MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS– UND WARTUNGSHANDBUCH MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN Español Français Deutsch English Italiano BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F Indice Consegna e garanzia 1.1 Premessa. 1.2 Conservazione e impiego del presente manuale 1.3 Garanzia 1.4 Descrizione della macchina 1.5 Uso previsto 1.6 Usi non consentiti 1.6.1 Prescrizioni di sicurezza 1.6.2 Condizioni ambientali 1.6.3 Illuminazione 1.7 Dati anagrafici 1.7.1 Targhe di avvertenza e pericolo 1.8 Protezioni e dispositivi di sicurezza 1.9 Posti di lavoro 1.10 Vibrazioni 5 2. Caratteristiche tecniche 2.1 Parti principali 2.2 Caratteristiche tecniche 2.3 Dimensioni e peso della macchina 2.4 Livello del rumore emesso 2.5 Schemi elettrici 2.5.1 Schema elettrico monofase 2.5.2 Schema elettrico trifase 2.6 Schema idraulico 10 3. Collaudo, trasporto, consegna e installazione 3.1 Collaudo 3.2 Consegna e movimentazione della macchina 3.3 Installazione 3.3.1 Smaltimento imballi 3.3.2 Movimentazione della macchina 3.4 Allacciamento all'impianto elettrico 3.4.1 Macchina trifase 3.4.1 Macchina monofase 13 4. Comandi 4.1 Elenco comandi 15 5. Avviamento e arresto 5.1 Verifica del corretto collegamento elettrico 5.2 Verifica presenza ed efficienza delle protezioni e sicurezze. 5.3 Verifica funzionamento del pedale di comando 5.4 Avviamento 16 3 Italiano 1. 5.5 Arresto 6. Uso della macchina 6.1 Prescrizioni 6.2 Uso della macchina 17 7. Manutenzione 7.1 Prescrizioni 7.2 Lubrificazione 7.3 Pulizia della macchina 7.4 Messa fuori servizio 18 8. Inconvenienti e rimedi 8.1 Inconvenienti, cause e rimedi 20 4 1 Consegna e garanzia 1.1 - Premessa ATTENZIONE! La simbologia utilizzata nel presente manuale intende richiamare l'attenzione del lettore su punti ed operazioni pericolose per l'incolumità personale degli operatori o che presentano rischi di danneggiamenti alla macchina stessa. Non operare con la macchina se non si è certi di aver compreso correttamente quanto evidenziato in tali note. ATTENZIONE! Alcune illustrazioni contenute nel presente manuale, per motivi di chiarezza, rappresentano la macchina o parti di essa con pannelli o carter rimossi. Non utilizzare la macchina in tali condizioni, ma solamente se provvista di ogni protezione correttamente montata e perfettamente funzionante. Il costruttore vieta la riproduzione, anche parziale, del presente manuale ed il suo contenuto non può essere utilizzato per scopi non consentiti dallo stesso. Ogni violazione sarà perseguita a norma di legge. 1.2 - Conservazione ed impiego del presente manuale Lo scopo del presente manuale è di portare a conoscenza degli utilizzatori della macchina mediante testi e figure di chiarimento, le prescrizioni ed i criteri essenziali relativi al trasporto, alla movimentazione, all'uso e alla manutenzione della macchina stessa. Prima di utilizzare la macchina leggere quindi attentamente questo manuale. Conservarlo con cura nei pressi della macchina, in luogo facilmente e rapidamente raggiungibile per ogni futura consultazione. Se il manuale venisse smarrito o deteriorato, richiedere una copia al Vostro rivenditore o direttamente al fabbricante. In caso di cessione della macchina, segnalare al costruttore gli estremi ed il recapito del nuovo proprietario. Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commer-cializzazione della macchina e non può essere considerato inadeguato se a seguito di nuove esperienze ha subito successivi aggiornamenti. A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione ed i relativi manuali senza l'obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti, se non in casi eccezionali. In caso di dubbio consultare il centro di assistenza più vicino o direttamente la ditta costruttrice. Il costruttore è teso alla continua ottimizzazione del proprio prodotto. Per tale motivo la ditta costruttrice è ben lieta di ogni segnalazione o proposta tesa al miglioramento della macchina e/o del manuale. La macchina è stata consegnata all'utente alle condizioni di garanzia valide al momento dell'acquisto. Per ogni chiarimento, contattare il Vostro fornitore. 5 1.3 - Garanzia Per nessun motivo l'utente è autorizzato alla manomissione della macchina. Ad ogni anomalia riscontrata, rivolgersi alla ditta costruttrice. Per ogni tentativo di smontaggio, di modifica o in generale di manomissione di un qualsiasi componente della macchina da parte dell'utilizzatore o da personale non autorizzato comporterà la decadenza della Dichiarazione di Conformità redatta ai sensi della Direttiva CEE 89/392, ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione. Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali responsabilità nei seguenti casi: - non corretta installazione; - uso improprio della macchina da parte di personale non istruito adeguatamente; - uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo; - mancata o maldestra manutenzione; - utilizzo di ricambi non originali e non specifici per il modello; - inosservanza totale o parziale delle istruzioni. 1.4 - Descrizione della macchina L'insaccatrice in Vs. possesso è una macchina semplice, compatta e di elevata potenza produttiva. La struttura è realizzata in acciaio AISI 304. Il cilindro è in acciaio inox lucidato, con bordi arrotondati, senza verso obbligato di montaggio. Il tampone è realizzato in acciaio inox per prodotti alimentari. Ha una perfetta tenuta grazie ad una guarnizione sul coperchio ed un’ altra sul tampone. Il coperchio è in acciaio inox ed è dotato di asola di invito per una veloce apertura o chiusura dello stesso senza fare uso di attrezzi. Il pedale è meccanico e la valvola di massima pressione nel circuito idraulico rendono la macchina a norme antinfortunistiche. E' inoltre dotata di: - avanzamento del tampone regolabile tramite un rubinetto; - tre differenti misure di imbuti in polietilene, facilmente intercambiabili; - ritorno del tampone sempre alla massima velocità; - ruote per un facile spostamento. I modelli rappresentati nel presente manuale sono stati costruiti in conformità alla Direttiva CEE 89/392 e successive modifiche. In caso di incidente, nessuna responsabilità può essere addebitata al costruttore se la macchina è stata modificata, manomessa, privata delle protezioni di sicurezza o utilizzata per usi non previsti dal costruttore. 6 1.5 - Uso previsto La macchina è stata progettata e realizzata per insaccare impasti di carne e o prodotti similari. Deve essere utilizzata in ambienti professionali ed il personale destinato al suo utilizzo deve operare nel settore e deve aver letto e compreso il presente manuale. Usare la macchina appoggiata su di un pavimento piano e pulito. 1.6 - Usi non consentiti La macchina deve essere utilizzata solamente per gli scopi espressamente previsti dal costruttore. In particolare: - non utilizzare la macchina se non è stata correttamente installata con tutte le protezioni integre e correttamente montate per evitare il rischio di severe lesioni personali. - Non accedere ai componenti elettrici senza avere in precedenza scollegato la macchina dalla linea di alimentazione elettrica: si rischia la folgorazione. 1.6.1 - Prescrizioni di sicurezza - Non eseguire alcun intervento senza preventiva autorizzazione. - Rispettare le procedure date per la manutenzione e l'assistenza tecnica. - Non indossare capi di vestiario non conformi alle norme antinfortunistiche. Consultare il datore di lavoro circa le prescrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi antinfortunistici da adottare. - Non avviare la macchina in avaria. Prima di usare la macchina, accertarsi che qualsiasi condizione pericolosa per la sicurezza sia stata opportunamente eliminata. In presenza di qualsiasi irregolarità, arrestare la macchina ed avvertire i responsabili della manutenzione. - Non consentire al personale non autorizzato di intervenire sulla macchina. Il trattamento di urgenza in caso di incidente causato dalla corrente elettrica provvede in prima istanza di staccare l'infortunato dal conduttore (poichè di solito ha perso i sensi). Questa operazione è pericolosa. L'infortunato in questo caso è un conduttore: toccarlo significa rimanere folgorati. E' opportuno pertanto staccare i contatti direttamente dalla valvola di alimentazione della linea, o se ciò non fosse possibile, allontanare la vittima servendosi di materiali isolanti (bastoni di legno o di pvc, stoffa, cuoio, ecc...). E' opportuno fare intervenire prontamente personale medico e ricoverare il paziente in ambiente ospedaliero. 1.6.2 - Condizioni ambientali La macchina è prevista per funzionare nelle seguenti condizioni ambientali: - altitudine non superiore ai 1000 m - temperatura min. ambiente: -5 °C - temperatura max. ambiente: +40 °C - umidità relativa: 50% 7 1.6.3 - Illuminazione Il luogo di installazione della macchina deve avere sufficiente luce naturale e illuminazione artificiale conforme alle norme vigenti nel paese di installazione dell'insaccatrice. In ogni caso, l'illuminazione dovrà essere uniforme e garantire una buona visibilità in ogni punto dell'insaccatrice e non dovrà creare riflessi pericolosi. L'illuminazione, dovrà consentire una chiara lettura dei pannelli di comando e individuare chiaramente i pulsanti di emergenza. 1.7 - Dati anagrafici Una esatta descrizione del "Modello", del "Numero di matricola" e l'"Anno di costruzione" della macchina faciliterà risposte rapide ed efficaci da parte del ns. servizio di assistenza. Si raccomanda di indicare il modello della macchina e il numero di matricola ogni volta che si contatta il servizio di assistenza. Rilevare i dati dalla targa rappresentata in fig. 1.7.1. Come promemoria suggeriamo di scrivere i dati della Vs. macchina nel seguente riquadro. Insaccatrice modello…………………... N° di matricola…………………………. Anno di costruzione……………………. Tipo…………………………………….. L C G A D H E B I F A = modello della macchina B = numero di matricola C = tensione motore Volt D = potenza motore Hp E = frequenza motore Hz F = potenza motore Kw G = Ampére H = peso della macchina in Kg I = anno di produzione L = produttore ATTENZIONE! Non alterare per nessun motivo i dati riportati sulla targhetta. 8 Fig. 1.7.1 1.7.1 - Targhe di avvertenza e di pericolo (fig. 1.7.2) ATTENZIONE! Con la macchina allacciata alla rete elettrica non intervenire sui componenti elettrici. Si rischia la folgorazione. Rispettare le avvertenze richiamate dalle targhe. L'inosservanza può causare lesioni personali. Accertarsi che le targhe siano sempre presenti e leggibili. In caso contrario applicarle o sostituirle. A B C D 230 V 400 V Fig. 1.7.2 1.8 - Protezioni e dispositivi di sicurezza ATTENZIONE! Prima di procedere all'uso della macchina accertarsi del corretto posizionamento ed integrità dei dispositivi di sicurezza. Verificare all'inizio di ogni turno di lavoro la loro presenza ed efficienza. In caso contrario avvertire il responsabile alla manutenzione. Fig. 1.8.1 1. Carter di protezione dei componenti elettrici ed idraulici. La macchina viene chiusa da un carter che impedisce l'accesso involontario ai componenti elettrici ed idraulici. 9 2. Valvola di sicurezza. All'interno della macchina si trova una valvola di massima pressione che limita la potenza di spinta del pistone, fig. 1.8.1. Fig. 1.9.1 ATTENZIONE! Non manomettere in nessun caso i dispositivi di sicurezza. 1.9 - Posti di lavoro La corretta postazione che l'operatore deve occupare per ottimizzare il lavoro sull'insaccatrice è indicata dalla fig. 1.9.1. 10 - Vibrazioni Le vibrazioni che la macchina trasmette al banco non sono significative. 2 Caratteristiche tecniche 2.1 - Parti principali Per facilitare la comprensione del manuale sono di seguito elencati e rappresentati in fig. 2.1.1 i principali componenti della macchina. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Pedale di comando Bocca di uscita prodotto Pulsantiera Rubinetto di regolazione della velocità di lavoro Cilindro portaimpasto Solida struttura di acciaio Coperchio Ghiere di bloccaggio coperchio Cavo di alimentazione 10 Fig. 2.1.1 2.2 - Caratteristiche tecniche MODELLO BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F Hp 0,75 0,75 0,75 - Alimentazione V 230-400-50 Hz 230-400-50 Hz 230-400-50 Hz - Capacità cilindro Lt 15 24 35 - Lunghezza cilindro mm 495 460 460 - Diametro cilindro mm 200 260 320 - Corsa pistone mm 430 380 380 - Vel. svuotam. min. Min 2’ 11” 2’ 02” 2’ 02” - Vel. svuotam. max. Sec 59” 51” 51” - Motore Vel. ritorno pistone Sec 35” 32” 32” - Imbuti in dotazione Mm Ø 10-18-25 10-18-25 10-18-25 - 2.3 - Dimensioni e peso della macchina Peso netto Kg Fig. 2.3.1 BF+15F BF+30F BF+35F BF+50F 53 91 114 - Ingombro mm BF+15F BF+35F BF+35F BF+50F 370 405 485 - A B 550 550 630 - C 1200 1115 1115 - 2.4 - Livello del rumore emesso I rilevamenti del rumore emesso dalla macchina indicano che il livello equivalente di rumorosità è inferiore a 70 dBA. Su richiesta, il costruttore è in grado di fornire copia della prova di rumorosità. 11 2.5 - Schemi elettrici 2.5.1 - Schema elettrico monofase a 230 V - 50 Hz 2.5.2 - Schema elettrico trifase a 400 V Fig. 2.5.1 12 2.6 - Schema idraulico LEGENDA A = Motore elettrico B = Centralina C = Serbatoio D = Distributore E = Rubinetto F = Cilindro oleodinamico G = Pressostato Fig. 2.6.1 3 Collaudo, trasporto, consegna e installazione 3.1 - Collaudo La macchina in Vostro possesso è stata collaudata presso i nostri stabilimenti per verificarne il buon funzionamento e la corretta regolazione. 3.2 - Consegna e movimentazione della macchina Tutto il materiale spedito è stato accuratamente controllato prima della consegna allo spedizioniere. Salvo diversi accordi con il Cliente o trasporti particolarmente onerosi, la macchina viene avvolta con nylon e cartone. Le dimensioni dell'imballo sono riportate in fig. 3.2.1. Fig. 3.2.1 Ingombro (mm) BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F A 1480 1480 1480 - B 760 760 760 - C 640 640 640 Peso LORDO (Kg) BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F 63 13 103 126 - Al ricevimento della macchina, verificare l'integrità dell'imballo. In presenza di danni all'imballo, firmare al trasportatore la bolla di ricevimento con la notazione del tipo: " Accetto, con riserva..." e la motivazione. Aperto l'imballo, in presenza di componenti della macchina realmente danneggiati fare denuncia allo spedizioniere entro tre giorni dalla data in-dicata sui documenti. 3.3 - Installazione ATTENZIONE! La zona dove si intende installare la macchina deve essere piana e solida. Inoltre occorre posare la macchina mantenendo ampio spazio intorno ad essa. Questo consente maggiore manovrabilità nelle fasi di lavoro e garantisce l'accesso nei successivi interventi di manutenzione. Predisporre intorno alla macchina una idonea illuminazione per garantire la corretta visibilità all'operatore adibito all'utilizzo della macchina. 3.3.1 - Smaltimento imballi I componenti dell'imballo come cartone, nylon, legni sono prodotti assimilabili ai rifiuti solidi urbani. Possono quindi essere smaltiti liberamente. Il nylon è un materiale inquinante che se bruciato produce fumi tossici. Non bruciare e non disperdere nell'ambiente ma smaltire secondo le leggi vigenti. Nel caso la macchina venga consegnata in paesi dove esistono norme particolari, smaltire gli imballi secondo quanto prescritto dalle norme in vigore. 3.3.2 - Movimentazione della macchina ATTENZIONE! Sollevare la macchina con un carrello elevatore di idonea portata. Controllare la stabilità e il posizionamento del carico sulle forche, in particolare lungo percorsi accidentali, sdrucciolevoli o inclinati. Durante gli spostamenti mantenere il carico più basso possibile sia per garantire una maggiore stabilità che una maggiore visibilità. Allargare le forche del carrello per stabilizzare il più possibile la presa 3.4 - Allacciamento all'impianto elettrico - Al cavo di alimentazione elettrica, allacciare una spina da 16 Ampere, non fornita dal costruttore. ATTENZIONE! Verificare che la linea elettrica di alimentazione corrisponda al valore riportato sulla targa di identificazione della macchina. Ogni intervento deve essere eseguito solamente da personale specializzato ed espressamente autorizzato dal responsabile preposto. Effettuare il collegamento ad una rete provvista di presa di terra efficiente. Nota Tutte le misure sono espresse in millimetri ed il peso in kg 14 3.4.1 - Macchina trifase da 400 Volt-50 Hz e macchine trifase da 230 Volt - 50 Hz In questi allestimenti la macchina è fornita di un cavo di alimentazione di sezione 4x1 e di lunghezza circa di 1,5 metri. Allacciare il cavo alla rete di alimentazione trifase interponendo un interruttore differenziale magnetotermico da 16 Ampere. 