MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS– UND WARTUNGSHANDBUCH
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN
Español
Français
Deutsch
English
Italiano
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
Indice
Consegna e garanzia
1.1
Premessa.
1.2
Conservazione e impiego del presente manuale
1.3
Garanzia
1.4
Descrizione della macchina
1.5
Uso previsto
1.6
Usi non consentiti
1.6.1 Prescrizioni di sicurezza
1.6.2 Condizioni ambientali
1.6.3 Illuminazione
1.7
Dati anagrafici
1.7.1 Targhe di avvertenza e pericolo
1.8
Protezioni e dispositivi di sicurezza
1.9
Posti di lavoro
1.10 Vibrazioni
5
2.
Caratteristiche tecniche
2.1
Parti principali
2.2
Caratteristiche tecniche
2.3
Dimensioni e peso della macchina
2.4
Livello del rumore emesso
2.5
Schemi elettrici
2.5.1 Schema elettrico monofase
2.5.2 Schema elettrico trifase
2.6
Schema idraulico
10
3.
Collaudo, trasporto, consegna e installazione
3.1
Collaudo
3.2
Consegna e movimentazione della macchina
3.3
Installazione
3.3.1 Smaltimento imballi
3.3.2 Movimentazione della macchina
3.4
Allacciamento all'impianto elettrico
3.4.1 Macchina trifase
3.4.1 Macchina monofase
13
4.
Comandi
4.1
Elenco comandi
15
5.
Avviamento e arresto
5.1
Verifica del corretto collegamento elettrico
5.2
Verifica presenza ed efficienza delle protezioni
e sicurezze.
5.3
Verifica funzionamento del pedale di comando
5.4
Avviamento
16
3
Italiano
1.
5.5
Arresto
6.
Uso della macchina
6.1
Prescrizioni
6.2
Uso della macchina
17
7.
Manutenzione
7.1
Prescrizioni
7.2
Lubrificazione
7.3
Pulizia della macchina
7.4
Messa fuori servizio
18
8.
Inconvenienti e rimedi
8.1
Inconvenienti, cause e rimedi
20
4
1
Consegna e garanzia
1.1 - Premessa
ATTENZIONE!
La simbologia utilizzata nel presente manuale intende richiamare l'attenzione del
lettore su punti ed operazioni pericolose per l'incolumità personale degli operatori
o che presentano rischi di danneggiamenti alla macchina stessa.
Non operare con la macchina se non si è certi di aver compreso correttamente
quanto evidenziato in tali note.
ATTENZIONE!
Alcune illustrazioni contenute nel presente manuale, per motivi di chiarezza, rappresentano la macchina o parti di essa con pannelli o carter rimossi.
Non utilizzare la macchina in tali condizioni, ma solamente se provvista di ogni
protezione correttamente montata e perfettamente funzionante.
Il costruttore vieta la riproduzione, anche parziale, del presente manuale ed il suo
contenuto non può essere utilizzato per scopi non consentiti dallo stesso.
Ogni violazione sarà perseguita a norma di legge.
1.2 - Conservazione ed impiego del presente manuale
Lo scopo del presente manuale è di portare a conoscenza degli utilizzatori della
macchina mediante testi e figure di chiarimento, le prescrizioni ed i criteri essenziali relativi al trasporto, alla movimentazione, all'uso e alla manutenzione della
macchina stessa.
Prima di utilizzare la macchina leggere quindi attentamente questo manuale.
Conservarlo con cura nei pressi della macchina, in luogo facilmente e rapidamente
raggiungibile per ogni futura consultazione.
Se il manuale venisse smarrito o deteriorato, richiedere una copia al Vostro rivenditore o direttamente al fabbricante.
In caso di cessione della macchina, segnalare al costruttore gli estremi ed il recapito del nuovo proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commer-cializzazione
della macchina e non può essere considerato inadeguato se a seguito di nuove
esperienze ha subito successivi aggiornamenti.
A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione ed i
relativi manuali senza l'obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti, se
non in casi eccezionali.
In caso di dubbio consultare il centro di assistenza più vicino o direttamente la ditta
costruttrice.
Il costruttore è teso alla continua ottimizzazione del proprio prodotto.
Per tale motivo la ditta costruttrice è ben lieta di ogni segnalazione o proposta tesa
al miglioramento della macchina e/o del manuale.
La macchina è stata consegnata all'utente alle condizioni di garanzia valide al momento dell'acquisto.
Per ogni chiarimento, contattare il Vostro fornitore.
5
1.3 - Garanzia
Per nessun motivo l'utente è autorizzato alla manomissione della macchina. Ad
ogni anomalia riscontrata, rivolgersi alla ditta costruttrice. Per ogni tentativo di
smontaggio, di modifica o in generale di manomissione di un qualsiasi componente della macchina da parte dell'utilizzatore o da personale non autorizzato comporterà la decadenza della Dichiarazione di Conformità redatta ai sensi della Direttiva
CEE 89/392, ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale
manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali responsabilità nei seguenti
casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina da parte di personale non istruito adeguatamente;
- uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo;
- mancata o maldestra manutenzione;
- utilizzo di ricambi non originali e non specifici per il modello;
- inosservanza totale o parziale delle istruzioni.
1.4 - Descrizione della macchina
L'insaccatrice in Vs. possesso è una macchina semplice, compatta e di elevata
potenza produttiva.
La struttura è realizzata in acciaio AISI 304.
Il cilindro è in acciaio inox lucidato, con bordi arrotondati, senza verso obbligato di
montaggio.
Il tampone è realizzato in acciaio inox per prodotti alimentari.
Ha una perfetta tenuta grazie ad una guarnizione sul coperchio ed un’ altra sul
tampone.
Il coperchio è in acciaio inox ed è dotato di asola di invito per una veloce apertura
o chiusura dello stesso senza fare uso di attrezzi.
Il pedale è meccanico e la valvola di massima pressione nel circuito idraulico rendono la macchina a norme antinfortunistiche.
E' inoltre dotata di:
- avanzamento del tampone regolabile tramite un rubinetto;
- tre differenti misure di imbuti in polietilene, facilmente intercambiabili;
- ritorno del tampone sempre alla massima velocità;
- ruote per un facile spostamento.
I modelli rappresentati nel presente manuale sono stati costruiti in conformità alla
Direttiva CEE 89/392 e successive modifiche.
In caso di incidente, nessuna responsabilità può essere addebitata al costruttore
se la macchina è stata modificata, manomessa, privata delle protezioni di sicurezza o utilizzata per usi non previsti dal costruttore.
6
1.5 - Uso previsto
La macchina è stata progettata e realizzata per insaccare impasti di carne e o prodotti similari.
Deve essere utilizzata in ambienti professionali ed il personale destinato al suo
utilizzo deve operare nel settore e deve aver letto e compreso il presente manuale.
Usare la macchina appoggiata su di un pavimento piano e pulito.
1.6 - Usi non consentiti
La macchina deve essere utilizzata solamente per gli scopi espressamente previsti
dal costruttore. In particolare:
- non utilizzare la macchina se non è stata correttamente installata con tutte le
protezioni integre e correttamente montate per evitare il rischio di severe lesioni
personali.
- Non accedere ai componenti elettrici senza avere in precedenza scollegato la
macchina dalla linea di alimentazione elettrica: si rischia la folgorazione.
1.6.1 - Prescrizioni di sicurezza
- Non eseguire alcun intervento senza preventiva autorizzazione.
- Rispettare le procedure date per la manutenzione e l'assistenza tecnica.
- Non indossare capi di vestiario non conformi alle norme antinfortunistiche.
Consultare il datore di lavoro circa le prescrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi antinfortunistici da adottare.
- Non avviare la macchina in avaria.
Prima di usare la macchina, accertarsi che qualsiasi condizione pericolosa per la
sicurezza sia stata opportunamente eliminata. In presenza di qualsiasi irregolarità, arrestare la macchina ed avvertire i responsabili della manutenzione.
- Non consentire al personale non autorizzato di intervenire sulla macchina.
Il trattamento di urgenza in caso di incidente causato dalla corrente elettrica provvede in prima istanza di staccare l'infortunato dal conduttore (poichè di solito ha
perso i sensi).
Questa operazione è pericolosa.
L'infortunato in questo caso è un conduttore: toccarlo significa rimanere folgorati.
E' opportuno pertanto staccare i contatti direttamente dalla valvola di alimentazione della linea, o se ciò non fosse possibile, allontanare la vittima servendosi di
materiali isolanti (bastoni di legno o di pvc, stoffa, cuoio, ecc...).
E' opportuno fare intervenire prontamente personale medico e ricoverare il paziente in ambiente ospedaliero.
1.6.2 - Condizioni ambientali
La macchina è prevista per funzionare nelle seguenti condizioni ambientali:
- altitudine non superiore ai 1000 m
- temperatura min. ambiente: -5 °C
- temperatura max. ambiente: +40 °C
- umidità relativa: 50%
7
1.6.3 - Illuminazione
Il luogo di installazione della macchina deve avere sufficiente luce naturale e illuminazione artificiale conforme alle norme vigenti nel paese di installazione dell'insaccatrice.
In ogni caso, l'illuminazione dovrà essere uniforme e garantire una buona visibilità
in ogni punto dell'insaccatrice e non dovrà creare riflessi pericolosi.
L'illuminazione, dovrà consentire una chiara lettura dei pannelli di comando e individuare chiaramente i pulsanti di emergenza.
1.7 - Dati anagrafici
Una esatta descrizione del "Modello", del "Numero di matricola" e l'"Anno di costruzione" della macchina faciliterà risposte rapide ed efficaci da parte del ns.
servizio di assistenza. Si raccomanda di indicare il modello della macchina e il
numero di matricola ogni volta che si contatta il servizio di assistenza.
Rilevare i dati dalla targa rappresentata in fig. 1.7.1.
Come promemoria suggeriamo di scrivere i dati della Vs. macchina nel seguente
riquadro.
Insaccatrice modello…………………...
N° di matricola………………………….
Anno di costruzione…………………….
Tipo……………………………………..
L
C
G
A
D
H
E
B
I
F
A = modello della macchina
B = numero di matricola
C = tensione motore Volt
D = potenza motore Hp
E = frequenza motore Hz
F = potenza motore Kw
G = Ampére
H = peso della macchina in Kg
I = anno di produzione
L = produttore
ATTENZIONE!
Non alterare per nessun motivo i dati riportati sulla targhetta.
8
Fig. 1.7.1
1.7.1 - Targhe di avvertenza e di pericolo (fig. 1.7.2)
ATTENZIONE!
Con la macchina allacciata alla rete elettrica non intervenire sui componenti elettrici. Si rischia la folgorazione.
Rispettare le avvertenze richiamate dalle targhe. L'inosservanza può causare
lesioni personali.
Accertarsi che le targhe siano sempre presenti e leggibili.
In caso contrario applicarle o sostituirle.
A
B
C
D
230 V
400 V
Fig. 1.7.2
1.8 - Protezioni e dispositivi di sicurezza
ATTENZIONE!
Prima di procedere all'uso della macchina accertarsi del corretto posizionamento
ed integrità dei dispositivi di sicurezza.
Verificare all'inizio di ogni turno di lavoro la loro presenza ed efficienza. In caso
contrario avvertire il responsabile alla manutenzione.
Fig. 1.8.1
1. Carter di protezione dei componenti elettrici ed idraulici.
La macchina viene chiusa da un carter che impedisce l'accesso involontario ai
componenti elettrici ed idraulici.
9
2. Valvola di sicurezza.
All'interno della macchina si trova una valvola di massima pressione che limita
la potenza di spinta del pistone, fig. 1.8.1.
Fig. 1.9.1
ATTENZIONE!
Non manomettere in nessun caso i dispositivi di sicurezza.
1.9 - Posti di lavoro
La corretta postazione che l'operatore deve occupare per
ottimizzare il lavoro sull'insaccatrice è indicata dalla fig. 1.9.1.
10 - Vibrazioni
Le vibrazioni che la macchina trasmette al banco non sono significative.
2
Caratteristiche tecniche
2.1 - Parti principali
Per facilitare la comprensione del manuale sono di seguito elencati e rappresentati
in fig. 2.1.1 i principali componenti della macchina.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pedale di comando
Bocca di uscita prodotto
Pulsantiera
Rubinetto di regolazione della velocità
di lavoro
Cilindro portaimpasto
Solida struttura di acciaio
Coperchio
Ghiere di bloccaggio coperchio
Cavo di alimentazione
10
Fig. 2.1.1
2.2 - Caratteristiche tecniche
MODELLO
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
Hp
0,75
0,75
0,75
-
Alimentazione
V
230-400-50 Hz
230-400-50 Hz
230-400-50 Hz
-
Capacità cilindro
Lt
15
24
35
-
Lunghezza cilindro
mm
495
460
460
-
Diametro cilindro
mm
200
260
320
-
Corsa pistone
mm
430
380
380
-
Vel. svuotam. min.
Min
2’ 11”
2’ 02”
2’ 02”
-
Vel. svuotam. max.
Sec
59”
51”
51”
-
Motore
Vel. ritorno pistone
Sec
35”
32”
32”
-
Imbuti in dotazione
Mm Ø
10-18-25
10-18-25
10-18-25
-
2.3 - Dimensioni e peso della macchina
Peso netto Kg
Fig. 2.3.1
BF+15F
BF+30F
BF+35F
BF+50F
53
91
114
-
Ingombro mm
BF+15F
BF+35F
BF+35F
BF+50F
370
405
485
-
A
B
550
550
630
-
C
1200
1115
1115
-
2.4 - Livello del rumore emesso
I rilevamenti del rumore emesso dalla macchina indicano che il livello equivalente
di rumorosità è inferiore a 70 dBA.
Su richiesta, il costruttore è in grado di fornire copia della prova di rumorosità.
11
2.5 - Schemi elettrici
2.5.1 - Schema elettrico monofase a 230 V - 50 Hz
2.5.2 - Schema elettrico trifase a 400 V
Fig. 2.5.1
12
2.6 - Schema idraulico
LEGENDA
A = Motore elettrico
B = Centralina
C = Serbatoio
D = Distributore
E = Rubinetto
F = Cilindro oleodinamico
G = Pressostato
Fig. 2.6.1
3
Collaudo, trasporto, consegna e installazione
3.1 - Collaudo
La macchina in Vostro possesso è stata collaudata presso i nostri stabilimenti per
verificarne il buon funzionamento e la corretta regolazione.
3.2 - Consegna e movimentazione della macchina
Tutto il materiale spedito è stato accuratamente controllato prima della consegna
allo spedizioniere.
Salvo diversi accordi con il Cliente o trasporti particolarmente onerosi, la macchina
viene avvolta con nylon e cartone.
Le dimensioni dell'imballo sono riportate in fig. 3.2.1.
Fig. 3.2.1
Ingombro (mm)
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
A
1480
1480
1480
-
B
760
760
760
-
C
640
640
640
Peso LORDO (Kg)
BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F
63
13
103
126
-
Al ricevimento della macchina, verificare l'integrità dell'imballo.
In presenza di danni all'imballo, firmare al trasportatore la bolla di ricevimento con
la notazione del tipo:
" Accetto, con riserva..." e la motivazione.
Aperto l'imballo, in presenza di componenti della macchina realmente danneggiati
fare denuncia allo spedizioniere entro tre giorni dalla data in-dicata sui documenti.
3.3 - Installazione
ATTENZIONE!
La zona dove si intende installare la macchina deve essere piana e solida.
Inoltre occorre posare la macchina mantenendo ampio spazio intorno ad essa.
Questo consente maggiore manovrabilità nelle fasi di lavoro e garantisce l'accesso nei successivi interventi di manutenzione.
Predisporre intorno alla macchina una idonea illuminazione per garantire la corretta visibilità all'operatore adibito all'utilizzo della macchina.
