R
R
Rodgers & Hammerstein’s
CINDERELLA
CINDERELLA
di Rodgers & Hammerstein
Music by RICHARD RODGERS
Musica di RICHARD RODGERS
Book and Lyrics by OSCAR HAMMERSTEIN II
Libretto e testi delle canzoni di OSCAR HAMMERSTEIN II
Adaptation by
Adattamento di
Tom Briggs
Tom Briggs
PROGRAMMA DI SALA AD ESCLUSIVO USO DIDATTICO.
SONO VIETATE LA RIPRODUZIONE E LA DIVULGAZIONE
TRAMITE APPARATI FOTOCOPIATORI,
SALVO ESPRESSA AUTORIZZAZIONE DI PALKETTOSTAGE.
PROGRAMMA DI SALA AD ESCLUSIVO USO DIDATTICO.
SONO VIETATE LA RIPRODUZIONE E LA DIVULGAZIONE
TRAMITE APPARATI FOTOCOPIATORI,
SALVO ESPRESSA AUTORIZZAZIONE DI PALKETTOSTAGE.
Il musical, dal testo alla scena.
Note di regia
Cinderella è un musical nato per la televisione, con musiche di Richard
Rodgers e testi e libretto di Oscar Hammerstein II. è basato sulla
versione di Charles Perrault della celebre favola Cenerentola o La
Scarpetta di Vetro. Venne trasmesso in diretta negli Stati Uniti dalla
CBS il 31 marzo 1957, con Julie Andrews come protagonista, la regia
di Ralph Nelson e le coreografie di Jonathan Lucas, ed ebbe ascolti
da record: la trasmissione fu seguita da più di 107 milioni di persone,
quasi il 60% della popolazione americana dell’epoca. In seguito
vennero realizzate altre due versioni per la tv, nel 1965 e nel 1997. In
quest’ultima figurano Whitney Houston come fata madrina e Whoopi
Goldberg nei panni della regina. Dal 1961 Cinderella iniziò ad essere
messo in scena come musical per il teatro. Tra le versioni più recenti
ricordiamo le produzioni della New York City Opera e la versione
diretta da Bobby Garcia che ebbe una tournée in Asia di 30 settimane.
Una versione del musical prodotta a Broadway dovrebbe debuttare
nella stagione 2012-13.
Il musical racconta una delle fiabe più famose, Cinderella, mantenendo
tutta la magia e l’atmosfera dell’opera originale grazie a una scenografia
che rappresenta in stile fiabesco il paese, la casa della famiglia adottiva, il
salone da ballo, etc. Come in tutte le favole non può mancare l’elemento
magico, che troviamo nei momenti principali dell’opera grazie a
particolari accorgimenti scenici e a suggestivi giochi di luce. Anche i
personaggi hanno una caratterizzazione marcata: i costumi, nella loro
eleganza, sobrietà, opulenza o comica eccentricità, ben rappresentano
il ruolo di ciascuno di essi e creano un vortice di colori durante le
numerose coreografie e i numeri di danza eseguiti dai giovani performer
diretti dalla regista Vikki Holland-Bowyer (West Side Story in concert).
Lo stile di recitazione, caratterizzato da fisicità e gestualità espressive
che amplificano il significato dei dialoghi, definisce con chiarezza i
punti nodali dell’azione. Le coinvolgenti musiche di Rodgers e gli effetti
sonori, sempre importanti per sottolineare i momenti salienti della trama,
trascinano il pubblico in una girandola di emozioni dall’inizio alla fine
dello spettacolo.
La trama
Chi non conosce la favola che più di ogni altra ci esorta a credere
che i sogni possano avverarsi? Cenerentola compare in circa 300
varianti in svariate tradizioni popolari, alcune antichissime come La
Fortunata Storia dell’Etera Rodopi ambientata nell’Egitto dei faraoni
e la storia di Ye Xian, ambientata in Cina. Esistono versioni russe,
persiane e inglesi della fiaba; in Italia ricordiamo la versione codificata
da Giambattista Basile nel 1634, che fu tra le fonti di Perrault. Il
musical rispetta il plot della favola, ma attualizza l’immaginario e
approfondisce i caratteri dei personaggi: Cenerentola, dalla morte del
padre, vive come una serva in casa propria, vessata dalla matrigna e
dalle vanitose sorellastre. Un bel giorno viene annunciato un ballo
in onore del principe, cui tutte le fanciulle in età da marito sono
invitate. Le sorellastre corrono a fare shopping per munirsi di tutti i
lussi, mentre Cenerentola rimane a casa nel suo cantuccio a sognare
una sorte più felice... Sarà la fata madrina che, cantandoci come
anche l’impossibile sia possibile, spedirà Cenerentola al ballo, dopo
averla dotata di carrozza, abito e scarpette di cristallo. E proprio la
celebre scarpetta permette al principe, da subito innamorato di lei, di
ritrovare l’amata e, superando gli ostacoli architettati dalla matrigna, di
chiederla in sposa nel tradizionale happy end.
2
3
SYNOPSIS OF SCENES
Scene 1 Scene 2
Scene 3
Scene 4
Scene 5
Scene 6
Scene 7
Scene 8
Scene 9
SINOSSI DELLE SCENE
page page
page
page
page
page
page
page
page
6
8
12
16
22
27
29
33
33
Scena 1 Scena 2
Scena 3
Scena 4
Scena 5
Scena 6
Scena 7
Scena 8
Scena 9
pag. pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
6
8
12
16
22
27
29
33
33
4
CHARACTERS
(in order of appearance)
PERSONAGGI
(in ordine di apparizione)
NARRATOR
MOTHER
DAUGHTER
JOY
PORTIA
HERALD
FRUIT VENDOR
Stepmother
CINDERELLA
QUEEN
KING
CHEF
LADY SERVANT
PRINCE
Godmother
NARRATORE
MADRE
FIGLIA
JOY
PORTIA
ARALDO
FRUTTIVENDOLO
MATRIGNA
CINDERELLA
REGINA
RE
CHEF
DOMESTICA
PRINCIPE
MADRINA
5
Narrator. Once upon a time in a land far far away lived a beautiful girl
called Cinderella. Her real mother had sadly died and a year later her
father remarried to give Cinderella a new mother. Her stepmother had two
daughters of her own and it soon became obvious that she favoured them
over Cinderella. Then, her father died. She became very lonely and was
used as a slave spending all of her time cleaning, washing then sleeping by
the fire. Her stepsisters were also jealous of her beauty and were extremely
unkind to her. One day an important announcement was made to the
townspeople by the Royal Family.
Narratore. C’era una volta in un paese molto molto lontano una bella
ragazza chiamata Cinderella. La sua vera madre era tristemente morta e un
anno dopo suo padre si risposò per dare a Cinderella una nuova madre. La
sua matrigna aveva due figlie sue e presto divenne palese che lei le favoriva
rispetto a Cinderella. Poi, suo padre morì. Lei rimase oltremodo sola e
veniva trattata come una serva, passava tutto il tempo a pulire e lavare e poi
dormiva vicino al caminetto. Le sue sorellastre erano anche gelose della sua
bellezza ed erano estremamente cattive con lei. Un giorno la Famiglia Reale
fece un annuncio importante alla gente del villaggio.
SCENE 1
SCENA 1
The public square. Mother and Daughter, two ugly sisters, the Fruit Vendor.
Enters the Herald. He unravels and holds out a scroll.
Piazza pubblica. Madre e Figlia, due sorellastre, il Fruttivendolo.
Entra l’Araldo. Srotola e mostra un documento arrotolato.
Herald. THE PRINCE IS GIVING A BALL!
Araldo.
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
Townspeople. THE PRINCE IS GIVING A BALL
THE PRINCE IS GIVING A BALL
Cittadini.
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO
Herald.
Araldo.
HIS ROYAL HIGHNESS CHRISTOPHER RUPERT
WINDERMARE VLADIMERE KARL ALEXANDER
FRANCOIS REGINALD LANCELOT HERMAN
SUA ALTEZZA REALE CHRISTOPHER RUPERT
WINDERMARE VLADIMERE KARL ALEXANDER
FRANCOIS REGINALD LANCELOT HERMAN
Mother.HERMAN?
Madre.HERMAN?
Herald.
Araldo.
HERMAN! GREGORY JAMES
DARÁ UN BALLO
Cittadini.
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
HERMAN! GREGORY JAMES
IS GIVING A BALL
Townspeople. THE PRINCE IS GIVING A BALL!
THE PRINCE IS GIVING A BALL!
Mother and Daughter cross downstage.
Madre e Figlia avanzano sul proscenio.
6
Mother.MY DAUGHTER’S LOOKING DREAMY- EYED
Madre.
MIA FIGLIA STA GUARDANDO CON OCCHI SOGNANTI
Townspeople. THE PRINCE IS GIVING A BALL!
Cittadini.
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
Daughter (dreamy eyed).
THEY SAY HE WANTS TO FIND A BRIDE
Figlia (con occhi sognanti).
DICONO VOGLIA TROVARE UNA SPOSA
Fruit Vendor.
HE MAY FIND ONE AT THE BALL
Fruttivendolo. POTREBBE TROVARNE UNA AL BALLO
Daughter.
IF ONLY HE’D PROPOSE TO ME
Figlia.
SE SOLO SI PROPONESSE A ME
Joy.
I PRAY THAT HE’LL PROPOSE TO ME
Joy.
PREGO CHE SI PROPONGA A ME
Portia.
WHY SHOULDN’T HE PROPOSE TO ME?
Portia.
PERCHÈ NON DOVREBBE PROPORSI A ME?
Townspeople. THE PRINCE IS GIVING A BALL!
THE PRINCE IS GIVING A BALL!
Cittadini.
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
Herald.
Araldo.
SUA ALTEZZA REALE CHRISTOPHER RUPERT
FIGLIO DI SUA MAESTÁ REGINA CONSTANTINA
CHARLOTTE ERMINTRUDE GWEINYVERE MAISIE
HIS ROYAL HIGHNESS CHRISTOPHER RUPERT
SON OF HER MAJESTY QUEEN CONSTANTINA
CHARLOTTE ERMINTRUDE GWEINYVERE MAISIE
Fruit Vendor.MAISIE?
Fruttivendolo.MAISIE?
Herald.
Araldo.
MAISIE! MARGUERITE ANNE
DARÁ UN BALLO!
Cittadini.
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
MAISIE! MARGUERITE ANNE
IS GIVING A BALL!
Townspeople. THE PRINCE IS GIVING A BALL!
THE PRINCE IS GIVING A BALL!
Le sorellastre avanzano cantando.
The ugly sisters cross downstage as they sing.
Mother.
I WISH I WERE NICE AND NEAT
Madre.
VORREI ESSERE CARINA E PULITA
Joy.
I WISH I WERE DEMURE AND SWEET
Joy.
VORREI ESSERE SCHIVA E DOLCE
Portia.
I WISH I WERE A BOLDER GIRL
Portia. VORREI ESSERE UNA RAGAZZA PIÙ AUDACE
Mother.
I WISH I WERE A YOUNGER GIRL
Madre. VORREI ESSERE UNA RAGAZZA PIÙ GIOVANE
Daughter.
I WISH I WERE AN OLDER GIRL!
Figlia.
VORREI ESSERE UNA RAGAZZA PIÙ VECCHIA!
7
Townspeople. THE PRINCE IS GIVING A BALL!
THE PRINCE IS GIVING A BALL!
Cittadini.
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
Herald.
Araldo.
SUA ALTEZZA REALE CHRISTOPHER RUPERT
FIGLIO DI SUA MAESTÁ RE MAXIMILLIAN
GODFREY LADISLAUS LEOPOLD SIDNEY
HIS ROYAL HIGHNESS CHRISTOPHER RUPERT
SON OF HIS MAJESTY KING MAXIMILLIAN
GODFREY LADISLAUS LEOPOLD SIDNEY
Fruit Vendor.SIDNEY?
Fruttivendolo.SIDNEY?
Herald.