3.4.2 - Macchina monofase da 230 Volt-50 Hz In questo allestimento la macchina è fornita di un cavo di alimentazione di sezione 3x1,5 e di lunghezza circa di 1,5 metri. Allacciare il cavo alla rete di alimentazione monofase da 230 Volt - 50 Hz interponendo un interruttore differenziale magnetotermico da 16 Ampere. In allestimenti con voltaggi diversi da quelli citati, consultare il costruttore. Nel caso si debba allungare il cavo di alimentazione, utilizzare un cavo della stessa sezione di quello installato dal costruttore. Per la verifica del corretto collegamento elettrico, vedi par. 5.1. 4 Comandi 4.1 - Elenco comandi A 1 - Pulsantiera di arresto/avvio Permette l’accensione e lo spegnimento dell’ apparecchiatura. A Pulsante di avvio: permette l’avanzamento del tampone; quando è selezionato è segnalato da un indicatore luminoso B Pulsante di arresto: arresta l’avanzamento del tampone quando quest’ultimo è in movimento. B Fig. 4.1.1 Nota: l’avanzamento del tampone è comandato dalla pedaliera meccanica. Il pulsante di avvio indica soltanto che la macchina è pronta per lavorare. 2 - Rubinetto di regolazione velocità Questo rubinetto agisce su una valvola posta nel circuito idraulico. Ruotandolo in senso orario diminuisce la velocità di spinta del tampone; ruotandolo dalla parte opposta aumenta la velocità. 3 - Pedale di comando (fig. 4.1.2) Il pedale è meccanico. Esercitando una pressione verso il basso, dopo aver premuto il pulsante di avvio, si determina l’avanzamento del tampone verso l’imbuto di uscita. Al contrario, spingendo il pedale verso l’alto, lo si blocca determinando la corsa di ritorno del tampone. 15 Fig. 4.1.2 5 Avviamento e arresto 5.1 - Verifica del corretto collegamento elettrico ATTENZIONE! Verificare che la linea elettrica di alimentazione corrisponda al valore riportato sulla targa di identificazione della macchina e che sia provvista di una presa di terra efficace. Fig. 5.1.1 Montare la spina (non fornita) da 16 A al cavo di alimentazione della macchina e collegarla ad una presa munita di interruttore differenziale di idonea portata posta a monte. Nella versione trifase, è necessario controllare il corretto senso di rotazione del motore, procedendo nel seguente modo: 1. togliere il carter posteriore "5" fig. 5.1.1. 2. Mettere l'interruttore differenziale nella pos. "I", premere il pulsante di avvio "3" di fig. 5.1.1 quindi premere il pedale; nello stesso tempo verificare che il motore giri nel senso indicato dalla freccia collocata sul motore elettrico. 3. Se ciò non si verifica fermare subito la macchina tramite l'interruttore differenziale o il pulsante di arresto. Invertire due dei tre fili di fase nella spina e ripetere l'operazione sopra descritta. 4. Accertato il giusto senso di rotazione del motore, rimontare il carter. ATTENZIONE! Se il motore ruota nel senso opposto alla freccia collocata sul motore elettrico può creare seri danni alla centralina idraulica. Nota Nelle macchine allacciate ad una linea monofase e realizzate per una tale alimenLEGENDA tazione, il corretto senso di rotazione del motore viene definito direttamente dal A = Motore elettrico C2 = Relè costruttore. B = Micro pedaliera D = Pressostato C = Scheda 5.2 -C1 Verifica presenza ed efficienza delle protezioni e delle sicurezze = Trasformatore 1. 2. E Carter = protezione Pedale componenti interni Verifica visiva che sia posizionato e fissato in modo corretto. Ghiere di bloccaggio coperchio Verifica visiva, prima di ogni turno di lavoro della macchina, che siano serrate in modo corretto. 16 5.3 - Verifica funzionamento del pedale di comando Con la macchina allacciata alla rete e dopo aver premuto il pulsante di avvio (fig. 5.1.1) premere il pedale e verificare il movimento del tampone nel cilindro. Portare il pedale nella posizione centrale ed accertarsi che il pistone si fermi. Nota Con il pulsante di avvio disattivato, premendo il pedale non si dovrà avere nessun movimento del tampone. 5.4 - Avviamento - Posizionare in "I" l'interruttore differenziale posto a monte della macchina. - Premere il pulsante di avvio “3” (fig. 5.1.1). - Premere il pedale "4". 5.5 - Arresto - Premere il pulsante di arresto "3". - Posizionare su "0" l'interruttore differenziale. 6 Uso della macchina 6.1 - Prescrizioni ATTENZIONE! Solamente il personale autorizzato può intervenire sulla macchina. Prima di iniziare l'uso l'operatore deve assicurarsi che tutte le protezioni siano al loro posto e che i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti. In caso contrario spegnere la macchina e rivolgersi al preposto della manutenzione. Effettuare diverse manovre a vuoto assistiti da personale specializzato al fine di acquisire la sensibilità necessaria per operare in sicurezza. 6.2 - Uso della macchina Fig. 6.2.1 17 - Dopo aver collegato la macchina alla linea elettrica, premere il pulsante di avvio "1" fig. 6.2.1 . - Sollevare il pedale e attendere che il tampone raggiunga il fine corsa. - Allentare le ghiere "4" di bloccaggio del coperchio di alcuni giri. Sollevare il coperchio e ruotarlo lateralmente come in fig. 6.2.1. - Riempire il cilindro "7" di impasto poichè il tampone "8" si trova nella posizione bassa. - Rimettere nella propria sede il coperchio e bloccarlo con le relative ghiere. Verificare che la guarnizione di tenuta non sia uscita dalla propria sede. - Dopo avere scelto e montato l'imbuto di uscita tramite la ghiera "9", fig. 6.2.1 premere il pulsante di avvio "1". - Premere il pedale ed il tampone inizierà la corsa di lavoro spingendo l'impasto verso l'imbuto di uscita. La velocità della corsa è determinata dal rubinetto "2". Ruotandolo in senso orario diminuisce la velocità di spinta del tampone mentre ruotandolo in senso antiorario ne aumenta la velocità. - Quando il contenuto del cilindro è finito, portare il tampone nella posizione iniziale sollevando il pedale (fig. 6.2.1). 7 Manutenzione 7.1 - Prescrizioni ATTENZIONE! Ogni intervento di manutenzione e di pulizia dell'insaccatrice deve essere eseguito solamente a macchina ferma, scollegata dalla rete elettrica. La zona dove si eseguono gli interventi di manutenzione deve essere mantenuta sempre pulita ed asciutta. Non consentire al personale non autorizzato di intervenire sulla macchina. Ogni eventuale sostituzione di componenti deve essere effettuata con ricambi originali presso le officine autorizzate o direttamente dal costruttore. Assicurarsi che tutte le parti del circuito idraulico siano serrate in maniera corretta. Prima di smontare raccordi o tubazioni assicurarsi che non vi siano fluidi in pressione: l'olio che fuoriesce sotto pressione può causare gravi lesioni. Se si rimane lesi o accidentalmente si ingeriscono fluidi che fuoriescono da tubazioni ecc. rivolgersi immediatamente ad un medico. In particolare ricordarsi che: il fluido che trafila da un foro molto piccolo può essere quasi invisibile ed avere la forza sufficiente da penetrare sotto la pelle. Per ricercare le perdite servirsi di un cartoncino o di un pezzo di legno. Non farlo mai con le mani !!! Se il fluido viene a contatto con la pelle rivolgersi immediatamente ad un medico. Infatti in caso di mancato pronto trattamento sanitario, possono verificarsi delle serie infezioni o dermatosi. 18 ATTENZIONE! Per ogni intervento di sostituzione di parti usurate o danneggiate, utilizzate sempre ricambi originali, per non variare le caratteristiche tecniche. In caso contrario potrebbe essere pregiudicato il funzionamento dell'insaccatrice in sicurezza. 7.1.1 - Controlli periodici Ogni sei mesi controllare il livello dell'olio idraulico nel serbatoio. In caso di mancanza di olio, il tampone non giunge a fine corsa in alto e pertanto bisogna effettuare il rabbocco con olio il quale deve avere le stesse caratteristiche di quello indicato nella tabella sottoriportata. Casa costruttrice Sigla AGIP OSO 46 ESSO NUTO H 46 FINA HYDRAN 46 Nota Il corretto livello dell'olio idraulico deve essere effettuato con il tampone completamente richiuso nella posizione di riposo. 7.2 - Lubrificazione La macchina non necessita di lubrificazione. 7.3 - Pulizia della macchina ATTENZIONE! Scollegare la macchina dalla linea elettrica prima di pulirla. Non pulire la macchina con un getto d'acqua. In particolare: non utilizzare l’idropulitrice. Usare esclusivamente detergenti non tossici, ma espressamente destinati alla pulizia di componenti per uso alimentare. Per una adeguata pulizia della macchina da residui di impasto, rimuovere il coperchio svitando le ghiere di bloccaggio "4" fig. 6.2.1. Estrarre il cilindro sollevandolo perpendicolarmente ai due perni "10" e "11" fig. 6.2.1. Pulire con acqua e detersivi non tossici il cilindro, il tampone e le parti esterne della macchina, quindi asciugare tutti i componenti. Rimontare il tutto e serrare con la leva "4" il coperchio "5" sul cilindro "7" (fig. 6.2.1). Nel caso sia necessario smontare il tampone "8" (fig. 6.2.1) agire nel seguente modo: - Portare il tampone al fine corsa inferiore sollevando il pedale (per impedire la sua rotazione); svitare il tampone senza l'ausilio di chiavi e procedere ad una accurata pulizia. Rimontare le parti smontate procedendo in modo inverso a quanto descritto per lo smontaggio. 19 7.4 - Messa fuori servizio La macchina è realizzata con materiali quali alluminio, acciaio e rame; pertanto non richiedono particolari accorgimenti per la loro rottamazione. Rivolgersi quindi alle ditte predisposte allo smaltimento dei rifiuti differenziando i componenti secondo il loro materiale. 8 Inconvenienti e rimedi 8.1 - Inconvenienti cause e rimedi Inconvenienti La macchina non parte Cause Rimedi Spina non correttamen- Inserire in modo sicuro te inserita nella presa la spina nella presa di tensione Motore elettrico in avaria Interpellare l’assistenza tecnica Microinterruttore pedaliera difettoso Interpellare l’assistenza tecnica Pressostato in avaria Interpellare l’assistenza tecnica La spinta del tampone non è lineare Possibile presenza di Interpellare l’assistenza aria nel circuito idrauli- tecnica co oppure mancanza di olio Perdite di olio Le guarnizioni del cilindro oleodinamico sono usurate Interpellare l’assistenza tecnica Errato o insufficiente Interpellare l’assistenza serraggio di un tubo del tecnica circuito idraulico 20 Index 1. Delivery and warranty 1.1 Introduction 1.2 How to keep and use the manual 1.3 Warranty 1.4 Description of the machine 1.5 Foreseen use 1.6 Unforeseen uses 1.7 Registration data 1.8 Safety protections and devices 1.9 Work stations 1.10 Vibrations 2. Technical features 2.1 Main parts 2.2 Technical features 2.3 Dimensions and weight of the machine 2.4 Noise level emitted 2.5 Electrical diagrams 2.6 Hydraulic diagrams 3. Testing, transport, delivery and installation 3.1 Testing 3.2 Delivery and moving the machine 3.3 Installation 3.4 Connecting the electrical system 13 4. Controls 4.1 List of controls 15 5. Start up and stop 5.1 Checking the electrical connection 5.2 Checking the presence and efficiency of protection devices 5.3 Checking the running of the command pedal 5.4 Start up 5.5 Stop 16 6. Machine use 6.1 Prescriptions 6.2 Machine use 17 3 5 English 10 7. Maintenance 7.1 Prescriptions 7.2 Lubrication 7.3 Cleaning the machine 7.4 Disabling the machine 18 8. Problems and solutions 8.1 Problems, causes and solutions 20 4 1 Delivery and warranty 1.1 - Introduction ATTENTION! The symbols used in this manual are meant to call the attention of the reader to dangerous points and operations for the personal safety of the operators or that could cause risks of damaging the machine. Do not operate the machine if you are not sure of having completely understood the information highlighted in these notes. ATTENTION! Some illustrations contained in this manual show the machine or parts of it without the panels or carters to make the figures clearer. Do not use the machine in such conditions, only use it if every protection is correctly assembled and working. The manufacturer forbids reproduction, even partial, of this manual and its ontents cannot be used for other purposes. Any violation will be persecuted according to law. 1.2 - How to keep and use this manual The purpose of this manual is to explain the essential criteria and prescriptions concerning transport, movement, use and maintenance of the machine to the user/ s through texts and figures. Therefore carefully read this manual before using the machine. Take care of it and keep it near the machine, in aplace that can be quickly and easily reached for any future consultation. If the manual is lost or ruined, ask your reseller or the manufacturer for another copy. If the machine is given away, inform the manufacturer of the address and phone number of the new owner. The manual reflects current trade techniques for the machine and cannot be considered inadequate if after new experiences it has been updated. In fact the manufacturer reserves the right to update production and relative manuals without having to update previous production and manuals, except for exceptional cases. In case of doubt consutl the nearest assistance center or directly contacthe manufacturer. The manufacturer is interested in continuously improving its products. For this reason the manufacturer is happy receive any comments or suggestions that could help improve the machine and/or manual. The machine has been delivered to the user in the warranty conditions valid at the moment of purchase. Contact your supplier for any clarifications. 5 1.3 - Warranty The user must not mishandle the machine for any reason. Contact the manufacturer for any anomaly found. If the machine is disassembled, modified or any part of it is mishandled by the user or unauthorized personnel the Compliance Declaration written according to the CEE 89/392 Directive will be forfeited, the warranty will be invalid and the manufacturer will be relieved of any responsibility for damages to both people or things caused by such mishandling. Furthermore, the manufacturer is not responsible in the following cases: - incorrect installation; - improper use of the machine by inadequately trained personnel; - use contrary to laws in force in the country; - lack of or incorrect maintenance; - use of unoriginal spare parts or parts not specific for the model; - total or partial inobservance of the instructions. 1.4 - Description of the machine The sack filling machine in your possesion is a simple, compact and highly productive machine. The structure is made of AISI 304 steel. The cylinder is in polished stainless steel, with rounded edges, without a mandatory assembly sense. The plug is made of stainless steel for food products. It is perfectly sealed thanks to a gasket on the cover and another one on the plug. The cover is made of stainless steel and it is equipped with a slot so it can open and close quickly without having to use tools. The mechanical pedal and the maximum pressure valve in the hydraulic circuit make the machine comply with safety laws. Furthermore it is outfitted with: - plug advancement adjustable by means of a tap; - three different sizes of polyethylene funnels, that can be easily interchanged ; - plug return always at maximum speed; - wheels so it can be easily moved. The models represented in this manual have been built in compliance with the CEE 89/392 Directive and successive modifications. In the case of an accident the manufacturer cannot be held responsible if the machine has been modified, mishandled, used in ways unforeseen by the manufacturer or if safety protections have been removed. 6 1.5 - Foreseen use The machine has been designed and built to fill sacks with meat mistures or similar products. It must be used in professional environments and personnel who use it must operate in the sector and must have read and understood this manual. The machine must be used when it is placed on a flat and clean surface. 