3.3.1 - Smaltimento imballi
I componenti dell'imballo come cartone, nylon, legni sono prodotti assimilabili ai
rifiuti solidi urbani. Possono quindi essere smaltiti liberamente.
Il nylon è un materiale inquinante che se bruciato produce fumi tossici. Non bruciare e non disperdere nell'ambiente ma smaltire secondo le leggi vigenti.
Nel caso la macchina venga consegnata in paesi dove esistono norme particolari,
smaltire gli imballi secondo quanto prescritto dalle norme in vigore.
3.3.2 - Movimentazione della macchina
ATTENZIONE!
Sollevare la macchina con un carrello elevatore di idonea portata.
Controllare la stabilità e il posizionamento del carico sulle forche, in particolare
lungo percorsi accidentali, sdrucciolevoli o inclinati. Durante gli spostamenti mantenere il carico più basso possibile sia per garantire una maggiore stabilità che una
maggiore visibilità.
Allargare le forche del carrello per stabilizzare il più possibile la presa
3.4 - Allacciamento all'impianto elettrico
- Al cavo di alimentazione elettrica, allacciare una spina da 16 Ampere, non fornita dal costruttore.
ATTENZIONE!
Verificare che la linea elettrica di alimentazione corrisponda al valore riportato sulla
targa di identificazione della macchina. Ogni intervento deve essere eseguito solamente da personale specializzato ed espressamente autorizzato dal responsabile
preposto. Effettuare il collegamento ad una rete provvista di presa di terra efficiente.
Nota
Tutte le misure sono espresse in millimetri ed il peso in kg
14
3.4.1 - Macchina trifase da 400 Volt-50 Hz e macchine trifase da 230
Volt - 50 Hz
In questi allestimenti la macchina è fornita di un cavo di alimentazione di sezione
4x1 e di lunghezza circa di 1,5 metri. Allacciare il cavo alla rete di alimentazione
trifase interponendo un interruttore differenziale magnetotermico da 16 Ampere.
3.4.2 - Macchina monofase da 230 Volt-50 Hz
In questo allestimento la macchina è fornita di un cavo di alimentazione di sezione
3x1,5 e di lunghezza circa di 1,5 metri.
Allacciare il cavo alla rete di alimentazione monofase da 230 Volt - 50 Hz interponendo un interruttore differenziale magnetotermico da 16 Ampere.
In allestimenti con voltaggi diversi da quelli citati, consultare il costruttore.
Nel caso si debba allungare il cavo di alimentazione, utilizzare un cavo della stessa sezione di quello installato dal costruttore.
Per la verifica del corretto collegamento elettrico, vedi par. 5.1.
4
Comandi
4.1 - Elenco comandi
A
1 - Pulsantiera di arresto/avvio
Permette l’accensione e lo spegnimento dell’ apparecchiatura.
A Pulsante di avvio: permette l’avanzamento del
tampone; quando è selezionato è segnalato da un
indicatore luminoso
B Pulsante di arresto: arresta l’avanzamento del
tampone quando quest’ultimo è in movimento.
B
Fig. 4.1.1
Nota: l’avanzamento del tampone è comandato dalla
pedaliera meccanica. Il pulsante di avvio indica soltanto che la macchina è pronta
per lavorare.
2 - Rubinetto di regolazione velocità
Questo rubinetto agisce su una valvola posta nel circuito idraulico.
Ruotandolo in senso orario diminuisce la velocità di spinta del tampone; ruotandolo dalla parte opposta aumenta la velocità.
3 - Pedale di comando (fig. 4.1.2)
Il pedale è meccanico.
Esercitando una pressione verso il basso, dopo aver premuto il
pulsante di avvio, si determina l’avanzamento del tampone verso
l’imbuto di uscita.
Al contrario, spingendo il pedale verso l’alto, lo si blocca determinando la corsa di ritorno del tampone.
15
Fig. 4.1.2
5
Avviamento e arresto
5.1 - Verifica del corretto collegamento elettrico
ATTENZIONE!
Verificare che la linea elettrica di alimentazione corrisponda al valore riportato sulla targa di identificazione
della macchina e che sia provvista di una presa di terra
efficace.
Fig. 5.1.1
Montare la spina (non fornita) da 16 A al cavo di alimentazione della macchina e
collegarla ad una presa munita di interruttore differenziale di idonea portata posta
a monte.
Nella versione trifase, è necessario controllare il corretto senso di rotazione del
motore, procedendo nel seguente modo:
1. togliere il carter posteriore "5" fig. 5.1.1.
2. Mettere l'interruttore differenziale nella pos. "I", premere il pulsante di avvio "3"
di fig. 5.1.1 quindi premere il pedale; nello stesso tempo verificare che il motore giri nel senso indicato dalla freccia collocata sul motore elettrico.
3. Se ciò non si verifica fermare subito la macchina tramite l'interruttore differenziale o il pulsante di arresto. Invertire due dei tre fili di fase nella spina e ripetere l'operazione sopra descritta.
4. Accertato il giusto senso di rotazione del motore, rimontare il carter.
ATTENZIONE!
Se il motore ruota nel senso opposto alla freccia collocata sul motore elettrico può
creare seri danni alla centralina idraulica.
Nota
Nelle macchine allacciate ad una linea monofase e realizzate per una tale alimenLEGENDA
tazione,
il corretto senso di rotazione del motore viene definito direttamente dal
A = Motore elettrico
C2 = Relè
costruttore.
B = Micro pedaliera
D = Pressostato
C =
Scheda
5.2 -C1
Verifica
presenza ed efficienza delle protezioni e delle sicurezze
= Trasformatore
1.
2.
E Carter
= protezione
Pedale componenti interni
Verifica visiva che sia posizionato e fissato in modo corretto.
Ghiere di bloccaggio coperchio
Verifica visiva, prima di ogni turno di lavoro della macchina, che siano
serrate in modo corretto.
16
5.3 - Verifica funzionamento del pedale di comando
Con la macchina allacciata alla rete e dopo aver premuto il pulsante di avvio (fig.
5.1.1) premere il pedale e verificare il movimento del tampone nel cilindro. Portare
il pedale nella posizione centrale ed accertarsi che il pistone si fermi.
Nota
Con il pulsante di avvio disattivato, premendo il pedale non si dovrà avere nessun
movimento del tampone.
5.4 - Avviamento
- Posizionare in "I" l'interruttore differenziale posto a monte della macchina.
- Premere il pulsante di avvio “3” (fig. 5.1.1).
- Premere il pedale "4".
5.5 - Arresto
- Premere il pulsante di arresto "3".
- Posizionare su "0" l'interruttore differenziale.
6
Uso della macchina
6.1 - Prescrizioni
ATTENZIONE!
Solamente il personale autorizzato può intervenire sulla macchina.
Prima di iniziare l'uso l'operatore deve assicurarsi che tutte le protezioni siano al
loro posto e che i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti. In caso contrario spegnere la macchina e rivolgersi al preposto della manutenzione.
Effettuare diverse manovre a vuoto assistiti da personale specializzato al fine di
acquisire la sensibilità necessaria per operare in sicurezza.
6.2 - Uso della macchina
Fig. 6.2.1
17
- Dopo aver collegato la macchina alla linea elettrica, premere il pulsante di avvio
"1" fig. 6.2.1 .
- Sollevare il pedale e attendere che il tampone raggiunga il fine corsa.
- Allentare le ghiere "4" di bloccaggio del coperchio di alcuni giri. Sollevare il coperchio e ruotarlo lateralmente come in fig. 6.2.1.
- Riempire il cilindro "7" di impasto poichè il tampone "8" si trova nella posizione
bassa.
- Rimettere nella propria sede il coperchio e bloccarlo con le relative ghiere. Verificare che la guarnizione di tenuta non sia uscita dalla propria sede.
- Dopo avere scelto e montato l'imbuto di uscita tramite la ghiera "9", fig. 6.2.1 premere il pulsante di avvio "1".
- Premere il pedale ed il tampone inizierà la corsa di lavoro spingendo l'impasto
verso l'imbuto di uscita. La velocità della corsa è determinata dal rubinetto "2".
Ruotandolo in senso orario diminuisce la velocità di spinta del tampone mentre
ruotandolo in senso antiorario ne aumenta la velocità.
- Quando il contenuto del cilindro è finito, portare il tampone nella posizione iniziale
sollevando il pedale (fig. 6.2.1).
7 Manutenzione
7.1 - Prescrizioni
ATTENZIONE!
Ogni intervento di manutenzione e di pulizia dell'insaccatrice deve essere eseguito
solamente a macchina ferma, scollegata dalla rete elettrica.
La zona dove si eseguono gli interventi di manutenzione deve essere mantenuta
sempre pulita ed asciutta.
Non consentire al personale non autorizzato di intervenire sulla macchina.
Ogni eventuale sostituzione di componenti deve essere effettuata con ricambi originali presso le officine autorizzate o direttamente dal costruttore.
Assicurarsi che tutte le parti del circuito idraulico siano serrate in maniera corretta.
Prima di smontare raccordi o tubazioni assicurarsi che non vi siano fluidi in pressione: l'olio che fuoriesce sotto pressione può causare gravi lesioni.
Se si rimane lesi o accidentalmente si ingeriscono fluidi che fuoriescono da tubazioni ecc. rivolgersi immediatamente ad un medico.
In particolare ricordarsi che: il fluido che trafila da un foro molto piccolo può essere
quasi invisibile ed avere la forza sufficiente da penetrare sotto la pelle. Per ricercare le perdite servirsi di un cartoncino o di un pezzo di legno.
Non farlo mai con le mani !!!
Se il fluido viene a contatto con la pelle rivolgersi immediatamente ad un medico.
Infatti in caso di mancato pronto trattamento sanitario, possono verificarsi delle
serie infezioni o dermatosi.
18
ATTENZIONE!
Per ogni intervento di sostituzione di parti usurate o danneggiate, utilizzate sempre
ricambi originali, per non variare le caratteristiche tecniche. In caso contrario potrebbe essere pregiudicato il funzionamento dell'insaccatrice in sicurezza.
7.1.1 - Controlli periodici
Ogni sei mesi controllare il livello dell'olio idraulico nel serbatoio.
In caso di mancanza di olio, il tampone non giunge a fine corsa in alto e pertanto
bisogna effettuare il rabbocco con olio il quale deve avere le stesse caratteristiche
di quello indicato nella tabella sottoriportata.
Casa costruttrice
Sigla
AGIP
OSO 46
ESSO
NUTO H 46
FINA
HYDRAN 46
Nota
Il corretto livello dell'olio idraulico deve essere effettuato con il tampone completamente richiuso nella posizione di riposo.
7.2 - Lubrificazione
La macchina non necessita di lubrificazione.
7.3 - Pulizia della macchina
ATTENZIONE!
Scollegare la macchina dalla linea elettrica prima di pulirla.
Non pulire la macchina con un getto d'acqua.
In particolare: non utilizzare l’idropulitrice.
Usare esclusivamente detergenti non tossici, ma espressamente destinati alla
pulizia di componenti per uso alimentare.
Per una adeguata pulizia della macchina da residui di impasto, rimuovere il coperchio svitando le ghiere di bloccaggio "4" fig. 6.2.1.
Estrarre il cilindro sollevandolo perpendicolarmente ai due perni "10" e "11" fig.
6.2.1.
Pulire con acqua e detersivi non tossici il cilindro, il tampone e le parti esterne della macchina, quindi asciugare tutti i componenti.
Rimontare il tutto e serrare con la leva "4" il coperchio "5" sul cilindro "7" (fig.
6.2.1).
Nel caso sia necessario smontare il tampone "8" (fig. 6.2.1) agire nel seguente
modo:
-
Portare il tampone al fine corsa inferiore sollevando il pedale (per impedire la
sua rotazione);
svitare il tampone senza l'ausilio di chiavi e procedere ad una accurata pulizia.
Rimontare le parti smontate procedendo in modo inverso a quanto descritto
per lo smontaggio.
19
7.4 - Messa fuori servizio
La macchina è realizzata con materiali quali alluminio, acciaio e rame; pertanto
non richiedono particolari accorgimenti per la loro rottamazione.
Rivolgersi quindi alle ditte predisposte allo smaltimento dei rifiuti differenziando i
componenti secondo il loro materiale.
8
Inconvenienti e rimedi
8.1 - Inconvenienti cause e rimedi
Inconvenienti
La macchina non parte
Cause
Rimedi
Spina non correttamen- Inserire in modo sicuro
te inserita nella presa
la spina nella presa di
tensione
Motore elettrico in avaria
Interpellare l’assistenza
tecnica
Microinterruttore pedaliera difettoso
Interpellare l’assistenza
tecnica
Pressostato in avaria
Interpellare l’assistenza
tecnica
La spinta del tampone
non
è lineare
Possibile presenza di
Interpellare l’assistenza
aria nel circuito idrauli- tecnica
co oppure mancanza di
olio
Perdite di olio
Le guarnizioni del cilindro oleodinamico sono
usurate
Interpellare l’assistenza
tecnica
Errato o insufficiente
Interpellare l’assistenza
serraggio di un tubo del tecnica
circuito idraulico
20
Index
1.
Delivery and warranty
1.1
Introduction
1.2
How to keep and use the manual
1.3
Warranty
1.4
Description of the machine
1.5
Foreseen use
1.6
Unforeseen uses
1.7
Registration data
1.8
Safety protections and devices
1.9
Work stations
1.10 Vibrations
2.
Technical features
2.1
Main parts
2.2
Technical features
2.3
Dimensions and weight of the machine
2.4
Noise level emitted
2.5
Electrical diagrams
2.6
Hydraulic diagrams
3.
Testing, transport, delivery and installation
3.1
Testing
3.2
Delivery and moving the machine
3.3
Installation
3.4
Connecting the electrical system
13
4.
Controls
4.1
List of controls
15
5.
Start up and stop
5.1
Checking the electrical connection
5.2
Checking the presence and efficiency of protection
devices
5.3
Checking the running of the command pedal
5.4
Start up
5.5
Stop
16
6.
Machine use
6.1
Prescriptions
6.2
Machine use
17
3
5
English
10
7.
Maintenance
7.1
Prescriptions
7.2
Lubrication
7.3
Cleaning the machine
7.4
Disabling the machine
18
8.
Problems and solutions
8.1
Problems, causes and solutions
20
4
1
Delivery and warranty
1.1 - Introduction
ATTENTION!
The symbols used in this manual are meant to call the attention of the reader to
dangerous points and operations for the personal safety of the operators or that
could cause risks of damaging the machine.
Do not operate the machine if you are not sure of having completely understood
the information highlighted in these notes.
ATTENTION!
Some illustrations contained in this manual show the machine or parts of it without
the panels or carters to make the figures clearer.
Do not use the machine in such conditions, only use it if every protection is correctly assembled and working.
The manufacturer forbids reproduction, even partial, of this manual and its ontents
cannot be used for other purposes.
Any violation will be persecuted according to law.
1.2 - How to keep and use this manual
The purpose of this manual is to explain the essential criteria and prescriptions
concerning transport, movement, use and maintenance of the machine to the user/
s through texts and figures.
Therefore carefully read this manual before using the machine.
Take care of it and keep it near the machine, in aplace that can be quickly and
easily reached for any future consultation.
If the manual is lost or ruined, ask your reseller or the manufacturer for another
copy.
If the machine is given away, inform the manufacturer of the address and phone
number of the new owner.
The manual reflects current trade techniques for the machine and cannot be considered inadequate if after new experiences it has been updated.
In fact the manufacturer reserves the right to update production and relative manuals without having to update previous production and manuals, except for exceptional cases.
In case of doubt consutl the nearest assistance center or directly contacthe manufacturer.
The manufacturer is interested in continuously improving its products.
For this reason the manufacturer is happy receive any comments or suggestions
that could help improve the machine and/or manual.
The machine has been delivered to the user in the warranty conditions valid at the
moment of purchase.
Contact your supplier for any clarifications.