Araldo.
SIDNEY! FREDERICK JOHN
DARÁ UN BALLO
Cittadini.
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
IL PRINCIPE DARÁ UN BALLO!
SIDNEY! FREDERICK JOHN
IS GIVING A BALL
Townspeople. THE PRINCE IS GIVING A BALL!
THE PRINCE IS GIVING A BALL!
THE PRINCE IS GIVING A BALL!
Blackout.
Buio.
SCENE 2
SCENA 2
The stepfamily’s home. The Stepmother, Joy and Portia enter.
There is no happy light in Joy and suggestion of intelligence in Portia.
Centre stage is a dining table and four chairs.
Casa della famiglia adottiva. La Matrigna, Joy e Portia entrano.
Non c’è un barlume di felicità in Joy né un accenno di intelligenza in Portia.
Al centro del palco ci sono un tavolo da pranzo e quattro sedie.
Stepmother (calling). Cinderella, come along!
Enter Cinderella almost hidden behind the pile of packages.
Stepmother. Cinderella, close the door.
Cinderella sets the packages down on the floor and closes the door.
Matrigna (chiamando). Cinderella, vieni!
Cinderella entra quasi nascosta dietro la catasta di pacchetti.
Matrigna. Cinderella, chiudi la porta.
Cinderella appoggia i pacchetti sul pavimento e chiude la porta.
Portia (approaching the table). Cinderella, my chair.
Portia (avvicinandosi al tavolo). Cinderella, la mia sedia.
Stepmother. Cinderella, my chair.
Matrigna. Cinderella, la mia sedia.
Cinderella pulls out the chair and the Stepmother sits.
Joy. And my chair Cinderella!
Cinderella tira fuori la sedia e la Matrigna si siede.
Joy. E la mia sedia, Cinderella!
8
Cinderella pulls out the stage right chair and Joy sits.
Cinderella estrae la sedia sulla destra e Joy si siede.
Portia. Cinderella, it’s freezing!
Portia. Cinderella, si gela!
Stepmother. Poke the fire, Cinderella.
Matrigna. Ravviva il fuoco, Cinderella.
Cinderella goes to the fireplace, takes an iron and pokes the fire.
Cinderella va verso il caminetto, prende un ferro e attizza il fuoco.
Stepmother. Now, my daughters, I want to talk to you. (Cinderella moves
to sit in the downstage chair at the table.) Not you! I want to talk to my own
daughters.
Matrigna. Ora, figlie mie, vi voglio parlare. (Cinderella si avvia a sedersi sulla
sedia in proscenio presso il tavolo.) Non tu! Voglio parlare alle mie vere
figlie.
Cinderella goes meekly to her corner by the fireplace and sits in her little chair.
Cinderella si dirige nell’angolo e si siede vicino al focolare sulla sua seggiolina.
Joy. That girl always wants to sit down.
Portia. No wonder she never gets anything done.
Stepmother. Now, Joy…
Joy. Yes, Ma’am?
Stepmother. And Portia…
Portia. Yes, Ma’am?
Stepmother. As you well know, my little darlings, this ball that the Prince is
giving is for one purpose only.
Portia/Joy (together). To choose a bride.
Stepmother. Exactly. And every girl in the kingdom wants to marry the
Prince. Including you two.
Portia/Joy (together). Yes Ma’am.
Stepmother. On our shopping trip today I bought you the most beautiful
clothes with all the frills and lace my purse could afford. So whether or not
you marry the Prince, you’ll both have to marry somebody this year.
Joy. Quella ragazza vuole sempre sedersi.
Portia. Non c’è da sorprendersi che non porti a termine mai nulla.
Matrigna. Ora, Joy…
Joy. Sì, Signora?
Matrigna. E Portia…
Portia. Sì, Signora?
Matrigna. Come ben sapete, mie care gioie, questo ballo che il Principe darà
ha solo un obiettivo.
Portia/Joy (insieme). Scegliere una sposa.
Matrigna. Esatto. E ogni ragazza del regno vuole sposare il Principe. Incluse
voi due.
Portia/Joy (insieme). Sì, Signora.
Matrigna. Nel nostro giro di shopping odierno vi ho comprato i più
bei vestiti con tutti i fronzoli e merletti che il mio portafoglio poteva
permettersi. Quindi sia che sposiate il Principe o no, entrambe dovrete
sposare qualcuno quest’anno.
9
Portia/Joy (snapping into frightened obedience). Yes, Ma’am.
Portia/Joy (scattando in un’obbedienza spaventata). Sì, Signora.
Stepmother (her voice softening again). Now there’s one thing you must
remember. When you want to marry a man, you can’t rely on your beauty
alone.
Matrigna (addolcendo nuovamente la voce). Ora c’è una cosa che dovete
ricordare. Quando volete sposare un uomo, non potete contare solo sulla
vostra bellezza.
Portia/Joy (together). No, Ma’am.
Portia/Joy (insieme). No, Signora.
Stepmother. That does not mean, however, that I want you to neglect your
appearance. Our family has always been noted for its beautiful women.
So now let’s all go and get our beauty sleep. I’m exhausted from all that
shopping.
Matrigna. Ciò non significa, però, che io voglio che voi trascuriate il vostro
aspetto. La nostra famiglia è sempre stata notata per le sue belle donne.
Quindi ora andiamo tutte a fare un sonno rigenerante. Sono esausta a causa
di tutte quelle spese.
Portia (following her). I’m all tired out, too, going from store to store the
way we did.
Portia (seguendola). Anche io sono affaticata per tutto l’andare per negozi
che abbiamo fatto.
Joy (following her). Are you tired?
Joy (seguendola). Sei stanca?
Portia (turning back to her, ready for a fight). Yes, I’m tired!
Portia (girandosi verso di lei, pronta a litigare). Sì, sono stanca!
Joy. I suppose you think you’re the only one that’s tired!
Portia. Well, who bought the most?
Joy. That has nothing to do with it!
Portia. That has everything to do with it!
Stepmother. That’s enough now, stop it! Go to bed. Both of you!
Portia/Joy. Yes Ma’am.
Joy. Immagino che tu pensi di essere l’unica stanca!
Portia. Ebbene, chi ha comperato di più?
Joy. Non c’entra niente con ciò!
Portia. C’entra tutto con ciò!
Matrigna. Basta adesso, finitela! Andate a letto. Tutte e due!
Portia/Joy. Sì, Signora.
They exit. The Stepmother turns to Cinderella.
Stepmother. Well? Don’t just sit there staring at me! Make yourself useful.
Cinderella (standing up and taking the broom from the hearth). Yes,
Stepmother.
Escono. La Matrigna si rivolge a Cinderella.
Matrigna. Allora? Non star seduta lì solo a guardarmi! Renditi utile.
Cinderella (alzandosi e prendendo la scopa dal focolare). Sì, Matrigna.
The Stepmother exits.
La Matrigna esce.
Cinderella. How can they be so tired, looking at all those beautiful things
and buying so many of them! I would be too excited to be tired.
Cinderella. Come possono essere così stanche, dopo aver guardato tutte quelle
belle cose e averne acquistate tante! Io sarei troppo emozionata per essere stanca.
10
Song “In my own little corner”.
Canzone “Nel mio angolino”.
Cinderella. Oh, I love this room- when they’ve all gone out and there’s
nobody here but me.
Cinderella. Oh, amo questa stanza, quando se ne vanno tutti e non c’è
nessun altro all’infuori di me.
I’M AS MILD AND AS MEEK AS A MOUSE
WHEN I HEAR A COMMAND I OBEY
BUT I KNOW OF A SPOT IN MY HOUSE
WHERE NO ONE CAN STAND IN MY WAY
SONO MITE E UMILE QUANTO UN TOPOLINO
QUANDO SENTO UN ORDINE OBBEDISCO
MA CONOSCO UN POSTICINO IN CASA
DOVE NESSUNO PUÓ STARMI ATTORNO
IN MY OWN LITTLE CORNER ON MY OWN LITTLE CHAIR
I CAN BE WHATEVER I WANT TO BE
ON THE WING OF MY FANCY I CAN FLY ANYWHERE
AND THE WORLD WILL OPEN ITS ARMS TO ME
NEL MIO ANGOLINO SULLA MIA SEGGIOLINA
POSSO ESSERE TUTTO CIÓ CHE VOGLIO
SULLE ALI DELLA MIA FANTASIA POSSO VOLARE OVUNQUE
E IL MONDO APRIRÁ LE BRACCIA NEI MIEI CONFRONTI
I’M A YOUNG NORWEGIAN PRINCESS OR A MILKMAID
I’M THE GREATEST PRIMA DONNA IN MILAN
I’M AN HEIRESS WHO HAS ALWAYS HAD HER SILK MADE
BY HER OWN FLOCK OF SILKWORMS IN JAPAN
SONO UNA GIOVANE PRINCIPESSA NORVEGESE O UNA MUNGITRICE
SONO LA PIÙ IMPORTANTE PRIMA DONNA DI MILANO
SONO UN’EREDITIERA CHE SI È SEMPRE FATTA FARE I VESTITI DI SETA
DAL SUO GRUPPO DI BACHI DA SETA IN GIAPPONE
I’M A GIRL MEN GO MAD FOR LOVE’S A GAME I CAN PLAY
WITH A COOL AND CONFIDANT KIND OF AIR
JUST AS LONG AS I STAY IN MY OWN LITTLE CORNER
ALL ALONE ON MY OWN LITTLE CHAIR
SONO UNA RAGAZZA CHE FA IMPAZZIRE GLI UOMINI POSSO
GIOCARE AL GIOCO DELL’AMORE
CON ARIA CALMA E BALDANZOSA
SOLO FINCHÉ STO NEL MIO ANGOLINO
TUTTA SOLA SULLA MIA SEGGIOLINA
I CAN BE WHATEVER I WANT TO BE
I’M A SLAVE IN CALCUTTA I’M QUEEN IN PERU
I’M A MERMAID DANCING UPON THE SEA
POSSO ESSERE QUALSIASI COSA IO VOGLIA
SONO UNA SCHIAVA A CALCUTTA SONO UNA REGINA IN PERÙ
SONO UNA SIRENA CHE DANZA SOPRA IL MARE
I’M A HUNTRESS ON AN AFRICAN SAFARI
IT’S A DANGEROUS TYPE OF SPORT AND YET IT’S FUN!
IN THE NIGHT I GO OUT TO LOOK FOR MY PREY
AND I FIND I FORGOT TO BRING MY GUN!
SONO UNA CACCIATRICE IN UN SAFARI AFRICANO
È UN TIPO DI SPORT PERICOLOSO TUTTAVIA È DIVERTENTE!
NELLA NOTTE ESCO PER CERCARE LA MIA PREDA
E SCOPRO DI AVER DIMENTICATO LA MIA PISTOLA!
I AM LOST IN THE JUNGLE ALL ALONE AND UNARMED
WHEN I MEET A LIONESS IN HER LAIR!
SONO PERSA NELLA GIUNGLA TUTTA SOLA E DISARMATA
QUANDO INCONTRO UNA LEONESSA NELLA SUA TANA!
She goes back to the chair.
Torna alla sedia.
THEN I’M GLAD TO BE BACK IN MY OWN LITTLE CORNER
ALL ALONE ON MY OWN LITTLE CHAIR
Quindi sono felice di tornare NEL MIO ANGOLINO
tutta sola SULLA MIA SEGGIOLINA
11
SCENE 3
SCENA 3
The royal parlour. The King and the Queen are seated on their thrones.
Salotto reale. Il Re e la Regina sono seduti sui loro troni.
Queen. A fine father you are!
Regina. Bravo padre che sei!
King. What do you mean, “A fine father you are”?
Re. Cosa intendi, con “Bravo padre che sei”?
Queen. I mean you never worry about him.
Regina. Voglio dire che non ti preoccupi mai per lui.
King. Why should I worry about him?
Re. Perché dovrei preoccuparmi per lui?
Queen. Because he isn’t happy.
Regina. Perché non è felice.