1.6 - Unforeseen uses The machine must be used only for the purposes foreseen by the manufacturer. In particular: - do not use the macine if it has not been correctly installed with all of the protections in one piece and correctly assembled to avoid the risk of serious personal injuries. - do not access electrical components without having previously disconnected the machine from the electrical supply mains: there is the risk of electrocution. 1.6.1 - Safety prescriptions - Do not carry out any intervention without previous authorization. - Respect the procedures given fror maintenance and technical assistance. - Do not wear clothes that do not comply with safety laws. Consult the employer about safety prescriptions in force and safety devices to be used. - - Do not start up a broken down machine. Before using the machine make sure that any situation that could compromise safety has been eliminated. If there is any irregularity stop the machine and notify persons in charge of maintenance. Do not allow unauthorized personnel to intervene on the machine. If an accident is caused by the electrical current the machine operator must be immediately taken off the machine (because one usually loses consciousness). This operation is dangerous. The injured person in this case is the operator: touching him means being electrocuted. It is therefore opportune to disconnect the contacts directly from the line feeding valve; if that is not possible move the victim away by using insulated materials (wodden or pvc sticks, fabric, leather, etc...). Medical personnel must promptly intervene and the patient must be recovered in a hospital. 1.6.2 - Environmental conditions The machine is foreseen to run in the following environmental conditions: - altitudes that do not exceed 1000 m - minimum environmental temperature: -5 °C - maximum environmental temperature: +40 °C - relative humidity: 50% 7 1.6.3 - Lighting The place where the machine is installed must have adequate natural and artificial lighting that complies with the laws in force in the country the sack filling machine is installed in. In any case the lighting must be uniform and guarantee good visibility in every point of the machine and it must not create dangerous reflections. The lighting must enable a clear reading of the control panel and easily individuating the emergency push buttons. 1.7 - Registration data An exact description of the "Model", the "Serial number" and the '"Construction year" of the machine will facilitate quick and efficacious responses on behalf of our technical assistance service. It is advisable to indicate the machine model and the serial number every time you contact the assistance service. Observe the data on the plate shown in fig. 1.7.1. As a reminder we suggest writing the data from your machine in the following square. Sack filling machine model …………... Serial N° ……………………………….. Year of construction…………………... Tipo……………………………………... L C G A D H E B I F A = machine model B = serial number C = motor tension Volt D = motor power Hp E = motor frequency Hz F = motor power Kw G = Ampére H = machine weight Kg I = year of production L = producer ATTENTION! Never alterate the data shown on the plate for any reason. 8 Fig. 1.7.1 1.7.1 - Warning and danger plates (fig. 1.7.2) ATTENTION! When the machine is connected to the electrical supply do not intervene on electrical components. You risk being electrocuted. Respect the warnings on the plates. Not observing them could cause personal injuries. Make sure the plates are always present and leggible. If they are not, put them on or replace them. A B C D 230 V 400 V Fig. 1.7.2 1.8 - Safety protections and devices ATTENTION! Before proceeding to using the machine make sure the safety devices are whole and in the correct place. At the beginning of every work shift check that they are present and working correctly. If that is not the case warn the person in charge of maintenance. Fig. 1.8.1 1. Protection carters for the electrical and hydraulic components. 2. Safety valve. Inside the machine there is a maximum pressure valve that limits the piston pushing power, fig. 1.8.1. 9 ATTENTION! Never mishandle the safety devices for any reason. Fig. 1.9.1 1.9 - Work stations The correct work station that the operator must occupy to optimize the work of the sack filling machine is indicated in fig. 1.9.1. 10 - Vibrations The vibrations that the machine transmits to the counter are not important. 2 Technical features 2.1 - Main parts To facilitate understanding the manual the main machine parts are listed and shown in the following fig. 2.1.1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Command pedal Product outlet Pushbutton panel Work speed adjustment tap Mixture carrying cylinder Solid steel structure Cover Cover blocking ring nuts Feed cable Fig. 2.1.1 10 2.2 - Technical features MODEL BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F Hp 0,75 0,75 0,75 - Feed V 230-400-50 Hz 230-400-50 Hz 230-400-50 Hz - Cylinder capacity Lt 15 24 35 - Cylinder length mm 495 460 460 - Cylinder diameter mm 200 260 320 - Piston run mm 430 380 380 - Min. emptying speed Min 2’ 11” 2’ 02” 2’ 02” - Max. emptying speed Sec 59” 51” 51” - Piston return speed Sec 35” 32” 32” - Mm Ø 10-18-25 10-18-25 10-18-25 - Motor Outfitted funnels 2.3 - Dimensions and weight of the machine Net weight Kg Fig. 2.3.1 BF+15F BF+30F BF+35F BF+50F 53 91 114 - Overall dimensions mm A BF+15F BF+35F BF+35F BF+50F 370 405 485 - B 550 550 630 - C 1200 1115 1115 - 2.4 - Noise level emitted Observations of the noise emitted from the machine indicate that the equivalent noise level is lower than 70 dBA. The manufacturer can provide a copy of the noise level test upon request. 11 2.5 - Electrical diagrams 2.5.1 - Single-phase from 230 V - 50 Hz electrical diagram 2.5.2 - 400 V three-phase electrical diagram Fig. 2.5.1 12 2.6 - Hydraulic diagram LEGEND A = Electrical motor B = Central station C = Tank D = Distributor E = Tap F = Oleodynamic cylinder G = Pressure gauge Control lever Fig. 2.6.1 3 Testing, transport, delivery and installation 3.1 - Testing The machine you have has been tested at our factories to check the correct running and adjustment. 3.2 - Delivery and moving the machine All the material sent has been carefully checked before delivery to the shipping company. With the exception of different agreements with the client or particularly expensive transport, the machine will be wrapped in nylon and cardboard. The package dimensions are shown in fig. 3.2.1 Fig. 3.2.1 Ingombro (mm) BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F A 1480 1480 1480 - B 760 760 760 - C 640 640 640 Peso LORDO (Kg) BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F 63 13 103 126 - Check the integrity of the package when it is received. If there is damage to the package sign the delivery note with the transporter with an annotation, for ex.: " I accept, with the reservation..." and then the reason. Once the package has been opened in the presence of the components of the machine that are really damaged, make a report to the shipping agent within three days of the date indicated on the documents. 3.3 - Installation ATTENTION! The area where the machine will be installed must be flat and solid. Furthermore place the machine keeping enough space around it. This enables maneuvering it better during work phases and guarantees access during future maintenance interventions. Prearrange the proper lighting around the machine to guarantee the correct visibility for the operator who must use the machine. 3.3.1 - Disposing of the packages Components making up the package such as cardboard, nylon, wood are products comparable to solid urban trash. They can therefore be disposed of freely. Nylon is a pollutant material that if burnt produces toxic fumes. Do not burn and do not throw away in the environment; dispose of it according to laws in force. If the machine is delivered to countries where particular laws exist, dispose of the packages according to what is prescribed by the laws in force. 3.3.2 - Moving the machine ATTENTION! Lift the machine with a forklift that has the proper capacity. Check the stability and the positioning of the load on the forks, in particular along accidental, inclined or slippery paths. During movement keep the load as low as possible to guarantee both greater stability and visibility. Widen the forks of the lift to stabilize the hold as much as possible. 3.4 - Connecting the electrical system Connect a 16 Ampere plug, which is not provided by the supplier, to the electrical feeding cable. ATTENTION! Check that the electrical feeding line corresponds to the value shown on the machine identification plate. Every intervention must be carried out only by specialized and personnel who are authorized by the person in charge. Make the connection to a supply mains which has efficient grounding. Nota Tutte le misure sono espresse in millimetri ed il peso in kg 14 3.4.1 - Three-phase machine from 400 Volt-50 Hz and three-phase machines from 230 Volt - 50 Hz With these set ups the machine is provided with a feeding cable with a 4x1 section and a length of about 1.5 meters. Connect the cable to the three-phase supply mains interplacing a 16 Ampere magnetothermic differential switch. 3.4.2 - Single-phase machine from 230 Volt-50 Hz With this set up the machine is provided with a feeding cable with a 3x1.5 section and a length of about 1.5 meters. Connect the cable to the 230 Volt—50 Hz single-phase supply mains interplacing a 16 Ampere magnetothermic differential switch. In set ups with voltages different from those mentioned consult the manufacturer. If the feeding cable must be extended use a cable with the same section as the one installed by the manufacturer. To check if the electrical connection is correct see paragraph 5.1. 4 Controls 4.1 - List of controls 1 Stop/start up pushbutton panel A B It enables turning on and turning off the machine. A Start push button: it permits the plug to move forward; when it is selected it is marked by a lit indicator. B Stop push button: it stops the plug from moving forward when it is moving. Note: the forward movement of the plug is controlled by the mechanical command pedal. The start push button indicates only that the machine is ready to work. Fig. 4.1.1 2 - Speed adjustment tap This tap acts on the valve located in the hydraulic circuit. Turning it clockwise lowers the plug pushing speed; turning it counter-clockwise increases the speed. 3 - Command pedal (fig. 4.1.2) The pedal is mechanical. The forward movement of the plug towards the exit funnel is determined by exerting pressure downwards after having pressed the start button. On the contrary, pushing the pedal up blocks the it thus determining the return stroke of the plug. 15 Fig. 4.1.2 5 Start up and stop 5.1 - Check that the lectrical connection is correct ATTENTION! Check that the electrical feeding line corresponds with the value shown on the machine identification plate and that it has an efficacious grounding. Fig. 5.1.1 Assemble the 16 Ampere plug (not provided) on the feeding calbe of the machine and connect it to an outlet with a differential switch that has the proper capacity and is placed ahead of it. In the three-phase version the rotation direction of the motor must be checked by proceeding in the following way: 1. Remove the back carter "5" fig. 5.1.1. 2. Put the differential switch in the position "I", press the start push button "3" in fig. 5.1.1 then press the pedal; at the same time check that the motor turns in the direction indicated by the arrow located on the electrical motor. 3. If this is not the case immediately stop the machine by means of the differential switch or the stop push button. Invert two of the three phase wires in the plug and repeat the operation described above. 4. Once the correct motor rotation direction has been ascertained, reassemble the carter. ATTENTION! If the motor turns in the opposite direction of the arrow located on the electrical motor it could cause serious damage to the hydraulic central station. Note LEGENDA The correct rotation direction in machines connected to a single-phase line and A = Motore elettrico C2 = Relè madeBfor=such feed is directly definedD by= the manufacturer. Micro pedaliera Pressostato C = Scheda E = 5.2 -C1 Checking the presence and efficiency of protection devices = Trasformatore 1. 2. Pedale Protection carter for internal parts Visibly check that it is positioned and fastened in the correctly. Cover blocking ring nuts Visibly check that they are closed in correctly before each work shift. 16 5.3 - Checking the running of the command pedal When the machine is connected to the supply mains ans after having pressed the start push button (fig. 5.1.1) press the pedal and check the movement of the plug in the cylinder. Bring the pedal into the correct central position and make sure that the piston stops. Note When pressing the pedal, with the start push button deactivated, the plug should not move. 5.4 - Start up - Put the differential switch located at the head of the machine in "I". - Press the start push button “3” (fig. 5.1.1). - Press the pedal "4". 5.5 - Stop - Press the stop push button "3". - Put the differential switch in "0". 6 Machine use 6.1 - Prescriptions ATTENTION! Only authorized personnel can intervene on the machine. Before starting to use the machine the operator must make sure that all the protections are in place and that the safety devices are present and efficient. If that is not the case turn off the machine and contact the person in charge of maintenance. Carry out some unloaded maneuvers assisted by specialized personnel to acquire the experience needed to work in safety. 6.2 - Machine use Fig. 6.2.1 17 - - After having connected the machine to the electrical line press the start push button "1" fig. 6.2.1 . Lift the pedal and wait for the plug to reach the limit. Loosen the ring nuts "4" that block the cover by a few turns. Lift the cover and turn it sideways as in fig. 6.2.1. Fill the cylinder "7" with mixture so that the plug "8" is in a low position. Replace the cover in its proper seating and block it with the corresponding ring nuts. Check that the sealing gasket has not come out of its proper seating. After having chosen and assembled the exit funnel by means of the ring nut "9", fig. 6.2.1 push the start push button "1". Press the pedal and the plug will start the work run by pushing the mixture towards the exit funnel. The speed is determined by the tap "2". Turning it clockwise lowers the plug pushing speed while turning it coiunterclockwise increases the speed. When the content of the cylinder is finished bring the plug into its initial position by lifting the pedal (fig. 6.2.1). 7 Maintenance 7.1 - Prescriptions ATTENTION! Every maintenance and cleaning intervention on the sack filling machine must be carried out only when the machine is stopped and disconnected from the electrical power supply. The area where maintenance is done must always be kept clean and dry. Do not allow unauthorized personnel to intervene on the machine. Any replacement of parts must be done with original spare parts at authorized workshops or directly by the manufacturer. Make sure that all the parts of the hydraulic circuit have been closed properly. Before disassembling pipe fittings or piping make sure there is no fluid under pressure: the oil that comes out under pressure could cause serious damage. If there is damage or fluids that come out of the piping, etc. are accidentally swallowed, immediately contact a doctor. In particular remember that: the fluid that comes out of a very small hole can be almost invisible and have enough force to penetrate the skin. Use a card or piece of wood to look for leaks. Never use your hands !!! If the fluid comes into contact with the skin immediately contact a doctor. In fact serious infections or skin problems could develop if prompt medical treatment is not sought. 