U S O ’ D S T R U Z I O N I I Laserscanner di sicurezza RLS 100 & 1 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso RLS 100 Il presente manuale è coperto da diritti d’autore. Tutti i diritti che ne derivano appartengono alla ditta SICK AG. Il manuale o parti di esso possono essere fotocopiate esclusivamente entro i limiti previsti dalle disposizioni di legge in materia di diritti d’autore. Non è consentito modificare o abbreviare il presente manuale senza previa autorizzazione scritta della ditta SICK AG. ESPE 17LL 2 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Indice RLS 100 Indice 1 A proposito di questo documento.................................................................................................. 5 1.1 Funzione di questo documento................................................................................ 5 1.2 Destinatari di questo documento ............................................................................ 5 1.3 Campo di applicazione ............................................................................................. 5 1.4 Grado informativo del presente documento ........................................................... 5 1.5 Abbreviazioni e termini utilizzati .............................................................................. 5 1.5.1 Abbreviazioni utilizzate................................................................................. 5 1.5.2 Termini importanti ........................................................................................ 6 1.6 Simboli utilizzati ........................................................................................................ 6 2 Sulla sicurezza....................................................................................................................................... 8 2.1 Campi d’impiego del dispositivo .............................................................................. 9 2.2 Uso del dispositivo in conformità alla normativa .................................................. 10 2.3 Indicazioni di sicurezza generali e misure di protezione ...................................... 10 2.3.1 Applicazione stazionaria ............................................................................ 11 2.3.2 Applicazione per carrelli a guida automatica (AGV).................................. 14 2.4 Comportamento per rispettare l’ambiente............................................................ 17 3 Descrizione del prodotto ................................................................................................................ 18 3.1 Struttura del dispositivo ......................................................................................... 18 3.2 Funzionamento del dispositivo .............................................................................. 21 4 Montaggio............................................................................................................................................ 23 4.1 Requisiti per l’impiego ............................................................................................ 23 4.2 Montaggio del dispositivo....................................................................................... 23 4.3 Distanza minima dagli oggetti................................................................................ 25 5 Installazione elettrica ...................................................................................................................... 26 5.1 Integrazione dei segnali del laserscanner di sicurezza RLS 100 nel comando macchina ................................................................................................ 26 5.2 Connessione dell’alimentazione e dei segnali ...................................................... 28 5.3 Connessione delle linee dati .................................................................................. 31 6 Configurazione.................................................................................................................................... 33 6.1 Stato della fornitura................................................................................................ 33 6.2 Preparare la configurazione ................................................................................... 33 7 Messa in servizio............................................................................................................................... 34 7.1 Autorizzazione all’accesso...................................................................................... 34 7.2 Verifica delle funzioni di sorveglianza.................................................................... 34 7.3 Regolarità delle verifiche ........................................................................................ 35 8 Trasporto e immagazzinaggio....................................................................................................... 36 8.1 Trasporto del laserscanner di sicurezza RLS 100 ................................................ 36 8.2 Immagazzinaggio .................................................................................................... 37 9 Manutenzione e cura ....................................................................................................................... 38 10 Ricerca degli errori ........................................................................................................................... 39 10.1 Eliminare i guasti .................................................................................................... 39 10.2 Visualizzazioni dell’indicatore luminoso Stato del sistema .................................. 40 11 Dati tecnici .......................................................................................................................................... 41 11.1 Scheda tecnica........................................................................................................ 41 11.2 Precisione del dispositivo e maggiorazioni di sicurezza ....................................... 42 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 3 Indice Istruzioni d’uso RLS 100 12 Dati di ordinazione ............................................................................................................................ 43 12.1 Dotazione della fornitura.........................................................................................43 12.2 Accessori..................................................................................................................43 13 Appendice ............................................................................................................................................ 44 13.1 Disegni quotati del laserscanner di sicurezza RLS 100........................................44 13.2 Norme e direttive.....................................................................................................45 13.3 Dichiarazione di conformità ....................................................................................46 13.4 Lista di verifica per il costruttore ............................................................................47 13.5 Indice delle tabelle ..................................................................................................48 13.6 Indice delle figure ....................................................................................................49 4 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 A proposito di questo documento Istruzioni d’uso Capitolo 1 RLS 100 1 A proposito di questo documento Vi preghiamo di leggere attentamente il presente capitolo prima di iniziare a lavorare con la documentazione e con il laserscanner di sicurezza RLS 100. 1.1 Funzione di questo documento Questo documento vi informa sulle caratteristiche tecniche del Laserscanner di sicurezza RLS 100 (Rotating Laser Scanner). Trovate delle informazioni inerenti • alla sicurezza • a struttura e funzionamento • alla progettazione • alla manutenzione 1.2 Destinatari di questo documento I destinatari di questo documento sono persone che integrano il laserscanner di sicurezza RLS 100 costruttivamente, lo mettono in funzione e lo impiegano come dispositivo di protezione. 1.3 Campo di applicazione Il presente documento fa parte del codice numerico SICK 8 009 894 (istruzioni d’uso “Laserscanner di sicurezza RLS 100” in tutte le lingue disponibili). Trovate questo codice numerico sulla targhetta del sistema. 1.4 Grado informativo del presente documento Questo documento contiene tutte le informazioni necessarie per la progettazione, l’acquisto e la manutenzione del laserscanner di sicurezza RLS 100. Verrete informati sul funzionamento, le possibilità d’impiego e il montaggio. Per informazioni più approfondite rivolgetevi direttamente alla SICK AG. ESPE CDS 1.5 Abbreviazioni e termini utilizzati 1.5.1 Abbreviazioni utilizzate Electro-Sensitive Protective Equipment = Dispositivo elettrosensibile di protezione (p.)es. laserscanner di sicurezza RLS 100). SICK Configuration & Diagnostic Software. Con un PC ed il CDS potete definire in qualità di operatore le superfici sorvegliate, nonché definire e verificare che la configurazione del laserscanner di sicurezza RLS 100 sia priva di errori. Il laserscanner di sicurezza RLS 100 si autocontrolla mediante un dispositivo con target di riferimento fissato sull’RLS 100. Ogni cambiamento in questo target viene interpretato come un errore del sistema. OSSD 8 009 902/06-06-02 Output signal switching device = Uscita segnale che controlla il circuito elettrico di sicurezza. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 5 A proposito di questo documento Capitolo 1 Istruzioni d’uso RLS 100 1.5.2 Termini importanti Distinguete i seguenti termini: Macchina Nelle presenti istruzioni d’uso il termine macchina viene usato per il sistema da sorvegliare. Il funzionamento della macchina comporta uno stato oppure un movimento pericoloso che esclude la presenza di persone o oggetti nei campi protetti. Area di scansione L’area massima di scansione descrive un cerchio di 300° intorno al sensore con un raggio massimo di 7,5 m. Campo protetto Viene chiamato campo protetto l’area di sicurezza che, se violata, comporta un’immediata disattivazione del movimento pericoloso. Se una persona o un oggetto penetrano nel campo protetto il laserscanner di sicurezza RLS 100 fornirà alla macchina un segnale di arresto tramite le uscite OSSD. Dimensioni del campo protetto Le dimensioni massime del campo protetto sono definite dalla distanza tra la testa di scansione del laserscanner di sicurezza e il punto più lontano del campo protetto più la maggiorazione di sicurezza. Superfici sorvegliate Superfici sorvegliate è il termine generale per campi protetti (fino a 6 m) e/o campi d’allerta (fino a 7,5 m). Le Superfici sorvegliate possono avere delle forme irregolari e adattate all’ambiente. Il laserscanner di sicurezza RLS 100 le sorveglia costantemente mediante dei singoli raggi laser radiali. Campo di allerta Viene chiamato campo di allerta l’area di sicurezza che, se violata, comporta un segnale di allerta ottico o acustico. Se una persona o un oggetto penetrano nel campo di allerta il laserscanner di sicurezza RLS 100 fornirà un segnale alla macchina sorvegliata tramite l’uscita campo di allerta. 1.6 Simboli utilizzati Alcune informazioni del presente documento sono particolarmente evidenziate per permettervi di accedere ad esse in modo più rapido. Raccomandazione Nota , rosso, rosso + giallo, giallo verde Agite … % Le raccomandazioni aiutano a prendere una decisione inerente l’applicazione di una funzione o di un provvedimento tecnico. Le note informano su particolarità del dispositivo. I simboli LED descrivono lo stato di un LED di diagnostica. Esempi: , rosso il LED rosso è illuminato costantemente + giallo il LED giallo lampeggia. - verde il LED verde è spento. Le istruzioni su come agire sono contrassegnate da una freccia. Leggete e seguite attentamente le istruzioni su come agire. Avvertenza! Un’avvertenza vi indica dei pericoli concreti o potenziali. Esse hanno il compito di ATTENZIONE difendervi dagli incidenti. Leggete e seguite attentamente le avvertenze! 6 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 A proposito di questo documento Istruzioni d’uso Capitolo 1 RLS 100 ! Le indicazioni software indicano dove potete effettuare la relativa impostazione nel CDS (Configuration & Diagnostic Software). Per accedere direttamente a suddette finestre di dialogo, attivate nel CDS nel menu Visualizza, Finestra di dialogo il punto Schede. In caso contrario sarà il software, mediante il suo assistente, a guidarvi durante la singola impostazione. Il termine “stato pericoloso” Nelle figure di questo documento lo stato pericoloso (termine di norma) della macchina è continuamente rappresentato come movimento di un componente della macchina. Nella pratica sono possibili vari stati pericolosi: • movimenti di macchina • componenti a carica elettrica • radiazione visibile o invisibile • una combinazione di vari pericoli 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 7 Sulla sicurezza Capitolo 2 Istruzioni d’uso RLS 100 2 Sulla sicurezza Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a quella degli operatori dell’impianto. % Indicazioni di sicurezza Per garantire l’uso del laserscanner di sicurezza RLS 100 secondo le norme ed in modo ATTENZIONE sicuro si devono osservare i punti seguenti. Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni d’uso ed il manuale per l’utente del CDS (Configuration & Diagnostic Software) prima della messa in servizio del laserscanner di sicurezza RLS 100. Prendete dimestichezza con il sistema e il CDS. In caso di qualsiasi domanda rivolgetevi al costruttore. Vi aiuteremo volentieri. Vanno tassativamente rispettate tutte le normative di legge in vigore, le prescrizioni delle categorie professionali e le prescrizioni del costruttore della macchina da sorvegliare. Da una definizione e programmazione corretta del campo protetto e del campo di allerta dipende la funzione di protezione del laserscanner di sicurezza RLS 100. Soltanto il personale autorizzato e con un’adeguata formazione tecnica è abilitato ad installare il laserscanner di sicurezza RLS 100, a definire e programmare le superfici sorvegliate, nonché ad eseguire il collegamento al comando macchina. Al termine della programmazione va verificata l’installazione dei campi protetti e di allerta con la macchina accesa ma non attiva. Vedi in riguardo sezione 7.2 “Verifica delle funzioni di sorveglianza” a pagina 34. 8 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Sulla sicurezza Capitolo 2 RLS 100 2.1 Campi d’impiego del dispositivo Il laserscanner di sicurezza RLS 100 è stato progettato e verificato come dispositivo elettrosensibile di protezione di tipo 3 in conformità alla norma IEC/EN 61)496-1. Fig. 1: rappresentazione schematica delle superfici sorvegliate area di misurazione campo di allerta (esempio) campo protetto massimo campo protetto (esempio) 6m 7,5 m 60° area di test (target di riferimento) Il laserscanner di sicurezza RLS 100 è stato concepito per delle aree industriali. Esso ha il compito di rilevare l’accesso di persone in aree pericolose comportando l’arresto del movimento pericoloso in questa area. Appena una persona o un oggetto penetra nell’area sorvegliata viene emesso un segnale. • Se la persona o l’oggetto si trovano nel campo di allerta, il laserscanner di sicurezza RLS 100 impartisce un comando al contatto di relè dell’apposita uscita del segnale. Questo segnale può essere impiegato per avvertenze acustiche oppure ottiche. I segnali di avvertenza devono esortare ad abbandonare l’area di pericolo prima che il campo protetto venga attivato e far sì che gli OSSD del laserscanner RLS 100 di sicurezza emettano un segnale che farà arrestare la macchina. • Se la persona o l’oggetto si trovano nel campo protetto, il laserscanner di sicurezza RLS 100 invierà un comando a due contatti di relè indipendenti. Questi segnali devono comportare un’immediata disattivazione del movimento pericoloso della macchina. Per definire e verificare il campo da proteggere ed il campo di allerta il laserscanner di sicurezza RLS 100 viene fornito con l’apposito CDS (Configuration & Diagnostic Software). 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 9 Sulla sicurezza Capitolo 2 Istruzioni d’uso RLS 100 2.2 Uso del dispositivo in conformità alla normativa Il laserscanner di sicurezza RLS 100 va utilizzato esclusivamente come dispositivo di protezione per il rilievo di persone o oggetti (campo protetto orizzontale). Il dispositivo va fatto funzionare esclusivamente in conformità alle specifiche tecniche. Se il dispositivo viene usato per altri scopi o in caso di sue modifiche, anche in fase di montaggio o di installazione, decade ogni diritto di garanzia nei confronti della SICK AG. 2.3 % Indicazioni di sicurezza generali e misure di protezione Il laserscanner di sicurezza RLS 100 va impiegato esclusivamente per tipi di sorveglianza che soddisfano i seguenti requisiti: ATTENZIONE • Il laserscanner di sicurezza RLS 100 deve poter terminare in tempo lo stato pericoloso facendo scattare il segnale di arresto. • La distanza di sicurezza sorvegliata dal laserscanner di sicurezza RLS 100 deve essere inferiore al campo protetto massimo. • Il valore massimo del tempo di arresto totale della macchina più il tempo di risposta del laserscanner di sicurezza RLS 100 deve essere così breve da impedire che una persona raggiunga il punto di pericolo prima che il movimento pericoloso sia terminato. Il laserscanner di sicurezza RLS 100 corrisponde alla classe di protezione laser 1. Non sono necessarie ulteriori misure per schermare la radiazione laser (sicurezza degli occhi). CLASSE LASER 1 10 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Sulla sicurezza Istruzioni d’uso Capitolo 2 RLS 100 2.3.1 Applicazione stazionaria In conformità alla norma EN 999, capitolo 6.2, calcolate la distanza di sicurezza tra il limite del campo protetto e l’area di pericolo di una macchina ad installazione fissa come segue: Fig. 2: calcolo della distanza di sicurezza per un’applicazione stazionaria S h S = 1,6 × (t1 + t2) + (1200 – 0,4 h) + ZM Osserva: 1200 – 0,4 h ≥ 850 Il significato ne è … S= distanza di sicurezza in mm t1 = tempo di risposta dell’RLS 100 (vedi capitolo 11 “Dati tecnici” a pagina 41) t2 = tempo di arresto totale della macchina (in ms) h= altezza del campo protetto da terra (in mm) 300 ≤ h < 1000 1,6 = velocità di penetrazione presunta (in m/s) ZM = errore massimo di misurazione dell’RLS 100 (vedi capitolo 11 “Dati tecnici” a pagina 41) % Assicuratevi che l’altezza d’installazione sia corretta! % Il laserscanner di sicurezza RLS 100 va integrato da altri dispositivi di protezione nel caso sussista una delle seguenti situazioni: La scelta dell’altezza d’installazione deve assicurare che sia impossibile penetrare ATTENZIONE nell’area di pericolo da sotto il campo protetto. ATTENZIONE • un punto di pericolo è raggiungibile senza dover passare dalle superfici sorvegliate; • l’area sorvegliata dal laserscanner di sicurezza RLS 100 è accessibile con le mani dall’alto, dal basso o dal retro; • secondo EN 999, a partire da un’altezza minima prescritta di 300 mm del campo protetto, va considerata la possibilità di penetrare nell’area strisciando sotto il campo protetto. 