King. How do you know?
Re. Come lo sai?
Queen. He does not seem to have any interest in anything or in anyone.
Regina. Non sembra avere alcun interesse per niente e nessuno.
King. Oh, I’m sure he is happy.
Re. Oh, sono sicuro che è felice.
Queen. If he’s happy, why does he not get married?
Regina. Se è felice, perché non si sposa?
King. If he’s happy, why should he get married?
Re. Se è felice, perché si dovrebbe sposare?
Queen. Look at your trousers!
Regina. Guarda i tuoi pantaloni!
King. How could I have gained so much weight in five years?
Re. Come posso aver messo su così tanto peso in cinque anni?
Queen. Because all you’ve been doing for five years is eating, sleeping and
lazing about! The royal tailor will have to make you another suit.
Regina. Perché tutto quello che hai fatto in cinque anni è mangiare, dormire
e oziare! Il sarto di corte ti dovrà fare un altro vestito.
King. Why?
Re. Perché?
Queen. Because, my dear, we are organising a ball…
Regina. Perché, mio caro, organizzeremo un ballo…
King. What?
Re. Cosa?
Queen. …all the girls in the kingdom will attend it. It is high time for our
son to choose a wife.
Regina. …a cui parteciperanno tutte le ragazze del nostro regno. E’ ora che
nostro figlio scelga una moglie.
12
King. How much money will that cost?
Re. Ma quanto denaro mi costerà?
There’s a knock at the door.
Bussano alla porta.
Regina. Entrate!
Queen. Enter!
Entra lo Chef portando un rotolo.
Enters the Chef carrying a scroll.
Regina. Ah, lo Chef! Hai pianificato il menu per il ballo?
Queen. Ah, Chef! Have you planned the menu for the ball?
Song “Your majesties”.
Chef (bowing).
YOUR MAJESTIES
Queen/King (nodding). YOUR MAJESTIES
Canzone “Vostre Maestá”.
Chef (inchinandosi). VOSTRE MAESTÁ
Regina/Re (facendo cenno col capo).
VOSTRE MAESTÁ
Chef.
UNA LISTA DELLO STRETTO INDISPENSABILE
Re.
UNA LISTA DELLO STRETTO INDISPENSABILE
PER COSA?
FOR SEVENTEEN HUNDRED GUESTS!
Regina. PER MILLESETTECENTO INVITATI!
THAT SEEMS A LOT
Re.
MI SEMBRA MOLTO
Chef.
A LIST OF THE BARE NECESSITIES
King.
A LIST OF THE BARE NECESSITIES FOR WHAT?
Queen. King.
King. Is there any king crab?
Re. C’è qualche granchio reale?
Chef. No, Your Majesty.
Chef. No, Sua Maestà.
King. Good, I hate to see that written on a menu, “king crab.” Seems like a
comment on my disposition.
Re. Bene, odio vederlo scritto nel menu, “granchio reale.” Suona come una
critica sul mio carattere.
Queen (taking the scroll from the Chef and reading).
A THOUSAND BABY LOBSTERS FOR THE SALAD
Regina (prendendo il rotolo dallo Chef e leggendo).
MILLE PICCOLE ARAGOSTE PER L’INSALATA
King. Wow!
Re. Wow!
Queen. King. Aye yaye!
AND FIVE HUNDRED PHEASANTS FOR THE PIE
Regina. E CINQUECENTO FAGIANI PER IL PASTICCIO
Re. Ai-yai!
13
Queen. A THOUSAND POUNDS OF CAVIAR
Regina. King. A thousand?
Re. Mille?
Queen. Hush.
Regina. Zitto.
MILLE LIBBRE DI CAVIALE
Restituisce il rotolo allo Chef.
She hands the scroll back to the Chef.
King.
IT’S MORE THAN THE STURGEON CAN SUPPLY
Chef.
I TOLD THE STEWARD TO GET US
FORTY ACRES OF LETTUCE
AND SIX HUNDRED SUCKLING PIGS FOR ROASTING
King. WHAT ABOUT THE MARSHMALLOWS?
Queen.
WHO WANTS MARSHMALLOWS?
King.
I DO
Queen.WHY?
King.
È PIÙ DI QUELLO CHE LO STORIONE POSSA FORNIRE
Chef.
HO DETTO AL MAGGIORDOMO DI PROCURARCI
QUARANTA ACRI DI LATTUGA
E SEICENTO MAIALINI DA LATTE PER L’ARROSTO
Re. CHE NE DITE DEI MARSHMALLOWS?
Regina.
CHI VUOLE I MARSHMALLOWS?
Re.IO
Regina.PERCHÉ?
Re.
FOR TOASTING!
Enter Lady Servant wheeling on a trolley with food on.
Chef. Re.
SURELY YOU’LL NEED A SIDE OF HAM
AND LOTS OF BEEF FILETS
Lady Servant. SOME MARMALIZED STEAKS A RACK OF LAMB
AND VEAL YOU RAISE TO BRAISE!
Chef.
LIMBURGER CHEESE AND GOURMANDISE
GOUDA GRUYERE AND BLEU
Queen.
CHUNKS OF SWISS IN BARRELS PLEASE
King.
MAKE SURE IT’S HOLE-Y TOO!
PER ABBRUSTOLIRLI!
Entra la Domestica spingendo in scena un carrello con del cibo.
Chef.
Domestica.
Chef.
Regina.
SICURAMENTE AVRAI BISOGNO DI UN PEZZO DI
PROSCIUTTO
E MOLTI FILETTI DI MANZO
ALCUNE BISTECCHE MARMELLIZZATE UN
SACCO DI AGNELLO
E ALLEVI IL VITELLO PER FARLO STUFATO!
FORMAGGIO DI LIMBURGER E LECCORNIE
GOUDA GROVIERA E GORGONZOLA
GROSSE PORZIONI DALLA SVIZZERA IN BARILI
PER FAVORE
Re.ASSICURATI CHE CI SIA ANCHE L’APERTURA!
14
Lady Servant. PUDDING AND PIES AND RUM SOUFFLE’
SUCCULENT CHOCOLATE ROUNDS
Domestica.
PUDDING E TORTE E SOUFFLÉ AL RUM
SUCCULENTE PALLINE DI CIOCCOLATO
King.
Re.
POSSIAMO MANGIARE TUTTO IL GIORNO
CIUFFETTI DI PANNA!
CREAM PUFFS WE CAN EAT ALL DAY!
Queen (patting the King’s belly).
TO GAIN SOME ROYAL POUNDS
Regina (accarezzando la pancia del Re).
PER METTER SU DEL REALE PESO
Enters the Prince.
Prince. Hello, father.
King. Oh, hello, my boy. (Crossing to him.) Christopher, how are you feeling?
Prince. Fine, father.
King. You are happy, aren’t you?
Entra il Principe.
Principe. Ciao, papà.
Re. Oh, ciao, ragazzo mio. (Andando verso di lui.) Christopher, come ti senti?
Principe. Bene, papà.
Re. Sei felice, vero?
Prince. Yes I am. Why, father?
Principe. Sì. Perché papà?
King. Ah - ah! Just what I thought.
Re. Ah ah! Proprio come pensavo.
Prince. It seems to me, sir, that you look a little tired.
Principe. Mi sembra, Signore, che voi abbiate un aspetto stanco.
King. I am tired, when I think of that silly ball.
Re. Sono stanco, quando penso a quel dannato ballo.
Prince. Oh, that. Well, to tell you the truth, sir, it isn’t a night I am looking
forward to. Dancing with all those… candidates.
Principe. Oh, quello. Beh, per dirvi la verità, Signore, non è una serata che
aspetto con impazienza. Ballare con tutte quelle… candidate.
King. Candidates?
Re. Candidate?
Prince. Every single girl in the Kingdom, each one determined to show that
she would be the perfect princess for me.
Principe. Ciascuna ragazza del regno, ciascuna determinata a mostrare che
sarebbe la principessa perfetta per me.
King. Yes, I know how you feel, my boy. But your mother has got her heart
set on this ball going perfectly and to plan.
Re. Sì, so come ti senti, ragazzo mio. Ma tua madre si è fissata a progettare
questo ballo e che sia perfetto.
Prince. I know.
Principe. Lo so.
King. So it’s best not to let her know how we feel. It would break her heart.
Re. Quindi è meglio non farle sapere ciò che pensiamo. Le spezzeremmo il cuore.
15
The Queen enters the room.
La Regina entra nella stanza.
Queen. Oh – hello, my dear.
Regina. Oh, ciao, mio caro.
Prince. Mother. I was just saying how much I am looking forward to the ball.
I am sure it will be wonderful.
Principe. Mamma. Stavo proprio dicendo che non vedo l’ora del ballo. Sono
sicuro che sarà fantastico.
Queen (smiling). Will it?
Regina (sorridendo). Veramente?
Prince. Yes. I was wondering if I could help with any of the preparation.
Principe. Sì. Mi domandavo se posso aiutare coi preparativi.
Queen. Well, yes, dear. Maybe you can.
Regina. Bene, sì, caro. Forse puoi.
Prince. Well… let me know.... and I’ll see you later.
Principe. Bene… fammi sapere… e ci vediamo dopo.
He exits. The Queen blows her nose.
Esce. La Regina si soffia il naso.
King. Are you getting a cold? (The Queen shakes her head.) It would be
better to take something for it. Don’t want to have a red nose at the ball.
Re. Stai prendendo un raffreddore? (La Regina scuote la testa.) Sarebbe
meglio prendere qualcosa. Non vorrai avere il naso rosso al ballo.
Queen. …It will be gone by then.
Regina. ...Sarà passato prima di allora.
SCENE 4
SCENA 4
The stepfamily’s home. Cinderella enters sweeping the floor.
Sits at the table admiring the accessories... daydreaming.
The stepfamily’s hat, Joy’s gloves, and Portia’s wrist corsage are on the table.
Enter the ugly sisters.
Casa della famiglia adottiva. Cinderella entra spazzando il pavimento.
Si siede al tavolo ammirando gli accessori… sognando a occhi aperti.
Il cappello, i guanti di Joy, e il mazzolino di fiori da polso o da corpetto di
Portia sono sul tavolo. Entrano le sorellastre.
Stepmother (off stage). Cinderella, my hat!
Matrigna (da fuori). Cinderella, il mio cappello!
Joy. My gloves, Cinderella!
Joy. I miei guanti, Cinderella!
Portia. Cinderella, my flowers!
Portia. Cinderella, i miei fiori!
Cinderella. Oh, you look so beautiful!
Cinderella. Oh, siete così belle!
Portia. Yes, we do and we want to have a lot of fun! Now start your jobs... we
are going out. Mother is waiting.
Portia. Sì, lo siamo, e vogliamo divertirci molto! Ora inizia le tue faccende…
noi stiamo uscendo. La mamma ci aspetta.
16
Cinderella. Why can’t I come? I’d love to go to a ball.
Cinderella. Perché non posso venire? Vorrei andare a un ballo.
Portia and Joy laugh hysterically pointing at Cinderella.
Portia e Joy ridono in modo isterico indicando Cinderella.
Joy (laughing). Have you seen yourself? Who would want to marry you?
Joy (ridendo). Ti sei vista? Chi vorrebbe sposarti?
Portia. And you have to clean the house… have fun!
Portia. E devi pulire la casa… Divertiti!
Stepmother (off stage). Let’s go girls, we don’t want to be late at the castle,
the dances are waiting for us!
Matrigna (da fuori). Andiamo, ragazze, non dobbiamo farci attendere al
castello, le danze ci aspettano!
Portia and Joy exit.
Portia e Joy escono.
Cinderella. Have a good time! Oh, I wish… I wish.
Cenerentola. Divertitevi! Oh, vorrei… vorrei.
The Godmother suddenly appears.
Song “Fol-de-rol”.
Godmother.
FOL–DE–ROL AND FIDDLEDY DEE
FIDDLEDY FADDLEDY FODDLE
ALL THE WISHES IN THE WORLD
ARE POPPYCOCK AND TWADDLE!