18 ATTENTION! When replacing worn or damaged parts always use original spare parts to not vary technical features. If original parts are not used the safe running of the sack filling machine could be compromised 7.1.1 - Periodical controls Check the hydraulic oil level in the tank every six months. If oil is lacking the plug does not reach the limit on top and therefore top off the oil which must have the same characterisitcs as the one indicated in the table below. Manufacturer Initials AGIP OSO 46 ESSO NUTO H 46 FINA HYDRAN 46 Note The correct level of the hydraulic oil must be done with the plug completely closed in a resting position. 7.2 - Lubrication The machine does not need to be lubricated. 7.3 - Cleaning the machine ATTENTION! Disconnect the machine from the power network before cleaning it. Do not clean the machine with a jet of water. In particular: do not use a water cleaner. Only use non toxic detergents, expressly destined for cleaning parts for food use. To adequately clean the machine of mixture residue remove the cover by unfastening the locking ring nuts "4" fig. 6.2.1. Extract the cylinder by lifting it perpendicularly to the two pins "10" and "11" fig. 6.2.1. Clean the cylinder, plug and the external parts of the machine with water and non toxic detergent then dry all the parts. Reassemble everything and close it with the cover "5" with the lever "4" on the cylinder "7" (fig. 6.2.1). If the plug "8" must be disassembled (fig. 6.2.1) act in the following way: - Bring the plug to the lower limit by lifting the pedal (to block it from turning); Unfasten the plug without the help of wrenches and proceed to accurately cleaning it. Reassemble the disassembled parts by carrying out the disassembly steps in reverse. 19 7.4 - Disabling the machine The machine is made up of materials such as aluminum, steel and copper; therefore they do not require particular procedures for their scrapping. Therefore contact companies specialized in trash disposal, separating the components by material. 8 Problems and solutions 8.1 - Problems, causes and solutions Problems The machine does not start Causes Solutions The plug is not correctly inserted in the outlet Carefully insert the plug in the outlet The electrical motor is broken down Contact technical assistance The command pedal microswitch is defective Contact technical assistance The pressure gauge is broken down Contact technical assistance The thrust of the plug is not linear Air is present in the Contact technical assihydraulic circuit or there is stance a lack of oil Oil leak The oleodynamic cylinder gaskets are worn Contact technical assistance The hydraulic circuit pipe is closed incorrectly or insufficiently Contact technical assistance 20 Inhalt Übergabe und Garantie 1.1 Vorwort. 1.2 Aufbewahrung und Benützung des Handbuchs 1.3 Garantie 1.4 Maschinenbeschreibung 1.5 Zweckmäßiger Gebrauch 1.6 Unzweckmäßiger Gebrauch 1.7 Maschinendaten 1.8 Schutz– und Sicherheitsvorrichtungen 1.9 Arbeitsstellung 1.10 Vibrationen 5 2. Technische Eigenschaften 2.1 Hauptbestandteile 2.2 Technische Eigenschaften 2.3 Abmessungen und Gewicht 2.4 Geräusch 2.5 Schaltpläne 2.6 Hydraulikplan 10 3. Prüfung, Transport, Übergabe und Installation 3.1 Prüfung 3.2 Übergabe und Fortbewegung der Maschine 3.3 Installierung 3.4 Elektroanschluss 13 4. Schaltung 4.1 Schalterverzeichnis 15 5. Ein– und Ausschaltung 5.1 Überprüfung des korrekten Elektroanschlusses 5.2 Überprüfung nach Vorhandensein und Effizienz der Sicherheits– und Schutzvorrichtungen 5.3 Kontrolle Steuerpedal 5.4 Einschaltung 5.5 Ausschaltung 16 6. Maschinenbedienung 6.1 Vorschriften 6.2 Maschinenbedienung 5.5 Arresto 17 3 Deutsch 1. 7. Wartung 7.1 Vorschriften 7.2 Schmierung 7.3 Reinigung 7.4 Außerbetriebnahme 18 8. Störungen/Beseitigung 8.1 Störungen, Ursachen und Beseitigung 20 4 1 Übergabe und Garantie 1.1 - Vorwort ACHTUNG! Die in diesem Handbuch benutzten Symbole sollen den Leser auf Operationen aufmerksam machen, die für Bediener und Maschine eine Gefahr darstellen. Die Maschine nicht betätigen, bevor man die Hinweise nicht vollkommen verstanden hat. ACHTUNG! Zur besseren Ansicht ist die Maschine oder Teile davon auf einigen Abbildungen ohne Paneele oder Gehäuse dargestellt. Die Maschine darf so nicht benützt werden, sondern nur mit vollständig angebrachten und wirksamen Schutzvorrichtungen. Der Hersteller gestattet nicht die Reproduktion, sei es auch nur teilweise, dieses Handbuchs und der Inhalt darf nicht für Zwecke, die vom Hersteller nicht autorisiert wurden, benutzt werden. Eine Zuwiderhandlung kann gesetzlich verfolgt werden. 1.2 - Aufbewahrung und Benützung dieses Handbuchs Zweck dieses Handbuchs ist es, den Benützer anhand von Texten und Abbildungen über die Vorschriften, den Transport, Fortbewegung der Maschine , den Gebrauch und die Wartung in Kenntnis zu setzen. Vor Benützung der Maschine, sollte also dieses Handbuch aufmerksam gelesen werden. Es sollte in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden, um jederzeit bei Bedarf Einsicht nehmen zu können. Sollte das Handbch verloren gehen oder abgenützt sein, wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt an den Hersteller. Wird die Maschine weitergegeben, dem Hersteller die neuen Besitzerdaten übermitteln. Das Handbuch beschreibt den technischen Stand der Maschine am Zeipunkt der Markteinführung und kann also nicht als überholt betrachtet werden, wenn es in der Zwischenzeit durch neue Erfahrungen Abänderungen erlitten hat. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Produktion und die entsprechenden Handbücher anzupassen, ist aber nicht verpflichtet die vorhergehenden Produktionen und Handbücher anzupassen, was nur fürSonderfälle gilt. Im Zweifelsfall, den nächstgelegenen Händler konsultieren oder direkt den Hersteller anrufen. Der Hersteller ist ständig dazu bedacht die eigenen Produkte zu verbessern. Jegliche Vorschläge zur Verbesserung der Maschinen und/oder des Handbuchs sind erwünscht. Es gelten die am Zeitpunkt des Verkaufs geltenden Garantiebedingungen. Für weitere Erläuterungen wenden Sie sich an Ihren Händler. 5 1.3 - Garantie Der Benützer ist nicht dazu befugt Eingriffe an der Maschine vorzunehmen. Bei Störungen die Herstellerfirma anrufen. Sollte die Maschine vom Benützer oder von nicht autorisiertem Personal abmontiert oder modifiziert werden oder sollten irgendwelche Teile der Maschine verändert werden, entfällt die gemäß der CEERichtlinie 98/37 abgefasste Konformitätserklärung und folglich auch die Garantie, somit würde die Herstellerfirma keine Verantwortung mehr übernehmen, über die durch diese Eingriffe eventuell entstandenen Schäden an Personen und Sachen. Weiters übernimmt der Hersteller keine Verantwortung bei: - nicht korrekter Installation; - unzweckmäßigem Gebrauch seitens nicht genügend ausgebildetem Personals; - Nichtberücksichtigung der im jeweiligen Installationsland geltenden Normen; - bei nicht durchgeführter oder mangelhafter Wartung; - Benützung von nicht Original-Ersatzteilen oder für das jeweilige Modell falschen Ersatzteilen; - teilweiser oder gänzlicher Nichtbeachtung der Anweisungen. 1.4 - Maschinenbeschreibung Ihre Wurstwaren-Füllmaschine ist einfach, kompakt und sehr leistungsfähig. Die Struktur besteht aus Stahl AISI 304. Der Zylinder besteht aus Glanz-Edelstahl und ist abgerundet, er kann in jede Richtung montiert werden. Der Stößel ist aus Edelstahl und für Lebensmittel geeignet. Der Zylinder ist durch die am Deckel und am Stößel sich befindlichen Dichtungen gut abgedichtet. Der Deckel besteht aus Edelstahl und ist mit Anzug, zum schnellen Öffnen oder Schließen ohne dabei Werkzeuge zu benötigen,ausgestattet. Die Maschine entspricht, durch das mechanische Pedal und das Höchstdruckventil im Hydraulikkreislauf, den Unfallverhütungsnormen Die Maschine ist zudem ausgestattet mit: - Regler, um die Stößelhub zu regulieren; - drei verschiedenen, leicht austauschbaren Polyäthylen-Trichtern; - Stößelzurückführung immer mit max.Geschwindigkeit; - Rädern zur einfacheren Fortbewegung. Die in diesem Handbuch abgebildeten Modelle entsprechen der RichtlinieCEE 89/392 und den bezüglichen Abänderungen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei Unfällen, die durch Eingriffe an der Maschine, Änderungen, durch Fehlen der Schutz-vorrichtungen oder durch unzweckmäßigen Gebrauch, verursacht worden sind. 6 1.5 - Zweckmäßiger Gebrauch Die Maschine ist zur Füllung mit Fleischmischungen oder Ähnlichem konzepiert und hergestellt worden. Die Maschine ist zum gewerblichen Gebrauch geeignet, das Personal, das die Maschine bedient, muss entsprechend ausgebildet sein und dieses Handbuch sehr aufmerksam gelesen haben. Die Maschine vor Inbetriebnahme auf einem geraden und sauberen Boden aufstellen. 1.6 - Unzweckmäßiger Gebrauch Die Füllmaschine darf nur für den vom Hersteller vorgesehenen Zweck gebraucht werden. Im Besonderen: - darf die Maschine nicht benützt werden, wenn sie nicht korrekt installiert worden ist und wenn nicht alle Schutzvorrichtungen vollständig angebracht sind, um nicht dem Risiko, sich schwere Verletzungen zuzuziehen, ausgesetzt zu sein. - muss man, vor Handhabung elektrischer Komponenten, den Steckerziehen. 1.6.1 - Sicherheitsvorschriften - Ohne Genehmigung dürfen keine Eingriffe vorgenommen werden. - Die Anweisungen bezüglich Wartung und Service berücksichtigen. - Den Unfallverhütungsnormen entsprechende Kleidung tragen. Sich beim Arbeitgeber über die geltenden Sicherheitsnormen und Unfallverhütungseinrichtungen erkundigen. - Eine defekte Maschine darf nicht eingeschaltet werden. - Vor Einschaltung der Maschine, sich vergewissern, dass keine Gefahren bestehen. Treten Störungen ein, die Maschine ausschalten und das Wartungspersonal benachrichtigen. - Eingriffe von nicht autorisiertem Personal dürfen nicht gestattet werden. Die Erstehilfeleistung bei Elektrounfällen besteht darin, den Verunglückten sofort von der Stromquelle zu entfernen (da dieser ja die Sinne verloren hat). Diese Handlung ist gefährlich. Der Verunglückte selbst wird zu einem Stromleiter: berührt man ihn, erleidet man selbst einen Stromschlag. Man muss also die Stromversorgung direkt am Versorgungsventil der Leitung abbrechen, oder wenn das nicht möglich ist, den Verunglückten mit Hilfe von Isolierstoffen (Holzstöcke, PVC, Stoffe, Leder. usw.) entfernen. Danach sofort einen Artzt rufen und ihn ins Krankenhaus begleiten lassen. 1.6.2 - Umweltbedingungen Die Maschine kann nur bei folgenden Umweltbedingungen einwandfrei funktionieren: - Höhe: bis zu 1000 m - Min. Raumtemperatur: -5 °C; - Max. Raumtemperatur: +40 °C; - Relative Luftfeuchtigkeit: 50% 7 1.6.3 - Beleuchtung Der Standort der Maschine muss genügend Tageslicht und eine genügende künstliche Beleuchtung haben, gemäß den geltenden Bestimmungen des jeweiligen Installationslandes. Jedenfalls muss die Beleuchtung den im Installationsland geltenden Normen entsprechen, die Maschine muss in allen Abschnitten gut sichtbar sein, die Beleuchtung sollte keine gefährlichen Reflexe verursachen. Die Schaltung muss klar sichtbar sein, damit man die Notdruckknöpfe schnell finden kann. 1.7 - Maschinendaten Genaue Angaben über “Modell”, “Kennnummer” und “Baujahr”, ermöglichen eine rasche und sichere Lösung Ihres Problems durch unseren Kundendienst. Sollten Sie unseren Kundendienst anrufen, immer das Modell und die Kennnummer angeben. Diese Angaben sind aus dem in Abb. 1.7.1. dargestellten Schild zu entnehmen. Um sich die Daten zu merken, können Sie Ihre Maschinendaten hier nachstehend eintragen. Füllmaschine Modell…………… Kennnummer…………………. Baujahr………………………... Typ……………………………... L C G A D H E B I F A = Modell der Maschine B = Kenn-nummer C = Motor Spannung Volt D = Motor Leistung Hp E = Motor Frequenz Hz F = Motor Spannung Kw G = Ampére H = Machine Gewicht Kg I = Herstelleungsjahr L = Hersteller ACHTUNG! Auf keinen Fall die Daten auf dem Schild ändern. 8 Abb. 1.7.1 1.7.1 - Gefahren– und Hinweisschilder (Abb. 1.7.2) ACHTUNG! Ist die Maschine ans Stromnetz geschlossen, darf man nicht mehr auf elektrische Komponenten eingreifen. Es besteht Fulgurationsgefahr. Die Hinweise auf den Schildern beachten. Durch Nichtbeachtung könnte man sich auch tötliche Verletzungen zuziehen. Sich vergewissern, dass diese Schilder immer vorhanden und leserlich sind. Andernfalls die Schilder anbringen oder ersetzen. A B C D 230 V 400 V Abb. 1.7.2 1.8 - Schutz– und Sicherheitsvorrichtungen ACHTUNG! Vor Gebrauch der Maschine sich vergewissern, dass die Schutzvor-richtungen korrekt angebracht und komplett sind. Vor Beginn jedes Arbeitsturnus überprüfen, ob sie vorhanden und effizient sind. Wenn sie fehlen,das Wartungspersonal davon informieren. Abb. 1.8.1 1. Schutzgehäuse für Elektro– und Hydraulikkomponenten Fig. 1.7.1 Die elektrischen und hydraulischen Komponenten sind durch das Schutzgehäuse vor unwillkürlichen Zugriffen geschützt. 9 2. Sicherheitsventil. Im Maschineninneren befindet sich ein Höchstdruckventil, das den Stoßdruck des Kolbens reguliert, Abb. 1.8.1. Abb. 1.9.1 ACHTUNG! Modifizierungen an den Sicherheitsvorrichtungen sind auf jeden Fall zu vermeiden. 1.9 - Arbeitsstellung In Abb.1.9.1 ist die richtige Arbeitsstellung zur optimalen Betätigung der Füllmaschine aufgezeigt. 1.10 - Vibrationen Die auf der Platte wahrzunehmenden Vibrationen sind nicht bedeutend. 2 Technische Eigenschaften 2.1 - Hauptbestandteile Zum besseren Verständnis sind hier nachfolgend die in Abb. 2.1.1 dargestellten Hauptbestandteile der Maschine aufgezählt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Steuerpedal Produktausgang Schaltung Regler für Arbeitsgeschwindigkeit Zylinder für die Mischung starke Stahlstruktur Deckel Verschluss-Nutmutter Deckel Speisekabel 10 Abb. 2.1.1 2.2 - Technische Eigenschaften MODELL BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F PS 0,75 0,75 0,75 - Speisung V 230-400-50 Hz 230-400-50 Hz 230-400-50 Hz - Zylinderkapaz. l 15 24 35 - Zylinderlänge mm 495 460 460 - Zylinderdurchm. mm 200 260 320 - Kolbenhub mm 430 380 380 - Leerungsgeschw. min. Min 2’ 11” 2’ 02” 2’ 02” - Leerungsgeschw max. Sec 59” 51” 51” - Motor Kolbenrücklaufgeschw. mitgelieferte Trichter Sec 35” 32” 32” - Min. Ø 10-18-25 10-18-25 10-18-25 - 2.3 - Abmessungen und Gewicht der Maschine Nettogewicht Kg Abb. 2.3.1 BF+15F BF+30F BF+35F BF+50F 53 91 114 - Ausmaß mm A BF+15F BF+35F BF+35F BF+50F 370 405 485 - B 550 550 630 - C 1200 1115 1115 - 2.4 - Geräusch Die Geräuschmessungen ergaben einen Wert, der unter 70 dBA liegt. Eine Kopie der Geräuschprobe kann beim Hersteller nachgefragt werden. 11 2.5 - Schaltpläne 2.5.1 - Einphasenschaltplan 230 V - 50 Hz 2.5.2 - Drehstromschaltplan- 400 V Fig. 2.5.1 12 2.6 - Hydraulikplan LEGENDE A = Elektromotor B = Steuergehäuse C = Behälter D = Verteiler E = Regler F = Öldynamischer Zylinder G = Druckwächter Abb. 2.6.1 3 Prüfung, Transport, Übergabe und Installation 3.1 - Prüfung Ihre Maschine ist in unseren Werken nach Funktionstüchtigkeit und richtiger Einstellung geprüft worden. 3.2 - Übergabe und Fortbewegung der Maschine Das verschickte Material ist vor Übergabe an den Speditionär sorgfältig überprüft worden. Falls nicht anders mit dem Kunden vereinbart oder es sich nicht um besondere Transporte handelt, wird die Maschine mit Nylon und Karton verpackt. Die Verpackungsmaße sind in Abb. 3.2 aufgezeigt. Abb. 3.2.1 Ausmaße (mm) BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F A 1480 1480 1480 - B 760 760 760 - C 640 640 640 Bruttogewicht (Kg) BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F 63 13 103 126 - Bei Erhalt der Maschine die Verpackung überprüfen. Sollte die Verpackung Schäden aufweisen, den Lieferschein mit dem Vermerk: “Akzeptiere mit Vorbehalt..” unterschreiben und den Grund angeben. Die Verpackung öffnen und sollten wirklich Teile beschädigt sein, beim Speditionär innerhalb von 3 Tagen ab Lieferscheindatum Anzeige erstatten. 3.3 - Installation ACHTUNG! Die Maschine muss auf geradem, festem Boden aufgestellt werden, um einen sicheren Stand garantieren zu können. Rund um der Maschine muss genügend Platz frei gelassen werden, damit die Maschine besser bedient und gewartet werden kann. Die Maschine muss gut beleuchtet sein, damit der Bediener eine bessere Übersicht hat. 3.3.1 - Beseitigung des Verpackungsmaterials Verpackungsmaterial wie Karton, Nylon und Holz gehören zum Gemeinmüll und können problemlos beseitigt werden. Nylon ist umweltverschmutzend und erzeugt giftige Stoffe, wenn es verbrennt, darum also es nicht in der Umwelt verwahrlosen oder es verbrennen, sondern gemäß der geltenden Gesetze beseitigen. Wird die Maschine in Ländern mit besonderen Vorschriften installiert, die dort geltenden Normen für die Abfallbeseitigung berücksichtigen. 