8° RADUNO INTERNAZIONALE DI MEZZI MILITARI STORICI IN ALTA BADIA 8. INTERNATIONALES TREFFEN DER MILITÄR-OLDTIMER IN ALTA BADIA 11.09.- 13.09.2015 www.altabadia.org BENVENUTI | WILLKOMMEN IT Un caloroso saluto a tutti i partecipanti al Raduno dei Mezzi Militari in Alta Badia a nome del Comitato Organizzatore. Siamo ormai giunti, grazie alla partecipazione ed all’entusiasmo di Tutti voi, alla 8a edizione di un appuntamento molto apprezzato da tutti i partecipanti e da tutta la popolazione della valle. Gli scenari unici delle Dolomiti, Patrimonio Naturale dell’Umanità UNESCO, faranno da cornice alle nostre giornate, il tutto all’insegna dell’amicizia e dell’allegria portata da tutti voi. Un ringraziamento particolare va a tutti coloro che hanno permesso l’organizzazione del Raduno, alle istituzioni comunali ed a tutti gli Sponsor, senza di loro tutto questo non sarebbe stato possibile. Grazie. Diceva un certo Mark Twain: „Dà a ogni giornata la possibilità di essere la più bella della tua vita“, e i nostri amici della Val Badia per l‘ottava volta ci danno questa possibilità. Partecipare a questo importante raduno organizzato da un socio che rappresenta i due principali club di veicoli militari Storici italiani è sempre un grande piacere ed una soddisfazione. Facendo due conti sono quasi 16 anni che ci si ritrova per ammirare le Dolomiti, mangiar bene e stare in allegra compagnia ...... non è poco! Buon divertimento a tutti e a presto. Benvenuti in Alta Badia e buon divertimento! Presidente del “Club Veicoli Militari Storici” Enrico Paggi DE Allen Teilnehmern des Internationalen Treffens der Militär-Oldtimer in Alta Badia einen herzlichen Gruß im Namen des Organisationskomitees. Die hohe Zahl und große Begeisterung der Teilnehmer führt uns bereits zur 8. Ausgabe eines der Höhepunkte der Sommersaison in Alta Badia. Unser Treffen im Zeichen von Freundschaft und Spaß wird von der einmaligen Kulisse der Dolomiten, UNESCO Weltnaturerbe umrahmt. Einen speziellen Dank an alle gemeindlichen Institutionen, an alle Sponsoren und an all diejenigen, die die Organisation des Treffens ermöglicht und unterstützt haben. Willkommen in Alta Badia und viel Spaß! Cari Amici, è con piacere che rivolgo il mio saluto ed i più fervidi auguri a Partecipanti ed Organizzatori di questo 8° Raduno dell’Alta Badia. Ormai da tempo questa manifestazione si è inserita nel calendario dei raduni di mezzi ex militari come un classico e, anche grazie alla stupenda collocazione geografica di cui gode, raccoglie ad ogni edizione sempre più partecipanti italiani e stranieri. Sono certo che anche questa edizione sarà all’altezza delle aspettative per la più grande soddisfazione dei partecipanti. Arrivederci quindi in Alta Badia al prossimo Settembre. Presidente del IMVCC Piero Brezza PROGRAMMA | PROGRAMM IT 8° Raduno internazionale di veicoli militari storici in Alta Badia Dolomiti 10 - 11 - 12 - 13 Settembre 2015 DE 8. Internationales Treffen der Militär Oldtimer in Alta Badia Dolomiten 10 - 11 - 12 - 13. September 2015 Giovedì, 10/09/2015: Donnerstag, 10.09.2015: • Enrosadira in alta quota: escursione guidata sull’altopiano del Piz Sorega - Pralongià con spuntino tipico al rifugio Bioch e discesa ammirando il tramonto. (Partenza: 15:00, cabinovia Piz Sorega, prenotazione obbligatoria presso le Associazioni Turistiche) • La