La Madrina appare improvvisamente.
Canzone: “Salagadula”.
Madrina.
Cinderella rushes to her.
SALAGADULA MEGICABULA
BIDDIBI- BOBBIDI-BU
TUTTI I DESIDERI NEL MONDO
SONO STUPIDAGGINI E SCIOCCHEZZUOLE
Cinderella corre verso di lei.
Cinderella. Godmother! I’m so glad to see you! I didn’t hear you come in.
Cinderella. Madrina! Sono così felice di vederti! Non ti ho sentita entrare.
Godmother.
Madrina.
I JUST KNEW I WOULD FIND YOU
ON THAT SAME LITTLE CHAIR
IN THE PALE PINK MIST OF A FOOLISH DREAM
SAPEVO CHE TI AVREI TROVATO
SULLA STESSA SEGGIOLINA
NELLA PALLIDA ROSEA NEBBIOLINA DI UN
ASSURDO SOGNO
Cinderella. Foolish? What’s wrong with dreaming?
Cinderella. Assurdo? Cosa c’è di male a sognare?
Godmother.
FOL-DE-ROL AND FIDDLEDY DEE
FIDDLEDY FADDLEDY FOODLE
ALL THE DREAMERS IN THE WORLD
ARE DIZZY IN THE NOODLE
Cinderella. But isn’t every girl dreaming and wishing she were at the ball
tonight?
Madrina.
SALAGADULA MEGICABULA
BIDDIBI- BOBBIDI-BU
TUTTI I SOGNATORI DEL MONDO
SONO PAZZERELLI NELLA ZUCCA
Cinderella. Ma ogni ragazza non sta sognando e sperando di essere al ballo stasera?
17
Godmother. Why aren’t you there?
Madrina. Perché tu non sei là?
Cinderella. My Stepmother… Well, somebody has to look after the house.
Cinderella. La Matrigna… Beh, qualcuno dovrà pur badare alle faccende di casa.
Godmother. Do you know what I would do if I were you? I would leave this
house and go away. If you want to be a servant, you can go to some other
place and be paid.
Madrina. Sai che farei se fossi in te? Io lascerei perdere questa casa e me
ne andrei. Se vuoi essere una serva, puoi andare da qualche altra parte ed
essere pagata.
Cinderella. You mean leave my stepfamily? I don’t think if my father were
alive, he would like that... and then things may suddenly change…
Cinderella. Intendi lasciare la mia famiglia adottiva? Non credo che se
mio papà fosse vivo apprezzerebbe questo… e poi le cose possono sempre
cambiare inaspettatamente…
Godmother (doubtful). Yes… maybe… sometimes…
Madrina (dubbiosa). Sì… Forse… a volte…
Cinderella. Why don’t you believe in wishes and dreams? Why don’t you
believe that once in a while something marvellous and magic can happen?
Cinderella. Perché non credi nei desideri e nei sogni? Perché non credi che
una volta tanto qualcosa di meraviglioso e magico possa accadere?
Godmother. Well I don’t say that I don’t believe that once in a while
something marvellous and magical can happen. The only thing is, it is
dangerous to believe too much.
Madrina. Beh non dico di non credere che a volte possano succedere cose
meravigliose e magiche. L’unica cosa è che è pericoloso crederci troppo.
Cinderella. Why?
Cinderella. Perché?
Godmother. Because you get in the habit of sitting back thinking that things
come along. To let things happen you’ve got to help yourself, you know.
Madrina. Perché ti abitui a non fare nulla pensando che le cose arrivino da
sole. Perché le cose accadano devi darti da fare, sai?
Cinderella. I know... I always end up just wishing and dreaming... I don’t
suppose that does any good at all.
Cinderella. Lo so... Finisco sempre a desiderare e sognare… Suppongo che
questo non faccia affatto bene.
Godmother. Well I don’t say that it doesn’t do any good at all. As a matter of
fact, everything has to start with a wish.
Madrina. Beh non dico che non faccia bene affatto. In verità, tutto deve
cominciare coll’esprimere un desiderio.
Cinderella. Do you know what I was wishing tonight?
Cinderella. Sai cosa desideravo stasera?
Godmother (grimly). I’m almost afraid to hear.
Madrina (con tono severo). Ho quasi paura a sentirlo.
Cinderella (pointing out of the window). I was wishing that that pumpkin out
in the yard would turn into a great big golden carriage and take me to the
ball, but… It’s impossible I suppose.
Cinderella (indicando fuori dalla finestra). Stavo desiderando che quella
zucca là fuori in giardino si trasformasse in una magnifica carrozza dorata
che mi portasse al ballo, ma… È impossibile suppongo.
Godmother. Impossible.
Madrina. Impossibile.
18
Cinderella. If only I had a guardian angel, or if you, Godmother, were a fairy
Godmother.
Cinderella. Se solo avessi un angelo custode, o se tu, Madrina, fossi una fata
Madrina.
Godmother. Ha, ha! Good joke! Ho, ho! Very funny!
Madrina. Ha, ha! Bello scherzo! Ho, ho! Molto divertente!
Cinderella (resolutely). Just the same, I am wishing– in the name of every
young girl who ever wanted to go to a dance and was told she couldn’t, I am
wishing that by some magic or “fol-de-rol and fiddle dy dee” that I could go
to the ball tonight.
Cinderella (con fermezza). Non importa, io voglio desiderarlo lo stesso,
nel nome di ogni ragazza che abbia mai desiderato andare ad un ballo
e non abbia ottenuto il permesso, desidero che per una sorta di magico
“Salagadula Megicabula” io possa andare al ballo stasera.
Song “Impossible”.
The Godmother rises from her chair.
Canzone: “Impossibile”. La Madrina si alza dalla sua sedia.
Godmother.IMPOSSIBLE
FOR A PLAIN YELLOW PUMPKIN TO BECOME A
GOLDEN CARRIAGE!
IMPOSSIBLE
FOR A PLAIN COUNTRY BUMPKIN AND A PRINCE
TO JOIN IN MARRIAGE
AND FOUR WHITE MICE WILL NEVER BE FOUR
WHITE HORSES
SUCH FOL-DE-ROL AND FIDDLEDY DEE OF
COURSE IS IMPOSSIBLE!
BUT THE WORLD IS FULL OF CRAZIES AND FOOLS
WHO DON’T BELIEVE IN SENSIBLE RULES
AND WON’T BELIEVE WHAT SENSIBLE PEOPLE SAY
AND BECAUSE THESE DAFT AND DEWY-EYED DOPES
KEEP BUILDING UP IMPOSSIBLE HOPES
IMPOSSIBLE THINGS ARE HAPPENING EVERY DAY!
IMPOSSIBLE!
Madrina.IMPOSSIBILE
PER UNA SEMPLICE ZUCCA GIALLA DIVENTARE
UNA CARROZZA DORATA!
IMPOSSIBILE
PER UNA GOFFA RAGAZZA DI CAMPAGNA E UN
PRINCIPE UNIRSI IN MATRIMONIO
E Q UAT T R O T O P O L I N I B I A N C H I N O N
DIVERRANNO MAI QUATTRO CAVALLI BIANCHI
U N TA L E S A L AG A D U L A M E G I C A B U L A
NATURALMENTE È IMPOSSIBILE!
MA IL MONDO È PIENO DI PAZZI E SEMPLICIOTTI
CHE NON CREDONO NELLE REGOLE DEL BUON SENSO
E NON CREDONO IN CIÒ CHE LE PERSONE
ASSENNATE DICONO
E PERCHÉ QUESTI SCIOCCHI SEMPLICIOTTI
DAGLI OCCHI LUCIDI
CONTINUANO A NUTRIRSI DI SPERANZE IMPOSSIBILI
COSE IMPOSSIBILI SUCCEDONO OGNI GIORNO
IMPOSSIBILE!
Cinderella.IMPOSSIBLE?
Cinderella.IMPOSSIBILE?
Godmother.IMPOSSIBLE!
Madrina.IMPOSSIBILE!
Cinderella (gloomily).IMPOSSIBLE?
Cinderella (tristemente).IMPOSSIBILE?
Godmother.IMPOSSIBLE!
Madrina.IMPOSSIBILE!
19
Cinderella.IMPOSSIBLE?
Cinderella.IMPOSSIBILE?
Both.IMPOSSIBLE!
Insieme.IMPOSSIBILE!
Cinderella (hopefully). Is that true, Godmother? That impossible things are
happening every day?
Cinderella (con tono speranzoso). È vero, Madrina? Che ogni giorno
succedono cose impossibili?
Godmother (grudgingly). Well, yes– in a way. But…
Cinderella.
BUT THE WORLD IS FULL OF CRAZIES AND FOOLS
WHO DON’T BELIEVE IN SENSIBLE RULES
AND WON’T BELIEVE WHAT SENSIBLE PEOPLE SAY
Both.
AND BECAUSE THESE DAFT AND DEWY-EYED DOPES
KEEP BUILDING UP IMPOSSIBLE HOPES
IMPOSSIBLE THINGS ARE HAPPENING EVERY DAY!
A beautiful carriage appears. A footman enters
with a gorgeous full-length cape which he drapes around Cinderella.
He places a tiara on her head and glass slippers on her feet. Then, he exits.
Madrina (con tono di rimprovero). Beh, sì, in un certo qual modo. Ma…
Cinderella.
MA IL MONDO È PIENO DI PAZZI E SEMPLICIOTTI
CHE NON CREDONO NELLE REGOLE DEL BUON SENSO
E NON CREDONO IN CIÒ CHE LE PERSONE
ASSENNATE DICONO
Insieme.
E PERCHÉ QUESTI SCIOCCHI SEMPLICIOTTI
DAGLI OCCHI LUCIDI
CONTINUANO A NUTRIRSI DI SPERANZE IMPOSSIBILI
COSE IMPOSSIBILI SUCCEDONO OGNI GIORNO
Appare una magnifica carrozza. Un valletto entra con un meraviglioso
mantello lungo che avvolge attorno a Cinderella. Sistema una coroncina sulla
sua testa e scarpette di cristallo ai suoi piedi. Poi, esce.
Cinderella (turning to the Godmother). Godmother! But… I don’t understand.
Cinderella (rivolgendosi alla Madrina). Madrina! Ma… Non capisco.
Godmother. And you don’t have to. Come on! If you don’t hurry, the ball
will be over before you get there.
Madrina. E non devi. Su, andiamo! Se non ti sbrighi, il ballo finirà prima che
tu sia arrivata.
Song “It’s possible”.
Canzone “È possibile”.
Cinderella.
Godmother.
IT’S POSSIBLE
FOR A PLAIN YELLOW PUMPKIN TO BECOME A
GOLDEN CARRIAGE
IT’S POSSIBLE
FOR A PLAIN COUNTRY BUMPKIN AND A PRINCE
TO JOIN IN MARRIAGE
Cinderella.
È POSSIBILE
PER UNA SEMPLICE ZUCCA GIALLA
DIVENTARE UNA CARROZZA DORATA
È POSSIBILE
PER UNA GOFFA RAGAZZA DI CAMPAGNA E UN
PRINCIPE
UNIRSI IN MATRIMONIO
AND FOUR WHITE MICE ARE EASILY TURNED TO
HORSES!
Madrina.
E QUATTRO TOPOLINI BIANCHI
SI TRASFORMANO FACILMENTE IN CAVALLI!
20
Cinderella.
SUCH FOL-DE-ROL AND FIDDLEDY DEE OF
COURSE IS QUITE POSSIBLE!
Cinderella.
U N TA L E S A L AG A D U L A M E G I CA BU L A É
NATURALMENTE POSSIBILE!
Both.
IT’S POSSIBLE!
Insieme.
È POSSIBILE!
Cinderella.
FOR THE WORLD IS FULL OF CRAZIES AND FOOLS
Cinderella.
PERCHÉ IL MONDO È PIENO DI PAZZI E
SEMPLICIOTTI
Godmother.