3.3.2 - Fortbewegung der Maschine ACHTUNG! Mit einem geeigneten Stapler die Maschine hochheben. Kontrollieren, dass das Gewicht auf den Gabeln gleichmäßig verteilt ist, Vorsicht bei holprigen, rutschigen und geneigten Fahrwegen. Beim Transportieren die Last nieder halten, um mehr Stabilität und Sichtbarkeit garantieren zu können. Die Gabeln erweitern, damit die Last gut festsitzt. 3.4 - Elektroanschluss - Das Speisekabel mit einem 16 Ampere-Stecker, der nicht vom Hersteller geliefert wird, verbinden. ACHTUNG! Die Spannung muss mit den Angaben auf dem Identifizierungsschild der Maschine übereinstimmen. Jeder Eingriff muss durch ausgebildetes Personal, das vom jeweiligen Verantwortlichen dafür autorisiert worden ist, durchgeführt werden. Das Stromnetz muss mit einer effizienten Erdleitung versehen sein. Nota Tutte le misure sono espresse in millimetri ed il peso in kg 14 3.4.1 - Drehstrommaschine zu 400 Volt 50 Hz und Drehstrommaschine 230 Volt 50 Hz Bei dieser Einrichtung, wird die Maschine mit Speisekabel zu 1,5 m und Schnitt 4x1 mm geliefert. Kabel ans Drehstromnetz schließen, dabei geeigneten magnetothermischen Differentialschalter (16 Ampere) dazwischenlegen. 3.4.2 - Einphasenmaschine zu 230 Volt 50/60 Hz Bei dieser Einrichtung wird die Maschine mit Speisekabel zu ca. 1,5 m und Schnitt 3x1,5 mm geliefert. Kabel an das 220 Volt - 50/60 Hz- Einphasennetz schließen, dabei geeigneten magnetothermischen Differentialschalter (16 Ampere) dazwischenlegen. Für Anschlüsse mit anderen Spannungen den Hersteller konsultieren; Bei Verlängerung des Kabels, ein Kabel mit demselben Schnitt des vom Hersteller gelieferten Kabels benützen. Zur Überprüfung des Anschlusses, siehe Abschnitt 5.1. 4 Schaltung 4.1 - Schalterverzeichnis A 1 - Ein – und Ausschaltung Damit wird die Maschine ein– bzw. ausgeschaltet. A Einschalttaste: der Stößel rückt vor; wird diese Taste gewählt, schaltet ein Licht ein. B Auschalttaste: damit wird das Vorrücken des Stößels eingestellt. Leuchtanzeige bedeutet, dass Strom vorhanden ist und der Stößel in Bewegung ist. B Abb. 4.1.1 Hinweis: Die Vorrückung des Stößels wird vom mechanischen Pedal aus gesteuert. Die Einschlalttaste zeigt nur auf, dass die Maschine zum Arbeiten bereit steht. 2 - Geschwindigkeitsregler Dieser Regler wirkt auf ein Ventil im Hydraulikkreislauf. Drehung im Uhrzeigersinn: Herabsetzung der Geschwindigkeits des Stößels; Drehung im Gegenuhrzeigersinn: Erhöhung der Geschwindigkeit. 3 - Steuerpedal (Abb. 4.1.2) Das Pedal ist mechanisch gesteuert. Wenn man nach Einschaltung der Maschine das Pedal nach unten drückt, wird der Stößel sich gegen den Ausgangstrichter bewegen. Umgekehrt, wenn man das Pedal nach oben drückt, rastet er ein und geht in Ausgangsstellung. 15 Fig. 4.1.2 5 Ein– und Ausschaltung 5.1 - Überprüfung des Elektroanschlusses ACHTUNG! Die vorhandene Netzspannung muss mit den Werten auf dem Identifizierungsschild der Maschine übereinstimmen und die Elektroanlage muss geerdet sein. Abb. 5.1.1 Den 16 Ampere-Stecker (nicht dabei) mit dem Speisekabel der Maschine verbinden und dann das Kabel an einer Steckdose, die mit geeignetem Differentialschalter ausgestattet ist, anstecken . Bei der Drehstromversion muss man die Drehung überprüfen und zwar auf folgenderweise: 1. die hintere Schutzverkleidung "5" Abb. 5.1.1. abnehmen. 2. Den Differentialschalter in Pos. “I" bringen, dann Einschalttaste "3", Abb. 5.1.1 drücken und dann das Pedal; gleichzeitig die Motordrehrichtung überprüfen (siehe Pfeil auf Elektromotor). 3. Bei falscher Drehung, sofort die Maschine mittels Differentialschalter oder Ausschalttaste anhalten. Im Stecker zwei der drei Phasendrähte vertauschen und die Kontrolle wiederholen. 4. Ist die Motordrehung richtig, kann der Schutzdeckel wieder angebracht werden. ACHTUNG! Wenn der Motor nicht richtig dreht, kann das Hydraulikgehäuse ernsthaft beschädigt werden. Hinweis LEGENDA Bei Maschinen mit Einphasenanschluss bestimmt der Hersteller die DrehA = Motore elettrico C2 = Relè richtung des Motors. B = Micro pedaliera D = Pressostato C = Scheda 5.2 -C1 Überprüfung nach Vorhandensein und Effizienz der = Trasformatore E Sicherheits= Pedale und Schutzvorrichtungen 1. 2. Schutzgehäuse kontrollieren, dass es richtig angebracht ist. Deckel-Blockier-Nutmuttern Vor jedem Arbeitsturnus kontrollieren, dass diese festsitzen. 16 5.3 - Funktionskontrolle Steuerpedal Mit angeschlossener Maschine und nachdem man die Maschine eingeschaltet hat (Abb 5.1.1), das Pedal drücken und die Drehrichtung des Stößels kontrollieren. Das Pedal in mittiger Stellung bringen und kontrollieren, ob der Kolben anhält. Hinweis Wenn die Einschalttaste disaktiviert ist, darf der Stößel sich nicht mehr bewegen. 5.4 - Einschaltung - Den hinter der Maschine sich befindlichen Differentialschalter auf "I" stellen. - Einschalttaste “3” (Abb. 5.1.1) drücken. - Pedal 3 drücken 5.5 - Ausschaltung - Die Ausschalttaste "3" drücken. - Den Differentialschalter auf "0" bringen. 6 Maschinenbedienung 6.1 - Vorschriften ACHTUNG! Nur autorisiertes Personal darf die Maschine bedienen. Vor Gebrauch muss der Bediener sich vergewissern, dass alle Schutzvorrichtungen richtig positioniert sind und dass alle Sicherungen vorhanden sind und funktionieren. Andernfalls die Maschine ausschalten und sich an den Verantwortlichen für die Wartung wenden. Unter Aufsicht von ausgebildetem Personal mehrere Leerläufe durchführen, um im Umgang mit der Maschine Sicherheit zu gewinnen. 6.2 - Maschinenbedienung Abb. 6.2.1 17 - - Nach Elektroanschluss den Einschaltdruckknopf "1" Abb. 6.2.1 drücken. Das Pedal heben und warten bis der Stößel einrastet. Die Nutmutern "4" am Deckel etwas lockern. Den Deckel aufmachen und langsam drehen, siehe Abb. 6.2.1. Den Zylinder "7" mit der Fleischmischung füllen, der Stößel "8" befindet sich bei diesem Schritt in unterer Position. Den Deckel wieder zumachen und mit den Nutmutter festschrauben. Kontrollieren, dass die Dichtungen richtig festsitzen. Nachdem man den gewünschten Ausgangstrichter mittels der Nutmutter "9", Abb. 6.2.1 angebracht hat, die Einschalttaste "1" drücken. Das Pedal drücken und somit den Stößel aktivieren, er wird dann die Mischung zum Ausgangstrichter schieben. Die Hubgeschwindigkeit wird durch den Regler "2" bestimmt. Dreht man im Uhrzeigersinn, wir die Geschwindigkeit des Stößels herabgesetzt, umgekehrt wird sie erhöht. Ist der Zylinder geleert, das Pedal rückstellen und der Stößel wird in Ausgangsstellung gehen(Abb. 6.2.1). 7 Wartung 7.1 - Vorschriften ACHTUNG! Jeder Wartungs- und Reinigungseingriff muss mit abgeschalteter Maschine erfolgen, der Stecker muss gezogen werden. Der Platz, wo die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss sauber und trocken sein. Die Maschine darf nur von autorisiertem Personal gehandhabt werden. Zur Ersetzung von Komponenten dürfen nur Originalersatzteile benutzt werden. Die Ersetzung darf nur in autorisierten Werkstätten oder direkt beim Händler erfolgen. Sich vergewissern, dass alle Hydraulikkomponenten richtig befestigt sind. Vor Abmontierung von Anschlüssen oder Rohren kontrollieren, dass keine Flüssigkeiten unter Druck sind: unter Druck stehendes Öl könnte ernste Verletzungen verursachen. Bei Verletzungen oder falls unwillkürlich Flüssigkeiten aus den Leitungen in den Körper gelangen, sofort den Artzt aufrufen. Merke: Flüssigkeiten, die aus ganz kleinen Öffnungen treten, können unentdeckt bleiben, sie können aber trotzdem mit genügendem Druck herausspritzen, um die Haut zu verletzen. Undichte Stellen können mit einem Stück Karton oder Holzstückchen entdeckt werden. Niemals mit den Händen !!! Kommt die Flüssigkeit mit der Haut in Berührung, sofort den Artzt aufrufen. Bei nicht sofortiger Behandlung könnten Infektionen oder Hautkrankheiten auftreten. 18 ACHTUNG! Die Ersetzung von abgenutzten oder beschädigten Komponenten muss ausschließlich durch Original-Ersatzteile erfolgen, damit die technischen Eigenschaften aufrechterhalten bleiben und die Funktionalität der Füllmaschine weiterhin garantiert werden kann. 7.1.1 - Regelmäßige Kontrollen Alle 6 Monate den Ölstand im Behälter kontrollieren. Sollte Öl fehlen, kann der Stößel seinen Lauf nach oben nicht vollenden, man muss also Öl nachfüllen. Zum Nachfüllen ein geeignetes Öl verwenden, nachstehend eine Tabelle mit den geeigneten Öltypen Hersteller Bezeichnung AGIP OSO 46 ESSO NUTO H 46 FINA HYDRAN 46 Hinweis Zur Ermittlung des korrekten Hydraulik-Ölstands, muss der Stößel sich in Ruhestellung befinden. 7.2 - Schmierung Die Maschine bedarf keiner Schmierung. 7.3 - Reinigung ACHTUNG! Vor der Reinigung die Maschine abstecken. Die Maschine nicht mit Wasserstrahl reinigen. Vor allem nicht mit Druckstrahl reinigen. Keine toxischen Reinigungsmittel verwenden, sondern nur solche, die zur Reinigung im Lebensmitttelbereich zugelassen sind. Zur Etfernung von Teigresten, den Deckel durch Lösen der Nutmuttern "4" Abb. 6.2.1 abnehmen. Den Zylinder schief zu den zwei Stiften (10 und 11 Abb 6.2.1) hin ab-nehmen. Zylinder, Stößel und Maschinenaußenoberfläche mit ungiftigen Reini-gungsmitteln waschen. Alles wieder zusammensetzen und mit dem Hebel "4" den Deckel "5" auf dem Zylinder "7" (Abb. 6.2.) schließen. Sollte man den Stößel "8" (Abb. 6.2.1) herausnehmen, auf folgenderweise vorgehen: - Den Stößel durch Heben des Pedals in untere Endstellung bringen (damit er nicht dreht); ohne Schlüssel den Stößel abschrauben und sorgfältig spülen. In umgekehrter Reihenfolge alles wieder montieren. 19 7.4 - Außerbetriebnahme Zur Herstellung wurden hauptsächlich Materialien wie Aluminium, Stahl und Kupfer benutzt; es bedarf also keiner besonderen Maßnahmen, um dieses Material zu beseitigen. Die einzelnen Teile nach ihrer Beschaffenheit sortieren und für deren Beseitigung zuständige Firmen beauftragen. 8 Störungen und deren Beseitigung 8.1 - Störungen, Ursachen und Beseitigung Störungen Maschine schaltet nicht ein Ursachen Beseitigung nicht richtig angesteckt Stecker richtig anstecken Elektromotor defekt Kudendienst anrufen Mikro des Pedals beschä- Kudendienst anrufen digt Druckwächter beschädigt Kudendienst anrufen Stösselstoß nicht linear möglicheLuft im Hydraulik- Kudendienst anrufen kreisl. oder es fehlt Öl Undichtheiten Dichtungen des öldynami- Kudendienst anrufen schen Zylinders abgenutzt Rohrleitung im Hydraulikkreislauf nicht gut angeschlossen 20 Kudendienst anrufen 1. Livraison et garantie 1.1 Introduction. 1.2 Conservation et utilisation de ce manuel 1.3 Garantie 1.4 Description de la machine 1.5 Usages autorisés 1.6 Usages non autorisés 1.7 Données d’identification 1.8 Protections et dispositifs de sécurité 1.9 Lieu de travail 1.10 Vibrations 5 2. Caractéristiques techniques 2.1 Parties principales 2.2 Caractéristiques techniques 2.3 Dimensions et poids de la machine 2.4 Niveau sonore 2.5 Schémas électriques 2.6 Schéma hydraulique 10 3. Essais, transport, livraison et installation 3.1 Essais 3.2 Livraison et manutention de la machine 3.3 Installation 3.4 Branchement à l’installation électrique 13 4. Commandes 4.1 Liste des commandes 15 5. Mise en route et arrêt 5.1 Vérification du branchement électrique 5.2 Vérification de la présence et de l’efficacité des protections et des dispositifs de sécurité. 5.3 Vérification du fonctionnement de la pédale de commande 5.4 Mise en route 5.5 Arrêt 16 6. Usage 6.1 Prescriptions 6.2 Usage 17 3 Français Table des matières 7. Maintenance 7.1 Prescriptions 7.2 Lubrification 7.3 Nettoyage de la machine 7.4 Mise hors service 18 8. Inconvénients et remèdes 8.1 Inconvénients, causes et remèdes 20 4 1 Livraison et garantie 1.1 - Introduction ATTENTION! Les symboles utilisés dans ce manuel servent à attirer l’attention du lecteur sur les points et les opérations dangereuses qui pourraient mettre en danger la sécurité personnelle de l’opérateur ou endommager la machine même. Ne pas utiliser la machine si on n’est pas certain d’avoir compris parfaitement le contenu de ces encadrements . ATTENTION! Pour des raisons de clarté, certaines illustrations contenues dans ce manuel représentent la machine complète ou en partie sans les panneaux ou les enveloppes de protection. Ne pas utiliser la machine dans ces conditions, avant toute mise en route, s’assurer que toutes les protections soient installées correctement et fonctionnent parfaitement . Le constructeur interdit la reproduction, même partielle de ce manuel et son contenu ne peut être utilisé que pour les usages consentis . Toute violation sera poursuivie par la loi. 1.2 - Conservation et utilisation de ce manuel Le but de ce manuel est de faire connaître aux utilisateurs de la machine au moyen de textes et d’illustrations, les prescriptions et les critères essentiels en ce qui concerne le transport, la manutention, l’utilisation et la maintenance de la machine même. Avant d’utiliser la machine, lire attentivement ce manuel. Pour toute future consultation, conserver le manuel avec soin près de la machine, dans un lieu facile d’accès. Si le manuel devait être perdu ou abîmé, demander une copie à votre revendeur ou directement au fabriquant. En cas de vente de la machine, signaler au constructeur les données et l’adresse du nouveau propriétaire. Ce manuel reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de la machine et ne peut être considéré inadéquat si, suite à de nouvelles expériences, il a été perfectionné par la suite. A ce sujet, le fabriquant se réserve le droit de mettre à jour la production et les manuels correspondants sans aucune obligation pour les productions et les manuels précédents, excepté dans les cas exceptionnels. En cas de doute, consulter le service Après-vente le plus proche ou directement la Maison constructrice. Le constructeur essaie continuellement de perfectionner son produit. Pour cette raison la Maison constructrice se fera le plaisir de recevoir toute suggestion ou proposition pour l’amélioration de la machine et/ou du manuel. La machine a été livrée à l’utilisateur avec les conditions de garantie valables au moment de l’achat. Pour toute élucidation, contactez votre fournisseur. 5 1.3 - Garantie Dans aucun cas, l’utilisateur n’est autorisé à modifier la machine. En cas d’anomalie, s’adressez à la Maison constructrice. Tout essai de désassemblage, de modification ou d’altération en général de n’importe quel élément de la machine de la part de l’utilisateur ou du personnel non autorisé, comportera la déchéance de la Déclaration de conformité rédigée selon les directives CEE 89/392, invalidera la garantie et soulagera la Maison constructrice de toute responsabilité en ce qui concerne les éventuels dommages causés aux personnes ou aux objets dus à cette altération. Le fabriquant décline toute responsabilité éventuelle dans les cas suivants: - installation incorrecte; - utilisation inadéquate de la machine par le personnel non instruit correctement; - utilisation en contraste avec les normes en vigueur dans le pays d’installation; - entretien défaillant ou inadéquat; - utilisation de pièces de rechange non originales et/ou non spécifiques pour le modèle; - non respect complet ou partiel des instructions. 1.4 - Description de la machine Votre machine pour la fabrication de saucisses est une machine simple, compacte et à production élevée. La structure est réalisée en acier AISI 304. Le cylindre est en acier inox poli, avec bords arrondis, sans sens de montage obligatoire. Le tampon est réalisé en acier inox pour produits alimentaires. Un joint sur le couvercle et un autre sur le tampon garantissent une étanchéité parfaite. Le couvercle est en acier inox et est muni d’une boucle pour permettre l’ouverture et la fermeture rapide de celui-ci sans l’usage d’ustensile. La pédale est mécanique et la soupape de pression maximum du circuit hydraulique rendent la machine conforme aux normes de protection contre les accidents. Elle est en outre munie de: - déplacement du tampon réglable à l’aide d’un robinet; - trois mesures différentes d’entonnoir en polyéthylène, facilement interchangeables; - retour du tampon toujours à la vitesse maximum; - Roulettes pour un déplacement plus aisé. Les modèles représentés dans ce manuel ont été construits conformément à la Directive CEE 89/392 et modifications suivantes. En cas d’accident, aucune responsabilité ne pourra être attribuée au constructeur de la machine, si celle-ci a été modifiée, manipulée, si les protections de sécurité ont été enlevées ou si elle a été utilisée pour des usages non prévus par le constructeur. 