CURRICULUM VITAE Sara Gneri Informazioni personali E-mail: [email protected] Cellulare: + 39 389-8777491 Sito web: www.servizilinguistici.net Skype: saragneri Servizi Traduzioni Revisioni di testi Trascrizioni di testi da file audio CD/DVD Interpretariato consecutivo EN>IT>EN Corsi di Lingua Inglese, Tedesca, Italiana Combinazioni linguistiche (traduzioni/revisioni) Inglese > Italiano Tedesco > Italiano Francese > Italiano Spagnolo > Italiano Settori specializzazione: turismo/arte, letteratura, tecnico, legale, medico, economico Anni di esperienza: 7 Traduzioni Saggistiche/Articoli scientifici Saggio di storia dell’arte EN>IT An Avant-garde without combat. The French Anti Modernists and PreModernism of the American Photo-Secession di Michel Poivert, La photographie contemporaine, 2002, pp. 31-35. Saggio di storia dell’arte EN>IT European Pictorial Aesthetics di Kristina Lowis, su An aesthetic of art photography in the international context, 2003, pp 47-52. Articolo giornalistico IT>EN Mary’s Indian Summer estratto dalla rivista “The Irish Indipendent” Articolo politico IT>EN Se Castro leggesse il mio blog, di Yoani Sanchez Articolo EN>IT per Dipartimento di Biologia UNIPI The behavoiur of ciliated protozoa pubblicato su “The Association for the study of Animal Behaviour” Articolo EN>IT per Dipartimento di Biologia UNIPI Protozoa as Tools for pollution assessment pubblicato su Marine Pollution Bulletin, 1991 Traduzione di parti di documenti scientifici EN, FR> IT (Robotica, Ambienti Virtuali) per la Scuola Superiore Sant’Anna di Pisa Febbraio 2004- luglio 2004: Traduttrice di saggi linguistico-scientifici, articoli e report presso CNR (Pisa) EN>IT, IT>EN per la Comunità Europea (CE) di Bruxelles relativi al Progetto Europeo CHLT LEMLAT. Turistiche Traduttrice per agenzia dell’Alto Adige (progetti per sito Val Venosta, arte, cultura, gastronomia e turismo) DE>IT Articolo IT>EN su San Miniato (PI): Presidi slow-food, banchi di assaggio e vetrine enologiche tratto dalla sezione Weekend: gastronomia e salute tratto da “I viaggi di Repubblica”, Master SSML Traduzioni di depliants IT> EN e IT>DE per Hotel Relais dei Fiori e Hotel Relais dell’Orologio (PI), di menu gastronomici, opuscoli pubblicitari su eventi IT>EN, FR, DE Traduzione di depliants turistici IT>EN, FR relative ai congressi in programma a Pisa e alla storia locale per la Ex 3EMME Congressi di Pisa (stage scolastico) www.lapalaiese.com (descrizioni di agriturismo e immobili) Tecniche Relazione tecnica IT>EN nel settore dell’edilizia Libretto di garanzia auto DE>IT Volkswagen Istruzioni di impianti e pompe idrauliche DE>IT Report sulle Piattaforme EN>IT per azienda Polo Tecnologico (PI) Glossario carta EN>IT Brochure pubblicitaria di ascensori DE>IT Traduzione Brevetto Ascensore DE>IT per azienda Traduzione IT>EN, FR manuale sicurezza industriale per azienda cartaria Traduzione contratto generale d’appalto IT>EN per azienda cartaria Traduzione documento per KEDRION EN>IT per scuola di lingue Mediche Assicurazioni mediche DE>IT per Uniqa Versicherungen, Alte Oldenburger Versicherungen, Hansemerkur Versicherungen per agenzia Modello E 106 (settore medico) DE>IT per agenzia Articolo medico-finanziario EN>IT Aid for AIDS per ente privato Traduzione DE>IT perizia odontoiatrica per cliente privato Economico-finanziarie e commerciali Traduzione di documento ‘Funzionalità, Analisi, rischi e capitali’ EN>IT