggi non dovrete più rinunciare al comfort di un climatizzatore e non sarete più legati al problema dell’unità esterna. Son installation consiste uniquement dans la fixation d’un support de montage et la réalisation de deux trous. Vous n’avez plus aucune obligation : vous ne devez plus demander une autorisation à la copropriété ou un permis quelconque. Dorénavant vous ne devrez plus renoncer au confort d’un climatiseur et vous n’aurez plus le problème de l’unité extérieure. de Die Serie Angel, das Klimagerät ohne Ausseneinheit, ist aufgrund der Erfahrung von Miekip entwickelt worden. Unseren Technologen ist es gelungen, in einem Gerät zu vereinen, was bisher getrennt war. Mit diesem Produkt können wir heute ein innovatives Gerät anbieten, das der Markt schon längst erwartete. es RINNOVO ARIA - AIR CHANGING Grazie ad un semplice dispositivo integrato nell’unità si può effettuare un rinnovo dell’aria nell’ambiente e garantirne sempre la salubrità. Un simple dispositif intégré dans l’unité permet d’effectuer le renouvellement de l’air dans la pièce en garantissant toujours son assainissement. Un sencillo dispositivo integrado en la unidad permite el cambio de aire en el local y garantiza la limpieza del aire. A simple device integrated into the unit allows the changing of the air and ensure the health. Eine einfache im Gerät eingebaute Vorrichtung, garantiert den Luftwechsel im Raum und dadurch eine saubere, gesunde Luft. Graças a um simples dispositivo integrado na unidade pode-se efectuar uma substituição de ar no ambiente e garantir sempre a salubridade. A partir de la experiencia Miekip finalmente ha nacido la serie Angel, el climatizador que elimino’ la unidad externa. Nuestra tecnologia ha reunido lo que en todos los split està dividido; hoy podemos ofrecer, con este producto un concentrado de inovacion que el mercado estaba esperando desde mucho tempo. pt Da experiência Miekip nasceu finalmente a série Angel, o climatizador que eliminou a unidade externa. A nossa tecnologia juntou o que em todos os split está dividido desde sempre; hoje podemos oferecer, com este produto, uma concentração de inovação que desde muito tempo o mercado estava esperando. 19 angel Angel angel Angel La resistenza elettrica di integrazione si attiva in ciclo invernale quando la temperatura della stanza è inferiore a 18°C. Un termostato di sicurezza integrato disattiva la resistenza in codizioni critiche. Solo per il modello Angel IQ: Di serie una valvola gestita dal controllo elettronico per ridurre al minimo il numero degli sbrinamenti e aumentare l’efficienza media della macchina in funzionamento invernale. Der zusätzliche elektrische Heizwiderstand wird automatisch bei einer Raumtemperatur unter 18°C aktiviert. Bei kritischen Arbeitsbedingungen schaltet der eingebaute Sicherheitsthermostat ab. Nur fur das Modell Angel IQ: Das durch die elektronische Steuerung kontrollierte Ventil minimiert die Zahl der Abtauungszyklen im Gerät und erhöht dadurch die Effizienz des Gerätes im Wintermodus. The integrated electrical resistance starts working automatically in heating mode when the temperature drops below 18°C. A safety thermostat, installed to turn off the resistance in case of critical operating conditions. Only for the model Angel IQ: Standard valve set controlled by an electronic control device to decrease the number of defrosting cycles and increase the average efficiency of the air conditioner in heating mode. La resistencia electrica de integracion se activa en funcion invierno cuando la temperatura de la habitacion està por debajo de 18°C. Un termostato de seguridad integrado desactiva la resistencia electrica en condiciones negativas. Solo para el modelo Angel IQ: De serie una valvula regulada por el control electronico para reducir al minimo el numero de desconjelamentos y aumentar la eficiencia media de la maquina en invierno La résistance électrique d’intégration fonctionne automatiquement en mode chauffage lorsque la température ambiante descend en dessous de 18°C. Un thermostat de sécurité installé éteint la résistance dans le cas des conditions critiques. Uniquement pour le modèle Angel IQ: De série une soupape contrôlée par un système de commande électronique pour réduire au minimum le nombre de décongélation et d’augmenter l’efficacité moyenne de l’appareil en mode chauffage. A resistência eletrica de integração começa trabalhar em circulação do inverno quando a temperatura do quarto è menor de 18 °C. Um termostato de segurançã integrado para o a resistência em condições criticas. Somente para o modelo Angel IQ: De series uma válvula dirigida pelo controlo elettronico para reducir no minimo o numero dos degelos e aumentar a eficência media da maquina na operação do inverno. 20 Angel angel esterna à it n u a Nessun oor unit d t u o t u Witho C B A Angel A B C mm mm mm 948 537 Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) kg 230 41 Refrigerante ecologico Valvola gas caldo Ecological refrigerant Hot gas valve Fluide frigorigène écologique Soupape gaz chaud Umweltverträgliches Kältemittel Heißgasventil Refrigerante ecológico Válvula gas caliente Refrigerante ecológico Válvula gás quente Funzione notturna Sleep mode Riavvio automatico Fonction nocturne Nachtfunktion Redémarrage automatique Automatischer Wiederanlauf Función nocturna Função nocturna Rearranque automático Accionamento automático Autorestart Funziona a bassa temperatura Low temperature work Fonctionne à basse temp. Funktioniert bei niedriger Temp. Funciona a baja temperatura Funciona a temp. baixas Angel Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée E.E.R. W W W/W Potenza calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée W W 2.632 981 W W 2,67 - B Kühlleistung / Potencia frigorífica / Potência de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida W/W 2.730 939 E.E.R. W W Heizleistung / Potência calorífica / Potencia calorífica Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida C.O.P. W/W 2,91 - B W/W C.O.P. Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (1) Velocità di ventilazione / Fan speed / Vitesse de ventilation m³/h 430 3 (Auto) m³/h (1) Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Lüftungsgeschwindigkeit / Vel. de ventilacion / Vel. de ventilação Refrigerante / Refrigerant / Frigorigène Alimentazione / Power supply / Alimentation R410A V~, Hz, Ph Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (1-2) Kühlend / Refrigerante / Refrigerante 220-240 / 50 / 1 V~, Hz, Ph Kühlmittel / Alimentación / Alimentação dB(A) 40/36/32 dB(A) Diam. fori parete / Wall holes size / Diam. des trous dans mur (3) mm 150/160 mm (3) Durchm. Wandlöcher / D. huecos pared / D. furos parede mm mm 500 2.000 mm mm Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprim.conduct. Max. Rohrleitungslänge / Max Long.conduct. / Max Comprim.conduct. l/h 1,15 l/h Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Max lungh. tubaz. / Max Piping lenght / Max Longeur tuyauterie Cap. di deumidificazi. / Dehumid. cap. / Cap. de déshumid. Colleg. in serie mod. bus / Serial Mod. bus con. / Con. en série mod. bus (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) Lato interno La pressione sonora è stata misurata in camera semi-anecoica ad un metro di distan za dall’apparecchio. Si consiglia di effettuare un foro di 162 mm per entrambi i tubi Indoor side The sound pressure was estimated in a anechoic chamber at one meter distance from air conditioner We recommend making a hole of 162 mm for both tubes. Côté interne La pression sonore a été mesurée en une chambre semi- anéchoïque à un mètre de distance de l’appareil. Il est conseillé de réaliser un trou de 162 mm pour les deux tubes. - (1-2) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Entfeuchtungskapazitä / Cap. de deshu. / Cap. de desumid. Ser. Verbindungen /Conex. en series mod. bus / Conex. em series mod. bus (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) Innen Seite Der Schalldruckpegel ist in einem Halb-Anechotic- Raum und aus ein Meter Entfer nung vom Gerät gemessen worden. Wir schlagen vor, ein Loch von 162 mm für beide Rohre zu machen. Lado interior La pression sonora ha sido medida en camara semi-anecoica a un metro de distancia de la maquina Se aconseja de efectuar un hueco de 162 mm para ambas tuberias. Lado interior A pressão acústica foi medida na câmara semianecóica a um metro de distância do aparelho. Se conselha em fazer um buraco de 162 mm para os dois tubos. 21 Angel IQ Angel power A 2,60 > E E R A 3,00 < COP B 2,60 E E R > 2,40 2,40 E E R > 2,20 B 3,00 COP > 2,80 C 2,20 E E R > 2,00 2,00 E E R > 1,80 1,80 E E R > 1,60 1,60 E E R D 2,80 COP > 2,60 2,60 COP > 2,40 2,40 COP > 2,10 2,10 COP > 1,80 1,80 COP C D E F angel esterna à it n u a Nessun oor unit d t u o t u Witho G E F G C B A A B C mm mm mm kg Angel IQ 948 537 260 44 Angel Power 948 537 260 45 Valvola gas caldo Estensione di garanzia Refrigerante ecologico ricambi Hot gas valve Ecological refrigerant (a pagamento) Fluide frigorigène écologique Soupape gaz chaud Heißgasventil Umweltverträgliches Kältemittel Refrigerante ecológico Válvula gas caliente Refrigerante ecológico Válvula gás quente Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée E.E.R. W W W/W Potenza calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée W W Angel IQ Angel Power 2.971 932 3.348 1.337 3,27 - A+ 2,50 - B 2.874 850 3.516 1.347 Funzione notturna Sleep mode Fonction nocturne Nachtfunktion Función nocturna Função nocturna W W Riavvio automatico Funziona a bassa temperatura Autorestart Low temperature work Redémarrage automatique Fonctionne à basse temp. Automatischer Wiederanlauf Funktioniert bei niedriger Temp. Rearranque automático Funciona a baja temperatura Accionamento automático Funciona a temp. baixas Resistenza elettrica Electric heater Résistance électrique Heizwiderstand Resistencia eléctrica Resistência eléctrica Kühlleistung / Potencia frigorífica / Potência de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida W/W E.E.R. W W Heizleistung / Potência calorífica / Potencia calorífica Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida C.O.P. W/W 3,60 - A+ 2,61 - B W/W C.O.P. Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (1) Velocità di ventilazione / Fan speed / Vitesse de ventilation m³/h 450 3 (Auto) 480 3 (Auto) m³/h (1) Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Lüftungsgeschwindigkeit / Vel. de ventilacion / Vel. de ventilação R410A R410A Refrigerante / Refrigerant / Frigorigène Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Hz, Ph Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (1-2) 220-240 / 50 / 1 220-240 / 50 / 1 Kühlmittel / Refrigerante / Refrigerante V~, Hz, Ph Versorgung / Alimentación / Alimentação dB(A) 45/43/35 46/43/36 dB(A) Diam. fori parete / Wall holes size / Diam. des trous dans mur (3) mm 150/160 150/160 mm (3) Durchm. Wandlöcher / D. huecos pared / D. furos parede mm mm 540 2.000 540 2.000 mm mm Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprim.conduct. Max. Rohrleitungslänge / Max Long.conduct. / Max Comprim.conduct. Cap. di deumidificazi. / Dehumid. cap. / Cap. de déshumid. l/h 1,15 1,3 l/h Entfeuchtungskapazität / Cap. de deshu. / Cap. de desumid. Resistenza elettrica / Electric heater / Résistance électrique W 500 500 W Heizwiderstand / Resistencia eléctrica / Resistência eléctrica Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Max lungh. tubaz. / Max Piping lenght / Max Longeur tuyauterie Colleg. in serie mod. bus / Serial Mod. bus con. / Con. en série mod. bus (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) Lato interno La pressione sonora è stata misurata in camera semi-anecoica ad un metro di distan za dall’apparecchio. Si consiglia di effettuare un foro di 162 mm per entrambi i tubi Indoor side The sound pressure was estimated in a anechoic chamber at one meter distance from air conditioner We recommend making a hole of 162 mm for both tubes. Côté interne La pression sonore a été mesurée en une chambre semi- anéchoïque à un mètre de distance de l’appareil. Il est conseillé de réaliser un trou de 162 mm pour les deux tubes. 22 (1-2) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Ser. Verbindungen /Conex. en series mod. bus / Conex. em series mod. bus (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) Innen Seite Der Schalldruckpegel ist in einem Halb-Anechotic- Raum und aus ein Meter Entfer nung vom Gerät gemessen worden. Wir schlagen vor, ein Loch von 162 mm für beide Rohre zu machen. Lado interior La pression sonora ha sido medida en camara semi-anecoica a un metro de distancia de la maquina Se aconseja de efectuar un hueco de 162 mm para ambas tuberias. Lado interior A pressão acústica foi medida na câmara semianecóica a um metro de distância do aparelho. Se conselha em fazer um buraco de 162 mm para os dois tubos. residential résidentiel residierend residencial residencial residenziale residenziale 3D DC Inverter 3D DC INVERTER Un’importante novità apportata ai nostri climatizzatori è contraddistinta dall’unione combinata e sinergica di tre motori inverter ad alta efficienza. Sia il motore del compressore, che entrambi i motori dei ventilatori dell’unità interna ed esterna sono di tipo DC Brushless. Grazie alla funzione dei motori BLDC, il climatizzatore 3D Inverter raggiunge una maggiore efficienza oltre ad un funzionamento più silenzioso ed un miglior comfort negli ambienti in cui viene installato. 3D DC INVERTER residenziale The most important innovation brought to our air conditioners, characterized by the combination of synergistic of three high-efficiency motors. The compressor with indoor and outdoor fan motors are brushless DC motors. Thanks to the BLDC motors, the 3d inverter allows our air conditioner to reach high efficiency and silent operation, contributing to save energy and improve the comfort in the environments in its installation place. 3D DC INVERTER Une innovation importante apportée à nos climatiseurs caractérisée par la combinaison synergique de trois moteurs à haut rendement. Le moteur du compresseur et les moteurs de ventilateurs des unités internes et externes sont à la fois tous de type brushless DC. Grace à la fonction de moteurs BLDC, le climatisation 3D Inverter atteint une meilleure efficacité et un fonctionnement plus silencieux, ce qui contribue à économiser l’énergie et à améliorer le confort dans les environnements où il est installé. 3D DC INVERTER Eine wichtige Neuheit im Bereich unserer Klimageräte stellen die Kombination und der Synergieeffekt dreier Hochleistungs-Invertermotoren dar. Sowohl der Motor des Kompressors als auch die Motoren der beiden Ventilatoren der äußeren und der inneren Einheit sind bürstenlose DC-Antriebe. Dank der BLDC-Antriebe erreicht das Klimagerät 3d Inverter einen höheren Wirkungsgrad und arbeitet zugleich leiser, dadurch wird Energie gespart und der Komfort in den Räumen gesteigert, in denen das Gerät verwendet wird. 3D DC INVERTER Una importante novedad aportada a nuestros climatizadores se caracteriza por la unión combinada y en sinergia de tres motores convertidores de alta eficiencia. Tanto el motor del compresor como los dos motores de los ventiladores de las unidades interna y externa son del tipo “Brushless CC”. Gracias a la función de los motores BLDC, el climatizador 3D Inverter logra una mayor eficiencia y un funcionamiento más silencioso que ayuda a ahorrar energía y a mejorar el confort en los ambientes en que se instala. 3D DC INVERTER Uma importante novidade ressalta nos nossos climatizadores graças à união combinada e sinérgica de três motores inverter de alta eficiência . Tanto o motor do compressor quanto os dois motores dos ventiladores da unidade interna e externa são do tipo DC Brushless. Graças à função dos motores BLDC, o climatizador 3D Inverter atinge maior eficiência e um funcionamento mais silencioso que ajuda a poupar energia e melhorar o conforto dos ambientes nos quais é instalado. 24 3D DC Inverter COMPRESSORE COMPRESSOR Dc Inverter UNITÀ ESTERNA OUTDOOR UNIT Dc Inverter residenziale UNITÀ INTERNA INDOOR UNIT Dc Inverter CONSUMO ENERGETICO POWER CONSUMPTION MINOR RUMORE LESS NOISE CONSUMO ENERGETICO POWER CONSUMPTION MINORI VIBRAZIONI LESS VIBRATION SINGLE ROTARY & TWIN ROTARY ALTA CLASSE DI PROTEZIONE HIGH PROTECTION CLASS ALTA EFFICIENZA - HIGH EFFICIENCY 25 residenziale La purification I Die Reinigung ARIA PIÙ PURA BENESSERE SECONDO NATURA Cold Plasma è un esclusivo sistema che ristabilisce negli ambienti chiusi il corretto equilibrio tra ioni positivi e negativi; questi ultimi disattivano e neutralizzano le particelle nocive presenti nell’aria. Si ottiene in questo modo un effetto antiallergico; vengono infatti rimossi anche acari e pollini la cui presenza potrebbe provocare l’insorgere di patologie allergiche (forme asmatiche, etc.). Cold Plasma rinfresca l’aria e garantisce una condizione ideale per una vita sana senza alterare l’equilibrio ambientale e senza controindicazioni per le persone. Ne risulta un’aria estremamente salubre, deodorata e sempre fresca che favorisce un rilassamento globale ed un veloce recupero delle energie psichiche e fisiche. FILTRO ALLA CATECHINA La composizione principale della catechina è il polietanolo estratto dalla pianta del tè,esso è un'elemento naturale antiossidante, anticancerogeno, anti invecchiamento e antibatterico. Il filtro è composto da un supporto ondulato in fibra, al quale viene aggiunta la catechina, ed una rete chiamata catalizzatore LTC composta da carboni attivi; con questa combinazione l'aria viene filtrata dalle polveri e sterilizzata, bloccando fino al 95% di virus e batteri. PURE AIR MEANS WELL-BEING ACCORDING TO NATURE Cold Plasma is an exclusive system which restores, in the enclosed spaces, the balance between positive and negative ions; these latter deactivate and neutralize the harmful particles in the air. In such a way it is obtained an antiallergical effect; in fact mites and smokes are successfully removed to prevent respiratory illnesses (such as asthma and pneumonia). Cold Plasma refreshes the air and guarantees a perfect condition for an healthy life without affecting the enviromental balance and without any contra-indication for the people. The result is an extremely salutary, deodorized and always-fresh air which promotes a global relaxing effect and a quick physical and psychic energy recover. CATECHIN FILTER The principal composition of the catechin is the polyethanol derived from the tea plant, it is natural, antioxydant, anticancer element, anti-ageing and antibacterial. The filter is composed of an undulatory fibre support, to which is added the catechin, and a network called catalyst LTC made up of active carbons; with this combination the air is filtered from dusts and sterilized, while blocking until 95% of virus and bacteria. AIR PLUS PUR ET BIEN-ÊTRE NATUREL Cold Plasma est un dispositif exclusif qui rétablit dans les espaces clos, l’équilibre entre les ions positifs et négatifs qui désactivent et neutralisent les particules nocives présentes dans l’air. On obtient ainsi un effet anallergique, car les acariens sont éliminés ainsi que les pollens dont la présence pourrait provoquer des allergies (formes asthmatiques, etc.). Cold Plasma rafraîchit l’air et garantit les conditions idéales pour une vie saine sans aucun impact sur l’environnement, ni contre-indications pour l’être humain. Le résultat est un air très salubre, désodorisé et toujours frais favorisant une relaxation générale et la récupération rapide des énergies psychiques et physiques. FILTRE CATECHIN La composition principale de la catéchine est le polyéthanol extrait du théier. Il s’agit d’un élément naturel antioxydant, anti-cancérigène, antivieillissement et antibactérien. Le filtre est composé d’un support ondulatoire en fibre, auquel la catéchine est ajoutée ainsi qu’un réseau appelé catalyseur LTC composé de charbons actifs. Avec cette combinaison l’air est filtré des poussières et stérilisé, en bloquant jusqu’au 95% de virus et de bactéries SAUBERERE LUFT - NATÜRLICHES WOHLBEFINDEN Cold Plasma ist ein exklusives System, das in geschlossenen Räumen das richtige Gleichgewicht zwischen positiven und negativen Ionen wiederherstellt. Die letzteren inaktivieren und neutralisieren die in der Luft vorhandenen schädlichen Teilchen. Auf diese Weise wird eine antiallergische Wirkung erzielt; auch Milben, Pollen und Haare von Haustieren, deren Vorhandensein das Auftreten allergischer Erkrankungen (Asthma usw.) verursachen könnte, werden beseitigt. Cold Plasma erfrischt die Luft und garantiert eine ideale Bedingung für ein gesundes Leben, ohne das Umweltgleichgewicht zu verändern und ohne Kontraindikationen für den Menschen. Das Ergebnis ist eine äußerst gesunde, desodorierte und immer frische Luft, die die allgemeine Entspannung und ein schnelles Wiedererlangen der psychischen und physischen Energien fördert. CATECHIN FILTER Die Hauptzusammenzetzung des Stoffs “Catechina” ist das Poliäthanol, das aus dem Teestrauch gewonnen wird. Das ist ein natürlicher Stoff mit besonderen Eigenschaften, wie oxydationsbeständig, krebsbekämpfend und bakterientötend. Der Filter besteht aus einem gewellten Fiberträger, auf den das Catechin aufgebracht ist und einem Netzwerk aus Aktivkohle, ein sogenannter LTC Katalysator. Mit dieser Kombination wird die Luft bis zu 95 % von Stäuben gereinigt und entkeimt. AIRE MÁS PURO BIENESTAR NATURAL Cold Plasma es un sistema exclusivo que restablece en los ambientes cerrados el equilibrio correcto entre iones positivos y negativos; estos últimos desactivan y neutralizan las partículas nocivas presentes en el aire. Se obtiene de este modo un efecto antialérgico; de hecho se eliminan también ácaros y polen cuya presencia podría causar la aparición de patologías alérgicas (formas asmáticas, etc). Cold Plasma refresca el aire y garantiza una condición ideal para una vida sana sin alterar el equilibrio ambiental y sin contraindicaciones para las personas. Se obtiene un aire extremadamente saludable, desodorizada y fresca en todo momento que favorece una relajación global y una recuperación rápida de las energías psíquicas y físicas. FILTRO A CATECHINA La composicion principal de la catechina es el polietanol extraido desde la planta del the, que es un elemento natural antioxidante, anticancerigeno, antienvejecimiento y antibacterico. El filtro se compone de un suporto ondulado en fibra, donde se agrega la catechina, y una red llamada catalizador LTC compuesto de carbones activos, con esta composicion el aire se filtra del polvo y se esteriliza, bloqueando hasta el 95% de virus y bacterios. AR MAIS PURO BEM ESTAR SEGUNDO A NATUREZA Cold Plasma é um sistema exclusivo que restabelece nos ambientes fechados o equilibrio correcto entre iões positivos e negativos: estes últimos desactivam e neutralizam as partículas nocivas presentes no ar. Obtém-se, deste modo, um efeito anti-alérgico; são assim removidos até os ácaros e polines cuja presença poderia provocar o aparecimento de patologias alérgicas (formas asmáticas, etc.). Cold Plasma refresca o ar e garante uma condição ideal para uma vida sã sem alterar o equilibrio ambiental e sem contra-indicações para as pessoas. Resulta um ar extremamente salubre, desodorizado e sempre fresco que favorece um relaxamento global e uma recuperação rápida das energias físicas e psíquicas. FILTRO A CATECHINA A composição principal do catechina é o polietanolo extraído pela planta do chá, é um elemento antioxidante natural, anticancerogeno, anti envelhecendo e antibacteriano. O filtro está composto de um ondulou apoio em fibra à qual são acrescentadas o catechina e uma rede catalisador chamado LTC composta por carbonos ativos; com esta combinação o ar é filtrado pelos pós e esterilizou, enquanto parando até 95% de vírus e bactérias. 26 FUNZIONE DI AUTOPULIZIA Questa funzione può essere selezionata dal telecomando. Quando viene premuto il tasto “CLEAN” l'unità pulirà automaticamente l'evaporatore. Questa funzione contribuisce a limitare la prolificazione batterica nel condizionatore mantenendo così l'aria pulita. FUNZIONE FOLLOW-ME Questa tecnologia permette, attraverso un sensore di temperatura alloggiato nel telecomando, di rilevare la temperatura ambiente percepita dall’utilizzatore e di comunicarla all’unità interna. In questo modo si garantisce una temperatura sempre confortevole, anche in zone precise della stanza. SELF-CLEANING FUNCTION This function can be selected by remote controller. When the “CLEAN” button is pressed the indoor unit will automatically clean the evaporator. This function can restrict the breeding of bacteria in the unit and keep the air fresh. FOLLOW-ME FUNCTION With this technology, a temperature sensor is built in the remote controller. When you stay close to the remote controller, the unit will automatically change the operation mode to supply more comfortable temperature just like the air conditioner is following you. FONCTION AUTO-NETTOYANTE Cette fonction peut être sélectionnée à partir de la télécommande. Quand vous tapez la touche “NETTOYAGE”, l’unité nettoie automatiquement l’évaporateur. Cette fonction contribue à la limitation de la prolifération bactérienne dans le climatiseur et par conséquent au maintien d’un air salubre dans la pièce. FONCTION FOLLOW-ME Cette technologie permet grâce à un capteur de température introduit dans la télécommande de relever la température de la pièce dans laquelle se trouve l’utilisateur et de la communiquer à l’unité interne qui changera automatiquement le mode opérationnel, pour fournir une température plus agréable, comme si le climatiseur vous suivait. SELBSTREINIGUNGS-FUNKTION Diese Funktion kann mit der Fernbedienung ausgewählt werden. Wird der “CLEAN”- Knopf gedrückt, beginnt die Inneneinheit automatisch mit der Reinigung des Verdampfers. Diese Funktion kann die Vermehrung von Bakterien in der Einheit einschränken und hält die Luft frisch. FOLLOW-ME-FUNKTION Bei dieser Technologie ist ein Temperaturfühler in die Fernbedienung eingebaut. Bleiben Sie in der Nähe der Fernbedienung wechselt die Einheit automatisch die Betriebsart, um Sie mit einer angenehmeren Temperatur zu versorgen, so als würde die Klimaanlage Ihnen folgen. FUNCIÓN AUTOLIMPIANTE Es posible seleccionar esta función mediante la utilización del mando a distancia. Cuando el botón “LIMPIAR” está presionado, la unidad interna limpiará automáticamente el evaporador. Esta función permite tanto limitar la formación de las bacterias en la unidad, como así también mantener fresco el aire. FUNCIÓN FOLLOW-ME Se ha construido un sensor de temperatura en el mando a distancia mediante la utilización de esta tecnología. Cuando Usted se encuentra cerca del mando a distancia, la unidad cambiará automáticamente la modalidad de operación, con la finalidad de ofrecerle una temperatura más confortable: ni más ni menos, como si el aire acondicionado le siguiera. FUNÇÃO AUTO-LIMPEZA Esta função pode ser seleccionada com o controlo remoto. Quando o botão “CLEAN” está premido a unidade interna automaticamente limpa o evaporador. Esta função pode impedir a proliferação de bactérias na unidade e manter o ar fresco. FUNÇÃO FOLLOW-ME Com esta tecnologia, o sensor da temperatura encontra-se no controlo remoto. Quando está ao pé do controlo remoto, a unidade automaticamente muda o modo de funcionamento para lhe proporcionar uma temperatura mais confortável, como se o ar condicionado o seguisse. 27 residenziale Funzioni | Functions Funzioni | Functions HIGH-SCOP La nuova famiglia di DC Inverter è caratterizzata da un rendimento sia in raffreddamento che in riscaldamento tra i più elevati attualmente dsiponibili sul mercato. Questo risultato è stato ottenuto grazie ad una accurata progettazione e all’utilizzo di una tecnologia all’avanguardia e tra le più innovative. L’ottimo rapporto tra consumi e resa è stato tradotto con HIGH SCOP, sigla che indica la gamma di prodotti caratterizzata da alti standard di efficienza energetica che consentono dunque bassi costi di gestione e bassissimo impatto sull’ambiente. residenziale HIGH-SCOP The new Dc Inverter range has an high SEER and SCOP among the highest in the market. This result is given by a precise design and by using a vanguard and innovative technology. The excellent ratio between consumption and power is the HIGH SCOP, that indicates the range of products marked out by high energetic efficiency standards that allows low management costs and environmental friendly. HIGH-SCOP La nouvelle famille du DC Inverter est caractérisée par un coefficient, soit pendant le refroidissement soit dans le chauffage, entre les plus élevées du marché actuel. On a obtenu ce résultat grâce à un projet soigné et à l’emploi d’une technologie à l’avant-garde et innovative. On a appelé l’exellent coefficient, entre consommations et rendement, HIGH SCOP, sigle qui indique la gamme des produits caractérisées par des hautes standard d’efficacité énergétique, qui donc permettent modique frais de gestion et un impact très bas dans l’habitat. HIGH-SCOP Die neue Familie der DC Inverter hat hohe SEER und SCOP Werte, die zu den Höchsten im Markt gehören. Dieses Ergebnis wurde dank einer sorgfältigen Planung und durch die Verwendung einer innovativen Spitzentechnologie erreicht. Das sehr gute Verhältnis zwischen dem Stromverbrauch und der Leistung wird mit HIGH SCOP bezeichnet. Diese Bezeichnung bezieht sich auf eine Produktpalette, die von einer besonders hohen Leistungsfähigkeit charakterisiert ist. Dieses ermöglicht niedere Betriebskosten und ist besonders umweltfreundlich. HIGH-SCOP La nueva gama de DC Inverter está caracterizada por un rendimento que es actualmente entre los más altos del mercado, sea en frío que en bomba de calor. Esto resultado ha sido alcanzado gracias a cuidados estudios y utilización de una técnologia de vanguardia. El óptimo coeficiente de consumo y rendimiento está rapresentado por el HIGH SCOP que indica la gama caracterizada por altos niveles de rendimientos energéticos y que permiten así bajos costos de explotación con un muy bajo impacto ambiental. HIGH-SCOP A família nova de DC Inverter é caracterizada de de uma produção em refrigeração e em aquecimento atualmente entre o mais elevado no mercato. Este resultado foi adquirido graças a um planejamento preciso e para o uso de uma tecnologia para o de última geração e entre o mais inovador. A relação excelente entre consumos e rendição foi traduzida com HIGH SCOP, que assina a gama de produtos caracterizou por altos standard de eficiência enérgica que permite baixas despesas de administração então e baixo imprensa no ambiente. 28 MODALITÀ In raffreddamento, quanto viene premuto il tasto Turbo, il ventilatore funziona ad altissima velocità, raggiungendo molto velocemente la temperatura impostata. Dopo 20 minuti di funzionamento in modalità Turbo, il ventilatore ripristina automaticamente la velocità precedentemente impostata. In riscaldamento il pulsante non ha alcun’effetto. TURBO MODE In cooling mode, when pressing the turbo button the fan will start working at a ultra-high speed and reach the set temperature more quickly. After running 20 minutes in turbo mode, the indoor fan will automatically recover the present speed. In heating mode, pressing this button will make nothing happen. MODE TURBO En mode refroidissement, quand vous tapez sur la touche Turbo, le ventilateur du split fonctionne à très haute vitesse, en rejoignant très rapidement la température programmée. Après 20 minutes de fonctionnement en mode Turbo, le ventilateur rétablit automatiquement la vitesse précédemment programmée. En mode chauffage la touche n’a aucun effet. TASTE TURBO Im Kühlbetrieb wird, wenn diese Taste gedrückt ist, der Lüfter mit Höchstgeschwindigkeit betrieben, um die voreingestellte Temperatur möglichst rasch zu erreichen. Nach 20 Minuten im Turbomodus kehrt das Programm automatisch zur voreingestellten Geschwindigkeit zurück. Im Heizmodus hat diese Taste keine Funktion. MODALIDAD TURBO En refrigeración, cuando se pulsa el botón Turbo, la unidad pasa a funcionar en modo Turbo, con el ventilador a muy alta velocidad, alcanzando velozmente la temperatura configurada (en este caso, la velocidad del ventilador interno supera la velocidad máxima). Tras 20 minutos de funcionamiento en modo Turbo, el ventilador automáticamente vuelve a la velocidad configurada anteriormente. En calefacción, la tecla no es operativa. MODO TURBO Na função de aquecimento, quando se preme a tecla Turbo, a unidade entra na modalidade Turbo, o ventilador funciona a uma velocidade altissima, atingindo muito rápidamente a temperatura programada (neste caso, a velocidade do ventilador interior é superior à velocidade máxima). Após 20 minutos de funcionamento na modalidade Turbo, o ventilador retoma automáticamente a velocidade anteriormente programada. Na função de aquecimento, o botão não produz nenhum efeito. 6HULH(UFROH Super DC Inverter SEER = 7,5 ErP ready Il nuovo condizionatore Ercole è un concentrato di tecnologia concepito seguendo scrupolosamente tutti i criteri per il raggiungimento della più elevata efficienza. La tecnologia di correzione e regolazione dell’alimentazione (indispensabile in caso di cali di tensione), il multi controllo del flusso dell’aria, e la silenziosità del ventilatore, consentono a questo potente condizionatore, realizzato con un software di simulazione all’avanguardia, di raggiungere un’altissima affidabilità con un’eccellente qualità della climatizzazione dell’aria. Grazie alle performance del tutto superiori a tutti i suoi competitors presenti sul mercato europeo, Ercole rimarrà il top della gamma anche in futuro, in quanto rispetta già gli standard della normativa ErP del 2014. EFFICACITÉ SANS LIMITES Le nouveau climatiseur Ercole est le fruit de technologie conçue en suivant scrupuleusement tous les critères pour atteindre une plus grande efficacité. La technologie de correction et de contrôle de l’alimentation électrique (indispensable dans le cas de chute de tension), le multi contrôle du flux d’air, et le haut niveau de silencieusité du ventilateur, permettent à ce climatiseur puissant réalisé avec un logiciel de simulation à l’avant-garde d’atteindre une fiabilité élevée avec une excellente qualité de l’air conditionné. Grâce à la performance tous supérieurs à tous leurs concurrents présentent dans le marché européen, Ercole restera l’excellent de la gamme même au futur, car il répond déjà aux normes de l’ERP 2014. GRENZENLOSE EFFIZIENZ Die neuen Klimageräte SETTE & MEZZO sind das Ergebnis der präzisen Forschung unserer Konstrukteure, um alle Kriterien zur Effizienzsteigerung zu optimieren. Netzteilkorrektur und -angleichung (im Falle von Spannungsschwankungen), die multiple Luftstromkontrolle und die praktisch geräuschlose Ventilation führen diese kraftvollen Klimageräte, welche mit der neuesten Simulationssoftware entwickelt wurden, zu höchster Betriebssicherheit und exzellenter Luftqualität. Infolge besserer Leistung, verglichen mit den Mitbewerbern auf dem europäischen Markt, werden SETTE & MEZZO für längere Zeit die Spitze des Produktportfolios bilden, da sie bereits in Übereinstimmung mit den ErP Vorschriften von 2014 gebaut werden. NO LIMITS EFFICIENCY The new airconditioning Ercole is the result of accurate researches strictly following all criteria to reach the highest efficiency. Power supply Correction and setting (needful in case of voltage drop), the airflow multi-control and ventilation noiseless lead this powerfull airconditioner, made with last version of simulation software, to reach the highest reliability and excellent quality of the air. Thanks to better performances in comparison to all other competitors on european market, Ercole will remain for longtime the top line of the range because it is already in compliance with regulations for 2014. EFICIENCIA SIN LÍMITES El nuevo acondicionador Siete y Media es un concentrado de tecnología diseñada siguiendo cuidadosamente todos los criterios para lograr una mayor eficiencia. Tecnología de corrección y control de la oferta (esencial en caso de caídas de tensión), el flujo de aire de control múltiple, y un ventilador silencioso, permite que el acondicionador de aire de gran alcance, hecho con un software de simulación de última generación, para lograr una alta fiabilidad con una calidad excelente de aire acondicionado. Gracias a la actuación de todos sobre todos sus competidores en el mercado europeo, Siete y Media será la parte superior de la gama en el futuro, ya que ya cumple con los estándares de la ErP 2014. EFICIÊNCIA SEM LIMITES O condicionador Ercole é um concentrado de tecnologia projetada seguindo cuidadosamente todos os critérios para alcançar a maior eficiência. A Tecnologia de correção e controle de alimentação (essencial no caso de quedas de tensão), o multi controle do fluxo de ar, o baixo ruido do ventilador, permite que este ar condicionado poderoso, feito com um software avançado, de alcançar uma alta confiabilidade com uma excelente qualidade da climatizaçao de ar. graças a um desempenho superior em todos sobre todos os seus concorrentes no mercado europeu, Ercole vai estar no topo da gama tambèm no futuro, porque respeita jà as normas do ERP 2014. -20° Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) Refrigerante ecologico Ecological refrigerant Funzione di autopulizia Self-cleaning function Fluide frigorigène écologique Umweltverträgliches Kältemittel Fonction auto-nettoyante Selbstreinigungs-Funktion Función autolimpiante Refrigerante ecológico Refrigerante ecológico Função auto-limpeza Cold Plasma 3D DC Inverter Timer Funziona a bassa temperatura Cold Plasma Cold Plasma 3D DC Inverter Timer 3D DC Inverter Timer Low temperature work Fonctionne à basse temp. Cold Plasma Cold Plasma Cold Plasma 3D DC Inverter 3D DC Inverter Timer Timer 3D DC Inverter Timer Funktioniert bei niedriger Temp. Funciona a baja temperatura Funciona a temp. baixas Funzione Follow-me Follow-me function Function follow-me Follow-me funktion Funciòn follow-me Função follow-me Modalità turbo Turbo mode Mode turbo Turbo funktion Modalidad turbo Modo turbo 29 residenziale EFFICIENZA SENZA LIMITI Air Conditioning Ercole Super DC inverter mono C A C B B A Air Conditioning MBDS28A A B C mm mm mm kg 866 292 209 11 MBDS28A A B C mm mm mm kg 899 596 378 43 866 292 209 11 MBDS35A 899 596 378 43 1.018 319 230 15 MBDS53A 955 700 396 50 residenziale MBDS35A MBDS53A MBDS28A Potenza frigorifera Cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé S.E.E.R. 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH W A W/W kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé MBDS53A 520 2,3 900 4 1.514 7 7,5 - A++ 7 - A++ 6,4 - A++ W A Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FD Potência de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. 