5
1.3 - Warranty
The user must not mishandle the machine for any reason. Contact the manufacturer for any anomaly found. If the machine is disassembled, modified or any part of
it is mishandled by the user or unauthorized personnel the Compliance Declaration
written according to the CEE 89/392 Directive will be forfeited, the warranty will be
invalid and the manufacturer will be relieved of any responsibility for damages to
both people or things caused by such mishandling.
Furthermore, the manufacturer is not responsible in the following cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine by inadequately trained personnel;
- use contrary to laws in force in the country;
- lack of or incorrect maintenance;
- use of unoriginal spare parts or parts not specific for the model;
- total or partial inobservance of the instructions.
1.4 - Description of the machine
The sack filling machine in your possesion is a simple, compact and highly productive machine.
The structure is made of AISI 304 steel.
The cylinder is in polished stainless steel, with rounded edges, without a mandatory assembly sense.
The plug is made of stainless steel for food products.
It is perfectly sealed thanks to a gasket on the cover and another one on the plug.
The cover is made of stainless steel and it is equipped with a slot so it can open
and close quickly without having to use tools.
The mechanical pedal and the maximum pressure valve in the hydraulic circuit
make the machine comply with safety laws.
Furthermore it is outfitted with:
- plug advancement adjustable by means of a tap;
- three different sizes of polyethylene funnels, that can be easily interchanged ;
- plug return always at maximum speed;
- wheels so it can be easily moved.
The models represented in this manual have been built in compliance with the
CEE 89/392 Directive and successive modifications.
In the case of an accident the manufacturer cannot be held responsible if the machine has been modified, mishandled, used in ways unforeseen by the manufacturer or if safety protections have been removed.
6
1.5 - Foreseen use
The machine has been designed and built to fill sacks with meat mistures or similar
products.
It must be used in professional environments and personnel who use it must operate in the sector and must have read and understood this manual.
The machine must be used when it is placed on a flat and clean surface.
1.6 - Unforeseen uses
The machine must be used only for the purposes foreseen by the manufacturer. In
particular:
- do not use the macine if it has not been correctly installed with all of the protections in one piece and correctly assembled to avoid the risk of serious personal
injuries.
- do not access electrical components without having previously disconnected
the machine from the electrical supply mains: there is the risk of electrocution.
1.6.1 - Safety prescriptions
- Do not carry out any intervention without previous authorization.
- Respect the procedures given fror maintenance and technical assistance.
- Do not wear clothes that do not comply with safety laws.
Consult the employer about safety prescriptions in force and safety devices to
be used.
-
-
Do not start up a broken down machine.
Before using the machine make sure that any situation that could compromise
safety has been eliminated. If there is any irregularity stop the machine and
notify persons in charge of maintenance.
Do not allow unauthorized personnel to intervene on the machine.
If an accident is caused by the electrical current the machine operator must be
immediately taken off the machine (because one usually loses consciousness).
This operation is dangerous.
The injured person in this case is the operator: touching him means being electrocuted.
It is therefore opportune to disconnect the contacts directly from the line feeding valve; if that is not possible move the victim away by using insulated materials (wodden or pvc sticks, fabric, leather, etc...).
Medical personnel must promptly intervene and the patient must be recovered
in a hospital.
1.6.2 - Environmental conditions
The machine is foreseen to run in the following environmental conditions:
- altitudes that do not exceed 1000 m
- minimum environmental temperature: -5 °C
- maximum environmental temperature: +40 °C
- relative humidity: 50%
7
1.6.3 - Lighting
The place where the machine is installed must have adequate natural and artificial
lighting that complies with the laws in force in the country the sack filling machine
is installed in.
In any case the lighting must be uniform and guarantee good visibility in every
point of the machine and it must not create dangerous reflections.
The lighting must enable a clear reading of the control panel and easily individuating the emergency push buttons.
1.7 - Registration data
An exact description of the "Model", the "Serial number" and the '"Construction
year" of the machine will facilitate quick and efficacious responses on behalf of our
technical assistance service. It is advisable to indicate the machine model and the
serial number every time you contact the assistance service.
Observe the data on the plate shown in fig. 1.7.1.
As a reminder we suggest writing the data from your machine in the following
square.
Sack filling machine model …………...
Serial N° ………………………………..
Year of construction…………………...
Tipo……………………………………...
L
C
G
A
D
H
E
B
I
F
A = machine model
B = serial number
C = motor tension Volt
D = motor power Hp
E = motor frequency Hz
F = motor power Kw
G = Ampére
H = machine weight Kg
I = year of production
L = producer
ATTENTION!
Never alterate the data shown on the plate for any reason.
8
Fig. 1.7.1
1.7.1 - Warning and danger plates (fig. 1.7.2)
ATTENTION!
When the machine is connected to the electrical supply do not intervene on electrical components.
You risk being electrocuted.
Respect the warnings on the plates. Not observing them could cause personal injuries.
Make sure the plates are always present and leggible.
If they are not, put them on or replace them.
A
B
C
D
230 V
400 V
Fig. 1.7.2
1.8 - Safety protections and devices
ATTENTION!
Before proceeding to using the machine make sure the safety devices are whole
and in the correct place. At the beginning of every work shift check that they are
present and working correctly. If that is not the case warn the person in charge of
maintenance.
Fig. 1.8.1
1. Protection carters for the electrical and hydraulic components.
2. Safety valve.
Inside the machine there is a maximum pressure valve that limits the piston
pushing power, fig. 1.8.1.
9
ATTENTION!
Never mishandle the safety devices for any reason.
Fig. 1.9.1
1.9 - Work stations
The correct work station that the operator must occupy to optimize the work of the sack filling machine is indicated in fig.
1.9.1.
10 - Vibrations
The vibrations that the machine transmits to the counter are not important.
2
Technical features
2.1 - Main parts
To facilitate understanding the manual the main machine parts are listed and
shown in the following fig. 2.1.1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Command pedal
Product outlet
Pushbutton panel
Work speed adjustment tap
Mixture carrying cylinder
Solid steel structure
Cover
Cover blocking ring nuts
Feed cable
Fig. 2.1.1
10
2.2 - Technical features
MODEL
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
Hp
0,75
0,75
0,75
-
Feed
V
230-400-50 Hz
230-400-50 Hz
230-400-50 Hz
-
Cylinder capacity
Lt
15
24
35
-
Cylinder length
mm
495
460
460
-
Cylinder diameter
mm
200
260
320
-
Piston run
mm
430
380
380
-
Min. emptying speed
Min
2’ 11”
2’ 02”
2’ 02”
-
Max. emptying speed
Sec
59”
51”
51”
-
Piston return speed
Sec
35”
32”
32”
-
Mm Ø
10-18-25
10-18-25
10-18-25
-
Motor
Outfitted funnels
2.3 - Dimensions and weight of the machine
Net weight Kg
Fig. 2.3.1
BF+15F
BF+30F
BF+35F
BF+50F
53
91
114
-
Overall dimensions mm
A
BF+15F
BF+35F
BF+35F
BF+50F
370
405
485
-
B
550
550
630
-
C
1200
1115
1115
-
2.4 - Noise level emitted
Observations of the noise emitted from the machine indicate that the equivalent
noise level is lower than 70 dBA.
The manufacturer can provide a copy of the noise level test upon request.
11
2.5 - Electrical diagrams
2.5.1 - Single-phase from 230 V - 50 Hz electrical diagram
2.5.2 - 400 V three-phase electrical diagram
Fig. 2.5.1
12
2.6 - Hydraulic diagram
LEGEND
A = Electrical motor
B = Central station
C = Tank
D = Distributor
E = Tap
F = Oleodynamic cylinder
G = Pressure gauge
Control lever
Fig. 2.6.1
3
Testing, transport, delivery and installation
3.1 - Testing
The machine you have has been tested at our factories to check the correct running and adjustment.
3.2 - Delivery and moving the machine
All the material sent has been carefully checked before delivery to the shipping
company. With the exception of different agreements with the client or particularly
expensive transport, the machine will be wrapped in nylon and cardboard.
The package dimensions are shown in fig. 3.2.1
Fig. 3.2.1
Ingombro (mm)
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
A
1480
1480
1480
-
B
760
760
760
-
C
640
640
640
Peso LORDO (Kg)
BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F
63
13
103
126
-
Check the integrity of the package when it is received.
If there is damage to the package sign the delivery note with the transporter with
an annotation, for ex.:
" I accept, with the reservation..." and then the reason.
Once the package has been opened in the presence of the components of the
machine that are really damaged, make a report to the shipping agent within three
days of the date indicated on the documents.
3.3 - Installation
ATTENTION!
The area where the machine will be installed must be flat and solid.
Furthermore place the machine keeping enough space around it.
This enables maneuvering it better during work phases and guarantees access
during future maintenance interventions.
Prearrange the proper lighting around the machine to guarantee the correct visibility for the operator who must use the machine.
3.3.1 - Disposing of the packages
Components making up the package such as cardboard, nylon, wood are products
comparable to solid urban trash. They can therefore be disposed of freely.
Nylon is a pollutant material that if burnt produces toxic fumes. Do not burn and do
not throw away in the environment; dispose of it according to laws in force.
If the machine is delivered to countries where particular laws exist, dispose of the
packages according to what is prescribed by the laws in force.
3.3.2 - Moving the machine
ATTENTION!
Lift the machine with a forklift that has the proper capacity.
Check the stability and the positioning of the load on the forks, in particular along
accidental, inclined or slippery paths. During movement keep the load as low as
possible to guarantee both greater stability and visibility.
Widen the forks of the lift to stabilize the hold as much as possible.
3.4 - Connecting the electrical system
Connect a 16 Ampere plug, which is not provided by the supplier, to the electrical
feeding cable.
ATTENTION!
Check that the electrical feeding line corresponds to the value shown on the machine identification plate. Every intervention must be carried out only by specialized and personnel who are authorized by the person in charge. Make the
connection to a supply mains which has efficient grounding.
Nota
Tutte le misure sono espresse in millimetri ed il peso in kg
14
3.4.1 - Three-phase machine from 400 Volt-50 Hz and three-phase
machines from 230 Volt - 50 Hz
With these set ups the machine is provided with a feeding cable with a 4x1 section
and a length of about 1.5 meters. Connect the cable to the three-phase supply
mains interplacing a 16 Ampere magnetothermic differential switch.
3.4.2 - Single-phase machine from 230 Volt-50 Hz
With this set up the machine is provided with a feeding cable with a 3x1.5 section
and a length of about 1.5 meters.
Connect the cable to the 230 Volt—50 Hz single-phase supply mains interplacing a
16 Ampere magnetothermic differential switch.
In set ups with voltages different from those mentioned consult the manufacturer.
If the feeding cable must be extended use a cable with the same section as the
one installed by the manufacturer.
To check if the electrical connection is correct see paragraph 5.1.
4
Controls
4.1 - List of controls
1 Stop/start up pushbutton panel
A
B
It enables turning on and turning off the machine.
A Start push button: it permits the plug to move forward;
when it is selected it is marked by a lit indicator.
B Stop push button: it stops the plug from moving
forward when it is moving.
Note: the forward movement of the plug is controlled by
the mechanical command pedal. The start push button
indicates only that the machine is ready to work.
Fig. 4.1.1
2 - Speed adjustment tap
This tap acts on the valve located in the hydraulic circuit.
Turning it clockwise lowers the plug pushing speed; turning it counter-clockwise
increases the speed.
3 - Command pedal (fig. 4.1.2)
The pedal is mechanical.
The forward movement of the plug towards the exit funnel is determined by exerting pressure downwards after having pressed the
start button.
On the contrary, pushing the pedal up blocks the it thus determining the return stroke of the plug.
15
Fig. 4.1.2
5
Start up and stop
5.1 - Check that the lectrical connection is correct
ATTENTION!
Check that the electrical feeding line corresponds with
the value shown on the machine identification plate and
that it has an efficacious grounding.
Fig. 5.1.1
Assemble the 16 Ampere plug (not provided) on the feeding calbe of the machine
and connect it to an outlet with a differential switch that has the proper capacity
and is placed ahead of it.
In the three-phase version the rotation direction of the motor must be checked by
proceeding in the following way:
1. Remove the back carter "5" fig. 5.1.1.
2. Put the differential switch in the position "I", press the start push button "3" in
fig. 5.1.1 then press the pedal; at the same time check that the motor turns in
the direction indicated by the arrow located on the electrical motor.
3. If this is not the case immediately stop the machine by means of the differential
switch or the stop push button. Invert two of the three phase wires in the plug
and repeat the operation described above.
4. Once the correct motor rotation direction has been ascertained, reassemble
the carter.
ATTENTION!
If the motor turns in the opposite direction of the arrow located on the electrical
motor it could cause serious damage to the hydraulic central station.
Note
LEGENDA
The correct rotation direction in machines connected to a single-phase line and
A = Motore elettrico
C2 = Relè
madeBfor=such
feed
is directly definedD by= the
manufacturer.
Micro
pedaliera
Pressostato
C =
Scheda
E
=
5.2 -C1
Checking
the presence and efficiency of protection devices
= Trasformatore
1.
2.
Pedale
Protection carter for internal parts
Visibly check that it is positioned and fastened in the correctly.
Cover blocking ring nuts
Visibly check that they are closed in correctly before each work shift.
16
5.3 - Checking the running of the command pedal
When the machine is connected to the supply mains ans after having pressed the
start push button (fig. 5.1.1) press the pedal and check the movement of the plug
in the cylinder. Bring the pedal into the correct central position and make sure that
the piston stops.
Note
When pressing the pedal, with the start push button deactivated, the plug should
not move.
5.4 - Start up
- Put the differential switch located at the head of the machine in "I".
- Press the start push button “3” (fig. 5.1.1).
- Press the pedal "4".
5.5 - Stop
- Press the stop push button "3".
- Put the differential switch in "0".
6
Machine use
6.1 - Prescriptions
ATTENTION!
Only authorized personnel can intervene on the machine.
Before starting to use the machine the operator must make sure that all the protections are in place and that the safety devices are present and efficient. If that is not
the case turn off the machine and contact the person in charge of maintenance.
Carry out some unloaded maneuvers assisted by specialized personnel to acquire
the experience needed to work in safety.
6.2 - Machine use
Fig. 6.2.1
17
-
-
After having connected the machine to the electrical line press the start push
button "1" fig. 6.2.1 .
Lift the pedal and wait for the plug to reach the limit.
Loosen the ring nuts "4" that block the cover by a few turns. Lift the cover and
turn it sideways as in fig. 6.2.1.
Fill the cylinder "7" with mixture so that the plug "8" is in a low position.
Replace the cover in its proper seating and block it with the corresponding ring
nuts. Check that the sealing gasket has not come out of its proper seating.
After having chosen and assembled the exit funnel by means of the ring nut
"9", fig. 6.2.1 push the start push button "1".
Press the pedal and the plug will start the work run by pushing the mixture towards the exit funnel. The speed is determined by the tap "2".
Turning it clockwise lowers the plug pushing speed while turning it coiunterclockwise increases the speed.
When the content of the cylinder is finished bring the plug into its initial position
by lifting the pedal (fig. 6.2.1).
7 Maintenance
7.1 - Prescriptions
ATTENTION!
Every maintenance and cleaning intervention on the sack filling machine must be
carried out only when the machine is stopped and disconnected from the electrical
power supply.
The area where maintenance is done must always be kept clean and dry.
Do not allow unauthorized personnel to intervene on the machine.
Any replacement of parts must be done with original spare parts at authorized workshops or directly by the manufacturer.
Make sure that all the parts of the hydraulic circuit have been closed properly.
Before disassembling pipe fittings or piping make sure there is no fluid under pressure: the oil that comes out under pressure could cause serious damage.
If there is damage or fluids that come out of the piping, etc. are accidentally swallowed, immediately contact a doctor.
In particular remember that: the fluid that comes out of a very small hole can be
almost invisible and have enough force to penetrate the skin. Use a card or piece
of wood to look for leaks.