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 11 Sulla sicurezza Capitolo 2 Istruzioni d’uso RLS 100 Esempio di applicazione stazionaria Larghezza macchina M = 2,2 m = 2200 mm Tempo di risposta dell’RLS 100 = 280 ms Tempo di arresto totale della macchina = 300 ms Altezza del campo protetto da terra = 0,5 m = 500 mm Errore massimo di misurazione dell’RLS 100 = 350 mm Larghezza del campo protetto = M + maggiorazione di sicurezza a destra e sinistra S = 1,6 m/s × (280 ms + 300 ms) + (1200 mm – 0,4 × 500 mm) + 350 mm = 2278 mm Larghezza del campo protetto = 2200 mm + 350 mm + 350 mm = 2900 mm Dimensioni massime del campo protetto = (S2 + 1/2 larghezza del campo protetto2)–1/2 = 2700 mm Osserva: questo esempio vale esclusivamente se è impossibile accedere dai lati. L’accesso laterale va impedito tramite un campo protetto più largo e/o con altre misure. Fig. 3: esempio: distanza minima di applicazione stazionaria S = 2278 mm 500 mm 12 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Sulla sicurezza Capitolo 2 RLS 100 Fig. 4: dimensioni massime del campo protetto e maggiorazioni di sicurezza di un’applicazione stazionaria macchina da proteggere dimensioni massime del campo protetto S campo protetto maggiorazione di sicurezza davanti maggiorazione di sicurezza a sinistra maggiorazione di sicurezza a destra Le maggiorazioni di sicurezza vengono definite per le dimensioni massime del campo protetto. Se l’apposito dimensionamento non riesce ad evitare che una persona possa accedere con le sue gambe dietro al campo protetto, vale quanto segue: • il comando macchina deve disporre di un blocco al riavvio manuale (necessario in generale); • la larghezza dell’area accessibile non sorvegliata direttamente davanti alla macchina deve essere inferiore a 35 mm con delle dimensioni massime del campo protetto di 3 m. In caso di maggiori dimensioni massime del campo protetto la distanza andrà ridotta a zero. 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 13 Sulla sicurezza Capitolo 2 Istruzioni d’uso RLS 100 2.3.2 Applicazione per carrelli a guida automatica (AGV) Calcolate la distanza minima tra il bordo del campo protetto e l’area di pericolo dell’AGV rispettando le prescrizioni per i carrelli a guida automatica (p.)es. EN 1525) Fig. 5: calcolo della distanza minima per carrello a guida automatica S 200 mm > h > 100 mm S = 1,1 × ((Vmax. × (t1 + t2)) + B) + ZM + F1) Il significato ne è … S= distanza minima in mm = percorso massimo di arresto AGV t1 = tempo di risposta dell’RLS 100 (vedi capitolo 11 “Dati tecnici” a pagina 41) t2 = tempo di reazione del comando AGV (in ms) Vmax = velocità massima dell’AGV (m/s) B= spazio massimo di frenata dell’AGV (in mm) ZM = errore massimo di misurazione dell’RLS 100 (vedi capitolo 11 “Dati tecnici” a pagina 41) F= spazio di accesso piedi: 150 mm (se lo spazio libero dell’AGV da terra è inferiore a 50 mm) h= altezza del campo protetto da terra in mm 1,1 = maggiorazione di sicurezza per l’eventuale usura dei freni % Il laserscanner di sicurezza RLS 100 va integrato da altri dispositivi di protezione nel caso sussista una delle seguenti situazioni: % Definire correttamente la copertura del campo protetto! ATTENZIONE • un punto di pericolo è raggiungibile senza dover passare dalle superfici sorvegliate; • l’area sorvegliata dal laserscanner di sicurezza RLS 100 è accessibile con le mani dall’alto, dal basso o dal retro. Il campo protetto deve coprire tutta la larghezza dell’AGV. Il campo protetto va ampliato ATTENZIONE lateralmente delle maggiorazioni di sicurezza (vedi capitolo 11 “Dati tecnici” a pagina 41). 1) 14 F vale solo, se non vi è uno spazio di accesso piedi secondo prEN 1493. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Sulla sicurezza Istruzioni d’uso Capitolo 2 RLS 100 % In caso di attraversamenti trasversali definire correttamente il campo protetto! % Evitare che il campo protetto venga tagliato da dietro! In caso di attraversamenti trasversali non visibili il campo protetto deve presentare ATTENZIONE lateralmente la stessa configurazione della direzione di marcia. Il campo protetto va configurato in modo da impedire l’accesso con le gambe da dietro tra ATTENZIONE il campo protetto e l’AGV verso la direzione di trasporto (tagliare da dietro). Il laserscanner di sicurezza RLS 100 dispone di un angolo massimo di scansione di 300°. Fig. 6: evitare che impiegando degli AGV il campo protetto venga tagliato da dietro Il campo protetto va selezionato in modo da rendere impossibile che una persona inosservata possa accedere con le gambe da dietro, tra il campo protetto ed il veicolo. AGV Se l’apposito dimensionamento del campo protetto non riesce ad impedire che una persona inosservata stia in piedi davanti all’AGV, l’AGV dovrà avere un blocco al riavvio manuale: La larghezza dell’area accessibile non sorvegliata direttamente davanti all’AGV deve essere inferiore a 35 mm con delle dimensioni massime del campo protetto di 3 m. In caso di maggiori dimensioni massime del campo protetto la distanza andrà ridotta a zero. % Programmate il ritardo di riattivazione del relè! Dovete programmare un ritardo di riattivazione del relè per il laserscanner di sicurezza ATTENZIONE RLS 100 nelle applicazioni AGV. Il ritardo di riattivazione del relè definisce il tempo [ms] che trascorre prima che il relè venga riattivato in caso di un campo di sorveglianza libero (riavvio automatico in base al tempo). In caso di un riavvio automatico il tempo del riavvio automatico va impostato come minimo sui 2000 ms. ! 8 009 902/06-06-02 Potete definire il ritardo di riattivazione del relè per il campo di allerta e per il campo protetto l’uno indipendentemente dall’altro. Simbolo di dispositivo RLS 100, menu contestuale Progetto di configurazione, Modifica. I valori ammessi sono compresi tra 200 e 5000 ms. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 15 Sulla sicurezza Capitolo 2 Istruzioni d’uso RLS 100 Esempio di applicazione con AGV AGVlarghezza = 1,6 m = 1600 mm Tempo di risposta dell’RLS 100 = 280 ms Tempo di reazione del comando AGV = 300 ms velocità massima dell’AGV = 1 m/s Spazio massimo di frenata dell’AGV = 0,3 m = 300 mm Errore massimo di misurazione dell’RLS 100 = 250 mm Senza F, AGV ha uno spazio di accesso piedi Maggiorazione di sicurezza per l’eventuale usura dei freni = 1,1 Larghezza del campo protetto = AGVlarghezza + maggiorazione di sicurezza a destra e a sinistra S = 1,1 × ((1 m/s × (280 ms + 300 ms)) + 300 mm) + 250 mm = 1218 mm Larghezza del campo protetto = 1600 mm + 250 mm + 250 mm = 2100 mm Dimensioni massime del campo protetto = (S2 + ½ larghezza del campo protetto2)–½ = 1608 mm Fig. 7: esempio: distanza minima per carrello a guida automatica S = 1218 mm 200 mm 16 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Sulla sicurezza Istruzioni d’uso Capitolo 2 RLS 100 Fig. 8: dimensioni massime del campo protetto e maggiorazioni di sicurezza per AGV AGV dimensioni massime del campo protetto S campo protetto maggiorazione di sicurezza a destra 2.4 maggiorazione di sicurezza davanti maggiorazione di sicurezza a sinistra Comportamento per rispettare l’ambiente lI laserscanner di sicurezza RLS 100 è concepito in modo di avere un impatto ambientale minimo. Non emette né contiene delle sostanze inquinanti e consuma soltanto un minimo di energia e di risorse. Abbiate sempre riguardo dell’ambiente anche sul posto di lavoro. Osservate dunque le informazioni seguenti sullo smaltimento. Smaltimento Smaltite i dispositivi inutilizzabili o non riparabili attenendovi sempre alle prescrizioni nazionali vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. Nota 8 009 902/06-06-02 Vi supportiamo volentieri nello smaltimento dei dispositivi. Contattateci. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 17 Descrizione del prodotto Capitolo 3 Istruzioni d’uso RLS 100 3 Descrizione del prodotto 3.1 Struttura del dispositivo Il sensore del laserscanner di sicurezza RLS 100 è alloggiato in un robusto contenitore di alluminio. Il contenitore è resistente agli spruzzi d’acqua secondo IP 65 (valido soltanto se le prese di connessione sono provviste di un connettore o di un coperchio). % Non danneggiate la sigillatura! Le viti del contenitore sono sigillate. Qualsiasi danneggiamento dei sigilli comporta la ATTENZIONE perdita della garanzia da parte del produttore. Sul lato superiore del contenitore, in una parte rotante del contenitore, si trovano lo specchio di rifrazione e l’ottica a laser. Il proiettore ed il ricevitore laser utilizzano qui lo stesso obiettivo. Con questa struttura coassiale così complessa si evitano gli angoli errati dovuti a delle ottiche di proiezione e di ricezione separate. Fig. 9: struttura del laserscanner di sicurezza RLS 100 testa di scansione rotativa indicatore luminoso collegamenti elettrici La radiazione laser invisibile emessa corrisponde alla classe di protezione laser 1. L’area di misurazione inizia direttamente davanti all’ottica. % Il dispositivo non va predisposto all’altezza degli occhi! Predisporre il laserscanner di sicurezza RLS 100 in modo che, usato in conformità alle ATTENZIONE normative, il raggio di rilievo non sia all’altezza degli occhi delle persone. 