2,7 (0,7~4,8) 3,6 (0,7~5,5) 5,6 (1,0~6,8) kW 3,1 (0,6~4,7) 4,7 (0,8~5,8) kcal/h x 1.000 2,3 (0,6~4,1) 9,3 (2,4~16,3) 12,4 (2,4~18,7) 19,1 (3,4~23,2) BTU/h x 1.000 895 3,9 1.500 7,1 4,6 - A++ 4,6 - A++ 4,0 - A+ Compressore / Compressor / Compresseur Rotary Rotary Rotary Verdichter / Compresor / Compressor Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU m³/h 230, 1 670 230, 1 670 230, 1 870 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Interna / Indoor / Intérieure dB(A) Esterna / Outdoor / Extérieure dB(A) 36-32-21 49 36-32-21 50 34-40-44 56 Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade dB(A) Inneneinheit / Interna / Interna dB(A) Außeneinheit / Externa / Externa Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure * -20 / +48 -20 / +48 -20 / +48 °C 1.300 1.300 1.600 15 10 20 10 20 10 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 5/8 / 16 1/4 / 6,35 W/W °C Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm W A Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD 565 2,5 S.C.O.P. W A MBDS35A 2,5 (0,7~4,4) 3,5 (0,7~4,5) 5,3 (1,0~6,3) kW 2,9 (0,6~3,8) 4,5 (0,8~5,4) frig/h x 1.000 2,1 (0,6~3,7) 8,5 (2,3~15,0) 11,9 (2,3~15,3) 18,0 (3,4~21,4) BTU/h x 1.000 Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W * Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa R410 A/g m m S.C.O.P. Kältemittels / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 30 6HULH'LDPRQG Super DC Inverter 1 SCOP = 4, 150mm IN ESAURIMENTO DESIGN COMPATTO E ASPETTO LUMINOSO COMPACT AND BRIGHT DESIGN DESSIN COMPACT ET ASPECT LUMINEUX KOMPAKTES DESIGN UND KLARE OPTIK DISEÑO COMPACTO Y ASPECTO LUMINOSO DESIGN COMPACTO E ASPECTO LUMINOSO Design super sottile e pannello scorrevole rendono questo climatizzatore un elemento decorativo per la vostra casa. Tramite l’oscillazione automatica orizzontale e verticale delle alette, distribuisce il flusso d’aria in una zona più ampia combinando la modalità verticale ed orizzontale di oscillazione. Rivelatore ottico. Grazie ad un sensore ad infrarossi incorporato, l’unità interna rileva il movimento all’interno della stanza. Il condizionatore si spegne se si lascia la stanza per 30 minuti e si riaccendere quando si rientra, contribuendo al risparmio energetico. Il filtro per formaldeide inoltre elimina definitivamente dagli ambienti la formaldeide (gas rilasciato da arredamenti ed elettrodomestici, irritante per le mucose e gli occhi e potenzialmente cancerogeno) e composti organici volatili (VOCs) quali gas nocivi e odori. The super-slim design with its sliding panel make the air conditioner to be a decorative component for your house. Thanks to the automatic horizontal and vertical oscillation of the louvers, the distributed air circulates in a wide area because of the combination of horizontal and vertical oscillation modes. Optical detector. By the mean of an integrated infrared sensor, the indoor unit detects motion in the room. The air conditioner turns off when you leave the room for a while of 30 minutes and it turns on again when you return back to the room, allowing the unit to run less and save energy. The air filter also removes the formaldehyde gas in the atmosphere (gas released by the home appliances, irritating mucous membranes and eyes and potentially carcinogenic) and volatile organic compounds (VOCs), such noxious gases and odors. La conception Super-Slim et le panneau coulissant rendent ce climatiseur un élément décoratif pour votre maison. Grâce à l’oscillation automatique horizontale et verticale des ailettes, l’air se distribue dans une zone plus large à l’aide de l’association des modes horizontal et vertical de l’oscillation. Détecteur optique. Grâce à un capteur infrarouge intégré, l’unité interne détecte le mouvement dans la pièce. Le climatiseur s’éteint si vous quittez la pièce pour une durée de 30 minutes et s’allume de nouveau quand vous retourner, ce qui permet d’économiser l’énergie. Le filtre à air supprime aussi le gaz formaldéhyde présent dans l’atmosphère (formaldéhyde est un gaz libéré par les appareils électroménager, irritant pour les muqueuses et les yeux et potentiellement cancérigènes) et les composés organiques volatils (COVs), tels les gaz nocifs et les odeurs. Das superflache Design und das Schiebepanel machen dieses Klimagerät zu einem Schmuckstück für Ihr Zuhause. Die automatische horizontale und vertikale Schwenkung der Luftklappen erlaubt die weiträumigere Verteilung des Luftstroms durch die Kombination von horizontalem und vertikalem Schwingungsmodus. Bewegungsmelder. Der eingebaute Infrarotsensor ermöglicht das Erkennen einer Bewegung im Raum. Das Klimagerät schaltet automatisch ab, wenn das Zimmer 30 Minuten lang verlassen wird und läuft automatisch an, sobald man wieder eintritt. Dadurch wird Energie gespart. Der Formaldehydfilter erlaubt in den Räumen die endgültige Beseitigung von Formaldehyd (von Möbeln und Elektrogeräten abgegebenes Gas, das die Schleimhäute und Augen reizt und krebserregend sein kann) und von flüchtigen organischen Verbindungen (VOCs), wie schädliche Gase und Gerüche. Con su diseño ultrafino y un panel deslizable, este climatizador se convierte en un elemento decorativo más de su hogar. Mediante la oscilación automática horizontal y vertical de las aletas, distribuye el flujo de aire por una zona más amplia combinando la modalidad vertical y horizontal de oscilación. Detector óptico. Gracias a un sensor de infrarrojos incorporado, la unidad interna detecta el movimiento en el interior de la habitación. El acondicionador se apaga al abandonar el espacio durante 30 minutos y se vuelve a encender cuando se regresa, contribuyendo al ahorro energético. Además, el filtro para formaldehído elimina definitivamente de los ambientes el formaldehído (gas liberado por el mobiliario y los electrodomésticos, irritante para las mucosas y los ojos y potencialmente cancerígeno) y los compuestos orgánicos volátiles (VOC) como gases nocivos y olores. O Design super sutil e o painel corrediço fazem deste climatizador um elemento decorativo para a sua casa. Mediante a oscilação automática horizontal e vertical das aletas, distribui o fluxo de ar numa zona mais ampla, combinando a modalidade vertical e horizonta da oscilação. Revelador ótico. Graças a um sensor de infravermelhos incorporado, a unidade interna releva o movimento dentro do quarto. O condicionador desliga quando se deixa o quarto por mais de 30 minutos e acende novamente ao voltar, contribuindo assim à poupança energética. O filtro para formaldeído também elimina definitivamente o formaldeído dos ambientes (gás liberado por decorações e eletrodomésticos, irritante para as mucosas e para os olhos, e potencialmente cancerígeno) e os compostos orgânicos voláteis (VOCs), como os gases nocivos e os cheiros. A B C Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) Refrigerante ecologico Funzione di autopulizia 3D DC Inverter Super DC Ecological refrigerant Fluide frigorigène écologique Self-cleaning function Fonction auto-nettoyante 3D DC Inverter Super DC 3D DC Inverter Super DC Umweltverträgliches Kältemittel Refrigerante ecológico Refrigerante ecológico Selbstreinigungs-Funktion Función autolimpiante Função auto-limpeza 3D DC Inverter 3D DC Inverter 3D DC Inverter Classe energetica Energy class Funzione Follow-me Follow-me function Super DC Super DC Classe énergétique Energieleistungsklasse Clase energética Function follow-me Follow-me Funktion Funciòn follow-me Super DC Classe energética Função follow-me Modalità turbo Turbo mode Mode turbo Turbo Funktion Modalidad turbo Modo turbo Rilevatore ottico Optical detector Détecteur optique Optischer Detektor Detector óptico Detector óptico 31 residenziale WHILE STOCKS LAST Diamond Super DC inverter mono C A C B B A residenziale Air Conditioning A B C mm mm mm kg MDCS28A 898 298 148 10.5 MDCS35A 898 298 148 10.5 A B C mm mm mm kg MDCS28A 760 590 285 34 MDCS35A 760 590 285 35 MDCS28A MDCS35A 2,65 (0,7~3,4) 2,2 (0,6~2,8) 9,0 (2,6~11,5) 3,4 (0,7~4,0) 2,9 (0,6~3,4) 11,5 (2,6~13,5) kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 0,56 (0,1~1,1) 0,9~4,8 0,87 (0,2~1,2) 1,2~5,5 kW A 4,69 - A 6,50 - A++ 3,91 - A 6,50 - A++ 2,9 (0,7~3,8) 2,5 (0,6~3,2) 9,8 (2,6~13,0) 3,8 (0,7~4,7) 3,2 (0,6~4,0) 12,9 (2,6~16,0) kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 0,58 (0,1~1,1) 09,~5,0 0,88 (0,2~1,3) 1,2~5,8 kW A 5,00 - A 4,10 - A+ 4,32 - A 3,90 - A Rotary Rotary Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU m³/h 230, 1 650/540/420 230, 1 650/580/460 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Interna / Indoor / Intérieure dB(A) Esterna / Outdoor / Extérieure dB(A) 38/33/24/20 53 38/33/24/20 53 Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade dB(A) Inneneinheit / Interna / Interna dB(A) Außeneinheit / Externa / Externa -15 / +46 -15 / +46 1.200 1.250 20 8 20 8 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 Potenza frigorifera Cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé E.E.R. S.E.E.R. 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH kW A W/W W/W kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé C.O.P. S.C.O.P. kW A W/W W/W Compressore / Compressor / Compresseur Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure * °C Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FD Potência de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W W/W E.E.R. S.E.E.R. Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W W/W C.O.P. S.C.O.P. Verdichter / Compresor / Compressor °C * Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa R410 A/g m m Kältemittel / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 32 6HULH*DOD[\ Mono DC Inverter 0 SEER = 6,4 A++ ErP Air Conditioning IL TUO BENESSERE IHR WOHLBEFINDEN I climatizzatori Miekip a gas R410A assicurano alte efficienze a costi contenuti. Questa gamma si contraddistingue per leggerezza e dimensioni contenute, ovviando a problemi di spazio e risolvendo le esigenze di comfort. Le unità esterne sono eleganti, robuste e facili da installare, spiccano per il loro basso livello sonoro e per l’elevato livello energetico. Uno speciale trattamento chimico della superficie alettata dello scambiatore assicura una resistenza eccezzionale nel caso di severe condizioni atmosferiche. Die Klimaanlagen von Miekip mit dem Gas der Sorte R410A sichern hohe Effizienz bei niedrigen Kosten. Diese Produktreihe zeichnet sich durch das geringe Gewicht und die geringe Größe aus, wodurch Platzprobleme gelöst und das Bedürfnis nach Komfort gestillt werden. Die Außen-Einheiten sind elegant, robust und einfach zu installieren. Sie stechen durch den geräuscharmen Betrieb und das hohe Energieeffizienz-Niveau hervor. Eine chemische SpezialBehandlung der gerippten Oberfläche des Wärmetauschers sichert eine außergewöhnliche Widerstandsfähigkeit bei noch so widrigen Witterungsverhältnissen. YOUR BEST COMFORT TU BIENESTAR Miekip air conditioners R410A assure high performance with a lower costs. This range of products distinguishes itself for lightness and compact sizes, avoiding space problems and meeting comfort requirements. The outdoor units are smart, strong and easy-to-install. They have a low noise level ad an high energy level. A special chemical treatment of the exchanger fins guarantees an extraordinary resistance to very hard atmospheric conditions. Los climatizadores Miekip con gas R410A aseguran altas eficiencias a costes convenientes. Esta gama se distingue por su bajo peso y sus dimensiones contenidas; de esta manera es posible obviar los problemas de espacio y resolver las exigencias de confortabilidad. Las unidades externas son elegantes, robustas y fáciles de instalar, sobresalen por su bajo nivel de sonoridad y por su elevado nivel energético. Un tratamiento químico especial de la superficie con aletas del intercambiador asegura una resistencia excepcional en el caso de severas condiciones atmosféricas. VOTRE BIEN-ÊTRE O SEU BEM-ESTAR Les climatiseurs au gaz R410A Miekip assurent des bonnes performances tout en ayant des coûts contenus. Cette gamme de produits met fin aux problèmes d’espace et aux exigences de confort, car ses atouts sont la légèreté et les dimensions réduites des climatiseurs. Les unités externes sont élégantes, solides et simples à installer et se complètent également pour leur faible niveau sonore et pour une performance énergétique élevée. Un traitement chimique spécial de la surface augmentée de l’échangeur assure une résistance exceptionnelle en cas de mauvaises conditions atmosphériques. Os aparelhos de ar condicionado Miekip a gás R410A asseguram um alto rendimento a custos reduzidos. Esta gama distingue-se pela leveza e dimensões reduzidas, permitindo obviar os problemas de falta de espaço e responder às exigências de conforto. As unidades externas são elegantes, robustas e de fácil instalação, primam por um baixo nível sonoro a par de um elevado nível energético. Um tratamento químico especial da alheta do permutador confere-lhe uma resistência exepcional, mesmo em condições atmosféricas severas. A B C Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) Refrigerante ecologico Ecological refrigerant Filtro biologico Fluide frigorigène écologique Umweltverträgliches Kältemittel Refrigerante ecológico Filtres bio Bio Filter Filtros bio Refrigerante ecológico Filtro bio Bio Filter Cold Plasma Cold Plasma Ventilazione silenziosa Low noise fan Modalità turbo Turbo mode Riavvio automatico Autorestart Classe energetica Energy class Cold Plasma Cold Plasma Ventilation silencieuse Geräuscharme Ventilation Ventilación silenciosa Mode turbo Turbo Funktion Redémarrage automatique Automatischer Wiederanlauf Rearranque automático Classe énergétique Energieleistungsklasse Clase energética Accionamento automático Classe energética Cold Plasma Cold Plasma Ventilação silenciosa Modalidad turbo Modo turbo 33 residenziale ready Galaxy mono DC inverter C A C B B A residenziale Air Conditioning A B C mm mm mm kg MBDA28A1 845 275 180 10 MBDA35A1 845 275 180 10 A B C mm mm mm kg MBDA28A1 776 540 320 30 MBDA35A1 848 540 320 33 MBDA28A1 MBDA35A1 2,6 (0,8~3,2) 2,2 (0,6~2,7) 8,8 (2,7~10,9) 3,5 (0,9~4,0) 2,9 (0,7~3,4) 11,9 (3,0~13,6) 720 (100~1.100) 3,13 905 (100~1.300) 4,78 6,40 - A++ 6,40 - A++ 2,7 (0,9~3,4) 2,3 (0,9~2,9) 9,3 (3,0~11,6) 3,6 (0,9~4,2) 3,1 (0,7~3,6) 12,4 (3,0~14,3) 720 (150~1.500) 3,13 900 (150~1.550) 4,78 4,00 - A+ 3,80 - A Compressore / Compressor / Compresseur Rotary Rotary Verdichter / Compresor / Compressor Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU m³/h 230, 1 650 230, 1 650 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Interna / Indoor / Intérieure dB(A) Esterna / Outdoor / Extérieure dB(A) 39/36/33/25 50 41/36/33/30 55 Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade dB(A) Inneneinheit / Interna / Interna dB(A) Außeneinheit / Externa / Externa -15 / +46 -15 / +46 Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g 900 1.150 Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités 20 10 20 10 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 Potenza frigorifera Cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.E.E.R. 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH W/W kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.C.O.P. W/W Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure * Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide °C m m inch / mm inch / mm kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FD Potência de refrigeração Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W °C * Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa R410 A/g m m S.C.O.P. Kältemittel / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 34 Galaxy mono DC inverter C A C B B A A B C mm mm mm kg MBDA53A1 945 298 208 13 MBDA70A1 1.008 315 221 15 Potenza frigorifera Cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.E.E.R. 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH W/W kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.C.O.P. W/W MBDA53A1 MBDA70A1 5,2 (0,9~6,2) 4,5 (0,7~5,3) 17,9 (3,0~21,1) 6,4 (2,2~7,0) 5,5 (1,8~6,8) 21,9 (7,5~23,8) A B C mm mm mm kg MBDA53A1 955 700 396 46 MBDA70A1 980 790 427 62 1.620 (330~2.300) 1.940 (450~3.500) 7,19 8,50 5,60 - A+ 5,80 - A+ 5,3 (0,9~7,5) 4,5 (0,8~6,4) 18,0 (3,2~25,5) 6,4 (2,3~8,5) 5,5 (1,9~7,3) 21,9 (7,8~29,0) 1.420 (350~2.700) 1.725 (400~3.400) 7,10 8,50 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FD Potência de refrigeração Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida 3,80 - A 3,80 - A Compressore / Compressor / Compresseur Rotary Rotary Verdichter / Compresor / Compressor Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU m³/h 230, 1 850 230, 1 950 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Interna / Indoor / Intérieure dB(A) Esterna / Outdoor / Extérieure dB(A) 45/42/37/33 56 49/44/39/34 58 Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade dB(A) Inneneinheit / Interna / Interna dB(A) Außeneinheit / Externa / Externa -15 / +46 -15 / +46 1.300 2.000 25 10 25 10 1/2 / 12 1/4 / 6,35 5/8 / 16 1/4 / 6,35 Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure * °C Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm W/W °C * Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa R410 A/g m m S.C.O.P. Kältemittel / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 35 residenziale Air Conditioning 6HULH0RRQ Mono DC Inverter 0 SEER = 6,1 A+ ErP residenziale ready Air Conditioning IL TUO BENESSERE IHR WOHLBEFINDEN I climatizzatori Miekip a gas R410A assicurano alte efficienze a costi contenuti. Questa gamma si contraddistingue per leggerezza e dimensioni contenute, ovviando a problemi di spazio e risolvendo le esigenze di comfort. Le unità esterne sono eleganti, robuste e facili da installare, spiccano per il loro basso livello sonoro e per l’elevato livello energetico. Uno speciale trattamento chimico della superficie alettata dello scambiatore assicura una resistenza eccezzionale nel caso di severe condizioni atmosferiche. Die Klimaanlagen von Miekip mit dem Gas der Sorte R410A sichern hohe Effizienz bei niedrigen Kosten. Diese Produktreihe zeichnet sich durch das geringe Gewicht und die geringe Größe aus, wodurch Platzprobleme gelöst und das Bedürfnis nach Komfort gestillt werden. Die Außen-Einheiten sind elegant, robust und einfach zu installieren. Sie stechen durch den geräuscharmen Betrieb und das hohe Energieeffizienz-Niveau hervor. Eine chemische SpezialBehandlung der gerippten Oberfläche des Wärmetauschers sichert eine außergewöhnliche Widerstandsfähigkeit bei noch so widrigen Witterungsverhältnissen. YOUR BEST COMFORT TU BIENESTAR Miekip air conditioners R410A assure high performance with a lower costs. This range of products distinguishes itself for lightness and compact sizes, avoiding space problems and meeting comfort requirements. The outdoor units are smart, strong and easy-to-install. They have a low noise level ad an high energy level. A special chemical treatment of the exchanger fins guarantees an extraordinary resistance to very hard atmospheric conditions. Los climatizadores Miekip con gas R410A aseguran altas eficiencias a costes convenientes. Esta gama se distingue por su bajo peso y sus dimensiones contenidas; de esta manera es posible obviar los problemas de espacio y resolver las exigencias de confortabilidad. Las unidades externas son elegantes, robustas y fáciles de instalar, sobresalen por su bajo nivel de sonoridad y por su elevado nivel energético. Un tratamiento químico especial de la superficie con aletas del intercambiador asegura una resistencia excepcional en el caso de severas condiciones atmosféricas. VOTRE BIEN-ÊTRE O SEU BEM-ESTAR Les climatiseurs au gaz R410A Miekip assurent des bonnes performances tout en ayant des coûts contenus. Cette gamme de produits met fin aux problèmes d’espace et aux exigences de confort, car ses atouts sont la légèreté et les dimensions réduites des climatiseurs. Les unités externes sont élégantes, solides et simples à installer et se complètent également pour leur faible niveau sonore et pour une performance énergétique élevée. Un traitement chimique spécial de la surface augmentée de l’échangeur assure une résistance exceptionnelle en cas de mauvaises conditions atmosphériques. Os aparelhos de ar condicionado Miekip a gás R410A asseguram um alto rendimento a custos reduzidos. Esta gama distingue-se pela leveza e dimensões reduzidas, permitindo obviar os problemas de falta de espaço e responder às exigências de conforto. As unidades externas são elegantes, robustas e de fácil instalação, primam por um baixo nível sonoro a par de um elevado nível energético. Um tratamento químico especial da alheta do permutador confere-lhe uma resistência exepcional, mesmo em condições atmosféricas severas. A B C Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) 36 Refrigerante ecologico Ecological refrigerant Fluide frigorigène écologique Umweltverträgliches Kältemittel Refrigerante ecológico DC Inverter DC Inverter Ventilazione silenziosa Low noise fan DC Inverter DC Inverter DC Inverter Ventilation silencieuse Geräuscharme Ventilation Ventilación silenciosa Refrigerante ecológico DC Inverter Ventilação silenciosa Classe energetica Energy class Classe énergétique Energieleistungsklasse Clase energética Classe energética Moon mono DC inverter C A C B B A A B C mm mm mm kg MBDL26A3 845 275 180 9 MBDL35A3 845 275 180 9 A B C mm mm mm kg MBDL26A3 776 540 320 28 MBDL35A3 776 540 320 29 MBDL26A3 MBDL35A3 2,7 (0,6~3,2) 2,3 (0,5~2,7) 9,2 (2,0~10,9) 3,4 (0,6~3,9) 2,9 (0,5~3,3) 11,5 (2,0~13,3) 0,8 (0,1~1,3) 3,8 1,0 (0,1~1,4) 5,2 5,60 - A+ 6,10 - A++ 2,8 (0,8~3,6) 2,3 (0,6~3,0) 9,5 (2,7~12,1) 3,4 (0,8~4,4) 2,9 (0,7-3,7) 11,5 (3,0-15,0) 0,7 (0,2~1,4) 3,9 0,9 (0,2~1,5) 5,3 3,80 - A 4,00 - A+ Compressore / Compressor / Compresseur Rotary Rotary Verdichter / Compresor / Compressor Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU m³/h 230, 1 600 230, 1 600 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Interna / Indoor / Intérieure dB(A) Esterna / Outdoor / Extérieure dB(A) 41/39/34/28 51 42/40/35/30 53 Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade dB(A) Inneneinheit / Interna / Interna dB(A) Außeneinheit / Externa / Externa -7 / +43 -7 / +43 Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g 700 850 R410 A/g Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités 15 10 15 10 m m 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 Potenza frigorifera Cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé S.E.E.R. 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH W/W kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé S.C.O.P. kW A W/W Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure * Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide kW A °C m m inch / mm inch / mm kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW A Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FD Potência de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW A Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W °C S.C.O.P. * Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa Kältemittel / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 37 residenziale Air Conditioning Moon mono DC inverter C A C B B A residenziale Air Conditioning A B C mm mm mm kg MBDL53A3 940 298 200 13 MBDL70A3 1.007 315 219 14 A B C mm mm mm kg MBDL53A3 955 700 396 45 MBDL70A3 980 790 427 60 MBDL53A3 MBDL70A3 5,2 (1,2~6,6) 4,4 (1,0~5,6) 17,3 (4,3~22,5) 6,4 (2,5~6,5) 5,4 (2,1~5,6) 21,8 (8,6~22,3) 1,6 (0,3~2,6) 7,2 2,1 (0,6~2,6) 9,7 5,60 - A+ 5,10 - A 5,2 (1,1~6,8) 4,4 (0,9-5,8) 17,3 (3,8-23,2) 6,4 (2,5~7,6) 5,4 (2,1~6,5) 21,8 (8,6~25,9) 1,7 (0,3~2,6) 7,8 2,2 (0,6~2,8) 9,8 3,80 - A 3,80 - A Compressore / Compressor / Compresseur Rotary Rotary Verdichter / Compresor / Compressor Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU m³/h 230, 1 850 230, 1 1.000 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Interna / Indoor / Intérieure dB(A) Esterna / Outdoor / Extérieure dB(A) 48/43/40/35 55 51/47/42/39 58 Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade dB(A) Inneneinheit / Interna / Interna dB(A) Außeneinheit / Externa / Externa -7 / +43 -7 / +43 1.300 1.800 25 10 25 10 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 5/8 / 16 1/4 / 6,35 Potenza frigorifera Cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé S.E.E.R. 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH kW A W/W kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé S.C.O.P. kW A W/W Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure * °C Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW A Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FD Potência de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW A Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W °C * Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa R410 A/g m m S.C.O.P. Kältemittel / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 38 6HULH Multi DC Inverter ErP Air Conditioning FUNZIONALITÀ E RISPARMIO FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT UND ERSPARNIS I sistemi multi alloggiano un compressore rotativo con tecnologia DC Inverter. L’Inverter è quanto di più all’avanguardia offra oggi la tecnologia elettronica applicata alla climatizzazione. Facendo funzionare il tuo climatizzatore a velocità e potenze variabili assicura rapidità nel raggiungere la temperatura impostata (circa 2/3 del tempo di un condizionatore tradizionale) e permette una riduzione fino al 70% del consumo energetico. Die Multi-Systeme besitzen einen Rotationsverdichter mit DC InverterTechnologie. Der Inverter ist das Modernste, was die auf die Klimatisierung angewandte Elektroniktechnologie heute bietet. Indem er Ihr Klimagerät mit variabler Geschwindigkeit und Leistung funktionieren lässt, sichert er ein schnelles Erreichen der eingestellten Temperatur (ca. 2/3 der Zeit eines traditionellen Klimageräts) und ermöglicht eine Verringerung von bis zu 70% des Energieverbrauchs. FUNCTIONALITY AND SAVING FUNCIONALIDAD Y AHORRO The multisystem lodge one high efficient rotary compressor with DC Inverter tecnology. Inverter is the result of the most advanced electronic technology applied to air-conditioning. Operating the air conditioner at variable power and speed ensures to reach set temperatures very quickly (2/3 of the time requested by a standard air conditioner), allowing a saving up to 70% of the machine power consumption. Los sistemas multi alojan un compresor rotativo con tecnología DC inverter. El inverter es de la tecnología más vanguardista que ofrece hoy la electrónica aplicada a la climatización. Haciendo funcionar tu climatizador a una velocidad y potencias variables se asegura la rapidez en la obtención de la temperatura configurada (alrededor de 2/3 del tiempo de un acondicionador tradicional) y permite una reducción de hasta el 70 % del consumo energético. FONCTIONNALITÉ ET ÉCONOMIE D'ÉNERGIE FUNCIONALIDADE E POUPANÇA Les climatiseurs Multi sont équipés d'un compresseur rotatif avec technologie DC Inverter (à vitesse variable). L’inverter est ce qu'il y a de mieux actuellement sur le marché en matière de technologie électronique appliquée à la climatisation. En faisant fonctionner le climatiseur à vitesse et puissance variables, l'inverter permet d'atteindre rapidement la température programmée (2/3 environ du temps d'un climatiseur conventionnel) et permet d'économiser jusqu'à 70% d'énergie. Os sistemas multi alojam um compressor rotativo com tecnologia DC Inverter. O Inverter é o de que mais avançado oferece actualmente a tecnologia electrónica aplicada à climatização. Fazendo funcionar o seu climatizador a velocidades e potências variáveis assegura rapidez em alcançar a temperatura programada (cerca 2/3 do tempo de um condicionador tradicional) e permite uma redução até 70% de consumo energético. Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) Digital signal processing Processeur numérique Funziona a bassa temperatura Low temperature work Fonctionne à basse temp. Funzione notturna Sleep mode Fonction nocturne Riavvio automatico Autorestart Redémarrage automatique Geräuscharme Ventilation Ventilación silenciosa Digitalprozessor Procesador digital Funktioniert bei niedriger Temp. Funciona a baja temperatura Nachtfunktion Función nocturna Automatischer Wiederanlauf Rearranque automático Ventilação silenciosa Processador digital Funciona a temp. baixas Função nocturna Accionamento automático Refrigerante ecologico Ecological refrigerant Fluide frigorigène écologique Ventilazione silenziosa Low noise fan Ventilation silencieuse Umweltverträgliches Kältemittel Refrigerante ecológico Refrigerante ecológico Processore digitale 39 residenziale ready Galaxy multi DC inverter B residenziale A B C mm mm mm MBDAM26A1 794 264 196 9 MBDAM36A1 848 274 189 10 MBDAM53A1 945 298 211 13 C A kg Air Conditioning MBDAM26A1 MBDAM36A1 MBDAM53A1 Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity Puissance frigorifique nominale Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Potenza calorifica nominale Nominal heating capacity Puissance calorifique nominale Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt frig/h BTU/h 2.600 2.220 8.870 3.500 2.990 11.940 5.300 4.530 18.070 Watt A 10 0,05 10 0,05 55 0,2 Watt kcal/h BTU/h 2.800 2.390 9.550 3.800 3.250 12.960 5.800 4.991 19.795 Watt A 10 0,05 10 0,05 55 0,3 230, 1 230, 1 230, 1 500 630 850 Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) Portata d’aria / Air flow / Débit d’air m³/h Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm 39/36/33/25 41/36/33/30 45/42/37/33 Watt frig/h BTU/h Nominale kühlleistung Potencia frigorífica nominal Potência de refrigeração nominal Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida Watt kcal/h BTU/h Nominale heizleistung Potencia calorífica nominal Potência calorífica nominal Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida V~, Ph, Hz (50) m³/h dB(A) Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 40 Moon multi DC inverter Combinazioni possibili I Possible combinations Combinaisons possible I Kombinationsmöglichkeiten Posibles combinaciones I Possíveis combinações C B A 1 unit 2.6kW 3.5kW 2 units 2.6kW +2.6kW 2.6kW + 3.5kW 3.5kW + 3.5kW 1 unit 2.6kW 3.5kW 5.3 kW 2 units 2.6kW +2.6kW 2.6kW + 3.5kW 2.6kW + 5.3kW 3.5kW + 3.5kW 3.5kW + 5.3kW 5.3kW + 5.3kW Air Conditioning A B C mm mm mm kg MBDLM26A2 790 265 174 9 MBDLM36A2 845 275 180 10 MBDLM53A2 940 298 200 13 MB D2M53A3 1 unit 2.6kW 3.5kW 5.3 kW 2 units 2.6kW +2.6kW 2.6kW + 3.5kW 2.6kW +5.3kW 3.5kW +3.5kW 3.5kW + 5.3kW 3 units 2.6kW +2.6kW+2.6kW 3.5kW +3.5kW+3.5kW 2.6kW +2.6kW+3.5kW 3.5kW +3.5kW+5.3kW 2.6kW +2.6kW+5.3kW 2.6kW +3.5kW+3.5kW 2.6kW +3.5kW+5.3kW 2.6kW +5.3kW+5.3kW MBDLM26A2 MBDLM36A2 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 2,6 2,2 8,8 3,5 2,9 11,9 5,3 4,5 18,0 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A 10 0,04 10 0,04 55 0,3 Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 2,8 2,3 9,5 3,8 3,2 12,9 5,8 4,9 19,7 kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A 10 0,04 10 0,04 55 0,3 Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida Compressore / Compressor / Compresseur Rotary Rotary Rotary Verdichter / Compresor / Compressor Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU m³/h 230, 1 500 230, 1 630 230, 1 850 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Interna / Indoor / Intérieure dB(A) 41/39/34/28 42/40/35/30 48/43/40/35 Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade dB(A) Inneneinheit / Interna / Interna 10 5 15 10 15 10 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 Potenza frigorifera Cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm MBDLM53A2 m m Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FD Potência de refrigeração Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrige ración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 41 residenziale MBD3M98A3 soffitto pavimento multi DC multi DC floor ceiling A C B C mm mm kg MBSDM26A2 1220 700 225 40 MBSDM36A2 1220 700 225 40 MBSDM53A2 1220 700 225 40 MBSDM71A2 1220 700 225 45 residenziale B A mm MBSDM26A2 MBSDM36A2 MBSDM53A2 MBSDM71A2 Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity Puissance frigorifique nominale Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Potenza calorifica nominale Nominal heating capacity Puissance calorifique nominale Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt frig/h BTU/h Watt A Watt kcal/h BTU/h Watt A Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Portata d’aria / Air flow / Débit d’air m³/h Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm 2.500 2.140 8.530 3.500 2.990 11.940 5.000 4.270 17.050 7.100 6.070 24.210 Watt frig/h BTU/h 30 0,3 30 0,3 61 0,6 61 0,6 2.800 2.390 9.550 3.850 3.290 13.130 5.500 4.700 18.760 8.000 6.840 27.280 30 0,3 30 0,3 61 0,6 61 0,6 230, 1 230, 1 230, 1 230, 1 V~, Ph, Hz (50) 650 650 950 1.250 m³/h 40/36/32 43/36/32 47/40/36 50/40/38 dB(A) 5 5 5 5 5 5 5 5 m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 5/8 / 16 3/8 / 9,53 inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Watt A Nominale Kühlleistung Potencia frigorífica nominal Potência de refrigeração nominal Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida Watt kcal/h BTU/h Watt A Nominale Heizleistung Potencia calorífica nominal Potência calorífica nominal Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 42 console multi DC multi DC console Disponibili da Settembre A B C mm mm mm kg MBCODM26A2 700 600 215 14 MBCODM36A2 700 600 215 14 MBCODM53A2 700 600 215 14 MBCODM26A2 MBCODM36A2 MBCODM53A2 Potenza frigorifera Cooling capacity Puissance frigorifique Watt frig/h BTU/h Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Potenza calorifica Nominal heating Puissance calorifique 5.200 4.440 17.730 28 0,1 38 0,2 60 0,3 2.800 2.390 9.550 3.800 3.250 12.960 5.500 4.700 18.760 38 0,2 38 0,2 60 0,3 230, 1 230, 1 230, 1 m³/h 480 550 650 m³/h dB(A) 47/39/35/32 47/39/35/32 48/44/39/35 dB(A) m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade 3/8 / 9,35 1/4 / 6,35 3/8 / 9,35 1/4 / 6,35 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Watt A Watt A V~, Ph, Hz (50) Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide 3.500 2.990 11.940 Watt kcal/h BTU/h Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Alimentazione / Power supply / Alimentation 2.600 2.220 8.870 m m inch / mm inch / mm Watt frig/h BTU/h Watt A Kühlleistung Potencia frigorífica Potência de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida Watt kcal/h BTU/h Watt A Heizleistung Potencia calorífica Potência calorífica Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 43 residenziale Available from September cassetta multi DC multi DC cassette C F D residenziale E B A MBCSDM36A2 Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity Puissance frigorifique nominale Watt frig/h BTU/h Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Potenza calorifica nominale Nominal heating capacity Puissance calorifique nominale Watt kcal/h BTU/h Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Alimentazione / Power supply / Alimentation Watt A Watt A V~, Ph, Hz (50) Portata d’aria / Air flow / Débit d’air m³/h Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm A B C D E F mm mm mm mm mm mm kg MBCSDM36A2 650 650 60 640 570 230 25 MBCSDM53A2 650 650 60 640 570 230 25 MBCSDM71A2 950 950 60 910 840 240 30 MBCSDM53A2 MBCSDM71A2 3.500 2.990 11.940 5.000 4.270 17.050 7.100 6.070 24.210 Watt frig/h BTU/h 38 0,4 38 0,4 55 0,5 3.850 3.290 13.130 5.500 4.700 18.760 8.000 6.840 27.280 38 0,4 38 0,4 55 0,5 230, 1 230, 1 230, 1 V~, Ph, Hz (50) 680 680 1.180 m³/h 42/36/32 44/38/35 47/41/38 dB(A) 3/8 / 9,52 1/4 / 6,35 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 5/8 / 16 3/8 / 9,53 Watt A Nominale Kühlleistung Potencia frigorífica nominal Potência de refrigeração nominal Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida Watt kcal/h BTU/h Watt A m m Nominale Heizleistung Potencia calorífica nominal Potência calorífica nominal Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 44 A A B C mm mm mm kg MBCADM26A2 700 200 615 22 MBCADM36A2 700 200 615 24 MBCADM53A2 900 200 615 25 MBCADM71A2 1.000 200 615 29 residenziale B C canalizzabili multi DC multi DC ducted type MBCADM26A2 MBCADM36A2 MBCADM53A2 MBCADM71A2 Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity Puissance frigorifique nominale Watt frig/h BTU/h Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Potenza calorifica nominale Nominal heating capacity Puissance calorifique nominale 2.500 2.140 8.530 3.500 2.990 11.940 5.000 4.270 17.050 6.000 5.130 20.460 36 0,4 41 0,4 58 0,6 58 0,3 2.800 2.390 9.550 3.850 3.290 13.130 5.500 4.700 18.760 8.000 6.840 27.280 36 0,4 41 0,4 58 0,6 58 0,3 230, 1 230, 1 230, 1 230, 1 V~, Ph, Hz (50) m³/h 450 500 700 1.000 m³/h Pa 20 20 20 20 37/31/29 40/32/29 42/33/30 43/34/31 5 5 5 5 5 5 5 5 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 5/8 / 16 3/8 / 9,53 Watt A Watt kcal/h BTU/h Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt A Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Prev. utile / Ext. Static pressure / Haut. d’élé. utiles * Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm * Valutata alla portata aria nominale, vinta la sola perdita di carico della batteria * Value at nominal air capacity, considering only the pressure drop caused by the coil * Évaluée au débit d’air nominal, étant donné la seule perte de charge de la batterie Watt frig/h BTU/h Watt A Nominale Kühlleistung Potencia frigorífica nominal Potência de refrigeração nominal Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida Watt kcal/h BTU/h Watt A Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Pa * Externe Pressung / Altura total útil / Prevalência útil dB(A) m m Nominale Heizleistung Potencia calorífica nominal Potência calorífica nominal Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Bei Nominalluftdurchsatz bewertet, es ist nur der Lastabfall im Register berücksichtigt. * Evaluada según el caudal de aire nominal, vencida la pérdida de carga de la batería * Avalidada à capacidade de ar nominal, vista só a perda de carga da bateria Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 45 Multi DC inverter C residenziale B A * Fare riferimento alla tabella delle unità interne per la sezione delle tubazioni. * Please refer to the table of indoor units for the piping section. * Référez -vous à la table des unités internes pour la section de la tuyauterie. * Bitte, sich auf die Tabelle der Inneneinheiten, Abschnitt Rohrleitungen, zu beziehen. * Refiera a la tabela de unidades internas para la sección del conducto. * Fazer referência ao quadro das unidades interiores para a seção dos condutos. MBD2M53A3 Potenza frigorifera Cooling capacity Puissance frigorifique kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé S.E.E.R. kW A W/W Potenza calorifica Heating capacity Puissance calorifique kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé S.C.O.P. kW A W/W Compressore / Compressor / Compresseur Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / Air flow / Débit d’air V~, Ph, Hz (50) m³/h Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Temp. esterna / Outdoor temp. / Température extérieure * °C Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz * Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide 46 m m inch / mm inch / mm A B C mm mm mm kg MBD2M53A3 955 700 396 50 MBD3M98A3 980 790 427 63 MBD3M98A3 5,0 (2,0~6,3) 7,0 (2,0~10) 4,2 (1,7~5,4) 6,1 (1,7~8,6) 17,0 (6,9~21,5) 24,2 (6,8~34,1) kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 1,5 (0,5~2,5) 6,8 2,15 (0,6~4,5) 10,9 kW A 5,60 - A+ 5,10 - A 5,6 (2,5~6,6) 4,7 (2,1~5,7) 19,1 (8,5~22,6) 8,5 (3,2~11) 7,3 (2,7~9,4) 29,0 (10,9~37,5) 1,5 (0,5~2,7) 6,8 2,28 (0,8~3,9) 11,4 3,80 - A 3,80 - A Rotary Inverter Rotary Inverter 230, 1 3.200 230, 1 4.000 56 58 -15 / +48 -15 / +48 °C 20 10 20 10 m m 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 Kühlleistung Potencia frigorífica Potência de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW A Heizleistung Potencia calorífica Potência calorífica Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.C.O.P. Verdichter / Compresor / Compressor V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade * Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm * Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Multi DC inverter C * Fare riferimento alla tabella delle unità interne per la sezione delle tubazioni. * Please refer to the table of indoor units for the piping section. * Référez -vous à la table des unités internes pour la section de la tuyauterie. * Bitte, sich auf die Tabelle der Inneneinheiten, Abschnitt Rohrleitungen, zu beziehen. * Refiera a la tabela de unidades internas para la sección del conducto. * Fazer referência ao quadro das unidades interiores para a seção dos condutos. Potenza frigorifera Cooling capacity Puissance frigorifique kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé S.E.E.R. kW A W/W Potenza calorifica Heating capacity Puissance calorifique kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé S.C.O.P. kW A W/W Compressore / Compressor / Compresseur Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / Air flow / Débit d’air V~, Ph, Hz (50) m³/h Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Temp. esterna / Outdoor temp. / Température extérieure * °C Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz * Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm A B C mm mm mm kg MBD4M114A3 980 790 427 65 MBD5M120A3 1.015 1.103 440 102 MBD4M114A3 MBD5M120A3 8,0 (2,0~10,0) 6,8 (1,8~8,6) 27,2 (7,5~46,4) 11,6 (2,1~13,6) 9,9 (1,8~11,7) 39,5 (7,1~46,4) 2,4 (0,6~4,6) 11,5 3,5 (0,9~4,9) 16,4 5,10 - A 3,37 - A 9,6 (2,8~11,0) 8,2 (2,4~9,4) 32,7 (9,5~37,52) 13,2 (2,6~14,0) 11,3 (2,2~12,0) 45,0 (8,8~47,7) 2,5 (0,9~4,5) 11,5 3,5 (1,3~4,4) 16,2 3,80 - A 3,67 - A Rotary Inverter Rotary Inverter 230, 1 4.000 230, 1 5.500 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar 53/58 54/61 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade -15 / +48 -15 / +48 20 10 20 10 m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade 3/8 / 9,53 1/4 / 6,35 2x3/8 + 2x1/2 + 1x5/8 4x1/4 / 1x3/8 inch / mm * Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mmLiquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW A Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW A W/W Kühlleistung Potencia frigorífica Potência de refrigeração Heizleistung Potencia calorífica Potência calorífica Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida S.C.O.P. Verdichter / Compresor / Compressor °C * Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa 47 residenziale B A Combinazioni possibili I Possible combinations I Combinaisons possible Kombinationsmöglichkeiten I Posibles combinaciones I Possíveis combinações Rendimenti e combinazioni in freddo / Cooling outputs and combinations / Performances et combinaisons en refroidissement / Leistungen und Kombinationen im Kühlbetrieb / Rendimientos y combinaciones en refrigeración / Rendimentos e combinaçoes em refrigeração MBD2M53A3 9 12 9+9 9+12 A 2600 3500 2500 2500 B C D E 2500 3500 Capacità / Capacity / Puissance Kühlleistung / Potencia / Potência (W) Potenza / Power / Puissance Leistung / Potencia / Poder (W) Nom. Min Max Nom. MIN MAX 2600 3500 5000 58 00 1500 2000 2050 2150 3500 4400 6200 6300 850 1100 1550 1850 500 500 50 0 500 2000 2000 2550 2550 Rendimenti e combinazioni in caldo / Heating outputs and combinations / Performances et combinaisons en chauffage / Leistungen und Kombinationen im Heizbetrieb / Rendimientos y combinaciones en calefacción / Rendimentos e combinaçoes em aquecimento MBD2M53A3 9 12 9+9 9+12 A 2800 3800 2700 2700 B C D E 2700 3600 Capacità / Capacity / Puissance Heizleistung / Potencia / Potência (W) Potenza / Power / Puissance Leistung / Potencia / Poder (W) Nom. MIN MAX Nom. MIN MAX 2800 3800 5600 6300 1600 1800 2500 2650 4500 4800 6650 67 50 950 1150 1550 1720 550 550 580 600 2000 2000 2700 2700 Rendimenti e combinazioni in freddo / Cooling outputs and combinations / Performances et combinaisons en refroidissement / Leistungen und Kombinationen im Kühlbetrieb / Rendimientos y combinaciones en refrigeración / Rendimentos e combinaçoes em refrigeração residenziale MBD3M98A3 9+9 9+12 12+12 9+18 12+18 9+9+9 9+9+12 9+12+12 9+9+18 12+12+12 A B 2500 2600 3500 2300 2800 2366 2100 1900 2200 2366 2500 3600 3500 4700 4200 2366 2100 2600 2200 2366 C D E Capacità / Capacity / Puissance Kühlleistung / Potencia / Potência (W) Nom. 5000 6200 7000 7000 7000 7100 7100 7100 7100 7100 2366 2900 2600 2700 2366 Min 2000 2100 2200 2250 2300 2200 2200 2200 2200 2200 Max 7800 8000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 10000 Potenza / Power / Puissance Leistung / Potencia / Poder (W) Nom. 1550 2000 2460 2180 2180 2200 2200 2200 2200 2200 MIN 60 0 65 0 650 650 650 650 650 650 650 650 MAX 4200 4300 4550 4550 4550 4600 4600 4650 4650 4650 Rendimenti e combinazioni in caldo / Heating outputs and combinations / Performances et combinaisons en chauffage / Leistungen und Kombinationen im Heizbetrieb / Rendimientos y combinaciones en calefacción / Rendimentos e combinaçoes em aquecimento MBD3M98A3 9+9 9+12 12+12 9+18 12+18 9+9+9 9+9+12 9+12+12 9+9+18 12+12+12 A B 3200 3200 3850 2600 3200 2850 2550 2200 2220 2850 3200 4000 3850 5100 4600 2850 2550 3050 2220 2850 C D E 2850 3400 3050 4100 2850 Capacità / Capacity / Puissance Heizleistung / Potencia / Potência (W) Potenza / Power / Puissance Leistung / Potencia / Poder (W) Nom. MIN MAX Nom. MIN MAX 6400 7200 7700 7700 7800 8500 8550 8550 8550 8550 3200 3500 3600 3700 3800 3700 3800 3800 3800 3800 8500 9300 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000 2050 2250 2560 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2500 900 900 980 980 980 85 0 850 85 0 850 8 50 3950 3950 3950 4400 4400 4000 4000 4000 4000 4000 Rendimenti e combinazioni in freddo / Cooling outputs and combinations / Performances et combinaisons en refroidissement / Leistungen und Kombinationen im Kühlbetrieb / Rendimientos y combinaciones en refrigeración / Rendimentos e combinaçoes em refrigeração MBD4M114A3 9+9 9+12 12+12 9+18 12+18 18+18 9+9+9 9+9+12 9+12+12 9+9+18 12+12+12 9+12+18 12+12+18 48 A B 2500 2600 3500 2300 2800 3550 2366 2100 1900 2200 2366 2100 2300 2500 3600 3500 4700 4200 3550 2366 2100 2600 2200 2366 2300 2300 C 2366 2900 2600 2700 2366 2700 2500 D E Capacità / Capacity / Puissance Kühlleistung / Potencia / Potência (W) Potenza / Power / Puissance Leistung / Potencia / Poder (W) Nom. Min Max Nom. MIN MAX 5000 6200 7000 7000 7000 7100 7100 7100 7100 7100 7100 7100 7100 2000 2100 2200 2250 2300 2500 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 7800 8000 8200 9200 9500 9500 9500 9500 9600 9600 9600 9600 9600 1550 2000 2180 2180 2180 600 700 750 800 800 4200 4300 4300 4400 4400 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 650 650 650 650 650 650 650 650 4600 4600 4600 4650 4650 4650 4650 4650 9+9+9+9 9+9+9+12 9+9+12+12 2000 1750 1500 2000 1750 1500 2000 1750 2500 2000 2750 2500 8000 8000 8000 2200 2200 2200 10000 10000 10000 2480 2480 2480 650 650 650 4650 4650 4500 Rendimenti e combinazioni in caldo / Heating outputs and combinations / Performances et combinaisons en chauffage / Leistungen und Kombinationen im Heizbetrieb / Rendimientos y combinaciones en calefacción / Rendimentos e combinaçoes em aquecimento MBD4M114A3 9+9 9+12 12+12 9+18 12+18 18+18 9+9+9 9+9+12 9+12+12 9+9+18 12+12+12 9+9+9+9 9+9+9+12 9+9+12+12 A B 3200 3200 3850 2600 3200 2800 2850 2550 2200 2220 2850 2325 2200 2100 3200 4000 3850 5100 4600 2800 2850 2550 3050 2220 2850 2325 2200 2100 C 2850 3400 3050 4100 2850 2325 2200 2700 D E 2325 3000 2700 Capacità / Capacity / Puissance Heizleistung / Potencia / Potência (W) Potenza / Power / Puissance Leistung / Potencia / Poder (W) Nom. MIN MAX Nom. MIN MAX 6400 7200 7700 7700 7800 7800 8500 8550 8550 8550 8550 9300 9600 9600 2200 2500 2500 2700 2800 2800 2700 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 8500 9300 9500 99 00 9900 9300 9900 9900 9900 9900 9900 11000 11000 11000 2050 2250 2260 2400 2400 2400 24 00 2400 2400 2400 2500 2550 2550 2550 900 900 900 900 9 00 900 850 850 850 850 850 980 980 980 3950 4400 4400 4400 4400 4500 4000 40 00 4000 4000 4000 4000 4000 4000 Rendimenti e combinazioni in freddo / Cooling outputs and combinations / Performances et combinaisons en refroidissement / Leistungen und Kombinationen im Kühlbetrieb / Rendimientos y combinaciones en refrigeración / Rendimentos e combinaçoes em refrigeração 9+9 9+12 9+18 9+21 9+24 12+12 12+18 12+21 12+24 18+18 18+21 18+24 21+21 21+24 24+24 9+9+9 9+9+12 9+9+18 9+9+21 9+9+24 9+12+12 9+12+18 9+12+21 9+12+24 9+18+18 9+18+21 9+18+24 9+21+21 9+21+24 9+24+24 12+12+12 12+12+18 12+12+21 12+12+24 12+18+18 12+18+21 12+18+24 12+21+21 12+21+24 12+24+24 18+18+18 18+18+21 A B C D E 2500 2500 2200 2000 2000 3000 3100 3500 3000 4750 4300 4100 4750 4700 4750 2400 2050 2350 2450 2400 2500 2500 2300 2300 2100 2000 2000 1800 1750 1700 3450 3200 3000 2950 2800 2700 2650 2600 2550 2500 3850 3650 2500 3500 4900 6000 6000 3000 4900 6000 6500 4750 5200 5500 4750 4800 4750 2400 2150 2350 2450 2400 3100 3200 2800 2800 4400 4100 4000 4900 4900 4950 3450 3200 3000 2950 4400 4200 4150 4500 4450 4550 3850 3650 2400 3000 4800 5500 5600 3100 4700 5300 6500 4400 5500 5600 4900 4950 4950 3500 4000 5600 5700 4400 4700 4800 4500 4600 4550 3900 4300 - - Capacità / Capacity / Puissance Kühlleistung / Potencia / Potência (W) Potenza / Power / Puissance Leistung / Potencia / Poder (W) Nom. Min Max Nom. MIN MAX 5000 6000 7100 8000 8000 6000 8000 9500 9500 9500 9500 9500 9500 9500 9500 7200 7200 9500 10400 10400 8700 10400 10400 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 10400 10400 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 8000 9000 9000 9000 9000 8000 9000 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000 9000 9000 11000 12200 12200 9600 12200 12200 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 12200 12200 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 1548 1858 2150 2450 2450 1858 2450 2940 2940 2940 2940 2940 2940 2940 2940 2150 2150 2940 3200 3200 2650 3200 3200 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3200 3200 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 900 1000 1600 1800 1800 1300 1800 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 1800 1800 2000 2000 2000 1800 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 4700 4700 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 49 residenziale MBD5M120A3 residenziale 18+18+24 18+21+21 18+21+24 21+21+21 9+9+9+9 9+9+9+12 9+9+9+18 9+9+9+21 9+9+9+24 9+9+12+12 9+9+12+18 9+9+12+21 9+9+12+24 9+9+18+18 9+9+18+21 9+9+18+24 9+9+21+21 9+9+21+24 9+12+12+12 9+12+12+18 9+12+12+21 9+12+12+24 9+12+18+18 9+12+18+21 9+12+18+24 9+12+21+21 9+18+18+18 12+12+12+12 12+12+12+18 12+12+12+21 12+12+12+24 12+12+18+18 12+12+18+21 9+9+9+9+9 9+9+9+9+12 9+9+9+9+18 9+9+9+9+21 9+9+9+9+24 9+9+9+12+12 9+9+9+12+18 9+9+9+12+21 9+9+9+12+24 9+9+9+18+18 9+9+9+18+21 9+9+12+12+12 9+9+12+12+18 9+9+12+12+21 9+9+12+18+18 9+9+12+18+21 9+12+12+12+12 9+12+12+12+18 12+12+12+12+12 3600 3600 3550 3850 2600 2400 2300 2050 2000 2100 2000 1800 1850 1900 1900 1800 1700 1600 2300 2100 1900 1900 1900 1900 1800 1800 1700 2900 2450 2200 2200 2300 2000 2320 2175 2000 1900 1900 2100 1900 1900 1900 1900 1700 1900 1750 1750 1800 1700 1900 1800 2320 3600 4000 3950 3850 2600 2400 2300 2050 2000 2100 2000 1800 1850 1900 1900 1800 1700 1600 3100 2550 2350 2325 2400 2000 2000 2000 3300 2900 2450 2200 2200 2300 2000 2320 2175 2000 1900 1900 2100 1900 1900 1900 1900 1700 1900 1750 1750 1800 1700 2425 2225 2320 4400 4000 4100 3900 2600 2400 2300 2050 2000 3100 3100 2900 2800 3900 3450 3050 4100 4200 3100 2550 2350 2325 3650 3450 3050 3900 3300 2900 2450 2200 2200 3500 3400 2320 2175 2000 1900 1900 2100 1900 1900 1900 1900 1700 2600 2350 2200 2200 2200 2425 2225 2320 2600 3200 4700 5450 5600 3100 4500 5100 5150 3900 4350 4950 4100 4200 3100 4400 5000 5050 3650 4250 4750 3900 3300 2900 4250 5000 5000 3500 4200 2320 2175 2000 1900 1900 2650 2425 2250 2250 2950 2800 2600 2350 2200 2900 2750 2425 2225 2320 2320 2900 3600 4000 4000 2650 3475 3650 3650 2950 3700 2600 3400 3700 2900 3250 2425 3125 2320 11600 11600 11600 11600 10400 10400 11600 11600 11600 10400 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 11600 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 13600 13600 13600 13600 12200 12200 13600 13600 13600 12200 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 13600 3590 3590 3590 3590 3200 3200 3590 3590 3590 3200 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3550 3550 3550 3570 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 3590 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 4900 Rendimenti e combinazioni in caldo / Heating outputs and combinations / Performances et combinaisons en chauffage / Leistungen und Kombinationen im Heizbetrieb / Rendimientos y combinaciones en calefacción / Rendimentos e combinaçoes em aquecimento MBD5M120A3 9+9 9+12 9+18 9+21 9+24 12+12 12+18 12+21 12+24 18+18 18+21 18+24 21+21 21+24 50 A B C D E 3125 3125 2750 2500 2500 3750 3875 4375 3750 5938 5375 5125 5938 5875 3125 4375 6125 7500 7500 3750 6125 7500 8125 5938 6500 6875 5938 6000 - - - Capacità / Capacity / Puissance Heizleistung / Potencia / Potência (W) Potenza / Power / Puissance Leistung / Potencia / Poder (W) Nom. MIN MAX Nom. MIN MAX 6250 7500 8875 10000 10000 7500 10000 11875 11875 11875 11875 11875 11875 11875 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 8800 9900 9900 11000 11000 8800 11000 12500 12500 12500 12500 12500 12500 12500 1529 1834 2123 2419 2419 1834 2419 2903 2903 2903 2903 2903 2903 2903 1300 1300 1800 1800 1800 1300 1800 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 4200 4200 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 5938 3000 2563 2938 3063 3000 3125 3125 2875 2617 2390 2276 2276 2048 1991 1934 4313 4000 3414 3357 3186 3072 3016 2959 2902 2845 4381 4153 4097 4097 4040 4381 3250 3000 2617 2333 2276 2625 2276 2048 2105 2162 2162 2048 1934 1821 2617 2390 2162 2162 2162 2162 2048 2048 1934 3300 2788 2503 2503 2617 2276 2640 2475 2276 2162 2162 2390 2162 2162 2162 2162 5938 3000 2688 2938 3063 3000 3875 4000 3500 3186 5007 4666 4552 5576 5576 5633 4313 4000 3414 3357 5007 4779 4722 5121 5064 5178 4381 4153 4097 4552 4495 4381 3250 3000 2617 2333 2276 2625 2276 2048 2105 2162 2162 2048 1934 1821 3528 2902 2674 2646 2731 2276 2276 2276 3755 3300 2788 2503 2503 2617 2276 2640 2475 2276 2162 2162 2390 2162 2162 2162 2162 3000 3750 6000 6875 7000 3875 5875 6625 7397 5007 6259 6372 5576 5633 5633 4375 5000 6372 6486 5007 5348 5462 5121 5234 5178 4438 4893 5007 4552 4666 4438 3250 3000 2617 2333 2276 3875 3528 3300 3186 4438 3926 3471 4666 4779 3528 2902 2674 2646 4153 3926 3471 4438 3755 3300 2788 2503 2503 3983 3869 2640 2475 2276 2162 2162 2390 2162 2162 2162 2162 3250 4000 5348 6202 6372 3875 5121 5803 5860 4438 4950 5633 4666 4779 3528 5007 5690 5747 4153 4836 5405 4438 3755 3300 4836 5690 5690 3983 4779 2640 2475 2276 2162 2162 3016 2759 2560 2560 3357 2640 3300 4097 4552 4552 3016 3954 4153 4153 3357 11875 9000 9000 11875 13000 13000 10875 13000 13000 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13000 13000 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13000 13000 13200 13200 13200 13000 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 12500 12000 12000 12500 13200 13200 12000 13200 13200 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 13200 13200 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 2903 2123 2123 2903 3160 3160 2617 3160 3160 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3160 3160 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3160 3160 3545 3545 3545 3160 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 2000 1800 1800 2000 2000 2000 1800 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 51 residenziale 24+24 9+9+9 9+9+12 9+9+18 9+9+21 9+9+24 9+12+12 9+12+18 9+12+21 9+12+24 9+18+18 9+18+21 9+18+24 9+21+21 9+21+24 9+24+24 12+12+12 12+12+18 12+12+21 12+12+24 12+18+18 12+18+21 12+18+24 12+21+21 12+21+24 12+24+24 18+18+18 18+18+21 18+18+24 18+21+21 18+21+24 21+21+21 9+9+9+9 9+9+9+12 9+9+9+18 9+9+9+21 9+9+9+24 9+9+12+12 9+9+12+18 9+9+12+21 9+9+12+24 9+9+18+18 9+9+18+21 9+9+18+24 9+9+21+21 9+9+21+24 9+12+12+12 9+12+12+18 9+12+12+21 9+12+12+24 9+12+18+18 9+12+18+21 9+12+18+24 9+12+21+21 9+18+18+18 12+12+12+12 12+12+12+18 12+12+12+21 12+12+12+24 12+12+18+18 12+12+18+21 9+9+9+9+9 9+9+9+9+12 9+9+9+9+18 9+9+9+9+21 9+9+9+9+24 9+9+9+12+12 9+9+9+12+18 9+9+9+12+21 9+9+9+12+24 9+9+9+18+18 9+9+9+18+21 9+9+12+12+12 9+9+12+12+18 9+9+12+12+21 9+9+12+18+18 9+9+12+18+21 9+12+12+12+12 9+12+12+12+18 12+12+12+12+12 1934 2162 1991 1991 2048 1934 2162 2048 2640 1934 2162 1991 1991 2048 1934 2759 2532 2640 2048 2959 2674 2503 2503 2503 2759 2532 2640 3129 2959 2674 2503 3300 3129 2759 2532 2640 4153 2959 3869 4210 3300 3698 2759 3556 2640 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 14000 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 3545 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 Los valores indicados se refieren a el funcionamiento de las unidades de forma simultánea. Os valores indicados referem-se ao funcionamento das unidades simultaneamente. Per le potenze min. e max. relative alla configurazione scelta, consultare la tabella “Combinazioni possibili”. See the “Possible combinations” table as for the minimum and maximum outputs related to the chosen configuration. Au sujet des puissances minimales et maximales relatives à la configuration choisie, veuillez consulter la table “Combinaisons possibles”. Benützen Sie die„Mögliche Kombinationen“ Tabelle, für die minimalen und maximalen Leistungen in Bezug auf die ausgewählt Konfiguration. En cuanto a las potencias mínimas y máximas relativas a la configuracción seleccionada, véase el cuadro “Combinaciones posibles”. Em referência ao potências mínimas e máximas da configuração escolhida, veja a tabela “Combinações possíveis”. residenziale I valori indicati si riferiscono al funzionamento in contemporanea delle unità. The listed values make reference to the units running at the same time. Les valeurs indiquées se réfèrent au fonctionnement des unités au même temps. Die gezeigte Werte sich beziehen auf die gleichzeitige Arbeitsweise der Geräte. 52 commerciale commerciale commercial commercial kaufmännisch comercial comercial 6HULH&RPPHUFLDOH DC Inverter & Super DC DC INVERTER & SUPER DC DC INVERTER & SUPER DC I nuovi modelli di climatizzatori DC inverter sposano perfettamente l’esigenza del comfort ambientale ed il sempre più importante argomento del risparmio energetico. Questa gamma in classe energetica A, grazie alla tecnologia DC inverter permette un risparmio energetico fino al 70% rispetto ad un tradizionale condizionatore. Una volta arrivato al punto di regolazione della temperatura la macchina lavora riducendo il numero di giri del compressore, quindi la potenza ed il consumo elettrico, adattandosi alle temperature di funzionamento richieste ed evitando i dispendiosi cicli di spegnimento ed accensioni tipici dei modelli tradizionali non inverter. Die neuen Modelle der Klimageräte DC Inverter verbinden vollkommen die Raumkomfortansprüche mit dem immer wichtigeren Thema der Energieeinsparung. Dank der DC Inverter Technologie dieser Produktreihe in der Energieklasse A ist eine Energieeinsparung von bis zu 70% gegenüber herkömmlichen Geräten möglich. Am Anfang wird der Raum zirka um ein Drittel schneller gekühlt oder aufgeheizt, als mit einer normalen on/off Maschine. Wenn das Gerät die voreingestellte Temperatur erreicht, reduziert das Gerät automatisch die Umdrehungsgeschwindigkeit des Verdichters, wodurch die Leistung und der Energieverbrauch an die Arbeitstemperatur optimiert werden. Auf diese Weise werden die bei herkömmlichen Modellen kostspieligen An- und Abschaltzyklen vermieden. The new DC Inverter air conditioning units perfectly marry the confort environmental requirement and the more and more iomportant matter of energetic saving. This range of products in energetic class A, thanks to the DC Inverter technology allows an energetic saving untill 70% compared to a traditional air conditioner. Once reached the settled temperature the unit works reducing the speed compressor regulation, therefore the power and the energetic consumption, adapting to the demanded operating temparatures and avoiding the expensive on/off of the traditional not inverter models. DC INVERTER & SUPER DC Les nouveaux modèles de climatiseurs DC Inverter répondent parfaitement à l’exigence de confort de l’ambient et au problème très importante d’épargne énergétique. Cette gamme de classe énergétique A, merci à la technologie DC Inverter permet un’ épargne énergétique jusqu’à 70% par rapport à un normal climatiseur. Une fois arrivé au point de régulation de la température la machine travaille en réduisant le nombre de tours du compresseur, donc la puissance et le consomme électrique. Elle s’adapte aux températures de fonctionnement demandées et évite les dispendieux cycles d’extinction et d’allumage, typiques des modèles traditionnels qui ne sont pas Inverter. Consumi commerciale DC INVERTER & SUPER DC Los nuevos modelos de climatizadores Dc inverter conjugan perfectamente la exigencia de confort ambiental con la siempre más importante cuestión del ahorro energético. Esta gama, de clase energética A, gracias a la tecnología DC inverter, permite un ahorro energético de hasta el 70% respecto a un aparato de aire acondicionado tradicional. Una vez alcanzado el punto a que se ha regulado la temperatura, el aparato funciona pero reduciendo el número de vueltas del compresor y, por lo tanto, también la potencia y el consumo de electricidad, adaptándose de este modo a las temperaturas requeridas y evitando los costosos ciclos de apagado y encendido típicos de los modelos tradicionales sin tecnología inverter. DC INVERTER & SUPER DC Os novos modelos de ar condicionado Dc inverter aliam perfeitamente a exigência do conforto ambiental e a, cada vez mais importante, poupança energética. Este tipo em classe energética A, graças à tecnologia DC inverter, permite uma poupança energética até 70% em relação a um ar condicionado tradicional. Uma vez obtido o ponto de regulação da temperatura o aparelho trabalha, reduzindo o número de giros do compressor e portanto a potência e o consumo eléctrico, adaptando-se às temperaturas de funcionamento requeridas e evitando os custosos ciclos de desligamento e acendimento, tipicos dos modelos tradicionais não inverter. MASSIMO RISPARMIO Risparmio on 54 DC INVERTER & SUPER DC Fino al 70% di risparmio energetico Riduzione del 70% 70% reduction Consumo energetico Power consumption Consumo energetico Power consumption Modelli non inverter Non-inverter model Modelli DC inverter DC inverter model cassetta | cassette kassette F D E MCSDS53A1 Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH Press. sonora / Sound pressure / Émission sonore dB(A) Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide P P inch / mm inch / mm F mm kg MCSDS53A1 950 950 55 840 840 205 27 MCSDS71A1 950 950 55 840 840 205 27 MCSDS71A1 5,60 - A+ 6,20 - A++ 5,8 (1,6~6,5) 5,0 (1,3~5,6) 20,0 (5,5~22,5) 7,6 (1,9~8,4) 6,5 (1,7~7,3) 26,0 (6,8~29,0) 1.460 6,3 2.050 8,9 3,40 - A 3,70 - A 230, 1 230, 1 1.150/950/800 1.250/1.050/900 m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU 42/41/38 44/41/39 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 5/8 / 16 3/8 / 9,53 W/W m³/h E mm 2.130 9,3 Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU D mm 1.460 6,3 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.C.O.P. C mm 7,0 (1,9~7,8) 6,0 (1,6~6,7) 24,0(6,5~26,8) W/W NW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 B mm 5,2 (1,5~6,0) 4,5 (1,3~5,2) 18,0(5,4~20,8) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.E.E.R. A mm kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Nominale kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO Potência de refrigeração nominal Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.C.O.P. V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto PHöhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 55 commerciale C B A cassetta | cassette kassette C F commerciale D E B A MCSDS105A1 Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide P P inch / mm inch / mm kg MCSDS105A1 950 950 55 840 840 245 30 MCSDS105A1 950 950 55 840 840 245 30 MCSDS105A1 5,40 - A 11,1 (3,1~12,3) 9,5 (2,7~10,6) 38,0 (10,8~42,2) 11,1 (3,1~14,1) 9,5 (2,7~12,1) 38,0 (10,8~42,8) 2.990 14,3 2.980 5,9 3,40 - A 3,40 - A 230, 1 380, 3 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Nominale kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO Potência de refrigeração nominal Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.C.O.P. V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação 1.950/1.650/1.400 m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU 44/40/38 44/40/38 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade 5/8 / 16 3/8 / 9,53 5/8 / 16 3/8 / 9,53 m³/h 1.950/1.650/1.400 Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités F mm 5,70 - A+ W/W Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) E mm 3.260 6,0 Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU D mm 3.270 14,3 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.C.O.P. C mm 10,5 (3,0~12,0) 9,0 (2,6~10,3) 36,0 (10,5~41,0) W/W NW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 B mm 10,5 (3,0~11,8) 9,0 (2,6~10,2) 36,0(10,5~40,5) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.E.E.R. A mm m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 56 cassetta | cassette kassette F kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 A B C D E F mm mm mm mm mm mm kg MCSD140A2 950 950 55 840 840 300 36 MCSD176A1 950 950 55 840 840 300 36 MCSD140A2 MCSD176A1 14,0 (4,3~15,5) 12,0 (3,7~13,3) 48,0 (14,8~53,0) 16,1 (4,8~17,7) 13,8 (4,1~15,2) 55,0 (16,5~60,5) kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Nominale Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO Potência de refrigeração nominal Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt A 4.380 8,0 5.020 9,1 Watt A Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida E.E.R. W/W 3,21 - A 3,21 - A W/W E.E.R. 16,4 (4,9~15,3) 14,1 (4,2~13,2) 56,0 (16,8~62,5) 19,0 (5,7~20,9) 16,3 (4,9~18,0) 65,0 (19,5~71,5) 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH NW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt A 4.420 8,0 5.280 9,6 Watt A Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida C.O.P. W/W 3,71 - A 3,61 - A W/W C.O.P. 380, 3 380, 3 V~, Ph, Hz (50) Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h 2.100/1.750/1.500 2.100/1.750/1.500 m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 45/42/40 45/42/40 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités m m 65 30 5/8 / 16 3/8 / 9,53 5/8 / 16 3/8 / 9,53 Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide inch / mm inch / mm m m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Fino ad esaurimento scorte / While stocks last / Jusqu’à épuisement des stocks / Hasta agotar existencias / Enquanto o stock durar I dati si riferiscono ai modelli con codice A1/A2. Dati Preliminari / The data are referred to the models with code A1/A2. Preliminary Data / Les données liées aux modèles avec code A1/A2. Données préliminaires / Die Daten bezhien sie sich auf Modellen A1/A2. Vorbereitende Daten / Los datos se refieren a los modelos con codigo A1/A2. Datos preliminares / Os dados são para modelos com código A1/A2. Dados preliminares Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 57 commerciale Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH D E C B A soffitto pavimento floor ceiling plancher ou plafonnier A B C MSDS53A1 commerciale Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide P P inch / mm inch / mm 1.068 675 235 25 MSDS71A1 Watt A Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida 5,60 - A+ 5,60 - A+ W/W S.E.E.R. 5,8 (1,6~6,6) 5,0 (1,3~5,7) 20,0 (5,5~22,8) 7,6 (1,9~8,5) 6,5 (1,7~7,3) 26,0 (6,8~29,1) 1.430 6,4 2.030 8,8 Watt A Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida 3,60 - A 3,60 - A W/W S.C.O.P. 230, 1 230, 1 900/750/600 1.300/1.100/950 m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU 40/38/36 45/43/40 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 5/8 / 16 3/8 / 9,53 inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido W/W m³/h MSDS71A1 2.100 9,1 Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU kg 25 1.445 6,3 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.C.O.P. C mm 235 7,0 (1,9~7,8) 6,0 (1,3~6,7) 24,0 (6,5~26,8) W/W NW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 B mm 675 5,2 (1,5~6,0) 4,5 (1,3~5,2) 18,0(5,4~20,8) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.E.E.R. MSDS53A1 A mm 1.068 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 V~, Ph, Hz (50) Nominale Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO Potência de refrigeração nominal Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Versorgung / Alimentación / Alimentação Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 58 boden - deckengeräte techo suelo chão tecto A MSDS105A1 Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide P P inch / mm inch / mm 675 235 30 MSDS105A1 5,80 - A+ 11,1 (3,1~12,4) 9,5 (2,7~10,6) 38,0 (10,8~42,4) 11,1 (3,1~12,5) 9,5 (2,7~10,8) 38,0 (10,8~43,0) 2.990 14,0 2.980 5,9 3,40 - A 3,40 - A 230, 1 380, 3 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Nominale Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO Potência de refrigeração nominal Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.C.O.P. V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação 1.850/1.650/1.450 m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU 45/43/40 45/43/40 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade 5/8 / 16 3/8 / 9,53 5/8 / 16 3/8 / 9,53 m³/h 1.850/1.650/1.450 Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités 1.285 5,70 - A+ W/W Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) MSDS105A1 3.270 5,9 Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU kg 30 3.280 14,2 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.C.O.P. C mm 235 10,7 (3,0~12,0) 9,2 (2,6~10,3) 36,5 (10,5~41,2) W/W NW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 B mm 675 10,5 (3,0~11,8) 9,0 (2,6~10,2) 36,0(10,5~40,5) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.E.E.R. MSDS105A1 A mm 1.285 m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 59 commerciale B C soffitto pavimento floor ceiling plancher ou plafonnier A B C commerciale Potenza frigorifera nominale Cooling capacity Puissance frigorifique nominale kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 MSD140A2 A mm 1.650 B mm 675 C mm 235 kg 38 MSD176A2 1.650 675 235 38 MSD140A2 MSD176A2 14,0 (4,3~15,5) 12,0 (3,7~13,3) 48,0 (14,8~53,2) 16,4 (4,9~18,4) 14,1 (4,2~15,8) 56,0 (16,8~61,5) kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Nominale Kühlleistung Potencia frigorífica nominal Potência de refrigeração nominal Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt A 4.380 8,0 5.110 9,3 Watt A Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida E.E.R. W/W 3,21 - A 3,21 - A W/W E.E.R. 16,4 (4,9~15,3) 14,1 (4,2~13,2) 56,0 (16,8~62,8) 19,0 (5,7~20,9) 16,3 (4,9~18,0) 65,0 (19,5~71,5) Potenza calorifica Heating capacity Puissance calorifique kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt A 4.420 8,0 5.120 9,6 C.O.P. W/W 3,72 - A 3,71 - A W/W 380, 3 380, 3 V~, Ph, Hz (50) m³/h 2.300/1.900/1.700 2.300/1.900/1.700 m³/h dB(A) 47/43/40 47/43/40 dB(A) Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités P P P P 5/8 / 16 3/8 / 9,53 5/8 / 16 3/8 / 9,53 Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide inch / mm inch / mm Watt A Heizleistung Potencia calorífica Potência calorífica Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida C.O.P. Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre uni inch / mm inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás Liquidanschlüsse / Enganches líq. / Ligações líq. * Fino ad esaurimento scorte / While stocks last / Jusqu’à épuisement des stocks / Hasta agotar existencias / Enquanto o stock durar I dati si riferiscono ai modelli con codice A1/A2. Dati Preliminari / The data are referred to the models with code A1/A2. Preliminary Data / Les données liées aux modèles avec code A1/A2. Données préliminaires / Die Daten bezhien sie sich auf Modellen A1/A2. Vorbereitende Daten / Los datos se refieren a los modelos con codigo A1/A2. Datos preliminares / Os dados são para modelos com código A1/A2. Dados preliminares Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 60 console | console console | konsolgeräte consola | console DATI PRELIMINARI Disponibili da Luglio Available from July PRELIMINARY DATA MCODS47A1 A B C mm mm mm kg 700 600 210 15 MCODS47A1 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.E.E.R. 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH W/W NW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Watt Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé A S.C.O.P. W/W Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore 1.300 5,8 5,60 - A+ 5,3 (1,6~6,0) 4,6 (1,3~5,2) 18,2 (5,5~20,5) 1.310 5,9 3,60 - A 230, 1 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Nominale Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO Potência de refrigeração nominal Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.C.O.P. V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h 900 m³/h /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU dB(A) 42/37/34 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide 4,7 (1,5~5,5) 4,0 (1,3~4,7) 16,0 (5,4~19) P P inch / mm inch / mm 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto PHöhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 61 commerciale Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH colonna | floor standing colonne | standgerät columna | culuna B C mm mm kg MC140A2 610 1.925 390 62 MC176A2 610 1.925 390 63 MC140A2 MC176A2 14,0 (4,3~15,5) 12,1 (3,7~13,3) 48,0 (14,8~53,0) 16,4 (4,9~18,0) 14,1 (4,2~15,5) 56,0 (16,8~61,5) 4,3 (1,2~6,0) 8,0 5,1 (1,3~6,9) 9,3 3,21 - A 3,21 - A 15,8 (4,7~17,5) 13,6 (4,0~15,0) 54,0 (16,2~59,8) 18,4 (5,5~20,8) 15,8 (4,7~17,9) 63,0 (19,0~71,0) 4,2 (1,1~5,6) 7,7 5,1 (1,3~6,9) 7,2 3,71 - A 3,61 - A Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 380, 3 380, 3 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU PñK Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 59/55 59/55 PñK /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU dB(A)Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade 5/8 / 16 3/8 / 9,53 5/8 / 16 3/8 / 9,53 inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líq. / Ligações líquido Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH kW frig/h x 1.000 %78K x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé commerciale A mm E.E.R. 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH W/W kW kcal/h x 1.000 %78K x 1.000 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé C.O.P. Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide kW A kW A W/W inch / mm inch / mm kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Nominale Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO Potência de refrigeração nominal kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 62 E.E.R. C.O.P. B canalizzabili ducted type gainables A B mm 210 C mm 635 kg 22 MCADS71A1 920 270 635 26,5 C MCADS53A1 A mm 920 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 MCADS71A1 5,2 (1,5~6,09) 4,5 (1,3~5,2) 18,0 (5,4~20,7) 7,0 (1,9~7,9) 6,0 (1,6~6,8) 24,0 (6,5~27,0) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt A 1.460 6,4 2.070 9,0 S.E.E.R. W/W 5,80 - A+ 5,60 - A+ 5,8 (1,6~6,6) 5,0 (1,3~5,7) 20,0 (5,5~22,8) 7,6 (1,9~8,5) 6,5 (1,7~7,3) 26,0 (6,8~29,2) 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH NW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Nominale Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO Potência de refrigeração nominal Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt A 1.465 6,4 2.000 8,7 S.C.O.P. W/W 3,40 - A 3,40 - A 230, 1 230, 1 850/700/550 70 1.150/1.000/850 70 m³/h Pa /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU * Externe Pressunge / Altura total útil / Prevalência útil 42/38/36 42/39/36 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto P Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 5/8 / 16 3/8 / 9,53 inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU Prev. utile / Ext. Static pressure / Haut. d’élé. utiles * m³/h Pa Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide P P inch / mm inch / mm * Valutata alla portata aria nominale, vinta la sola perdita di carico della batteria * Value at nominal air capacity, considering only the pressure drop caused by the coil * Évaluée au débit d’air nominal, étant donné la seule perte de charge de la batterie Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.C.O.P. V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação * Bei Nominalluftdurchsatz bewertet, es ist nur der Lastabfall im Register berücksichtigt. * Evaluada según el caudal de aire nominal, vencida la pérdida de carga de la batería * Avalidada à capacidade de ar nominal, vista só a perda de carga da bateria Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 63 commerciale Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH MCADS53A1 B kanalgeräte conductos canalizàveis A C A mm MCADS105A1 1.140 commerciale Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 270 775 35 1.200 300 865 45 MCAD176A2 1.200 300 865 45 MCADS105A1 MCADS105A1 10,5 (3,0~11,8) 9,0 (2,6~10,2) 36,0 (10,5~40,6) 10,5 (3,0~12,0) 9,0 (2,6~10,3) 36,0 (10,5~41,2) 3.270 14,3 3.260 6,0 S.E.E.R. W/W 5,10 - A 5,10 - A 11,1 (3,1~12,4) 9,5 (2,7~10,7) 38,0 (10,8~42,5) 11,1 (3,1~12,5) 9,5 (2,7~10,8) 38,0 (10,8~43,0) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt A 2.990 13,4 2.980 5,5 S.C.O.P. W/W 3,40 - A 3,40 - A 230, 1 380, 3 Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU Prev. utile / Ext. Static pressure / Haut. d’élé. utiles * m³/h Pa Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm 1.850/1.550/1.200 80 kg 35 MCADS105A1 1.140 Watt A NW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 C mm 775 MCAD140A2 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH B mm 270 kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Nominale Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO Potência de refrigeração nominal Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.E.E.R. kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida A Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida W/W S.C.O.P. V~, Ph, Hz (50) 1.850/1.550/1.200 m³/h 80 Pa /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU * Externe Pressung / Altura total útil / Prevalência útil 47/44/38 47/44/38 m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade 5/8 / 16 3/8 / 9,53 5/8 / 16 3/8 / 9,53 inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido * Valutata alla portata aria nominale, vinta la sola perdita di carico della batteria * Value at nominal air capacity, considering only the pressure drop caused by the coil * Évaluée au débit d’air nominal, étant donné la seule perte de charge de la batterie dB(A) Versorgung / Alimentación / Alimentação Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade * Bei Nominalluftdurchsatz bewertet, es ist nur der Lastabfall im Register berücksichtigt. * Evaluada según el caudal de aire nominal, vencida la pérdida de carga de la batería * Avalidada à capacidade de ar nominal, vista só a perda de carga da bateria Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 64 canalizzabili | ducted type | gainables PRINCIPALI CARATTERISTICHE TECNICHE MAIN TECHNICAL CHARACTERISTICS PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES HAUPTSÄCHLICHE TECHNISCHE KENNZEICHEN PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » Filocomando con indicazione funzione operativa. Ventilatore a 4 velocità. Programmazione accensione e spegnimento nelle 24 ore. Sistema di autodiagnosi e funzione di controllo. Ripristino auto. delle funzioni in caso di mancanza di corrente. Contatti allarme e on/off remoto. Dimensioni compatte e altezza ridotta. Telecomando opzionale. Filtro incluso. Pompa condensa inclusa. Commande à fil avec indication fonction opérative. Ventilateur à 4 vitesse. Allumage et arrêt programmables dans les 24 heures. Auto-diagnostic et fonction de contrôle. Rétablissement auto. du fonctionnement après interruption du courant Dimensions compactes et hauteur réduite. Contacts alarm et on/off à distance. Télécommande en option Filtre inclu. Pompe d’évacuation inclue. Cable de mando con indicaciòn de funciòn operacional. Ventilador a cuatro velocidades. Programación encendido y apagado en las 24 horas. Sistema de autodiagnóstico y función de control. Restablecimiento auto. de las funciones en caso de ausencia de corriente. Tamaño pequeño e baja altura. Contactos alarme y on/off remoto. Mando a distancia opcional. Filtro incluido Bomba de condensacion incluida. Potenza frigorifera nominale Nominal cooling capacity 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » Wire controller with operative indicator. 