Villa, sala manifestazioni, ore 20.30: “Vire les Dolomites” Commemorazione Centenario Grande Guerra - “La Grande Guerra ai confini dell’Alta Badia” relazione con proiezione di foto originali • Enrosadira auf dem Hochgebirge: geführter Spaziergang auf dem Piz Sorega - Pralongià Hochplateau mit typischer Jause in der Bioch Hütte und Abstieg mit Bewunderung des Sonnenuntergangs. (Start: 15:00 Uhr, Kabinenbahn Piz Sorega, Anmeldung bei den Tourismusvereinen erforderlich) • La Villa, Veranstaltungssaal, 20.30 Uhr: “Vire les Dolomites” In Gedenken an den Ausbruch des Ersten Weltkrieges vor 100 Jahren - “Der Erste Weltkrieg an der Südfront von Alta Badia” Vortrag mit Projektion von Originalbilder (in italienischer Sprache) Venerdì, 11/09/2015: • Dalle ore 11.00 fino alle ore 18.00 - arrivo dei partecipanti in Alta Badia con ritrovo presso la stazione a valle dell’ovovia Piz La Ila in centro a La Villa • Ore 16.00 – visita guidata alla mostra fotografica “La Val Badia nella Grande Guerra - Inedite dal fronte dolomitico 1915-1917” presso la Casa della Cultura di La Villa. I curatori Alex Pedratscher e Oswald Mederle illustreranno le varie immagini esposte. • Ore 19.30 – cena di benvenuto presso i Ristoranti La Bercia e La Tor a La Villa. Sabato, 12/09/2015: • Ore 08.30 - ritrovo presso il piazzale dell’ovovia Piz La Ila • Ore 09.00 - partenza in direzione di San Vigilio di Marebbe, salita al Passo Furcia e seguente strada sterrata per raggiungere la sommità del Plan de Corones. Segue visita alla famosa Campana della pace ed al nuovo Messner Mountain Museum - Corones. • Ore 13.00 - pranzo presso il Rifugio Kron e seguente discesa verso Brunico • Ore 19.30 - cena di Gala presso il Ristorante Jägerhof a Colfosco Domenica, 13/09/2015: • Ore 09.30- ritrovo presso il piazzale dell’ovovia Piz La Ila ed esposizione dei mezzi. Seguirà intrattenimento musicale con il gruppo “Böhmische La Ila”, breve pranzo di chiusura ed estrazione dei premi della lotteria. Il raduno dell’Alta Badia si concluderà ufficialmente alle ore 12.30. Il programma può subire variazioni a causa delle condizioni meteorologiche oppure causa forze maggiori non prevedibili al momento della stampa del programma. Freitag, 11.09.2015: •Von 11.00 bis 18.00 Uhr - Eintreffen der Teilnehmer in Alta Badia am Parkplatz der Talstation der Kabinenbahn Piz La Ila in La Villa •16:00 Uhr - Führung durch die Fotoausstellung im Gedenken an den Ausbruch des Ersten Weltkrieges vor 100 Jahren im Kulturhaus von La Villa. Die Herausgeber Alex Pedratscher und Oswald Mederle erläutern die ausgestellten Bilder. •19.30 Uhr - Willkommensabendessen in den Restaurants La Bercia und La Tor in La Villa. Samstag, 12.09.2015: •08.30 Uhr - Treffpunkt am Parkplatz der Kabinenbahn Piz La Ila •09.00 Uhr - Start von La Villa Richtung St. Vigil in Enneberg bis zum Furkelpass und weiter auf einer Schotterstraße bis zum Kronplatz. Besichtigung der bekannten Friedensglocke und des neuen Messner Mountain Museums - Corones. •13.00 Uhr - Mittagessen in der Hütte Kron und Talfahrt Richtung Bruneck •19.30 Uhr - Gala Abend im Restaurant Jägerhof in Colfosco Sonntag, 13.09.2015: •09.30 Uhr - Aufstellung der Fahrzeuge am Parkplatz der Kabinenbahn Piz La Ila. Es folgt musikalische Unterhaltung mit der Musikkgruppe “Böhmische La Ila”, kleines Abschlussmittagessen und