www.legitedisalvatore.eu
GITE TRADIZIONALI TRA LE ISOLE EOLIE
Le Gite di Salvatore con Antonello su www.salinalive.it
Programma pacchetto gite settimanali Terra&Mare.
Package weekly excursions discovery programme Terra&mare
Programme d’excusions découvertes hebdomadaires
Terra&Mare
Programm für Wochenausflüge Land & Meer
Come scoprire in una settimana le meravigliose insenature delle Eolie con il Comandante
Antonello e le splendide montagne delle isole del vento, accompagnati da Lele, guida
professionista e conoscitore delle Eolie.
Explore the breath-taking Seven Eolian islands’ creeks and splendid mountains through a
journey across land and sea, with Captain Antonello and top professional Eolian guide Lele.
Découvrez les merveilleuses criques des Sept îles Eoliennes et les splendides montagnes des
îles du vent avec le Capitaine Antonello et le guide expert professionnel Lele.
Entdecken Sie die wunderbaren Buchten der Äolischen Inseln mit dem
Kommandanten Antonello und besuchen Sie die wunderschönen Berge der
Windinseln, begleitet von Lele, dem professionellen Reiseführer der die
Äolischen Inseln sehr gut kennt.
Programma per giugno/luglio/settembre 2015.
Program for June/July/Septembre 2015.
Programme pour les mois de Juin/Juillet/Septembre 2015.
Programm für Juni/Juli/September 2015
La Domenica mattina si arriva a Vulcano
Arrival Sunday morning at Vulcano island
Arrivée Dimanche matin à l’île de Vulcano
Sonntag Ankunft auf der Insel Vulcano
Incontro con lo staff che sarà con Voi durante la settimana: il Capitano, il Marinaio e la Guida che vi
accompagnerà per le passeggiate e le scalate delle cime delle Eolie.
Meeting with boat staff : the captain, the sailor and the guide will accompany you through out the walks and
climbing of Eolian hights.
Rencontre avec le personnel de bord: le capitaine, le marin et le guide qui vous accompagneront au cours des
promenades et escalades sur le hauts des îles Eoliennes.
Treffen mit der Gruppe der Reiseführer, die Euch während der ganzen Woche begleitet: der Kapitän, der
Seemann und der Reiseführer, werden Euch bei den Spaziergängen und dem Bergsteigen bis zu den
Bergspitzen der Äolischen Inseln begleiten.
Domenica pomeriggio giro di Vulcano (prima notte)
Sunday afternoon Vulcano tour (first night)
Dimanche après-midi le tour de Vulcano (première nuit)
Sonntag Rundfahrt von VULCANO (l Nacht)
Imbarco ore 14.30 per effettuare il giro dell’isola, con soste nelle calette più belle (grotta del Cavallo, piscina
di Venere, sabbie nere di Gelso). Alle 18.30 rientro al porto, pernottamento in un albergo di Vulcano, la sera
cena in albergo o un locale tipico del porto.
Boarding ay 2:30 p.m for the tour of the island, with stops at most amazing creeks (the horse’s grotto, Venus’
swimming pool, Mulbery’s black sands). At 6:30 p.m return to the harbor and booking of night stay at a local
hotel and dinner at quaint local harbor restaurant.
Embarquement à 14:30 pour un tour de l’île, avec arrêts aux plus belles petites criques (la grotte du cheval,
la piscine de Vénus, les sables noirs de mûres). Retour à 18.30 au port et reservation de l’hotel sur place et
dîner dans un petit restaurant pittoresque du port.
Um 14.30 Einschiffung für die Rundfahrt der Insel, mit Zwischenstopp in den schönsten Buchten (grotta del
Cavallo, piscina di Venere, sabbie nere di Gelso). Um 18.30 zurück im Hafen, Übernachtungsunterkunft in
einem Hotel von Vulcano, Nachtessen im Hotel oder in einem typischen Lokal des Hafens.