4 speed fan. 24 hours on/off timer is available. Self diagnosis function and control function. Auto reset of current operating function in case of power break. Compacts dimensions and reduced height. Alarm contacts and remote on/off switch. Optional remote controller. Included filter. Included drain pump. Kabelfernbedienung mit Funktionsanzeige. 4 stufiger Ventilator. Programmierung der Ein- und Ausschaltung für 24 Stunden. Selbstdiagnosesystem und Kontrollfunktion. Auto. Wiederherstellung der Funktionen im Falle von Stromausfall. Kompakte Abmessungen und niedrige Bauhöhe. Alarmkontakt und fernbedienbarer Ein-/ Ausschalter. Fernbedienung als Extra. Einschließlich Filter. Einschließlich Kondensatpumpe Fio controle com indicação de função operacional. Ventilador a quatro velocidades. Programação ON/OFF nas 24 horas. Sistema de autodiagnóstico. Auto restabelecimento das funções em caso de falta de corrente. Tamanho pequegno e baixo altura. Contactos alarme e on/off remoto. Controlo remoto opcional. Filtro incluído. Bomba de condensação incluída. MCAD140A2 MCAD176A2 14,0 (4,3~15,5) 12,0 (3,7~13,3) 48,0 (14,8~53,0) 16,7 (4,8~18,3) 14,3 (4,5~15,7) 57,0 (17,0~62,5) kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Nominale Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO Potência de refrigeração nominal Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt A 4.380 8,0 5.200 9,5 Watt A Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida E.E.R. W/W 3,21 - A 3,21 - A W/W E.E.R. 17,0 (4,9~18,6) 14,6 (4,2~16,0) 58,0 (17,0~63,5) 19,0 (5,8~21,0) 16,3 (4,9~18,1) 65,0 (19,8~72,0) 3RWHQ]DFDORUL¿FD Heating capacity 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH NW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Watt A 4.560 8,3 5.220 9,5 Watt A Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida C.O.P. W/W 3,73 - A 3,65 - A W/W C.O.P. Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 380, 3 380, 3 V~, Ph, Hz (50) 3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU m³/h Prev. utile / Ext. Static pressure / Haut. d’élé. utiles (1) Pa 3.010/2.410/1.940 100 3.010/2.410/1.940 100 m³/h Pa (1) /XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU Externe Pressung / Altura total útil/Prevalência util Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 46/41/37 46/41/37 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade 5/8 / 16 3/8 / 9,53 5/8 / 16 3/8 / 9,53 Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm 1) Valutata alla portata aria nominale, vinta la sola perdita di carico della batteria 1) Value at nominal air capacity, considering only the pressure drop caused by the coil 1) Évaluée au débit d’air nominal, étant donné la seule perte de charge de la batterie m m Versorgung / Alimentación / Alimentação Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido 1) Bei Nominalluftdurchsatz bewertet, es ist nur der Lastabfall im Register berücksichtigt. 1) Evaluada según el caudal de aire nominal, vencida la pérdida de carga de la batería 1) Avalidada à capacidade de ar nominal, vista só a perda de carga da bateria * Fino ad esaurimento scorte / While stocks last / Jusqu’à épuisement des stocks / Hasta agotar existencias / Enquanto o stock durar I dati si riferiscono ai modelli con codice A1/A2. Dati Preliminari / The data are referred to the models with code A1/A2. Preliminary Data / Les données liées aux modèles avec code A1/A2. Données préliminaires / Die Daten bezhien sie sich auf Modellen A1/A2. Vorbereitende Daten / Los datos se refieren a los modelos con codigo A1/A2. Datos preliminares / Os dados são para modelos com código A1/A2. Dados preliminares Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 65 commerciale » » » » » » » » » » accessori canalizzabili | accessories ducted type accessoires gainables | zubehör kanalgeräte accesorios conductos | acessórios canalizáveis configurazione | configuration | configuration konfiguration | configuración | configuração A B Presa d’aspirazione posteriore / Back air intake Prise d’aspiration arrière / Hintere Ansaugöffnung Toma de aspiración posterior / Aspiração posterior Presa d’aspirazione inferiore / Below air intake Prise d’aspiration inférieure / Untere Ansaugöffnung Toma de aspiración inferior / Aspiração inferior MCAD MCADS53A1 A: Presa d’aria posteriore B: Presa d’aria inferiore A: Back air intake B: Below air intake A CPF 0201710#00200053 B MCADS71A1 A B 0201710#00200071 MCAD140A2 MCAD176A2 MCADS105A1 A B 0201710#00200105 A B 0201710#00200176 CPF Pan. condotti flessibili / Front clab board / Tableau tuyaux flexibles / Flexible Rohrleitungen / Conductos flexibles / Condutas flexíveis commerciale GR 0201710#00210053 0201710#00210071 0201710#00210105 0201710#00210176 0201710#00220105 0201710#00220176 GR Griglia di ripresa / Panel / Grille de reprise / Aufnahmegitter / Rejilla de recolección / Grelha de recuperação 0201710#00220053 AV 0201710#00220071 AV Soffietto Antivibrante / Canvas air passage / Soufflet antivibrant / Schwingungsdämpfender Faltenbalg / Fuelle antivibrante / Fole anti-vibrante controlli | controllers | controles kontroller | controles | controle WGC3 012108#010023 WGC4 012108#010025 WRC08 012108#010031 66 Controllo Centrale-Central Controller-Controle Central-Zentrale Steuerung-Control Central-Controle Central Controllo Centrale Settimanale-Weekly Central Controller-Controle Central-Timer 7 Tage Zentralsteuerung-Control Central Semanales-Controle Central Semanal Filocomando-Wired Controller-Commande A Fil-Kabelbedienung-Mando Por CableFio comando unità esterna | outdoor unit unité extérieure | ausseneinheit unidad externa | unidade externa C B C mm mm kg MOUDS53A1 842 695 360 44 MOUDS71A1 895 862 360 59 MOUDS53A1 MOUDS71A1 Potenza frigorifera Cooling capacity Puissance frigorifique kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 5,3 (1,5~6,9) 4,5 (1,3~5,2) 18,0 (5,4~21,0) 7,0 (1,5~7,9) 6,0 (1,3~6,8) 24,0 (5,4~27,0) kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Kühlleistung Potencia frigorífica Potência de refrigeração Potenza calorifica Heating capacity Puissance calorifique kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 5,9 (1,6~6,7) 5,0 (1,3~5,7) 20,1 (5,4~23,0) 7,6 (1,7~8,6) 6,5 (1,5~7,4) 26,0 (6,1~29,5) kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung Potencia calorífica Potência calorífica Rotary Inverter Rotary Inverter 230, 1 2.500 230, 1 3.500 53 55 -15 / +48 -15 / +48 30 20 50 25 Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade 1/2 / 12,7 1/4 / 6,35 5/8 / 16 3/8 / 9,53 inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Compressore / Compressor / Compresseur Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / Air flow / Débit d’air V~, Ph, Hz (50) m³/h Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Temp. esterna / Outdoor temp. / Température extérieure * °C Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm Verdichter / Compresor / Compressor V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar dB(A) °C Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade * Aussentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa * Fare riferimento alla tabella delle unità interne per la sezione delle tubazioni. * Please refer to the table of indoor units for the piping section. * Référez -vous à la table des unités internes pour la section de la tuyauterie. * Bitte, sich auf die Tabelle der Inneneinheiten, Abschnitt Rohrleitungen, zu beziehen. * Refiera a la tabela de unidades internas para la sección del conducto. * Fazer referência ao quadro das unidades interiores para a seção dos condutos. * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 67 commerciale A mm B A unità esterna | outdoor unit unité extérieure | ausseneinheit unidad externa | unidade externa C commerciale A B C mm mm mm kg MOUDS105A1 990 966 400 73 MOUDS105A1-1 990 966 400 77 B A MOUDS105A1 MOUDS105A1-1 Potenza frigorifera Cooling capacity Puissance frigorifique kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 10,5 (2,8~13,2) 9,0 (2,4~11,3) 35,8 (9,8~45,0) 10,5 (2,8~13,2) 9,0 (2,4~11,3) 35,8 (9,8~45,0) kW frig/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Kühlleistung Potencia frigorífica Potência de refrigeração Potenza calorifica Heating capacity Puissance calorifique kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 11,4 (3,6~14,0) 9,8 (3,1~12,0) 39,0 (12,6~47,8) 11,4 (3,6~14,0) 9,8 (3,1~12,0) 39,0 (12,6~47,8) kW kcal/h x 1.000 BTU/h x 1.000 Heizleistung Potencia calorífica Potência calorífica Rotary Inverter Rotary Inverter 380, 3 5.500 230, 1 5.500 57 57 -15 / +48 -15 / +48 65 30 65 30 Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade 5/8 / 16 3/8 / 9,53 5/8 / 16 3/8 / 9,53 inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido Compressore / Compressor / Compresseur Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / Air flow / Débit d’air V~, Ph, Hz (50) m³/h Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Temp. esterna / Outdoor temp. / Température extérieure * °C Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide m m inch / mm inch / mm Verdichter / Compresor / Compressor V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar dB(A) °C Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade * Aussentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa * Fare riferimento alla tabella delle unità interne per la sezione delle tubazioni. * Please refer to the table of indoor units for the piping section. * Référez -vous à la table des unités internes pour la section de la tuyauterie. * Bitte, sich auf die Tabelle der Inneneinheiten, Abschnitt Rohrleitungen, zu beziehen. * Refiera a la tabela de unidades internas para la sección del conducto. * Fazer referência ao quadro das unidades interiores para a seção dos condutos. * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 68 unità esterna | outdoor unit unité extérieure | ausseneinheit unidad externa | unidade externa C B A MOUD140A1 A mm 938 B mm 1.369 C mm 440 kg 102 MOUD176A1 938 1.369 440 107 MOUD176A1 Watt IULJK %78K 5.000~15.000 a a 5.600~17.500 a a Watt IULJK %78K Kühlleistung 3RWHQFLDIULJRUt¿FD 3RWrQFLDGHUHIULJHUDomR 3RWHQ]DFDORUL¿FD +HDWLQJFDSDFLW\ 3XLVVDQFHFDORUL¿TXH :DWW NFDOK %78K a a a a a a :DWW NFDOK %78K +HL]OHLVWXQJ 3RWHQFLDFDORUt¿FD 3RWrQFLDFDORUt¿FD Compressore / Compressor / Compresseur Scroll Scroll Verdichter / Compresor / Compressor Alimentaz. / Power supply / Alimentation Portata d’aria / Air flow / Débit d’air 380, 3 7.200 380, 3 7.200 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar 58 58 dB(A)Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade V~, Ph, Hz (50) m³/h Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) Temp. esterna / Outdoor temp. / Température extérieure * °C -15 / +48 -15 / +48 Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie m m 65 30 65 30 5/8 / 16 3/8 / 9,53 5/8 / 16 3/8 / 9,53 Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz inch / mm Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide inch / mm °C * Aussentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade inch / mmGasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás inch / mmLiquidanschlüsse / Enganches líq. / Ligações líq. * Fare riferimento alla tabella delle unità interne per la sezione delle tubazioni. * Please refer to the table of indoor units for the piping section. * Référez -vous à la table des unités internes pour la section de la tuyauterie. * Bitte, sich auf die Tabelle der Inneneinheiten, Abschnitt Rohrleitungen, zu beziehen. * Refiera a la tabela de unidades internas para la sección del conducto. * Fazer referência ao quadro das unidades interiores para a seção dos condutos. * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 69 commerciale MOUD140A1 Potenza frigorifera &RROLQJFDSDFLW\ 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH wally Tangenziale / Tangential / Tangentiel M2206 M2209 M2212 M2215 Watt <120 <140 <230 <280 Watt Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz(50) Portata d’aria max / Max Air flow / Débit d’air max m³/h 230, 1 950 230, 1 1.150 230, 1 1.750 230, 1 2.180 V~, Ph, Hz(50) Versorgung / Alimentación / Alimentação m³/h Max. Luftleistung / Cap. de aire máx. / Fluxo de ar máx. Velocità aria max / Max Air speed / Vit. max de l’air Ventola / Air blade / Hélice de ventilation m/sec mm 11 Ø115 11 Ø115 11 Ø115 11 Ø115 m/sec mm Max. Luftgeschw. / Vel. de aire máx. / Vel. de ar máx Schütztafel / Aspa / Ventilador Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore G%$ G%$ *HUlXVFKHQWZLFNOXQJ1LYHOGHUXLGR5XPRURVLGDGH 1 1 1 1 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Ventilatori / Fans / Ventilateurs n. Lunghezza / Lenght / Longueur Altezza / Height / Hauteur Profondità / Weight / Largeur mm mm mm 600 215 215 900 215 215 1.200 215 215 1.500 215 215 mm mm mm kg 12 17 20,5 23,5 kg M2306 M2309 M2312 M2315 <80 <130 <160 <215 Watt 230, 1 230, 1 230, 1 230, 1 V~, Ph, Hz(50) Peso / Weight / Poids commerciale Tangential / Tangencial / Tangencial Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Assiale / Axial / Axial Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Alimentazione / Power supply / Alimentation Watt V~, Ph, Hz(50) n. m³/h 840 1.400 1.760 2.240 m³/h Velocità aria max / Max Air speed / Vit. max de l’air m/sec 8,5 8,5 8,5 8,5 m/sec mm Ø136 Ø136 Ø136 Ø136 Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore G%$ 3 5 6 8 mm G%$ Ventilatori / Fans / Ventilateurs n. Lunghezza / Lenght / Longueur Altezza / Height / Hauteur Profondità / Weight / Largeur mm mm mm 600 157 220 900 157 220 1.200 157 220 1.500 157 220 mm mm mm kg 7,8 11,2 14,5 18 kg Peso / Weight / Poids Länge / Longitude / Largueza Höhe / Altura / Altura Breite / Anchura / Largura Gewicht / Peso / Peso Axial / axial / Axial Portata d’aria max / Max Air flow / Débit d’air max Ventola / Air blade / Hélice de ventilation Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores n. Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Versorgung / Alimentación / Alimentação Max. Luftleistung / Cap. de aire máx. / Fluxo de ar máx. Max. Luftgeschw. / Vel. de aire máx. / Vel. de ar máx Schütztafel / Aspa / Ventilador *HUlXVFKHQWZLFNOXQJ1LYHOGHUXLGR5XPRURVLGDGH Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Länge / Longitude / Largueza Höhe / Altura / Altura Breite / Anchura / Largura Gewicht / Peso / Peso Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h. Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u. Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b. 70 monoblocchi monoblocchi Monoblocchi Monoblocks portatile | portable portable bewegliches klimagerät portátil | portátil Tecnologia ed ecologia insieme per questo nuovo condizionatore portatile. La linea elegante e attuale si accompagna all'estrema comodità e semplicità di utilizzo. Technology and ecology together in this new portable air conditioner. Elegant and actual line together with extreme comfort and usage semplicity. Technologie et écologie alliées pour ce nouveau climatiseur portable. La ligne élégante et moderne s’accompagne d’une extrême commodité et simplicité d’utilisation. Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) Bei dieser neuen, beweglichen Klimaanlage gehen Technologie und Ökologie Hand in Hand. Zur eleganten und modernen Linienführung kommt eine äußerst bequeme und einfache Handhabung hinzu. Refrigerante ecologico Sistemi installazione Ecological refrigerant Installations view Fluide frigorigène écologique Systèmes d’installation Umweltverträgliches Kältemittel Installationsbeispiel Refrigerante ecológico Sistemas de instalación Refrigerante ecológico Sistemas de instalação Tecnología y ecología se aúnan en este nuevo acondicionador portátil. La línea elegante y actual encuentra la extremada comodidad y simplicidad de utilización. Flexible exhaust hose Display Led Led display Tuyau d’évacuation flexible Afficheur Led Biegsamer Abluftschlauch Led display Tubo descarga flexible Visualizador de led Display Led Tubo scarico flessibile Tecnologia e ecologia juntas neste novo ar condicionado portátil. A sua linha elegante e moderna proporciona-lhe uma extrema comodidade e simplicade na sua utilização. Tubo descarga flexível Funzione notturna Sleep mode Fonction nocturne Nachtfunktion Función nocturna Função nocturna monoblocchi MP35A2 Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé E.E.R. Watt BTU/h Watt A W/W 3.516 12.000 1.350 5,99 2,61 - A Watt BTU/h Watt A W/W Kühlleistung / Potencia frigorífica / Potência de refrigeração Kühlleistung / Potencia frigorífica / Potência de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida E.E.R. Potenza calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique Potenza calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé C.O.P. Watt BTU/h Watt A W/W 3.516 12.000 1.170 5,19 3,01 - A+ Watt BTU/h Watt A W/W Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida C.O.P. Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Umid. asportata / Moisture removal / Hum. éliminée Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Dimensioni / Dimensions / Dimensions Peso / Weight / Poids V~, Ph, Hz(50) 230, 1 V~, Ph, Hz(50) m³/h 420 m³/h L/h 1 L/h dB(A) 48 dB(A) mm 375x775x442 mm kg 40 kg Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftleistung / Cap. de aire / Fluxo de ar Entnom. Luftfeucht. / Hum. extraída / Hum. extraída Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade Dimensionen / Dimensión / Dimensões Gewicht / Peso / Peso Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. / Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. 72 finestra | window type fenêtre | fenster ventana | janela C B A MF26A3 A B C mm mm mm kg 600 380 560 36 Potenza frigorifera Watt 2.650 Watt Kühlleistung Cooling capacity frig/h 2.260 frig/h Potencia frigorífica BTU/h 9.040 BTU/h Puissance frigorifique Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Watt 750 Watt A 3,3 A V~, Ph, Hz(50) 230, 1 460 m³/h 3UHVVVRQRUD6RXQGSUHVVXUH3UHVVLRQVRQRUH G%$ G%$ Temp. esterna / Outdoor temp. / Temp. extérieure * °C Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410a / g 480 Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida V~, Ph, Hz(50) m³/h +2 / +43 Potência de refrigeração Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida °C R410a / g Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftleistung / Cap. de aire / Fluxo de ar *HUlXVFKHQWZLFNOXQJ1LYHOGHUXLGR5XPRURVLGDGH * Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa Kältemittel / C. refrigerante / Q. refrigerante * Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-Grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. / Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. 73 monoblocchi MF26A3 idronica idronica monoblocchi Hydronic Hidronique Hydronic Hidrónico Hidrónico 74 Minichiller Inverter 3D i-MHWAK/WP/V2+/V2 6 kW÷15 kW POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON COMPRESSORI DC INVERTER, VENTILATORI DC BRUSHLESS, E KIT IDRONICO CON CIRCOLATORE DC INVERTER (V2+) O A TAGLIO DI FASE (V2) AIR/WATER HEAT PUMP WITH DC INVERTER COMPRESSORS, DC BRUSHLESS VENTILATION AND HYDRONIC KIT WITH DC INVERTER GLANDLESS (V2+) OR WITH PHASE CUT (V2) POMPE À CHALEUR AIR/EAU AVEC COMPRESSEURS DC INVERTER, VENTILATEURS DC BRUSHLESS, ET KIT HYDRINIQUE AVEC CIRCULATEUR DC INVERTER (V2+) OU A COUPURE DE PHASE (V2) LUFT/WASSER WÄRMEPUMPEN MIT DC INVERTER VERDICHTER, DC BÜRSTENLOSE VENTILATOREN UND HYDRONIC-KIT DC INVERTER (V2+) ODER PHASENANSCHNITT (V2) LAS BOMBAS DE CALOR AIRE / AGUA COMPRESORES DC INVERTER, VENTILADORES DE CC SIN ESCOBILLAS, Y KIT HIDRÁULICO CON BOMBA DE INVERSOR DC (V2 +) O FASE DE CORTE (V2) L’impiego della tecnologia inverter unitamente ai motori DC brushless assicura una maggiore efficienza energetica globale delle unità grazie anche all’elevata ed effettiva capacità modulante. Un impiego esteso a tutti i componenti si traduce in un aumento del COP e dell’EER e ad un consistente incremento delle efficienze ai carichi parziali (ESEER), trovando il suo ottimo, in base allo stato dell’arte, nella versione V2+. Compatibile con le funzioni Herz Max, Boost disponibili con l’accessorio Hi-T The inverter technology employement together with DC brushless motors ensures higher global energetic efficiency of equipment also thanks to high and effective modulating power. The employement extension to all components gives the COP and EER improvement and a substantial increase of partial loads efficiency (ESEER), finding the excellence on V2+ version. Compatible with Herz Max functions, Boost available with Hi-T accessory. L’utilisation de la technologie Inverter avec moteurs DC brushless assure une efficacité énergétique globale des unités grâce à la capacité modulante élevée et efficace. Une utilisation étendue à tous les composants entraîne une augmentation du C.O.P. et du E.E.R. et une augmentation substantielle de l’efficacité des charges partielles (ESEER), en trouvant sa valeur optimale, sur la base de l’état d’art, dans la version V2+. Compatible avec les fonctions Max Herz, Boost disponibles avec accessoire Hi-T. Die Verwendung von Inverter Technologie in Verbindung mit DC bürstenlosen Motoren ergibt eine bessere globale Energieeffizienz des Gerätes, auch durch höhere und effektiv modulierbare Einsatzbedingungen. Die Steigerung der Leistung aller Komponenten ergibt eine Steigerung der COP und EER Werte und damit eine deutliche Verbesserung der Jahresleistungszahl (ESEER) erreicht, deren Spitze in der V2+ Version umgesetzt ist. Kompatibel mit der Herz Max Funktion ist die Verstärkerwirkung mit dem Hi-T Zubehör möglich. El uso de la tecnología inverter junto con motores DC sin escobillas garantiza una mayor eficiencia energética global de las unidades gracias a la alta capacidad y un modulador efectivo. Un uso extendido a todos los componentes produce un incremento de la COP y EER y a un aumento sustancial de la eficiencia con cargas parciales (ESEER), encontrando su excelente, basado en el estado de la técnica, en la versión V2 +. Compatible con la función Max Herz, Boost está disponible con accesorios Hi-T. A utilização da tecnologia inverter em conjunto com os motores DC BRUSHELESS garante uma maior eficiência energética global das unidades, graças também a uma elevada e efectiva capacidade modulante. A utilização alargada a todos os componentes resulta num aumento do COP e EER e a um aumento substancial da eficiência em cargas parciais (ESEER), encontrando a sua excelencia, em base no estado da arte, na sua versão V2 +. Compatível com as funções Herz Max, Boost disponível com acessório Hi-T. Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) Refrigerante ecologico Ecological refrigerant Fluide frigorigène écologique Umweltverträgliches Kältemittel Refrigerante ecológico Refrigerante ecológico Piastre Plate Plaques Plattenwärmetauscher Placas Placas BLDC BLDC Pompa BLDC BLDC rotation pump Pompe BLDC Pumpe BLDC Bomba BLDC Bomba BLDC Assiale BLDC Axial BLDC Axial BLDC Axial BLDC Axial BLDC Axial BLDC Twin Compressore DC DC Compressor DC-Kompressor Compresseur DC Compresor DC Compressor DC Rotativo Rotary Rotatif Hermetischer Rotativo 75 idronica BOMBAS DE CALOR AR/ÀGUA COM COMPRESSORES DC INVERTER, VENTILADOR DC BRUSHELESS, E KIT HIDRONICO COM CIRCULADOR DC INVERTER(V2) O A CORTE DE FASE CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE: Sistema di controllo proprietario con regolazione a microcontrollore, logica di controllo del surriscaldamento mediante valvola di espansione elettronica. Compressori. DC inverter: rotary (05-07), twin-rotary (10) e scroll (15). Ventilatori. DC inverter di tipo assiale. Scambiatore sorgente. Circuitazione ottimizzata da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento idrofilico. Scambiatore utenza. A piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316 a ridotta perdita di carico lato acqua. Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: valvola termostatica elettronica, valvola di inversione, pressostati alta/ bassa, separatore e ricevitore di liquido, valvole per manutenzione e controllo, doppia presa di pressione, trasduttori di alta e bassa pressione. Circuito idraulico integrante: circolatore a portata variabile (brushless nelle versioni V2+), vaso di espansione, flussostato, valvola di sfiato aria, valvola di sovrapressione (6 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto. CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES: Système de contrôle propriétaire avec réglage à microcontrôleur, logique de contrôle de surchauffe par la vanne d’expansion électronique. Compresseurs. DC inverter: rotatif (05-07), twin-rotatif(10) et spiral (15). Ventilateurs. DC inverter de type axial. Echangeur de chaleur source. Circuit optimisé par une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium avec traitement hydrophile. Echangeur utilisateur. Par plaques brasées en acier inox AISI 316 avec perte de charge réduite sur le côté de l’eau. Circuit frigorifique. Le circuit est réalisé en tuyau de cuivre incluant une vanne thermostatique électronique, vanne d’inversion, pressostat haute pression / basse pression, séparateur et réservoir de liquide, vannes de service et de contrôle, double prise de pression, transducteurs de haute et basse pression. CARACTERÍSTICAS: idronica Control de propietario de la red con el ajuste a la lógica de control del microcontrolador, de sobrecalentamiento de la válvula de expansión electrónica. Compresores. Inversor de la CC: giratorio (05-07), doble giratorio (10) y desplazamiento (15). Fans. DC inverter tipo axial. Intercambiador de fuente. Circuito optimizado por una batería de aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento hidrofílico. Intercambiador de usuarios. Un soldado placas de acero inoxidable AISI 316 con caída de presión reducida en el lado del agua. Circuito frigorífico. El circuito, con tubo de cobre, incluye: válvula de expansión electrónica, válvula de inversión, alta / baja presión, el separador y el receptor de líquido, válvulas de mantenimiento y control, de doble entrada de presión, transductores de alta y baja presión. Sistema integral hidráulico: bomba de caudal variable (versiones V2 sin escobillas +), vaso de expansión, medidor de flujo, válvula de aire, válvula de alivio de presión (6 bar), manómetro, carga y descarga de agua del sistema. 76 BUILDING FEATURES: Customized control system with microcontroller regulation, overheating control logic with electronic expansion valve. DC inverter compressors: rotary (05-07), twin-rotary (10) e scroll (15). Ventilation: DC inverter with axial fan Source exchanger: optimized circuit with finned coil, copper pipes and hydrophilic aluminum fins. Users exchanger. A brazed stainless steel plate AISI 316 with reduced pressure drop on the water side. Refrigerant circuit: The circuit is made with copper pipes and includes: electronic expansion valve, reversing valve, high/low pressure switch, separator and liquid receiver, valves for maintenance and control, double-inlet pressure, high and low pressure transducers. Integral hydraulic system: pump with variable flow (brushless versions V2 +), expansion tank, flow switch, air valve, pressure relief valve (6 bar), pressure gauge, water valve for system charge/discharge. BAUMERKMALE Steuersystem mit Einstellung an den Mikrocontroller, Steuerlogik der Überhitzung durch das elektronische Expansionsventil. Kompressoren. DC Inverter: rotary (05-07), twin-rotary (10) und Scroll (15). Fans. DC Inverter Axialtyp Exchanger Quelle. Schaltung durch einen Lamellenblock mit Kupferrohren und Aluminiumlamellen mit hydrophilen Behandlung optimiert. Exchanger Nutzer. Eine gelötete Plattenwärmetauscher aus Edelstahl AISI 316 mit reduziertem Druckverlust auf der Wasserseite. Kältemittelkreislauf. Die Schaltung, in Kupferrohren mit: elektronisches Expansionsventil, Umschaltventil, Druck hoch / niedrig, Abscheider und Flüssigkeitssammler, Ventile für Wartung und Kontrolle, DoppelVordruck, hohe und niedrige Drucksensoren. Hydraulische Kreislauf schließt: Pumpe mit variablem Durchfluss (brushless-Versionen V2 +), Ausdehnungsgefäß, Durchflußtat, Entlüftungsventil, Überdruckventil (6 bar), Manometer, Wasserhahn und Abfluss-System. CARACTERÍSTICAS DA COSTRUÇAO: Sistema de controle proprietário com regulação ao microcontrolador, controle de lógica do superaquecimento pela válvula de expansão eletrônica. Compressores. DC inverter rotativo (05-07), twin-rotativo (10) e scroll (15). Ventilador DC inverter de tipo axial. Permutador fonte. Circuito otimizado por uma bobina alhetada com tubos de cobre e aletas de alumínio com tratamento hidrofílico. permutador consumidores. A placa soldada de aço inoxidável AISI 316 com queda de pressão reduzida do lado da água. Circuito de refrigeração. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui: válvula de expansão electrónica, válvula de reversão, pressostado de alta / baixa , separador e receptor de líquido, válvulas para a manutenção e o controlo, com dupla entrada de pressão, transdutores de alta e baixa pressão. Sistema hidráulico Integral: circolador com funçao variável (brusheless na versao V2+), tanque de expansão, fluxostato, válvula de alívio de ar, valvula de sovra pressão (6 bar), manometro, torneira de carga e descarga de água do sistema. 1. Motore del ventilatore DC Tutte le unità utilizzano per il ventilatore un motore DC inverter che, in funzione della potenza richiesta e della pressione di condensazione (freddo) / evaporazione (pompa di calore), modula la velocità per ottimizzare l’efficienza della macchina. DC fan motor All units have installed DC inverter motor for ventilation that, based on capacity required and condensation pressure (in cooling mode) / evaporation (in heating mode), modulates the speed to optimize the unit efficiency. Moteur du ventilateur DC Chaque unité possède un moteur ventilateur DC inverter modulant la vitesse pour optimiser le rendement de la machine en fonction de la puissance exigée et de la pression de condensation (froid) / évaporation (pompe à chaleur) DC fan motor In allen Geräten sind DC Inverter Motoren zur Ventilation eingebaut, die entsprechend der benötigten Kapazität, dem notwendigen Verdichterdruck (im Kühlmodus) und der aufzuwendenden Verdampferleistung (im Heizmodus) die Geschwindigkeit entsprechend der optimalen Energieeffizienz modulieren. DC del motor del ventilador Todas las unidades de usar un motor de CC para los convertidores de ventilador que, en función de la potencia requerida y la presión de condensación (frío) / evaporación (bomba de calor) modula la velocidad para optimizar la eficiencia de la máquina. Motor do ventilador DC Todas as unidades utilizam para o ventilador um motor DC inverter que em função da potência requerida e da pressão de condensação (a frio) / evaporação (bomba de calor) modula a velocidade para optimizar a eficiência da máquina 2. Circolatore DC Circolatore Brushless ad alta efficienza con fattore EEi<0,23 in classe di efficienza A. DC Circolator High efficiency Brushless glandless with EEi<0,23 in efficiency class A. Circulateur DC Circulateur Brushless à haute efficacité avec facteur EEi<0,23 en classe énergétique. DC Pumpe Hocheffizient, bürstenlos mit einem Energieeffizienzfaktor EEi<0,33 in der Effizienzklasse A. 3. Compressore DC Nuova struttura, migliorate le performance alle medie frequenze. Profilo appositamente disegnato per il gas R410A. Peso ridotto del 50%. Magneti permanenti avanzati permettono di migliorare le prestazioni alle basse frequenze. DC Circulator Bomba sin cepillo de alta eficacia factor de EEi <0,23 Clase de eficiencia de A. Circolador DC Circolador Brusheless a ata eficiencia com fator EEi<0,23 em clase de eficienzia A. DC compressor New structure, improved performances at medium frequencies. Outline designed for R410A gas. Weight reduction of 50%. Advanced permanent magnets allow to improve the performance at low frequencies. Compresseur DC Nouvelle structure, performances améliorées à la fréquence moyenne. Profil spécialement conçu pour le gaz R410A, poids réduit de 50% et aimants permanents avancés permettent d’améliorer les performances dans le cas des basses fréquences. DC Kompressor idronica Die neue Bauform verbessert den Wirkungsgrad über eine große Frequenzbandbreite. Das neu entwickelte Scroll-Profil ist speziell für das Kältemittel R410A ausgelegt. Größere Baudichte reduziert das Gewicht um 50 %. Optimierte Eigenschaften des Permanentmagneten im DC Motor verbessern den Wirkungsgrad im niederen Frequenzbereich. DC compressor La nueva estructura, un mejor rendimiento en el rango medio. Perfil especialmente diseñado para R410A. Peso reducido en un 50%. Advanced imanes permanentes permiten mejorar el rendimiento a bajas frecuencias.Annulla modificheAlpha Compressor DC Nova estrutura, melhorada as eficiencia nas frequencias média Perfil especialmente concebido para o gas R410A. Peso reduzido do 50%. Avançados ímãs permanentes permitem melhorar o desempenho em baixas freqüências. 77 i-MHWAK/WP/V2+ 06÷09 Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões L P H DATI PRELIMINARI 06 1.136 360 717 mm mm mm 09 1.136 360 717 PRELIMINARY DATA Disponibile da Aprile Disponibile da Maggio 06 09 Available from May Available from April Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos B A D i-MHWAK/WP/V2+ C mm mm mm mm 06 500 500 800 500 09 500 500 800 500 06 09 (1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (1) E.E.R. W/W (2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (2) E.E.R. W/W 2,3 ~ 5,69 (6,2*) 1,43 3,97 - A 1,8 ~ 4,56 (5,0*) 1,47 3,10 - A 3,7 ~ 9,11 (9,9*) 2,35 3,88 - A 3,0 ~ 7,49 (8,2*) 2,41 3,11 - A kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) W/W E.E.R. (1) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (3) C.O.P W/W (4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (4) C.O.P. W/W 2,4 ~ 5,99 (6,5*) 1,40 4,28 - A 2,1 ~ 5,35 (5,8*) 1,58 3,38 - A 4,0 ~ 9,49 (10,3*) 2,25 4,22 - A 3,5 ~ 8,50 (9,3*) 2,51 3,39 - A kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3) W/W C.O.P. (3) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4) W/W C.O.P. (4) ESEER Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type 4,44 Rotary 4,45 Rotary Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air 1 x 0,13 1,08 1 x 0,15 1,29 230, 1 10,5 230, 1 18,3 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função dB(A) 44 - 48 - 50 45 - 50 - 53 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) W m³/h kPa inch 63 1,07 41 1”M 63 1,85 33 1”M W Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2) kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. 