die Auslosung der Lotteriepreise. Die Veranstaltung wird um 12.30 Uhr offiziell abgeschlossen. Das Programm kann je nach Wetterlage und nach Bedarf des Organisationskomitees geändert werden. REGOLAMENTO | REGLEMENT IT 1.La manifestazione è riservata ai veicoli invitati e/o accettati a seguito iscrizione da effettuar- si entro e non oltre il 02/08/2015 a mezzo scheda di adesione accompagnata dal pagamento della quota di iscrizione prevista. DE 1.Die Veranstaltung ist für Militär-Oldtimer vorgesehen, welche vom Organisationskomitee eingeladen oder nach erfolgter Einschreibung angenommen werden. Es werden auf jeden Fall nur Einschreibungen innerhalb 02.08.2015 angenommen, welche von einer Kopie der Anzahl ung bestätigt werden. 2.Gli organizzatori si riservano la facoltà di ammettere il numero massimo di veicoli di deriva- zione esclusivamente militare d’epoca e di cambiare il programma in base alle esigenze ed a cambiamenti meteorologici a seconda delle proprie necessità organizzative. 2.Den Veranstaltern ist es gestattet die Anzahl der Teilnehmer nach eigener Entscheidung und eigenen Organisationsbestimmungen auszuwählen. 3.Il conducente di ogni mezzo dichiara per il proprio veicolo e per i propri passeggeri di essere in regola con le vigenti norme di circolazione stradale e di essere in possesso di patente di guida idonea ed in corso di validità. 3.Die Teilnehmer sind hiermit informiert, dass ihre Fahrzeuge den gegenwärtigen Straßen verordnungen entsprechen müssen und dass jeder Fahrer im Besitz eines gültigen Führer- scheins sein muss. 4.La manifestazione ha carattere turistico e si svolge su strade statali, provinciali e comunali sia asfaltate che sterrate. 4.Es handelt sich um eine touristisch-historische Veranstaltung, die sowie auf normalen als auch auf Schotterstraßen stattfinden wird. 5.I partecipanti sono invitati ad indossare uniformi d’epoca in armonia con il veicolo possedu- to e NON sono ammesse repliche di armi. 5.Die Teilnehmer werden ersucht Uniformen zu tragen, welche ihrem Fahrzeug entsprechen; Waffen oder -nachahmungen sind NICHT gestattet. 6.Eventuali premiazioni di persone o veicoli sono a discrezione del Comitato Organizzatore del 8° Raduno Internazionale in Alta Badia. 6.Pokale bzw. Sachpreise werden vom Organisationskomitee nach eigener Entscheidung vergeben. 7.Il Comitato Organizzatore si riserva la facoltà di accettare o meno qualsiasi iscrizione e de- clina ogni responsabilità connessa prima, durante e dopo la manifestazione per danni arre- cati o subiti dai partecipanti a persone, animali o cose. 7.Bezahlte Teilnahmegebühren werden nicht rückerstattet. 8.I partecipanti alla manifestazione dichiarano tramite l’iscrizione di essere al corrente che l’organizzazione non accetterà reclami di alcun genere, che la quota d’iscrizione non verrà restituita per alcun motivo e che non verranno accettate deleghe di alcun tipo. 8.Das Organisationskomitee übernimmt keine Verantwortung für Schadensfälle, welche vor, während oder nach der Veranstaltung an Personen, Tieren oder Dingen geschehen sollten; das Programm kann je nach Wetterlage und nach Bedarf des Organisationskomitees geän- dert werden. ISCRIZIONE | EINSCHREIBUNG IT La quota di iscrizione di € 180,00 a persona comprende tutti i pasti descritti nel programma e gli omaggi vari di partecipazione. N.B.: Per