Lunedì visita al VULCANO
Monday VULCANO’s excursion
Lundi excusion au VOLCAN
Montag Ausflug zum Vulkan
Un’escursione ricca di suggestione al Gran Cratere di Vulcano: salita di media difficoltà al cratere più
“pericoloso” dell’arcipelago ci aspetta un incredibile paesaggio lunare fatto di “bombe” vulcaniche, poco
oltre una zona caratterizzata dalla presenza di zolfo e fumarole dove è facile capire come e perché molti
scrittori e poeti siano rimasti così colpiti dalla potente bellezza di quest’isola. 3 ore circa. Alla fine
dell’escursione pranzo al sacco a vulcano, il pomeriggio imbarco alle 15:30 per salpare verso L’isola di
Stromboli. La sera pernottamento in albergo e cena in albergo o locale di Stromboli.
Stunning three hours excursion of Vulcano’s crater in a unique moon-like scenary which powerful beauty
inspired many poets and writers throughout the years. Volcano bag pack lunch at the end of excursion.
Boarding in the afternoon at 3:30 p.m. to stromboli. Evening booking of local hotel and dining in Stromboli.
Excursion palpitante du cratère de Vulcano et son paysage lunaire unique dont la puissante beauté aura
inspiré de nombreux évcrivains et poètes. Pique-nique au Volcan à la fin de l’excursion. Embarquement
l’apès-midi à 15:30 vers Stromboli. Reservation de l’hôtel et restaurant pittoresque pour le dîner,.
Ein eindrucksvoller Ausflug, Reich an Emotionen, zum grossen Krater des Vulkans: Steigung mit mittlerer Schwierigkeit
zum “gefährlichsten“ Krater der Inselgruppe. Es erwartet Sie eine unglaubliche Mondlandschaft aus “Vulkanbomben”,
etwas mehr als eine Gegend, die von Schwefel und Fumarolen gekennzeichnet ist. Es ist leicht zu verstehen, wieso viele
Schriftsteller und Dichter so beeindruckt wurden von der potenten Schönheit dieser Insel. Dauer 3 Stunden ungefähr.
Am Ende des Ausfluges lunch (selber besorgt) in Vulcano, nachmittags um 15:30 einschiffen und auslaufen zu der Insel
von Stromboli. Abends Übernachtungsunterkunft im Hotel und Nachtessen im Hotel oder in einem Lokal in Stromboli.
Martedì giro di STROMBOLI (II e III notte)
Tuesday STROMBOLI tour (Second & Third night)
Mardi le tour de STROMBOLI (2eme et 3eme nuit)
Dienstag Ausflug nach STROMBOLI (ll / lll Nacht)
La mattina si imbarca alle 10:30 per effettuare il giro dell’isola, con bagni (piscine di Ginostra,
Strombolicchio), pranzo al sacco a bordo e breve sosta al porto più piccolo del mondo: Ginostra. Per chi
interessato alle ore 17:00 c’è la salita al Cratere.
Boarding 10:30 a.m. for the island’s tour, with swimming stops (Ginostra natural swimming pools,
Strombolicchio), lunch pack on board and short stop at the world’s smallest harbour: Ginostra. Cratere up-hill
walk for those who wishes at 5:00 p.m.
Embaquement à 10:30 pour un tour de l’île, avec pauses bains (piscines de Ginostra, Strombolicchio),
déjeuner pique-nique en bateau et court arrêt au plus petit port au monde: Ginostra. Pour ceux qui le désire,
montée au cratère à 17:00.
Um 10:30 Einschiffung zur Rundfahrt der Insel, mit Bad (piscine di Ginostra, Stromolicchio), lunch (selber besorgt) auf
dem Schiff und kurzer Halt im kleinsten Hafen der Welt: Ginostra. Um 17.00 Aufstieg zum Krater, nur falls Interesse.