18 89 25 103 l kg n° x kW m3/s Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe (2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice kg idronica A B C D Dati preliminari (1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744 * Solo con funzione Hz Max (Hi-T) Preliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744. * Only with Hz Max function (Hi-T) Données préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744. * Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T) 78 i-MHWAK/WP/V2+ ESEER Verdichter Typ / Compresor tipo / Compressor tipo n° x kW m3/s Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Min Wasser im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744. * Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T) Datos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744. * Sólo con la función Hz Max (Hi-T) Dados preliminares (1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744. * Só com a função Hz Max (Hi-T) Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões i-MHWAK/WP/V2+ 12÷15 L P H 12 1.259 448 1.401 mm mm mm 15 1.259 448 1.401 DATI PRELIMINARI PRELIMINARY DATA Disponibile da Maggio Disponibile da Aprile 12 15 Available from May Available from April Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos B A D i-MHWAK/WP/V2+ 12 A B C D C mm mm mm mm 15 12 500 500 800 500 15 500 500 800 500 i-MHWAK/WP/V2+ (1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (1) E.E.R. W/W (2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (2) E.E.R. W/W 4,6 ~ 12,06 (13,2*) 3,03 3,98 - A 3,7 ~ 9,86 (10,8*) 3,16 3,12 - A 6,0 ~ 14,66 (16,0*) 3,76 3,90 - A 4,8 ~ 11,97 (13,1*) 3,86 3,10 - A kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) W/W E.E.R. (1) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (3) C.O.P W/W (4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (4) C.O.P. W/W 4,7 ~ 12,25 (13,4*) 2,89 4,23 - A 4,4 ~ 11,56 (12,6*) 3,35 3,45 - A 6,3 ~ 15,06 (16,4*) 3,59 4,20 - A 5,6 ~ 13,54 (14,8*) 4,04 3,36 - A kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3) W/W C.O.P. (3) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4) W/W C.O.P. (4) 4,46 Twin Rotary 4,44 Scroll n° x kW m3/s 2 x 0,2 2,42 2 x 0,2 2,42 n° x kW m3/s Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 230, 1 20,8 400, 3 9,6 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função dB(A) 46 - 51 - 54 46 - 52 - 54 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) W m³/h kPa inch 87 2,20 54 1”M 87 2,98 46 1”M W Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2) kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice kg 35 135 45 146 l kg Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe (2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Dati preliminari (1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744 * Solo con funzione Hz Max (Hi-T) Preliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744. * Only with Hz Max function (Hi-T) Données préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744. * Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T) ESEER Verdichter Typ / Compresor tipo / Compressor tipo Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744. * Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T) Datos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744. * Sólo con la función Hz Max (Hi-T) Dados preliminares (1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744. * Só com a função Hz Max (Hi-T) idronica ESEER Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type 79 i-MHWAK/WP/V2 06÷09 Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões L P H DATI PRELIMINARI 06 1.136 360 717 mm mm mm 09 1.136 360 717 PRELIMINARY DATA Disponibile da Aprile Disponibile da Maggio 06 09 Available from May Available from April Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos B A D i-MHWAK/WP/V2 C mm mm mm mm 06 500 500 800 500 09 500 500 800 500 06 09 (1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (1) E.E.R. W/W (2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (2) E.E.R. W/W 2,3 ~ 5,67 (6,2*) 1,49 3,80 - A 1,8 ~ 4,44 (5,0*) 1,53 2,90 - B 3,7 ~ 8,93 (9,9*) 2,41 3,71 - A 3,0 ~ 7,18 (8,2*) 2,47 2,91 - B kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) W/W E.E.R. (1) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (3) C.O.P W/W (4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (4) C.O.P. W/W 2,4 ~ 5,99 (6,5*) 1,46 4,10 - A 2,1 ~ 5,35 (5,8*) 1,64 3,26 - A 4,0 ~ 9,49 (10,3*) 2,31 4,11 - A 3,5 ~ 8,50 (9,3*) 2,57 3,31 - A kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3) W/W C.O.P. (3) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4) W/W C.O.P. (4) ESEER Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type 4,16 Rotary 4,18 Rotary Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air 1 x 0,13 1,08 1 x 0,15 1,29 230, 1 10,8 230, 1 18,8 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função dB(A) 44 - 48 - 50 45 - 50 - 53 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) W m³/h kPa inch 124 1,07 53 1”M 124 1,85 33 1”M W Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2) kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. 18 89 25 103 l kg n° x kW m3/s Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe (2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice kg idronica A B C D Dati preliminari (1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744 * Solo con funzione Hz Max (Hi-T) Preliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744. * Only with Hz Max function (Hi-T) Données préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744. * Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T) 80 i-MHWAK/WP/V2 ESEER Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo n° x kW m3/s Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744. * Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T) Datos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744. * Sólo con la función Hz Max (Hi-T) Dados preliminares (1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744. * Só com a função Hz Max (Hi-T) Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões i-MHWAK/WP/V2 12÷15 L P H 12 1.259 448 1.401 mm mm mm 15 1.259 448 1.401 DATI PRELIMINARI PRELIMINARY DATA Disponibile da Maggio 12 Disponibile da Aprile 15 Available from May Available from April Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos B A D i-MHWAK/WP/V2 12 A B C D C mm mm mm mm 15 12 500 500 800 500 15 500 500 800 500 i-MHWAK/WP/V2 (1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (1) E.E.R. W/W (2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (2) E.E.R. W/W 4,6 ~ 11,90 (13,2*) 3,12 3,82 - A 3,7 ~ 9,53 (10,8*) 3,27 2,92 - B 6,0 ~ 14,36 (16,0*) 3,85 3,73 - A 4,8 ~ 11,44 (13,1*) 3,95 2,90 - B kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) W/W E.E.R. (1) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (3) C.O.P W/W (4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (4) C.O.P. W/W 4,7 ~ 12,25 (13,4*) 2,97 4,12 - A 4,4 ~ 11,56 (12,6*) 3,43 3,37 - A 6,3 ~ 15,06 (16,4*) 3,67 4,11 - A 5,6 ~ 13,54 (14,8*) 4,12 3,29 - A kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3) W/W C.O.P. (3) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4) W/W C.O.P. (4) 4,21 Twin Rotary 4,20 Scroll n° x kW m3/s 2 x 0,2 2,42 2 x 0,2 2,42 n° x kW m3/s Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 230, 1 21,8 400, 3 10,1 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função dB(A) 46 - 51 - 54 46 - 52 - 54 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) W m³/h kPa inch 165 2,20 50 1”M 165 2,98 40 1”M W Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2) kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice kg 35 135 45 146 l kg Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe (2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Dati preliminari (1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744 * Solo con funzione Hz Max (Hi-T) Preliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744. * Only with Hz Max function (Hi-T) Données préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744. * Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T) ESEER Verdichter Typ / Compresor tipo / Compressor tipo Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744. * Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T) Datos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744. * Sólo con la función Hz Max (Hi-T) Dados preliminares (1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744. * Só com a função Hz Max (Hi-T) idronica ESEER Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type 81 Hi-T Air Conditioning High touch High tech Hydronic Inverter Technology Disponibile da Aprile idronica Available from April Controllo remoto touch screen multifunzione. L’Hi-T è molto più di un controllo remoto touch screen per la gestione centralizzata dei nostri minichiller e del sistema HNS, è un vero controllo evoluto che integra WEB server, sensori di umidità e temperatura per l’analisi termo igrometrica dell’ambiente e gestione doppio set point per gli impianti radianti a pavimento che utilizzano un sistema di deumidificazione. L’interfaccia estremamente intuitiva semplifica l’utilizzo del controllo, tutte le funzioni sono di immediata comprensione grazie all’utilizzo di sinottici chiari e funzionali. L’interfaccia è compatibile con i minichiller serie i-MHWAK/WP-V2+ e i-MHWAK/WP-V2. Multifunctioning touch screen remote control. The Hi-T is much more than a touch screen remote control for centralized management of our minichillers and HNS system, it is a real advanced control that integrates WEB server, humidity and temperature sensors for ambient thermo-hygrometric analisys and double set point management for floor radiant installations that use a dehumidifier system. The intuitive interface simplify the control use, all functions are very easy to understand thanks to clear and useful synoptics use. The interface is compatible with the minichillers i-MHWAK/WP-V2+ and i-MHWAK/WP-V2 Écran tactile multifonctions de contrôle à distance. Le Hi-T est bien plus qu’un écran tactile de contrôle à distance pour la gestion centralisée de nos mini-refroidisseur et du système HNS, il est un vrai contrôleur évolué intégrant WEB server, capteur d’humidité et de température et pour l’analyse thermo hygrométrique de l’environnement et gestion double point de consigne pour les systèmes de planchers radiants qui utilisent un système de déshumidification. L’interface est extrêmement intuitive rend facile l’utilisation du contrôle, toutes les fonctions sont faciles à comprendre grâce à l’utilisation de synoptiques clairs et fonctionnels. L’interface est compatible avec les mini-refroidisseurs de la série i-MHWAK/WP-V2+ et i-MHWAK/WP-V2. Multifunktions-Fernbedienung Touch-Screen. Die Hi-T ist viel mehr als Touchscreen-Fernbedienung für zentralisierte Verwaltung unserer minichiller und HNS-System,es ist eine echte Steuerung dass Web-Server, , Temperatur und Feuchte-Sensoren integriert für die Analyse von thermo hygrometrischen Umwelt und Management-Doppel-Sollwert für Fußbodenheizung Systeme, die eine Entfeuchtung System verwenden. Die intuitive Benutzeroberfläche macht es einfach, das Steuerung Verwendung, sind alle Funktionen leicht durch den Einsatz von synoptischen klaren und funktionalen verstehen. Die Schnittstelle ist kompatibel mit dem neuen minichiller Serie i-MHWAK/WP-V2 + und i-MHWAK/WP-V2. Multifunción de control remoto de pantalla táctil. El Hi-T es mucho más que el control remoto de la pantalla táctil para la gestión centralizada de nuestro sistema y Minichiller HNS es un servidor WEB cierto que integra sensores avanzados de control de temperatura y humedad para el análisis del entorno termo higrométrico y gestión de punto de consigna doble para sistemas de suelo radiante que utilizan un sistema de deshumidificación. La interfaz intuitiva hace que sea fácil de usar el control, todas las funciones son fáciles de entender a través de la utilización de sinóptico claro y funcional. La interfaz es compatible con la serie Minichiller i-MHWAK/WP-V2 + y i-MHWAK/WP-V2. Controle remoto touch screen multifunçoes. O Hi-T é muito mais do que o controle remoto touch-screen para a gestão centralizada do nosso minichiller e do sistema HNS, é um controle avançados que integra WEB server, sensores de controle de temperatura e umidade para a análise do ambiente térmico e higrométrico e gestão de doble ponto de set point para sistemas de piso radiante que utilizam um sistema de desumidificação. A interface extremamente intuitiva facilita o uso do controle mesmo, todas as funções são de fácil compreensão graças ao uso do sinoticos claro e funcional. A interface é compatível com os minichiller série i-MHWAK/WP-V2 + e i-MHWAK/WP-V2. 82 WEB SERVER Supervisione, aggiornamento firmware, stato sistema, storico allarmi treamite porta ethernet. USB Monitoring, firmware update, system status, historical alarm list trough ethernet gate. Software programming, historical alarm list download, parameters update of connected units. Supervision, mise à jour du firmware, état du système, historique des alarmes à l’aide de la porte Ethernet. Logiciel de programmation, téléchargement historique des alarmes, mise à jour des paramètres des unités connectées Überwachung, Firmware Aktualisierung, System Status, Alarnhistorieliste über EthernetVerbindung abrufbar. Sofwareprogrammierbar, Alarmhistorie wird in Listen heruntergeladen, Parameter der angeschlossenen Geräte werden aktualisiert. Supervisión, actualización de firmware, el estado del sistema, alarma historia treamite puerto ethernet. Software de programación, descargue el historial de alarmas, parámetros de actualización conectado unidades. Supervisão, atualização firmware, estado do sistema, historico do alarme atravès a porta ethernet. Programmazione software, download storico allarmi, aggiornamento parametri unità connesse. Software de programação, download do histórico de alarmes, atualização dos parâmetros das unidades. HERZ MASSIMI Fino al 10% di energia in più disponibile dai chiller durante tutto l’anno. Available energy from chillers Up to 10% more all year long. CONTROLLO UMIDITÀ Sensore umidità e temperatura integrato per gestione doppio setpoint e regolazione termoigrometrica ambiente. Humidity and temperature sensor integrated to manage double set point and ambient thermo-hygrometric setting. Capteur d’humidité et de température intégré pour la gestion du double point de consigne et réglage thermohygrométriques et de l’environnement Integrierter Feuchtigkeits- und Temperatursensor zur Regelung von Dual Set Point und Feuchtigkeits- und Temperatureinstellung der Umgebung. La humedad y la temperatura del sensor integrado de gestión y entorno de doble ajuste de consigna termohigrométrico. Sensor Umidade e temperatura integrado para gestão do duble set point e regulaçao thermohygrometric do ambiente HNS boo Hi-T HNS Completa integrabilità con il sistema HNS “Hydronic Net System”. Complete integration with HNS system “hydronic net system” Jusqu’à 10% d’énergie de plus disponible par les refroidisseurs durant toute l’année Complète Intégrabilité avec le système HNS “Hydronic Net System”. Bis zu 10 % mehr Energie der Kühler über das ganze Jahr Komplette Integration mit dem HNS “ Hydronic Net System”. Hasta un 10% de energía más de la enfriadora disponible durante todo el año. Completamente integrado con el sistema hidrónico neto del HNS sistema. Até mais do 10% de energia disponivel dos chillers durante todo o ano. Totalmente integrado com o Sistema de HNS sistema “Hydronic Net”. DOPPIO SET POINT Gestione deumidificatore per impianti a pavimento. FUNZIONE BOOST Dehumidifier management for floor systems. Fino al 30% di energia in più prodotta dai chiller disponibile per brevi periodi. Gestion déshumidificateur pour les systèmes à planchers radiants. Up to 30% more energy available produced by chillers for short period of time. Entfeuchtmanagement für Fußbodensysteme. Bis zu 30 % mehr Leistung der Kühler ist für kurze Zeit möglich. Energía hasta un 30% más producido por la enfriadora disponibles por períodos cortos. Até mais do 30% da energia produzida pelo chiller disponíveis por curtos períodos. Gestión deshumidificador para calefacción por suelo radiante. Gestao do Desumidificador para sistema de piso radiante. FUNZIONE MASSETTO idronica Jusqu’à 30% d’énergie de plus produite par les refroidisseurs disponibles pour des courtes périodes. Predisposizione per l’asciugatura del massetto per impianti radianti a pavimento. Ready for the floor drying for radiant floor systems. Prédisposition pour le séchage de la chape pour les systèmes planchers radiants. Bereit für den Estrich Trocknen für Fußbodenheizung. Listo para la planta de secado de suelo radiante. Pronto para o secagem do arenga para sistema de piso radiante. 83 HNS hydronic net system Il sistema HNS è un sistema di gestione centralizzato per differenti tipologie di impianto dove è previsto l’impiego di uno o più michiller (serie i-MHWAK/WP tutte le versioni) unitamente a terminali idronici e/o a impianti a pannelli radianti. I controlli di sistema dell’HNS sono due e vanno utilizzati uno in esclusione all’altro: • Hi-T solo per i chiller versione i-MHWAK/WP V2+ e V2, • CRH per tutti i chiller versione i-MHWAK/WP, i terminali idronici compatibili sono: • fan coil VE, • cassette idroniche HCA/B e HCA/4B, • canalizzati HCN. Nota: non è possibile l’installazione con i murali idronici MI. Per installare un sistema HNS BOX si possono percorrere due strade: 1) acquisto dei moduli DRAL-NET e SB in forma separata e installazione a carico del cliente a bordo macchina. In questo caso è possibile installare il controllo DRAL-NET a parete in modo da rendere accessibile la manopola della temperatura che permette una variazione della stessa attorno ad un set prefissato dal controllo di sistema. Ad esempio, se il set temperatura ambiente impostato tramite il controllo di sistema è di 20°C è possibile, agendo sulla manopola del dispositivo DRAL-NET, modificare il set entro un certo intervallo di temperatura +/-5°C, +/-6°C (impostazione da parametro) ecc. In questo caso tutto il processo d’installazione è a carico dell’installatore. Di norma il DRAL-NET verrà fissato a parete, mentre l’interfaccia SB dovrà essere fissata a bordo macchina. Fra il DRALNET e l’interfaccia SB serve un cavo di collegamento TTL fornito di serie con il sistema HNS (lunghezza massima 4 m). HNS system is a centralized management system for different kinds of installation where it is foreseen also one or more minichillers (all versions os i-MHWAK/WP series) with hydronic indoor units and/or radiant panels installations. Controls of HNS system are two and one is working excluding the other: • Hi-T only for chillers i-MHWAK/WP V2+ and V2 version • CRH for all chillers i-MHWAK/WP versions Indoor hydronic units can be used are: • Fan coil VE, • Hydronic cassettes HCA/B and HCA/4B • Ducted type HCN • Important: it not possible installation with MI hydronic high wall There are two possible wats to install HNS BOX: To install a HNS BOX system there are two options: 1) purchase of DRAL-NET and SB modules separately and installation on the machine at customer’s expense. In this case, it is possible to install the DRALNET control on the wall in order to make accessible the temperature control knob that allows a variation of the same temperature according to a pre-fixed set by the CHR control. For example, if the room temperature set by CRH is 20°C, it is possible, by turning the knob of the DRAL-NET device, to change the set within a certain range of temperature +/-5 ° C, +/-6 ° C (setting by the parameter) and so on. In this case, the whole installation process is provided by the installer. Normally, the DRAL-NET will be installed on the wall, while the SB interface is to be fixed on the machine. Between the DRAL-NET and the SB interface, a TTL connection cable standard provided with the HNS system is required (maximum length 4 m). DRAL-NET SB Hi-T 2) acquisto della scatola HNS BOX dove all’interno sono già alloggiati e precablati i due dispositivi DRAL-NET e SB, mettendo a disposizione del cliente una morsettiera dove collegare le unità terminali. In questo modo non è possibile regolare localmente la temperatura tramite il dispositivo DRAL-NET poiché è inserito all’interno del BOX. Le temperature ed i parametri di controllo dei terminali idronici sono tutti gestibili dal pannello di controllo del sistema HNS. In genere l’HNS BOX (scatola Gewiss GW44207 IP68) verrà posta in prossimità del terminale incassata a muro o fissata al fianco del terminale nel caso di fan coil senza o con mantello o sopra al controsoffitto nel caso di cassette idroniche o canalizzati inserite nel falso soffitto. idronica Entrambi i pannelli di controllo del sistema permettono di visualizzare i parametri di lavoro di ogni singola unità terminale e quelli di ogni singola zona. È possibile gestire fino a 70 unità terminali idroniche suddivise in 9 zone termiche. Ogni unità terminale, una volta ricevuta l’impostazione del set relativo alla zona cui appartiene, utilizza la propria sonda come sonda di lavoro. 84 CRH 2) HNS BOX purchase; inside the box there are already housed and pre-wired the two DRAL-NET and SB devices, providing the customer with a terminal board where the terminal units can be connected. In this way, it is not possible to adjust locally the temperature via the DRALNET device as it is inserted inside the BOX. Temperatures and control parameters of hydronic terminals are all managed via the CRH control panel. Typically, the HNS BOX (Gewiss GW44207 IP68 box) will be placed close to the terminal, wall mounted or fixed to the side of the terminal in case of fan coils with or without cover or above the false ceiling in the case of hydronic cassette or ducted types inserted in the false ceiling. The control panel CRH allows the view of the working parameters of each terminal unit, and those of each individual area. It is possible to manage up to no.70 hydronic terminal units divided into 9 thermic zones. Each terminal unit, on receipt of the adjustement of the set of the zone to which it belongs, uses its own probe as a work probe. Nel caso il sistema HNS venga abbinato ai nostri minichiller i-MHWAK è possibile gestire con un unico pannello di sistema, n°6 chiller in cascata, n°70 unità terminali suddivise in 9 zone termiche. Il collegamento tra i pannelli di sistema, i minichiller e le unità terminali è semplicissimo: viene effettuato con un doppino schermato 2x0.5mm2 collegato in serie. I chiller collegati in cascata non necessitano di ulteriori sonde di lavoro da posizionare nella tubazione di mandata totale dell’impianto poiché il sistema centralizzato acquisisce le singole temperature di ogni unità e “termoregola” sulla temperatura media di mandata. Il vantaggio di un sistema combinato HNS sta soprattutto nel fatto che l’utente ha come unica interfaccia uno dei pannelli di sistema che, in modo facile ed intuitivo, permette il settaggio ed il monitoraggio del sistema “unità terminali + minichiller”oltre ad altre funzioni integrate. FUNZIONE ACQUA SANITARIA: i minichiller possono produrre anche acqua sanitaria gestendo una valvola 3 vie esterna e un bollitore opportunamente dimensionato. Collegando in cascata più minichiller, l’utente può decidere se tutti o solamente una parte di essi, possano partecipare alla funzione “acqua sanitaria”. FUNZIONE CRONOTERMOSTATO: i pannelli Hi-T e CRH contengono al suo interno la funzione di cronotermostato settimanale con 2 livelli di temperatura, T e Teco, sia per il controllo dei terminali idronici che per il controllo dei refrigeratori. La “cronotermostatazione” viene eseguita in maniera separata per terminali idronici e per chiller (p.e.: in un ipotetico ufficio si può programmare l’accensione dei minichiller 30’ prima dell’apertura dell’esercizio in modo che venga riscaldata/raffrescata l’acqua all’interno delle tubazioni e programmare l’accensione dei terminali idronici solamente 10’ prima dell’inizio dell’attività). Per un completo ed esaustivo utilizzo del sistema HNS fare riferimento ai manuali tecnici di corredo. Le système HNS est un système de gestion centralisé pour différentes typologies d’installation où il est prévu l’utilisation d’un ou plusieurs mini-refroidisseur (série i-MHWAK/WP toutes les versions) avec terminaux hydroniques et / ou avec systèmes de planchers radiants. Les contrôles du système HNS sont deux et doivent être utilisés un en l’exclusion de l’autre: • Hi-T uniquement pour la version des refroidisseurs i-MHWAK/WP V2+ et V2, • CRH pour toute la version des mini-refroidisseurs i-MHWAK/WP, Les terminaux hydroniques compatibles sont: • Unités ventilo-convecteurs VE • Unités cassettes hydroniques HCA/B et HCA/4B, • Unités gainables HCN. Note: Il n’est possible de l’installer avec les unités murales hydroniques MI. Pour installer un système HNS BOX vous pouvez parcourir deux chemins: 1) Acquisition des modules DRAL-NET et SB en forme séparée et installation à bord de l’appareil.est à la charge du client. Dans ce cas, il est possible d’installer le contrôle DRAL-NET à paroi pour rendre accessible la poignée de la température permettant une variation d’elle même autour du point de consigne préfixé à l’aide du contrôle du système. Par exemple, si la température de consigne ambiante ajustée par le contrôle du système est de 20°C, il est possible de modifier le point de consigne dans l’intervalle +/-5°C, +/-6°C (réglage paramètres etc.) à l’aide de la poignée du dispositif DRAL-NET. Dans ce cas le processus d’installation est à la charge de l’installateur. Normalement, le DRAL-NET doit-être fixé au mur, tandis que l’interface SB doit être fixée à bord de l’appareil. Entre le DRAL-NET et l’interface SB il vous faut un câble TTL fourni de série avec le système HNS (longueur maximale de 4 m). Supposing the HNS system combined with our minichillers i-MHWAK, it is possible to manage via a single CRH control panel, no.6 in cascade chillers, no.70 terminal units divided into no.9 thermal zones. The connection among the CRH panel, the minichillers and the terminal units is very simple: it is done by means of a 2x0.5mm2 series connected shielded twisted cable. The cascade chillers do not need further work probes to be placed in the total discharge pipe of the plant because the centralized system acquires the single temperatures of each unit and “thermal adjusts” according the outlet average temperature. The advantage of a combined HNS system lies mainly in the fact that the user has the CRH panel as the sole interface that, in an easy and intuitive way, allows the setting and the monitoring of the “terminal units + minichillers” system. It is possible to cascade connecting also minichillers having different powers (e.g. no.1 i-MHWAK/WP15 minichiller with no.1 i-MHWAK/WP05 minichiller); the CRH control will be able to “self-learning” the installed capacity and to show on the display “ in real time” the % of supplied output in comparison with the one installed. From the main menu of the panel it is also possible to know the number of the working terminal units compared to those installed. SANITARY WATER FEATURE: the minichillers can also produce sanitary water by means of an external 3-way valve and a boiler of suitable size. By connecting in cascade several minichillers, the user can decide whether all or only some of them may participate to the “sanitary water” function. CHRONOTHERMOSTAT FUNCTION: the CRH panel contains inside the weekly chronothermostat function with 2 temperature levels,T and Teco, both for the hydronic terminals’ control as well as for the refrigerators’ control. The “chronothermostat regulation” is realized separately as for hydronic terminals and as for chillers (e.g. in a given office, it is possible to program the minichillers’ ignition 30’ before the opening in order to heat/ cool the water inside the pipes, and the hydronic terminals’ ignition only 10’ before the work’s starting). Das HNS - System ist viel mehr als nur eine Fernbedienung zur Bedienung unserer Minichiller. Es ist vielmehr ein echter WebServer zur erweiterten Steuerung mit integrierten Temperatur- und Feuchtesensoren für die Analyse von thermo- hygrometrischen Umwelt- und Managementfunktionen. Besonders attraktiv ist die Verwendung bei Fußbodenheizsystemen durch Doppelsollwertbildung zur Entfeuchtung. Die intuitive Benutzeroberfläche macht es einfach, das Steuerelement zu verwenden, da alle Zustandsmeldungen leicht durch den Einsatz von synoptischen Begriffen klar und funktionell dargestellt werden. • Hi-T nur für die Kühler-Version i-MHWAK/WP V2 + und V2, • CRH für alle Chiller Version i-MHWAK/WP, die Hydronik Anschlüsse kompatibel sind: • Fan-Coil-VE, • hydronic Kassette HCA / B und HCA/4B, • kanalisiert HCN. Hinweis: Sie können nicht mit Hydronik Wand-Geräten MI installieren. Um ein HNS- BOX System zu installieren, gibt es zwei Möglichkeiten: 1) Getrennter Kauf der Module DRAL-NET und SB, Installation am Gerät des Kunden. In diesem Fall kann man DRAL-NET an der Wand installieren, um den Temperatureinstellknopf leichter zugänglich zu machen. Der Temperaturknopf erlaubt eine Regelung der Temperatur um einen, vom CHR Kontroller voreingestellten Wert (z.B. 20°C) um +-5°C / 6°C (Werkseinstellung). Die SB-Schnittstelle ist am Gerät zu befestigen. Die mitgelieferte TTL- Kabelverbindung zwischen dem Dual Net und dem SB kann maximal 4m lang sein, sie wird mit dem HNSSystem als Standard mitgeliefert. Die Installation obliegt dem Kunden ( Installateur). DRAL-NET Les deux panneaux de contrôle permettent au système d’afficher les paramètres de fonctionnement SB 2) Kauf der HNS-BOX. Hier sind die beiden Geräte DRAL-NET und SB bereits fertig verkabelt untergebracht. Der Kunde muss nur die Kabel der Endgeräte an der Klemmleiste anschließen. Die gesamte Regelung ist nun über die Fernbedienung CRH durchführbar. Typischerweise wird die HNS-BOX (IP68 geschützt) in der Nähe des Endgerätes an der Wand, an der Seite des Engerätes, bei Klimakonvektoren mit Doppelmantel in diesen, bei Hydronik-Kassetten oder Kanalgeräten in die Zwischendecke eingebracht. Das CRH Steuerpaneel erlaubt die Anzeige der Betriebsparameter jedes Endgerätes, und die Anzeige der Betriebsparameter jede einzelnen Zone. Man kann bis zu Nr.70 Hydronik-Endgeräte, in Nr.9 Thermischen Zonen aufgeteilt, führen. 85 idronica 2) L’acquisition de la boite HNS BOX où à l’intérieur sont déjà précâblés et installés les deux dispositifs DRAL-NET et SB fournissant au client une barrette de connexion pour la connexion des unités terminales. De cette manière, vous ne pouvez pas régler localement la température sur votre dispositif DRAL-NET car il est inséré dans la boite. La température et les paramètres de contrôle des unités terminales hydroniques peuvent être réglés à l’aide du panneau de contrôle du système HNS. En générale la HNS BOX (boite Gewiss GW44207 IP68) doit-être placée à proximité de l’unité terminale encastrée dans la paroi ou fixée sur le côté de l’unité terminale dans le cas des ventilo-convecteurs avec ou sans carrosserie ou au-dessus du faux-plafond dans le cas des cassettes hydroniques ou gainables installés dans le faux plafond. de chaque unité terminale et ceux de chaque zone individuelle. Vous pouvez gérer jusqu’à 70 unités terminales hydroniques subdivisées en neuf zones thermiques. Chaque unité terminale, une fois reçoit le réglage du point de consigne relatif à la zone à laquelle appartienne, elle utilise son propre capteur de température de fonctionnement. Dans le cas où le système HNS est combiné avec notre minirefroidisseur i-MHWAK, il sera possible de gérer avec un seul panneau de contrôle, 6 refroidisseurs en cascade, 70 unités terminales subdivisées en 9 zones thermiques. La connexion entre les panneaux de contrôle, le mini-refroidisseur et les unités terminales est très simple: la connexion doit être réalisée à l’aide d’un câble de type pair 2x0.5mm2 blindé lié en série. Les refroidisseurs connectés en cascade n’exigent aucun capteur de travail supplémentaire à installer sur le tuyau de décharge total du système, car le système centralisé reçoit les températures individuelles de chaque unité et effectue la “thermorégulation” sur la température moyenne de décharge. L’avantage d’un système combiné HNS réside principalement dans le fait que l’utilisateur dispose comme interface un des panneaux de contrôle pour le réglage et le contrôle d’une manière simple et facile du système des unités terminales et mini-refroidisseurs et avec aussi autres fonctions intégrées. FONCTION EAU SANITAIRE: Les mini-refroidisseurs peuvent également produire l’eau chaude sanitaire à l’aide d’une vanne à 3 voies et une bouilloire de dimension convenable. Connectant en cascade plus mini-refroidisseurs, l’utilisateur peut décider si tous ou seulement une partie d’entre eux peuvent participer à la fonction de production ‘’eau sanitaire‘’. FONCTION CHRONOTHERMOSTAT: idronica les panneaux Hi-T et CRH contiennent en leur sein la fonction chronothermostat hebdomadaire avec 2 niveaux de température, T et Teco, soit pour le contrôle des terminaux hydroniques que pour le contrôle des refroidisseurs. La “chronothermostatation” sera effectuée séparément pour les terminaux hydroniques et pour les refroidisseurs (par exemple: dans un bureau hypothétique peut-être programmé le démarrage du mini-refroidisseur 30 minutes avant de commencer votre activité de sorte que l’eau à l’intérieur des tuyaux se chauffe/ refroidi et programmer l’allumage des unités terminales seulement 10 minutes avant de commencer l’activité). Pour une complète et exhaustive utilisation du système référez-vous aux manuels techniques fournis. Jedes Endgerät, nach Erhalt der Einstellung der Ganzheit für die Zone zu dem es gehört, verwendet eine eigene Sonde als die Sonde der Arbeit. Wenn das HNS-System mit dem i-MHWAK Minichiller kombiniert wird, kann man mit einer Fernbedienung CHR bis zu 6 Kühler in Kaskade, 70 Endgeräte und 9 Klimazonen kontrollieren. Die Verbindung zuwischen dem CHR-Paneel, den Kühlern und den (QGJHUlWHQ LVW HLQIDFK GXUFK HLQ VHULHOOHV 'RSSHONDEHO [ PP abgeschirmt) möglich. Die in Kaskade geschalteten Kältemaschinen benötigen kein Kabel und keine weitere Sonde, da das zentrale System jede einzelne Endeinheit erfasst und darüber die mittlere Auslasstemperatur der Aussengeräte thermisch reguliert. So ist es möglich, mit einer einzelnen Schnittstelle (CRH-Paneel) das gesamte System zu regeln. Im Hauptmenü der Fernsteuerung ist es möglich, die Anzahl der aktuell laufenden Endgeräte des Systems zu erkennen. BRAUCHWASSER FUNKTION: Durch ein externes 3-Wege Ventil und einen Boiler geeigneter Größe ist es möglich, mit den Minichillern Brauchwasser zu produzieren. Durch die Kaskadenschaltung ist es dem Benutzer überlassen, wie viele von ihnen mit dieser Funktion ausgestattet werden. WOCHENTHERMOSTATFUNKTION: Die CRH und Hi-T- Paneele sind mit Wochenthermostatfunktion ausgestattet. Damit ist es möglich, zwischen den Temperaturniveaus T und T eco sowohl für die Endgeräte als auch die Chiller zu unterscheiden. Die Einstellung wird getrennt vorgenommen. Dadurch ist es möglich z. B. im Bürogebäude die Chiller 30 Minuten vor Arbeitsbeginn hochzufahren, um die Rohre vorzukühlen / vorzuheizen und 10 Minuten vor Arbeitsbeginn die Endgeräte zu aktivieren. Für eine vollständige, umfassende Erklärung des HNS-Systems benutzen Sie bitte die technischen Handbücher. El sistema HSN es un sistema de gestión centralizada para diferentes tipos de instalaciones donde se proporciona el uso de uno o más michiller (serie i-MHWAK/WP todas las versiones) junto con las terminales hidrónicos y / o sistemas de calefacción bajo el suelo. Los controles del sistema dell’HNS son dos y se debe utilizar en la exclusión de otro: • Hi-T sólo para la versión chiller i-MHWAK/WP V2 + y V2, • CRH para todos i-MHWAK/WP versión chiller, los terminales hidrónicos son compatibles: • ventilador VE bobina, • casete hidrónico HCA / B y HCA/4B, • canalizado HCN. Nota: No se puede instalar con hidrónico pared MI. Os sistema HNS é um sistema de gestão centralizada de diferentes tipos de instalaçoes, onde esta planejado o uso de um ou mais minichiller (série i-MHWAK/WP todas as versões), juntamente com os terminaishidráulicos e / ou sistemas de painéis radiantes. Os controlos do sistema do HNS sao dois e devem ser utilizado um em exclusão para o outro: • Hi-T apenas para a versão chiller i-MHWAK/WP V2 + e V2, • CRH para todos os chillers i-MHWAK/WP, os terminais hidráulicos são compatíveis: • ventilo convectores VE, • cassete hidrônico HCA / B e HCA/4B, • canalizado HCN. Nota: não podese instalar com com os murales hydronico MI. Para instalar un sistema de cuadro de SNP puede ir en dos direcciones: 1) comprar los módulos Dral-NET y SB por separado e instalado por el cliente en la máquina. En este caso es posible instalar el control Dral-NET pared a fin de hacer accesible el mando de temperatura que permite una variación de la misma ronda de un conjunto predeterminado por el sistema de control. Por ejemplo, si la temperatura de ajuste establecido por el sistema de control es de 20 ° C es posible, Para instalar um sistema HNS box pode-se fazer de duas maneiras: 1) aquisiçao do módulos Dral-NET e SB separadamente e instalaçao suportada pelo cliente no lado da máquina. Neste caso, é possível instalar o controle Dral-NET a parede a fim de tornar acessível o botão de temperatura que permite uma variação da mesma em um set pré-determinado pelo sistema de controlo. Por exemplo, se o set da temperatura ambiente definido pelo sistema de controlo é de 20 ° C, DRAL-NET 86 SB actuando sobre el mando del dispositivo de Dral-NET, el cambio del conjunto dentro de un cierto rango de temperatura de + / -5 ° C, + / - 6 ° C (ajuste de fábrica), etc. En este caso, todo el proceso de instalación, corresponde al instalador. Normalmente, el Dral-NET se fija a la pared, mientras que la interfaz de SB se debe establecer en la máquina. Entre la interfaz Dral-NET y SB necesita un cable TTL suministrado con el SNP del sistema (longitud máxima de 4 m). é possível, actuando sobre o botão do dispositivo Dral-NET, mudar o set entre uma faixa de nivel de temperatura de + / -5 ° C, + / - 6 ° C (definido da fábrica), etc. Neste caso, todo o processo de instalação é suportado pelo instalador (RIPETITIVO FORSE, Cè GIA’ INDICATO SOPRA). Normalmente, o Dral-NET será fixado na parede, enquanto que a interface SB deve ser fixado no lado da máquina. Entre o Dral-NET e o SB precisa-se de um cabo de conexao TTL fornecido com o sistema HNS (comprimento máximo de 4 m). 2) la adquisición de la caja BOX SNP en cuyo interior ya están precableado y alojados los dos dispositivos Dral y SB-NET, proporcionando al cliente con un terminal donde se puede conectar las unidades terminales. De esta manera, no se puede ajustar la temperatura de forma local en el dispositivo Dral-NET, ya que se inserta en la caja. Las temperaturas y los parámetros de control de los terminales hidrónicos son gestionados por el panel de control de los SNP del sistema. Típicamente, la BOX SNP (caja Gewiss GW44207 IP68) se coloca en proximidad de la pared terminal de empotrado o fijado al lado de la terminal en el caso de la bobina de ventilador sin o con manto o por encima del falso techo en el caso de hidrónico casetes o acanaladas Hi-T insertado en el falso techo. 