per CAMPUS LUCCA Traduzione bilancio societario IT>EN per SA s.r.l. Articolo finanziario The financial crisis EN>IT per ente privato Business Plan 2008-2012 per Witech S.p.A. , IT>EN Condizioni economico-commerciali IT> EN, DE per agenzia immobiliare Sezioni di blog online su Azimut Yacht, Bulgari, Porche per agenzia Preventivi commerciali e lettera IT>FR per ditta mobili import export Legali Traduzione e asseverazione di ‘Exclusive commercial agency agreement’ EN>IT, per azienda settore antincendio Traduzione e asseverazione di visura camerale IT>EN per azienda settore antincendio Contratto giuridico IT>EN di compravendita di immobile per ente privato Contratto di fornitura di beni EN>IT per ente privato Contratto giuridico EN>IT di formazione societaria “Italian Link Partners Agreement” per agenzia Documentazione di atto di violazione proprietà per Studio Legale Associato di Pisa IT>EN Traduzione e asseverazione di lettera di affidamento figlio EN>IT per cliente privato Siti Web Traduzione sezioni di sito ufficiale della Val Venosta DE>IT Traduzione IT>EN sito studio di commercialisti di Livorno Sito web www.lapalaiese.com IT>EN Sezioni di portale IT>EN, FR, DE per azienda turistica di Ponsacco (Pi) Traduzione del sito web www.relaisdeifiori.com IT>EN Traduzione dell’introduzione del sito www.chlt.org EN >IT dell’ILC del CNR di Pisa Certificati e attestati tradotti Attestato di Specializzazione Reumatologia e Immunologia clinica IT>EN per medico Ospedale Santa Chiara Pisa Traduzione e asseverazione di Diploma di Laurea e esami UNIPI privato IT>FR Supplemento di Diploma EN>IT Università di Oslo per cliente privato Diploma di abilitazione all’insegnamento dell’Inglese e dell’Italiano per privato DE>EN Certificato di matrimonio e di nascita DE>IT di cliente svizzero per agenzia Certificato di matrimonio e di nascita EN>IT per cliente di agenzia Letterarie pubblicate Traduzine DE>IT “Le fiabe della buonanotte” Schwager & Steinlein Verlag, Köln 2011 Traduzione libro Labyrinthe (DE>IT), collana ‘Malen nach Zahlen’, Schwager & Steinlein Verlag, Köln, 2008. Traduzione libro Suchbilder (DE>IT), collana ‘Malen nach Zahlen’, Schwager & Steinlein Verlag, Köln, 2008 Traduzione Gehirnjogging (3 volumi) DE>IT, Naumann & Göbel Verlag, Köln 2009 Traduzione libro Wortschatzkalender – Englisch 2010 (Calendario di Lingua Inglese - 2010) DE>IT Naumann & Göbel Verlag ,Köln 2009. Traduzione 6 testi di copertine intitolate Malblock mit Külleraugen, Schwager & Steinlein Verlag,2010 Traduzione romanzo IT>EN pubblicato su Amazon di “Da O a 30 anni -Manuale per giovani coppie” Autore: Pietro Tarusello Altre letterarie non pubblicate Traduzione del libro per bambini EN>IT Albert’s first flight , Heryin Books Inc. Traduzione del libro per bambini EN>IT On the way home , Heryin Books Inc. Traduzione del libro per bambini EN>IT Mimi loves to Mimic , Heryin Books Inc. Revisioni Revisione regolamento interno e carta aziendale EN>IT per scuola di Inglese. Revisione IT>EN articolo ‘Witech at WLAN Business Forum -7th April 2009’ Revisione EN>IT del paper Textual drift modelling for a Computational Philology per la CE presso ILC del CNR Revisione EN>IT del report Periodic Progress REPORT CHLT-IST 2001, Workpackage 5, per la CE presso ILC del CNR Revisione EN>EN di sito web turistico - Elekta Transfer Revisione articolo giornalistico ‘The art of phishing’, EN>IT Docenza 2010- 2011: Docenza