motivi logistici il Comitato Organizzatore accetta soltanto iscrizioni effettuate entro e non oltre il 02/08/2015 tramite iscrizione scritta e pagamento della quota tramite bonifico bancario. DE In der Einschreibungsgebühr von 180,00 Euro pro Teilnehmer sind alle Mittag- und Abendessen, das Ticket der Kabinenbahn und die Teilnahmegadgets enthalten. Das Organisationskomitee nimmt ausschließlich die Einschreibungen wahr, welche innerhalb 02.08.2015 getätigt und von einer Kopie der Bankeinzahlung begleitet werden. Einschreibungen: Annamaria Rottonara - +39 335 6478847 www.oldtimeraltabadia.it - [email protected] Iscrizioni: Annamaria Rottonara - +39 335 6478847 www.oldtimeraltabadia.it - [email protected] Per informazioni riguardanti gli alloggi consigliamo di mettersi in contatto con gli alberghi inserzionisti di questo opuscolo oppure con l’Associazione Turistica di Badia, al nr. di tel. 0471 847037 oppure per e-mail: [email protected] - www.altabadia.org In der Einschreibungsgebühr ist die Unterkunft nicht enthalten; dafür können Sie sich an die in dieser Broschüre angeführten Hotels wenden oder an den Tourismusverein BADIA, Tel. +39 0471 847037, e-mail:[email protected] - www.altabadia.org. Für weitere Informationen stehen wir Ihnen gerne jederzeit zur Verfügung: Per qualsiasi informazione riguardo alla manifestazione rivolgersi a: Werner Crazzolara: Handynr. +39 335 62 92 933 oder e-mail: [email protected] Werner Crazzolara: cell. +39 335 62 92 933 – e-mail: [email protected] Andy Pertot: Handynr. +39 335 61 66 624 oder e-mail: [email protected] Andy Pertot: cell. +39 335 61 66 624 – e-mail: [email protected] a > MünChen / MOnaCO, 350 km InnSBruCK, 150 km auStrIa öSterreICh Vipiteno Sterzing ch bolzano bozen i > SVIzzera SChweIz Merano Meran Colfosco Chiusa Klausen Ortisei Ora auer S.Cassiano Passo Gardena Grödnerjoch Passo Falzarego Falzaregopass Passo Campolongo Campolongopass Canazei a22 la Val Badia la Villa Corvara Passo Sella Sellajoch Bolzano Bozen lIenz KlaGenFurt Brunico Bruneck Bressanone Brixen a22 arabba Passo Pordoi Pordoipass Belluno a27 MIlanO, 400 km BerGaMO, 310 km VerOna, 250 km VenezIa, 200 km trIeSte, 000 km udIne, 000 km treVISO, 180 km Cortina GASTRONOMIA | GASTRONOMIE IT In vetta con gusto - GourMete DE Aufstieg mit Genuss - GourMete In vetta con gusto rappresenta ormai da anni l’iniziativa più golosa dell’estate in Alta Badia e racchiude tutti gli eventi e le proposte, legate al mondo della gastronomia. La novità culinaria per quest’estate si chiama GourMete e vuole valorizzare alcuni dei sentieri e percorsi più affascinanti della località, puntando in particolar modo sull’aspetto enogastronomico all’interno delle baite che si trovano sui vari percorsi. Die Neuigkeit des Sommers 2015: Alta Badia präsentiert die GourMete, vier Thementouren für Gourmets mit Kreationen von internationalen Küchenchefs der absoluten Spitzenklasse als Aushängeschild. Aufstieg mit Genuss ist für alle Feinschmecker ein absolutes Muss, eine unverzichtbare Gelegenheit, die bezaubernde Berglandschaft in Kombination mit der exzellenten Küche zu genießen. Und das mitten im Dolomiten UNESCO Welterbe. • GourMete Tour • GourMete Tour • ARTemoziun… ert y saus: gli artisti locali incontrano l’arte culinaria • ARTemoziun… ert y saus: einheimische Künstler begegnen kulinarischen Künsten • Escursioni con gusto • Wanderungen mit Genuss • Picnic di Ferragosto •Ferragosto-Picknick • Apenrosa. Aperitivo durante l’Enrosadira • Apenrosa. Aperitif beim Sonnenuntergang • Corso di cucina ladina • Ladinischer Kochkurs • Mercatini di prodotti tipici •Bauernmärkte E sempre in tema di tradizione, buona cucina e vita all’aria aperta ricordiamo in autunno la Cavalcata di San Leonardo ed in inverno l’iniziativa Sciare con gusto. Im Sinne der Tradition, der Kultur, der Gastronomie und des Lifestyles von Alta Badia finden auch: der Leonardiritt Val Badia im Herbst und Skifahren mit Genuss im Winter statt. Ulteriori informazioni su: www.altabadia.org Weitere Infos: www.altabadia.org EVENTI ESTATE | EVENTS SOMMER IT ARTemoziun...ert&saus - 29.07.2015 Arte e sapori. Passeggiata al chiaro di luna con guida sul “Sentiero degli artisti”, illuminato da fiaccole e ad ogni opera verrà abbinato un piatto finger food, proposto dai ristoratori locali. Le Ciastel dla Müjiga - 09.08 | 10.08 | 12.08 | 13.08 Rassegna di concerti nella corte del Ciastel Colz a La Villa ... a lume di candela - 28.08.2015 Una serata dedicata ai sensi primordiali, dove il centro di San Cassiano sarà illuminato solamente da candele, e dove riscoprire la tranquillità e la quiete in un’atmosfera magica. Giovedì di Corvara - ogni giovedì dal 16.07 al 27.08.2015 Tutti i giovedì dalle ore 17.00 la zona pedonale di Corvara sarà animata con musica, giochi, spettacoli, divertimento per grandi e piccini. Stars on Ice - 12.08.2015 Lo spettacolo su ghiaccio nello stadio di Corvara, con pattinatori di livello internazionale che Vi trasporteranno in un mondo ricco di fascino e magia. Cena al Museo - 01.09.2015 Una serata di gala in un luogo magico, il Museo Ursus ladinicus. Paisc in festa - da luglio a settembre - 01.07 | 15.07 | 05.08 | 19.08 | 09.09.2015 Dalle ore 16.00 in poi, nel centro di San Cassiano, per tutta la serata, mercatino di prodotti tipici, artigianato locale, musica dal vivo, divertimento per bambini e specialità gastronomiche. Incontri letterari “Un libro, un rifugio” - luglio e agosto Grandi firme della letteratura e del giornalismo, saggisti, poeti, attori, musicisti si alternano nella rassegna estiva impegnando il pubblico in un’esperienza culturale ricca, varia e coinvolgente. Emozione sospesa. Le sfide più alte, tra adrenalina e natura - luglio e agosto 6 alpinisti incontrano gli appassionati per raccontare le prove più dure e le cime più belle. DE ARTemoziun...ert&saus - 29.07.2015 Kunst und Genuss. Eine geführte Abendwanderung auf dem “Künstlerweg”, der von Fackeln beleuchtet wird, und an jedem Standort eines Kunstwerks wird Finger Food angeboten, das von einheimischen Restaurants zubereitet wird. Le Ciastel dla Müjiga - 09.08. | 10.08. | 12.08. | 13.08. Konzertreihe im Schlosshof des Ciastel Colz in La Villa ... bei Kerzenlicht - 28.08.2015 Ein besonderes Abenteuer für Ihre Sinne: das Dorfzentrum von San Cassiano wird nur durch Kerzen beleuchtet, Sie werden Ruhe und genussvolle Augenblicke in einer magischen Atmosphäre wiederentdecken. Der Donnerstag in Corvara - jeden Donnerstag vom 16.07. bis 27.08.2015 Jeden Donnerstag wird die Fußgängerzone von Corvara ab 17.00 Uhr zum Schauplatz von Spaß für Groß und Klein mit Musik, Spielen, Magie und Unterhaltung. Stars on Ice - 12.08.2015 Im Eisstadion von