WHO DON’T BELIEVE IN SENSIBLE RULES
Madrina.
CHE NON CREDONO NELLE REGOLE DEL BUON SENSO
Cinderella.
AND DON’T BELIEVE WHAT SENISBLE PEOPLE SAY
Cinderella.
Both.
AND BECAUSE THESE DAFT AND DEWY-EYED DOPES
KEEP BUILDING UP IMPOSSIBLE HOPES
IMPOSSIBLE THINGS ARE HAPPENING EVERY DAY!
E NON CREDONO IN CIÒ CHE LE PERSONE
ASSENNATE DICONO
Insieme.
Cinderella.
IT’S POSSIBLE!
E PERCHÉ QUESTI SCIOCCHI SEMPLICIOTTI
DAGLI OCCHI LUCIDI
CONTINUANO A NUTRIRSI DI SPERANZE IMPOSSIBILI
COSE IMPOSSIBILI SUCCEDONO OGNI GIORNO!
Godmother.
IT’S POSSIBLE!
Cinderella.
È POSSIBILE!
Cinderella.
IT’S POSSIBLE!
Madrina.
È POSSIBILE!
Godmother.
IT’S POSSIBLE!
Cinderella.
È POSSIBILE!
Cinderella.
IT’S POSSIBLE!
Madrina.
È POSSIBILE!
Godmother.
IT’S POSSIBLE!
Cinderella.
È POSSIBILE!
Both.
IT’S POSSIBLE!
Madrina.
È POSSIBILE!
Insieme.
È POSSIBILE!
Godmother. Well, have a lovely night.
Cinderella. Aren’t you coming with me?
Madrina. Bene, passa una piacevole serata.
Cinderella. Tu non vieni con me?
Godmother. Heavens, no. All I can do is give you your wish. How it turns out
from here is up to you.
Madrina. Cielo, no. Tutto ciò che posso fare è esaudire il tuo desiderio. Da
qui in poi dipenderà da te.
Cinderella. But I’m afraid to go all by myself.
Cinderella. Ma ho paura di andare da sola.
Godmother. Do not be afraid. Just remember one important thing. Do not
stay after twelve o’clock. Make sure that you are in the coach and have set
off for home before the clock strikes twelve.
Madrina. Non aver paura. Ricordati solo una cosa importante. Non rimanere
dopo la mezzanotte. Assicurati di essere nella carrozza e sulla via di casa
prima che l’orologio batta le dodici.
21
Cinderella. Why is it so important that I leave before twelve?
Cinderella. Perché è così importante che io vada via prima delle dodici?
Godmother. No more questions. Are you ready?
Madrina. Basta con le domande. Sei pronta?
Cinderella. Yes, I’m ready.
Cinderella. Sì, sono pronta.
The carriage fades into a smoke blackout.
La carrozza svanisce in un buio fumoso.
IMPOSSIBLE THINGS ARE HAPPENING EVERY DAY!
COSE IMPOSSIBILI SUCCEDONO OGNI GIORNO!
Narrator (voice over). So, as Cinderella makes her way to the ball all the
guests are enjoying the splendor and excitement of wanting to dance with
the Prince. The King and Queen overlook the festivities in great anticipation,
eagerly waiting to see who their son chooses to be his future wife.
Narratore (voce fuori campo). Quindi, mentre Cinderella va al ballo tutti gli ospiti
si godono lo splendore e l’entusiasmo per il desiderio di ballare con il Principe.
Il Re e la Regina guardano i festeggiamenti con grande aspettativa, desiderando
ardentemente di vedere chi sceglierà il loro figlio come futura moglie.
SCENE 5
The palace ballroom. The King and Queen sit on their thrones watching
as the guests dance. The Queen is enthused but the King is clearly bored.
Downstage centre, the Prince is trying to make the best of things while dancing
with Joy. The Stepmother watches Joy and the Prince intently.
SCENA 5
La sala da ballo del palazzo. Il Re e la Regina siedono sui loro troni
guardando gli invitati che danzano. La Regina è entusiasta,
ma il Re è chiaramente annoiato. Al centro della ribalta,
il Principe prova a divertirsi mentre balla con Joy.
La Matrigna guarda intensamente Joy e il Principe.
Queen (beaming). Exhilarating, isn’t it?
Regina (raggiante). Divertente, vero?
King. I’m afraid our son is having a worse time than I am. How long do you
think we have to stay here?
Re. Mi dispiace che nostro figlio si stia annoiando più di me. Quanto tempo
credi che dobbiamo ancora stare qui?
Queen. You will stay here until the end, but me, I think I will go. (She
sneezes.) I am not a beautiful sight for our guests to see.
Regina. Tu resterai fino alla fine, io invece, credo che andrò. (Starnutisce.)
Non sono un bello spettacolo per i nostri ospiti.
King. But haven’t you taken an aspirin and a tonic?
Re. Ma non hai preso l’aspirina e lo sciroppo?
Queen. Yes, I have… but I think I have a fever. Keep an eye on our son and
take care of the guests.
Regina. Sì, li ho presi… ma credo di avere la febbre. Tieni d’occhio il nostro
figlio e occupati degli ospiti.
The Queen is about to leave.
La Regina sta per andarsene.
King. But, what? Are you leaving me here all alone?
Re. Ma come? Mi lasci qui da solo?
22
Queen. Alone? Look how many people there are! Don’t eat too much icecream and please, be sure that our son dances with all the girls here and
finally makes a choice.
Regina. Solo? Guarda quanta gente! Non mangiare troppo gelato e mi
raccomando, assicurati che nostro figlio balli con tutte le fanciulle presenti e
finalmente faccia una scelta.
She sneezes again and exits.
Starnutisce di nuovo e se ne va.
Portia. I’ve lost track of the Prince.
Portia. Ho perso traccia del Principe.
Stepmother. He’s dancing with Joy.
Matrigna. Sta ballando con Joy.
Portia (dreamily). Is he? (Stepmother points.) Oh– that Joy. I want to dance
with him!
Portia (sognante). Ah sì? (La Matrigna indica.) Oh, quella Joy. Voglio ballare
con lui!
Joy. Your Highness, may I say “something personal”?
Joy. Sua Altezza, potrei dirvi “qualcosa di personale”?
Prince. Yes?
Principe. Sì?
Joy. I think… I think…
Joy. Io penso… Io penso…
Prince. You think…?
Principe. Voi pensate…?
Joy. Very nice weather for this time of year.
Joy. Clima molto piacevole per questo periodo dell’anno.
Prince (ironic). You are very brave saying “such personal things”.
Principe (ironico). Osate veramente molto nel dire “cose così personali”.
Joy. But my mother told me to say “something personal” to you.
Joy. Ma mia madre mi ha detto di dirvi “qualcosa di personale”.
Prince. Perhaps you should return to your mother and ask her to explain to
you what “personal things” are.
Principe. Forse dovreste tornare da vostra madre e farvi spiegare quali sono
le “cose personali”.
Joy reluctantly returns to the Stepmother as Portia rushes over to the Prince.
Joy riluttante torna dalla Matrigna mentre Portia si affretta a raggiungere il Principe.
Portia (dancing with the Prince). I’m going to be a lawyer! Just like my namesake
in Shakespeare’s “The Merchant of Venice”. Her name was Portia, too!
Portia (danzando con il Principe). Diventerò un avvocato! Proprio come la mia
omonima nel “Mercante di Venezia” di Shakespeare. Anche lei si chiamava Portia!
Prince. Really?
Principe. Davvero?
Portia. Yes! Someday I’ll stand up in the courtroom and say something
about important topics, like “the quality of mercy is not strained”, do you
know what I mean?
Portia. Sì! Un giorno mi alzerò in piedi nell’aula di un tribunale e dirò
qualche cosa su argomenti importanti, come “la qualità della compassione
non è forzata”, capite cosa intendo?
23
Prince. Yes… I’m afraid I do.
The dance concludes, with Portia curtsying to the Prince.
Portia returns to the Stepmother as the Prince walks away.
Cinderella suddenly appears at the top of the staircase.
The Princeturns to her, he extends his hand and she takes it.
He guides her onto the floor.
Principe. Sì… temo di sì.
La danza si conclude, con Portia che si inchina al Principe.
Portia torna dalla Matrigna mentre il Principe se ne va.
Cinderella appare improvvisamente in cima alle scale.
Il Principe si volta verso di lei, tende la sua mano e lei la prende.
Lui la guida verso la pista da ballo.
Stepmother (from the other side of the stage). I wonder who she is.
Matrigna (dall’altro lato del palcoscenico). Mi chiedo chi sia.
Joy. I have never seen that girl before.
Joy. Non ho mai visto quella ragazza prima d’ora.
King. Really surprising! I never knew that in my kingdom there was such a
beautiful young woman.
Re. Davvero sorprendente! Non pensavo che nel mio regno ci fosse una
giovane così bella.
Portia. Well, whoever she is, it’s clear he likes her the best.
Portia. Bene, chiunque ella sia, è chiaro che gli piace più di tutte.
Prince. Why have I never met you before?
Principe. Perché non vi ho mai incontrata prima?
Cinderella. Well… I don’t get out much.
Cinderella. Beh… Non esco molto.
Prince. I have a strange feeling that something has just happened to me and
I don’t know what it is.
Principe. Ho la strana sensazione che mi sia appena successo qualche cosa e
non so cos’è.
Cinderella. That’s exactly the way I feel.
Cinderella. É esattamente come mi sento io.
Prince. Do you have any idea what it might be?
Principe. Avete qualche idea di cosa possa essere?
Cinderella. No.
Cinderella. No.
Prince. Well, let’s think back over our meeting together.
Principe. Bene, ripensiamo insieme al nostro incontro.
Cinderella. It only happened a few minutes ago.
Cinderella. E’ avvenuto solo pochi minuti fa.
24
Prince. TEN MINUTES AGO I SAW YOU
I LOOKED UP WHEN YOU CAME THROUGH THE DOOR
ME HEAD STARTED REELING
YOU GAVE ME THE FEELING
THE ROOM HAD NO CEILING OR FLOOR
Principe.
TI HO VISTA DIECI MINUTI FA
HO GUARDATO VERSO DI TE QUANTO SEI ENTRATA
LA MIA TESTA HA COMINCIATO A GIRARE
MI HAI DATO LA SENSAZIONE
CHE LA STANZA NON AVESSE SOFFITTO O PAVIMENTO
TEN MINUTES AGO I MET YOU
AND WE MURMURED OUR HOW-DO-YOU-DO’S
I WANTED TO RING OUT
THE BELLS AND FLING OUT
MY ARMS AND TO SING OUT THE NEWS
TI HO INCONTRATA DIECI MINUTI FA
E ABBIAMO SUSSURRATO I NOSTRI NOMI
VOLEVO SUONARE A FESTA
LE CAMPANE E SPALANCARE
LE BRACCIA PER CANTARE LE NOVITÁ
I HAVE FOUND HER!
SHE’S AN ANGEL
WITH THE DUST OF THE STARS IN HER EYES
WE ARE DANCING
WE ARE FLYNG
AND SHE’S TAKING ME BACK TO THE SKIES!
L’HO TROVATA!
É UN ANGELO
CON LA POLVERE DI STELLE NEGLI OCCHI
STIAMO DANZANDO
STIAMO VOLANDO
E MI STA RIPORTANDO AL CIELO!
IN THE ARMS OF MY LOVE I’M FLYNG
OVER MOUNTAIN AND MEADOW AND GLEN
AND I LIKE IT SO WELL
THAT FOR ALL I CAN TELL
I MAY NEVER COME DOWN AGAIN!
I MAY NEVER COME DOWN TO EARTH AGAIN!
TRA LE BRACCIA DEL MIO AMORE STO VOLANDO
SOPRA MONTAGNE E PRATI E VALLI
MI PIACE COSÌ TANTO
CHE PER CIÒ CHE POSSO DIRE
FORSE NON SCENDERÒ MAI PIÙ!
FORSE NON SCENDERÒ MAI PIÙ SULLA TERRA!