STROMBOLI: Sciara del fuoco-colata lavica
SROMBOLI: Sciara del fuoco-Lava flow
STROMBOLI: Coulée de lave-sciara del fuoco
STROMBOLI: Sciara del fuoco-Lavastrom
Escursione facile e suggestiva: si parte dalla chiesa di San Vincenzo e seguendo un sentiero naturalistico tra
piante mediterranee e valloni scavati dal vulcano si arriva a bordo Sciara, all’improvviso i colori cambiano, le
piante si fanno più rade e il nero domina incontrastato, da qui saliremo fino a raggiungere il nostro punto di
osservazione dove aspetteremo il buio e vedremo e sentiremo il crepitio delle pietre e lapilli che cercano di
raggiungere il mare……. durata 5 ore circa. PER I CRATERI SOMMITALI EXTRA AD UN COSTO DI 30 EURO A PERSONA
ATTREZZATURA CONSIGLIATA: SCARPE DA TREKKING CON CALZE/ O SCARPE,GINNASTICA ROBUSTE CON SUOLA NON
LISCIA, PANTALONI MODULARI CORTI/LUNGHI, 2 MAGLIETTE DI RICAMBIO, FELPA O GIACCA A VENTO, BERRETTO
/CAPPELLO, ALMENO 1,5 LITRI ACQUA PER PERSONA, COLAZIONE AL SACCO .(FRUTTA,CIOCCOLATO,DOLCI,ETC.)
Per chi non partecipa alla salita ai crateri, passeggiata sotto le stelle e cena in albergo o locale del luogo, il
pernottamento in albergo per tutti.
Easy and picturesque five hours walk: departure from San Vincenzo’s church along nature trails through mediterranean
plants and volcano’s crafted hills with arrival at Sciara where colours and nature suddenly change towards a deep
blackness of volcanic rocks. This will be the observation point where we shall wait for night fall to hear the sound of
stones rolling down to the sea.... An extra cost of 30 euros per person is foreseen for top hights craters.
It is advisable to wear trekking shoes with socks or extra strong sneakers with non-slippery soles, short or long
trousers, two spare shirts, wind jacket, hat, at least 1,5 liter of water per person, meal box (fruit, chocolate, sweet
etc.) For those not joining the up-hill walk to the crater, we propose an alternative:
a walk under the stars and dinner at the hotel or quaint local inn, booking for all at the hotel.
Promenade facile et pittoresque de 5 heures: départ de l’église de San Vincenzo sur les chemins de pleine nature à
travers les plantes méditerranéennes et les vallons sculpté par le volcan avec arrivée a Sciara où les couleures et la
nature changent soudainement en noir profond couleure roche volcanique. Ceci sera notre point d’observation où
nous attendrons la nuit tomber pour écouter le ruissellement des pierres le long du volcan rejoignant la mer...Un coût
supplémentaire de 30 euros par personne est prévu pour les sommets du cratère.
Il est recommandé de s’équipper de chaussures de trekking et de chaussettes ou de chaussures de gymnastique avec
semelles anti-dérrapantes, des pantalons longs ou courts, deux chemises de change, une veste polaire ou anorak, au
moins 1,5 litre d’eau par personne, une boîte à pique nique (fruits, chocolats, gâteaux etc.).
Pour celles et ceux qui ne souhaitent pas participer à la montée du cratère, nous proposons une promenade sous les
étoiles et dîner à l’hotel ou à l’auberge du coin, reservation de l’hotel pour tous.
Ein einfacher und eindrucksvoller Ausflug: Start bei der Kirche von San Vincenzo. Wir werden einem naturalistischen
Pfad folgen, zwischen Mittelmeerpflanzen und vom Vulkan ausgegrabenen Tälern, bis zum Rand von Sciara, plötzlich
ändern sich die Farben, die Pflanzen werden immer rarer und die schwarze Farbe dominiert unangefochten. Von hier
aus steigt es bis wir zu unserem Aussichtspunkt gelangen, wo wir die Dunkelheit abwarten und das Knistern der Steine
und Lapilli (kleine Lavafragmente) sehen und hören werden, die versuchen das Meer zu erreichen……Dauer ungefähr 5
Stunden. Für die Kraterbesichtigung Sommitali als Extra für 30 Euro Zusatzkosten pro Person.
VORGESCHLAGENE AUSRÜSTUNG: TREKKINGSCHUHE MIT SOCKEN/ODER ROBUSTE TURNSCHUHE MIT NICHT
GLATTER SOHLE, KURZE ODER LANGE MODULARHOSEN, 2 T-SHIRTS ZUM AUSWECHSELN, SWEATSHIRT ODER EINE
WINDJACKE, MÜTZE ODER KAPPE, MINDESTENS 1,5 LITER WASSER PRO PERSON, FRÜHSTÜCK MITNEHMEN
(FRÜCHTE, SCHOKOLADE, SÜSSES, USW.)