18 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Descrizione del prodotto Capitolo 3 RLS 100 Sul lato del contenitore si trovano quattro indicatori luminosi che indicano lo stato del sistema: Fig. 10: indicatori luminosi del laserscanner di sicurezza RLS 100 target di riferimento testa di scansione rotativa verde uscite campo protetto (OSSD) in stato ACCESO rosso uscite campo protetto (OSSD) in stato SPENTO giallo uscite campo di allerta in stato SPENTO giallo stato del sistema & Tab. 1: segnali degli indicatori luminosi del laserscanner di sicurezza RLS 100 Visualizzazione degli indicatori luminosi Verde Rosso Giallo Giallo - - - - Dispositivo spento , , , , Test indicatore luminoso per 1 secondo dopo l’accensione2) - Il sistema è pronto al funzionamento, le uscite campo protetto (OSSD) e campo di allerta sono in stato ACCESO - Uscite campo protetto (OSSD) in stato SPENTO , - - , - , - 2) 3) 8 009 902/06-06-02 Significato , , Uscite campo protetto in stato SPENTO +) 3) Errore di sistema Durante il test d’avvio in seguito all’accensione si illumina l’indicatore Stato del sistema. Durante gli ultimi 5 secondi prima di raggiungere la modalità di funzionamento, e prima che le uscite Campo protetto (OSSD) ricevano il via libera, questo indicatore luminoso lampeggia con 2 Hz. Vedi in riguardo sezione 10.2 “Visualizzazioni dell’indicatore luminoso Stato del sistema” a pagina 40. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 19 Descrizione del prodotto Capitolo 3 Istruzioni d’uso RLS 100 Sul lato opposto del contenitore si trovano due prese di connessione denominate interfaccia e 24 V cc/segnale. Gli appositi connettori fanno parte della fornitura. Fig. 11: lato del contenitore con allacciamenti testa di scansione rotativa connessione segnali e alimentazione di tensione a 24 V connessione interfaccia coperchio protettivo per interfaccia target di riferimento protezione 3,15 A semiritardata sotto a coperchio con anello di tenuta connessione di messa a terra • Interfaccia Comunicazione con il computer o riavvio. Questa connessione mette a disposizione un’interfaccia RS 232. • 24 V cc/segnale Per la connessione dell’alimentazione di tensione, delle due uscite campo protetto OSSD1 e OSSD2 nonché dell’uscita campo di allerta. 20 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Descrizione del prodotto Capitolo 3 RLS 100 3.2 Funzionamento del dispositivo Principio della misurazione Il laserscanner di sicurezza RLS 100 proietta mediante uno specchio rotativo su un cerchio completo di 360° dei raggi laser a impulsi. Gli impulsi ottici vengono riflessi in modo diffuso dagli oggetti adiacenti e ricevuti dal sensore da un fotodiodo. Dal periodo di trasmissione che la luce impiega dalla proiezione alla ricezione della riflessione nel sensore, il laserscanner di sicurezza RLS 100 ricava la distanza dell’oggetto. Fig. 12: funzionamento schematico del laserscanner di sicurezza RLS 100 specchio deviatore rotativo cronometro eco laser raggio laser ottica laser arresta avvia ricevitore laser proiettore laser triggera Valutazione encoder angolare ∆ T × Vluce 2 motore D= La direzione di ogni singolo raggio di misurazione viene rilevata mediante un encoder angolare. I dati di misurazione della distanza e della direzione possono essere richiesti da un computer tramite l’interfaccia. 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 21 Descrizione del prodotto Capitolo 3 Istruzioni d’uso RLS 100 Sorveglianza del campo protetto e del campo di allerta Per ogni raggio di misurazione potete definire con il CDS due valori limite di distanza che rappresentano il campo di allerta e il campo protetto. Durante la sorveglianza il laserscanner di sicurezza RLS 100 confronta la distanza dell’oggetto misurata con i valori limite definiti. Fig. 13: configurazione delle superfici sorvegliate campo di allerta campo di allerta campo protetto RLS RLS campo protetto 60° configurazione possibile configurazione non possibile Le tabelle dei valori limite di distanza vengono rilevate da un computer sul luogo stesso e depositate nel laserscanner di sicurezza RLS 100. I limiti del campo di allerta e del campo protetto possono avere qualsiasi forma ed essere adattati nel migliore dei modi al loro ambiente. Il laserscanner di sicurezza RLS 100 deve trovarsi sia all’interno dei limiti del campo di allerta che di quelli del campo protetto. Autotest All’interno del laserscanner di sicurezza RLS 100 vengono eseguiti continuamente dei complessi autotest. Ciò garantisce l’alta sicurezza di funzionamento del sistema. Tutti i componenti di maggior importanza esistono due volte, o sono sorvegliati da logiche di sorveglianza che lavorano indipendentemente. Un componente importante delle possibilità di autocontrollo è rappresentato dal cosiddetto target di riferimento o di test. Si tratta di un’apposita zona bersaglio immutabile e fissata al laserscanner di sicurezza RLS 100, misurata ad ogni rotazione. Una modifica del valore di misurazione significa un errore del sistema e porta ad uno stato anomalo. Durante la sorveglianza il laserscanner di sicurezza RLS 100 controlla che la funzione sia a regola d’arte. Misurando la luce riflessa dal target di riferimento si sorveglia la sensibilità del sistema del dispositivo. Un’ottica o un target di riferimento sporchi possono quindi far dedurre all’analisi del sistema che vi sia un dispositivo insensibile/errore del target di riferimento (visualizzazione degli indicatori luminosi). Pulite in tal caso l’ottica del dispositivo, nonché il target di riferimento, in base alle istruzioni riportate nella sezione 9 “Manutenzione e cura” a pagina 38. 22 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Montaggio Istruzioni d’uso Capitolo 4 RLS 100 4 Montaggio 4.1 Requisiti per l’impiego Prima di impiegare il dispositivo osservate i punti seguenti: • il dispositivo si presta soltanto ad impieghi in luoghi che sono in gran parte chiusi • il laserscanner di sicurezza RLS 100 è resistente agli spruzzi d’acqua secondo IP 65 e lavora a temperature da 0 a 50 °C proteggete il sistema dal bagnato e da temperature fuori dalla fascia di temperature sopraindicate • proteggete il laserscanner di sicurezza RLS 100 dall’esposizione continua ai raggi del sole • non sottoponete il laserscanner di sicurezza RLS 100 a veloci cambiamenti di temperatura onde evitare la formazione di condensa • non sottoponete il laserscanner di sicurezza RLS 100 a prodotti chimici aggressivi (detergenti) • vetri o superfici riflettenti possono non essere riconosciuti come oggetti dal laserscanner di sicurezza RLS 100 • il laserscanner di sicurezza RLS 100 riconosce esclusivamente gli oggetti visibili dalla sua ubicazione e non nascosti • pioggia, neve, polvere e fumo vengono riconosciuti come “oggetti” e possono in alcuni casi far scattare gli stati campo di allerta o campo protetto 4.2 % Montaggio del dispositivo Osservate le normative di sicurezza del costruttore di macchine! Durante il montaggio del laserscanner di sicurezza RLS 100 vanno tassativamente ATTENZIONE rispettate tutte le prescrizioni di sicurezza per i lavori nella macchina definite dal suo costruttore. Il montaggio del laserscanner di sicurezza RLS 100 va effettuato esclusivamente da personale qualificato. Il laserscanner di sicurezza RLS 100 può essere montato in tutte le posizioni, anche capovolto. 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 23 Montaggio Capitolo 4 Istruzioni d’uso RLS 100 Nota Fig. 14: distanza minima da terra Il raggio laser proiettato ha una divergenza (allargamento del raggio) di 1°. Ciò significa che nel montaggio va mantenuta tassativamente una distanza minima da terra di 100 mm. area di misurazione distanza minima da terra Nota Se installate vari laserscanner di sicurezza bisogna impedire con il montaggio che interferiscano l’uno sull’altro: Fig. 15: montaggio di vari laserscanner di sicurezza h configurazione inammissibile min. 500 mm configurazione possibile configurazione possibile schermatura configurazione possibile Per il montaggio avete bisogno di: • 4 viti M)4)×)10 per il fissaggio ad una superficie orizzontale • 4 rondelle e 4 rosette di sicurezza cd. • eventualmente una livella sferica o torica (livella ad acqua) per l’allineamento orizzontale 24 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Montaggio Capitolo 4 RLS 100 Montaggio del laserscanner di sicurezza RLS 100 alla macchina 1. Spegnete la macchina ed assicuratevi che non vi esporrete a pericoli! 2. Avvitate ogni vite di serraggio con l’apposita rondella e rosetta di sicurezza e serrate leggermente. 3. Per un fissaggio a macchine non mobili dovreste eseguire l’ allineamento orizzontale a due assi aiutandovi con una livella sferica o torica (livella ad acqua). 4. Serrate le viti di serraggio. 