Cinderella si volta, non sapendo come rispondere al Principe.
Joy e Portia ora vengono sulla pista da ballo
e si uniscono alla danza.
Cinderella turns away, not knowing how to respond to the Prince.
Joy and Portia now come onto the floor and join in the dance.
Prince. I have told you how I feel, but you haven’t described your feelings.
Principe. Io vi ho detto come mi sento, ma voi non avete descritto i vostri
sentimenti.
Cinderella. Well, they are very much the same as yours.
Cenerentola. Beh, sono molto simili ai vostri.
Cinderella.
TEN MINUTES AGO I MET YOU
AND WE MURMURED OUR HOW-DO-YOU-DO’S
I WANTED TO RING OUT
THE BELLS AND FLING OUT
MY ARMS AND TO SING OUT THE NEWS
I HAVE FOUND HIM!
I HAVE FOUND HIM!
TI HO INCONTRATO DIECI MINUTI FA
E ABBIAMO SUSSURRATO I NOSTRI NOMI
VOLEVO SUONARE A FESTA
LE CAMPANE E SLANCIARE
LE MIE BRACCIA PER CANTARE LE NOVITÀ
L’HO TROVATO!
L’HO TROVATO!
25
All.
IN THE ARMS OF MY LOVE I’M FLYING
OVER MOUNTAIN AND MEADOW AND GLEN
AND I LIKE IT SO WELL
THAT FOR ALL I CAN TELL
I MAY NEVER COME DOWN AGAIN!
I MAY NEVER COME DOWN TO EARTH AGAIN!
Chef (voice over). Your Majesties, ladies and gentlemen– dinner is served.
The stepsisters continue looking with great indignation.
Song “Stepsisters’ lament”.
Tutti.
TRA LE BRACCIA DEL MIO AMORE STO VOLANDO
SOPRA MONTAGNE E PRATI E VALLI
MI PIACE COSÌ TANTO
CHE PER CIÒ CHE POSSO DIRE
FORSE NON SCENDERÒ MAI PIÙ!
FORSE NON SCENDERÒ MAI PIÙ SULLA TERRA!
Cuoco (voce fuori campo). Sue Maestà, signore e signori, la cena è servita.
Le sorellastre continuano a guardare con grande indignazione.
Canzone: “Il lamento delle sorellastre”.
Joy.
Joy.
WHY WOULD A BOY WANT A GIRL LIKE HER
A FRAIL AND FLUFFY BEAUTY?
WHY CAN’T A BOY EVER ONCE PREFER
A SOLID GIRL LIKE ME?
PERCHÉ UN RAGAZZO DOVREBBE VOLERE UNA
RAGAZZA COME LEI
UNA BELLEZZA FRAGILE E MORBIDA?
PERCHÉ UN RAGAZZO NON PUÒ PER UNA VOLTA
PREFERIRE
UNA RAGAZZA SOLIDA COME ME?
Portia. SHE’S A FROTHY LITTLE BUBBLE
WITH A FLIMSY KIND OF CHARM
AND WITH VERY LITTLE TROUBLE
I COULD BREAK HER LITTLE ARM!
Portia. È UNA PICCOLA BOLLA INCONSISTENTE
CON UN FASCINO FRAGILE
E CON POCO SFORZO
POTREI ROMPERE IL SUO PICCOLO BRACCIO!
Joy.
OH OH WHY WOULD A BOY WANT A GIRL LIKE HER
SO OBVIOUSLY UNUSUAL?
WHY CAN’T A BOY EVER ONCE PREFER
A USUAL GIRL LIKE ME?
OH OH PERCHÉ UN RAGAZZO DOVREBBE
VOLERE UNA RAGAZZA COME LEI
COSÌ OVVIAMENTE INUSUALE?
PERCHÉ UN RAGAZZO NON PUÒ PER UNA VOLTA
PREFERIRE
UNA RAGAZZA NORMALE COME ME?
Portia.
HER CHEEKS ARE A PRETTY SHADE OF PINK
BUT NOT ANY PINKER THAN A ROSE IS
Portia.
LE SUE GUANCIE SONO DI UN BEL TONO DI ROSA
MA NON PIÙ ROSA DI UNA ROSA
Joy.
HER SKIN MAY BE DELICATE AND SOFT
BUT NOT ANY SOFTER THAN A DOE’S IS
Joy.
LA SUA PELLE È DELICATA E MORBIDA
MA NON PIÙ MORBIDA DI UN DAINO
Portia. HER NECK IS NO WHITER THAN A SWAN’S
Portia. IL SUO COLLO NON È PIÙ BIANCO DI QUELLO DI
UN CIGNO
Joy.
SHE’S ONLY AS DAINTY AS A DAISY
Joy.
È SOLO GRAZIOSA COME UNA MARGHERITA
Portia.
SHE’S ONLY AS GRACEFUL AS A BIRD
Portia.
È SOLO AGGRAZIATA COME UN UCCELLO
Joy.
26
Joy/Portia. SO WHY IS THE BOY GOING CRAZY?
OH WHY WOULD A BOY WANT A GIRL LIKE HER
A GIRL WHO’S SIMPLY LOVELY?
WHY CAN’T A BOY EVER ONCE PREFER
A GIRL WHO’S SIMPLY ME?
WHAT’S THE MATTER WITH THE MAN?
WHAT’S THE MATTER WITH THE MAN?
WHAT’S THE MATTER WITH THE MAN?
They exit.
Joy/Portia.
MA ALLORA PERCHÉ IL RAGAZZO STA IMPAZZENDO?
OH PERCHÉ UN RAGAZZO DOVREBBE VOLERE
UNA RAGAZZA COME LEI
UNA RAGAZZA CHE È SEMPLICEMENTE INCANTEVOLE?
PERCHÉ UN RAGAZZO NON PUÒ PER UNA VOLTA
PREFERIRE
UNA RAGAZZA CHE SIA SEMPLICEMENTE ME?
QUAL È IL PROBLEMA CON L’UOMO?
QUAL È IL PROBLEMA CON L’UOMO?
QUAL È IL PROBLEMA CON L’UOMO?
Escono.
SCENE 6
SCENA 6
The palace garden.
Prince. The ballroom is too crowded.
Cinderella. It is nicer out here.
Giardino del palazzo.
Principe. La sala da ballo è troppo affollata.
Cinderella. È più bello qui fuori.
Prince. Yes, it is.
Principe. Sì, lo è.
Cinderella. I really must be going.
Cinderella. Ora devo davvero andare.
Prince. But why?
Principe. Perché?
Cinderella. Because I promised my Godmother.
Cinderella. Perché l’ho promesso alla mia Madrina.
Prince. Your Godmother will forgive you if you’re a little late.
Principe. La tua Madrina vi perdonerà se ritarderete un poco.
Music fades out.
Cinderella. Oh, no, she won’t. I have a strange kind of Godmother.
La musica si dissolve.
Cinderella. Oh, no, non lo farà. Ho uno strano tipo di Madrina.
Prince. You are a strange kind of girl. You have not told me your name yet.
Principe. Voi siete uno strano tipo di ragazza. Non mi avete ancora detto il
vostro nome.
Cinderella. It’s a silly name. You would not like it.
Cinderella. È un nome stupido. Non vi piacerebbe.
Prince. Of course I would. Whatever you are called it is the most beautiful
name in the world.
Principe. Naturalmente mi piacerebbe. Qualsiasi nome voi abbiate è il più
bel nome del mondo.
27
The clock tolls midnight.
Cinderella. Midnight…? No…!
She runs off.
Prince (calling after her). Please… Wait…!
Si sentono i rintocchi della mezzanotte.
Cinderella. Mezzanotte…? No…!
Corre fuori.
Principe (chiamandola). Per favore… Aspettate…!
La rincorre. Il Re entra di corsa.
He runs after her. The King comes hurrying.
King. Christopher? Are you out there?... Christopher?
The Prince enters, carrying a slipper.
Re. Christopher? Sei là fuori?... Christopher?
Il Principe rientra, con una scarpetta in mano.
Re. Cos’è successo, figliolo?
King. What happened, son?
Prince. I don’t know. We were talking and suddenly she ran away. (Indicating
the slipper.) She has left this glass slipper. It was on the steps. I know it
belongs to her. Father, we have to find her.
Principe. Non so. Stavamo parlando ed improvvisamente lei è scappata via.
(Indicando la scarpetta.) Ha perso questa scarpetta di vetro. Era sui gradini.
So che appartiene a lei. Padre, dobbiamo trovarla.
Re. La troveremo, figlio, la troveremo.
King. We will, son, we will.
Prince (a sudden thought). Father, I have to search every house in the
kingdom, every lady in the land. Do you give me permission to go on this
quest?
Principe (un pensiero improvviso). Padre, devo cercare in ogni casa del
regno, ogni donna del paese. Mi dai il permesso di portare avanti questa
ricerca?
Re. Naturalmente.
King. Of course.
Prince (holding the slipper). Then that is final, I will personally take this
slipper and try it on every girl’s foot- every last one. I will keep trying until I
find the foot that fits this slipper.
Principe (tenendo in mano la scarpetta). Allora è deciso, prenderò
personalmente questa scarpetta e la proverò al piede di ogni ragazza, fino
all’ultima. Continuerò a provare fino a che troverò il piede che calza questa
scarpetta.
King. That is a hard task... but I wish you well.
Re. È un compito arduo… ma ti auguro ogni bene.
Prince. Thank you father, I will go and call the Herald immediately. I must
find that girl!
Principe. Grazie padre, vado subito a chiamare l’Araldo. Devo trovare
quella ragazza!
Blackout.
Buio.
28
SCENE 7
SCENA 7
The stepfamily’s home. It is the morning after the ball. The Stepmother,
Joy and Portia wearing their dressing gowns are having breakfast.
Cinderella is serving them.
La casa della famiglia adottiva.
É la mattina dopo il ballo. La Matrigna, Joy e Portia in vestaglia, stanno
facendo colazione. Cinderella le sta servendo.
Stepmother. What a night! What a magnificent ball.
Matrigna. Che serata! Che ballo magnifico!
Cinderella (as if she knows nothing about the ball). Were there many people
there?
Cinderella (come se non sapesse niente del ballo). C’era molta gente?
Stepmother. Yes, there were many people.
Cinderella. They must have a very large ballroom at the palace.
Joy. Yes, very large.
Portia. And what beautiful music for dancing to!
Cinderella. Did any of you get to dance with the Prince?
Portia. I danced about an hour with him.
Joy. An hour?
Matrigna. Sì, c’era molta gente.
Cinderella. Presumo abbiano una sala da ballo molto grande al palazzo.
Joy. Sì, molto grande.
Portia. E che bella musica per danzare!
Cinderella. Qualcuna di voi ha avuto l’occasione di ballare con il Principe?
Portia. Ho ballato con lui per circa un’ora.
Joy. Un’ora?
Portia. Didn’t you?
Portia. Tu no?
Joy. Well, of course– if you did.
Joy. Beh, naturalmente, se lo hai fatto tu.
Stepmother. I wouldn’t be the least bit surprised if the Prince were to take
one of my girls for his bride.
Matrigna. Non mi sorprenderei nemmeno un po’ se il Principe prendesse
una delle mie ragazze in sposa.
Cinderella. Did you know everyone there?
Cinderella. Conoscevate tutti là?
Stepmother. Nearly everyone. Except for some girl who arrived late and left
early. Probably some princess or something.
Matrigna. Quasi tutti. Eccetto una ragazza che è arrivata tardi e andata via
presto. Probabilmente una principessa o qualcosa del genere.
Cinderella. Did she dance with the Prince?
Cinderella. Ha ballato con il Principe?
Stepmother. She was only there for a few minutes.
Matrigna. E’ rimasta solo per pochi minuti.
29
Joy. Did you go straight to sleep after we left?
Joy. Hai dormito bene dopo che noi ce ne siamo andate?
Cinderella. I was dreaming of what it must have been like at the ball.