2) aquisição do HNS box onde dentro já estão pré-cabeada os dois dispositivos Dral e SB-NET, fornecendo ao cliente um terminal onde você pode conectar as unidades terminais. Desta forma, não è possivel de mudar localmente a temperatura pelo dispositivo Dral-NET, como que ele esta colocado dentro da CAIXA. As temperaturas e os parâmetros de controle dos terminais hidronicos sao todos gerenciados pelo painel de controle do sistema HNS. Em geral, o HNS box (caixa Gewiss GW44207 IP68) serà colocado na proximidade do terminal a parede o serà fixado ao lado do terminal no caso do ventilo convectore com ou sem manto, ou acima do contra tecto no caso de cassete Hidronica ou conducta inserida no falso tecto. Si el sistema de SNP se combina con nuestro Minichiller i-MHWAK usted puede manejar con un sistema único panel, N º 6 de enfriadores en cascada, N ° 70 unidades terminales divididas en nueve zonas termales. La conexión entre los paneles del sistema, la Minichiller y las unidades terminales es muy simple: se realiza con un 2x0.5mm2 par blindado conectado en serie. Los enfriadores conectados en cascada sondas requieren ningún trabajo adicional para ser colocado en el tubo de descarga debido a que el sistema total de planta centralizada adquiere las temperaturas individuales de cada unidad y “termorregulación” en la temperatura media de descarga. La ventaja de un SNP sistema combinado radica principalmente en el hecho de que el usuario sólo tiene interfaz como uno de los paneles del sistema que, en una, fácil e intuitiva permite la configuración y monitoreo de los sistemas de “unidades terminales + Minichiller”, junto con otras funciones integrado. O painel de contrôlo CRH permite que você visualize os parâmetros de funcionamento de cada unidade terminal, e os de cada área. Você pode gerenciar até n°70 unidades terminais hidráulicas divididas em n°9 zonas térmicas. Cada unidade terminal, sobre a recepção de imposição do set para a zona a que pertence, usa sua própria sonda como uma sonda de trabalho. o caso do sistema HNS é combinado com o nosso mini refrigeradores HWAK você pode gerir com um único painel de contrôlo CRH, n°6 refrigeradores em cascata, n°70 unidades terminales divididas em 9 zonas térmicas. A conexão entre o painel CRH, os mini refrigeradores e as unidades terminales é tão simples como é feito com um par trançado blindado 2x0.5mm2 conectado em série. Os mini refrigeradores ligados em cascata não precisam de outras sondas de trabalho na tubulação de descarga total da planta, pois o sistema centralizado adquire a temperatura de cada unidade individual e “termorregula” sobre a temperatura média da saída. A vantagem de um sistema combinado HNS reside principalmente no fato de que o usuário a como única interface o painel CRH que, de forma fácil e intuitiva, permite a regulação e o monitoração do sistema “unidades terminales + mini refrigeradores”. Você pode também acoplar em cascata mini refrigeradores de potência diferente (por exemplo, um mini refrigerador i-MHWAK/WP15 com um minichiller i-MHWAK/ WP05); o contrôlo CRH será capaz de “auto-aprender” a potência instalada e mostrar no visor “em tempo real” a % de potência fornecida em relação a potência instalada. A partir do menu principal do painel também é possível saber o número de unidades terminales que trabalham em comparação com aquelas instaladas. FUNCIÓN DE AGUA CALIENTE: FUNÇÃO ÁGUA SANITÁRIA: os mini refrigeradores também CRONOTERMOSTATO FUNCIÓN: FUNÇÃO CHRONOTERMOSTATO: o painel CRH inclue dentro a função de chronotermostato semanal com dois níveis de temperatura, T e Teco, tanto para o contrôlo dos terminales hidrónicos que para o contrôlo dos refrigeradores. A “chronotermoregulação” é realizada separadamente para os terminales hidrónicos e para os chiller refrigeradores (por exemplo, em um escritório hipotético você pode programar o acendimento de mini refrigeradores 30 minutos antes a abertura do exercício para aquecer/esfriar a água dentro dos tubos e para programar o acendimento dos terminales hidrónicos apenas 10 minutos antes o começo da atividade). El Minichiller también puede producir agua caliente de una válvula de 3 vías y un tanque externo de tamaño adecuado. Cascada más Minichiller, el usuario puede decidir si la totalidad o sólo de ellos, podrá participar en el “agua caliente”. los paneles de Hi-T y CRH contiene en su interior la función de cronotermostato semanal con 2 niveles de temperatura, T y Teco, tanto para el control de terminales hidrónicos que para el control de los enfriadores. El “cronotermostatazione” se realiza por separado para terminales hidrónicos y enfriador (por ejemplo: en una oficina hipotética puede ser encendido programado de Minichiller 30 ‘antes de la apertura del año, por lo que se calienta / enfría el agua ‘interior de las tuberías y el programa de iluminación de terminales hidrónicos sólo 10 minutos antes de la actividad). Por un SNP del sistema completo e integral de utilización se refieren a los manuales técnicos. de las tuberías y programar el encendido de los terminales hidrónico sólo 10 minutos antes del comienzo de la actividad). podem produzir a água sanitária por uma válvula de 3 vias externa e um ebulidor de tamanho adequado. Ao ligar mais mini refrigeradores em cascata, o usuário pode decidir se todos ou apenas alguns deles podem participar na função de “água sanitária”. Para uma utilização completa e exaustiva do sistema HNS, consulte os manuais técnicos fornecidos. Para un uso completo y exhaustivo del sistema HNS, véase los manuales tecnicos suministrados. 87 idronica Ambos paneles de control permiten que el sistema para mostrar los parámetros de trabajo de cada unidad terminal y los de cada zona individual. Puede gestionar hasta 70 unidades de terminales hidrónicos divididos en nueve zonas termales. Cada unidad terminal, a la recepción de la configuración del conjunto de la zona en la que pertenece, utiliza su propia investigación como un sensor de temperatura. CRH Esempio n° 1 / Example n° 1 SIGNAL CABLE 12V CRH POWER HNS BOX POWER HNS BOX POWER VALVES VALVES FAN WATER PROBE FAN AIR PROBE WATER PROBE AIR PROBE HNS BOX POWER VALVES FAN WATER PROBE AIR PROBE Esempio n° 2 / Example n° 2 12V CRH POWER idronica Hi-T / CRH Tastiera remota per controllare simultaneamente il minichiller inverter e le unità terminali idroniche Remote keyboard for controlling the inverter minichiller and the water satellite units at the same time Clavier éloigne pour contrôler au même temps le minichiller et les terminaux hidroniques Fernbedienung um die Minichiller und die Hydronikendgeräte gleichzeitig zu regulieren. Teclado remoto para controlar en el mismo tiempo el minichiller inverte y las unidades terminales hidrónicas Teclado remoto para controlar simultaneamente o minichiller inverter e as unidades terminais hidronicas. SB Adattatore bus per terminali idronici Bus adapter for water satellite units Adaptateur bus pour terminaux hidroniques Bus-Adapter für die Satelliten-Endgeräte. Adaptator bus para terminales hidrónicos Adotar bus para os terminais hidronicos 88 DRAL-NET Pannello di controllo automatico a parete con porta seriale per sistema HNS Automatic control wall panel with serial port for connection to bus system HNS Panneau de contrôle automatique à mur avec porte sérielle pour connexion au système HNS Wandgerät zur automatischen Kontrolle mit serieller Schnittstelle zum Bussystem HNS Panel de control automático a pared con puerta seriale para sistema HNS Panel de controle automatico de parede con conexão serial para sistema HNS Minichiller Inverter Duo i-MSHWAK/WP 07÷16 7 kW÷16 kW POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON UNITÀ INTERNA-ESTERNA CON TECNOLOGIA DC INVERTER, POMPA MODULANTE, KIT IDRONICO, VENTILATORI DC BRUSHLESS E CONTROLLO CONDENSAZIONE SPLIT TYPE AIR COOLED HEAT PUMPS WITH DC INVERTER TECHNOLOGY, MODULATING PUMP, HYDRONIC KIT AND DC BRUSHLESS VENTILATION WITH VARIABLE SPEED POMPE DE CHALEUR AIR/EAU TYPE SPLIT AVEC TECHNOLOGIE DC INVERTER, POMPE MODULANTE, KIT HIDRONIQUE ET VENTILATEURS DC BRUSHLESS AVEC VITESSE VARIABLE LUFT/WASSER-SPLITWÄRMEPUMPEN MIT DC INVERTER TECHNOLOGIE, MODULIERENDE UMWÄLZPUMPE, HYDRONIK KIT UND DC BÜRSTENLOSE VENTILATOREN MIT VARIABLER SCHNELLIGKEIT BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA TIPO SPLIT CON TECNOLOGIA DC INVERTER, BOMBA MODULANTE, KIT IDRONICO Y DC INVERTER VENTILADORES CON VELOCIDAD VARIABLE BLDC Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) Valvola di espansione Expansion Valve Vanne d’expansion Expansionsventil Válvula de expansión Válvula de expansão Piastre Plate Plaques Plattenwärmetauscher Placas Placas Pompa a taglio di fase Variable rotation pump Pompe à coupe de phase Pump mit Phasenanschnitt Bomba de corte de fase Bomba de corte de fase Assiale Axial Axial Axial Axial Axial Compressore DC DC Compressor DC-Kompressor Compresseur DC Compresor DC Compressor DC Rotativo Rotary Rotatif Hermetischer Rotativo 89 idronica BOMBA DE CALOR AR/ÁGUA TIPO SPLIT COM TECNOLOGIA DC INVERTER, BOMBA MODULANTE, KIT IDRONICO E VENTILADORES DC BRUSHLESS COM MOTOR COM VELOCIDAD VARIAVEL. ita CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE: Sistema di controllo e regolazione a microprocessore con logica di controllo del surriscaldamento mediante la valvola termostatica elettronica che reagisce in base ai segnali inviati dai trasduttori di pressione. Pilota il driver DC ad onda sinusoidale che controlla la modulazione del compressore, gestisce il numero di giri della pompa e del ventilatore modulante mediante un segnale PWM. Compressori. DC Inverter rotativo ermetico monofase (0709-12), completi di protezione interna e resistenza carter, su antivibranti in gomma. Ventilatori. Di tipo DC inverter di tipo assiale a profilo alare a velocità variabile. Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento idrofilico. Evaporatore. A piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316. Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: valvola termostatica elettronica, valvola di inversione, pressostati alta/bassa, separatore e ricevitore di liquido, valvole per manutenzione e controllo, doppia presa di pressione, trasduttori di alta e bassa pressione. Circuito idraulico include: pompa di circolazione a portata costante o variabile, flussostato, valvola di sfiato aria, valvola di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto. Resistenza elettrica integrativa da 1,5kW, 2kW, 3kW. fr CARACTERISTIQUES DE FABRICATION: Système de contrôle et de régulation à microprocesseur avec une logique pour contrôler le suréchauffement à l’aide d’une vanne thermostatique électronique qui réagit en fonction des signaux envoyés par les capteurs de pression en pilotant le dirver DC à onde sinusoïdale qui contrôle aussi la modulation du compresseur, la régulation du nombre de tours de la pompe et du ventilateur modulant au moyen d’un signal PWM. Compresseurs. Dc Inverter rotatif monophasé (07-09-12), avec dispositif de sécurité interne et résistance carter, là où le fabricant le prévoit. Ventilateurs: DC Inverter de type axial à profil alaire et vitesse variable. Condensateur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tubes en cuivre et ailettes en aluminium hydrofilique. Evaporateur. De type à plaques soudées par brasage en acier inoxydable AISI 316. Circuit frigorifique. inclut: soupape d’expansion, soupape d’inversion, pressostats haute/basse pression, séparateur et receveur de liquide, soupapes pour maintenance et control, double prise de pression, transducteurs de haute et basse pression. Circuit hydraulique. inclut: pompe de circulation à débitf ixe ou variable, fluxostat, purgeur d’air, soupape de sûreté (3 bar), manomètre, robinet de charge et décharge installation. Résistance électrique supplémentaires (1,5kW, 2kW, 3kW). idronica es CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS: Sistema de control y regolación con microprecesador con logica de control de sobrecalietamiento con válvula termostatica electronica que se mueve en base a los señales enviados por los trasductores de presión. Manda el Driver DC de onda de sinusoide che controla la modulación del compresor, el numero di giros de la bomba y del ventilador modulante por un señal PWM. Compresores. DC Inverter Rotativo monofásico (07-09-12), dotados de protección interna y resistencia carter,montados en soportes antivibrantes. Ventiladores. DC Inverter de tipo axial y modulante. Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento Hidrofilico . Evaporador. Del tipo de placas soldadas por aleación de acero inox AISI 316. Circuito frigorífico. Incluye: válvula de expansión bidireccional con ecualizador exterior, válvulas de retención, válvula de inversión de cuatro vías, presostatos de alta/baja, separador y receptor de líquido, válvulas para mantenimiento y control, doble toma de presión). Circuito hidráulico. Incluye: indicador de flujo, válvula de purga de aire fija o variable, Bomba modulante, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación. Resistencia eléctrica integradora (1,5kW, 2kW, 3kW). 90 eng TECHNICAL FEATURES: Managing and microprocessor regulation system with superheating control logic by means of the thermostatic electronic expansion valve driven by the feed-back signals from the pressure transducers. This system controls the DC compressor sine-wave driver, the pump water flow modulation, and the fan motor variable speed. Compressors. Single phase DC Inverter rotary type (0709-12), equipped with embedded overload protection and crankcase heater. Fans. DC Inverter with axial fan with special wing profile and variable speed. Condenser. Made up of copper tubes and aluminium finned coil with hydrophilic treatment. Evaporator. AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. Refrigerant circuit. Includes: electronic expansion valve, bi-directional dryer filter, 4-ways reverse valve, high/low pressure switches, liquid separator, liquid receiver, valves for maintenance and control, double pressure ports, high and low pressure transducers. Water circuit. Includes: fix or modulating pump, water flow switch, air release valve, safety valve (3 bar), gauge, plant charge and discharge shut off valve, expansion vessel. 1,5kW, 2kW, 3kW additional electrical heater. de KONSTRUKTIONSMERKMALE: Mikroprozessorgesteuertes Regelsystem mit elektronischem Überhitzungskontrollventil. Dieses erhält die Signale von Drucksensoren und regelt die Ansteuerung der Sinuswellen GHV '& 9HUGLFKWHUV PRGXOLHUW GLH 'XUFKÀXVVPHQJH GHU Wasserpumpe und variiert die Drehzahl der Ventilatoren durch einmodeuliertes PWM Signal. Verdichter Einphasen DC Inverter Rotary Typ (07-09-12), dreiphasiger Scroll mit eingebautem Überlastschutz und Gehäuseheizung auf Vibrationsdämpfern. Ventilatoren Axialventilatoren mit variabler Geschwindigkeit XQGVSH]LHOOHP)OJHOSUR¿O Kondensator Kupferrohre mit hydrophil beschichteten Aluminiumrippen. Verdunster Hartgelötete Platten aus rostfreiem Stahl (AISI 316). Kältekreislauf beinhaltet ein elektronisches Expansionsventil, Umschaltventil, Hoch-/Niederdruckschalter, Abscheider, Kältemittelsammler, Ventile für Wartung und Inspektion, doppelte Druckstutzen, Hoch- und Niederdrucksignalgeber. Hydraulischer Kreislauf beinhaltet konstante oder modulierende Pumpe, Flow Wächter, Entlüftungsventil, 3 bar Sicherheitsventil, Manometer, Füll- und Entleerventil, Drainage. Elektrische Heizung 1,5 kW, 2 kW, 3 kW pt CARACTERISTICAS DE PRODUÇÃO: Sistema de controle e regulação com microprocesador com logica de controle do superaquecimento por a válvula termostatica eletronica que reage em base a os signaes emviados para os trasductores de pressão. Manda o driver DC de onda sinusoidale que controla a modulação do compressor, controla a rotação da bomba e do ventilador modulante por um sinal PWM. Compressores. DC inverter rotativo monofase (07-09-12), completo de protecção interna e resistência cartes, com suportes anti-vibrantes em borracha. Ventiladores. Dc Inverter de tipo axial e perfil alar especial e modulante. Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de cobre e alas em alumínio com trattamento idrofilico. Evaporador. Do tipo a placas soldadas em aço inox AISI 316. Circuito frigorífico. Inclui: válvula de expansão termostatica eletronica, válvulas de retenção, válvula de inversão a quatro vias, pressóstatos alta/baixa, separador e receptor de líquido, válvulas para manutenção e controlo, dupla tomada de pressão) Circuito hidráulico. Inclui: fluxostato, válvula de suspiro ar fixa ou variável, Bomba modulante, válvula de segurança (3 bars), manómetro, torneira de carga e descarga instalação, vaso de expansão e filtro a Y. Resistência elétrica integrativa (1,5kW, 2kW, 3kW). i-MSHWAK/WP 07÷09 7 kW÷9 kW Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões L P H 07 895 313 862 mm mm mm 09 895 313 862 Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões L P H 09 515 340 800 07 09 (1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (1) E.E.R. W/W (2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (2) E.E.R. W/W 3,5 ~ 6,12 (8,0*) 1,61 3,80 - A 2,4 ~ 4,71 (6,0*) 1,52 3,10 - A 4,3 ~ 8,12 (10,3*) 2,13 3,81 - A 3,0 ~ 6,09 (7,6*) 1,96 3,11 - A kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) W/W E.E.R. (1) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (3) C.O.P W/W (4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (4) C.O.P. W/W 3,8 ~ 5,90 (8,8*) 1,44 4,10 - A 3,2 ~ 5,44 (7,0*) 1,70 3,20 - A 4,5 ~ 8,01 (9,8*) 1,95 4,11 - A 3,9 ~ 7,44 (9,1*) 2,32 3,21 - A kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3) W/W C.O.P. (3) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4) W/W C.O.P. (4) ESEER Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type 4,42 Rotary 4,37 Rotary Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air 1 x 0,13 0,71 1 x 0,15 0,89 Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 230, 1 12,6 230, 1 17,1 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 38 ~ 58 40 ~ 59 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) kW l/s kPa inch inch 0,13 0,28 48 1”M 1/4+1/2 0,13 0,38 45 1”M 3/8+5/8 kW l/s kPa inch inch Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2) Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Kältemittelanschlüsse / Enganches frig. / Ligações frig. Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l Peso / Weight / Poids kg 10 59+30 10 73+32 l kg Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua Gewicht / Peso / Peso Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe (2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Attacchi frigoriferi / Ref. connections / Rac. frigorifiques n° x kW m3/s Dati preliminari (1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744 * Solo con funzione Hz Max Preliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744. * Only with Hz Max function Données préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744. * Solement avèc la fonction Hz Max i-MSHWAK/WP ESEER Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo n° x kW m3/s Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744. * Nür mit Hz Max Funktion Datos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744. * Sólo con la función Hz Max Dados preliminares (1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744. * Só com a função Hz Max idronica i-MSHWAK/WP 07 515 340 800 mm mm mm 91 i-MSHWAK/WP 12÷16 12 kW÷16 kW Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões L P H 12 940 360 1.245 mm mm mm 16 940 360 1.245 Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões L P H i-MSHWAK/WP 12 16 16 515 340 800 i-MSHWAK/WP (1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (1) E.E.R. W/W (2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (2) E.E.R. W/W 6,2 ~ 11,90 (13,0*) 3,12 3,82 - A 4,5 ~ 9,03 (10,5*) 2,90 3,11 - A 9,0 ~ 14,07 (17,70*) 3,70 3,80 - A 6,9 ~ 10,82 (14,8*) 3,49 3,10 - A kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) W/W E.E.R. (1) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (3) C.O.P W/W (4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW (4) C.O.P. W/W 6,9 ~ 12,58 (13,5*) 3,05 4,12 - A 6,0 ~ 11,98 (12,1*) 3,72 3,22 - B 8,5 ~ 14,95 (17,4*) 3,64 4,10 - A 7,5 ~ 14,10 (16,9*) 4,35 3,24 - A kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3) W/W C.O.P. (3) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4) W/W C.O.P. (4) 3,96 Twin Rotary 4,10 Scroll n° x kW m3/s 2 x 0,2 1,65 2 x 0,2 1,67 n° x kW m3/s Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 230, 1 24,5 400, 3 14,6 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 41 ~ 61 41 ~ 62 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) kW l/s kPa inch inch 0,13 0,60 38 1”M 3/8+5/8 0,13 0,71 32 1”M 3/8+5/8 kW l/s kPa inch inch Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2) Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Kältemittelanschlüsse / Enganches frig. / Ligações frig. Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l Peso / Weight / Poids kg 16 106+34 20 115+34 l kg Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua Gewicht / Peso / Peso ESEER Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type Ventilatori / Fans / Ventilateurs Portata aria / Air flow / Débit d’air Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe (2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques Attacchi frigoriferi / Ref. connections / Rac. frigorifiques idronica 12 515 340 800 mm mm mm Dati preliminari (1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C. (3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744 * Solo con funzione Hz Max Preliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C. (2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C. (3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b. (5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744. * Only with Hz Max function Données préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C. (2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C. (3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744. * Solement avèc la fonction Hz Max 92 ESEER Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C. (3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744. * Nür mit Hz Max Funktion Datos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C. (3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744. * Sólo con la función Hz Max Dados preliminares (1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C. (2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C. (3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u. (5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744. * Só com a função Hz Max SACS 200÷1500 ACCUMULO DI NUOVA CONCEZIONE PER LA PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA NEU KONZEPTIONIERTER SPEICHERTYP ZUR BRAUCHWASSERPRODUKTION NEWLY DEVELOPED ACCUMULATION SANITARY HOT WATER PRODUCTION FOR ACUMULACIÓN DE NUEVA CONCEPCIÓN PARA LA PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA ACCUMULATION DE NOUVELLE CONCEPTION POUR LA PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE ACUMULAÇÃO DE NOVA CONCEPÇÃO PARA A PRODUÇÃO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA Gli accumuli serie SACS sono ottimali per la produzione di acqua calda sanitaria, appositamente studiati per sfruttare le potenzialità delle nostre pompe di calore ed integrare al meglio il contributo solare termico (modelli SACS 300-1500). Isolati con poliuretano di spessore fino a 100 mm per avere basse dispersioni termiche ed ottenendo così la migliore prestazione in termini di rese energetiche. Die SACS Serie Speicher sind optimal für die Produktion von Brauchwasser. Sie sind speziell entwickelt worden, um das Potential unseren Wärmepumpen auszunutzen und um die Wirkung der Sonnenkollektoren (Modelle SACS 300 - 1500) zu optimieren. Sie werden mit Polyurethan mit einer Dicke von bis zu 100 mm isoliert, um geringere Wärmeverluste und energetisch bessere Leistungen zu erreichen. SACS series accumulations are ideal for the production of sanitary hot water; they are especially designed to exploit the potentials of our heat pumps and to better integrate the solar thermal contribution (SACS 300-1500 models). They are insulated with polyurethane having a thickness up to 100 mm for low heat loss thus obtaining better performance in terms of energy outputs. Las accumulaciones serie SACS son óptimas para la producción de agua caliente sanitaria; ellas son especialmente diseñadas para aprovechar el potencial de nuestras bombas de calor y integrar de la mejor manera la contribución de la energía solar térmica (modelos SACS 300-1500). Ellas son aisladas con poliuretano de un espesor de hasta 100 mm para obtener bajas pérdidas de calor y un mejor rendimiento en términos de eficiencia energética. Les accumulations série SACS sont optimales pour la production d’eau chaude sanitaire; elles sont spécialement conçues pour exploiter le potentiel de nos pompes à chaleur et pour mieux intégrer la contribution de l’énergie solaire thermique (modèles SACS 300-1500). Elles sont isolées avec du polyuréthane d’une épaisseur allant jusqu’à 100 mm pour réduire les perte de chaleur et obtenir de meilleures performances en termes de rendements énergétiques. As acumulações série SACS são ideais para a produção de água quente sanitária; eles são especialmente concebidas para explorar o potencial das nossas bombas de calor e integrar ao melhor a contribuição da energia solare térmica (modelos SACS 300-1500). Eles são isoladas com poliuretano de espessura até 100 mm para ter baixas perdas de calor e obter as melhores prestaçãos em termos de rendimento energético. Accumuli SACS I SACS accumulations I Accumulationes SACS I SACS Aufspeicherungen I Acumulaciones SACS I Acumulaçãos SACS Dati preliminari - Preliminary Data Capacità totale / Total storage / Capacité totale l Spessore Isolamento / Isolation thickness / Épaisseur isolement mm 200 300 500 800 1000 1500 185 100 283 50 489 50 732 100 855 100 1.449 100 l Gesamte Kapazität / Capacidad total / Capacidade total mm Isolierung Dicke / Espesor aislamiento / Espessura isolamento Altezza totale con isolamento / Total height insulation included / Hauteur totale avec isolement Gesamte Höhe mit Isolierung / Altura total con aislamiento / Altura total con isolamento mm 1.190 1.630 1.680 1.800 2.050 2.165 mm Max altezza in raddrizzamento / Max overturning height / Hauteur max en retournement Gesamte Höhe im Umkippen / Altura total en vuelco / Altura totale no basculamento mm 1.381 1.750 1.850 1.840 2.040 2.200 mm Diametro con Isolamento / Diameter isolation included / Diamètre avec isolement mm 700 600 750 990 990 1.200 Durchmesser mit Isolierung / Diám con aislamiento / Diâm con isolamento mm Scambiatore inferiore / Lower exchanger / Échangeur inférieur m² 1,8 3 3 4 m² Unterwärmetauscher / Intercambiador inferior / Permutador inferior 1,4 Contenuto acqua serpentino solare / Solar pipe coil water content / Contenu eau serpentin solaire l 0 8,3 10,3 Flangia / Flange / Bride Peso a vuoto / Unladen weight / Poids à vide Wasserinhalt der Sonnenschlange / Contenido agua serpentina solar / Contéudo água serpentina solar 13,0 17,2 23,2 l ø mm 290/220 290/220 290/220480/400480/400 480/400 kg 70 130 150 215 230 305 Press. max esercizio risc./Heating max working pressure/Press max fonct en chauffage bar 3 3 3 3 ø mm kg Flansch / Brida / Flange Leergewicht / Peso en vacío / Peso vazio Heizung max Betriebsdruck/Pres máx func calefacción/ Press máx trabalho aquecimento 3 3 bar Pres. max esercizio scamb/Exchanger max working press/Pres max fonctionnement échangeur bar 6 6 6 Wärmetauscher max Betriebsdruck/Pres máx func intercambiador /Pressão máx trabalho permutador 6 6 6 bar Temp max esercizio boiler/Boiler max working temp/Temp fonct chaudière °C 95 95 95 A mm mm mm mm mm mm B 95 Boiler max Betriebstemperatur/Temp máx func caldera/Temp. máx trabalho caldeira 95 °C Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões Dati preliminari - Preliminary Data 200 300 500 800 1.000 1.500 95 C D E F G H I J K L M N O P Q R S 125 125 125 125 125 300 300 300 300 300 100 100 100 100 100 185 185 250 250 250 Contattare la sede / Contact our staff / Contactez nos bureaux / Kontaktieren Sie unsere Büros / Póngase en contacto con nuestras oficinas / Contacte os nossos escritórios 500 650 790 790 1.000 1.340 870 785 1.370 900 815 1.450 1.005 905 1.700 1.180 1.030 1.750 1.230 1.080 230 260 360 360 410 290 320 355 355 405 440 470 555 555 630 890 920 1.230 1.210 1.260 1.340 1.370 1.480 1.730 1.780 1.460 1.490 1.580 1.830 1.880 1.580 1.630 1.728 1.978 2.093 230 260 360 360 410 785 815 905 1.030 1.080 1.060 1.090 1.175 1.425 1.475 1.340 1.370 1.450 1.700 1.750 93 idronica - n° Tipo di attacco I Connector Type I Modèle D’attelage I Anschlußtyp I Tipo De Enchufe I Tipo De Ataque 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Mod. 300÷1500 Entrata acqua fredda sanitaria / Sanitary cold water inlet / Entrée eau froide sanitaire / Kaltwasser Eingang / Entrada agua fría sanitaria / Entrada água fria sanitária Sfiato / Venting / Purge / Entlüftung / Respiradero / Escape Mandata ACS / Sanitary hot water outlet / Sortie eau chaude sanitaire / Brauchwasser Ausgang / Salida agua caliente sanitaria / Saída água quente sanitária Supporto caldaia / Boiler bracket / Soutien chaudière / Boiler Halter / Suporte caldera / Apoio caldeira Mandata pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy outlet / Sortie pompe à chaleur ou energie alternative Wärmepumpe oder alternative Energie Vorlauf / Salida bomba de calor o energia alternativa / Saída bomba de calor o energia alternativa Mandata caldaia / Boiler outlet / Sortie chaudière / Boiler Vorlauf / Salida caldera / Saída caldeira Sonda caldaia / Boiler probe / Sonde chaudière / Boiler Fühler / Sonda caldera / Sonda caldeira Mandata pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy outlet / Sortie pompe à chaleur ou energie alternative Wärmepumpe oder alternative Energie Vorlauf / Salida bomba de calor o energia alternativa / Saída bomba de calor o energia alternativa Ritorno pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy return / Retour pompe à chaleur ou energie alternative Wärmepumpe oder alternative Energie Rücklauf / Retorno bomba de calor o energia alternativa / Retorno bomba de calor o energia alternativa. Sonda solare / Solar probe / Sonde solaire / Sonnen Fühler / Sonda solar / Sonda solar Mandata energia solare / Solar energy outlet / Sortie energie solaire / Sonnenenergie Vorlauf / Salida energia solar / Saída energia solar Ritorno energia solare / Solar energie return / Retour energie solaire / Sonnenenergie Rücklauf / Retorno energia solar / Retorno energia solar Ritorno caldaia / Boiler return / Retour chaudière / Boiler Rücklauf / Retorno caldera / Retorno caldeira Termometro / Thermometer / Thermomètre / Thermometer / Termómetro / Termómetro Mandata impianto di riscaldamento e a pavimento / Heating and floor installation outlet / Sortie installation de chauffage et de pavement Heiz- und Boden-Installation Vorlauf / Salida instalación de calefacción y de suelo / Saída instalação do aquecimento e do pavimento Resistenza elettrica / Electrical resistance / Résistance électrique / Heizinstallation Rücklauf / Resistencia eléctrica / Resistência eléctrica Ritorno imp. di riscaldamento / Heating installation return / Retour installation de chauf. / Retorno instalación de calefacción / Retorno instalação de aquecimento Ritorno imp. a pavimento / Floor installation return / Retour installation de pav. / Boden Installation Rücklauf / Retorno instalación de suelo / Retorno instalação do pavimento 3/4” o 1 “ 1/2” 3/4” o 1” 1/2” 1” 1/2” 3/4” ø10 mm 1” 1/2” 1” 1/2” ø10 mm 1“ 1“ 3/4” 1/2” 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 Serpentini ACS I Hot sanitary water pipe coils I Serpentins eau chaude sanitaire I Brauchwasser Schlangen I Serpentinas agua caliente sanitaria I Serpentinas água quente sanitária Serpentini estraibili ad elevata trasmissione di calore per la produzione di ACS. Modelli SRP5 e SR5 realizzati in tubo di rame alettato, serpentino SI8 prodotto in tubo di acciao inossidabile corrugato. Entfernbare Rohrschlangen zur Brauchwasserproduktion mit hohem Wirkungsgrad. SRP5 und SR5 Modelle aus Kupferrohr mit Rippen, SI8 aus gefaltetem Edelstahlrohr. High heat transfer removable pipe coils for hot sanitary water production. SRP5 and SR5 models made up of copper pipes with fins, SI8 pipe coil made up of corrugated stainless steel pipe. Serpentinas desmontables de alta transmisión del calor para la producción de agua caliente sanitaria. Modelos SRP5 y SR5 realizados en tubos de cobre con aletas, serpentina SI8 realizada en tubo de acero inoxidable corrugado. Serpentins mobiles à haute transmission calorifique pour la production de eau chaude sanitaire. Modèles SRP5 et SR5 réalisés par tuyaux en cuivre avec ailettes, serpentin SI8 réalisé par tuyau en acier inoxidable ondulé. Serpentinas amovíveles de alta transmissão calorífica para a produção de água quente sanitária. Modelos SRP5 e SR5 constituídos por tubos em cobre com aletas, serpentina SI8 constituída por tubo de aço inoxidável corrugado. SRP5 - SR5 SI8 SRP5 SR5 SI8 m2 kg A 4,54 5 8,38 21,1 24,5 82 1” 3/4” 1” 1/4” idronica Serbatoi - Tanks - Réservoirs - Tanke - Cisternas - Albufeiras 94 SACS200 SACS300 SACS500 SACS800 SACS1000 SACS1500 SR5 - Ɣ Ɣ - - - SRP5 Ɣ - - - - - SI8 - - - Ɣ Ɣ Ɣ Resistenze elettriche I Electrical resistances I Résistances électriques I Elektrischer Heizwiderstand I Resistencias eléctricas I Resistências eléctricas Resistenze di integrazione per accumuli SACS. Disponibili in diverse taglie sia per collegamenti elettrici monofase che trifase. Heizwiderstand für SACS Speicher. Sie sind in verschiedenen Leistungsstufen sowohl für einphasigen als auch dreiphasigen Betrieb lieferbar. Integration resistances for SACS accumulations. Available in different sizes both for single-phase as well as for three phase electrical connections. Resistencias de integración para accumulaciones SACS. Disponibles en tamaños diferentes, ya para conexiones eléctricas monofásicas, ya para aquellas trifásicas. Résistances d’intégration pour accumulations SACS. Disponibles dans des tailles différentes aussi bien pour les connections électriques monophasées que celles triphasées. Resistências de integração para acumulaçãos SACS. Disponíveles em tamanhos diferentes ou para ligaçãos eléctricas monofásicas ou para as trifásicas. Serbatoi - Tanks - Réservoirs - Tanke - Cisternas - Albufeiras Resistenze Elettriche Electrical Resistances Résistances Électriques Elektrischer Widerstand Resistencias Eléctricas Resistências Eléctricas kW V/ph/Hz SACS200 SACS300 SACS500 SACS800 SACS1000 SACS1500 Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ - Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ 3 Ɣ - Ɣ Ɣ Ɣ Ɣ RE3.0T 3 - - - Ɣ Ɣ Ɣ RE4.5T 4,5 - - - Ɣ Ɣ Ɣ RE6.0T 6 - - - Ɣ Ɣ Ɣ RE1.5 1,5 RE2.0 2 RE3.0 230-1-50 400-3-50 1 i-MHWAK Pompa di calore aria acqua regolazione ad inverter ad alta efficienza High efficiency inverter air to water heat pump 6 RE x.x Resistenza elettrica corazzata ad immersione potenza da 1,5 a 6 kW / mored electric immersion heater with power from 1,5 to 6 kW 2 SACS Accumulo acqua calda a temperatura differenziata con serpentino solare / Hot water accumulation at different temperatures with solar serpentine 7 VAS Valvola termostatica di miscelazione antiscottatura Anti-scald thermostatic mixing valve 3 SI , SR , SRP Serpentino annegato per produzione istantanea di acqua calda sanitaria Drowned serpentine for instantaneous production of sanitary hot water 8 VDI Valvola deviatrice 3 vie 2 posizioni funzione estate/inverno e produzione ACS Three way two positions diverting valve function summer/winter and ACS production 4 HiT , CRH Pannello remoto con o senza sonde integrate con gestine doppio set point / Remote panel with or without integrated probes with double set point management 9 VDI Valvola deviatrice 3 vie 2 posizioni selezione doppio set point Three way two positions diverting valve double set point selection 5 VE Ventilconvettore orizzontale o verticale con mobile o da incasso / Horizontal or vertical fan coil with cabinet and naked 10 VDI Valvola deviatrice 3 vie 2 posizioni funzione estate/inverno Three way two-positions diverting valve function summer/winter 95 idronica Esempio di impianto I Installation exemple I Exemple d’installation I Anlage Beispiel I Ejemplo de installación I Exemplo de sistema MTFA-MTFB-MTFC ACCUMULO ACQUA CALDA SPEICHERUNG FÜR BRAUCHWASSER ACCUMULATION OF HOT WATER ACUMULACIÓN DE AGUA CALIENTE ACCUMULATION D’EAU CHAUDE ACUMULAÇÃO DA ÁGUA QUENTE E’ utilizzato come bollitore per la produzione di acqua calda tecnica. Il serbatoio è realizzato in acciaio al carbonio grezzo internamente, verniciato esternamente, coibentato in poliuretano morbido con spessore 100 mm e rifinito esternamente in PVC. E’ disponibile nella versione standard (mod. MTFA), con serpentino fisso d’integrazione (mod. MTFB) e con doppio serpentino (mod. MTFC). The accumulation is used as boiler for producing technical hot water. The tank is made internally by crude carbonate steel, externally varnished, isolated in a polyurethane foam with a thickness of 100 mm and covered in PVC. It is available in its standard version (model MTFA), with fixed coil of integration (mod. MTFB) and with double coils (mod. MTFC). Il est utilisé comme bouilleur pour la production d’eau chaude technique. Le réservoir est réalisé à l’intérieur en acier au carbone brut, vernis à l’exterieure, isolé dans un polyuréthane mousse avec épaisseur de 100 mm et couvert en PVC. Il est disponible dans sa version standard (mod. MTFA), avec enroulement fixe d’intégration (mod. MTFB) et avec double enroulement (mod. MTFC). Die Speicherung erfolgt über einen Boiler, der die Produktion von Brauwarmwasser er möglicht. Der Tank ist innen aus reinem Kohlenstoffstahl gefertigt, außen PVC lackiert, abgelegen mit weichem Polyurethan mit 100 mm Dicke und in PVC ausserlig fertig. Es ist verfugbar in der standardversion (mod. MTFA) oder mit einer Zusatzschlange versehen S1 (mod. MTFB) oder mit doppelt Zusatzschlange (mod. MTFC). La acumulación se realiza mediante un hervidor que hace posible la producción de agua caliente sanitaria. El depósito está hecho en acero al carbono, bruto por dentro y pintado por fuera, aislado en poliuretano mullido con espesor de 100 mm y terminado externamente con PVC. Es disponible en version estandar (mod. MTFA) con un serpentín fijo de integración S1 (mod. MTFB) y con doble serpentìn (mod. MTFC). A acumulação é efectuada mediante um ebulidor que permite a produção de água quente sanitária. O depósito é fabricado em aço-carbono bruto no interior e envernizado em no exterior, isolado com poliuretano com uma espessura de 100 mm e terminou externamente em PVC. Es disponible en version standard (mod. MTFA) e equipado com uma serpentina fixa de integração S1 (mod. MTFB) e com uma serpentina dupla (mod. MTFC). 