di Inglese presso ‘European School – Scuola di Lingue' (LU) Livelli: A1,A2,B1,B2,C1– corsi individuali, aziendali e di gruppo Corso di Business English per Esedra Formazione Docenza di Tedesco base e intermedio Docenza di Italiano a stranieri per tutti i livelli 2005 - 2006: lezioni private a ragazzi frequentanti la scuola media per Inglese, Tedesco, Italiano. Interpretariato 2011: Interpretariato consecutivo di trattativa per acquisto di immobile e terreni presso Studio Notarile Ancillotti Costanza (LU) EN>IT>EN 2011: Interpretariato consecutivo medico IT>EN>IT presso Bagni di Pisa tra clienti interni e direttore sanitario Studi e formazione 2012: Partecipazione a ‘Seminario di revisione editoriale’ di STL formazione 2012: Corso trimestrale ‘Il traduttore editoriale’ con l’agenzia Langue&Parole, MI 2011: Laboratorio trimestrale ‘Tradurre per bambini e ragazzi” con l’agenzia Langue&Parole, MI Parte EN>IT tradotta da The girl who could fly (Ariel che sapeva volare), edito da il Castoro Parte ES>IT tradotta da Super Marta, edito da Mondadori Parte EN>IT tradotta da I want to live for ever (Volevo vivere per sempre), edito da Piemme Edizioni Marzo 2009: Diploma di Executive Master in Mediazione Linguistica in Ambito Aziendale per la lingua Inglese conseguito presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa (SSML). Mediazione orale inglese (interpretariato consecutivo) Mediazione scritta inglese (traduzione di testi medici, legali, economico-finanziari,turistici) Traduzione assistita (TRADOS, livello base) Business English (terminologia, negoziazione, trattativa, presentazioni aziendali...) A.A. 2005- 2006: Frequenza Corso di Laurea Specialistica in Traduzione di Testi letterari e Saggistici, presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Pisa. Sostenuta parte degli esami (Linguistica Italiana, Letteratura e traduzione inglese I, Strumenti informatici per la ricerca bibliografica, Lingua e Traduzione Inglese I, Storia della Lingua Tedesca, Linguistica I, Museologia). o Lingue Inglese, Tedesco. Giugno 2005: Laurea in Lingue e Letterature Straniere (curriculum Lingue Europee e Storia delle Arti visive) presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Pisa. o Lingue/Letterature Inglese, Tedesco, Spagnolo. Metodologia della critica d’arte, iconografia e iconologia, storia arte medievale/moderna/contemporanea, geografia turistico-economica, estetica, Letteratura italiana moderna. Diploma di scuola magistrale indirizzo linguistico G.Carducci (Pi) a.s. 2000/2001 Votazione 100/100 Lingue e Letterature: Inglese, Francese, Tedesco. Conoscenze informatiche Abby Finereader 9.0 Wordfast 5.5 TRADOS Freelance 2007 Altri corsi /attestati 1999-2000: Corso di Tedesco c/o Deutsches Institut Florenz (Goethe) di Pisa. Diploma ZDF 2003: Certificato di Conoscenza della Lingua Inglese, livello C1, UNIPI 2004: Certificato di Conoscenza della Lingua Tedesca, livello C1, UNIPI 2008: Attestato di Partecipazione al Seminario ‘Tecniche di ricerca sul web per traduttori’(BO) Ulteriori informazioni/interessi Interessi: leggere riviste/testi per l’infanzia e letteratura in generale, libri di cucina, dècoupage, guide turistiche e cataloghi di arte, viaggiare. Soggiorni all’estero effettuati in Germania, Francia, Spagna, Austria, Repubblica Ceca. Membro della ‘World Directory of Children’s Book Translators’ www.bookfair.bolognafiere.it Membro di SPRIGO FREELANCE