4.3 Distanza minima dagli oggetti Per motivi di disponibilità le superfici non vanno avvicinate alla parete oltre i 25 cm. Fig. 16: distanza minima delle superfici di oggetti vicini sorvegliate dal laserscanner di sicurezza RLS 100 parete distanza minima superfici sorvegliate RLS macchina da proteggere 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 25 Installazione elettrica Capitolo 5 Istruzioni d’uso RLS 100 5 Installazione elettrica 5.1 % Integrazione dei segnali del laserscanner di sicurezza RLS 100 nel comando macchina Soltanto il personale qualificato esegue le connessioni! La connessione del laserscanner di sicurezza RLS 100 alla macchina può essere eseguita ATTENZIONE esclusivamente da personale qualificato. Queste persone devono essere al corrente di tutte le informazioni messe a disposizione dal fornitore della macchina. Fig. 17: esempio di integrazione del segnale del campo di allerta 30 V max. L campo di allerta 1 campo di allerta 2 0V N Per il collegamento alla macchina sono a disposizione tre uscite di comando a potenziale zero per gli stati campo di allerta e campo protetto. Le uscite di comando sono rappresentate come contatti in chiusura. Uscita di comando campo di allerta L’uscita di comando campo di allerta può essere utilizzato per l’emissione di un segnale di allerta. L’uscita di comando campo di allerta si apre dopo che il campo di allerta è stato attivato o se sussiste un’anomalia del laserscanner di sicurezza RLS 100. Se l’oggetto viene tolto dal campo di allerta, la sua uscita di comando si chiuderà dopo un periodo programmabile dai 200 ai 5000 ms (ritardo di riattivazione del relè). L’uscita di comando campo di allerta può essere alimentata al massimo con 30 volt ed è protetta all’interno con un fusibile da 2 ampere. 26 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Installazione elettrica Istruzioni d’uso Capitolo 5 RLS 100 Fig. 18: esempio di integrazione delle uscite di comando OSSD. Le linee vanno posate in modo da essere protette da interferenze meccaniche. * = schermatura, per escludere un corto circuito 24 V OSSD2.1 sorveglianza di K1 e K2 K1 OSSD2.2 K1 OSSD1.1 * K2 * K2 comando sicuro come minimo categoria 3 secondo DIN EN 954-1 OSSD1.2 diodo unidirezionale K1 K2 diodo unidirezionale relè con contatti forzati 0V Uscite di comando OSSD Le uscite di comando OSSD possono essere impiegate nel comando del sistema per far scattare l’arresto di emergenza. Le uscite di comando OSSD sono aperte, • quando il campo protetto è stato attivato oppure • se sussiste un’anomalia del laserscanner di sicurezza RLS 100. L’uscita di comando si chiude dopo un periodo programmabile tra i 200 e i 5000 ms (ritardo di riattivazione del relè), premesso che il sistema non presenti nessuna anomalia. ! Potete definire il ritardo di riattivazione del relè per il campo di allerta e per il campo protetto l’uno indipendentemente dall’altro. Simbolo di dispositivo RLS 100, menu contestuale Progetto di configurazione, Modifica. Le uscite di comando OSSD1 e OSSD2 possono essere alimentate al massimo con 30 volt e sono protette all’interno con un fusibile da 2 ampere. 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 27 Installazione elettrica Capitolo 5 Istruzioni d’uso RLS 100 5.2 % ATTENZIONE Connessione dell’alimentazione e dei segnali I lavori elettrici vanno effettuati esclusivamente da personale con formazione e specializzazione da elettricista. La connessione elettrica per l’alimentazione della tensione e la connessione delle linee dei segnali campo di allerta, OSSD1 e OSSD2 vengono realizzate insieme tramite la presa centrale sul lato destro del contenitore. L’apposito connettore per eseguire la connessione fa parte della fornitura. Per la connessione elettrica avete bisogno dei seguenti utensili: • 1 chiave a bocca SW16 • 1 cannello per saldature fini • 1 pistola per aria calda • guaina termoretraibile secondo le linee di connessione utilizzate Fig. 19: utilizzo del connettore per collegare l’alimentazione di tensione e le linee di segnali vista sul lato di saldatura della presa a 8 poli Tab. 2: connessione dell’alimentazione di tensione e delle linee di segnali 28 Pin Segnale Spiegazione Colore filo Marcatura 1 24 V Alimentazione 24 V cc Marrone + 2 GND24 Massa Blu – 3 OSSD2.1 Contatto di relè campo protetto 2.1 Bianco S2 4 OSSD2.2 Contatto di relè campo protetto 2.2 Grigio S2 5 OSSD1.1 Contatto di relè campo protetto 1.1 Nero S1 6 OSSD1.2 Contatto di relè campo protetto 1.2 Verde S1 7 Campo di allerta1.1 Contatto di relè campo di allerta 1.1 Rosso A 8 Campo di allerta1.2 Contatto di relè campo di allerta 1.2 Rosa A TF Messa a terra funzionale (schermatura) Nero FE © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Installazione elettrica Istruzioni d’uso Capitolo 5 RLS 100 Collegare l’alimentazione di tensione al laserscanner di sicurezza RLS 100 1. Le linee vanno posate in modo da essere protette. 2. Spegnete la macchina ed assicuratevi che non vi esporrete a pericoli. 3. Evitate i corto circuiti. 4. Preparate il cavo di allacciamento: – numero di linee: 8 – diametro esterno: 5 … 8 mm – Sezione linea: 0,50 … 0,75 mm2 – lunghezza massima di linea (sezione linea 0,5 mm²): 20 m – utilizzare un cavo schermato 5. Sezione linea di messa a terra funzionale/massa 1 … 2 mm2 6. Preparate l’alimentazione della tensione: – tensione di esercizio del laserscanner di sicurezza RLS 100: 24 V cc ± 25)% – corrente assorbita durante il funzionamento: tipicamente 750 mA a 24 V cc (corrente di accensione: 2 A per 100 ms) 7. Aprire e preparare il connettore cavo Binder a 8 poli fornitovi: – introdurre il cavo nel morsetto a coccodrillo e nel codolo a molla – serrare il morsetto per evitare deformazioni del cavo 8. Spingere su ogni linea un pezzo di guaina termoretraibile lungo circa 2 cm. 9. Saldare le linee di segnale e di alimentazione del connettore secondo la Fig. 19. 10. Spingere la guaina termoretraibile sopra ai contatti di saldatura e far retrarre con l’aria calda. Nota Il collegamento a saldatura e l’isolamento dei singoli contatti con la guaina termoretraibile va effettuato con la massima accuratezza onde evitare corto circuiti. 11. Montare il connettore secondo le istruzioni di montaggio del costruttore: – avvitare il codolo all’inserto connettore – spingere in su il morsetto a coccodrillo fino al codolo e avvitare – spingere la ghiera filettata sul codolo finché si incastrano le molle 12. Collegare e avvitare il connettore al laserscanner di sicurezza RLS 100, presa 24 V cc/segnale. 13. Collegare il laserscanner di sicurezza RLS 100 ed il computer. 14. Accendere il laserscanner di sicurezza RLS 100. 15. La testa a prismi inizia a rotare. Dopo alcuni secondi si spegne l’indicatore luminoso dello stato del sistema e il laserscanner di sicurezza RLS 100 è pronto per la configurazione delle superfici sorvegliate. 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 29 Installazione elettrica Capitolo 5 Istruzioni d’uso RLS 100 Note • Collegando il laserscanner di sicurezza RLS 100 fate assolutamente attenzione che la connessione della messa a terra sia corretta. Il laserscanner di sicurezza RLS 100 deve essere alimentato da un trasformatore di separazione di sicurezza in conformità a IEC 742. Ciò vale anche per i caricabatterie di veicoli se si carica nel veicolo. • In caso di applicazioni stazionarie il laserscanner di sicurezza RLS 100 deve avere la messa a terra (per la messa a terra vedere sezione 3.1 “Struttura del dispositivo” a pagina 18). • Per l’installazione in veicoli di trasporto la messa a terra funzionale va collegata con potenziale di massa. Per applicazioni con veicoli funzionanti a batteria è ancora necessario anteporre un trasformatore di tensione cc al laserscanner di sicurezza RLS 100. E’ da prevedere, se necessario, un’apposita protezione contro la “low dump” (tensione bassa). Fig. 20: esempio di alimentazione di tensione e di messa a terra per applicazione stazionaria 24 V cc 0 V cc TF Fig. 21: esempio di alimentazione di tensione e di messa a terra in un veicolo di trasporto 24 V cc tensione a bordo GND 30 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Installazione elettrica Capitolo 5 RLS 100 5.3 Connessione delle linee dati I connettori a nove poli sub D per l’allacciamento standard al computer possono essere ordinati come accessori presso la SICK AG. Per realizzare voi stessi un cavo avete bisogno delle parti e degli utensili che seguono: • 1 chiave a bocca SW16 • 1 cannello per saldature fini • 1 pistola per aria calda • tubo restringente secondo le linee di connessione utilizzate • 1 connettore cavo a 14 poli del tipo Binder Fig. 22: utilizzo dei pin per connessione di linee dati vista sul lato di saldatura della presa a 14 poli Tab. 3: utilizzo dei pin per connessione di linee dati 8 009 902/06-06-02 Pin Segnale Spiegazione Direzione Livello A GND Massa RS 232 --- --- C RTS RS 232: Ready to send Uscita 24 V E CTS RS 232: Clear to send Ingresso 24 V G TxD RS 232: Transmit data Uscita 24 V J RxD RS 232: Receive data Ingresso 24 V L --- Non collegare! --- --- M RES Ripristinare (LOW attivo) Ingresso 24 V N --- Non collegare! --- --- O --- Non collegare! --- --- P --- Non collegare! --- --- R --- Non collegare! --- --- S --- Non collegare! --- --- T --- Non collegare! --- --- U --- Non collegare! --- --- © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 31 Capitolo 5 Installazione elettrica Istruzioni d’uso RLS 100 Collegare le linee dati del computer al laserscanner di sicurezza RLS 100 1. Evitate i corto circuiti e spegnete il laserscanner di sicurezza RLS 100 e il computer. 2. Preparate il cavo per i dati: – numero linee per RS 232: 5 – diametro esterno: 5 … 8 mm – Sezione linea: 0,14 … 0,75 mm2 – lunghezza massima di linea: 15 m – in caso di interferenza utilizzare assolutamente un cavo schermato! 3. Aprire e preparare il connettore cavo Binder a 14 poli: – introdurre il cavo nel morsetto a coccodrillo e nel codolo a molla – serrare il morsetto per evitare deformazioni del cavo 4. Spingere su ogni linea un pezzo di guaina termoretraibile lungo circa 2 cm. 5. Saldare al connettore le linee dati dell’interfaccia RS 232 secondo lo schema delle connessioni. 6. Spingere la guaina termoretraibile sopra ai contatti di saldatura e far retrarre con l’aria calda. 