Never use your hands !!!
If the fluid comes into contact with the skin immediately contact a doctor. In fact
serious infections or skin problems could develop if prompt medical treatment is
not sought.
18
ATTENTION!
When replacing worn or damaged parts always use original spare parts to not vary
technical features. If original parts are not used the safe running of the sack filling
machine could be compromised
7.1.1 - Periodical controls
Check the hydraulic oil level in the tank every six months.
If oil is lacking the plug does not reach the limit on top and therefore top off the oil
which must have the same characterisitcs as the one indicated in the table below.
Manufacturer
Initials
AGIP
OSO 46
ESSO
NUTO H 46
FINA
HYDRAN 46
Note
The correct level of the hydraulic oil must be done with the plug completely closed
in a resting position.
7.2 - Lubrication
The machine does not need to be lubricated.
7.3 - Cleaning the machine
ATTENTION!
Disconnect the machine from the power network before cleaning it.
Do not clean the machine with a jet of water.
In particular: do not use a water cleaner.
Only use non toxic detergents, expressly destined for cleaning parts for food use.
To adequately clean the machine of mixture residue remove the cover by unfastening the locking ring nuts "4" fig. 6.2.1.
Extract the cylinder by lifting it perpendicularly to the two pins "10" and "11" fig.
6.2.1.
Clean the cylinder, plug and the external parts of the machine with water and non
toxic detergent then dry all the parts.
Reassemble everything and close it with the cover "5" with the lever "4" on the
cylinder "7" (fig. 6.2.1).
If the plug "8" must be disassembled (fig. 6.2.1) act in the following way:
-
Bring the plug to the lower limit by lifting the pedal (to block it from turning);
Unfasten the plug without the help of wrenches and proceed to accurately cleaning it.
Reassemble the disassembled parts by carrying out the disassembly steps in
reverse.
19
7.4 - Disabling the machine
The machine is made up of materials such as aluminum, steel and copper; therefore they do not require particular procedures for their scrapping.
Therefore contact companies specialized in trash disposal, separating the components by material.
8
Problems and solutions
8.1 - Problems, causes and solutions
Problems
The machine does not
start
Causes
Solutions
The plug is not correctly
inserted in the outlet
Carefully insert the plug in
the outlet
The electrical motor is
broken down
Contact technical assistance
The command pedal microswitch is defective
Contact technical assistance
The pressure gauge is
broken down
Contact technical assistance
The thrust of the plug is
not linear
Air is present in the
Contact technical assihydraulic circuit or there is stance
a lack of oil
Oil leak
The oleodynamic cylinder
gaskets are worn
Contact technical assistance
The hydraulic circuit pipe
is closed incorrectly or
insufficiently
Contact technical assistance
20
Inhalt
Übergabe und Garantie
1.1
Vorwort.
1.2
Aufbewahrung und Benützung des Handbuchs
1.3
Garantie
1.4
Maschinenbeschreibung
1.5
Zweckmäßiger Gebrauch
1.6
Unzweckmäßiger Gebrauch
1.7
Maschinendaten
1.8
Schutz– und Sicherheitsvorrichtungen
1.9
Arbeitsstellung
1.10 Vibrationen
5
2.
Technische Eigenschaften
2.1
Hauptbestandteile
2.2
Technische Eigenschaften
2.3
Abmessungen und Gewicht
2.4
Geräusch
2.5
Schaltpläne
2.6
Hydraulikplan
10
3.
Prüfung, Transport, Übergabe und Installation
3.1
Prüfung
3.2
Übergabe und Fortbewegung der Maschine
3.3
Installierung
3.4
Elektroanschluss
13
4.
Schaltung
4.1
Schalterverzeichnis
15
5.
Ein– und Ausschaltung
5.1
Überprüfung des korrekten Elektroanschlusses
5.2
Überprüfung nach Vorhandensein und Effizienz
der Sicherheits– und Schutzvorrichtungen
5.3
Kontrolle Steuerpedal
5.4
Einschaltung
5.5
Ausschaltung
16
6.
Maschinenbedienung
6.1
Vorschriften
6.2
Maschinenbedienung
5.5
Arresto
17
3
Deutsch
1.
7.
Wartung
7.1
Vorschriften
7.2
Schmierung
7.3
Reinigung
7.4
Außerbetriebnahme
18
8.
Störungen/Beseitigung
8.1
Störungen, Ursachen und Beseitigung
20
4
1
Übergabe und Garantie
1.1 - Vorwort
ACHTUNG!
Die in diesem Handbuch benutzten Symbole sollen den Leser auf Operationen
aufmerksam machen, die für Bediener und Maschine eine Gefahr darstellen. Die
Maschine nicht betätigen, bevor man die Hinweise nicht vollkommen verstanden
hat.
ACHTUNG!
Zur besseren Ansicht ist die Maschine oder Teile davon auf einigen Abbildungen
ohne Paneele oder Gehäuse dargestellt. Die Maschine darf so nicht benützt
werden, sondern nur mit vollständig angebrachten und wirksamen Schutzvorrichtungen.
Der Hersteller gestattet nicht die Reproduktion, sei es auch nur teilweise, dieses
Handbuchs und der Inhalt darf nicht für Zwecke, die vom Hersteller nicht autorisiert
wurden, benutzt werden. Eine Zuwiderhandlung kann gesetzlich verfolgt werden.
1.2 - Aufbewahrung und Benützung dieses Handbuchs
Zweck dieses Handbuchs ist es, den Benützer anhand von Texten und
Abbildungen über die Vorschriften, den Transport, Fortbewegung der Maschine ,
den Gebrauch und die Wartung in Kenntnis zu setzen. Vor Benützung der
Maschine, sollte also dieses Handbuch aufmerksam gelesen werden. Es sollte in
der Nähe der Maschine aufbewahrt werden, um jederzeit bei Bedarf Einsicht
nehmen zu können. Sollte das Handbch verloren gehen oder abgenützt sein,
wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt an den Hersteller. Wird die Maschine
weitergegeben, dem Hersteller die neuen Besitzerdaten übermitteln. Das
Handbuch beschreibt den technischen Stand der Maschine am Zeipunkt der Markteinführung und kann also nicht als überholt betrachtet werden, wenn es in der
Zwischenzeit durch neue Erfahrungen Abänderungen erlitten hat. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, die Produktion und die entsprechenden Handbücher
anzupassen, ist aber nicht verpflichtet die vorhergehenden Produktionen und
Handbücher anzupassen, was nur fürSonderfälle gilt. Im Zweifelsfall, den
nächstgelegenen Händler konsultieren oder direkt den Hersteller anrufen. Der
Hersteller ist ständig dazu bedacht die eigenen Produkte zu verbessern.
Jegliche Vorschläge zur Verbesserung der Maschinen und/oder des Handbuchs
sind erwünscht. Es gelten die am Zeitpunkt des Verkaufs geltenden
Garantiebedingungen. Für weitere Erläuterungen wenden Sie sich an Ihren
Händler.
5
1.3 - Garantie
Der Benützer ist nicht dazu befugt Eingriffe an der Maschine vorzunehmen. Bei
Störungen die Herstellerfirma anrufen. Sollte die Maschine vom Benützer oder von
nicht autorisiertem Personal abmontiert oder modifiziert werden oder sollten
irgendwelche Teile der Maschine verändert werden, entfällt die gemäß der CEERichtlinie 98/37 abgefasste Konformitätserklärung und folglich auch die Garantie,
somit würde die Herstellerfirma keine Verantwortung mehr übernehmen, über die
durch diese Eingriffe eventuell entstandenen Schäden an Personen und Sachen.
Weiters übernimmt der Hersteller keine Verantwortung bei:
- nicht korrekter Installation;
- unzweckmäßigem Gebrauch seitens nicht genügend ausgebildetem Personals;
- Nichtberücksichtigung der im jeweiligen Installationsland geltenden Normen;
- bei nicht durchgeführter oder mangelhafter Wartung;
- Benützung von nicht Original-Ersatzteilen oder für das jeweilige Modell falschen
Ersatzteilen;
- teilweiser oder gänzlicher Nichtbeachtung der Anweisungen.
1.4 - Maschinenbeschreibung
Ihre Wurstwaren-Füllmaschine ist einfach, kompakt und sehr leistungsfähig.
Die Struktur besteht aus Stahl AISI 304.
Der Zylinder besteht aus Glanz-Edelstahl und ist abgerundet, er kann in jede Richtung montiert werden.
Der Stößel ist aus Edelstahl und für Lebensmittel geeignet.
Der Zylinder ist durch die am Deckel und am Stößel sich befindlichen Dichtungen
gut abgedichtet.
Der Deckel besteht aus Edelstahl und ist mit Anzug, zum schnellen Öffnen oder
Schließen ohne dabei Werkzeuge zu benötigen,ausgestattet.
Die Maschine entspricht, durch das mechanische Pedal und das Höchstdruckventil
im Hydraulikkreislauf, den Unfallverhütungsnormen
Die Maschine ist zudem ausgestattet mit:
- Regler, um die Stößelhub zu regulieren;
- drei verschiedenen, leicht austauschbaren Polyäthylen-Trichtern;
- Stößelzurückführung immer mit max.Geschwindigkeit;
- Rädern zur einfacheren Fortbewegung.
Die in diesem Handbuch abgebildeten Modelle entsprechen der RichtlinieCEE
89/392 und den bezüglichen Abänderungen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei Unfällen, die durch Eingriffe an
der Maschine, Änderungen, durch Fehlen der Schutz-vorrichtungen oder durch
unzweckmäßigen Gebrauch, verursacht worden sind.
6
1.5 - Zweckmäßiger Gebrauch
Die Maschine ist zur Füllung mit Fleischmischungen oder Ähnlichem konzepiert
und hergestellt worden. Die Maschine ist zum gewerblichen Gebrauch geeignet,
das Personal, das die Maschine bedient, muss entsprechend ausgebildet sein und
dieses Handbuch sehr aufmerksam gelesen haben. Die Maschine vor Inbetriebnahme auf einem geraden und sauberen Boden aufstellen.
1.6 - Unzweckmäßiger Gebrauch
Die Füllmaschine darf nur für den vom Hersteller vorgesehenen Zweck gebraucht
werden. Im Besonderen:
- darf die Maschine nicht benützt werden, wenn sie nicht korrekt installiert worden
ist und wenn nicht alle Schutzvorrichtungen
vollständig angebracht sind, um nicht dem Risiko, sich schwere
Verletzungen zuzuziehen, ausgesetzt zu sein.
- muss man, vor Handhabung elektrischer Komponenten, den Steckerziehen.
1.6.1 - Sicherheitsvorschriften
- Ohne Genehmigung dürfen keine Eingriffe vorgenommen werden.
- Die Anweisungen bezüglich Wartung und Service berücksichtigen.
- Den Unfallverhütungsnormen entsprechende Kleidung tragen.
Sich beim Arbeitgeber über die geltenden Sicherheitsnormen und Unfallverhütungseinrichtungen erkundigen.
- Eine defekte Maschine darf nicht eingeschaltet werden.
- Vor Einschaltung der Maschine, sich vergewissern, dass keine Gefahren
bestehen. Treten Störungen ein, die Maschine ausschalten und das Wartungspersonal benachrichtigen.
- Eingriffe von nicht autorisiertem Personal dürfen nicht gestattet werden. Die
Erstehilfeleistung bei Elektrounfällen besteht darin, den Verunglückten sofort von
der Stromquelle zu entfernen (da dieser ja die Sinne verloren hat). Diese
Handlung ist gefährlich. Der Verunglückte selbst wird zu einem Stromleiter:
berührt man ihn, erleidet man selbst einen Stromschlag. Man muss also die Stromversorgung direkt am Versorgungsventil der Leitung abbrechen, oder wenn das
nicht möglich ist, den Verunglückten mit Hilfe von Isolierstoffen (Holzstöcke, PVC,
Stoffe, Leder. usw.) entfernen. Danach sofort einen Artzt rufen und ihn ins
Krankenhaus begleiten lassen.
1.6.2 - Umweltbedingungen
Die Maschine kann nur bei folgenden Umweltbedingungen einwandfrei
funktionieren:
- Höhe: bis zu 1000 m
- Min. Raumtemperatur: -5 °C;
- Max. Raumtemperatur: +40 °C;
- Relative Luftfeuchtigkeit: 50%
7
1.6.3 - Beleuchtung
Der Standort der Maschine muss genügend Tageslicht und eine genügende
künstliche Beleuchtung haben, gemäß den geltenden Bestimmungen des
jeweiligen Installationslandes. Jedenfalls muss die Beleuchtung den im
Installationsland geltenden Normen entsprechen, die Maschine muss in allen Abschnitten gut sichtbar sein, die Beleuchtung sollte keine gefährlichen Reflexe
verursachen. Die Schaltung muss klar sichtbar sein, damit man die Notdruckknöpfe schnell finden kann.
1.7 - Maschinendaten
Genaue Angaben über “Modell”, “Kennnummer” und “Baujahr”, ermöglichen eine
rasche und sichere Lösung Ihres Problems durch unseren Kundendienst.
Sollten Sie unseren Kundendienst anrufen, immer das Modell und die
Kennnummer angeben. Diese Angaben sind aus dem in Abb. 1.7.1. dargestellten
Schild zu entnehmen. Um sich die Daten zu merken, können Sie Ihre
Maschinendaten hier nachstehend eintragen.
Füllmaschine Modell……………
Kennnummer………………….
Baujahr………………………...
Typ……………………………...
L
C
G
A
D
H
E
B
I
F
A = Modell der Maschine
B = Kenn-nummer
C = Motor Spannung Volt
D = Motor Leistung Hp
E = Motor Frequenz Hz
F = Motor Spannung Kw
G = Ampére
H = Machine Gewicht Kg
I = Herstelleungsjahr
L = Hersteller
ACHTUNG!
Auf keinen Fall die Daten auf dem Schild ändern.
8
Abb. 1.7.1
1.7.1 - Gefahren– und Hinweisschilder (Abb. 1.7.2)
ACHTUNG!
Ist die Maschine ans Stromnetz geschlossen, darf man nicht mehr auf elektrische
Komponenten eingreifen. Es besteht Fulgurationsgefahr.
Die Hinweise auf den Schildern beachten. Durch Nichtbeachtung
könnte man sich auch tötliche Verletzungen zuziehen.
Sich vergewissern, dass diese Schilder immer vorhanden und leserlich sind.
Andernfalls die Schilder anbringen oder ersetzen.
A
B
C
D
230 V
400 V
Abb. 1.7.2
1.8 - Schutz– und Sicherheitsvorrichtungen
ACHTUNG!
Vor Gebrauch der Maschine sich vergewissern, dass die Schutzvor-richtungen
korrekt angebracht und komplett sind.
Vor Beginn jedes Arbeitsturnus überprüfen, ob sie vorhanden und effizient sind.
Wenn sie fehlen,das Wartungspersonal davon informieren.
Abb. 1.8.1
1. Schutzgehäuse für Elektro– und Hydraulikkomponenten
Fig. 1.7.1
Die elektrischen und hydraulischen Komponenten sind durch das Schutzgehäuse vor unwillkürlichen Zugriffen geschützt.
9
2. Sicherheitsventil.
Im Maschineninneren befindet sich ein Höchstdruckventil, das den
Stoßdruck des Kolbens reguliert, Abb. 1.8.1.
Abb. 1.9.1
ACHTUNG!
Modifizierungen an den Sicherheitsvorrichtungen sind auf jeden
Fall zu vermeiden.
1.9 - Arbeitsstellung
In Abb.1.9.1 ist die richtige Arbeitsstellung zur optimalen Betätigung der Füllmaschine aufgezeigt.
1.10 - Vibrationen
Die auf der Platte wahrzunehmenden Vibrationen sind nicht bedeutend.