6 1.5 - Usages autorisés La machine a été projetée et réalisée pour transformer des pâtes de viande en saucisses et ou des produits semblables. Elle doit être utilisée dans des locaux professionnels par un opérateur du secteur qui doit avoir lu attentivement ce manuel. La machine doit poser sur un sol plane et propre pendant son utilisation. 1.6 - Usages non autorisés Le mélangeur doit être utilisé uniquement pour les usages prévus par le constructeur, et plus précisément: - Ne pas utiliser la machine si toutes les protections n’ont pas été correctement installées pour éviter tout risque des graves lésions aux personnes. - Ne pas toucher les parties électriques sans avoir au préalable débranché la machine du réseau d’alimentation électrique: on risque l’électrocution. 1.6.1 - Prescriptions de sécurité - Ne pas effectuer d’interventions sans avoir obtenu l’autorisation. - Respecter les procédures d’entretien et d’assistance technique. - Ne pas porter de vêtements non conformes aux normes de prévention contre - - les accidents sur le travail. Consulter votre employeur en ce qui concerne les mesures de sécurité et les dispositifs de protection à adopter. Ne pas mettre en route la machine si certains éléments sont défaillants. Avant d’utiliser la machine, s’assurer que toutes les situations dangereuses pour la sécurité ont été éliminées. En cas d’irrégularité de fonctionnement, arrêter la machine et informer le responsable de l’entretien. Ne pas permettre au personnel non autorisé d’intervenir sur la machine. L’intervention d’urgence, en cas d’accident causé par le courant électrique, prévoit en premier lieu l’éloignement du blessé du conducteur (vu que d’habitude il a perdu connaissance). Cette opération est dangereuse. Le blessé, dans ce cas, est un conducteur: le toucher signifie être électrocuté. Il faut donc débrancher les contacts en partant directement du disjoncteur de la ligne, ou si ce n’est pas possible, éloigner la victime en utilisant un matériel isolant (bâton en bois ou en PVC, étoffe, cuir, etc.). Faire intervenir au plus vite un médecin et hospitaliser la victime. 1.6.2 - Environnement La machine a été construite pour fonctionner dans les conditions suivantes: - altitude non supérieure à 1000 m - température ambiante min. : -5 °C - température ambiante max. : +40 °C - humidité relative: 50% 7 1.6.3 - Eclairage Le lieu d’installation de la machine doit avoir un éclairage naturel et artificiel suffisant conforme aux normes en vigueur dans le pays d’installation de la machine. Dans tous les cas, l'éclairage devra être uniforme et garantir une bonne visibilité en tout point de la machine et il ne devra pas créer de reflets dangereux. Il devra permettre une lecture claire des tableaux de commande et la localisation aisée des boutons de secours. 1.7 - Données d’identification Une description exacte du “Modèle” du “Numéro de matricule” et de l' “Année de construction” de la machine facilitera la rapidité et l’efficacité des réponses de la part de notre Service Après-vente. Veuillez indiquer le modèle de la machine et le numéro de matricule chaque fois que vous contactez le Service Après-vente. Les données d’identification sont indiquées sur la plaquette signalétique de la fig. 1.7.1. Pour plus de facilité, nous vous suggérons de recopier les données de votre machine dans le cadre ci-dessous. Machine modèle…………… N° de matricule…………………. Année de construction…………. Type……………………………... L C G A D H E B I F A = modèle de la machine B = numéro de matricula C = tension moteur Volt D = puissance moteur Hp E = fréquence moteur Hz F = puissance moteur Kw G = Ampére H = machine poids Kg I = année de production L = producteur ATTENTION! Il est absolument interdit de modifier les données de la plaquette 8 Fig. 1.7.1 1.7.1 - Plaquettes d’avertissement et de danger (fig. 1.7.2) ATTENTION! Ne jamais intervenir sur les parties électriques quand la machine est branchée au secteur d’alimentation. On risque l’électrocution. Respecter les indications des plaquettes signalétiques. Le non-respect de ces indications peut causer des lésions personnelles. S’assurer que les plaquettes soient toujours installées à leur place et qu’elles soient lisibles. Si ce n’est pas le cas installez-les ou remplacez-les. A B C D 230 V 400 V Fig. 1.7.2 1.8 - Protections et dispositifs de sécurité ATTENTION! Avant d’utiliser la machine, vérifier que les dispositifs de sécurité sont installés et en bon état. Chaque jour, en commençant votre travail, vérifiez la présence et l’efficacité des dispositifs de sécurité. Si quelque chose manque ou ne fonctionne pas, avertir le responsable de la maintenance. Fig. 1.8.1 1. Carter de protection des parties électriques et hydrauliques. La machine est enveloppée dans un carter qui empêche l’accès involontaire aux parties électriques et hydrauliques. 9 2. Soupape de sécurité. A l’intérieur de la machine se trouve une soupape de pression maximum qui limite la puissance de poussée du piston, fig. 1.8.1. Fig. 1.9.1 ATTENTION! Ne jamais modifier les dispositifs de sécurité. 1.9 - Lieu de travail Pour pouvoir effectuer un travail correct dans le meilleur des modes, l’opérateur doit assumer la position indiquée dans la fig. 1.9.1. 1.10 - Vibrations Les vibrations transmises à la table sont insignifiantes. 2 Caractéristiques techniques 2.1 - Parties principales Pour faciliter la compréhension de ce manuel, ci-dessous se trouve une liste des parties principales qui forment la machine et qui sont illustrées dans la fig. 2.1.1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Pédale de commande Bouche de sortie du produit Clavier de commande Robinet de réglage de la vitesse de travail Cylindre porte-pâte Solide structure en acier Couvercle Embout de blocage couvercle Cordon d’alimentation 10 Fig. 2.1.1 2.2 - Caractéristiques techniques MODELE BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F Hp 0,75 0,75 0,75 - Alimentation V 230-400-50 Hz 230-400-50 Hz 230-400-50 Hz - Capacité du cylindre Lt 15 24 35 - Longueur du cylindre mm 495 460 460 - Diamètre du cylindre mm 200 260 320 - Course du piston mm 430 380 380 - Vitesse de vidage. min. Min 2’ 11” 2’ 02” 2’ 02” - Vitesse de vidage. max. Sec 59” 51” 51” - Moteur Vitesse de retour du piston Entonnoirs en dotation Sec 35” 32” 32” - Mm Ø 10-18-25 10-18-25 10-18-25 - 2.3 - Dimensions et poids de la machine Poids net Kg Fig. 2.3.1 BF+15F BF+30F BF+35F BF+50F 53 91 114 - Encombrement mm A BF+15F BF+35F BF+35F BF+50F 370 405 485 - B 550 550 630 - C 1200 1115 1115 - 2.4 - Niveau sonore Les relèvements du niveau sonore donnent des valeurs inférieures à 70 dBA. Sur demande, le constructeur est en mesure de fournir une copie de l’épreuve sur les relèvements du niveau sonore. 11 2.5 - Schémas électrique 2.5.1 - Schéma électrique monophasé à 230 V - 50 Hz 2.5.2 - Schéma électrique triphasé à 400 V Fig. 2.5.1 12 2.6 - Schéma hydraulique LEGENDE A = Moteur électrique B = Centrale C = Réservoir D = Distributeur E = Robinet F = Cylindre oléodynamique G = Pressostat Levier de commande Fig. 2.6.1 3 Essai, transport, livraison et installation 3.1 - Essais La machine a été testée dans notre usine pour vérifier le bon fonctionnement et le réglage correct. 3.2 - Livraison et manutention de la machine Tous le matériel expédié a été soigneusement contrôlé avant d’être remis au transporteur. Sauf accord contraire avec le client ou transport particulièrement coûteux, la machine est emballée avec du nylon et un carton . Les dimensions de l’emballage sont indiquées dans la Fig. 3.2.1. Fig. 3.2.1 Encombrement (mm) BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F A 1480 1480 1480 - B 760 760 760 - C 640 640 640 Poids BRUT (Kg) BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F 63 13 103 126 - Dès la réception de la machine, vérifier l’intégrité de l’emballage. Si l’emballage est endommagé, signer le bordereau de livraison du transporteur avec la mention: “j’accepte sous réserve...” en précisant le motif. Ouvrir l’emballage, si certaines parties de la machine sont réellement endommagées, faîtes la déclaration au transporteur dans les trois jours qui suivent la date indiquée sur les documents. 3.3 - Installation ATTENTION! La zone d’installation de la machine doit être plane et solide . En outre, il faut installer la machine en maintenant un large espace tout autour de celle-ci. Ceci permet à l’opérateur de travailler plus aisément et garantit l’accès pour les interventions d’entretien . Prévoir un éclairage adéquat autour de la machine pour garantir une bonne visibilité à l’opérateur chargé de l’utilisation de la machine . 3.3.1 - Elimination des emballages Les parties de l’emballage comme le carton, nylon, bois sont des produits assimilables aux déchets urbains; Ils peuvent donc être éliminés librement. Le nylon est un matériel polluant qui produit des fumées toxiques si on le brûle. Ne pas brûler ou abandonner dans l’environnement le nylon mais l’éliminer conformément aux normes en vigueur. Si la machine est livrée dans des pays où il existe des normes particulières, éliminez les emballages selon les normes en vigueur. 3.3.2 - Manutention de la machine ATTENTION! Soulever la machine avec un chariot élévateur de capacité adéquate. Contrôlez la stabilité et le positionnement de la charge sur les fourches, surtout sur les parcours accidentés, glissants et inclinés. Pendant les déplacement, pour garantir la stabilité ainsi qu’une bonne visibilité, maintenir la charge le plus bas possible. Elargir les fourches du chariot pour stabiliser le plus possible la prise. 3.4 - Branchement à l’installation électrique - Brancher une fiche de 16 Ampères au cordon d’alimentation électrique, celle-ci n’est pas fournie par le constructeur. ATTENTION! Vérifier que la ligne d’alimentation électrique corresponde aux données indiquées sur la plaquette d’identification de la machine. Nota Tutte misure sono espresse millimetri ed il peso in kg par du personnel spécialisé et Touteleintervention doit êtreineffectuée uniquement expressément autorisé par le responsable. Effectuer le branchement à un secteur muni de prise de terre efficace. 14 3.4.1 - Machine triphasée de 400 Volt-50 Hz et machine triphasée de 230 Volt - 50 Hz Pour ces installations, la machine est munie d’un cordon d’alimentation de section 4x1 et d’une longueur d’environ 1,5 mètre. Brancher le cordon au secteur triphasé, en interposant un interrupteur différentiel magnétothermique de 16 Ampères. 3.4.2 - Machine monophasée de 230 Volt-50 Hz Pour cette installation, la machine est munie d’un cordon d’alimentation de section de 3x1,5 d’une longueur d’environ 1,5 mètre. Brancher le cordon au réseau d’alimentation monophasé de 230 Volt - 50 Hz en interposant un interrupteur différentiel magnétothermique de16 Ampères. Pour les installations où le voltage est différent de ceux cités, consulter le constructeur. Au cas où il faudrait allonger le cordon d’alimentation, utilisez un cordon de la même section que celui installé par le constructeur. Pour contrôler si le branchement électrique a été effectué correctement, voir par. 5.1. 4 Commandes A 4.1 - Liste des commandes 1 - Bouton d’arrêt/ de mise en route Il permet d’allumer et d’éteindre l’appareil. A Bouton de mise en route: il permet le déplacement du tampon; un voyant lumineux orange indique qu’il est enclenché . B Bouton d’arrêt: il arrête le déplacement du tampon quand celui-ci est en mouvement. Un voyant lumineux vert indique la présence de la tension de réseau. B Fig. 4.1.1 Note: Le déplacement du tampon est commandé par la pédale mécanique. Le bouton de mise en route indique uniquement que la machine est prête pour travailler. 2 - Robinet de réglage vitesse Ce robinet permet le réglage de la soupape placée sur le circuit hydraulique. En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, il réduit la vitesse de poussée du tampon; en le tournant dans le sens inverse, il augmente la vitesse. 3 - Pédale de commande (fig. 4.1.2) La pédale est mécanique. En exerçant une pression vers le bas, après avoir appuyé sur le bouton de mise en route, on fait avancer le tampon vers l’entonnoir de sortie . Au contraire, en poussant la pédale vers le haut, on le bloque en déterminant la course de retour du tampon . 15 Fig. 4.1.2 5 Mise en route et arrêt 5.1 - Vérification du branchement électrique correct ATTENTION! Vérifier que le réseau d’alimentation électrique corresponde à la valeur indiquée sur la plaquette signalétique de la machine et qu’elle soit munie d’une prise de terre efficace. Fig. 5.1.1 Installer la fiche (pas en dotation) de 16 A au cordon d’alimentation de la machine et la brancher à une prise munie d’interrupteur différentiel de capacité adéquate placé en amont. Pour la version triphasée, il faut contrôler le sens de rotation correct du moteur, en procédant de la façon suivante: 1. Enlever le carter arrière "5" fig. 5.1.1. 2. Placer l’interrupteur différentiel sur la pos. "I", appuyer sur le bouton de mise en route "3" fig. 5.1.1 ensuite appuyer sur la pédale; en même temps, vérifier que le moteur tourne dans le sens indiqué par la flèche placée sur le moteur électrique. 3. Si ce n’est pas le cas, arrêter immédiatement la machine en appuyant sur l’interrupteur différentiel ou sur le bouton d’arrêt. Inverser deux des trois fils de phase dans la fiche et répéter l’opération décrite ci-dessus. 4. Vérifier le sens de rotation correct du moteur, réinstaller le carter. ATTENTION! Si le moteur tourne dans le sens contraire de la flèche (inscrite sur le moteur), on peut endommager sérieusement le système de commande hydraulique. Note Pour LEGENDA les machines branchées à une ligne monophasée et réalisées pour ce type A = Motore elettrico C2 = Relè d’alimentation, le pedaliera sens correct de rotation moteur est définit directement par le B = Micro D = du Pressostato constructeur. C = Scheda C1 = Trasformatore = Pedale 5.2 -EVérification de la présence et de l’efficacité des protections et des dispositifs de sécurités 1. Carter de protection des éléments internes Contrôle visuel de la position et fixation correcte. 2. Embout de blocage du couvercle Contrôle visuel du serrage correct avant chaque cycle de travail de la machine. 16 5.3 - Vérification du fonctionnement de la pédale de commande Après avoir branché la machine au réseau et après avoir appuyé sur le bouton de mise en route (fig. 5.1.1) appuyer sur la pédale et vérifier le déplacement du tampon dans le cylindre. Placer la pédale dans la position centrale et s’assurer que le piston s’arrête. Note Quand le bouton de mise en route est désactivé, si on appuie sur la pédale, le tampon ne devra pas se déplacer. 5.4 - Mise en route - Placer l’interrupteur différentiel qui se trouve en amont de la machine sur la - position "I". Appuyer sur le bouton de mise en route “3” (fig. 5.1.1). Appuyer sur la pédale "4". 5.5 - Arrêt - Appuyer sur le bouton d’arrêt "3". - Placer l’interrupteur différentiel sur "0". 6 Usage 6.1 - Prescriptions ATTENTION! Uniquement le personnel autorisé peut intervenir sur la machine. Avant d’utiliser la machine, l’opérateur doit s’assurer que toutes les protections sont en place et que les dispositifs de sécurité sont installés et efficaces. Dans le cas contraire, éteindre la machine et s’adresser à la personne chargée de l’entretien. Effectuer plusieurs essais à vide avec l’assistance du personnel spécialisé afin d’acquérir la sensibilité nécessaire pour travailler en toute sécurité. 