7. Montare il connettore: – avvitare il codolo all’inserto connettore – spingere in su il morsetto a coccodrillo fino al codolo e avvitare – spingere la ghiera filettata sul codolo finché si incastrano le molle 8. Collegare e avvitare il connettore al laserscanner di sicurezza RLS 100, presa Interfaccia. 9. Il dispositivo corrisponde alla classe protettiva IP 65 solamente se la presa di interfaccia è munita del connettore o coperta da un coperchio. 32 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Configurazione Capitolo 6 RLS 100 6 Configurazione 6.1 Stato della fornitura Il laserscanner di sicurezza RLS 100 viene fornito privo di alcuna definizione di campi di protezione o di allerta. Il ritardo di riattivazione del relè è impostato sul valore standard di 200 ms. Prima di essere messo in servizio il laserscanner di sicurezza RLS 100 dovrà essere configurato per l’applicazione prevista mediante il CDS fornito (Configuration & Diagnostic Software). 6.2 Preparare la configurazione Preparate la configurazione come segue: Assicurate che il montaggio e l’allacciamento elettrico del laserscanner di sicurezza RLS 100 siano avvenuti correttamente. Progettate tutte le impostazioni necessarie (campo di allerta, campo protetto, ritardo di riattivazione del relè ecc.). Per configurare il laserscanner di sicurezza RLS 100 avete bisogno – del CDS (Configuration & Diagnostic Software) su CD-ROM – del manuale per l’utente del CDS su CD-ROM – di un PC/notebook con Windows 9x/NT 4/2000 Professional/XP ed un’interfaccia seriale (RS 232). (PC/notebook non fa parte della fornitura) – di un cavo di allacciamento per collegare PC e laserscanner di sicurezza RLS 100 (il cavo di allacciamento non fa parte della fornitura) Per la configurazione leggete il manuale per l’utente del CDS (Configuration & Diagnostic Software) e utilizzate la Guida in linea del programma. 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 33 Messa in servizio Capitolo 7 Istruzioni d’uso RLS 100 7 Messa in servizio 7.1 Autorizzazione all’accesso L’accesso al laserscanner di sicurezza RLS 100 è protetto da una password. • La password impostata al momento della fornitura è RLS1. • L’operatore (addetto alla sicurezza) deve garantire che soltanto le persone autorizzate vengano a conoscenza della password. Raccomandazione ! Sostituite la password RLS1 con un’altra vostra password. Simbolo di dispositivo RLS 100, menu contestuale Diritti all’accesso, Modifica password… • Senza password è possibile selezionare nel PC la funzione di sorveglianza e di modificare i campi protetti; una modifica del campo protetto o di parametri non è possibile. • Con la password è possibile modificare il campo protetto e i parametri. 7.2 Verifica delle funzioni di sorveglianza Dopo aver definito con il CDS le superfici da sorvegliare, dovete verificare e accettare l’installazione. Procedete a tal fine in due passi: • verificate prima la definizione del campo protetto con il computer collegato e documentatene la verifica • chiudete quindi la macchina e ripetete la verifica. Verificare e documentare il campo protetto: Conducete nel campo protetto un corpo da test scuro dal diametro di circa 70 mm facendolo passare da tutti i lati del campo. Verificate tutte le sezioni del limite del campo protetto. L’indicatore luminoso verde deve essersi spento è deve essere illuminato l’indicatore sul lato anteriore del laserscanner di sicurezza RLS 100. Verificare l’installazione del dispositivo di sicurezza della macchina: Quando siete sicuri che la definizione del campo protetto sia corretta collegate le linee dei segnali del laserscanner di sicurezza RLS 100 con il comando della macchina. Ripetete la verifica con la macchina accesa ma non in funzione. Controllate nel miglior modo possibile il comportamento del dispositivo di protezione. Verificatene anche il comportamento di quando il laserscanner di sicurezza RLS 100 è spento. Accendete la macchina. Conducete attentamente un oggetto, p.)es. uno scatolone, nelle superfici sorvegliate. Osservate la reazione della macchina. Eseguite un protocollo. 34 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Messa in servizio Istruzioni d’uso Capitolo 7 RLS 100 Per l’accettazione vanno considerati i punti seguenti: Assicuratevi mediante la verifica che non sia possibile far scattare uno stato pericoloso fin quando un oggetto si trova nell’area di pericolo. Assicurate che lo stato pericoloso venga terminato ossia il movimento pericoloso si fermi prima che una persona possa raggiungere il punto di pericolo. Quando definite il campo protetto considerate il tempo di arresto totale della macchina ed il tempo di risposta del laserscanner di sicurezza RLS 100. Assicurate che il laserscanner di sicurezza RLS 100 e gli altri dispositivi di protezione sorveglino tutti i punti di accesso alle aree di pericolo. Verificate che il laserscanner di sicurezza RLS 100 sia montato in modo fisso Assicuratevi che il sistema non possa muoversi e che la sua posizione non possa essere modificata quando la macchina funziona sottoposta in condizioni normali. Istruite gli operatori della macchina sul funzionamento del laserscanner di sicurezza RLS 100. Spiegate la struttura e l’uso del sistema (indicatori luminosi, casi di anomalia). 7.3 % Regolarità delle verifiche Eseguire le verifiche con regolarità! Le verifiche giornaliere posso essere eseguite dagli operatori della macchina. ATTENZIONE Le verifiche semestrali (v.) sotto) delle superfici sorvegliate vanno eseguite esclusivamente da un addetto alla sicurezza autorizzato. Verifiche giornaliere Verificate che lo stato e l’installazione del laserscanner di sicurezza RLS 100 non abbiano subito delle modifiche. In casi non chiari spegnete il laserscanner di sicurezza RLS 100 e informate immediatamente l’addetto alla sicurezza. Fate attenzione che l’ottica rimanga pulita. Per pulirla utilizzate esclusivamente un pennello morbido o un panno per lenti ottiche. Controllate se l’ambiente ha subito delle modifiche (p.)es. in seguito a lavori di ristrutturazione) da quando è stata effettuata la configurazione. Verifiche semestrali Controllate come minimo ogni sei mesi la definizione del campo protetto. Osservate a tal fine i processi prescritti nella sezione 7.2 “Verifica delle funzioni di sorveglianza” a pagina 34. 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 35 Trasporto e immagazzinaggio Capitolo 8 Istruzioni d’uso RLS 100 8 Trasporto e immagazzinaggio 8.1 Trasporto del laserscanner di sicurezza RLS 100 Per un trasporto del laserscanner di sicurezza RLS 100 osservate le note seguenti: Note 1. Staccate tutti i connettori per evitare di piegare i cavi. 2. Fissate le parti girevoli con del nastro adesivo per evitare che l’ottica si graffi. 3. Non fate agire dei carichi meccanici sulle parti girevoli. 4. Utilizzate l’imballaggio originale. Come imballare il laserscanner di sicurezza nella sua confezione originale 1. Posizionate verticalmente il pezzo inferiore del materiale antiurto a membrane nello scatolone e, appoggiateci in posizione laterale il laserscanner di sicurezza RLS 100. Fig. 23: posizionare il RLS 100 lateralmente nell’imballaggio originale 2. Appoggiate sul laserscanner di sicurezza RLS 100 il pezzo superiore del materiale antiurto a membrane. Fig. 24: appoggiare il pezzo superiore del materiale antiurto sull’RLS 100 36 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Trasporto e immagazzinaggio Istruzioni d’uso Capitolo 8 RLS 100 3. Mettete per ultimo gli accessori nello scatolone. Fig. 25: mettere gli accessori nell’imballaggio originale 4. Prima di spedirlo contrassegnatelo con la nota “Strumento di misurazione delicato – fragile!” in modo ben visibile. 8.2 Immagazzinaggio Per immagazzinare il laserscanner di sicurezza RLS 100 osservate le note seguenti: Note Lasciate accuratamente asciugare il sistema prima di immagazzinarlo. La condensa può aggredire le parti ottiche. Non conservate il sistema in contenitori ermetici per permettere all’umidità residua di fuoriuscire. Utilizzate possibilmente l’imballaggio originale. Immagazzinare ad un’umidità dell’aria tra il 5 e l’85)% (senza condensa) Temperatura di immagazzinaggio da –20 a +70 °C 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 37 Manutenzione e cura Capitolo 9 Istruzioni d’uso RLS 100 9 Manutenzione e cura Il laserscanner di sicurezza RLS 100 non richiede nessuna manutenzione eccetto le verifiche regolari menzionate. Registrazioni o tarature non sono necessarie. Per utilizzare il laserscanner di sicurezza RLS 100 osservate le seguenti note generali: Note Per permettere al sensore di lavorare senza errori dovreste pulire il punto della testa di scansione da cui vengono proiettati i raggi (prisma) appena risulta sporco. Attenzione a non toccare il prisma. Per pulire il prisma utilizzate esclusivamente un detergente per materiale plastico con un panno per strumenti ottici morbido. Non utilizzate mai dei panni ruvidi o dei detergenti aggressivi come l’acetone. Pulite il contenitore del laserscanner di sicurezza RLS 100 con un panno morbido e umido. Non usate detergenti aggressivi. Proteggete il laserscanner di sicurezza RLS 100 dall’esposizione continua ai raggi del sole. Non sottoponete il laserscanner di sicurezza RLS 100 a veloci cambiamenti di temperatura onde evitare la formazione di condensa. Non aprite mai il laserscanner di sicurezza RLS 100! Il sistema non contiene parti che possono essere sottoposte a riparazioni o manutenzioni da parte dell’utente. In caso di anomalie o di difficoltà nell’uso del laserscanner di sicurezza RLS 100 è a vostra disposizione il servizio clienti SICK. La SICK offre inoltre i pacchetti di servizio “Installazione” e “Messa in servizio”. Rivolgetevi se necessario al nostro servizio clienti. 