2
Technische Eigenschaften
2.1 - Hauptbestandteile
Zum besseren Verständnis sind hier nachfolgend die in Abb. 2.1.1 dargestellten
Hauptbestandteile der Maschine aufgezählt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Steuerpedal
Produktausgang
Schaltung
Regler für Arbeitsgeschwindigkeit
Zylinder für die Mischung
starke Stahlstruktur
Deckel
Verschluss-Nutmutter Deckel
Speisekabel
10
Abb. 2.1.1
2.2 - Technische Eigenschaften
MODELL
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
PS
0,75
0,75
0,75
-
Speisung
V
230-400-50 Hz
230-400-50 Hz
230-400-50 Hz
-
Zylinderkapaz.
l
15
24
35
-
Zylinderlänge
mm
495
460
460
-
Zylinderdurchm.
mm
200
260
320
-
Kolbenhub
mm
430
380
380
-
Leerungsgeschw. min.
Min
2’ 11”
2’ 02”
2’ 02”
-
Leerungsgeschw max.
Sec
59”
51”
51”
-
Motor
Kolbenrücklaufgeschw.
mitgelieferte Trichter
Sec
35”
32”
32”
-
Min. Ø
10-18-25
10-18-25
10-18-25
-
2.3 - Abmessungen und Gewicht der Maschine
Nettogewicht Kg
Abb. 2.3.1
BF+15F
BF+30F
BF+35F
BF+50F
53
91
114
-
Ausmaß mm
A
BF+15F
BF+35F
BF+35F
BF+50F
370
405
485
-
B
550
550
630
-
C
1200
1115
1115
-
2.4 - Geräusch
Die Geräuschmessungen ergaben einen Wert, der unter 70 dBA liegt.
Eine Kopie der Geräuschprobe kann beim Hersteller nachgefragt werden.
11
2.5 - Schaltpläne
2.5.1 - Einphasenschaltplan 230 V - 50 Hz
2.5.2 - Drehstromschaltplan- 400 V
Fig. 2.5.1
12
2.6 - Hydraulikplan
LEGENDE
A = Elektromotor
B = Steuergehäuse
C = Behälter
D = Verteiler
E = Regler
F = Öldynamischer Zylinder
G = Druckwächter
Abb. 2.6.1
3
Prüfung, Transport, Übergabe und Installation
3.1 - Prüfung
Ihre Maschine ist in unseren Werken nach Funktionstüchtigkeit und richtiger
Einstellung geprüft worden.
3.2 - Übergabe und Fortbewegung der Maschine
Das verschickte Material ist vor Übergabe an den Speditionär sorgfältig überprüft
worden. Falls nicht anders mit dem Kunden vereinbart oder es sich nicht um
besondere Transporte handelt, wird die Maschine mit Nylon und Karton verpackt.
Die Verpackungsmaße sind in Abb. 3.2 aufgezeigt.
Abb. 3.2.1
Ausmaße (mm)
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
A
1480
1480
1480
-
B
760
760
760
-
C
640
640
640
Bruttogewicht (Kg)
BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F
63
13
103
126
-
Bei Erhalt der Maschine die Verpackung überprüfen. Sollte die Verpackung
Schäden aufweisen, den Lieferschein mit dem Vermerk: “Akzeptiere mit
Vorbehalt..” unterschreiben und den Grund angeben. Die Verpackung öffnen und
sollten wirklich Teile beschädigt sein, beim Speditionär innerhalb von 3 Tagen ab
Lieferscheindatum Anzeige erstatten.
3.3 - Installation
ACHTUNG!
Die Maschine muss auf geradem, festem Boden aufgestellt werden, um einen
sicheren Stand garantieren zu können. Rund um der Maschine muss genügend
Platz frei gelassen werden, damit die Maschine besser bedient und gewartet
werden kann.
Die Maschine muss gut beleuchtet sein, damit der Bediener eine bessere
Übersicht hat.
3.3.1 - Beseitigung des Verpackungsmaterials
Verpackungsmaterial wie Karton, Nylon und Holz gehören zum Gemeinmüll und
können problemlos beseitigt werden.
Nylon ist umweltverschmutzend und erzeugt giftige Stoffe, wenn es verbrennt,
darum also es nicht in der Umwelt verwahrlosen oder es verbrennen, sondern gemäß der geltenden Gesetze beseitigen.
Wird die Maschine in Ländern mit besonderen Vorschriften installiert, die dort
geltenden Normen für die Abfallbeseitigung berücksichtigen.
3.3.2 - Fortbewegung der Maschine
ACHTUNG!
Mit einem geeigneten Stapler die Maschine hochheben.
Kontrollieren, dass das Gewicht auf den Gabeln gleichmäßig verteilt ist, Vorsicht
bei holprigen, rutschigen und geneigten Fahrwegen. Beim Transportieren die Last
nieder halten, um mehr Stabilität und Sichtbarkeit garantieren zu können.
Die Gabeln erweitern, damit die Last gut festsitzt.
3.4 - Elektroanschluss
- Das Speisekabel mit einem 16 Ampere-Stecker, der nicht vom Hersteller geliefert wird, verbinden.
ACHTUNG!
Die Spannung muss mit den Angaben auf dem Identifizierungsschild der Maschine
übereinstimmen. Jeder Eingriff muss durch ausgebildetes Personal, das vom
jeweiligen Verantwortlichen dafür autorisiert worden ist, durchgeführt werden. Das
Stromnetz muss mit einer effizienten Erdleitung versehen sein.
Nota
Tutte le misure sono espresse in millimetri ed il peso in kg
14
3.4.1 - Drehstrommaschine zu 400 Volt 50 Hz und
Drehstrommaschine 230 Volt 50 Hz
Bei dieser Einrichtung, wird die Maschine mit Speisekabel zu 1,5 m und Schnitt
4x1 mm geliefert. Kabel ans Drehstromnetz schließen, dabei geeigneten
magnetothermischen Differentialschalter (16 Ampere) dazwischenlegen.
3.4.2 - Einphasenmaschine zu 230 Volt 50/60 Hz
Bei dieser Einrichtung wird die Maschine mit Speisekabel zu ca. 1,5 m und Schnitt
3x1,5 mm geliefert.
Kabel an das 220 Volt - 50/60 Hz- Einphasennetz schließen, dabei geeigneten
magnetothermischen Differentialschalter (16 Ampere) dazwischenlegen.
Für Anschlüsse mit anderen Spannungen den Hersteller konsultieren;
Bei Verlängerung des Kabels, ein Kabel mit demselben Schnitt des vom Hersteller
gelieferten Kabels benützen.
Zur Überprüfung des Anschlusses, siehe Abschnitt 5.1.
4
Schaltung
4.1 - Schalterverzeichnis
A
1 - Ein – und Ausschaltung
Damit wird die Maschine ein– bzw. ausgeschaltet.
A Einschalttaste: der Stößel rückt vor; wird diese Taste
gewählt, schaltet ein Licht ein.
B Auschalttaste: damit wird das Vorrücken des Stößels
eingestellt. Leuchtanzeige bedeutet, dass Strom
vorhanden ist und der Stößel in Bewegung ist.
B
Abb. 4.1.1
Hinweis: Die Vorrückung des Stößels wird vom mechanischen Pedal aus
gesteuert. Die Einschlalttaste zeigt nur auf, dass die Maschine zum Arbeiten bereit
steht.
2 - Geschwindigkeitsregler
Dieser Regler wirkt auf ein Ventil im Hydraulikkreislauf.
Drehung im Uhrzeigersinn: Herabsetzung der Geschwindigkeits des
Stößels; Drehung im Gegenuhrzeigersinn: Erhöhung der Geschwindigkeit.
3 - Steuerpedal (Abb. 4.1.2)
Das Pedal ist mechanisch gesteuert.
Wenn man nach Einschaltung der Maschine das Pedal nach unten
drückt, wird der Stößel sich gegen den Ausgangstrichter bewegen.
Umgekehrt, wenn man das Pedal nach oben drückt, rastet er ein
und geht in Ausgangsstellung.
15
Fig. 4.1.2
5
Ein– und Ausschaltung
5.1 - Überprüfung des Elektroanschlusses
ACHTUNG!
Die vorhandene Netzspannung muss mit den Werten
auf dem Identifizierungsschild der Maschine übereinstimmen und die Elektroanlage muss geerdet sein.
Abb. 5.1.1
Den 16 Ampere-Stecker (nicht dabei) mit dem Speisekabel der Maschine verbinden und dann das Kabel an einer Steckdose, die mit geeignetem Differentialschalter ausgestattet ist, anstecken .
Bei der Drehstromversion muss man die Drehung
überprüfen und zwar auf folgenderweise:
1. die hintere Schutzverkleidung "5" Abb. 5.1.1. abnehmen.
2. Den Differentialschalter in Pos. “I" bringen, dann Einschalttaste "3", Abb. 5.1.1
drücken und dann das Pedal; gleichzeitig die Motordrehrichtung überprüfen
(siehe Pfeil auf Elektromotor).
3. Bei falscher Drehung, sofort die Maschine mittels Differentialschalter oder Ausschalttaste anhalten. Im Stecker zwei der drei Phasendrähte vertauschen und
die Kontrolle wiederholen.
4. Ist die Motordrehung richtig, kann der Schutzdeckel wieder angebracht werden.
ACHTUNG!
Wenn der Motor nicht richtig dreht, kann das Hydraulikgehäuse ernsthaft beschädigt werden.
Hinweis
LEGENDA
Bei Maschinen
mit Einphasenanschluss bestimmt der Hersteller die DrehA = Motore elettrico
C2 = Relè
richtung
des
Motors.
B = Micro pedaliera
D = Pressostato
C =
Scheda
5.2 -C1
Überprüfung
nach Vorhandensein und Effizienz der
= Trasformatore
E Sicherheits=
Pedale
und Schutzvorrichtungen
1.
2.
Schutzgehäuse
kontrollieren, dass es richtig angebracht ist.
Deckel-Blockier-Nutmuttern
Vor jedem Arbeitsturnus kontrollieren, dass diese festsitzen.
16
5.3 - Funktionskontrolle Steuerpedal
Mit angeschlossener Maschine und nachdem man die Maschine eingeschaltet hat
(Abb 5.1.1), das Pedal drücken und die Drehrichtung des Stößels kontrollieren.
Das Pedal in mittiger Stellung bringen und kontrollieren, ob der Kolben anhält.
Hinweis
Wenn die Einschalttaste disaktiviert ist, darf der Stößel sich nicht mehr bewegen.
5.4 - Einschaltung
- Den hinter der Maschine sich befindlichen Differentialschalter auf "I" stellen.
- Einschalttaste “3” (Abb. 5.1.1) drücken.
- Pedal 3 drücken
5.5 - Ausschaltung
- Die Ausschalttaste "3" drücken.
- Den Differentialschalter auf "0" bringen.
6
Maschinenbedienung
6.1 - Vorschriften
ACHTUNG!
Nur autorisiertes Personal darf die Maschine bedienen.
Vor Gebrauch muss der Bediener sich vergewissern, dass alle
Schutzvorrichtungen richtig positioniert sind und dass alle Sicherungen vorhanden
sind und funktionieren. Andernfalls die Maschine ausschalten und sich an den
Verantwortlichen für die Wartung wenden.
Unter Aufsicht von ausgebildetem Personal mehrere Leerläufe durchführen, um im
Umgang mit der Maschine Sicherheit zu gewinnen.
6.2 - Maschinenbedienung
Abb. 6.2.1
17
-
-
Nach Elektroanschluss den Einschaltdruckknopf "1" Abb. 6.2.1 drücken.
Das Pedal heben und warten bis der Stößel einrastet.
Die Nutmutern "4" am Deckel etwas lockern. Den Deckel aufmachen und langsam drehen, siehe Abb. 6.2.1.
Den Zylinder "7" mit der Fleischmischung füllen, der Stößel "8" befindet sich
bei diesem Schritt in unterer Position.
Den Deckel wieder zumachen und mit den Nutmutter festschrauben. Kontrollieren, dass die Dichtungen richtig festsitzen.
Nachdem man den gewünschten Ausgangstrichter mittels der Nutmutter "9",
Abb. 6.2.1 angebracht hat, die Einschalttaste "1" drücken.
Das Pedal drücken und somit den Stößel aktivieren, er wird dann die Mischung
zum Ausgangstrichter schieben. Die Hubgeschwindigkeit wird durch den Regler "2" bestimmt.
Dreht man im Uhrzeigersinn, wir die Geschwindigkeit des Stößels
herabgesetzt, umgekehrt wird sie erhöht.
Ist der Zylinder geleert, das Pedal rückstellen und der Stößel wird in Ausgangsstellung gehen(Abb. 6.2.1).
7 Wartung
7.1 - Vorschriften
ACHTUNG!
Jeder Wartungs- und Reinigungseingriff muss mit abgeschalteter Maschine
erfolgen, der Stecker muss gezogen werden.
Der Platz, wo die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss sauber und
trocken sein.
Die Maschine darf nur von autorisiertem Personal gehandhabt werden. Zur Ersetzung von Komponenten dürfen nur Originalersatzteile benutzt werden.
Die Ersetzung darf nur in autorisierten Werkstätten oder direkt beim
Händler erfolgen.
Sich vergewissern, dass alle Hydraulikkomponenten richtig befestigt sind.
Vor Abmontierung von Anschlüssen oder Rohren kontrollieren, dass keine Flüssigkeiten unter Druck sind: unter Druck stehendes Öl könnte ernste Verletzungen
verursachen.
Bei Verletzungen oder falls unwillkürlich Flüssigkeiten aus den Leitungen in den
Körper gelangen, sofort den Artzt aufrufen.
Merke: Flüssigkeiten, die aus ganz kleinen Öffnungen treten, können
unentdeckt bleiben, sie können aber trotzdem mit genügendem Druck herausspritzen, um die Haut zu verletzen. Undichte Stellen können mit einem Stück Karton
oder Holzstückchen entdeckt werden.
Niemals mit den Händen !!!
Kommt die Flüssigkeit mit der Haut in Berührung, sofort den Artzt aufrufen. Bei
nicht sofortiger Behandlung könnten Infektionen oder Hautkrankheiten auftreten.
18
ACHTUNG!
Die Ersetzung von abgenutzten oder beschädigten Komponenten muss
ausschließlich durch Original-Ersatzteile erfolgen, damit die technischen Eigenschaften aufrechterhalten bleiben und die Funktionalität der Füllmaschine weiterhin garantiert werden kann.
7.1.1 - Regelmäßige Kontrollen
Alle 6 Monate den Ölstand im Behälter kontrollieren.
Sollte Öl fehlen, kann der Stößel seinen Lauf nach oben nicht vollenden, man
muss also Öl nachfüllen. Zum Nachfüllen ein geeignetes Öl verwenden, nachstehend eine Tabelle mit den geeigneten Öltypen
Hersteller
Bezeichnung
AGIP
OSO 46
ESSO
NUTO H 46
FINA
HYDRAN 46
Hinweis
Zur Ermittlung des korrekten Hydraulik-Ölstands, muss der Stößel sich in Ruhestellung befinden.
7.2 - Schmierung
Die Maschine bedarf keiner Schmierung.
7.3 - Reinigung
ACHTUNG!
Vor der Reinigung die Maschine abstecken.
Die Maschine nicht mit Wasserstrahl reinigen.
Vor allem nicht mit Druckstrahl reinigen.
Keine toxischen Reinigungsmittel verwenden, sondern nur solche, die zur Reinigung im Lebensmitttelbereich zugelassen sind.
Zur Etfernung von Teigresten, den Deckel durch Lösen der Nutmuttern "4" Abb.
6.2.1 abnehmen.
Den Zylinder schief zu den zwei Stiften (10 und 11 Abb 6.2.1) hin ab-nehmen.
Zylinder, Stößel und Maschinenaußenoberfläche mit ungiftigen Reini-gungsmitteln
waschen.