Für die, die nicht an der Steigung zu den Kratern mitmachen, Spaziergang unter den Sternen und Nachtessen im Hotel
oder in einem Lokal des Ortes, die Übernachtung erfolgt für alle im Hotel.
Mercoledì visita a Panarea
Wednesday Panarea island tour
Mercredi visite de l’île de Panarea
Mittwoch besuchen wir Panarea
Imbarco ore 9.00 per gita a Panarea, con bagni negli isolotti di Basiluzzo e Dattilo, discesa in paese per le
12:00, pranzo a sacco. Per chi interessato escursione a terra dalle ore 13:00
Boarding at 9:00 a.m. for a trip to Panarea, with swimming stops at small islands of Basiluzzo and Dattilo,
down-town meal-box lunch break. For those interested land excursion at 1:00 p.m.
Embarquement à 9:00 pour la sortie à Panarea, avec bains dans les îlotsde Basiluzzo e Dattilo, descente au
village et déjeuner pique- nique. Pour ceux qui le souhaitent excursion terre à 13:00.
Einschiffung um 9.00 Uhr zum Ausflug nach Panarea, mit Bad bei den kleinen Inseln von Basiluzzo und
Dattilo, Abstieg zum Ort um 12.00 Uhr, lunch (selber besorgt). Für die, die Interesse haben, Ausflug auf den
Inseln ab 13.00 Uhr.
PANAREA
Panarea, la più piccola Isoa dell’arcipelago, nasconde un’incredibile miniera di segreti naturalistici ed
archeologici: il nostro percorso ci porterà nell’area di nord-est con la salita fino a Timpone del Corvo (421
metri) da dove si vede un suggestivo scorcio con Stromboli e gli isolotti di Panarea, la discesa è lungo una
spettacolare falesia a picco sul mare, inebriati da una macchia mediterranea lussureggiante e profumata fino
a raggiungere la baia di Calajunco, con visita al villaggio preistorico di Capo Milazzese. Durata 4 ore. Imbarco
ore 18:00 per raggiungere Lingua nell’isola di Salina dove si pernotterà in albergo, la cena in albergo oppure
in ristorante tipico Salinaro.
Four hour land excursion through breath-taking mediterrean nature paths along a spectacular sea cliff
towards Calajunco bay with visit to the pre-historical village of Capo Milazzese. Boarding at 6:00 p.m. to
reach the pittoresque small town of Lingua in Salina island. A hotel will be booked and dinner is foreseen
either at the hotel or at a local restaurant.
Excursion de quattre heures à travers les chemins bordés de luxuriante nature méditerranéenne le long
d’une falaise avec vue spectaculaire, vers la baie de Calajunco et visite du village préhistorique de Capo
Milazzese. Embarquement à 18.00 pour atteindre la petite ville pittoresque de Lingua sur l’île de Salina où un
hôtel sera reservé ainsi que le dîner - soit sur place à l’hôtel, soit dans un restaurant local.
Panarea, die kleinste der Windinseln, versteckt eine unglaubliche Menge von naturalistischen und archäologischen
Geheimnissen: Unser Weg führt in die Nord-Ost Gegend mit dem Aufstieg bis zu Timpone del Corvo (421 Meter) von
da aus sieht man die eindrucksvolle Nähe zu Stromboli und die kleinen Inseln von Panarea, der Abstieg entlang einer
spektakulären Klippe, die steil runter bis zum Meer reicht, berauscht von dem üppigen und duftigem
Mittelmeerflecken erreichten wir dann die Bucht von Calajunco, wo wir das prähistorische Dorf von Capo Milazzese
besuchen. Dauer 4 Stunden. Einschiffung um 18.00 Uhr um Lingua auf der Insel Salina zu erreichen, wo dann ein Hotel
gebucht wird und wo wir entweder im Hotel oder in eimen typischen Restaurant Salinaro Abendessen.
Giovedì mattina “Fossa delle Felci”o Passeggiate naturalistiche.