38 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Ricerca degli errori Istruzioni d’uso Capitolo 10 RLS 100 10 Ricerca degli errori 10.1 Eliminare i guasti Tutti gli indicatori luminosi sono spenti e l’ottica laser non si muove • E’ assicurata l’alimentazione di tensione 18 … 30 V (24 V ± 25)%)? • Protezione intatta? • Il connettore è inserito correttamente nel laserscanner di sicurezza RLS 100 e avvitato completamente? • I poli delle linee del connettore sono corretti? L’indicatore luminoso verde per “Sistema O.K.” non è illuminato, OSSD e campo di allerta sono attivi • Pulire l’ottica (vedere sezione 7.3 “Regolarità delle verifiche” a pagina 35). • Controllare l'alimentazione per eventuali sovracorrenti. • Allacciate il computer e fatevi visualizzare la diagnosi del CDS. ! Simbolo di dispositivo RLS 100, menu contestuale Diagnosi, Visualizzare. • Se non riuscite ad eliminare l’errore inviate il laserscanner di sicurezza RLS 100 al servizio clienti della SICK AG. Gli oggetti all’interno delle superfici sorvegliate non vengono riconosciuti • L’indicatore luminoso giallo dello stato di sistema è illuminato o lampeggia? ! – Sì: Il laserscanner di sicurezza RLS 100 ha riconosciuto un errore. Verificare l’ottica. – No: Verificate con l’aiuto del computer e del CDS la definizione del campo protetto e di allerta. Simbolo di dispositivo RLS 100, menu contestuale Progetto di configurazione, Modifica le aree di sorveglianza. Gli oggetti non presenti all’interno delle superfici sorvegliate vengono segnalati • Controllate se l’ambiente ha subito delle modifiche (p.)es. in seguito a lavori di ristrutturazione) da quando è stata effettuata la configurazione. • Pioggia, neve, nebbia, fumo e polvere possono essere la causa di segnalazioni di oggetti! 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 39 Ricerca degli errori Capitolo 10 Istruzioni d’uso RLS 100 10.2 Fig. 26: visualizzazioni dell’indicatore luminoso Stato del sistema Visualizzazioni dell’indicatore luminoso Stato del sistema Indicatore luminoso Stato del sistema Significato stato del sistema privo di errori errore su target di riferimento errore di frequenza rotatoria errore di comparatore errore di relè errore autotest 0,5 s 0,5 s periodo 8 s ACCESO 40 periodo 8 s SPENTO © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Dati tecnici Capitolo 11 RLS 100 11 Dati tecnici 11.1 Tab. 4: dati tecnici del laserscanner di sicurezza RLS 100 Scheda tecnica Classi di protezione Categoria di sicurezza ESPE tipo 3 secondo EN 61)496-1 sicurezza monoerrore secondo EN 61)496-1 Classe di protezione laser IEC 825 classe laser 1 Dati caratteristici del laserscanner di sicurezza RLS 100 Area di misurazione e di tolleranza da 0 a 7,5 m Misurazione garantita nell’area di rilievo su una “gamba a norma”4) Da 0 a 6 m (inclusa la maggiorazione di sicurezza) Tempo di risposta del campo protetto 280 ms Angolo massimo 300° Laser e misurazione angolo Diodo laser Avalanche Photo Diode Lunghezza onde 905 nm Classe di protezione laser 1 (IEC 825) Frequenza impulsi 5,76 kHz + 5)% Frequenza scansione 8 Hz + 5)% Angolo di scansione 300° Risoluzione encoder angolare 360)×)4 incrementi Risoluzione punti 0,5° Ottica (ottica di proiezione e ricezione coassiale) Divergenza raggi del laser 15 mrad Distanza focale 30 mm Diametro obiettivo 30 mm Alimentazione di tensione Tensione di esercizio 24 V cc ± 25)% (mediante un trasformatore di separazione di sicurezza secondo IEC 742, vedi sezione 5.2 “Connessione dell’alimentazione e dei segnali” a pagina 28). Assorbimento di corrente Circa 1 A a 24 V cc Corrente di accensione 2 A per 100 ms Potenza assorbita 24 W in totale 4) 8 009 902/06-06-02 Definizione di una “gamba a norma”: cilindro nero con diametro di 70 mm e riflettività del 1,8)%. Corrisponde all’incirca alla gamba di un pantalone da bambino in velluto nero. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 41 Dati tecnici Capitolo 11 Istruzioni d’uso RLS 100 Tab. 4: dati tecnici del laserscanner di sicurezza RLS 100 (seguito) Contenitore e resistenza agli agenti atmosferici Materiale Alluminio Tipo di protezione IP 65 Lunghezza 168 mm Larghezza 108 mm Altezza 176 mm Peso Circa 3,0 kg Temperatura di funzionamento 0 … 50 °C Temperatura di immagazzinaggio –20 … 70 °C Interfacce Interfacce dati con computer RS 232: 9600 baud, 8 bit di dati, 1 bit di stop, nessuna parità Uscite di segnali per campo di allerta, OSSD1, OSSD2 Uscite di relè a potenziale zero, max. 2 A, max. 30 V, carico puramente di ohm, numero di cicli di comando 2 Mio. Connettore cavo connessione interfaccia 14 poli, tipo Binder Connessione 24 V cc/segnale 8 poli, tipo Binder 11.2 Precisione del dispositivo e maggiorazioni di sicurezza La precisione del dispositivo dipende dalla distanza. La precisione è di: Tab. 5: precisione del RLS 100 in base alla distanza Distanza fino a Maggiorazione di sicurezza 2 metri5) 25 cm 5) 35 cm 5) 4 metri 45 cm 5 metri5) 55 cm 5) 70 cm 3 metri 6 metri In queste tolleranze sono considerati tutti i tipi di interferenze, in particolare le proprietà di riflessione dei materiali probabili, nonché qualsiasi interferenza di sottosfondo. Attenzione! Nella programmazione del dispositivo vanno aggiunte le maggiorazioni di sicurezza. 5) 42 Le indicazioni della distanza includono sempre la maggiorazione di sicurezza. © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Dati di ordinazione Capitolo 12 RLS 100 12 Dati di ordinazione 12.1 Dotazione della fornitura La denominazione esatta per l’ordine dell’RLS 100 è: laserscanner di sicurezza RLS 100, codice numerico 6 022 627 I seguenti componenti fanno parte della fornitura del laserscanner di sicurezza RLS 100: • laserscanner di sicurezza RLS 100 • documentazione tecnica con software di configurazione • set di viti 1 (montaggio sul lato inferiore del laserscanner di sicurezzaRLS 100): – 4 viti M)4)×)10 – 4 rondelle – 4 rosette di sicurezza • cavo per alimentazione e segnali segnali • coperchio in plastica per la presa ’interfaccia • istruzioni d’imballaggio • scatolone d’imballaggio 12.2 Accessori Indipendentemente dal numero di laserscanner di sicurezza che intendete impiegare avete come minimo bisogno di un • cavo RS 232 per l’allacciamento al computer (codice numerico: 6 024 723) 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 43 Appendice Capitolo 13 Istruzioni d’uso RLS 100 13 Appendice 13.1 Disegni quotati del laserscanner di sicurezza RLS 100 176 ±1 178 137,5±1 protezione 3,15 A M 15 19 15,5 connettore flangia 14P interface 158±1 & apertura della chiave 4 mm 11 connettore flangia 8P 24 V cc area di appoggio 10 interface coperchio di protezione 56,5 min.distanza 175 circa 60 scatola di accoppiamento PG9 presa a 8 poli & targhetta raggio di curvatura min. 90 mm raggio di curvatura min. 112 mm scatola di accoppiamento a 14 poli presa indicatore luminoso verde rosso giallo giallo 115 176 Immagine dei fori, fissaggio su quattro punti 4 × 4,5+0,2 mm 115 86±0,2 filettatura di fissaggio con profondità di M 4 × 10 area di appoggio 144±0,2 Fig. 27: disegno quotato laserscanner di sicurezza RLS 100 (mm) 44 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Appendice Capitolo 13 RLS 100 13.2 Norme e direttive Indichiamo qui di seguito le norme e direttive più significative per l’impiego di dispositivi per protezione optoelettronica valide in Europa e nella Repubblica Federale Tedesca. In base alla zona d’impiego possono essere importanti per voi anche altre normative. Per informazioni su ulteriori norme di singoli dispositivi rivolgetevi agli enti locali di competenza o alla vostra associazione professionale. In caso la macchina fosse fatta funzionare in un paese non appartenente all’Unione Europea, consigliamo di contattare i responsabili della sicurezza e gli enti locali. Sull’applicazione e l’installazione del dispositivo di protezione • Direttiva Macchine 98/37/CE • Sicurezza del macchinario – Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. (EN 292) • Sicurezza di sistemi di produzione integrati (DIN EN 1921) • Sicurezza del macchinario – Equipaggiamento elettrico delle macchine – Parte 1: Requisiti generali (EN 60)204) • Sicurezza del macchinario – Distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti superiori. (EN 294) • Requisiti tecnici di sicurezza dei robot (EN 775) • Regole di sicurezza per i dispositivi elettrosensitivi di protezione negli strumenti di lavoro azionati con forza (ZH 1/597) • Sicurezza del macchinario – Posizionamento dei dispositivi di protezione in funzione delle velocità di avvicinamento di parti del corpo (EN 999) • Sicurezza del macchinario – Principi per la valutazione del rischio (EN 1050) Sulla struttura e sull’equipaggiamento di dispositivi di protezione • Sicurezza del macchinario – Apparecchi elettrosensibili di protezione – Parte 1: Prescrizioni generali (IEC/EN 61)496-1 con riferimento alla IEC/EN 61)496-3) • Valutazioni essenziali della sicurezza di impianti di regolazione per la protezione (DIN V 19)250) • Sicurezza del macchinario – Equipaggiamento elettrico delle macchine – Parte 1: Requisiti generali (EN 60)204) • Sicurezza del macchinario – Parti dei sistemi di comando legate alla sicurezza – Parte 1: Principi generali per la progettazione (EN 954) Richiedete sugli argomenti in riguardo anche il nostro opuscolo “Macchine sicure con dispositivi di protezione optoelettronici”. 