Alles wieder zusammensetzen und mit dem Hebel "4" den Deckel "5" auf dem
Zylinder "7" (Abb. 6.2.) schließen.
Sollte man den Stößel "8" (Abb. 6.2.1) herausnehmen, auf folgenderweise vorgehen:
-
Den Stößel durch Heben des Pedals in untere Endstellung bringen (damit er
nicht dreht);
ohne Schlüssel den Stößel abschrauben und sorgfältig spülen.
In umgekehrter Reihenfolge alles wieder montieren.
19
7.4 - Außerbetriebnahme
Zur Herstellung wurden hauptsächlich Materialien wie Aluminium, Stahl und Kupfer
benutzt; es bedarf also keiner besonderen Maßnahmen, um dieses Material zu
beseitigen.
Die einzelnen Teile nach ihrer Beschaffenheit sortieren und für deren Beseitigung
zuständige Firmen beauftragen.
8
Störungen und deren Beseitigung
8.1 - Störungen, Ursachen und Beseitigung
Störungen
Maschine schaltet nicht
ein
Ursachen
Beseitigung
nicht richtig angesteckt
Stecker richtig anstecken
Elektromotor defekt
Kudendienst anrufen
Mikro des Pedals beschä- Kudendienst anrufen
digt
Druckwächter beschädigt
Kudendienst anrufen
Stösselstoß nicht linear
möglicheLuft im Hydraulik- Kudendienst anrufen
kreisl. oder es fehlt Öl
Undichtheiten
Dichtungen des öldynami- Kudendienst anrufen
schen Zylinders abgenutzt
Rohrleitung im Hydraulikkreislauf nicht gut angeschlossen
20
Kudendienst anrufen
1.
Livraison et garantie
1.1
Introduction.
1.2
Conservation et utilisation de ce manuel
1.3
Garantie
1.4
Description de la machine
1.5
Usages autorisés
1.6
Usages non autorisés
1.7
Données d’identification
1.8
Protections et dispositifs de sécurité
1.9
Lieu de travail
1.10 Vibrations
5
2.
Caractéristiques techniques
2.1
Parties principales
2.2
Caractéristiques techniques
2.3
Dimensions et poids de la machine
2.4
Niveau sonore
2.5
Schémas électriques
2.6
Schéma hydraulique
10
3.
Essais, transport, livraison et installation
3.1
Essais
3.2
Livraison et manutention de la machine
3.3
Installation
3.4
Branchement à l’installation électrique
13
4.
Commandes
4.1
Liste des commandes
15
5.
Mise en route et arrêt
5.1
Vérification du branchement électrique
5.2
Vérification de la présence et de l’efficacité des
protections et des dispositifs de sécurité.
5.3
Vérification du fonctionnement de la pédale de
commande
5.4
Mise en route
5.5
Arrêt
16
6.
Usage
6.1
Prescriptions
6.2
Usage
17
3
Français
Table des matières
7.
Maintenance
7.1
Prescriptions
7.2
Lubrification
7.3
Nettoyage de la machine
7.4
Mise hors service
18
8.
Inconvénients et remèdes
8.1
Inconvénients, causes et remèdes
20
4
1
Livraison et garantie
1.1 - Introduction
ATTENTION!
Les symboles utilisés dans ce manuel servent à attirer l’attention du lecteur sur les
points et les opérations dangereuses qui pourraient mettre en danger la sécurité
personnelle de l’opérateur ou endommager la machine même.
Ne pas utiliser la machine si on n’est pas certain d’avoir compris parfaitement le
contenu de ces encadrements .
ATTENTION!
Pour des raisons de clarté, certaines illustrations contenues dans ce manuel
représentent la machine complète ou en partie sans les panneaux ou les
enveloppes de protection.
Ne pas utiliser la machine dans ces conditions, avant toute mise en route,
s’assurer que toutes les protections soient installées correctement et fonctionnent
parfaitement .
Le constructeur interdit la reproduction, même partielle de ce manuel et son
contenu ne peut être utilisé que pour les usages consentis .
Toute violation sera poursuivie par la loi.
1.2 - Conservation et utilisation de ce manuel
Le but de ce manuel est de faire connaître aux utilisateurs de la machine au
moyen de textes et d’illustrations, les prescriptions et les critères essentiels en ce
qui concerne le transport, la manutention, l’utilisation et la maintenance de la
machine même.
Avant d’utiliser la machine, lire attentivement ce manuel.
Pour toute future consultation, conserver le manuel avec soin près de la machine,
dans un lieu facile d’accès.
Si le manuel devait être perdu ou abîmé, demander une copie à votre revendeur
ou directement au fabriquant.
En cas de vente de la machine, signaler au constructeur les données et l’adresse
du nouveau propriétaire.
Ce manuel reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de la
machine et ne peut être considéré inadéquat si, suite à de nouvelles expériences,
il a été perfectionné par la suite.
A ce sujet, le fabriquant se réserve le droit de mettre à jour la production et les
manuels correspondants sans aucune obligation pour les productions et les
manuels précédents, excepté dans les cas exceptionnels.
En cas de doute, consulter le service Après-vente le plus proche ou directement la
Maison constructrice.
Le constructeur essaie continuellement de perfectionner son produit.
Pour cette raison la Maison constructrice se fera le plaisir de recevoir toute
suggestion ou proposition pour l’amélioration de la machine et/ou du manuel.
La machine a été livrée à l’utilisateur avec les conditions de garantie valables au
moment de l’achat.
Pour toute élucidation, contactez votre fournisseur.
5
1.3 - Garantie
Dans aucun cas, l’utilisateur n’est autorisé à modifier la machine. En cas
d’anomalie, s’adressez à la Maison constructrice. Tout essai de désassemblage,
de modification ou d’altération en général de n’importe quel élément de la machine
de la part de l’utilisateur ou du personnel non autorisé, comportera la déchéance
de la Déclaration de conformité rédigée selon les directives CEE 89/392, invalidera
la garantie et soulagera la Maison constructrice de toute responsabilité en ce qui
concerne les éventuels dommages causés aux personnes ou aux objets dus à
cette altération.
Le fabriquant décline toute responsabilité éventuelle dans les cas suivants:
- installation incorrecte;
- utilisation inadéquate de la machine par le personnel non instruit correctement;
- utilisation en contraste avec les normes en vigueur dans le pays d’installation;
- entretien défaillant ou inadéquat;
- utilisation de pièces de rechange non originales et/ou non spécifiques pour le
modèle;
- non respect complet ou partiel des instructions.
1.4 - Description de la machine
Votre machine pour la fabrication de saucisses est une machine simple, compacte
et à production élevée.
La structure est réalisée en acier AISI 304.
Le cylindre est en acier inox poli, avec bords arrondis, sans sens de montage obligatoire.
Le tampon est réalisé en acier inox pour produits alimentaires.
Un joint sur le couvercle et un autre sur le tampon garantissent une étanchéité
parfaite.
Le couvercle est en acier inox et est muni d’une boucle pour permettre l’ouverture
et la fermeture rapide de celui-ci sans l’usage d’ustensile.
La pédale est mécanique et la soupape de pression maximum du circuit hydraulique rendent la machine conforme aux normes de protection contre les accidents.
Elle est en outre munie de:
- déplacement du tampon réglable à l’aide d’un robinet;
- trois mesures différentes d’entonnoir en polyéthylène, facilement interchangeables;
- retour du tampon toujours à la vitesse maximum;
- Roulettes pour un déplacement plus aisé.
Les modèles représentés dans ce manuel ont été construits conformément à la
Directive CEE 89/392 et modifications suivantes.
En cas d’accident, aucune responsabilité ne pourra être attribuée au constructeur
de la machine, si celle-ci a été modifiée, manipulée, si les protections de sécurité
ont été enlevées ou si elle a été utilisée pour des usages non prévus par le
constructeur.
6
1.5 - Usages autorisés
La machine a été projetée et réalisée pour transformer des pâtes de viande en
saucisses et ou des produits semblables.
Elle doit être utilisée dans des locaux professionnels par un opérateur du secteur
qui doit avoir lu attentivement ce manuel.
La machine doit poser sur un sol plane et propre pendant son utilisation.
1.6 - Usages non autorisés
Le mélangeur doit être utilisé uniquement pour les usages prévus par le
constructeur, et plus précisément:
- Ne pas utiliser la machine si toutes les protections n’ont pas été correctement
installées pour éviter tout risque des graves lésions aux personnes.
- Ne pas toucher les parties électriques sans avoir au préalable débranché la
machine du réseau d’alimentation électrique: on risque l’électrocution.
1.6.1 - Prescriptions de sécurité
- Ne pas effectuer d’interventions sans avoir obtenu l’autorisation.
- Respecter les procédures d’entretien et d’assistance technique.
- Ne pas porter de vêtements non conformes aux normes de prévention contre
-
-
les accidents sur le travail.
Consulter votre employeur en ce qui concerne les mesures de sécurité et les
dispositifs de protection à adopter.
Ne pas mettre en route la machine si certains éléments sont défaillants.
Avant d’utiliser la machine, s’assurer que toutes les situations dangereuses
pour la sécurité ont été éliminées. En cas d’irrégularité de fonctionnement,
arrêter la machine et informer le responsable de l’entretien.
Ne pas permettre au personnel non autorisé d’intervenir sur la machine.
L’intervention d’urgence, en cas d’accident causé par le courant électrique,
prévoit en premier lieu l’éloignement du blessé du conducteur (vu que
d’habitude il a perdu connaissance).
Cette opération est dangereuse. Le blessé, dans ce cas, est un conducteur: le
toucher signifie être électrocuté.
Il faut donc débrancher les contacts en partant directement du disjoncteur de la
ligne, ou si ce n’est pas possible, éloigner la victime en utilisant un matériel
isolant (bâton en bois ou en PVC, étoffe, cuir, etc.).
Faire intervenir au plus vite un médecin et hospitaliser la victime.
1.6.2 - Environnement
La machine a été construite pour fonctionner dans les conditions suivantes:
- altitude non supérieure à 1000 m
- température ambiante min. : -5 °C
- température ambiante max. : +40 °C
- humidité relative: 50%
7
1.6.3 - Eclairage
Le lieu d’installation de la machine doit avoir un éclairage naturel et artificiel
suffisant conforme aux normes en vigueur dans le pays d’installation de la
machine. Dans tous les cas, l'éclairage devra être uniforme et garantir une bonne
visibilité en tout point de la machine et il ne devra pas créer de reflets dangereux. Il
devra permettre une lecture claire des tableaux de commande et la localisation
aisée des boutons de secours.
1.7 - Données d’identification
Une description exacte du “Modèle” du “Numéro de matricule” et de l' “Année de
construction” de la machine facilitera la rapidité et l’efficacité des réponses de la
part de notre Service Après-vente. Veuillez indiquer le modèle de la machine et le
numéro de matricule chaque fois que vous contactez le Service Après-vente. Les
données d’identification sont indiquées sur la plaquette signalétique de la fig.
1.7.1.
Pour plus de facilité, nous vous suggérons de recopier les données de votre
machine dans le cadre ci-dessous.
Machine modèle……………
N° de matricule………………….
Année de construction………….
Type……………………………...
L
C
G
A
D
H
E
B
I
F
A = modèle de la machine
B = numéro de matricula
C = tension moteur Volt
D = puissance moteur Hp
E = fréquence moteur Hz
F = puissance moteur Kw
G = Ampére
H = machine poids Kg
I = année de production
L = producteur
ATTENTION!
Il est absolument interdit de modifier les données de la plaquette
8
Fig. 1.7.1
1.7.1 - Plaquettes d’avertissement et de danger (fig. 1.7.2)
ATTENTION!
Ne jamais intervenir sur les parties électriques quand la machine est branchée au
secteur d’alimentation. On risque l’électrocution.
Respecter les indications des plaquettes signalétiques. Le non-respect de
ces indications peut causer des lésions personnelles.
S’assurer que les plaquettes soient toujours installées à leur place et qu’elles
soient lisibles. Si ce n’est pas le cas installez-les ou remplacez-les.
A
B
C
D
230 V
400 V
Fig. 1.7.2
1.8 - Protections et dispositifs de sécurité
ATTENTION!
Avant d’utiliser la machine, vérifier que les dispositifs de sécurité sont installés et
en bon état.
Chaque jour, en commençant votre travail, vérifiez la présence et l’efficacité des
dispositifs de sécurité. Si quelque chose manque ou ne fonctionne pas, avertir le
responsable de la maintenance.
Fig. 1.8.1
1. Carter de protection des parties électriques et hydrauliques.
La machine est enveloppée dans un carter qui empêche l’accès involontaire
aux parties électriques et hydrauliques.
9
2. Soupape de sécurité.
A l’intérieur de la machine se trouve une soupape de pression maximum qui
limite la puissance de poussée du piston, fig. 1.8.1.
Fig. 1.9.1
ATTENTION!
Ne jamais modifier les dispositifs de sécurité.
1.9 - Lieu de travail
Pour pouvoir effectuer un travail correct dans le meilleur des
modes, l’opérateur doit assumer la position indiquée dans la fig.
1.9.1.
1.10 - Vibrations
Les vibrations transmises à la table sont insignifiantes.
2
Caractéristiques techniques
2.1 - Parties principales
Pour faciliter la compréhension de ce manuel, ci-dessous se trouve une liste des
parties principales qui forment la machine et qui sont illustrées dans la fig. 2.1.1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pédale de commande
Bouche de sortie du produit
Clavier de commande
Robinet de réglage de la vitesse de
travail
Cylindre porte-pâte
Solide structure en acier
Couvercle
Embout de blocage couvercle
Cordon d’alimentation
10
Fig. 2.1.1
2.2 - Caractéristiques techniques
MODELE
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
Hp
0,75
0,75
0,75
-
Alimentation
V
230-400-50 Hz
230-400-50 Hz
230-400-50 Hz
-
Capacité du cylindre
Lt
15
24
35
-
Longueur du cylindre
mm
495
460
460
-
Diamètre du cylindre
mm
200
260
320
-
Course du piston
mm
430
380
380
-
Vitesse de vidage. min.
Min
2’ 11”
2’ 02”
2’ 02”
-
Vitesse de vidage. max.
Sec
59”
51”
51”
-
Moteur
Vitesse de retour du piston
Entonnoirs en dotation
Sec
35”
32”
32”
-
Mm Ø
10-18-25
10-18-25
10-18-25
-
2.3 - Dimensions et poids de la machine
Poids net Kg
Fig. 2.3.1
BF+15F
BF+30F
BF+35F
BF+50F
53
91
114
-
Encombrement mm
A
BF+15F
BF+35F
BF+35F
BF+50F
370
405
485
-
B
550
550
630
-
C
1200
1115
1115
-
2.4 - Niveau sonore
Les relèvements du niveau sonore donnent des valeurs inférieures à 70 dBA.
Sur demande, le constructeur est en mesure de fournir une copie de l’épreuve sur
les relèvements du niveau sonore.
11
2.5 - Schémas électrique
2.5.1 - Schéma électrique monophasé à 230 V - 50 Hz
2.5.2 - Schéma électrique triphasé à 400 V
Fig. 2.5.1
12
2.6 - Schéma hydraulique
LEGENDE
A = Moteur électrique
B = Centrale
C = Réservoir
D = Distributeur
E = Robinet
F = Cylindre oléodynamique
G = Pressostat
Levier de
commande
Fig. 2.6.1
3
Essai, transport, livraison et installation
3.1 - Essais
La machine a été testée dans notre usine pour vérifier le bon fonctionnement et le
réglage correct.
3.2 - Livraison et manutention de la machine
Tous le matériel expédié a été soigneusement contrôlé avant d’être remis au
transporteur.
Sauf accord contraire avec le client ou transport particulièrement coûteux, la
machine est emballée avec du nylon et un carton .
Les dimensions de l’emballage sont indiquées dans la Fig. 3.2.1.