Thursday morning Fossa delle Felci nature walks
Jeudi matin Promenades dans la nature à la Fossa delle Felci
Donnerstag Morgen “Fossa delle Fleci” oder naturalisticher
Spaziergang
GROTTE SARACENE: passeggiata storico-naturalistica (2 ore-medio) o PAOLONOCI: passeggiata antropologiconaturalistica (2 ore-medio) o VALLESPINA: passeggiata naturalistica (3 ore-facile)
SARACEN CAVES: historic-nature walks (2 hours-medium) or PAOLONOCI : anthropological nature walk (two
hours-medium) or VALLESPINA: nature walk (3 hours-easy)
GROTTES SARRASINES: promenades historiques dans la nature (deux heures-moyen) ou PAOLONOCI:
promenade antropologique dans la nature (2 heures-moyen) ou VALLESPINA: promenade dans la nature (3
heures-facile).
GROTTE SARACENE: historischer-naturalistisccher Spaziergang (2 Studen-mittelschwer) oder PAOLONOCI:
antroplologisch-naturalistischer Spaziergang (2 Stunden, mittelschwer) oder VALLESPINA: naturalistischer
Spaziergang (3 Stunden-leicht).
Giovedì giro di Salina (IV e V notte)
Thursday Salina tour (Fourth & Fifth night)
Jeudi tour de Salina (4eme et 5eme nuit)
Donnerstag Rundfahrt von Salina (lV / V Nacht)
Imbarco ore 15:30 per il giro di Salina con soste con bagni nelle calette di Grottazza, Baia di Pollara e scoglio
di Torricelle, rientro a Lingua ore 18:30. La sera cena a Lingua e II notte a Lingua.
Boarding at 3:30 p.m. for Salina tour with swimming stops at Grottazza, Baia di Pollara and scoglio di
Torricelle’s creeks, return to Lingua at 6:30 p.m. Dinner and night stop over in Lingua.
Embarquement à 15:30 pour le tour de Salina avec bains aux criques de Grottazza, Baia di Pollara et rocher
de Torricelle, retour à Lingua à 18:30. Dîner et nuité à Lingua.
Einschiffung um 15.30 Uhr zur Rundfahrt von Salina mit Zwischenhalt und Bad in den kleinen Buchten von
Grottazza, beim Strand von Pollara und bei der Klippe von Torricelle, Rückfahrt nach Lingua um 18.30.
Abends Nachtessen Lingua 2 Nächte in Lingua.
Venerdì gita a Filicudi e Alicudi(VI notte)
Friday tour to Filicudi and Alicudi islands (Sixth night)
Vendredi tour des îles de Filicudi et Alicudi (6eme nuit)
Freitag Morgen Besuch nach Filicudi und Alicudi ( Vl Nacht)
Partenza ore 8.30 per Filicudi, bagni a Capo Graziano e Scoglio della fortuna/Grotta del Bue Marino, pranzo
con il comandante in navigazione per Alicudi, ore 13.00 sosta al Paesino. Reimbarco ore 14 per raggiungere
Filicudi porto alle ore 16.00. 16:30 passeggiata naturalistica a Filicudi.
Departure 8:30 to Filicudi island, swimming stops at Capo Graziano and Scoglio della fortuna/ Grotta del Bue
Marino, lunch on board with the Captain heading towards Alicudi island, 13:00 break at Paesino village.
Boarding 14 hours to reach Filicudi harbor at 16.00. 16:30 nature walk in Filicudi.
Départ 8:30 vers l’île de Filicudi, arrêts bains à Capo Graziano et Scoglio della fortuna/Grotta del Bue Marino,
déjeuner à bord avec le Capitaine , cape sur l’île d’Alicudi, 13:00 pause au village de Paesino. Embarquement
14 heures pour atteindre Filicudi port à 16,00. 16:30 promenade dans la nature à Filicudi.
Start um 8.30 Uhr nach Filicudi, Bad am Capo Graziano und am Scoglio della fortuna/Grotta del Bue Marino,
Mittagessen mit dem Kommandanten während der Navigation nach Alicudi, um 13.00 Uhr Halt im Dorf.
Einschiffung zur Rückfahrt um 14.00 Uhr um den Hafen von Filicudi um 16.00 zu erreichen. Um 16.30 Uhr
naturalistischer Spaziergang in Filicudi.