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 45 Capitolo 13 Appendice Istruzioni d’uso RLS 100 13.3 46 Dichiarazione di conformità © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Appendice Capitolo 13 RLS 100 13.4 Lista di verifica per il costruttore & Lista di verifica destinata a costruttori/equipaggiatori per l’installazione di dispositivi elettrosensibili di protezione (ESPE) I dati relativi ai punti trattati in seguito devono essere a disposizione per lo meno alla prima messa in funzione, dipendono tuttavia dal tipo di applicazione di cui il costruttore/equipaggiatore è tenuto a verificare i requisiti. Consigliamo di conservare accuratamente la presente lista di verifica, ovvero di custodirla assieme alla documentazione della macchina, affinché possa servire da riferimento per i controlli periodici. 1. Sono state rispettate le prescrizioni di sicurezza ai sensi delle direttive/norme valide per la macchina? Sì No 2. Le direttive e le norme applicate sono riportate nella dichiarazione di conformità? Sì No 3. Il dispositivo di protezione corrisponde alla categoria di controllo richiesta? Sì No 4. Corpo e mani accedono all’area/al punto di pericolo soltanto attraverso il campo protetto ESPE? Sì No 5. Sono state prese le misure atte ad impedire lo stazionamento non protetto nell’area pericolosa (protezione meccanica contro l’accesso dal retro) o a controllarlo in caso di protezione dell’area/dei punti di pericolo, ed è assicurato che tali dispositivi non possano venire asportati? Sì No 6. Sono prese ulteriori misure di protezione meccaniche per impedire l’accesso delle mani dall’alto, dal basso e dal retro, ed è assicurato che questi dispositivi non possano essere manipolati? Sì No 7. È stato verificato il valore del tempo massimo di arresto ovvero del tempo di arresto totale della macchina, indicato e riportato (sulla macchina e/o nei documenti della macchina)? Sì No 8. Viene rispettata la necessaria distanza di protezione tra l’ESPE e il punto pericoloso più vicino? Sì No 9. I dispositivi ESPE sono fissati a regola d’arte e sono protetti contro gli spostamenti involontari che potrebbero avvenire dopo la loro registrazione? Sì No 10. Le misure di protezione contro le scosse elettriche sono efficaci (classe di protezione)? Sì No 11. Sussiste il dispositivo che comanda il ripristino del dispositivo di protezione (ESPE), ossia che comanda il riavvio della macchina, ed è installato ai sensi delle normative? Sì No 12. Le uscite degli ESPE (OSSD) sono collegate secondo la categoria di controllo necessaria e tale connessione corrisponde agli schemi elettrici? Sì No 13. La funzione di protezione è controllata in base alle note sulla verifica di questa documentazione? Sì No 14. Le funzioni di protezione indicate sono efficaci in qualsiasi posizione del selezionatore dei modi operativi? Sì No 15. I dispositivi di comando controllati dall’ESPE, p.)es. contattori esterni, valvole, vengono sorvegliati? Sì No 16. L’ESPE agisce durante la durata complessiva dello stato pericoloso? Sì No 17. Il singolo stato pericoloso attivato si ferma quando l'ESPE viene spento/disinserito o se si cambia da un modo operativo a un altro o da un dispositivo di protezione a un altro? Sì No La presente lista di verifica non sostituisce l’intervento di una persona qualificata per la prima messa in servizio e per il controllo regolare da effettuare. 8 009 902/06-06-02 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 47 Capitolo 13 Appendice Istruzioni d’uso RLS 100 48 13.5 Indice delle tabelle Tab. 1: segnali degli indicatori luminosi del laserscanner di sicurezza RLS 100 ............19 Tab. 2: connessione dell’alimentazione di tensione e delle linee di segnali ...................28 Tab. 3: utilizzo dei pin per connessione di linee dati.........................................................31 Tab. 4: dati tecnici del laserscanner di sicurezza RLS 100...............................................41 Tab. 5: precisione del RLS 100 in base alla distanza .......................................................42 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 8 009 902/06-06-02 Istruzioni d’uso Appendice Capitolo 13 RLS 100 8 009 902/06-06-02 13.6 Indice delle figure Fig. 1: rappresentazione schematica delle superfici sorvegliate ...................................... 9 Fig. 2: calcolo della distanza di sicurezza per un’applicazione stazionaria.................... 11 Fig. 3: esempio: distanza minima di applicazione stazionaria ........................................ 12 Fig. 4: dimensioni massime del campo protetto e maggiorazioni di sicurezza di un’applicazione stazionaria.................................................................................... 13 Fig. 5: calcolo della distanza minima per carrello a guida automatica........................... 14 Fig. 6: evitare che impiegando degli AGV il campo protetto venga tagliato da dietro........................................................................................................................ 15 Fig. 7: esempio: distanza minima per carrello a guida automatica ................................ 16 Fig. 8: dimensioni massime del campo protetto e maggiorazioni di sicurezza per AGV .......................................................................................................................... 17 Fig. 9: struttura del laserscanner di sicurezza RLS 100.................................................. 18 Fig. 10: indicatori luminosi del laserscanner di sicurezza RLS 100.................................. 19 Fig. 11: lato del contenitore con allacciamenti .................................................................. 20 Fig. 12: funzionamento schematico del laserscanner di sicurezza RLS 100 ................... 21 Fig. 13: configurazione delle superfici sorvegliate ............................................................. 22 Fig. 14: distanza minima da terra ....................................................................................... 24 Fig. 15: montaggio di vari laserscanner di sicurezza ......................................................... 24 Fig. 16: distanza minima delle superfici di oggetti vicini sorvegliate dal laserscanner di sicurezza RLS 100 ....................................................................... 25 Fig. 17: esempio di integrazione del segnale del campo di allerta .................................. 26 Fig. 18: esempio di integrazione delle uscite di comando OSSD. Le linee vanno posate in modo da essere protette da interferenze meccaniche. ....................... 27 Fig. 19: utilizzo del connettore per collegare l’alimentazione di tensione e le linee di segnali ................................................................................................................. 28 Fig. 20: esempio di alimentazione di tensione e di messa a terra per applicazione stazionaria............................................................................................................... 30 Fig. 21: esempio di alimentazione di tensione e di messa a terra in un veicolo di trasporto .................................................................................................................. 30 Fig. 22: utilizzo dei pin per connessione di linee dati ........................................................ 31 Fig. 23: posizionare il RLS 100 lateralmente nell’imballaggio originale........................... 36 Fig. 24: appoggiare il pezzo superiore del materiale antiurto sull’RLS 100 ..................... 36 Fig. 25: mettere gli accessori nell’imballaggio originale .................................................... 37 Fig. 26: visualizzazioni dell’indicatore luminoso Stato del sistema .................................. 40 Fig. 27: disegno quotato laserscanner di sicurezza RLS 100 (mm).................................. 44 © SICK AG • Industrial Safety Systems • Germania • Tutti i diritti riservati 49 I 10.02 TB 8 009 902/06-06-02 · RV/XX · Printed in Germany (xx.xx) · Con riserva di modifiche Filiali in: Australia Tel. +61 3 94 97 41 00 008 33 48 02 – toll free Fax +61 3 94 97 11 87 Austria Tel. +43 2 23 66 22 88-0 Fax +43 2 23 66 22 88-5 Belgio/Lussemburgo Tel. +32 24 66 55 66 Fax +32 24 63 31 04 Brasile Tel. +55 11 55 61 26 83 Fax +55 11 55 35 41 53 Cina Tel. +8 52 27 63 69 66 Fax +8 52 27 63 63 11 Corea Tel. +82 2 786 63 21/4 Fax +82 2 786 63 25 Danimarca Tel. +45 45 82 64 00 Fax +45 45 82 64 01 Finlandia Tel. +3 58 9-728 85 00 Fax +3 58 9-72 88 50 55 Francia Tel. +33 1-64 62 35 00 Fax +33 1-64 62 35 77 Germania Tel. +49 2 11 53 01 0 Fax +49 2 11 53 01 100 Giaponne Tel. +8 13 33 58-13 41 Fax +8 13 33 58-05 86 Gran Bretagna Tel. +44 17 27-83 11 21 Fax +44 17 27-85 67 67 Italia Tel. +39 02-92 14 20 62 Fax +39 02-92 14 20 67 Norvegia Tel. +47 67 56 75 00 Fax +47 67 56 66 10 Olanda Tel. +31 30 229 25 44 Fax +31 30 229 39 94 Polonia Tel. +48 22 8 37 40 50 Fax +48 22 8 37 43 88 Repubblica Ceca Tel. +42 02 578 10 561 Fax +42 02 578 10 559 Singapore Tel. +65 67 44 37 32 Fax +65 68 4177 47 Spagna Tel. +34 93 4 80 31 00 Fax +34 93 4 73 44 69 Svezia Tel. +46 8 6 80 64 50 Fax +46 8 7 10 18 75 Svizerra Tel. +41 4 16 19 29 39 Fax +41 4 16 19 29 21 Ta i w a n Tel. +88 62 23 65 62 92 Fax +88 62 23 68 73 97 USA/Canada/Mexico Tel. +1 (952) 9 41-67 80 Fax +1 (952) 9 41-92 87 Rappresentanti ed agenzie nelle nazioni più industrializzate. SICK AG · Industrial Safety Systems · Postfach 310 · 79177 Waldkirch · Deutschland Tel. +49 76 81 2 02 0 · Fax +49 76 81 2 02 38 15 · www.sick.com