Cinderella. Ho sognato come avrebbe potuto essere al ballo.
Stepmother. You could not possibly imagine what it was like.
Matrigna. Non potresti mai immaginare com’era.
Cinderella. Maybe I have more imagination than you think.
Cinderella. Forse ho più immaginazione di quanto pensi.
Canzone “Quando guidi al chiar di luna”.
Song“When you’re driving through the moonlight”.
Cinderella.
WHEN YOU’RE DRIVING IN THE MOONLIGHT ON
THE HIGHWAY
WHEN YOU’RE DRIVING IN THE MOONLIGHT TO
THE DANCE
YOU ARE BREATHLESS WITH A WILD ANTICIPATION
OF ADVENTURE AND EXCITEMENT AND ROMANCE
THEN AT LAST YOU SEE THE TOWER OF THE PALACE
SILHOUETTED IN THE SKY ABOVE THE PARK
AND BELOW THEM IS A ROW OF LIGHTED WINDOWS
LIKE A LOVELY DIAMOND NECKLACE IN THE DARK
Portia (rising). IT LOOKS THAT WAY
Joy.
THE WAY YOU SAY
Stepmother.
SHE TALKS AS IF SHE KNOWS
Cinderella.
I DO NOT KNOW
THESE THINGS ARE SO
I ONLY JUST SUPPOSE
I SUPPOSE THAT WHEN YOU COME INTO A
BALLROOM
AND THE ROOM ITSELF IS FLOATING IN THE AIR
IF YOU’RE SUDDENLY CONFRONTED BY HIS
HIGHNESS
YOU ARE FROZEN LIKE A STATUE ON THE STAIR!
Cinderella.
QUANDO GUIDI AL CHIAR DI LUNA IN AUTOSTRADA
QUANDO GUIDI AL CHIAR DI LUNA VERSO IL BALLO
SEI SENZA FIATO A CAUSA DI UNA SELVAGGIA
ANTICIPAZIONE
DI AVVENTURA ED EMOZIONE E ROMANTICISMO
E POI FINALMENTE VEDI LA SILHOUETTE DELLE TORRI
DEL PALAZZO NEL CIELO SOPRA IL PARCO
E SOTTO DI ESSE C’È UNA FILA DI FINESTRE
ILLUMINATE
COME UNA GRAZIOSA COLLANA DI DIAMANTI
NEL BUIO
Portia (alzandosi).È COSÌ CHE APPARE
Joy.
COME DICI TU
Matrigna. PARLA COME SE SAPESSE
Cinderella.
NON SO
SE QUESTE COSE SIANO COSÌ
STO SOLO SUPPONENDO
SUPPONGO CHE QUANDO ENTRI IN UNA SALA
DA BALLO
E LA STANZA STESSA STA FLUTTUANDO NELL’ARIA
SEI IMPROVVISAMENTE SEI DI FRONTE A SUA
ALTEZZA
SEI IMMOBILE COME UNA STATUA SULLA SCALA!
30
YOU’RE AFRAID HE’LL HEAR THE WAY YOUR
HEART IS BEATING
AND YOU KNOW YOU MUSTN’T MAKE THE FIRST
ADVANCE
YOU ARE SERIOUSLY THINKING OF RETREATING
THEN YOU SEEM TO HEAR HIM ASKING YOU TO
DANCE!
Song “A lovely night”.
A LOVELY NIGHT A LOVELY NIGHT
A FINER NIGHT YOU KNOW YOU’LL NEVER SEE
YOU MEET YOUR PRINCE A CHARMING PRINCE
AS CHARMING AS A PRINCE WILL EVER BE!
THE STARS IN A HAZY HEAVEN
TREMBLE ABOVE YOU
WHILE HE IS WHISPERING
“DARLING I LOVE YOU”
YOU SAY GOOD-BYE
AWAY YOU FLY
BUT ON YOUR LIPS YOU KEEP A KISS
ALL YOUR LIFE YOU’LL DREAM OF THIS
LOVELY LOVELY NIGHT
Portia and Joy sing in their turn, caught up in Cinderella’s romance.
HAI TIMORE CHE LUI SENTA IL MODO IN CUI TI
BATTE IL CUORE
E SAI CHE NON DEVI FARE IN PRIMO PASSO
STAI SERIAMENTE PENSANDO DI RITIRARTI
E POI TI SEMBRA DI SENTIRLO CHIDERTI DI
DANZARE!
Canzone “Una notte meravigliosa”.
U NA N OT T E M E R AV I G L I O S A U NA N OT T E
MERAVIGLIOSA
SAI CHE NON VEDRAI MAI NOTTE PIÙ BELLA
INCONTRI IL TUO PRINCIPE UN PRINCIPE
AFFASCINANTE
AFFASCINANTE COME SEMPRE SARÀ UN PRINCIPE!
LE STELLE IN UN PARADISO INDISTINTO
TREMANO SOPRA DI TE
MENTRE LUI SUSSURRA
“TESORO TI AMO”
DICI BUONANOTTE
VOLI VIA
MA SULLE TUE LABBRA TIENI UN BACIO
PER TUTTA LA TUA VITA SOGNERAI QUESTA
MERAVIGLIOSA MERAVIGLIOSA NOTTE
Portia e Joy cantano a loro volta, coinvolte dal romanticismo di Cinderella.
Portia.
A LOVELY NIGHT
Portia.
UNA NOTTE MERAVIGLIOSA
Joy.
A LOVELY NIGHT
Joy.
UNA NOTTE MERAVIGLIOSA
Stepmother.
A FINER NIGHT YOU KNOW YOU’LL NEVER SEE
Matrigna.
SAI CHE NON VEDRAI MAI NOTTE PIÙ BELLA
Portia.
YOU MEET YOUR PRINCE
Portia. INCONTRI IL TUO PRINCIPE
Joy.
A CHARMING PRINCE
Joy.
UN PRINCIPE AFFASCINANTE
Stepmother.
AS CHARMING AS A PRINCE WILL EVER BE!
Matrigna.
AFFASCINANTE COME SEMPRE SARÀ UN PRINCIPE!
31
Portia.
THE STARS IN A HAZY HEAVEN TREMBLE ABOVE YOU
Stepmother.
WHILE HE IS WHISPERING “DARLING I LOVE YOU”
All. YOU SAY GOOD-BYE
AWAY YOU FLY
BUT ON YOUR LIPS YOU KEEP A KISS
ALL YOUR LIFE YOU’LL DREAM OF THIS
LOVELY LOVELY NIGHT
Stepmother (suddenly collecting herself). This is the worst nonsense I have
ever heard!
Joy. But mother…
Portia.
LE STELLE IN UN PARADISO INDISTINTO
TREMANO SOPRA DI TE
Matrigna.
MENTRE LUI SUSSURRA “TESORO TI AMO”
Tutte.
DICI BUONANOTTE
VOLI VIA
MA SULLE TUE LABBRA TIENI UN BACIO
PER TUTTA LA TUA VITA SOGNERAI QUESTA
MERAVIGLIOSA MERAVIGLIOSA NOTTE
Matrigna (riprendendosi improvvisamente). È la peggiore assurdità che
abbia mai sentito!
Joy. Ma madre…
Stepmother. Enough! Go to you rooms!
Portia/Joy. Yes, Ma’am. (As they exit.) It’s all Cinderella’s fault.
Joy. What a stupid girl! To imagine what it was like at the ball!
Matrigna. Basta! Andate nelle vostre camere!
Portia & Joy. Sì, Signora. (Mentre escono.) E’ tutta colpa di Cinderella.
Joy. Che stupida! Immaginarsi com’era al ballo!
Portia. And anyway it wasn’t anything like that.
Portia. E poi non era niente del genere.
Joy. Nothing like it at all.
Joy. Assolutamente niente del genere.
They are gone.
Sono uscite.
Stepmother (turning to Cinderella). And you, clean this place up. It looks
like a pig lives here!
Matrigna (rivolgendosi a Cinderella). E tu, pulisci questo posto. Sembra che
qui viva un maiale!
Cinderella. Yes, Stepmother.
Cinderella. Sì, Matrigna.
The Stepmother exits.
Cinderella.
THE STARS IN A HAZY HEAVEN
TREMBLING ABOVE ME
DANCED WHEN HE PROMISED
ALWAYS TO LOVE ME
La Matrigna esce.
Cinderella.
LE STELLE IN UN PARADISO INDISTINTO
TREMANO SOPRA DI ME
HANNO DANZATO QUANDO LUI HA PROMESSO
DI AMARMI PER SEMPRE
32
THE DAY CAME THROUGH
AWAY I FLEW
BUT ON MY LIPS HE LEFT A KISS
ALL MY LIFE I’LL DREAM OF THIS
LOVELY LOVELY NIGHT
IL GIORNO TERMINÒ
IO VOLAI VIA
MA SULLE MIE LABBRA LUI HA LASCIATO UN BACIO
PER TUTTA LA MIA VITA IO SOGNERÒ DI QUESTA
MERAVIGLIOSA MERAVIGLIOSA NOTTE
SCENE 8
SCENA 8
Looking for Cinderella.
La ricerca di Cinderella.
Narrator. Meanwhile the Prince and Herald searched every house in the
Kingdom looking for the foot that fitted the glass slipper…
Narratore. Nel frattempo il Principe e l’Araldo cercavano in ogni casa del
Regno il piede che calzava la scarpetta di cristallo…
SCENE 9
The stepfamily’s home. Joy in her chair stage right. Portia sits in her chair
stage left. The Prince and Herald knock at the door.
Stepmother (seated at the table in her usual upstage chair). Cinderella!
Cinderella! Get the door! There’s somebody at the door! Cinderella! Where
is she, she is such a lazy girl! (Gets up and opens the door shocked to see the
Prince.) Hello Your Royal Highness, how may I help you?
Prince. I need all the ladies in the house to try this glass slipper on. It was
left at the ball last night and whoever it fits I will marry.
The ladies all gasp. Portia rushes to the Prince and grabs the slipper.
SCENA 9
La casa della famiglia adottiva. Joy sulla sua sedia a sinistra. Portia si siede
sulla sua sedia a destra. Il Principe e l’Araldo bussano alla porta.
Matrigna (seduta al tavolo sulla sua solita sedia in fondo). Cinderella!
Cinderella! La porta! C’è qualcuno alla porta! Cinderella! Dov’è, è una
ragazza così pigra! (Si alza e apre la porta, scioccata di vedere il Principe)
Salve Vostra Altezza Reale, come posso aiutarla?
Principe. Ho bisogno che tutte le donne della casa provino questa scarpetta
di cristallo. È stata lasciata al ballo l’altra sera e io sposerò chiunque la calzi.
Tutte le donne rimangono senza fiato.
Portia si affretta dal Principe e afferra la scarpetta.
She stands triumphantly and promptly falls on her face.
Portia. È la mia scarpa. La riconoscerei ovunque. (Cerca invano di far
entrare il suo piede nella scarpetta.) Vedete? Calza perfettamente!
Si alza trionfante e cade prontamente con la faccia a terra.
Joy (running over and pulling the slipper off Portia’s foot). Let me try! Let
me try! (After several attempts shouts violently toward the Herald.) It fitted
me perfectly at the ball! You shrank it!
Joy (strappando la scarpetta dal piede di Portia). Fammi provare! Fammi
provare! (Dopo vari tentativi, urla furiosamente contro l’Araldo). Mi calzava
perfettamente al ballo! L’hai ristretta!
Prince (re-taking the slipper). Is there anyone else in the house?
Principe (riprendendo la scarpetta).. C’è qualcun altro in casa?
Portia. It’s my shoe. I’d know that shoe anywhere (and struggles to get her
foot into the slipper.) You see? It fits perfectly!
33
Portia. No, there is nobody else here.
Portia. No, non c’è nessun altro qui.
Prince. But I thought I heard you calling someone to answer the door?
Stepmother (shakes her head looking at the sisters trying to think of an
excuse). That was Portia… I was telling Portia to answer the door... but she
wouldn’t... she is… so lazy, you see... Your Royal Highness.