Corvara werden die weltweit besten Schlittschuhläufer einen Abend voller Charme und Spannung, eine aufregende Show präsentieren. Abendessen im Museum - 01.09.2015 Ein Galaabend an einem magischen Ort, dem Museum Ursus ladinicus. Paisc in festa - von Juli bis September - 01.07. | 15.07. | 05.08. | 19.08. | 09.09.2015 Ab 16.00 Uhr, im Zentrum von San Cassiano, Markt mit einheimischen Produkten, lokaler Handwerk, Live Musik, Spaß für Kinder und gastronomische Spezialitäten. HIGHLIGHTS Sella Ronda Bike Day - 21.06 | 13.09.2015 IT DE Pedalare la famosa Sella Ronda, il giro dei passi attorno al gruppo del Sella, senza traffico motorizzato, questa è l’emozione unica del Sella Ronda Bike Day. Dalle ore 09.00 alle ore 15.00 i passi dolomitici Gardena, Sella, Pordoi e Campolongo sono infatti riservati ai ciclisti. An diesem Tag sind die vier Dolomitenpässe rund um den Sellastock (Sella- und Grödnerjoch sowie Pordoi- und Campolongopass) zwischen 09.00 und 15.00 Uhr ausschließlich für Radfahrer reserviert. Egal ob man die gesamte Runde oder nur Teilstrecken fahren und das herrliche Panorama genießen will. Alpine Ski World Cup - 20.12 + 21.12.2015 IT DE Il gigante di Coppa del Mondo di sci alpino maschile sulla pista Gran Risa a La Villa è tra gli appuntamenti più attesi dagli appassionati di sci. Für Kenner des alpinen Skiweltcups ist die Riesenslalom Strecke der Gran Risa in La Villa/Alta Badia als eine der schönsten und anspruchsvollsten Pisten des ganzen Weltcups. Appuntamenti - Termine 2015: Men’s Giant Slalom 20.12.2015 Men’s Slalom 21.12.2015 www.sellarondabikeday.com www.skiworldcup.it Maratona dles Dolomites - 05.07.2015 IT DE Le Dolomiti Patrimonio dell’Umanità UNESCO, i percorsi sui mitici tracciati dove i grandi campioni hanno scritto una ricca e gloriosa pagina della storia del ciclismo internazionale e l’ottima organizzazione sono alla base del grande successo riscosso ogni anno dalla granfondo ciclistica dell’Alta Badia. Alta Badia erneuert jedes Jahr das Treffen mit der Magie des Radfahrens. Tausende Begeisterte besteigen gemeinsam die Dolomitenpässe um Alta Badia. www.maratona.it La nostra garanzia: Relax e riposo! Wir garantieren Entspannung und Erholung! 39030 LA VILLA - ALTA BADIA (BZ) - Str. Cianins, 3 Tel. 0471.847155 - Fax 0471.847599 - www.hotelrezia.com - [email protected] Hotel Lech da Sompunt I-39036 Pedraces Alta Badia Tel: +39 0471 847015 www.lechdasompunt.it - [email protected] Str. Micurà de Rü 41, 39030 San Cassiano (BZ) Alta Badia - Dolomites - Italy Tel. +39 0471 849509 – Fax. 0471 840619 www.ciasa-alexander.it | [email protected] ELEKTRO REICHHALTER GMBH/SRL Via Vittorio-Veneto-Str. 55 I-39042 BRIXEN/BRESSANONE (BZ) Tel. 0472 375000 [email protected] – www.reichhalter.it Officina Meccanica Autorizzata Fiat Valentini Manfred Via Colz, 140 - 39036 La Villa in Badia (BZ) Tel. 0471 847868 - Fax 0471 854823 e-mail: [email protected] PHONE LIMITED di Andreas Töchterle Str. Colz 18 - 39030 La Villa in Badia Tel. e Fax 0471.830149 www.phonelimited.it e-mail: [email protected] GENERATORS Strada Val 28 - 39030 Colfosco (BZ) Tel. 0471.836123 - Fax 0471.836712 [email protected] PERIN GENERATORS GROUP Head Office Susegana ( TV ) Via Guido Rossa, 7 Tel. 0438-27074/5 Fax 0438-758823 Email: [email protected] Cafè Kron-Treff Gipfelbahn/Ried +39 0474 548414 Official sponsors