FILICUDI
Passeggiata naturalistica che attraversa l´isola di Filicudi, raggiungendo il villaggio abbandonato di Zucco
Grande per poi scendere verso Pecorini e proseguire per la visita alla zona archeologica della montagnola di
Capo Graziano. Durata 4 ore circa. Al rientro cena a Filicudi porto e pernottamento in Albergo.
Four hour nature walk across the island of Filicudi, reaching the abandonned village of Zucco Grande, down
towards Pecorini to visit the archeological area on Capo Graziano’s hills. Dinner and hotel booking at Filicudi’s
small harbour.
Quattre heures de promenade dans la nature à travers l’île de Filicudi, jusqu’au village abandonné de Zucco
Grande, descente à Pecorini pour visiter la zone archeologique sur les colles de Capo Graziano. Dîner et
revervation à l’Hôtel au petit port de Fillicudi.
Naturalistischer Spaziergang, der die Insel Filicudi durchquert, wo wir das verlassene Dorf von Zucco Grande erreichen,
um dann nach Pecorini abzusteigen und weiter zu einem archäologischen Besuch des Hügels von Capo Graziano
gelangen. Dauer 4 Stunden ungefähr. Nachtessen im Hafen von Filicudi Übernachtung im Hotel.
Sabato gita a Lipari (VII notte)
Saturday Lipari tour (Seventh night)
Samedi visite de Lipari (7eme nuit)
Samstag Besuch in Lipari (Vll Nacht)
Imbarco ore 9:30 per gita a Lipari con bagni ai Faraglioni di Lipari, alla grotta fluorescente ed alle cave di
Pomice. Si sbarcherà a Lipari ( Marina corta) verso le ore 17:45. Soggiorno in albergo e cena in ristorantino
tipico. Qui finisce la nostra avventura con Voi alle Eolie. Chi lo desiderasse potrà prolungare la permanenza a
Lipari per un’altra notte. In questo caso daremo indicazioni su possibili visite a siti interessanti sull’Isola.
Boarding at 9:30 a.m.for the island of Lipari tour with swimming stops at the Faraglioni rocks, the fluorescent
caves, and pumice stone quarry. Boarding at Lipari (Marina Corta) around 5:45 p.m. Hotel and dinner at
tipical local restaurant. This marks the end of our advendure with you through the Eolian islands. For those
who wish to stay one more night in Lipari, we will provide further information.
Embarquement a 9:30 pour l’île de Lipari avec arrêts bains aux rochers des Faraglioni, à la grotte fluorescente
et aux carrières de pierre ponce. Embarquement à Lipari (Marina Corta)vers 17:45. Hôtel and dîner dans un
restaurant typique. Ceci marquant la fin de notre aventure avec vous dans les îles Eoliennes. Pour ceux qui
souhaitent rester une nuit de plus à Lipari, nous pouvons donner des informations complémentaires.
Einschiffung um 9.30 Uhr für den Ausflug nach Lipari mit Bad bei Faraglioni di Lipari, bei der fluoresziernden Grotte und
bei den Steinbrüchen von Pomice. Wir werden gegen 17:45 in Lipari ( Marina corta) an Land gehen. Unterkunft im
Hotel und Abendessen in einem typischen Restaurant. Hier endet unser Abenteuer mit Euch auf den Eolie. Wer
wünscht kann sein Aufenthalt in Lipari noch für eine weitere Nacht verlängern. In dem Falle werden wir Informationen
geben betreffend möglicher Besuche von interessanten Orten auf der Insel.
Visita alla Citta di LIPARI
LIPARI town visit
Visite de la ville de Lipari
Besuch in die Stadt LIPARI
Possibilità di:- visita al museo archeologico, -giro dell’ isola in motorino o bus, - visita al museo della memoria
e pomice, - visita alla cantina bioenergetica di Castellaro.......
Options: visit to archeological museum; tour of the island by scooter or bus; visit to the memory and pumice museum;
vist to the organic-energetic cellar of Castellaro etc,
Options: visite du musée archéologique, tour de l’île en scooter ou en bus, visite du musée mémoire et ponce, visite de
la cave bioenergetique de Castellaro etc.
Möglichkeiten:- Besuch des archäologischen Museums, -Rundfahrt der Insel mit dem Mofa oder mit dem Bus, -Besuch
im Museum der Erinnerung und der Bimssteine, - Besuch der Bioenergiekeller von Castellaro…..etc
Condizioni e regole dello staff gite.