Principe. Ma credevo di aver sentito che chiamavate qualcuno per aprire la
porta?
Matrigna (scuote la testa guardando le sorelle cercando di pensare a una
scusa). Era Portia… stavo dicendo a Portia di aprire la porta… ma lei non…
lei è… così pigra, vedete… Vostra Altezza Reale.
Cinderella is heard singing. Everyone is surprised and silent.
Si sente Cinderella cantare. Tutti sono sorpresi e ammutoliti.
Prince. Who is singing? Is there another girl in the house?
Principe. Chi canta? C’è un’altra ragazza nella casa?
Portia (crossing to the Prince). She’s... just a sort of a servant that stays
upstairs in the attic of the house. There would be no use trying the slipper on
her.
Portia (avvicinandosi al Principe). È... solo una specie di serva che sta su
nella soffitta della casa. Non servirebbe provare la scarpetta su di lei.
Stepmother. She didn’t even attend the ball!
Matrigna. Non ha neanche partecipato al ballo!
Prince. I must try the slipper on everyone. (To the Herald.) Please find her
and bring her here.
Principe. Devo provare la scarpetta a tutte. (All’Araldo.) Per favore, cercala
e portala qui.
The Herald leaves to find her.
L’Araldo va a cercarla.
Portia (to her mother). How many times have I told her to keep the door of
her room closed!
Portia (alla madre). Quante volte le ho detto di tenere chiusa la porta della
sua camera!
Joy (to her mother). I have always told you that you had to forbid her to
sing… she disturbs everyone!
Joy (alla madre). Ve l’ho sempre detto che dovevate impedirle di cantare…
disturba tutti!
Stepmother (to the Prince). Prince, if you love singing, I would like you to
listen to the lovely voice of my daughters… Come on, good girls, sing a song
for His Royal Highness.
Matrigna (al Principe). Principe, se amate il canto, vorrei farvi sentire la
deliziosa voce delle mie fanciulle… Su, da brave, cantate una canzone per
Sua Altezza Reale.
Joy and Portia warm up their voices and quarrel about who is singing first.
Enters Cinderella accompanied by the Herald.
Joy e Portia fanno vocalizzi per scaldare la voce e litigano per chi deve
cominciare per prima. Entra Cinderella, accompagnata dall’Araldo.
Prince. So, what is your name?
Principe. Quindi, come ti chiami?
Cinderella (bowing). …It’s a silly name... you wouldn’t like it... My name’s
Cinderella.
Cinderella (inchinandosi). …È un nome stupido… non vi piacerebbe… Mi
chiamo Cinderella.
34
Prince. No, it’s a lovely name. (Remembering the familiar line from the ball.)
Please try on this glass slipper.
The Herald brings her a chair to sit on. Cinderella nervously tries the shoe on
while the ugly sisters and Stepmother stare annoyed and filled with anger.
Principe. No, è un nome adorabile. (Ricordando la frase familiare del ballo).
Per favore prova questa scarpetta di cristallo.
Cinderella. It fits!
Cinderella. Calza!
The Prince. It fits!
Principe. Calza!
The ugly sisters/Stepmother. It fits? What?
Sorellastre/Matrigna. Calza? Cosa?
Portia. Let me see!
Portia. Fammi vedere!
Joy. No, let me!
Joy. No, a me!
L’Araldo le porta una sedia per sedersi. Cinderella nervosamente prova la scarpa
mentre le sorellastre e la matrigna osservano indispettite e piene di rabbia.
E spinge via Portia.
And pushes Portia over.
Stepmother. I don’t believe it!
Joy. What are you hiding in your pocket? Let me see!
Cinderella takes the other shoe out of her pocket.
Prince. There you are, I knew I had to insist.
Herald. Your Highness, we have found her at last!
Matrigna. Non ci credo!
Joy. Cosa nascondi nella tasca? Fammi vedere!
Cenerentola tira fuori dalla tasca l’altra scarpetta.
Principe. Ecco, sapevo che dovevo insistere.
Araldo. Sua Altezza, finalmente l’abbiamo trovata!
Cinderella indossa l’altra, si alza con orgoglio.
Cinderella puts the other one on, stands up with pride.
Prince (on one knee). My Beautiful Princess Cinderella, will you marry me?
Principe (con un ginocchio a terra). Mia Bella Principessa Cinderella, mi
vuoi sposare?
Cinderella. I will!
Cinderella. Sì!
TheStepmother and ugly sisters all faint and fall to the floor.
Blackout.
La Matrigna e le sorellastre svengono e cadono a terra.
Blackout.
Narrator. And so the Prince found his future wife, Cinderella, and they all
lived happily ever after!
Narratore. E così il Principe trovò la sua futura moglie, Cinderella, e vissero
tutti felici e contenti!
35
Song “It’s possible!”.
All sing.
Canzone “È possibile!”.
Tutti cantano.
IT’S POSSIBLE
FOR A PLAIN YELLOW PUMPKIN TO BECOME A GOLDEN
CARRIAGE
È POSSIBILE
PER UNA SEMPLICE ZUCCA GIALLA DIVENTARE UNA
CARROZZA DORATA
IT’S POSSIBLE
FOR A PLAIN COUNTRY BUMPKIN AND A PRINCE TO JOIN IN A MARRIGE
AND FOUR WHITE MICE ARE EASILY TURNED TO HORSES!
SUCH FOL-DE-ROL AND FIDDLEDY DEE OF COURSE IS
QUITE POSSIBLE!
È POSSIBILE
PER UNA GOFFA RAGAZZA DI CAMPAGNA E UN PRINCIPE DI
UNIRSI IN MATRIMONIO
E QUATTRO TOPOLINI BIANCHI SI POSSONO FACILMENTE
TRASFORMARSI IN CAVALLI!
UN TALE SALAGADULA MEGICABULA NATURALMENTE E’ POSSIBILE!
IT’S POSSIBLE!
E’ POSSIBILE!
FOR THE WORLD IS FULL OF CRAZIES AND FOOLS
WHO WON’T BELIEVE IN SENSIBLE RULES
AND WON’T BELIEVE WHAT SENSIBLE PEOPLE SAY
AND BECAUSE THESE DAFT AND DEWY-EYED DOPES
KEEP BUILDING UP IMPOSSIBLE HOPES
IMPOSSIBLE THINGS ARE HAPPENING EVERY DAY!
MA IL MONDO É PIENO DI PAZZI E SEMPLICIOTTI
CHE NON CREDONO NELLE REGOLE DEL BUON SENSO
E NON CREDONO IN CIÓ CHE LE PERSONE ASSENNATE DICONO
E PERCHÉ QUESTI SCIOCCHI SEMPLICIOTTI DAGLI OCCHI LUCIDI
CONTINUANO A NUTRIRSI DI SPERANZE IMPOSSIBILI
COSE IMPOSSIBILI SUCCEDONO OGNI GIORNO!
THE END
FINE
36
ENJOY YOURSELF WITH OUR GAMES!
Practical exercises edited by Gianfranca Olivieri
Theatrical Season 2012/2013
1. LETTERS AND NUMBERS
Cinderella
What is the Godmother?
In each of the 10 sentences in box (A), taken from the text, there is a
missing word. Find it in box (B) to complete the sentence.
ball
Example: 1 Every girl in the kingdom will attend the ......................
= A
Sentences BOX (A)
BOX (B)
ball
1 Every girl in the kingdom will attend the ........................
.
RYOURSELF
2 Cinderella feels happy in her little ........................ by the fireplace. INOSE
Send all the original pages by 31/05/2013 to:
IL PALCHETTO STAGE s.a.s., Via Montebello 14/16 - 21052 Busto Arsizio (VA)
You’ll receive a nice gift and you’ll have the chance to win a final prize!
FILL IN THE FORM IN BLOCK LETTERS USING A PEN
Surname:Name: F o M o
3 Everything has to start with a ........................ .
A FORGIVE
4 Foolish? What's wrong with .................... ?
FDAY
5Set off for home before the ........................ strikes twelve.
GCORNER
6 Impossible things are happening every ........................ .
ABALL
7 Your Godmother will ........................ you if you are a little late. YBRIDE
8I don't want to have a red ........................ at the ball.
ODREAMING
9 To let things happen you've got to help ........................ .
DCLOCK
10 The prince wants to find a ........................ .
OWISH
N.:Address:
Postcode:
Town:
Province:
Telephone:Mobile:
Now match letters and numbers in box (C) to find the solution.
E-mail:
BOX (C)
Date of birth:
School:
1
N.:Address:
A
Postcode:
Town:
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Province:
Telephone:
English teacher:
Date
Signature
Il Palchetto Stage s.a.s. ai sensi e in conformità con l’art. 13, D. Lgs 30 giugno 2003 n. 196,
informa che i dati raccolti saranno utilizzati per informarLa in merito a nuove iniziative.
Solution: ........................................................................................
39
2. RIDDLE
3. GRID
What can Cinderella be on the wing of her fantasy?
How can Cinderella be defined?
In the clouds below, there are 8 words, quoted from the text, referring
to what Cinderella dreams to be, but the vowels are missing. Find
them in the box bolow and write them in the corresponding word.
Here below there is "a list of the bare necessities for seventeen
hundred guests", taken from the text. Find the 16 words in the grid
(vertically, horizontally, diagonally and backwards). The remaining
letters will give you the solution.
I.A.I
U.E.E. E.I.E. A.E. I.E. U.E. I.A.O.A. E.A.I.
1.BEEF
2.CHOCOLATE
3.HAM
4.LOBSTERS
Example: G _ D M _ T H _ R = O.O.E.
M_LKM__D
H__R_SS
SL_V_
M_RM__D
PR_NC_SS
PR_M_D_NN_
5.PUDDING
6.VEAL
7.CAVIAR
8.GOUDA
9.LAMB
10. PHEASANTS
11. SOUFFLE
12. CHEESE
13. GRUYERE
14. LETTUCE
15. PIES
16. STEAKS
C
A
S
R
O
S
M
P
S
E
S
A
H
N
E
T
T
E
H
R
R
O
P
I
O
E
I
C
V
E
E
E
U
C
U
A
C
U
P
E
A
T
Y
F
R
K
D
T
O
S
A
S
S
U
F
S
A
T
D
E
L
L
A
B
R
L
D
E
I
E
I
R
A
N
O
G
E
L
E
H
V
H
N
A
T
L
M
E
R
C
B
M
A
L
G
S
E
★
★
F
E
E
B
M C
G
O
U
D
A
H_NTR_SS
Q___N
Solution: .......................................................................................
40
41
4. SECRET MESSAGE
5. A SPOT OF RELAXATION
What is the secret message from the Godmother?
Let's help the prince to find Cinderella!
Rewrite the secret message following the code and you'll read the
solution!
Secret Code
H
♣
L
5
P

N
D
★
O
E
E
K
G
♥
B
♠



I
F
U
M
*
S
+
☎
Secret Message!
 E E

+ F5 ★ F ♠ ♥
_ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _
+
F*  ☎ ☎ F 5E
_ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
♣  E ☎
_ _ _ _ _
42
43
TEXT ANALYSIS
•
The plot
1) Where does the story of “Cinderella” take place?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
2) Who first says “IMPOSSIBLE THINGS ARE HAPPENING EVERY DAY!”
and what “magic” does she do to make it possible for the main
character to go to the ball?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
3) What do you think happens to the four horses and carriage at
twelve o’clock?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
4) How would you describe the ending of the story?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
•
The characters
5) What is the name of the main character in the story? Name all the
members of her (step) family.
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
6) Who is “Christopher Rupert”?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
7) Can you name the different kinds of food that the chef prepared
for the ball?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
8) What happens to the main character and “Christopher Rupert”
at the end of the story?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
•
Literary references
9) Is “Cinderella” a story based on fact or is it fictional? Do you know
who wrote the story?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
10) Do you know another three well known “fairy-tales”? Which ones?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
Scarica

Cinderella GB