Fig. 3.2.1
Encombrement (mm)
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
A
1480
1480
1480
-
B
760
760
760
-
C
640
640
640
Poids BRUT (Kg)
BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F
63
13
103
126
-
Dès la réception de la machine, vérifier l’intégrité de l’emballage.
Si l’emballage est endommagé, signer le bordereau de livraison du transporteur
avec la mention:
“j’accepte sous réserve...” en précisant le motif.
Ouvrir l’emballage, si certaines parties de la machine sont réellement
endommagées, faîtes la déclaration au transporteur dans les trois jours qui suivent
la date indiquée sur les documents.
3.3 - Installation
ATTENTION!
La zone d’installation de la machine doit être plane et solide .
En outre, il faut installer la machine en maintenant un large espace tout autour de
celle-ci.
Ceci permet à l’opérateur de travailler plus aisément et garantit l’accès pour les
interventions d’entretien .
Prévoir un éclairage adéquat autour de la machine pour garantir une bonne visibilité à l’opérateur chargé de l’utilisation de la machine .
3.3.1 - Elimination des emballages
Les parties de l’emballage comme le carton, nylon, bois sont des produits
assimilables aux déchets urbains; Ils peuvent donc être éliminés librement.
Le nylon est un matériel polluant qui produit des fumées toxiques si on le brûle. Ne
pas brûler ou abandonner dans l’environnement le nylon mais l’éliminer conformément aux normes en vigueur.
Si la machine est livrée dans des pays où il existe des normes particulières,
éliminez les emballages selon les normes en vigueur.
3.3.2 - Manutention de la machine
ATTENTION!
Soulever la machine avec un chariot élévateur de capacité adéquate.
Contrôlez la stabilité et le positionnement de la charge sur les fourches, surtout sur
les parcours accidentés, glissants et inclinés. Pendant les déplacement, pour
garantir la stabilité ainsi qu’une bonne visibilité, maintenir la charge le plus bas
possible.
Elargir les fourches du chariot pour stabiliser le plus possible la prise.
3.4 - Branchement à l’installation électrique
- Brancher une fiche de 16 Ampères au cordon d’alimentation électrique, celle-ci
n’est pas fournie par le constructeur.
ATTENTION!
Vérifier que la ligne d’alimentation électrique corresponde aux données indiquées
sur la plaquette d’identification de la machine.
Nota
Tutte
misure sono espresse
millimetri ed
il peso in kg par du personnel spécialisé et
Touteleintervention
doit êtreineffectuée
uniquement
expressément autorisé par le responsable.
Effectuer le branchement à un secteur muni de prise de terre efficace.
14
3.4.1 - Machine triphasée de 400 Volt-50 Hz et machine triphasée de
230 Volt - 50 Hz
Pour ces installations, la machine est munie d’un cordon d’alimentation de section
4x1 et d’une longueur d’environ 1,5 mètre. Brancher le cordon au secteur triphasé,
en interposant un interrupteur différentiel magnétothermique de 16 Ampères.
3.4.2 - Machine monophasée de 230 Volt-50 Hz
Pour cette installation, la machine est munie d’un cordon d’alimentation de section
de 3x1,5 d’une longueur d’environ 1,5 mètre.
Brancher le cordon au réseau d’alimentation monophasé de 230 Volt - 50 Hz en
interposant un interrupteur différentiel magnétothermique de16 Ampères.
Pour les installations où le voltage est différent de ceux cités, consulter le
constructeur. Au cas où il faudrait allonger le cordon d’alimentation, utilisez un
cordon de la même section que celui installé par le constructeur.
Pour contrôler si le branchement électrique a été effectué correctement, voir par.
5.1.
4
Commandes
A
4.1 - Liste des commandes
1 - Bouton d’arrêt/ de mise en route
Il permet d’allumer et d’éteindre l’appareil.
A Bouton de mise en route: il permet le déplacement du
tampon; un voyant lumineux orange indique qu’il est
enclenché .
B Bouton d’arrêt: il arrête le déplacement du tampon
quand celui-ci est en mouvement. Un voyant
lumineux vert indique la présence de la tension de
réseau.
B
Fig. 4.1.1
Note: Le déplacement du tampon est commandé par la pédale mécanique. Le
bouton de mise en route indique uniquement que la machine est prête pour travailler.
2 - Robinet de réglage vitesse
Ce robinet permet le réglage de la soupape placée sur le circuit hydraulique. En le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, il réduit la vitesse de poussée du
tampon; en le tournant dans le sens inverse, il augmente la vitesse.
3 - Pédale de commande (fig. 4.1.2)
La pédale est mécanique.
En exerçant une pression vers le bas, après avoir appuyé sur le
bouton de mise en route, on fait avancer le tampon vers l’entonnoir
de sortie . Au contraire, en poussant la pédale vers le haut, on le
bloque en déterminant la course de retour du tampon .
15
Fig. 4.1.2
5
Mise en route et arrêt
5.1 - Vérification du branchement électrique correct
ATTENTION!
Vérifier que le réseau d’alimentation électrique corresponde à la valeur indiquée sur la plaquette signalétique de la machine et qu’elle soit munie d’une prise de
terre efficace.
Fig. 5.1.1
Installer la fiche (pas en dotation) de 16 A au cordon d’alimentation de la machine
et la brancher à une prise munie d’interrupteur différentiel de capacité adéquate
placé en amont.
Pour la version triphasée, il faut contrôler le sens de rotation correct du moteur, en
procédant de la façon suivante:
1. Enlever le carter arrière "5" fig. 5.1.1.
2. Placer l’interrupteur différentiel sur la pos. "I", appuyer sur le bouton de mise en
route "3" fig. 5.1.1 ensuite appuyer sur la pédale; en même temps, vérifier que
le moteur tourne dans le sens indiqué par la flèche placée sur le moteur électrique.
3. Si ce n’est pas le cas, arrêter immédiatement la machine en appuyant sur l’interrupteur différentiel ou sur le bouton d’arrêt. Inverser deux des trois fils de
phase dans la fiche et répéter l’opération décrite ci-dessus.
4. Vérifier le sens de rotation correct du moteur, réinstaller le carter.
ATTENTION!
Si le moteur tourne dans le sens contraire de la flèche (inscrite sur le moteur), on
peut endommager sérieusement le système de commande hydraulique.
Note
Pour LEGENDA
les machines branchées à une ligne monophasée et réalisées pour ce type
A = Motore elettrico
C2 = Relè
d’alimentation,
le pedaliera
sens correct de rotation
moteur est définit directement par le
B = Micro
D = du
Pressostato
constructeur.
C = Scheda
C1 =
Trasformatore
=
Pedale
5.2 -EVérification
de la présence et de l’efficacité des protections et
des dispositifs de sécurités
1. Carter de protection des éléments internes
Contrôle visuel de la position et fixation correcte.
2. Embout de blocage du couvercle
Contrôle visuel du serrage correct avant chaque cycle de travail de la machine.
16
5.3 - Vérification du fonctionnement de la pédale de commande
Après avoir branché la machine au réseau et après avoir appuyé sur le bouton de
mise en route (fig. 5.1.1) appuyer sur la pédale et vérifier le déplacement du tampon dans le cylindre. Placer la pédale dans la position centrale et s’assurer que le
piston s’arrête.
Note
Quand le bouton de mise en route est désactivé, si on appuie sur la pédale, le
tampon ne devra pas se déplacer.
5.4 - Mise en route
- Placer l’interrupteur différentiel qui se trouve en amont de la machine sur la
-
position "I".
Appuyer sur le bouton de mise en route “3” (fig. 5.1.1).
Appuyer sur la pédale "4".
5.5 - Arrêt
- Appuyer sur le bouton d’arrêt "3".
- Placer l’interrupteur différentiel sur "0".
6
Usage
6.1 - Prescriptions
ATTENTION!
Uniquement le personnel autorisé peut intervenir sur la machine.
Avant d’utiliser la machine, l’opérateur doit s’assurer que toutes les protections
sont en place et que les dispositifs de sécurité sont installés et efficaces. Dans le
cas contraire, éteindre la machine et s’adresser à la personne chargée de
l’entretien. Effectuer plusieurs essais à vide avec l’assistance du personnel
spécialisé afin d’acquérir la sensibilité nécessaire pour travailler en toute sécurité.
6.2 - Usage
Fig. 6.2.1
17
-
Après avoir branché la machine au réseau électrique, appuyer sur le bouton de
mise en route "1" fig. 6.2.1 .
Soulever la pédale et attendre que le tampon rejoigne la fin de course.
Desserrer les embouts "4" de blocage du couvercle de quelques tours. Soulever le couvercle et le tourner latéralement voir fig. 6.2.1.
Remplir le cylindre "7" de pâte, vu que le tampon "8" se trouve dans le bas.
Remettre en place le couvercle et le bloquer avec les embouts correspondants.
Vérifier que le joint d’étanchéité n’est pas sorti de son logement.
Après avoir choisi et installé l’entonnoir de sortie à l’aide de l’embout "9", fig.
6.2.1 appuyer sur le bouton de mise en route "1".
Appuyer sur la pédale et le tampon commencera sa course de travail en poussant la pâte vers l’entonnoir de sortie. La vitesse de la course est déterminée
par le robinet "2".
En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, la vitesse de poussée
du tampon diminue, tandis que dans le sens inverse, la vitesse augmente.
Quand le contenu du cylindre est terminé, placer le tampon dans la position
initiale en soulevant la pédale (fig. 6.2.1).
7 Maintenance
7.1 - Prescriptions
ATTENTION!
Toute intervention de maintenance et de nettoyage de la machine doit être effectuée uniquement quand celle-ci est arrêtée et débranchée de l’alimentation électrique.
La zone où s’effectuent les opérations de maintenance doit toujours être sèche et
propre.
Ne pas permettre au personnel non autorisé d’intervenir sur la machine .
Toute substitution éventuelle des éléments doit être effectuée au moyen de pièces
de rechange originales auprès des ateliers autorisés ou directement par le constructeur.
S’assurer que tous les éléments du circuit hydraulique soient serrés correctement.
Avant de démonter les raccords ou les conduites, s’assurer qu’il n’y ait pas de
fluide sous pression: l’huile qui sort sous pression peut causer de graves lésions.
En cas de lésions ou si on avale accidentellement les fluides qui sortent des conduites etc., s’adresser immédiatement à un médecin.
Surtout ne pas oublier que: le fluide qui sort par un tout petit trou peut être presque
invisible et avoir la force suffisante pour pénétrer sous la peau. Pour trouver les
pertes, utiliser un petit carton ou un bout de bois.
Ne jamais le faire avec les mains !!!
Si le fluide entre en contact avec la peau, s’adresser immédiatement à un médecin. En effet si le traitement sanitaire n’est pas immédiat, des infections graves ou
des dermatites peuvent surgir.
18
ATTENTION!
Pour toute intervention de substitution de parties usées ou endommagées, utiliser
toujours des pièces de rechange originales, pour ne pas modifier les caractéristiques techniques. Dans le cas contraire, on pourrait compromettre le fonctionnement de la machine en toute sécurité.
7.1.1 - Contrôles périodiques
Tous les six mois, contrôler le niveau de l’huile du système hydraulique dans le
réservoir. S’il manque de l’huile, le tampon n’arrive pas en fin de course vers le
haut et il faut donc ajouter de l’huile, qui doit avoir les mêmes caractéristiques que
celles indiquées dans le tableau ci-dessous.
Marque
Sigle
AGIP
OSO 46
ESSO
NUTO H 46
FINA
HYDRAN 46
Note
Le niveau d’huile correct du système hydraulique doit être effectué avec le tampon
complètement fermé dans sa position de repos.
7.2 - Lubrification
La machine ne nécessite pas de lubrification.
7.3 - Nettoyage de la machine
ATTENTION!
Débrancher la machine de l’alimentation électrique avant de la nettoyer.
Ne pas nettoyer la machine avec un jet d’eau.
Attention: ne pas utiliser de machine hydronettoyante.
Utiliser exclusivement des détergents non toxiques, spécifiques pour le nettoyage
des éléments à usage alimentaire.
Pour ôter correctement tous les résidus de pâte de la machine, enlever le couvercle en dévissant les embouts de blocage "4" fig. 6.2.1.
Extraire le cylindre en le soulevant perpendiculairement aux deux pivots "10" et
"11" fig. 6.2.1. Nettoyer avec de l’eau et du détergent non toxique, le tampon et les
parties externes de la machine, ensuite essuyer tous les éléments.
Remonter le tout et serrer à l’aide du levier "4" le couvercle "5" sur le cylindre
"7" (fig. 6.2.1).
Au cas où il serait nécessaire de démonter le tampon "8" (fig. 6.2.1) procéder comme suit :
- Placer le tampon en fin de course inférieure en soulevant la pédale (pour empêcher sa rotation);
- Dévisser le tampon sans utiliser de clé et précéder à un nettoyage soigné.
Remonter les éléments en procédant dans le sens inverse à la description du démontage.
19
7.4 - Mise hors service
La machine a été réalisée avec des matériaux comme l’aluminium, l’acier et le
cuivre; qui ne requièrent pas de mesures particulières pour l’élimination.
S’adresser donc aux centres spécialisés pour l’élimination des déchets en séparant les éléments selon leur composition.
8
Inconvénients et remèdes
8.1 - Inconvénients causes et remèdes
Inconvénients
Causes
Remèdes
La machine ne se met pas La fiche n’est pas insérée Insérer correctement la
en route
correctement dans la prise fiche dans la prise
Moteur électrique en panne
Appeler le Service d’assistance technique
Microrupteur de la pédale
défectueux
Appeler le Service d’assistance technique
Pressostat en panne
Appeler le Service d’assistance technique
La poussée du tampon
n’est pas linéaire
Présence d’air possible
Appeler le Service d’assidans le circuit hydraulique stance technique
ou manque d’huile
Perte d’huile
Les joints du cylindre oléodynamique sont usés
Appeler le Service d’assistance technique
Serrage mauvais ou insuf- Appeler le Service d’assifisant d’un tube du circuit stance technique
hydraulique
20
1.
Entrega y garantía
1.1
Premisa.
1.2
Conservación y uso del presente Manual
1.3
Garantía
1.4
Descripción de la máquina
1.5
Uso previsto
1.6
Usos no permitidos
1.6.1 Prescripciones de seguridad
1.6.2 Condiciones ambientales
1.6.3 IIuminación
1.7
Seňas personles
1.7.1 Placas de advertencias y peligro
1.8
Protecciones y dispositivos de segurida
1.9
Lugar de trabajo
1.10 Vibraciones
5
2.
Características técnicas
2.1
Partes principales
2.2
Características técnicas
2.3
Dimensiones y peso de la máquina
2.4
Nivel de ruido emitido
2.5
Esquemas eléctricos
2.5.1 Esquemas eléctricos monofase
2.5.2 Esquema eléctrico trifásico
2.6
Esquema hidráulico
10
3.
Prueba, transporte, entrega e instalación
3.1
Prueba
3.2
Entrega y movilización de la máquina
3.3
Instalación
3.3.1 Eliminación del embalaje
3.3.2 Movilización de la máquina
3.4
Conexión a la instalación eléctrica
3.4.1 Máquina trifásica
3.4.1 Máquina monofase
13
4.
Mandos
4.1 Lista de mandos
15
5.
Puesta en marcha y detención
5.1
Verifica de la correcta conexión eléctrica
5.2
Verifica presenzia y eficiencia de las protecciones y
seguridades
5.3
Verifica funcionamiento del pedal de mando
5.4
Puesta en marcha
3
5.5
Detención
16
Español
Índice
6.
Uso de la máquina
6.1
Prescripciones
6.2
Uso de la máquina
17
7.
Mantenimiento
7.1
Prescripciones
7.2
Lubrificación
7.3
Limpieza de la máquina
7.4
Puesta fuera de servicio
18
8.