1 M M D tot M 2 10 2 6 S2 3 3 7 11 8 H tot L L 4 K L K 7 K 4 I I H I D 5 8 G 7 S1 S1 E D 9 5 D B B A 9 B 45° Capacità/Capacity/Capacitè Kapazität/Capacidad/CapacidadeA B D E G H I K L S1 S2 1-5 6-7 8-9 10-11 Htot Dtot mm 500 650 790 790 1.000 1.100 mm 215 330 335 280 390 390 mm 595 710 715 805 750 950 mm - mm - mm - mm 975 1.090 1.095 1.335 1.310 1.510 mm 1.355 1.470 1.475 1.860 1.770 2.070 mm 1.560 1.700 1.725 2.115 2.090 2.405 m² - m² - inch 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 inch 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” inch - inch - mm 1.635 1.775 1.800 2.190 2.165 2.480 mm 700 850 990 990 1.200 1.300 MTFB 300 500 650 790 790 1.000 1.100 215 330 335 280 390 390 595 710 715 805 750 950 - 815 930 1.045 990 1.290 1.290 - 975 1.090 1.095 1.335 1.310 1.510 1.355 1.470 1.475 1.860 1.770 2.070 1.560 1.700 1.725 2.115 2.090 2.405 1,8 1,8 2,6 2,6 3,8 3,8 - 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1” 1” 1” 1” 1” 1” - 1.635 1.775 1.800 2.190 2.165 2.480 700 850 990 990 1.200 1.300 MTFC 500 650 790 790 1.000 330 335 280 390 710 715 805 750 750 695 700 780 - 1.050 1.065 1.390 1.220 1.090 1.095 1.335 1.310 1.470 1.475 1.860 1.770 1.700 1.725 2.115 2.090 2,0 2,5 3,0 3,5 2,0 2,0 2,0 3,0 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1.775 1.800 2.190 2.165 850 990 990 1.200 MTFA idronica 45° lt 300 500 800 1.000 1.500 2.000 500 800 1.000 1.500 2.000 800 1.000 1.500 96 MMSI - MODULO PER LA PREPARAZIONE ISTANTANEA DI ACQUA CALDA SANITARIA Il modulo MMSI è predisposto per essere collegato ad un termoaccumulo (MTFA/MTFB/MTFC) da cui preleva energia e garantire la produzione istantanea di acqua calda sanitaria. Lo scambio termico avviene mediante scambiatore a piastre in acciaio INOX AISI 316. La regolazione viene effettuata da una centralina con display grafico che garantisce il valore di temperatura impostata dell’acqua calda sanitaria mediante la modulazione della portata del circuito primario. MMSI - MODULE FOR INSTANTANEOUS PRODUCTION OF WARM SANITARY WATER The module MMSI is adapted to be connected to a warm accumulation (MTFA/MTFB/MTFC) from which it takes the energy in order to garant the instantaeous production of warm sanitary water. The heatexchange happens through a plate heat exchanger in Steel INOX AISI 316. The regulation takes place through a central control with graphic display, which keeps the settled value of the warm sanitary water through the water flow modulation to the primary circuit. MMSI - MODULE POUR LA PREPARATION INSTANTANEE D’EAU CHAUDE SANITAIRE Le module MMSI est prévu pour être relié avec un accumulation de chaleur (MTFA/MTFB/MTFC), dont le module peut prélever l’énergie nécessaire et garantir la production instantanée d’eau chaude sanitaire. L’échange thermique se passe par un échangeur à plaque en acier INOX AISI 316. La régulation travaille par une centrale avec display, qui va à garantir la valeur de la température posée de l’eau chaude sanitaire par la modulation du débit du circuit primaire. Est disponible la variante avec un serpentin fixe d’intégration. Portata A.C.S. (l/min) A.C.S. Flow (l/min) MMSI 20 MMSI - MODUL ZUR SOFORTIGEN ERZEUGUNG DES WARMEN BRAUCHWASSERS Der Modul MMSI ist mit einem Speicher für Warmwasser verbunden (MTFA/MTFB/MTFC), aus dem er die Energie entnimmt, um die sofortige Erzeugung des warmen Brauchwassers zu garantieren. Die Wärmeübertragung findet durch einen Plattwärmetäuscher aus Stahl INOX AISI 316 statt. Die Regulierung wird dank einer Steuerung mit graphischem Display ausgeführt, die den programmierten Temperaturwert des warmen Brauchwassers durch die Modulation der Wassermenge zum primären Kreis gewährleistet. Die Ausführung mit einer festen Serpentine als Ergänzung ist möglich. MMSI - MODULO PARA LA PREPARACION INSTANTANE DE AGUA CALIENTE SANITARIA el modulo MMSI es realizado para poder ser conectado con un termo - acumulador (MTFA/MTFB/MTFC) de donde trae energia y garantiza la produccion instantanea de agua caliente sanitaria. el intercambio termico se realiza por medio de un intercambiador de placas en acero INOX AISI 316. la regulacion se efectua desde un regulador con display que garantiza el valor de temperatura de l’agua sanitaria por medio de la modulacion del caudal del circuito primario. MMSI - MÓDULO PARA A PREPARAÇÃO INSTANTÂNEA DE AGUA QUENTE SANITÁRIA O módulo MMSI é predisposto para ser conectado a um termoacumulador (MTFA/MTFB/MTFC) do qual retira energia e garantir a produção instantânea de água quente sanitária. A troca térmica acontece através de cambiador a placas em aço INOX AISI 316. A regulação é realizada por uma central com display gráfico que garante o valor de temperatura configurada da água quente sanitária através da modulação da capacidade do circuito primário. 45 VERSIONI - VERSIONS - VERSIONS VERSIONEN - VERSIONES - VERSÕES 40 35 Tin: 10 °C Tin: 10 °C Tout: 40 °C Tout: 45 °C MMSI 20 MMSI 40 Tin: 10 °C 30 Tout: 48 °C 25 20 15 10 5 0 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 Temperatura accumulo (°C) Accumulation temperature (°C) Portata A.C.S. (l/min) A.C.S. Flow (l/min) MMSI 40 80 70 60 50 Tin: 10 °C Tin: 10 °C Tout: 40 °C Tout: 45 °C Tin: 10 °C idronica Tout: 48 °C 40 30 20 10 MMSI 20 40 L (mm) 450 450 P (mm) 250 250 H (mm) 620 620 0 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 Temperatura accumulo (°C) Accumulation temperature (°C) 97 MVE 13÷123P 1,4 kW÷10,7 kW Ventilconvettori con motore DC Brushless e AC Asincrono Fan coil with Brushless DC and AC asynchronous motor Ventilo-convecteurs avec moteur DC Brushless et AC asynchrone DC Inverter DC Inverter Ventilkonvektoren mit Brushless DC Motor und AC Asynchronous DC Inverter DC Inverter DC Inverter Brushless DC motor con bobina de ventilador y asíncrono de CA DC Inverter Ventilo-convectores com Motores DC Brushless e AC assíncrono VENTILCONVETTORE BRUSHLESS -Modulazione ventilazione 0-100% -Massima silenziosità di funzionamento Maggiore benessere: la variazione continua 0-100% della portata aria (tramite segnale 0…10Vdc) si traduce in modulazione della potenza termica e frigorifera, adeguandole, istante per istante, alle effettive esigenze del locale da climatizzare e garantendo così ridotte oscillazioni della temperatura, dell’umidità e della rumorosità. - Modulating ventilation 0-100% - Super quiet operation Highest well-being: the continuous variation 0-100% of the air flow (by means of the signal 0...10Vdc) is reflected in the modulation of the heating and cooling power by their instantaneous adaptation, to the actual needs of the room that to be conditioned and ensuring reduced fluctuations temperature, humidity and quiet noise. -50% risparmio annuo di energia elettrica -50% Riduzione del livello di rumorosità -50% Annual savings in electricity -50% Reduction of the noise level FANCOIL BRUSHLESS FANCOIL BRUSHLESS - Modulantes 0-100% - Maximum silencieusité pendant le fonctionnement - Bien-être élevé: la variation continue 0-100% du débit d’air (au moyen du signal 0 ... 10Vdc) se traduit EN modulation de la puissance thermique et frigorifique adaptées d’une manière instantanée aux besoins réels de la pièce à climatiser et à assurer la réduction des fluctuations de température, de l’humidité et du bruit. -50% épargne énergétique électrique -50% réduction du niveau de bruit idronica FANCOIL BRUSHLESS Modulierenden 0-100% -Sehr leise im Betrieb Mehr Wohlbefinden: die stufenlose 0-100% des Luftstroms (via Signal 0 ... 10VDC) wird in der resultierenden Modulation der thermischen Leistung und Kühlung und Anpassung von Moment zu Moment reflektiert die den tatsächlichen Bedürfnissen der Raum konditioniert und Sicherstellung reduzierten Schwankungen Temperatur, Feuchtigkeit und Geräusche. -50% Jährliche Stromersparnis -50% Reduktion des Geräuschpegels FANCOIL BRUSHLESS FANCOIL BRUSHLESS -50% De ahorro anual en electricidad -50% De reducción del nivel de ruido -50% poupança anual de electricidade -50% Redução do nível de ruído Modulación de ventilaciòn 0-100% -El funcionamiento extremadamente silencioso Mayor bienestar: la variación continua 0-100% del flujo de aire (con la señal 0 ... 10Vdc) se refleja en la modulación resultante de la energía térmica y la refrigeración y la adaptación de momento a momento, a las necesidades reales de la sala a acondicionar y asegurar reducción de las fluctuaciones temperatura, humedad y ruido. 98 Modulante 0-100% -Extremamente silencioso -Maior bem estar: a variaçao continua 0-100% do fluxo de ar (através de um sinal 0 ... 10Vcc) se reflete na modulação da potencia térmica e de refrigeração, adaptando-se, momento cada momento, às necessidades reais da sala que deve ser condicionada e garantindo baixas flutuações da temperatura, da umidade e do ruído. MVE 13÷123P 1,4 kW÷10,7 kW CARATTERISTICHE GENERALI Struttura in lamiera zincata con mantello di copertura (nei modelli VMI-VMF-OMP-OMI) in preverniciato e particolari in ABS, completo di isolamento termoacustico, filtro rigenerabile e vaschetta raccogli-condensa a scarico naturale.Ventilatori di tipo centrifugo a 6 velocità, delle quali 3 collegate nella configurazione standard. Batterie di scambio termico in tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento superficiale idrofilico per un rapido drenaggio della condensa. È consigliata l’installazione dei kit valvole su ogni tipo di impianto. GENERAL CHARACTERISTICS Structure galvanized sheet with prepainted covering shell (in VMI-VMF-OMP-OMI models) and ABS details, complete with heat/sound insulation, regenerating filter and natural discharge moisture tray. Centrifugal 6-speed fans type, with 3 speeds connected in the standard configuration. Heat exchanger in copper tubes and alluminium fins with hydrophilic surface treatment to rapid draining of moisture. It’s recommended to use the kit valves for each type of system. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Structure en tôle zinguée avec revêtement de couverture (pour les modèles VMI-VMF-OMP-OMI) prépeint avec des détails en ABS, équipé d’isolement thermoacoustique, filtre régénérable et bac pour la récupération des eaux de condensation avec écoulement naturel. Ventilateurs centrifuges à 6 vitesses, avec 3 vitesses connectées à la configuration standard. Échangeurs thermiques en tuyaux de cuivre et des ailettes en aluminium avec traitement de surface hydrophile pour permettre un drainage rapide de la condensation. Il est recommandé l’usage des kit de vannes pour chaque type d’installation. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Struktur in verzinktem Blech mit vorlackierter Schutzbedeckung (für die Modelle VMI-VMF-OMP-OMI) und Einzelteile in ABS. Komplett mit thermoakustischer Isolierung, selbstreinigendem Filter, Kondensbehälter, natürlicher Auslass. Zentrifugalventilator mit 6 Geschwindigkeiten (davon 3 in der Standardkonfiguration). Thermische Ausgleichsbehälter in Kupferrohr und Aluminiumrippen mit Hydrophyl-Oberflächenbehandlung für eine rasche Dränage des Kondenswassers. Die Ventill kit ist auf jede Anlage Modell empfehlt. CARACTERÍSTICAS GENERALES Mueble de chapa galvanizada con capa de prepintado (para los modelos VMI-VMF-OMP-OMI) y elementos de ABS, con aislamiento termoacústico, filtro regenerable y bandeja recoge-condensación con vaciado natural. Ventiladores de tipo centrífugo de 6 velocidades, (3 en la configuración estándar). Baterías de intercambio térmico de tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento superficial hidrofílico, para un drenaje veloz de la condensación.Recomendamos el instalaciòn de el kit de vàlvulas encima cada tipo de instalaciòn CARACTERÍSTICAS GERAIS idronica Estrutura em chapa de zinco com painel de cobertura (nos modelos VMI-VMF-OMP-OMI) pré-lacado e pormenores em ABS, equipado com isolamento termoacústico, filtro regenerativo e cuba de recolha da condensação de descarga natural. Ventiladores di tipo centrífugo de 6 velocidades, 3 das quais se encontram ligadas na configuração standard. Permutador de calor em tubos de cobre e alhetas em alúminio com tratamento hidrófilo à superfície para uma rápida drenagem da condensação. E’ recomendado nstale o kit de válvulas em todos os tipos de instalações Attacchi acqua lato sinistro / Left side water sockets / Prises d’eau côté gauche Linke Seite Wasseranschlüsse / Enganches agua lado izquierdo / Ligações água lado esquerdo 99 idronica Versioni - Versions - Versions Versionen - Versiones - Versões 100 VMI VMF OMP OMI VII VIF OIP OII VIP ONP Verticale con mobile ripresa inferiore Verticali con mobile ripresa frontale Orizzontale con mobile ripresa posteriore Orizzontale con mobile ripresa inferiore Verticale da incasso ripresa inferiore Verticale da incasso ripresa frontale Orizzontali da incasso ripresa posteriore Orizzontali da incasso ripresa inferiore Verticale incasso con pannello Orizzontale incasso con pannello VMI VMF OMP OMI VII VIF OIP OII VIP ONP Vertical terminal with cabinet, bottom air intake Vertical terminal with cabinet, frontal air intake Horizontal terminal with cabinet, rear air intake Horizontal terminal with cabinet, bottom air intake Vertical naked terminal, bottom air intake Vertical naked terminal, front air intake Vertical naked terminal, rear air intake Horizontal naked terminal, bottom air intake Vertical built-in terminal with panel Horizontal built-in with panel VMI VMF OMP OMI VII VIF OIP OII VIP ONP Vertical avec carrosserie, admission d’air inferieure Vertical avec carrosserie, admission d’air frontale Horizontal avec carrosserie, admission d’air posterieure Horizontal avec carrosserie, admission d’air inferieure Vertical nu, admission d’air inferieure Vertical nu, admission d’air frontale Vertical nu, admission d’air posterieure Horizontal nu, admission d’air inferieure Vertical encastrable avec panneau Horizontal encastrable avec panneau VMI VMF OMP OMI VII VIF OIP OII VIP ONP Vertikale einheiten mit unt. Ansaugung Vertikale einhaiten mit vord. Ansaugung Horizontale einheiten mit hint. Ansaugung Horizontale einheiten mit unt. Ansaugung Vertikale einheiten (f. Einbau), unt. Ansaugung Vertikale einheiten (f. Einbau), vord. Ansaugung Horizontale einheiten (f. Einbau), hint. Ansaugung Horizontale einheiten (f. Einbau), unt. Ansaugung Vertikale einheiten (f.Einbau) mit paneel Horizontale einheiten (f.Einbau) mit paneel VMI VMF OMP OMI VII VIF OIP OII VIP ONP Verticales con entrada de aire inferior Verticales con entrada de aire frontal Horizontales con etrada de aire posterior Horizontales con etrada de aire inferior Verticales empotrables con entrada de aire inferior Verticales empotrables con entrada de aire frontal Horizontales empotrables con entrada de aire posterior Horizontales empotrables con entrada de aire inferior Verticales con panel Horizontales con panel VMI VMF OMP OMI VII VIF OIP OII VIP ONP Vertical com manto induçao inferior Vertical com manto induçao frontal Horizontal com manto induçao posterior Horizontal com manto induçao inferior Vertical nu induçao inferior Vertical nu induçao frontal Horizontal nu induçao posterior Horizontal nu induçao inferior Encastro vertical com panel Encastro horizontal com panel 155 1,4 kW÷10,7 kW Attacchi idraulici Water connections 115 40 115 1/2" Scarico condensa MVE 13÷123P A D Zoccoli (accessorio) Feet (optional) C Zoccolone ripresa aria con griglia Air intake feet support with grill 20 30 = F 20 55 B 135 E 120 40 90 85 155 120 = 260 = 230 105 40 20 Drain pipe 25 Imbuto raccolta condensa Condensation drain funnel = Bacinella ausiliaria (accessorio) Auxiliary drain pan (optional) Versioni con mobile Versions with cabinet Versioni senza mobile Versions without cabinet B = 520 mm C = 220 mm B1 = 450 mm C1 = 215 mm Attacchi acqua lato sinistro / Left side water sockets / Prises d’eau côté gauche Linke Seite Wasseranschlüsse / Enganches agua lado izquierdo / Ligações água lado esquerdo 3 RANGHI I 3 ROWS I 3 RANGÉES I 3 ZELLEN I 3 BANCOS DE TUBOS I 3 LINHAS 13 23 33 43 53 63 73 Pot. frigorifera / Cooling cap. / Puiss. frigorifique (1) (*) Resa sensibile / Sensible capacity / Rend. sensible (*) Watt Watt 1.470 1.264 1.960 1.588 2.480 2.029 2.960 2.264 3.675 2.813 4.165 3.165 5.410 4.244 Watt Watt Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potê. de refrigeração (1) (*) Sensible Leistung / Cap. Sensible / Cap. sensível (*) Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2) (*) Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3) (*) Watt Watt 1.830 3.365 2.400 4.812 2.930 5.860 3.300 6.576 4.020 8.000 4.660 9.250 5.900 11.760 Watt Watt Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) (*) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) (*) Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (*) Riscaldamento / Heating / Chauffage (*) kPa kPa 13 16 16,5 19,5 19 20 21 20,5 23 21 24 23,5 25 23 kPa kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Kühlung / Enfriamiento / Resfriamento (*) Heizung / Calefacción / Aquecimento (*) Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (*) Riscaldamento / Heating / Chauffage (*) m³/h l/h l/h 360 253 316 390 337 415 490 428 505 540 510 566 660 632 688 710 716 796 980 931 1.012 m³/h l/h l/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Kühlung / Enfriamiento / Resfriamento (*) Heizung / Calefacción / Aquecimento (*) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée (*) Watt 54 54 83 83 74 74 142 Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (*) dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (4) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (4) Alimentazione / Power supply / Alimentation dB(A) 28/34/3828/34/38 29/35/40 29/35/40 30/36/4230/36/42 32/38/43 V~, Ph, Hz (50) Attacchi idraulici / Water connections / Con. hydrauliques "G Scarico condensa / Condensing drain / évac. condensant mm 230, 1 1/2" 20 1/2” 20 1/2” 20 1/2” 20 V~, Ph, Hz (50) 1/2” 20 1/2” 20 1/2” 20 "G mm Versorgung / Alimentación / Alimentação Hyd. Anschlüsse / Acoplam. para agua / Uniões hidr. Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond. RANGO CALDO - HOT WATER EXCHANGER - RANGÉE CHAUDE - HEISSLUFTZELLE - BATERIA DE AGUA CALIENTE - LINHA QUIENTE 13 Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2) (*) Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3) (*) Watt Watt Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression (*) kPa 23 920 970 1.850 1.940 33 43 1.560 3.120 1.640 3.280 2.150 2.230 4.290 4.460 53 63 3.080 6.165 73 Watt Watt Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) (*) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) (*) kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga (*) 7,5 8,5 12,0 13,5 21,5 23,5 41,5 13 23 33 43 53 63 73 BRUSHLESS Pot. frigorifera / Cooling cap. / Puiss. frigorifique 1) kW 1,7-0,8 2,2-1,1 2,7-1,4 3,1-1,6 4,5-2,1 4,9-2,3 5,9-3,0 kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potê. de refrigeração (1) Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2) Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3) kW kW 2,4-1,5 2,9-1,8 3,5-2,1 3,6-2,3 5,3-3,1 5,9-3,5 6,7-4,0 4,5-1,9 5,7-2,4 6,7-2,9 7,1-3,1 10,4-4,1 11,5-4,5 13,1-5,9 kW kW Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) Rango caldo / Hot water exchanger / Rangée chaude (2) kW Rango caldo / Hot water exchanger / Rangée chaude (3) kW 1,2-0,8 1,2-0,8 1,8-1,1 1,8-1,1 2,9-1,7 2,9-1,7 3,6-2,2 2,3-1,0 2,3-1,0 3,6-1,6 3,6-1,6 5,7-2,2 5,7-2,2 7,0-3,1 kW kW Heissluftzelle / Bateria de agua caliente / Linha quiente (2) Heissluftzelle / Bateria de agua caliente / Linha quiente (3) Portata d’aria / Air flow / Débit d’air m³/h 520-130 520-130 610-150 610-150 1.000-2201.000-2201.150-300 m³/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (5) Watt 9 9 9 9 10 10 11 Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5) dB(A) 23 23 26 26 22 22 24 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) Alimentazione / Power supply / Alimentation Segnale / Signal / Signal (1) (2) (3) (4) (5) (*) (1) (2) (3) (4) (5) (*) V~, Ph, Hz (50) Vdc 230-1 0-10 Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Temperatura acqua in ingresso/uscita: 45°C / 40°C Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Con segnale ingresso 3Vdc Massima velocità (1) Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. In/Out water temperature: 7°C /12°C Entering air temperature: 20°C d.b. In/Out water temperature: 45°C / 40°C In/Out water temperature: 70°C / 60°C At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. 3Vdc input signal Max speed (1) (2) (3) (4) (5) (*) (2) (3) (4) (5) (*) Température air en entrée: 27 °C b.s. / 19, 5 °C b.h. Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Température air en entrée: 20 °C b.s. Température eau entrée/sortie: 45°C / 40°C Température eau entrée/sortie: 70°C / 60°C À une distance de 1 m et avec temps de resanance de 0.5 s Signal d’entrée 3Vdc Vitesse maximal Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.t. / 19,5°C b.f. Wassertemperatur: 7°C / 12°C Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.t. Wassertemperatur: 45°C / 40°C Wassertemperatur: 70°C / 60°C Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s 3Vdc Eingangssignals Höchstgeschwindigkeit V~, Ph, Hz (50) Vdc (1) (2) (3) (4) (5) (*) (1) (2) (3) (4) (5) (*) Versorgung / Alimentación / Alimentação Signal / Señal / Sinal Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.h. Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Temperatura del agua de entrada/salida: 45°C / 40°C Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s Señal de entrada 3Vdc Máxima velocidad Temperatura ar à entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.u. Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Temperatura água à entrada/sáida: 45°C / 40°C Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. Sinal de entrada 3Vdc Velocidade máxima 101 idronica Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (5) 1,4 kW÷10,7 kW 155 Attacchi idraulici Water connections 115 40 115 1/2" Scarico condensa VE 13÷123P A D Zoccoli (accessorio) Feet (optional) C Zoccolone ripresa aria con griglia Air intake feet support with grill 20 30 = F 20 55 B 135 E 120 40 90 85 155 120 = 260 = 230 105 40 20 Drain pipe 25 Imbuto raccolta condensa Condensation drain funnel = Bacinella ausiliaria (accessorio) Auxiliary drain pan (optional) Versioni con mobile Versions with cabinet Versioni senza mobile Versions without cabinet B = 520 mm C = 220 mm B1 = 450 mm C1 = 215 mm Attacchi acqua lato sinistro / Left side water sockets / Prises d’eau côté gauche Linke Seite Wasseranschlüsse / Enganches agua lado izquierdo / Ligações água lado esquerdo 3 RANGHI I 3 ROWS I 3 RANGÉES I 3 ZELLEN I 3 BANCOS DE TUBOS I 3 LINHAS 83 93 103 93P 103P 113P 123P 7.380 5.560 8.840 6.490 7.980 6.080 9.625 7.150 9.410 7.490 10.500 Watt 8.193 Watt 8.280 9.750 16.490 19.400 10.400 20.680 11.400 22.740 Watt Watt Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) (*) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) (*) Pot. frigorifera / Cooling cap. / Puiss. frigorifique (1) (*) Resa sensibile / Sensible capacity / Rend. sensible (*) Watt 6.292 Watt 4.700 Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2) (*) Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3) (*) Watt 6.600 7.600 8.900 Watt 13.030 15.200 17.740 Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (*) Riscaldamento / Heating / Chauffage (*) kPa kPa Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (*) Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (*) Riscaldamento / Heating / Chauffage (*) m³/h 1.030 l/h 1.090 l/h 1.120 Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée (*) Watt Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (4) Alimentazione / Power supply / Alimentation 27,5 23 142 29 24 30 23 1.255 1.285 1.270 1.530 1.310 1.1530 172 172 34 28,5 35 28 31,5 29,5 33,5 31 kPa kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Kühlung / Enfriamiento / Resfriamento (*) Heizung / Calefacción / Aquecimento (*) 1.420 1.375 1.420 1.470 1.660 1.670 1.880 1.620 1.780 1.910 1.810 1.960 m³/h l/h l/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar (*) Kühlung / Enfriamiento / Resfriamento (*) Heizung / Calefacción / Aquecimento (*) 221 221 280 280 Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (*) dB(A) 32/38/43 37/44/49 37/44/49 43/48/51 44/49/52 45/48/51 46/48/51 dB(A) V~, Ph, Hz (50) Attacchi idraulici / Water connections / Con. hydrauliques Scarico condensa / Condensing drain / évac. condensant “G mm 230, 1 1/2” 20 1/2” 20 1/2” 20 Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potê. de refrigeração (1) (*) Sensible Leistung / Cap. Sensible / Cap. sensível (*) 1/2” 20 Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (4) V~, Ph, Hz (50) 1/2” 20 1/2” 20 1/2” 20 “G mm Versorgung / Alimentación / Alimentação Hyd. Anschlüsse / Acoplam. para agua / Uniões hidr. Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond. RANGO CALDO - HOT WATER EXCHANGER - RANGÉE CHAUDE - HEISSLUFTZELLE - BATERIA DE AGUA CALIENTE - LINHA QUIENTE Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2) (*) Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3) (*) Watt Watt 83 3.180 6.330 93 103 3.940 4.000 7.830 7.950 93P 4.285 8.530 103P 4.385 8.730 113P 5.460 10.870 Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression (*) kPa 43,5 38,0 45,0 47,0 48,5 39,0 123P 5.520 Watt 10.980 Watt 49,5 Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) (*) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) (*) kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga (*) BRUSHLESS 93 103 Pot. frigorifera / Cooling cap. / Puiss. frigorifique (1) kW 6,7-3,4 7,3-3,7 8,6-4,4 kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potê. de refrigeração (1) Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2) Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3) kW kW 7,2-4,3 14,2-6,3 7,6-4,5 15,2-6,7 8,8-5,2 17,5-7,8 kW kW Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) Rango caldo / Hot water exchanger / Rangée chaude (2) Rango caldo / Hot water exchanger / Rangée chaude (3) kW kW 3,6-2,2 7,0-3,1 4,0-2,4 7,9-3,5 4,0-2,4 7,9-3,5 kW Heissluftzelle / Bateria de agua caliente / Linha quiente (2) kW Heissluftzelle / Bateria de agua caliente / Linha quiente (3) m³/h 1.150-300 1.230-330 1.230-330 Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (5) Alimentazione / Power supply / Alimentation Segnale / Signal / Signal (1) idronica 83 (2) (3) (4) (5) (*) (1) (2) (3) (4) (5) (*) Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Watt 11 11 11 Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5) dB(A) 24 25 25 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) V~, Ph, Hz (50) Vdc 230-1 0-10 Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Temperatura acqua in ingresso/uscita: 45°C / 40°C Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Con segnale ingresso 3Vdc Massima velocità (1) Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. In/Out water temperature: 7°C /12°C Entering air temperature: 20°C d.b. In/Out water temperature: 45°C / 40°C In/Out water temperature: 70°C / 60°C At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. 3Vdc input signal Max speed (1) 102 m³/h (2) (3) (4) (5) (*) (2) (3) (4) (5) (*) Température air en entrée: 27 °C b.s. / 19, 5 °C b.h. Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Température air en entrée: 20 °C b.s. Température eau entrée/sortie: 45°C / 40°C Température eau entrée/sortie: 70°C / 60°C À une distance de 1 m et avec temps de resanance de 0.5 s Signal d’entrée 3Vdc Vitesse maximal Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.t. / 19,5°C b.f. Wassertemperatur: 7°C / 12°C Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.t. Wassertemperatur: 45°C / 40°C Wassertemperatur: 70°C / 60°C Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s 3Vdc Eingangssignals Höchstgeschwindigkeit V~, Ph, Hz (50) Vdc (1) (2) (3) (4) (5) (*) (1) (2) (3) (4) (5) (*) Versorgung / Alimentación / Alimentação Signal / Señal / Sinal Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.h. Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Temperatura del agua de entrada/salida: 45°C / 40°C Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s Señal de entrada 3Vdc Máxima velocidad Temperatura ar à entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.u. Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Temperatura água à entrada/sáida: 45°C / 40°C Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. Sinal de entrada 3Vdc Velocidade máxima 155 A D Attacchi idraulici Water connections 115 40 115 Scarico condensa 1/2" 135 Zoccoli (accessorio) Feet (optional) 40 = F Zoccolone ripresa aria con griglia Air intake feet support with grill C 20 55 85 20 30 E = 120 = 90 155 120 B 40 260 Imbuto raccolta condensa Condensation drain funnel 230 105 20 Drain pipe 25 = Bacinella ausiliaria (accessorio) Auxiliary drain pan (optional) Versioni con mobile Versions with cabinet Versioni senza mobile Versions without cabinet B = 520 mm C = 220 mm B1 = 450 mm C1 = 215 mm Attacchi acqua lato sinistro / Left side water sockets / Prises d’eau côté gauche Linke Seite Wasseranschlüsse / Enganches agua lado izquierdo / Ligações água lado esquerdo CON MANTELLO - WITH CABINET - AVEC CARROSSERIE - EINHEITEN - CON MANTO - COM MANTO MVE A B C Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso mm mm mm kg 13 670 520 220 15 23 670 520 220 15,5 33 870 520 220 18,5 43 870 520 220 19 53 1.070 520 220 25 63 1.070 520 220 26 73 1.270 520 220 29 MVE A B C Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso mm mm mm kg 83 1.270 520 220 30 93 1.470 520 220 34 103 1.470 520 220 35 93P 1.470 520 220 35 103P 1.470 520 220 36 113P 1.670 520 220 39 123P 1.670 520 220 42 MVE D E F Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso MVE D E F Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso mm mm mm kg 13 425 450 215 11 23 425 450 215 11,6 33 625 450 215 14 mm mm mm kg 83 1.025 450 215 25 93 1.225 450 215 27,5 103 1.225 450 215 29 43 625 450 215 15 53 825 450 215 20 63 825 450 215 21 73 1.025 450 215 23,5 93P 1.225 450 215 28,5 103P 1.225 450 215 30 113P 1.425 450 215 31 123P 1.425 450 215 35 idronica SENZA MANTELLO - NAKED VERSION - VERSION NAKED - NACKT VERSIONEN - VERSIÓN DESNUDO - VERSÃO DESPIDO 103 idronica Accessori / Accessories / Accessoires Zubehör / Accesorios / Acessórios 104 MB Motore brushless / Brushless motor / Moteur Brushless / Brushless Motor Motor Brushless / Motor brushless BC Batteria ausiliaria 1 rango / Auxiliary coil / Batterie auxiliare 1 rang Zusatzbatterie 1 Zeile / Baterìa auxiliar 1 fila / Bateria auxiliar ia 1 linha P Piedini / Pedestal / Pieds-support / Füßen / Pies / Pès VA Bacinella ausiliaria / Auxiliary drain pan / Bac de récupération d’eau Zusatzkondensantwanne / Drenaje auxiliar / Drenagem auxiliar CVA Comando bordo macchina 3 velocità / OFF/3-speed switch / Selecteur de 3 vitesse de bord de l’appareil / Befehl an der Machine in 3 Geschwindigkeiten Tarjeta de cotrol a 3 velocidad / Controle lado machina de 3 velocidade CVB Comando bordo macchina 3 velocità + commutatore estate inverno + termostato ambiente / OFF/3-speed switch Winter-Summer switch+Bulb room thermostat / Selecteur de 3 vitesses de bord de l’appareil + commutateur été-hiver + thermostat d’ambiance / Befehl an der Maschine in 3 Geschwindigkeiten + Sommer Winter Schalter + Thermostat / Tarjeta de control a 3 velocidades + interruptor verano invierno + termostato de ambiente Controle lado machina de 3 velocidade, comudador verao-inverno; termòstato do ambiente CVC Comando elettronico bordo macchina 230Vac con OFF/Est/Inv + 3 velocità + termostato / On board mounted electronico controll 230Vac with off/summer/ winter+3speeds+thermostat / Régulateur électronique de bord de l’appareil 230Vac avec OFF/été/Hiver + 3 vitesses + thermostat / elektronische Steuerkarte an der Maschine 230Vac mit OFF/Sommer/Winter + 3 Geschwindigkeiten + Thermostat / tablero de control electrònico con 230vac OFF/Verano/Invierno + 3 velocidades + termostato / Controle elétrico lado machina 230Vac com Off/ Verao/Inverno + 3 velocidades+termòstato CBB Comando bordo macchina per motore brushless gestione 2/4 tubi con/senza valvole / On board brushless controll 2/4pipes unit with-without valves / Régulateur de bord de l’appareil pour moteur brushless gestion 2/4 tubes avec/ sans vannes / Steuerungen an der Maschine für Brushless Motor 2/4 Rohre ohne / mit Ventilen / Tarjeta de control para la gestiòn de motor brushless 2/4 tubos con/sin vàlvulas / Controle lado machina para motor Brushless gestao 2/4 tubos com/sem valvulas CBP Comando a parete per motore brushless gestione 2/4 tubi con/senza valvole Terminal board brushless controll 2/4 pipes unit with/without valves / Régulateur mural pour moteur brushless gestion 2/4 tubes avec/sans vannes Steuerungen an der Maschine mit Mikroprozessor 230Vac + management 2/4 Rohre ohne/mit Ventilen / Tarjeta de control a pared para la gestiòn de motor brushless 2/4 tubos con/sin vàlvulas / Controle a parede para motor Brushless gestao 2/4 tubos com/sem valvulas Comando bordo macchina a microprocessore 230Vac + gestione 2/4 tubi con/ senza valvole / On board controll 230 Vac for controll 2/4 pipes unit with/without valves / Régulateur mural à microprocesseur de gestion 2/4 tubes avec/sans vannes / Steuerungen an der Maschine 2/4 Rohre ohne mit Ventilen / Tarjeta de control con microprocesador 230Vac + gestiòn 2/4 tubos con/sin vàlvulas / Controle lado machina com microprocessador gestão 230Vac + 2/4 tubos com sem válvula CRA Comando a parete 230Vac con OFF/Est/Inv + 3 velocità + termostato / Electronic remote controll with OFF/Summer/Winter+3 speed+Room thermostat / Régulateur mural 230Vac avec OFF/été/Hiver + 3 vitesses + thermostat / Regelung Wandsystem 230Vac mit OFF/ Sommer/Winter + 3 Geschwindigkeiten + Thermostat / Tarjeta de control a pared 230Vac con OFF/Verano/Invierno + 3 velocidades + termostato / Controle de parede 230Vac com OFF / Verão / Inverno + 3 velocidade + termostato CRB Comando a parete a microprocessore gestione 2/4 tubi con/senza valvole / Hi-Tech Multifunctions Micro-processor remote control, suitable for the full control of 2 and 4 pipe system units. / Régulateur mural 230Vac avec OFF/été/Hiver + 3 vitesses + thermostat Regelung Wandsystem mit Mikroprozessor 2/4 Rohre ohne/mit Ventilen / Tarjeta de control a pared con microprocesador gestiòn 2/4 tubos con/sin vàlvulas / Placa da parede com controle de microprocessador gestão 2/4 tubos com / sem válvula TMB Termostato minima / Water low temperature thermostat / Thermostat basse température Thermostat / Termostato de mìnima / termòstato minima MOR Morsettiera tipo “Mamut” / Mammoth type terminal board / Barrette de connexion type “Mamut” / Klemmleiste “Mamut”Tablero de barnes tipo “Mamut” / Placa de controle tipo “Mamut” 3V2 Valvole a 3 vie per impianto 2 tubi con servocomando 230V / 3-way valve with actuator 230V for 2 pipes units / Vanne à 3 voies pour installation à 2 tuyaux avec servocommande 230V / 3-Wege-Ventile für 2 Rohre System mit Stellantrieb 230V / vàlvulas a 3 Vìas para sistema de 2 tubos con servomando 230V / Valvulas a 3 vias para sistema 2 tubos com servocontrol 230V 2V2 Valvole a 2 vie per impianto 2 tubi con servocomando 230V / 2-way valve with actuator 230V for 2 pipes units / Vanne à 2 voies pour installation à 2 tuyaux avec servocommande 230V / 2-Wege-Ventile für 2 Rohre System mit Stellantrieb 230V / vàlvulas a 2 vìas para sistema de 2 tubos con servomando 230V / Valvulas a 2 vias para sistema 2 tubos com servocontrol 230V 3V4 Valvole a 3 vie per impianto 4 tubi con servocomando 230V / 3-way valve with actuator 230V heating coil for 4 pipes units / Vanne à 3 voies pour installation à 4 tuyaux avec servocommande 230V / 3-Wege-Ventile für 4 Rohre System mit Stellantrieb 230V / vàlvulas a 3 vìas para sistema de 4 tubos con servomando 230V / Valvulas a 3 vias para sistema 4 tubos com servocontrol 230V 2V4 Valvole a 2 vie per impianto 4 tubi con servocomando 230V / 2-way valve with actuator 230V for 4 pipes units / Vanne à 2 voies pour installation à 4 tuyaux avec servocommande 230V / 2-Wege-Ventile für 4 Rohre System mit Stellantrieb 230V / vàlvulas a 2 vìas para sistema de 4 tubos con servomando 230V / Valvulas a 2 vias para sistema 4 tubos com servocontrol 230V 105 idronica CVD idronica 106 P1 Pannello per versione VIP/OIP / Panel made of pre-painted steel / Panneau pour version VIP/OIP / Panel für die Version VIP/OIP / Panel por versiòn VIP/OIP Painel para versao VIP / OIP P2 Pannello per versione VIP/OIP con sportello comandi / Panel made of prepainted steel with controll panel doors / Panneau pour version VIP/OIP avec tableau de commandes Panel für die Version VIP/OIP mit Türsteuerungen / Panel por versiòn VIP/OIP con puerta comandos / Painel para versao VIP / OIP com porta para controles FTI Falso telaio incasso zincato per versioni VIP e OIP / False frame made of galvanizes steel for versions VIP and OIP / Faux châssis encastrable galvanisé pour version VIP e OIP Rahmen Einbauleuchteb verzinkt Version VIP und OIP / bastidor galvanizado empotrable para versiònes VIP y OIP / Subframe galvanizado construído para versoes VIP e OIP PMI Plenum 90° mandata per versione VIP e OIP / Air supply plenum with spigots for versions VIP and OIP / Plénum 90° décharge pour version VIP et OIP / Plenum 90° Entlastung Version VIP und OIP / plenum 90° para versiònes VIP y OIP / Plenum de saída de 90 ° para a versão de VIP e OIP PCPF Pannello in chiusura posteriore basso in lamiera preverniciata / Central closing back panel / Panneau avec fermeture postérieure basse en tôle prépeint Schließung Panel niedrig hinten in lackiertem Stahlblech / panel de cierre bajo detràs en chapa prepintada / Painel em encerramento na parte traseira baixa em folha prepintada PCPB Pannello in chiusura posteriore medio in lamiera preverniciata / Central closing back panel / Panneau avec fermeture postérieure moyenne en tôle prépeinte Schließung Panel mittel hinten in lackiertem Stahlblech / panel de cierre medio detràs en chapa prepintada / Painel em encerramento na parte traseira medio em folha prepintada PCB Pannello in chiusura inferiore senza griglia in lamiera preverniciata / Bottom closing panel without grill / Panneau avec fermeture inférieure sans grille en tôle prépeinte / Schließung Panel unter in lackiertem Stahlblech / panel de cierre inferior sin rejilla en chapa prepintada / Painel em encerramento na parte traseira inferior em folha prepintada PM Plenum con attacchi circolari mandata / Air supply plenum with spigots Plénum de raccords à section circulaires de décharge / Plenum mit Rundschreiben Anschlüsse Entladung / plenum con conexiones circulares de descarga / Plenário com ataques circulares na saida PA Plenum con attacchi circolari aspirazione / Air intake plenum with spigots Plénum de raccords à section circulaire d’aspiration / Plenum mit Rundschreiben Anschlüsse Ansaugen / Plenum con conexiones circulares de succiòn / Plenário com ataques circulares na aspiraçao RA Resistenza elettrica 230 V (0,7 Kw - 2 Kw) / Electrical heater 230V (0,7 Kw - 2 Kw) / Résistance électrique 230 V (0,7kW - 2kW) elektrischer Widerstand 230 V (0,7kW - 2kW) / resistencia eléctrica 230 V ( 0,7 Kw - 2 Kw ) / Resistência elétrica de 230 V (0,7 kW - 2 kW) RB Resistenza elettrica 230 V (1Kw - 3Kw) / Electrical heater 230V (1Kw - 3Kw) / Résistance électrique 230 V (1Kw - 3Kw) elektrischer Widerstand 230 V (1Kw - 3Kw) / resistencia eléctrica 230 V (1Kw - 3Kw) / Resistência elétrica de 230 V (1Kw - 3Kw) cassetta idronica hydronic cassette type cassette hydronique hydronik-kassette cassette hidrónico cassete hidrónica E U R OV E N T CERTIFIED PERFORMANCE COMPOSIZIONE DELL'UNITÀ The Miekip hydronic cassette is designed to meet the market requirements of efficiency, quiet operation and good looks. The microprocessor assures accurate environmental control. The reduced dimensions ensure the installation requirements in the false ceiling thanks to small dimensions 57 x 57 cm or 84 x 84 cm for the powerful models. UNIT COMPOSITION • Finned batteries for heat exchange with high efficiency and low pressure drop. The unit is fitted with a condensate pump. Internal insulation with closed cells expanded enough to limit heat dispersion and noise emissions to a minimum. Hand fins adjustment (MHCA/B, MHCA/4B), automatic fins adjustment (MHCA, MHCA/4) • Batterie alettate ad alta efficienza e basse perdite di carico. • L'unità è dotata di pompa della condensa. • Isolamento interno a celle chiuse per limitare al minimo la dispersione termica e l'emissione acustica. • Movimento alette automatico (MHCA, MHCA/4) manuale (MHCA/B, MHCA/4B). • • VERSIONI MHCA/B Cassette for 2-pipe systems with terminal board MHCA Cassette for 2-pipe systems with electronic control and wireless controller MHCA/4B Cassette for 4-pipe systems with terminal board MHCA/4 Cassette for 4-pipe systems with electronic control and wireless controller MHCA/B MHCA Cassetta per impianto a 2 tubi con morsettiera Cassetta per impianto a 2 tubi con controllo elettronico e telecomando MHCA/4B Cassetta per impianto a 4 tubi con