6.2 - Usage Fig. 6.2.1 17 - Après avoir branché la machine au réseau électrique, appuyer sur le bouton de mise en route "1" fig. 6.2.1 . Soulever la pédale et attendre que le tampon rejoigne la fin de course. Desserrer les embouts "4" de blocage du couvercle de quelques tours. Soulever le couvercle et le tourner latéralement voir fig. 6.2.1. Remplir le cylindre "7" de pâte, vu que le tampon "8" se trouve dans le bas. Remettre en place le couvercle et le bloquer avec les embouts correspondants. Vérifier que le joint d’étanchéité n’est pas sorti de son logement. Après avoir choisi et installé l’entonnoir de sortie à l’aide de l’embout "9", fig. 6.2.1 appuyer sur le bouton de mise en route "1". Appuyer sur la pédale et le tampon commencera sa course de travail en poussant la pâte vers l’entonnoir de sortie. La vitesse de la course est déterminée par le robinet "2". En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, la vitesse de poussée du tampon diminue, tandis que dans le sens inverse, la vitesse augmente. Quand le contenu du cylindre est terminé, placer le tampon dans la position initiale en soulevant la pédale (fig. 6.2.1). 7 Maintenance 7.1 - Prescriptions ATTENTION! Toute intervention de maintenance et de nettoyage de la machine doit être effectuée uniquement quand celle-ci est arrêtée et débranchée de l’alimentation électrique. La zone où s’effectuent les opérations de maintenance doit toujours être sèche et propre. Ne pas permettre au personnel non autorisé d’intervenir sur la machine . Toute substitution éventuelle des éléments doit être effectuée au moyen de pièces de rechange originales auprès des ateliers autorisés ou directement par le constructeur. S’assurer que tous les éléments du circuit hydraulique soient serrés correctement. Avant de démonter les raccords ou les conduites, s’assurer qu’il n’y ait pas de fluide sous pression: l’huile qui sort sous pression peut causer de graves lésions. En cas de lésions ou si on avale accidentellement les fluides qui sortent des conduites etc., s’adresser immédiatement à un médecin. Surtout ne pas oublier que: le fluide qui sort par un tout petit trou peut être presque invisible et avoir la force suffisante pour pénétrer sous la peau. Pour trouver les pertes, utiliser un petit carton ou un bout de bois. Ne jamais le faire avec les mains !!! Si le fluide entre en contact avec la peau, s’adresser immédiatement à un médecin. En effet si le traitement sanitaire n’est pas immédiat, des infections graves ou des dermatites peuvent surgir. 18 ATTENTION! Pour toute intervention de substitution de parties usées ou endommagées, utiliser toujours des pièces de rechange originales, pour ne pas modifier les caractéristiques techniques. Dans le cas contraire, on pourrait compromettre le fonctionnement de la machine en toute sécurité. 7.1.1 - Contrôles périodiques Tous les six mois, contrôler le niveau de l’huile du système hydraulique dans le réservoir. S’il manque de l’huile, le tampon n’arrive pas en fin de course vers le haut et il faut donc ajouter de l’huile, qui doit avoir les mêmes caractéristiques que celles indiquées dans le tableau ci-dessous. Marque Sigle AGIP OSO 46 ESSO NUTO H 46 FINA HYDRAN 46 Note Le niveau d’huile correct du système hydraulique doit être effectué avec le tampon complètement fermé dans sa position de repos. 7.2 - Lubrification La machine ne nécessite pas de lubrification. 7.3 - Nettoyage de la machine ATTENTION! Débrancher la machine de l’alimentation électrique avant de la nettoyer. Ne pas nettoyer la machine avec un jet d’eau. Attention: ne pas utiliser de machine hydronettoyante. Utiliser exclusivement des détergents non toxiques, spécifiques pour le nettoyage des éléments à usage alimentaire. Pour ôter correctement tous les résidus de pâte de la machine, enlever le couvercle en dévissant les embouts de blocage "4" fig. 6.2.1. Extraire le cylindre en le soulevant perpendiculairement aux deux pivots "10" et "11" fig. 6.2.1. Nettoyer avec de l’eau et du détergent non toxique, le tampon et les parties externes de la machine, ensuite essuyer tous les éléments. Remonter le tout et serrer à l’aide du levier "4" le couvercle "5" sur le cylindre "7" (fig. 6.2.1). Au cas où il serait nécessaire de démonter le tampon "8" (fig. 6.2.1) procéder comme suit : - Placer le tampon en fin de course inférieure en soulevant la pédale (pour empêcher sa rotation); - Dévisser le tampon sans utiliser de clé et précéder à un nettoyage soigné. Remonter les éléments en procédant dans le sens inverse à la description du démontage. 19 7.4 - Mise hors service La machine a été réalisée avec des matériaux comme l’aluminium, l’acier et le cuivre; qui ne requièrent pas de mesures particulières pour l’élimination. S’adresser donc aux centres spécialisés pour l’élimination des déchets en séparant les éléments selon leur composition. 8 Inconvénients et remèdes 8.1 - Inconvénients causes et remèdes Inconvénients Causes Remèdes La machine ne se met pas La fiche n’est pas insérée Insérer correctement la en route correctement dans la prise fiche dans la prise Moteur électrique en panne Appeler le Service d’assistance technique Microrupteur de la pédale défectueux Appeler le Service d’assistance technique Pressostat en panne Appeler le Service d’assistance technique La poussée du tampon n’est pas linéaire Présence d’air possible Appeler le Service d’assidans le circuit hydraulique stance technique ou manque d’huile Perte d’huile Les joints du cylindre oléodynamique sont usés Appeler le Service d’assistance technique Serrage mauvais ou insuf- Appeler le Service d’assifisant d’un tube du circuit stance technique hydraulique 20 1. Entrega y garantía 1.1 Premisa. 1.2 Conservación y uso del presente Manual 1.3 Garantía 1.4 Descripción de la máquina 1.5 Uso previsto 1.6 Usos no permitidos 1.6.1 Prescripciones de seguridad 1.6.2 Condiciones ambientales 1.6.3 IIuminación 1.7 Seňas personles 1.7.1 Placas de advertencias y peligro 1.8 Protecciones y dispositivos de segurida 1.9 Lugar de trabajo 1.10 Vibraciones 5 2. Características técnicas 2.1 Partes principales 2.2 Características técnicas 2.3 Dimensiones y peso de la máquina 2.4 Nivel de ruido emitido 2.5 Esquemas eléctricos 2.5.1 Esquemas eléctricos monofase 2.5.2 Esquema eléctrico trifásico 2.6 Esquema hidráulico 10 3. Prueba, transporte, entrega e instalación 3.1 Prueba 3.2 Entrega y movilización de la máquina 3.3 Instalación 3.3.1 Eliminación del embalaje 3.3.2 Movilización de la máquina 3.4 Conexión a la instalación eléctrica 3.4.1 Máquina trifásica 3.4.1 Máquina monofase 13 4. Mandos 4.1 Lista de mandos 15 5. Puesta en marcha y detención 5.1 Verifica de la correcta conexión eléctrica 5.2 Verifica presenzia y eficiencia de las protecciones y seguridades 5.3 Verifica funcionamiento del pedal de mando 5.4 Puesta en marcha 3 5.5 Detención 16 Español Índice 6. Uso de la máquina 6.1 Prescripciones 6.2 Uso de la máquina 17 7. Mantenimiento 7.1 Prescripciones 7.2 Lubrificación 7.3 Limpieza de la máquina 7.4 Puesta fuera de servicio 18 8. Inconvenientes y soluciones 8.1 Inconvenientes, causas y soluciones 20 4 1 Entrega y garantía 1.1 - Premisa ATENCIÓN! La simbología utilizada en el presente manual, tiene como finalidad llamar la atención del lector sobre todo en los puntos y operaciones peligrosas para la incolumidad personal de los operadores o que presenten riesgos de daños para la máquina. No usar la máquina sino se está seguro de haber comprendido correctamente lo que se evidencia en dichas notas. ATENCION! Algunos dibujos en el presente manual, para ser más claros, representan la máquina o partes de la misma con paneles o cártes removidos. No utilizar la máquina en esas condiciones, solamente se debe usar si está provista de todas las protecciones correctamente montadas y que funciones perfectamente. El constructor prohibe la reproducción, unque parcial, del presente manual y el contenido del mismo no puede ser utilizado para finalidades no autorizadas por el constructor. Cualquier tipo de violación será penada en base a las normas de ley. 1.2 - Conservación y uso del presente manual La finalidad del presente manual es de hacer conocer a los usuarios de la máquina a través de textos y figuras de aclaración, la prescripción y los criterios escenciales relativos al transporte, a la movilización, al uso y a la manutención de la máquina. Antes de usar la máquina leer por lo tanto atentamente este manual. Conservarlo con cuidado cerca de la máquina, en un lugar donde se pueda alcanzar fácilmente para consultas futuras. Si el manual se pierde o se arruina, pedir una copia a vuestro revendedor o directamente al fabricante. En el caso de cesión de la máquina señalar al constructor los datos del nuevo propietario. El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la comercialización de la máquina y no puede ser considerado inadecuado si, a continuación de nuevas experiencias ha sido sucesivamente actualizado. Con tal propósito el fabricante se reserva el derecho de actualizar la producción y, los relativos manuales sin la obligación de actualizar producciones y manuales anteriores, excepto en casos excepcionales. En casos de dudas consultar el centro de asistencia mas cercano o directamente a la empresa constructora. El constructor se esfuerza para mejorar continuamente el proprio producto. Por dicho motivo la empresa constructora es felíz de recibir indicaciones o propuestas que puedan mejorar la máquina y/o el manual. La máquina ha sido entregada al usuario con las condiciones de garantía válidas al 5 momento de la compra. Para eventuales aclaraciones, contactar vuestro abastecedor. 1.3 - Garantía Por ningún motivo el ususario está autorizado a adulterar la máquina. Cuando se detecta una anomalía contactar la empresa constructora. En el caso de tentativo de desmontaje, de modificaciones o en general de adulteración de cualquier componente de la máquina por parte del utilizador o por una persona no autorizada comportarà la caducidad de la Declaración de Conformidad redactada según las Directivas CEE 89/392, anulará la garantía y la Empresa Constructora no se hará cargo de daños que derivan de dichas adulteraciones. El fabricante no se hace cargo además de eventuales responsabilidades en los siguientes casos: - Instalación no correcta ; - uso impropio de la máquina por parte de personal no adiestrado adecuadamente; - uso contrario a las normas vigentes en el país donde se usa; - manutención impropia o falta de manutención; - utilización de repuestos no originales y no específicos para el modelo; - falta de observación total o parcial de las instrucciones; 1.4 - Descripción de la máquina Vuestra embutidora es una máquina simple, compacta y con una alta potencia productiva. La estructura está realizada de acero AISI 304. IEl cilindro es de acero inox, con bordes redondeados, sin dirección obbligatoria de montaje. El émbolo es de acero inox para productos alimentarios. Mantiene una perfecta estanqueidad gracias a una junta colocada en la tapa y otra en el émbolo. lLa tapa es de acero inox y está provista de una empuňadura que permite una rápida apertura o cerrado de la misma sin la necesidad de usar herramientas. El pedal es mecánico y la válvula de máxima presión en el circuito hidráulico hacen que la máquina cumpla con las normas contra los accidentes de trabajo. Además está provista de: - avance del émbolo regulable por medio de un grifo; - tres medidas diferentes de embudos de polietileno, facilmente intercambiables; - regreso del émbolo siempre a máxima velocidad; - ruedas para facilitar el desplazamiento. ILos modelos representados en el presente manual han sido construidos en conformidad con la Directiva CEE 89/392 y modificaciones sucesivas. En caso de accidente, el constructor no se hace responsable si la máquina ha sido 6 modificada, adulterada, o si se han quitado las protecciones de seguridad, o si ha sido utilizada para usos no previstos por el constructor. 1.5 - Uso previsto La máquina ha sido proyectada y realizada para embutir masas de carnes o de productos parecidos Se debe usar en ambientes profesionales y el personal destinado para el uso de la máquina debe ser un operador del sector el cual debe leer y comprender perfectamente este manual. Usar la máquina exclusivamente apoyada sobre un pavimento plano y limpio. 1.6 - Usos no permitidos La máquina debe ser usada exclusivamente para las finalidades previstas por el constructor; in particular modo: - no usar la máquina si no ha sido correctamente instalada con todas las protecciones integras y montada correctamente para evitar el riesgo de graves lesiones personales. - No tocar los componentes eléctricos sin antes haber desconctado la máquina de la línea de alimentación eléctrica: peligro de electrocución. 1.6.1 - Prescripciones de segurirad - No efectuar ninguna operación sin previa autorización. - Respetar los procedimientos para efectuar el mantenimento y la asistencia técnica. - No ponerse prendas que no están conformes con las normas contra los accidentes de trabajo. Consultar al empresario acerca de las prescripciones de seguridad vigentes y de los dispositivos relativos a la prevención de accidentes que se deben adoptar. - No encender la máquina si la misma presenta avería. Antes de usar la máquina, asegurarse de haber eliminado las condiciones peligrosas con respecto a la seguridad. Isi se presenta cualquier irregularidad, apagar la máquina e informar al encargado del mantenimiento. - No permitir que personal no autorizacdo opere sobre la máquina. En el caso de accidente causado por la corriente eléctrical, el tratamiento urgente prevee en primer lugar de alejar el accidentato del conductor eléctrico ( puesto que generalmente ha perdido el sentido) Esta operación es peligrosa. El accidentado en este caso es un conductor de corriente eléctrica, tocarlo significa quedar electrocutado. Por lo tanto es conveniente desconectar directamente el contador de la válvula de alimentación de la línea, o, si esto no es posible, alejar el accidentato usando materiales aislantes (bastones de madera o de pvc, tela, cuero, etc...). Es conveniente llamar al médico y hacer hospitalizar al paciente . 7 1.6.2 - Condiciones ambientales La máquina ha sido proyectada para funcionar en las siguientes condiciones ambientales: - altitud no superior a 1000 m - temperatura min. ambiente: -5 °C - temperatura máx. ambiente: +40 °C - humedad relativa: 50% 1.6.3 - Iluminación El lugar donde la máquina será instalada debe tener suficiente luz natural y una iluminación artificial conforme a las normas vigentes del país donde se instalará la embutidora. La iluminación debe ser uniforme y garantizar una buena visión que abarque toda la embutidora sin crear reflejos peligrosos. La iluminación, debe permitir una clara lectura de los paneles de mando e individuar claramente los botones de emergencia. 1.7 - Seňas personales Una exacta descripción del "Modelo", del "Número de matrícula" y del '"Año de construcción" de la máquina facilitará respuestas rápidas y eficienstes de parte de nuestro servicio di asistencia. Se aconseja de indicar el modelo de la máquina y el número de matrícula cada vez que se contacte el servicio de asistencia. Tomar los datos de la placa como se ve en la fig. 1.7.1.Como promemoria aconsejamos de completar con los datos de vuestra máquina el siguiente quadro. Embutidora modelo…………………... N° de matrícula ………………............ Año de construcción .......................... Tipo……………………....................... L C G A D H E B I F A = modelo de la máquina B = número de matrícula C = tensión motor Volt D = potencia motor Hp E = frecuencia motor Hz F = potencia motor Kw G = Amperio H = peso de la máquina en Kg I = año de producción L = productor ATENCIÓN! No alterar por ninguna razón los datos descriptos en la placa. 8 Fig. 1.7.1 1.7.1 - Placas de advertencias y peligro (fig. 1.7.2) ATENCIÓN! Con la máquina conectada a la red eléctrica no intervenir sobre los componentes eléctricos: Riesgo de electrocución. Respetar las advertencias de las placas. Si no se observan las mismas existe el peligro de crear lesiones personales. Asegurarse que las placas estén posicionadas en sus lugares y que se puedan leer. De lo contrario colocarlas o sustituirlas. A B C D 230 V 400 V Fig. 1.7.2 1.8 - Protecciones y dispositivos de seguridad ATENCIÓN Antes de usar la máquina asegurarse del correcto posicionamiento y de la integridad de los dispositivos de seguridad. Controlar cuando se inicia un turno de trabajo el rendimiento de la misma. En caso contrario advertir al responsable de la manutención Fig. 1.8.1 9 1. Cárter de protección en los componentes eléctricos e hidráulicos. La parte inferior de la máquina se cierra con un cárter, evitando el acceso involuntario a los componentes eléctricos e hidráulicos. 