Orari ed itinerari potranno subire modifiche e variazioni a seconda delle
condizioni meteo-marine e meteo-climatiche, e delle esigenze del gruppo di
escursione.’ E’ escluso dal pacchetto il pranzo, che sarà’ a sacco, (a parte il
giorno della gita a Filicudi, dove ci sarà la specialità della barca a bordo), e nelle
cene non sono incluse le bevande. 7 giorni e 7 notti coccolati da Noi nello
scenario naturale delle Isole Eolie tra mare e terra racchiuso in uno dei luoghi
più belli al mondo, patrimonio dell’Unesco e dell’umanità. E’ nella libertà dei
partecipanti non aderire alle passeggiate e dedicarsi invece al relax. Il gruppo
parte con prenotazione minima di 12 persone. Costo del pacchetto estivo
denominato “Eolo-Terra&Mare-2015” € 950,00 in giugno e settembre, 1050 in
luglio/ a persona. Sono escluse le bevande e il viaggio di andata e ritorno per e
dalle Isole.
Conditions and rules of the staff trips.
Schedule and itineraries may be adjusted according to weather forecasts and
conditions and excursion group special wishes. Lunches (meal box) are excluded
from the package price (except for the lunch on board on Fillicudi’s excursion)
and during evening meals drinks are not included. 7 days and 7 nights where we
will take care of you in one of the worlds’ most beautiful land and sea scenary
classified under UNESCO’s world heritage providing as well the flexibility for the
participants to either relax or join the walks. To be operational, the group need
a minimum of 12 participants. Total cost of the package tour Eolian – Land and
Sea – 2015 is 950 EUR in June and September and 1050 EUR in July per person.
The price is not inclusive of drinks and return tickets to and from the Eolian
islands.
Conditions et modalités des voyages du personnel.
Les oraires et itinéraires peuvent subirent des changements selon les prévisions
et conditions météorologique et les exigences éventuelles de certains groupes
d’excursions. Déjeuners (pique-nique) ne sont pas inclus dans le prix global
(sauf le déjeuner à bord – spécialité du bateau lors de l’excursion à Filicudi) et
les boissons lors des dîners ne sont pas non plus comprises dans le prix. 7 jour
et 7 nuits où nous prendrons bien soin de vous dans un des plus beau scenario
de mer et de terre du monde classifé au patrimoine mondial de l’UNESCO et
vous garantissant la flexibilité de choisir entre promenades ou repos bien
mérité. Pour être opérationnel le groupe doit être au minimum constitué de 12
personnes. Le coût du paket – Terre et Mer – 2015 est de 950 EUR aux mois de
Juin et de Septembre et de 1050 EUR au mois de Juillet par personne. Le prix
n’inclu pas les boissons et les billets d’aller-retour aux îles Eoliennes.
Bedingungen und Regeln der Personalausflüge .
Zeiten und Reisewege können geändert werden da diese vom variablen
Seewetter und dem Seeklima abhängt, und gegebenenfalls auch wegen der
Bedürfnisse der Ausflugsgruppe. Vom Paket ausgeschlossen ist das Mittagessen,
das mitgenommen werden muss (lunch) mit Ausnahme des Tages bei dem
Besuch nach Filicudi, wo die Spezialität des Schiffes an Bord eingenommen
wird. Bei den Abendessen sind die Getränke nicht inbegriffen. 7 Tage und 7
Nächte von uns verwöhnt in der Natur eines der schönsten Plätze der Welt, der
zu den Internationalen Schätzen der Unesco und der Menschheit gehört. Es ist
Sache der Teilnehmer an den Spaziergängen teilzunehmen oder sich an den
Relax zu widmen. Die Gruppe startet für diese Reise nur mit der Teilnahme von
mindestens 12 Personen. Die Kosten des Paketes “EOLO-Land & Meer-2015”
betragen 950,00 € im Juni und im September, 1.050,00 € im Juli / pro Person.
Die Getränke und die Ankunfts- und Abreise an und von den Inseln sind
ausgeschlossen.
Scarica

Programma pacchetto gite settimanali Terra&Mare