morsettiera MHCA/4 Cassetta per impianto a 4 tubi con controllo elettronico e telecomando KIT VALVOLE 3V2C 3V2CG 3V4C 3V4CG Kit valvola 3 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit valvola 3 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit valvola 3 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit valvola 3 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80-120) KIT VALVOLE PER IMPIANTI CON POMPA MODULANTE 2V2C 2V2CG 2V4C 2V4CG Kit valvola 2 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit valvola 2 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit valvola 2 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit valvola 2 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80-120) ACCESSORI WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA Filocomando a parete (MHCA, MHCA/4) Comando centralizzato (MHCA, MHCA/4) Pannello controllo automatico a distanza (MHCA/B,MHCA/4B) Manicotto-flangia ingresso aria rinnovo Manicotto-flangia derivazione aria • VERSIONS KIT VALVES 3V2C 3V2CG 3V4C 3V4CG 2 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) 2 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80) 4 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-35-50) 4 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80-120) KIT VALVES FOR SYSTEMS WITH MODULATING PUMP 2V2C 2V2CG 2V4C 2V4CG 2 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) 2 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80) 4 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-35-50) 4 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80-120) ACCESSORIES WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA Wired wall pad control (MHCA, MHCA/4) Central controller (MHCA, MHCA/4) Automatic remote control panel (MHCA/B, MHCA/4B) Fresh air Flange-spigot Branch air Flange-spigot 107 idronica Le cassette idroniche Miekip sono progettate per soddisfare pienamente i requisiti di efficienza, silenziosità ed estetica imposti dal mercato. Il controllo a microprocessore assicura un accurato confort nell'ambiente. Le dimensioni contenute rispettano le esigenze d'installazione nei controsoffitti grazie alle misure ridotte di 57 x 57 cm o di 84 x 84 cm nelle versioni più potenti. MHCA/B - MHCA 22÷60 Les cassettes hydroniques Miekip sont conçues pour satisfaire en tout et pour tout, les exigences d’efficacité, de silence et d’esthétisme, imposées par le marché. Le microprocesseur contrôle et assure un confort ambiant parfait. Ses petites dimensions de 57 x 57 cm ou 84 x 84 cm pour les versions plus puissantes respectent les exigences d’installation à l’intérieur des faux plafonds. Die Hydronik-Kassetten von Miekip wurden konzipiert, um den Anforderungen des Markts hinsichtlich Effizienz, Laufruhe und Aussehen gerecht zu werden.Die Mikroprozessor-Steuerung gewährleistet einen besonderen Raumkomfort. Die geringen Abmessungen berücksichtigen die Installationsanforderungen für Zwischendecken: 57 x 57 cm oder di 84 x 84 cm für die leistungsstärksten Ausführungen. DESCRIPTION DE L’UNITÉ AUFBAU • • • • • • VERSIONS MHCA/B MHCA MHCA/4B MHCA/4 Batteries d’échange à ailettes avec un haut rendement et à faible perte de charge. L'unité est équipée d’une pompe à condensat. Isolement intérieur à cellules fermées pour limiter la dispersion thermique et l'émission sonore au minimum. Réglage manuel des ailettes (MHCA/B, MHCA/4B), automatique (MHCA, MHCA/4) Cassettes à 2 tuyaux avec plaquette de barnes Cassette à 2 tuyaux, controle èlectronique and telecommande Cassettes à 4 tuyaux avec plaquette de barnes Cassette à 4 tuyaux, controle èlectronique and telecommande • Batterien mit Fluegele von hohe Leistung und niedrige geladen Verlust Kondensatwasserpumpe eingebant. Innenisolierung mit geschlossenen Zellen zur Minimierung der thermischen Dispersion und der Geräuschemissionen. Handeinstellung der Rippen (MHCA/B, MHCA/4B) automatik (MHCA, MHCA/4) • VERSIONS MHCA/B MHCA MHCA/4B MHCA/4 Kassetten für 2-Röhren-Anlage mit Klemmleiste Kassetten für 2-Röhren-Anlage elektrischer Steuerüng Fernbedienung Kassetten für 4-Röhren-Anlage mit Klemmleiste Kassetten für 4-Röhren-Anlage elektrischer Steuerung Fernbedienung KIT DE VANNES VENTIL KIT KIT DE VANNES, INSTALLATIONS AVEC POMPE MODULANTE VENTIL KIT FUER ANLAGEN MIT MODULIERTE PUMPE 3V2C 3V2CG 3V4C 3V4CG Kit vanne à trois voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit vanne à trois voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit vanne à trois voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit vanne à trois voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80-120) 2V2C 2V2CG 2V4C 2V4CG Kit vanne à 2 voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit vanne à 2 voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit vanne à 2 voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit vanne à 2 voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80-120) WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA Boitier de commandes à paroi (MHCA, MHCA/4) Controle central (MHCA, MHCA/4) Tableau de contròle autom. à distance (MHCA/B, MHCA/4B) Manchon-flange entreè d’air de renouement Manchon-flange derivation d’air ACCESSOIRES 3V2C 3V2CG 3V4C 3V4C 3-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) 3-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80) 3-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-35-50) G 3-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80-120) 2V2C 2V2C 2V4C 2V4C 2-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) G 2-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80) 2-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-35-50) G 2-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80-120) WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA Kabelfernbedienung für Wandeinbau (MHCA, MHCA/4) Zentrale Steuerung (MHCA, MHCA/4) Automatische Fernsteuerungstafel (MHCA/B, MHCA/4B) Muffe-Flansch für Luftwechseleintritt Muffe-Flansch für Luftabzweig ZUBEHÖR Los cassette hidrónicos Miekip han sido pensado para responder a las exigencias sobre eficacia, funcionamiento silencioso y aspecto estético que impone el mercado. El control por microprocesador asegura un alto nivel de confort en el ambiente. Sus reducidas dimensiones posibilitan su instalación en falso techo: sólo 57 x 57 cm o 84 x 84 cm para las versiones más potentes. As cassetes hidrónicas Miekip foram projectadas para satisfazer plenamente as exigências impostas pelo mercado em termos de eficiência, silêncio e estética. O controle através de microprocessador assegura um conforto ambiente cuidado. Pouco volumosas, respeitam as exigências de instalação em tecto falso graças a medidas reduzidas de 57 x 57 cm ou de 84 x 84 cm nas versões mais potentes. COMPOSICIÓN DE LAS UNIDADES COMPOSIÇÃO DA UNIDADE • • • • • Batarìas con alas de alta eficencia y bajas en cosumo de cargo Las unidades disponen de bomba para condensación. Aislamiento interno de celdas cerradas para limitar al mínimo la dispersión térmica y la emisión de ruidos. Regulación manual de las aletas (MHCA/B, MHCA/4B) y automatico (MHCA, MHCA/4) VERSIONS MHCA/B MHCA Cassette para sistema 2 tubos con tablero de barnes Cassette para sistema 2 tubos con control electronico y mando a distancia MHCA/4B Cassette para sistema 4 tubos con tablero de barnes MHCA/4 Cassette para sistema 4 tubos con control electronico y mando a distancia KIT DE VÀLVULAS 3V2C 3V2CG 3V4C 3V4CG Kit válvula de tres vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit válvula de tres vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit válvula de tres vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit válvula de tres vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120) KIT VÀLVULAS POR INSTALACIÒNES CON BOMBA MODULABLE idronica MHCA/4B - MHCA/4 22÷120 2V2C 2V2CG 2V4C 2V4CG Kit válvula de 2 vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit válvula de 2 vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit válvula de 2 vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit válvula de 2 vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120) ACCESORIOS WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA 108 Mando por cable de pared (MHCA, MHCA/4) Control central (MHCA, MHCA/4) Painel elèct. de control automatico a distancia (MHCA/B, MHCA/4B) Aire fresco brida-ilave Conducto brida-ilave • • • Alhetas de alumínio de alta eficiência e baixa perda de pressão A unidade está dotada de uma bomba para a condensação. Isolamento interno com células fechadas para limitar ao máximo a dispersão térmica e as emissões sonoras. Ajuste manual das aletas (MHCA/B, MHCA/4B) e automático (MHCA, MHCA/4) VERSIONS MHCA/B MHCA Cassette para sistema 2 tubos com tablero de barnes Cassette para sistema 2 tubos com controlo electronico e telecomando MHCA/4B Cassette para sistema 4 tubos com tablero de barnes MHCA/4 Cassette para sistema 4 tubos com controlo electronico e telecomando KIT DE VÁLVULAS 3V2C 3V2CG 3V4C 3V4CG Kit válvula de três vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit válvula de três vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit válvula de três vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit válvula de três vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120) 2V2C 2V2CG 2V4C 2V4CG Kit válvula de 2 vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42) Kit válvula de 2 vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80) Kit válvula de 2 vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50) Kit válvula de 2 vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120) WRC08 WGC3 DRA MFAR MFDA Comando com fios de parede (MHCA, MHCA/4) Controle central (MHCA, MHCA/4) Painel elèct. automatico de controle remoto (MHCA/B,MHCA/4B) Ar fresco rebordo-espiche Conduta rebordo-espiche KIT DE VÁLVULAS PARA SISTEMAS COM BOMBA DE MODULAÇÃO ACESSÓRIOS MHCA/B - MHCA 22÷60 KIT VALVOLA 3 VIE / 2 VIE Il kit è costituito da: a) n° 2 nipples / n.1 nipples b) n° 4 o-ring / n.2 o-ring c) n° 2 tubi in rame di raccordo / n°1 tubo in rame di raccordo d) n° 1 corpo valvola 3 vie - 4 attacchi / n°1 corpo valvola 2 vie - 2 attacchi e) n° 1 attuatore ON / OFF / n°1 attuatore ON / OFF KIT FOR 3-WAY / 2-WAY VALVE The kit is composed by: a) n° 2 nipples / n° 1 nipples b) n° 4 o-ring / n° 2 o-ring c) n° 2 copper joints / n° 1 copper joints d) n° 1 3 way valve - 4 connections / n° 1 2 way valve - 2 connections e) n° 1 ON / OFF actuators / n° 1 ON / OFF actuators KIT VANNE DE RÉGLAGE À 3 VOIES / 2 VOIES L'équipement est composé par: a) n° 2 nipples / n° 1 nipples b) n° 4 o-ring / n° 2 o-ring c) n° 2 joints du cuivre / n° 1 joints du cuivre d) n° 1 vanne de réglage à trois voies - 4 connexions / n° 1 vanne de réglage à 2 voies - 2 connexions e) n° 1 marche-arrêt déclencheur / n° 1 marche-arrêt déclencheur 2V4C/2V4CG MHCA/4B - MHCA/4 22÷120 3-WEGE / 2-WEGE-REGLERVENTIL Das Werkzeug besteht aus: a) n° 2 nipples / n° 1 nipples b) n° 4 o-ringe / n° 2 o-ringe c) n° 2 Kupferröhre mit Überwürfmuttern / n° 1 Kupferröhre mit Überwürfmuttern d) n° 1 3-Wege-Reglerventil - 4 Verbindungen / n° 1 2-Wege-Reglerventil - 2 Verbindungen e) n° 1 An-Aus Auslöser / n° 1 An-Aus Auslöser EQUIPO PARA VÁLVULA DE REGULACIÓN DE 3 VÍAS / 2 VÍAS El equipo es compuesto de: a) n° 2 nipples / n° 1 nipples b) n° 4 o-ring / n° 2 o-ring c) n° 2 Articulaciones de cobre / n° 1 Articulaciones de cobre d) n° 1 válvula de regulación de tres vías - 4 conexiones / n° 1 válvula de regulación de 2 vías - 2 conexiones e) n° 1accionador encendido-apagado / n° 1accionador encendido-apagado EQUIPAMENTO VÁLVULA DI REGULAÇÃO DE 3 VIAS / 2 VIAS O equipamento está composto de: a) n° 2 nipples / n° 1 nipples b) n° 4 o-ring / n° 2 o-ring c) n° 2 juntas de cobre / n° 1 juntas de cobre d) n° 1 Válvula di regulação de três vias - 4 conexão / n° 1 Válvula di regulação de 2 vias - 2 conexão e) n° 1 ativador ON-OFF / n° 1 ativador ON-OFF 3V4C e b c 3V2C/3V2CG 3V4CG 109 idronica a d MHCA/B - MHCA 22÷60 Version mit 2 Rohren Version 2 tubos Version 2 tubos Versione a 2 tubi Two pipes version Version à 2 tubes C F D MHCA/B - MHCA 22 B mm 650 C mm 50 D mm 575 E mm 575 F mm 260 kg 21 MHCA/B - MHCA 29 650 650 50 575 575 260 21 MHCA/B - MHCA 35 650 650 50 575 575 260 21 MHCA/B - MHCA 42 650 650 50 575 575 260 25 MHCA/B - MHCA 60 950 950 46 840 840 300 29 E B A A mm 650 22 29 35 42 60 Potenza frigorifera (1) Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1) MHCA/B-MHCA Watt frig/h BTU/h 2.300 2.000 7.850 2.900 2.520 9.900 3.500 3.040 11.950 4.350 3.780 14.850 6.700 5.810 22.870 Watt frig/h BTU/h Kühlleistung (1) Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1) Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2) Watt kcal/h BTU/h 3.300 2.870 11.270 3.850 3.340 13.150 4.900 4.250 16.730 5.800 5.030 19.800 8.500 7.370 29.020 Watt kcal/h BTU/h Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2) V~, Ph, Hz (50) 230, 1 230, 1 230, 1 230, 1 230, 1 V~, Ph, Hz (50) m³/h 460 560 690 840 1.265 m³/h l/h 400 520 640 770 1.200 l/h Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression kPa 14 14 15 16 30 kPa Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (3) MAX - MED - MIN dB(A) 46/39/33 46/39/33 51/44/38 55/48/40 50/46/40 Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / air flow / Dèbit d’air Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques Ingresso / In / Entrée inch / mm 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 Uscita / Out / Sortie inch / mm 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 Femmina / Female / Féminin / Weiblich / Hembra / Feminina Tipo / Type / Type idronica (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità Temperatura acqua in ingresso: 50°C massima velocità Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s massima velocità (1) Température air en entrée: 27 °C b.s./19, 5 °C b.h. vitesse maximale Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse maximale Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse maximale Température eau entrée: 50 °C vitesse maximale À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s. vitesse maximale (1) Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./19,5°C b.h. velocidad máxima Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C velocidad máxima Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. velocidad máxima Temperatura del agua de entrada: 50°C velocidad máxima En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. velocidad máxima (1) 110 (2) (3) (2) (3) (2) (3) MHCA/B-MHCA Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga dB(A) mm mm Versorgung / Alimentación / Alimentação Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3) MAX - MED - MIN Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr. Zulauf / Entrada / Entrada Ablauf / Salida / Sáida Typ / Tipo / Tipo Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. maximum speed In/Out water temperature: 7°C / 12°C maximum speed Entering air temperature: 20°C d.b. maximum speed In water temperature: 50°C maximum speed At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. maximum speed Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./19,5°C b.u. maximale Geschwindigkeit Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C maximale Geschwindigkeit Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. maximale Geschwindigkeit Wassertemperatur Zulauf: 50°C maximale Geschwindigkeit Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. maximale Geschwindigkeit Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./19,5°C b.u. velocidade máxima Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C velocidade máxima Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. velocidade máxima Temperatura água à entrada: 50°C velocidade máxima A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. velocidade máxima MHCA/4B - MHCA/4 22÷120 Version mit 4 Rohren Version 4 tubos Version 4 tubos Versione a 4 tubi Four pipes version Version à 4 tubes F E D MHCA/4B-MHCA/4 22 B mm 650 C mm 50 D mm 575 E mm 575 F mm 250 kg 21 MHCA/4B-MHCA/4 35 650 650 50 575 575 250 21 MHCA/4B-MHCA/4 50 650 650 50 575 575 250 25 MHCA/4B-MHCA/4 60 950 950 46 840 840 300 29 MHCA/4B-MHCA/4 80 950 950 46 840 840 300 35 MHCA/4B-MHCA/4 120 950 950 46 840 840 300 35 IN ESAURIMENTO WHILE STOCKS LAST MHCA/4B-MHCA/4 IN ESAURIMENTO IN ESAURIMENTO WHILE STOCKS LAST WHILE STOCKS LAST 22 35 50 60 80 120 MHCA/4B-MHCA/4 Potenza frigorifera (1) Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1) Watt frig/h BTU/h 2.400 2.090 8.200 2.800 2.430 9.560 3.400 2.950 11.610 5.900 5.120 20.140 6.700 5.810 22.870 9.250 8.020 31.580 Watt frig/h BTU/h Kühlleistung (1) Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1) Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2) Watt kcal/h BTU/h 3.550 3.080 12.120 4.450 3.860 15.190 4.950 4.300 16.900 7.850 6.810 26.800 8.450 7.330 28.840 11.500 9.980 39.250 Watt kcal/h BTU/h Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2) V~, Ph, Hz (50) 230, 1 230, 1 230, 1 230, 1 230, 1 230, 1 V~, Ph, Hz (50) m³/h 550 680 840 1.270 1.558 1.865 m³/h l/h 430 500 600 980 1.120 1.550 l/h Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression kPa 22 16 24 20,6 32 39,5 kPa Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (3) MAX - MED - MIN dB(A) Alimentazione / Power supply / Alimentation Portata d’aria / air flow / Dèbit d’air Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau Versorgung / Alimentación / Alimentação Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga 46/39/33 51/44/38 55/48/40 55/41/35 57/48/44 59/51/44 Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3) dB(A) MAX - MED - MIN Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques Ingresso / In / Entrée inch / mm 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 Uscita / Out / Sortie inch / mm 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 Femmina / Female / Féminin / Weiblich / Hembra / Feminina Tipo / Type / Type Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr. mm Zulauf / Entrada / Entrada Ablauf / Salida / Sáida mm Typ / Tipo / Tipo (1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3) Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità Temperatura acqua in ingresso: 50°C massima velocità Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s massima velocità (1) Température air en entrée: 27 °C b.s./19, 5 °C b.h. vitesse maximale Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse maximale Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse maximale Température eau entrée: 50 °C vitesse maximale À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s. vitesse maximale (1) Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./19,5°C b.h. velocidad máxima Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C velocidad máxima Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. velocidad máxima Temperatura del agua de entrada: 50°C velocidad máxima En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. velocidad máxima (1) (2) (3) (2) (3) (2) (3) Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. maximum speed In/Out water temperature: 7°C / 12°C maximum speed Entering air temperature: 20°C d.b. maximum speed In water temperature: 50°C maximum speed At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. maximum speed Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./19,5°C b.u. maximale Geschwindigkeit Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C maximale Geschwindigkeit Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. maximale Geschwindigkeit Wassertemperatur Zulauf: 50°C maximale Geschwindigkeit Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. maximale Geschwindigkeit Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./19,5°C b.u. velocidade máxima Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C velocidade máxima Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. velocidade máxima Temperatura água à entrada: 50°C velocidade máxima A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. velocidade máxima 111 idronica C B A A mm 650 murale idronico hydronic high wall mural hydronique hydronik-wandgeräte módulo hidrónico de pared mural hidrónico CON VALVOLA A TRE VIE INCORPORATA 3-WAY VALVE INCLUDED VANNE DE RÉGLAGE À TROIS VOIES INCORPORÉE 3-WEG-REGLERVENTIL INBEGRIFFEN VÁLVULA DE TRES VÍAS INCLUIR VÁLVULA DE TRÊS VIAS INCLUIR I murali idronici Miekip sono progettati per soddisfare pienamente i requisiti di efficienza, silenziosità ed estetica imposti dal mercato. Il controllo a microprocessore assicura un accurato confort nell'ambiente. The Miekip hydronic high wall is designed to meet the demanding requirements for efficiency, quiet operation and good looks. The microprocessor assures accurate environmental control. UNIT COMPOSITION idronica COMPOSIZIONE DELL'UNITÀ Unità in ABS, ad elevate caratteristiche meccaniche e di resistenza all'invecchiamento; batteria di scambio termico ad acqua con elevata superficie di scambio dotata di valvola di sfiato aria e di scarico condensa; alette orizzontali e deflettori indipendenti direzionabili; gestione di tutte le funzioni tramite telecomando LCD; regolazione in raffrescamento, riscaldamento e tre velocità di ventilazione; funzioni: notturna, velocità ventilazione automatizzata, riavvio automatico con memori; funzione temporizzazione; manuale regolazione e controllo. Unit in ABS with high mechanical characteristics and resistence to ageing; the water coil has a large heat transfer surface is equipped with purge air valve and purge water valve; equipped with boot deflector blades and independent directional vanes, supply air can automatically be distributed and customized to direct the air; all function controlled by the LCD remote control handset unit; cool, Heat, three Fan speeds; sleep, AutoFan, Auto-Restart with Memory, functions; timer function to start or stop the unit up to 18 hours; manual control panel. Les systèmes hydroniques Miekip sont conçus pour satisfaire en tout et pour tout, les exigences d’efficacité, de silenciosité et d’esthétisme, imposées par le marché. Le microprocesseur contrôle et assure un confort ambiant parfait. Die Hydronik Wandgeräte von Miekip wurden konzipiert, um den Anforderungen des Markts hinsichtlich Effizienz, Laufruhe und Aussehen gerecht zu werden.Die Mikroprozessor-Steuerung gewährleistet einen besonderen Raumkomfort. DESCRIPTION DE L'UNITÉ Unité en ABS, possédant des caractéristiques mécaniques performantes et une résistance au vieillissement élevée; éhangeur d’échange thermique à eau avec une superficie élevée d’échange équipée de vannes d’évacuation d’air et de condensat; ailettes horizontales et déflecteurs indépendants directionnels; gestion de toutes les fonctions depuis la télécommande à cristaux liquides; réglage: refroidissement, chauffage et trois vitesses de ventilation; fonctions: nocturne, vitesse de ventilation automatisée, redémarrage automatique avec mémoire; fonction de minuterie automatique; manuel de réglage et de contrôle. 112 AUFBAU Einheit in ABS mit exzellenten mechanischen Eigenschaften. Alterungsbeständig; thermischer Ausgleichsbehälter (Wasser) mit großer Wärmetauschoberfläche. Mit Auslassventil für Luft und Kondenswasser; horizontale Rippen und unabhängige, unidirektionale Luftleitbleche; Steuerung aller Funktionen über Fernbedienung mit LCD-Anzeige; Kühlung und Heizung regelbar, drei Belüftungsstufen; Funktionen: Nacht, automat. Belüftungsgeschw., automat. Start mit Memory; Schaltuhr-Funktion; manuelle Einstellung und Steuerung. MMI 26÷53 2,6 kW ÷ 5,3 kW MHHW 26÷32 7,4 kW ÷ 9 kW Las unidades hidrónicas de pared Miekip han sido concebidas para As unidades murais hidrónicas Miekip foram projectadas para satisfacer completamente los requisitos de eficiencia, funcionamiento satisfazer plenamente as exigências impostas pelo mercado em silenciosa y estéticaque el mercado impone. El control por termos de eficiência, silêncio e estética. O controle através de microprocesador asegura un confort de ambiente total. microprocessador assegura um conforto ambiente cuidado. COMPOSICIÓN DE LAS UNIDADES COMPOSIÇÃO DA UNIDADE Unidades de ABS, con características mecánicas excepcionales y gran Unidade em ABS, com elevadas características mecânicas e anti- resistencia a lo largo del tiempo; batería de intercambio térmico de envelhecimento; permutador térmico a água com elevada superfície agua con gran superficie de intercambio que incluye una válvula de troca dotada de válvula de descompressão e de evacuação da de purga de aire y desagüe de condensación; aletas horizontales y condensação; alhetas horizontais e deflectores independentes deflectores independientes orientables; mando a distancia LCD que direccionáveis; gestão de todas as funções com télecomando LCD; controla todas las funciones; regulación de enfriamiento, calefacción programável para arrefecimento, aquecimento e três velocidades de y tres velocidades de ventilación; funciones: nocturna, velocidad ventilção; funções: nocturna, velocidade ventilação automatizada, de ventilación automatizada, encendido automático con memoria; reínicio automático com memória;; função temporização; manual de función temporización; posibilidad de regulación y control manual. regulação ulação e controle. DI SERIE Valvola di regolazione a tre vie, usata per due diverse applicazioni: come deviatrice oppure come miscelatrice con il medesimo risultato. L’attuatore elettrico di tipo compatto è normalmente chiuso e provvisto di protezione. AS A STANDARD 3 way valve control, used for two different applications, “Diverting and mixing application” with the same result. Compact electrothermic actuator, normally closed with varistor protection against surges. DE SÉRIE MMI 26÷53 Telecomando si serie Remote control included Télécommande en série Fernbedienung Serie Control remoto de serie Controle remoto da série MMI 26÷53 Vanne de réglage à trois voies, ayant deux différents types d’usage: comme déviateur ou comme mélangeur, pour obtenir le même résultat. L’actionneur électrique de type compact est normalement fermé et pourvu de protection. SERIENAUSSTATTUNG 3-Weg-Reglerventil für zwei verschiedene Anwendungen: als Bypass-Ventil oder als Mischventil mit demselben Resultat. Der elektrische Schalter ist kompakt und normalerweise geschlossen und mit einer Schutzvorrichtung versehen. DE SERIE Válvula de regulación de tres vías, utilizada para dos aplicaciones distintas: como desviador y como mezclador, obteniendo el mismo rendimiento. Actuador eléctrico de tipo compacto, normalmente idronica cerrado y con protección. DE SERIE Válvula de regulação de três vias, para duas aplicações diferentes: enquanto desviadora ou enquanto misturadora sempre com o mesmo resultado. O accionador eléctrico de tipo compacto está normalmente fechado e equipado com protecção. 113 MMI 26÷53 2,6 kW ÷ 5,3 kW b MMI26 MMI35 MMI53 MMI B mm 280 310 320 C mm 175 205 230 kg 9 14,5 18 26 35 53 Potenza frigorifera / Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1) Watt BTU/h 2.550 8.703 3.500 12.000 5.300 18.000 Watt BTU/h Kühlleistung / Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1) Potenza calorifica / Heating capacity (2) Puissance calorifique (2) Watt BTU/h 3.250 11.000 4.400 15.000 7.000 24.000 Watt BTU/h Heizleistung / Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2) 12 35 50 230, 1 230, 1 230, 1 Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques Ingresso acqua / Water inlet / Entrée d'eau inch / (mm) Uscita acqua / Water outlet / Sortie d'eau inch / (mm) Scarico condensa / Condensing drain / Évac. condensant inch / (mm) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7) 1/2” (12,7) Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr. inch / (mm) Wasserzulauf / Entrada agua / Entrada àgua inch / (mm) Wasserablauf / Salida agua / Sáida àgua inch / (mm) Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond. Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau m³/h m³/h 493 0,42 / 0,54 697 0,57 / 0,77 1.088 0,86 / 1,12 m³/h m³/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression kPa 15 20 20 kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga 35/34/32 35/34/32 37/36/34 Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Alimentazione / Power supply / Alimentation Watt V~, Ph, Hz (50) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (3) MAX - MED - MIN idronica A mm 780 1.020 1.250 c a dB(A) MMI Watt Stromaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida V~, Ph, Hz (50) dB(A) Versorgung / Alimentación / Alimentação Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3) MAX - MED - MIN (1) Puissance frigorifique: Température air en entrée: 27 °C b.s./19 °C b.h. Vitesse max Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Vitesse max (2) Puissance calorifique: Température air en entrée: 20 °C b.s. Vitesse max Température eau entrée/sortie : 45°C / 40°C Vitesse max (3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s Vitesse max (1) Potencialidad frigorífica: Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./ 19°C b.h. Velocidad máx Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Velocidad máx (2) Potencialidad calorífica: Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Velocidad máx Temperatura del agua de entrada/salida: 45°C / 40°C Velocidad máx (3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. Velocidad máx (1) Kühlleistung: (1) Cooling capacity: Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./ 19°C b.u. Max Geschwindigkeit Entering air temperature: 27°C d.b./ 19°C w.b. Max speed Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C Max Geschwindigkeit In/Out water temperature: 7°C / 12°C Max speed (2) Wärmeleistung: (2) Heating capacity: Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. Max Geschwindigkeit Entering air temperature: 20°C d.b. Max speed Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 45°C / 40°C Max In/Out water temperature: 45°C / 40°C Max speed Geschwindigkeit (3) At a distance of 1 m and with reverberation time of (3) Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. 0.5 s. Max speed (1) Potencialidade frigoriífica: Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./ 19°C b.u. Velocidade máx Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Velocidade máx (2) Potencialidade frigoriífica: Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Velocidade máx Temperatura água à entrada/sáida: 45°C / 40°C Velocidade máx (3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. (1) Potenzialità frigorifera: Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./ 19°C b.u Max velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Max velocità (2) Potenzialità calorifica: Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Max velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 45°C / 40°C Max velocità (3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Max velocità 114 MHHW 26÷32 IN ESAURIMENTO 7,4 kW ÷ 9 kW WHILE STOCKS LAST A mm 1.450 1.450 b MHHW26 MHHW32 MHHW B mm 365 365 C mm 220 220 kg 23,5 24,5 26 32 Potenza frigorifera (1) Cooling capacity (1) Puissance frigorifique (1) Watt frig/h BTU/h 7.400 6.360 25.500 9.000 7.740 31.000 Watt frig/h BTU/h Kühlleistung (1) Potencia frigorífica (1) Potência de refrigeração (1) Potenza calorifica (2) Heating capacity (2) Puissance calorifique (2) Watt kcal/h BTU/h 16.280 13.910 55.510 19.800 16.920 67.520 Watt kcal/h BTU/h Heizleistung (2) Potencia calorífica (2) Potência calorífica (2) 60 60 230, 1 230, 1 Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques Ingresso acqua / Water inlet / Entrée d'eau inch / mm Uscita acqua / Water outlet / Sortie d'eau inch / mm Scarico condensa / Condensing drain / Évac. condensant inch / mm 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr. inch / mm Wasserzulauf / Entrada agua / Entrada àgua inch / mm Wasserablauf / Salida agua / Sáida àgua inch / mm Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond. V. 3 vie / 3-way v. / V. à 3 voies 1 / 2,54 1 / 2,54 inch / mm Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée Alimentazione / Power supply / Alimentation Watt V~, Ph, Hz (50) inch / mm MHHW Watt Stromaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação 3-Wege-Ventil / V. de 3 vias / V. de 3 vias Portata d’aria / Air flow / Débit d’air Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau m³/h m³/h 1.275 1,27 1.400 1,54 m³/h Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar m³/h Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression kPa 20,5 30,5 kPa 42/41/40 43/42/40 Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (3) MAX - MED - MIN dB(A) Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3) dB(A) MAX - MED - MIN (1) Puissance frigorifique: Température air en entrée: 27 °C b.s./19 °C b.h. Vitesse max Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Vitesse max (2) Puissance calorifique: Température air en entrée: 20 °C b.s. Vitesse max Température eau entrée/sortie : 70 °C/60 °C Vitesse max (3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s Vitesse max (1) Potencialidad frigorífica: Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./ 19°C b.h. Velocidad máx Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Velocidad máx (2) Potencialidad calorífica: Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Velocidad máx Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C Velocidad máx (3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. Velocidad máx (1) Kühlleistung: (1) Cooling capacity: Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./ 19°C b.u. Max Geschwindigkeit Entering air temperature: 27°C d.b./ 19°C w.b. Max speed Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C Max Geschwindigkeit In/Out water temperature: 7°C / 12°C Max speed (2) Wärmeleistung: (2) Heating capacity: Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. Max Geschwindigkeit Entering air temperature: 20°C d.b. Max speed Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 70°C / 60°C Max In/Out water temperature: 70°C / 60°C Max speed Geschwindigkeit (3) At a distance of 1 m and with reverberation time of (3) Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. 0.5 s. Max speed (1) Potencialidade frigoriífica: Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./ 19°C b.u. Velocidade máx Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Velocidade máx (2) Potencialidade frigoriífica: Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Velocidade máx Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C Velocidade máx (3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. (1) Potenzialità frigorifera: Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./ 19°C b.u Max velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Max velocità (2) Potenzialità calorifica: Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Max velocità Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C Max velocità (3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Max velocità 115 idronica c a Tutti i dati e i testi di questo catalogo sono di esclusiva proprietà di ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA potrebbe avere brevetti o domande pendenti di brevetti, marchi, copyright o altri diritti di proprietà intellettuale che coprono determinati argomenti in questo documento. La fornitura di questo catalogo non implica la licenza d'uso di questi brevetti, marchi, copyright o d'altre proprietà intellettuali a meno che ciò non sia consentito tramite un accordo di licenza scritto formulato con ADVANTIX SPA. Poichè ADVANTIX SPA deve rispondere a condizioni di mercato in continuo cambiamento, il catalogo come avvisato potrebbe subire modifiche senza preavviso. All the information and scripts contained in this catalogue are exclusive property of ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA might have patterns, brands, copyrights or other rights of intellectual property in being or outstanding and covering certain subjects or belonging to some products shown in this catalogue. The possession of this catalogue does not imply the right to use these patterns, brands, copyright or other intellectual properties unless it is allowed by ADVANTIX SPA with a written agreement. Due to market requirements, all the information, scripts, photos contained this catalogue can be modified, changed or replaced at any time without further notice. Toutes les données et les textes de ce catalogue sont la propriété exclusive de ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA pourrait avoir des brevets ou des demandes pendantes de brevets, marques, copyright ou autres droits de propriété intellectuelle couvrant des arguments déterminés de ce document. La fourniture de ce catalogue n’implique pas la licence d’exploitation de ces brevets, marques, copyright ou autres propriétés intellectuelles, à moins que cela n’ait été autorisé expressément à travers un accord de licence écrit stipulé avec ADVANTIX SPA. Les données et les caractéristiques techniques sont préliminaires et susceptibles de changement sans préavis. Alle Daten und Texte dieses Katalogs sind ausschließliches Eigentum von ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA könnte Patente besitzen oder Anträge auf Patente, Warenzeichen, Copyright oder andere Rechte des geistigen Eigentums laufen haben, die bestimmte Themen dieses Dokuments abdecken. Die Lieferung dieses Katalogs schließt nicht die Lizenz zur Verwendung dieser Patente, Warenzeichen, Copyrights oder anderer Rechte des geistigen Eigentums ein, es sei denn, dies wird durch ein mit ADVANTIX SPA geschlossenes, schriftliches Lizenzabkommen gestattet. Die Daten und die technischen Beschreibungen sind vorläufig und können ohne vorherige Mitteilung Veränderungen unterliegen. Todos los datos y los textos de este catálogo son de propiedad exclusiva de ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA podría disponer de patentes o peticiones pendientes de patentes, marcas, copyright u otros derechos de propiedad intelectual que cubren determinados temas en este documento. El suministro de este catálogo no implica la licencia de uso de estas marcas, patentes, copyright o de otras propiedades intelectuales salvo que esté permitido por un acuerdo de licencia escrito y formulado con ADVANTIX SPA. Los datos y las características técnicas son preliminares y susceptibles a cambios sin previo aviso. Todos os dados e textos deste catálogo são da propriedade exclusiva da ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA poderá ter brevetos ou pedidos pendentes de brevetos, marcas, copyright ou outros direitos de propriedade intelectual que cubram determinados argumentos neste documento. O fornecimento deste catálogo não implica a licença de uso destes brevetos, marcas, copyright ou de outras propriedades intelectuais, a menos que tal seja consentido através de um acordo de licença escrita formulado com a ADVANTIX SPA. Os dados e as características técnicas são preliminares e susceptíveis de mudanças sem aviso prévio. Via Gettuglio Mansoldo, Loc. La Macia Z.A.I. - 37040 Arcole - Verona - Italy Tel. (+39).045.76.36.585 r.a. - Fax (+39).045.76.36.551 r.a. E-mail: [email protected] Export Department Tel. (+39).045.47.50.441 ATHOS 2013-100 02001110#0046