2. Válvula de seguridad. En el interior de la máquina hay una válvula de máxima presión que limita la potenzia de empuje del pistón, fig. 1.8.1. Fig. 1.9.1 ATENCIÓN! No forzar nunca los dispositivos de seguridad. 1.9 - Lugar de trabajo La correcta ubicación que el operador debe ocupar para efectuar un optimo trabajo con la máquina se puede observar en la siguiente fig. 1.9.1. 10 - Vibraciones Las vibraciones que la máquina transmite al banco de trabajo no son significativas. 2 Características técnicas 2.1 - Partes principales Para facilitar la comprensión del manual a continuación se enumeran y representan en fig. 2.1.1 los componentes principales de la máquina. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Pedal de mando Boca de salida del producto Panel de mandos Grifo de regulacirón de la velocidad de trabajo. Cilindro porta-mezcla Estructura fuerte de acero Tapa Tuercas de bloqueo de la tapa Cable de alimentación 10 Fig. 2.1.1 2.2 - Características técnicas MODELO BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F Hp 0,75 0,75 0,75 - Alimentación V 230-400-50 Hz 230-400-50 Hz 230-400-50 Hz - Capacidad cilindro Lt 15 24 35 - Longitud cilindro mm 495 460 460 - Diámetro cilindro mm 200 260 320 - Carrerra pistón mm 430 380 380 - Vel. Vaciado min. Min 2’ 11” 2’ 02” 2’ 02” - Vel. Vaciado max. Sec 59” 51” 51” - Vel. Regreso pistón Sec 35” 32” 32” - Embudos en dotación Mm Ø 10-18-25 10-18-25 10-18-25 - Motor 2.3 - Dimensiones y peso de la máquina Peso neto Kg Fig. 2.3.1 BF+15F BF+30F BF+35F BF+50F 53 91 114 - Dimensiones mm A BF+15F BF+35F BF+35F BF+50F 370 405 485 - B 550 550 630 - C 1200 1115 1115 - 2.4 - Nivel del ruido emitido La marcación del ruido emitido por la máquina indican que el nivel equivalente de rumorosidad es inferior a 70 dBA. A pedido, el constructor puede suministrar una copia de la prueba de rumorosidad 11 2.5 - Diagramas eléctricos 2.5.1 - Diagrama eléctrico monofásico a 230 V - 50 Hz 2.5.2 - Diagrama eléctrico trifásico a 400 V Fig. 2.5.1 12 2.6 - Esquema hiráulico LEYENDA A = Motor eléctrico B = Circuito de control C = Depósito D = Distribuidor E = Grifo F = Cilindro oleodinámico G = Presóstato PALANCA DE MANDO 3 Fig. 2.6.1 Prueba, transporte, entrega e instalación 3.1 - Prueba Vuestra máquina ha sido probada en nuestros establecimientos para controlar el buen funcionamiento y una correcta regulación. 3.2 - Entrega y movilización de la máquina Todo el material enviado ha sido controlado cuidadosamente antes de ser entregado al expedidor. Excepto acuerdos distintos con el cliente o transporte particularmente costoso, la máquina viene embalada con cartón y nylon. Las dimensiones del embalaje se describen en la siguiente fig. 3.2.1. Fig. 3.2.1 Dimensiones (mm) BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F A 1480 1480 1480 - B 760 760 760 - C 640 640 640 Peso BRUTO (Kg) BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F 63 13 103 126 - Cuando se recibe la máquina controlar la integridad del embalaje Si el embalaje presenta daños, firmar al transportador el recibo escribiendo una nota que diga:: “ Acepto, con la condición..." y el motivo. Cuando se abre el embalaje, y se encuentran componentes de la máquina realmente dañados hacer la denuncia al agente de transporte dentro de los tres días de la fecha que indican los documentos. 3.3 - Instalación ATENCIÓN! La zona donde se piensa instalar la máquina debe ser llana y fuerte. Además es necesario ubicar la máquina en un lugar donde tenga amplio espacio alrededor de la misma. Esto permite de mejorar las maniobras en las fases de trabajo y garantizar el acceso en los interventos sucesivos de manutención. Predisponer alrededor de la máquina una iluminación idónea para garantizar al operador la correcta visibilidad cuando usa la máquina. 3.3.1 - Eliminación de los embalajes Los componentes del embalaje son el cartón, nylon, madera, son productos asimilables con la basura sólida urbana. Pueden ser eliminados por lo tanto libremente. El nylon es un material contaminante que si se quema produce humos tóxicos. No quemar y no distribuirlos en el ambiente eliminarlos respetando las leyes vigentes. En el caso de que la máquina sea entregada en paises donde existan normas particulares, eliminar los embalajes respetando las normas vigentes 3.3.2 - Movilización de la máquina ATENCIÓN! Levantar la máquina con una carretilla elevadora de idónea resistencia en base al peso de la máquina. Controlar la estabilidad y la posición de la carga sobre las horquillas, particularmente durante los trayectos inclinados,o resbaladizos. Durante los desplazamientos mantener la carga lo mas bajo posible para garantizar una mayor estabilidad y una mayor visivilidad. Abrir las horquillas de la carretilla para estabilizar el agarre. 3.4 - Conexión a la instalación eléctrica Al cable de alimentación eléctrica, conectar un enchufe de 16 Amperios, no suministrado por el constructor. - Nota ATENCIÓN! Tutte le misure sono espresse in millimetri ed il peso in kg Controlar que la línea eléctrica de alimentación corresponda al valor que figura en la placa de identificación de la máquina. Cada intervención debe ser efectuada 14 solamente por personal especializado y expresamente autorizado por el jefe. Efectuar la conexión a una red donde esté previsto un toma de tierra que funcione. 3.4.1 - Máquina trifásica de 400 Volt-50Hz y máquina trifásica de 230 Volt - 50 Hz En estas instalaciones, la máquina viene suministrada con un cable de alimentación de sección 4 x 1,5 con una longitud aproximada de 1,5 metros. Conectar el cable a la red de alimentación trifásica interponiendo un interruptor diferencial magnetotérmico de 16 Amperio. 3.4.2 - Máquina monofásica de 230 Volt-50 Hz En estas instalaciones, la máquina viene suministrada con un cable de alimentación de sección 3x1,5 con una longitud aproximada de 1,5 metros. Conectar el cable a la red de alimentación monofase de 230 Volt - 50 Hz interponiendo un interruptor diferencial magnetotérmico de 16 Ampereio. En instalaciones con voltaje diferente de los indicados, consultar al constructor. Si se necesita alargar el cable de alimentación, utilizar un cable con la misma sección del que ha usado en constructor. Para verificar la correcta instalación eléctrica, ver par. 5.1. 4 Mandos 4.1 - Lista de mandos A 1 - Panel de mandos de detención/arranque Permite de encender y apagar el aparato. - Botón de apagado detiene el avance del émbolo cuando está en movimento. Está seňalado con un indicador luminoso verde que indica la presenciia de tensión en la red. - Botón de encendido: permite el avance del émbolo cuando está seleccionado el indicador luminoso es de color anaranjado. B Fig. 4.1.1 Nota: El avance del émbolo lo acciona el pedal mecánico. El botón de encendido indica solamente que la máquina está preparada para empezar a trabajar. 2 - Grifo de regulación de la velocidad El grifo acciona una válvula colocada en el circuito hidráulico. Girándolo en sentido orario disminuye la velocidad de empuje del émbolo girándolo en la dirección contraria aumenta la velocidad. Fig. 4.1.2 3 - Pedal de mando (fig. 4.1.2) El pedal es mecánico. Presionando hacia abajo, después de haber pulsado el botón de encendido, se determina el avance del émbolo hacia el embudo de salida. Al contrario, empujando el pedal hacia arriba, se bloquea determinando el recorrido de regresso del émbolo. 15 5 Puesta en marcha y detención 5.1 - Verificación de la correcta conexión eléctrica. ATENCIÓN! Verificar que la línea de alimentación eléctrica corresponda al valor especificado en la placa de identificacción de la máquina y que esté provista de una toma de tierra eficaz. Fig. 5.1.1 Montar el enchufe ( no suministrado) de 16 A en el cable de alimentación "1" de la máquina (fig. 5.1.1) y conectarlo a un toma de corriente con interruptor diferencial con capacidad de corriente idónea. En la versión trifásica, es necesario controlar el correcto sentido de rotación del motor, procediendo de la siguiente manera: 1. Quitar el cárter posterior "5" fig. 5.1.1. 2. Colocar el interruptor diferencial en la pos. "I", pulsar el botón de encendido "3" de fig. 5.1.1 luego pulsar el pedal; al mismo tiempo controlar que el motor gire en la dirección que indica la flecha que está colocada en el motor eléctrico. 3. Si esto no sucede, detener enseguida la máquina con el interruptor diferencial o con el botón de detención. Invertir dos o tres cables de fase en el enchufe y repetir la operación descripta más arriba. 4. Una vez comprobada que la dirección de rotación del motor es justa , montar nuevamente el cárter. ATENCIÓN! Si el motor gira en dirección opuesta a la de la flecha colocada en el motor eléctrico puede creas daňos serios en el circuito de control hidráulico. Nota: En las máquinas conectadas a un alínea monofásica y realizadas para una tal alimentación, la direcciión correcta de rotación del motor la establece LEGENDA directamente el constructor. A = Motore elettrico C2 = Relè = Micro pedaliera D = Pressostato 5.2 - B Verificación presencia y rendimiento de las protecciones y de las C = Scheda seguridades 1. 2. C1 = E Trasformatore = Pedale Cárter de protección componentes eléctricos Verificación visiva que estén fijados en la posición correcta. Abrazaderas de bloqueo de la tapa Verificar visivamente, antes de cada turno de trabajo de la máquina, que estén cerradas correctamente. 16 5.3 - Verificación funcionamiento del pedal de mando Con la máquina conectada a la red y después de haber pulsado el botón de encendido (fig. 5.1.1) pisar el pedal y controlar el movimento del émbolo en el cilindro. Poner el pedal en la posición central y asegurarse que el pistón se detenga. Nota Cuando el botón de encendido está desactivado, si se pisa el pedal el émbolo no se debe mover. 5.4 - Puesta en marcha de la máquina Posicionar en "I" el interruptor diferencial puesto arriba de la máquina. - Pulsar el botón de arranque “3” (fig. 5.1.1). - Pulsar el pedal "4". 5.5 - Detención - Pulsar el botón de parada "3". - Posicionar en "0" el interruptor diferencial. 6 Uso de la máquina 6.1 - Prescripciones ATENCIÓN! Solamente el personal autorizado puede intervenir sobre la máquina. Antes de iniciar el uso, el operador se debe asegurar que todas las protecciones estén en sus lugares y que los dispositivos de seguridad estén presentes y funcionen. En caso contrario apagar la máquina y dirigirse al jefe encargado de la manutención.Efectuar marchas en vacío con la asistencia de personal especializado para adquirir la sensibilidad necesaria para después operar en toda seguridad. 6.2 - Uso de la máquina Fig. 6.2.1 17 - Después de haber conectado la máquina a la línea eléctrica, pulsar el botón de arranque "1" fig. 6.2.1 . - Levantar el pedal y esperar que el émbolo llegue hasta el microinterruptor de tope. - Aflojar algunas vueltas las tuercas de bloqueo "4" del la tapa. Levantar la tapa y girarla lateralmente como se indica en la fig. 6.2.1. - Llenar el cilindro "7" con la masa puesto que el émbolo "8" se encuentra en posición baja. - Poner nuovamente en su lugar la tapa y bloquearlo con las tuercas de bloqueo. Controlar que las juntas de estanqueidad no se hayan corrido. - Después de haber elegido y montado el embudo de salida en el anillo "9", fig. 6.2.1 pulsar el botón de arranque "1". - Pulsar el pedal y el émbolo empezará a trabajar empujando la masa hacia el embudo de salida. La velocidad del recorrido la determina el grifo "2". - Girándolo en sentido orario disminuye la velocidad de empuje, mientras que giándolo en sentido antihorario la velocidad aumenta. - Cuando se ha acabado la masa untroducida en el cilindro, levantar el pedal (fig. 6.2.1) para llevar el émbolo a la posición inicial. 7 Manutención 7.1 - Prescripciones ATENCIÓN! Cada vez que se efectúe la manutención o la limpieza de la embutidora, se debe apagar y desconectarla de la red de alimentación eléctrica. La zona donde se realiza la manutención debe ser mantenida siempre limpia y seca. No permitir que personal no autorizado use la máquina. Todas las sustituciones de los componentes se deben efectuar con repuestos originales, incluida la sustitución de los utensilios debe ser efectuada con repuestos originales, dirigirse a las oficinas autorizadas o directamente al constructor Asegurarse que todas las partes del circuito hidráulico estén cerradas correctamente. Antes de desmontar conexiones o tuberías, asegurarse que no haya fluidos en presón, el aceite, si sale con presión puede causar graves lesiones. Si accidentalmente se verifican lesiones o se ingieren fluidos que salen de las tuberías etc. llamar inmediatamente un médico. Recordarse particularmente que: el fluido que se pierde de un agujero muy pequeňo puede ser casi invisible pero tiene la fuerza suficiente de penetrar en los poros de la piel. Para buscar las pédidas usar un cartoncino o un pedazo de madera. No hacerlo nunca con las manos!!! Si el fluido toma contacto con la piel dirigirse inmediatamente a un médico. Efectivamente en los casos donde no se tratan rápidamente se pueden verificar serias infecciones o dermatosis. 18 ATENCIÓN! Cada vez que se cambian partes gastadas o daňadas, usar siempre repuestos originales, para no cambiar las características técnicas. De lo contrario se puede perjudicar el funcionamiento de la embutidora. 7.1.1 - Controles periódicos Cada seis meses controlar el nivel del aceite hidráulico del depósito. cuando falta aceite el émbolo no llega a cumplir el recorrido hasta arriba, por lo tanto es necesario efectuar el rellenado de aciete el cual debe tener las mismas características del aceite indicado en la siguiente tabla. Casa productora Sigla AGIP OSO 46 ESSO NUTO H 46 FINA HYDRAN 46 Nota Para efectuar el correcto nivel del aceite poner en posicirón de reposo el émbolo 7.2 - Lubrificación La máquina no necesita ser lubrificada. 7.3 - Limpieza de la máquina ATENCIÓN! Desconectar la màquina de la red eléctrica antes de limpiarla. No limpiar la máquina con chorros de agua. Usar exclusivamente detergentes no tóxicos, que sean destinados exclusivamente para la limpieza de componentes par uso alimentario. Quitar la tapa desenroscando las tuercas de bloqueo "4" fig. 6.2.1. y limpiar la máquina sacando los restos de masa. Sacar el cilindro levantándolo perpendicularmente a los dos pernos "10" y "11" fig. 6.2.1. Limpiar el cilindro con agua y detergentes no tóxicos, limpiar el émbolo y las partes externas de la máquina, y luego secar todos los componentes. Montar todo nuovamente y luego ajustar con la palanca "4" la tapa "5" en el cilindro "7" (fig. 6.2.1). Si es necesario desmontar el émbolo "8" (fig. 6.2.1) efectuar los siguientes pasos: - Llevar el émbolo hasta el tope inferior levantando el pedal (para impedir que se gire ); Desenroscar el émbolo sin usar nunguna llave y limpiarlo en profundidad. Montar nuovamente las partes desmontadas anteriormente siguiendo los pasos en sentido inverso a cuanto descripto para el montaje. 19 7.4 - Puesta fuera de servicio La máquina ha sido realizada con materiales como aluminio, acero y cobre, por lo tanto no necesita particulares atenciones para su demolición. Dirigirse a las empresas que se ocupan de la liquidación de la basura diferenciada y de los componentes en base al material de cada uno. 8 Inconvenientes y soluciones 8.1 - Inconvenientes causas y soluciones Inconvenientes Causas Soluciones La máquina no arranca Enchufe mal introducido en el toma de corriente Introducir correctamente el enchufe en el toma de corriente Motor eléctrico averiado Dirigirse a la asistencia técnica. Microinterruptor pedales defectuosos Dirigirse a la asistencia técnica. Presóstato averiado Dirigirse a la asistencia técnica. El empuje del émbolo no es lineal Pérdida de aceite Presenzia de aire en el Dirigirse a la asistencia circuito hidráulico o técnica. bien falta aceite Las juntas del cilindro oleodinámico están gastadas Dirigirse a la asistencia técnica. Un tubo del circuito Dirigirse a la asistencia hidráulico no ha sido técnica. ajustado correctamente 20 9 - Esploso Exploded view Symbolzeichnung Vue éclatée Dibujo TAV. 1 TAV. 2 RIVENDITORE AUTORIZZATO AUTHORISED DEALER AUTORISIERTER HÄNDLER REVENDEUR AUTORISE RIVENDEDOR AUTORIZADO