Inconvenientes y soluciones
8.1
Inconvenientes, causas y soluciones
20
4
1 Entrega y garantía
1.1 - Premisa
ATENCIÓN!
La simbología utilizada en el presente manual, tiene como finalidad llamar la
atención del lector sobre todo en los puntos y operaciones peligrosas para la
incolumidad personal de los operadores o que presenten riesgos de daños para la
máquina.
No usar la máquina sino se está seguro de haber comprendido correctamente lo
que se evidencia en dichas notas.
ATENCION!
Algunos dibujos en el presente manual, para ser más claros, representan la máquina o
partes de la misma con paneles o cártes removidos.
No utilizar la máquina en esas condiciones, solamente se debe usar si está provista de todas
las protecciones correctamente montadas y que funciones perfectamente.
El constructor prohibe la reproducción, unque parcial, del presente manual y el
contenido del mismo no puede ser utilizado para finalidades no autorizadas por el
constructor.
Cualquier tipo de violación será penada en base a las normas de ley.
1.2 -
Conservación y uso del presente manual
La finalidad del presente manual es de hacer conocer a los usuarios de la máquina
a través de textos y figuras de aclaración, la prescripción y los criterios escenciales
relativos al transporte, a la movilización, al uso y a la manutención de la máquina.
Antes de usar la máquina leer por lo tanto atentamente este manual.
Conservarlo con cuidado cerca de la máquina, en un lugar donde se pueda
alcanzar fácilmente para consultas futuras.
Si el manual se pierde o se arruina, pedir una copia a vuestro revendedor o
directamente al fabricante.
En el caso de cesión de la máquina señalar al constructor los datos del nuevo
propietario.
El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la comercialización de la
máquina y no puede ser considerado inadecuado si, a continuación de nuevas
experiencias ha sido sucesivamente actualizado.
Con tal propósito el fabricante se reserva el derecho de actualizar la producción y,
los relativos manuales sin la obligación de actualizar producciones y manuales
anteriores, excepto en casos excepcionales.
En casos de dudas consultar el centro de asistencia mas cercano o directamente a
la empresa constructora.
El constructor se esfuerza para mejorar continuamente el proprio producto.
Por dicho motivo la empresa constructora es felíz de recibir indicaciones o
propuestas que puedan mejorar la máquina y/o el manual.
La máquina ha sido entregada al usuario con las condiciones de garantía válidas al
5
momento de la compra.
Para eventuales aclaraciones, contactar vuestro abastecedor.
1.3 - Garantía
Por ningún motivo el ususario está autorizado a adulterar la máquina. Cuando se
detecta una anomalía contactar la empresa constructora.
En el caso de tentativo de desmontaje, de modificaciones o en general de
adulteración de cualquier componente de la máquina por parte del utilizador o por
una persona no autorizada comportarà la caducidad de la Declaración de
Conformidad redactada según las Directivas CEE 89/392, anulará la garantía y la
Empresa Constructora no se hará cargo de daños que derivan de dichas
adulteraciones.
El fabricante no se hace cargo además de eventuales responsabilidades en los
siguientes casos:
- Instalación no correcta ;
- uso impropio de la máquina por parte de personal no adiestrado
adecuadamente;
- uso contrario a las normas vigentes en el país donde se usa;
- manutención impropia o falta de manutención;
- utilización de repuestos no originales y no específicos para el modelo;
- falta de observación total o parcial de las instrucciones;
1.4 - Descripción de la máquina
Vuestra embutidora es una máquina simple, compacta y con una alta potencia
productiva.
La estructura está realizada de acero AISI 304.
IEl cilindro es de acero inox, con bordes redondeados, sin dirección obbligatoria de
montaje.
El émbolo es de acero inox para productos alimentarios.
Mantiene una perfecta estanqueidad gracias a una junta colocada en la tapa y otra
en el émbolo.
lLa tapa es de acero inox y está provista de una empuňadura que permite una
rápida apertura o cerrado de la misma sin la necesidad de usar herramientas. El
pedal es mecánico y la válvula de máxima presión en el circuito hidráulico hacen
que la máquina cumpla con las normas contra los accidentes de trabajo.
Además está provista de:
- avance del émbolo regulable por medio de un grifo;
- tres medidas diferentes de embudos de polietileno, facilmente intercambiables;
- regreso del émbolo siempre a máxima velocidad;
- ruedas para facilitar el desplazamiento.
ILos modelos representados en el presente manual han sido construidos en
conformidad con la Directiva CEE 89/392 y modificaciones sucesivas.
En caso de accidente, el constructor no se hace responsable si la máquina ha sido
6
modificada, adulterada, o si se han quitado las protecciones de seguridad, o si ha
sido utilizada para usos no previstos por el constructor.
1.5 - Uso previsto
La máquina ha sido proyectada y realizada para embutir masas de carnes o de
productos parecidos
Se debe usar en ambientes profesionales y el personal destinado para el uso de la
máquina debe ser un operador del sector el cual debe leer y comprender
perfectamente este manual. Usar la máquina exclusivamente apoyada sobre un
pavimento plano y limpio.
1.6 - Usos no permitidos
La máquina debe ser usada exclusivamente para las finalidades previstas por el
constructor; in particular modo:
- no usar la máquina si no ha sido correctamente instalada con todas las
protecciones integras y montada correctamente para evitar el riesgo de graves
lesiones personales.
- No tocar los componentes eléctricos sin antes haber desconctado la máquina de
la línea de alimentación eléctrica: peligro de electrocución.
1.6.1 - Prescripciones de segurirad
- No efectuar ninguna operación sin previa autorización.
- Respetar los procedimientos para efectuar el mantenimento y la asistencia
técnica.
- No ponerse prendas que no están conformes con las normas contra los
accidentes de trabajo.
Consultar al empresario acerca de las prescripciones de seguridad vigentes y de
los dispositivos relativos a la prevención de accidentes que se deben adoptar.
- No encender la máquina si la misma presenta avería.
Antes de usar la máquina, asegurarse de haber eliminado las condiciones
peligrosas con respecto a la seguridad. Isi se presenta cualquier irregularidad,
apagar la máquina e informar al encargado del mantenimiento.
- No permitir que personal no autorizacdo opere sobre la máquina.
En el caso de accidente causado por la corriente eléctrical, el tratamiento urgente
prevee en primer lugar de alejar el accidentato del conductor eléctrico ( puesto
que generalmente ha perdido el sentido)
Esta operación es peligrosa.
El accidentado en este caso es un conductor de corriente eléctrica, tocarlo
significa quedar electrocutado.
Por lo tanto es conveniente desconectar directamente el contador de la válvula de
alimentación de la línea, o, si esto no es posible, alejar el accidentato usando
materiales aislantes (bastones de madera o de pvc, tela, cuero, etc...).
Es conveniente llamar al médico y hacer hospitalizar al paciente .
7
1.6.2 - Condiciones ambientales
La máquina ha sido proyectada para funcionar en las siguientes condiciones
ambientales:
- altitud no superior a 1000 m
- temperatura min. ambiente: -5 °C
- temperatura máx. ambiente: +40 °C
- humedad relativa: 50%
1.6.3 - Iluminación
El lugar donde la máquina será instalada debe tener suficiente luz natural y una
iluminación artificial conforme a las normas vigentes del país donde se instalará la
embutidora. La iluminación debe ser uniforme y garantizar una buena visión que
abarque toda la embutidora sin crear reflejos peligrosos.
La iluminación, debe permitir una clara lectura de los paneles de mando e individuar
claramente los botones de emergencia.
1.7 - Seňas personales
Una exacta descripción del "Modelo", del "Número de matrícula" y del '"Año de
construcción" de la máquina facilitará respuestas rápidas y eficienstes de parte de
nuestro servicio di asistencia. Se aconseja de indicar el modelo de la máquina y el
número de matrícula cada vez que se contacte el servicio de asistencia. Tomar los
datos de la placa como se ve en la fig. 1.7.1.Como promemoria aconsejamos de
completar con los datos de vuestra máquina el siguiente quadro.
Embutidora modelo…………………...
N° de matrícula ………………............
Año de construcción ..........................
Tipo…………………….......................
L
C
G
A
D
H
E
B
I
F
A = modelo de la máquina
B = número de matrícula
C = tensión motor Volt
D = potencia motor Hp
E = frecuencia motor Hz
F = potencia motor Kw
G = Amperio
H = peso de la máquina en Kg
I = año de producción
L = productor
ATENCIÓN!
No alterar por ninguna razón los datos descriptos en la placa.
8
Fig. 1.7.1
1.7.1 - Placas de advertencias y peligro (fig. 1.7.2)
ATENCIÓN!
Con la máquina conectada a la red eléctrica no intervenir sobre los componentes
eléctricos: Riesgo de electrocución.
Respetar las advertencias de las placas. Si no se observan las mismas existe
el peligro de crear lesiones personales.
Asegurarse que las placas estén posicionadas en sus lugares y que se puedan leer.
De lo contrario colocarlas o sustituirlas.
A
B
C
D
230 V
400 V
Fig. 1.7.2
1.8 - Protecciones y dispositivos de seguridad
ATENCIÓN
Antes de usar la máquina asegurarse del correcto posicionamiento y de la
integridad de los dispositivos de seguridad.
Controlar cuando se inicia un turno de trabajo el rendimiento de la misma. En caso
contrario advertir al responsable de la manutención
Fig. 1.8.1
9
1. Cárter de protección en los componentes eléctricos e hidráulicos.
La parte inferior de la máquina se cierra con un cárter, evitando el acceso
involuntario a los componentes eléctricos e hidráulicos.
2. Válvula de seguridad.
En el interior de la máquina hay una válvula de máxima presión que limita la
potenzia de empuje del pistón, fig. 1.8.1.
Fig. 1.9.1
ATENCIÓN!
No forzar nunca los dispositivos de seguridad.
1.9 - Lugar de trabajo
La correcta ubicación que el operador debe ocupar para efectuar
un optimo trabajo con la máquina se puede observar en la
siguiente fig. 1.9.1.
10 - Vibraciones
Las vibraciones que la máquina transmite al banco de trabajo no son significativas.
2
Características técnicas
2.1 - Partes principales
Para facilitar la comprensión del manual a
continuación se enumeran y representan en
fig. 2.1.1 los componentes principales de la
máquina.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pedal de mando
Boca de salida del producto
Panel de mandos
Grifo de regulacirón de la velocidad de
trabajo.
Cilindro porta-mezcla
Estructura fuerte de acero
Tapa
Tuercas de bloqueo de la tapa
Cable de alimentación
10
Fig. 2.1.1
2.2 - Características técnicas
MODELO
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
Hp
0,75
0,75
0,75
-
Alimentación
V
230-400-50 Hz
230-400-50 Hz
230-400-50 Hz
-
Capacidad cilindro
Lt
15
24
35
-
Longitud cilindro
mm
495
460
460
-
Diámetro cilindro
mm
200
260
320
-
Carrerra pistón
mm
430
380
380
-
Vel. Vaciado min.
Min
2’ 11”
2’ 02”
2’ 02”
-
Vel. Vaciado max.
Sec
59”
51”
51”
-
Vel. Regreso pistón
Sec
35”
32”
32”
-
Embudos en dotación
Mm Ø
10-18-25
10-18-25
10-18-25
-
Motor
2.3 - Dimensiones y peso de la máquina
Peso neto Kg
Fig. 2.3.1
BF+15F
BF+30F
BF+35F
BF+50F
53
91
114
-
Dimensiones mm
A
BF+15F
BF+35F
BF+35F
BF+50F
370
405
485
-
B
550
550
630
-
C
1200
1115
1115
-
2.4 - Nivel del ruido emitido
La marcación del ruido emitido por la máquina indican que el nivel equivalente de
rumorosidad es inferior a 70 dBA.
A pedido, el constructor puede suministrar una copia de la prueba de rumorosidad
11
2.5 - Diagramas eléctricos
2.5.1 - Diagrama eléctrico monofásico a 230 V - 50 Hz
2.5.2 - Diagrama eléctrico trifásico a 400 V
Fig. 2.5.1
12
2.6 - Esquema hiráulico
LEYENDA
A = Motor eléctrico
B = Circuito de control
C = Depósito
D = Distribuidor
E = Grifo
F = Cilindro oleodinámico
G = Presóstato
PALANCA DE MANDO
3
Fig. 2.6.1
Prueba, transporte, entrega e instalación
3.1 - Prueba
Vuestra máquina ha sido probada en nuestros establecimientos para controlar el
buen funcionamiento y una correcta regulación.
3.2 - Entrega y movilización de la máquina
Todo el material enviado ha sido controlado cuidadosamente antes de ser
entregado al expedidor.
Excepto acuerdos distintos con el cliente o transporte particularmente costoso, la
máquina viene embalada con cartón y nylon.
Las dimensiones del embalaje se describen en la siguiente fig. 3.2.1.
Fig. 3.2.1
Dimensiones (mm)
BF+15F
BF+25F
BF+35F
BF+50F
A
1480
1480
1480
-
B
760
760
760
-
C
640
640
640
Peso BRUTO (Kg)
BF+15F BF+25F BF+35F BF+50F
63
13
103
126
-
Cuando se recibe la máquina controlar la integridad del embalaje
Si el embalaje presenta daños, firmar al transportador el recibo escribiendo una
nota que diga::
“ Acepto, con la condición..." y el motivo.
Cuando se abre el embalaje, y se encuentran componentes de la máquina
realmente dañados hacer la denuncia al agente de transporte dentro de los tres
días de la fecha que indican los documentos.
3.3 - Instalación
ATENCIÓN!
La zona donde se piensa instalar la máquina debe ser llana y fuerte. Además es
necesario ubicar la máquina en un lugar donde tenga amplio espacio alrededor de
la misma.
Esto permite de mejorar las maniobras en las fases de trabajo y garantizar el
acceso en los interventos sucesivos de manutención.
Predisponer alrededor de la máquina una iluminación idónea para garantizar al
operador la correcta visibilidad cuando usa la máquina.
3.3.1 - Eliminación de los embalajes
Los componentes del embalaje son el cartón, nylon, madera, son productos
asimilables con la basura sólida urbana. Pueden ser eliminados por lo tanto
libremente. El nylon es un material contaminante que si se quema produce humos
tóxicos.
No quemar y no distribuirlos en el ambiente eliminarlos respetando las leyes
vigentes.
En el caso de que la máquina sea entregada en paises donde existan normas
particulares, eliminar los embalajes respetando las normas vigentes
3.3.2 - Movilización de la máquina
ATENCIÓN!
Levantar la máquina con una carretilla elevadora de idónea resistencia en base al
peso de la máquina.
Controlar la estabilidad y la posición de la carga sobre las horquillas,
particularmente durante los trayectos inclinados,o resbaladizos. Durante los
desplazamientos mantener la carga lo mas bajo posible para garantizar una mayor
estabilidad y una mayor visivilidad. Abrir las horquillas de la carretilla para
estabilizar el agarre.
3.4 - Conexión a la instalación eléctrica
Al cable de alimentación eléctrica, conectar un enchufe de 16 Amperios, no
suministrado por el constructor.
-
Nota
ATENCIÓN!
Tutte le misure sono espresse in millimetri ed il peso in kg
Controlar que la línea eléctrica de alimentación corresponda al valor que figura en
la placa de identificación de la máquina. Cada intervención debe ser efectuada
14
solamente por personal especializado y expresamente autorizado por el jefe.
Efectuar la conexión a una red donde esté previsto un toma de tierra que funcione.
3.4.1 - Máquina trifásica de 400 Volt-50Hz y máquina trifásica de 230 Volt - 50
Hz
En estas instalaciones, la máquina viene suministrada con un cable de alimentación
de sección 4 x 1,5 con una longitud aproximada de 1,5 metros. Conectar el cable a
la red de alimentación trifásica interponiendo un interruptor diferencial
magnetotérmico de 16 Amperio.
3.4.2 - Máquina monofásica de 230 Volt-50 Hz
En estas instalaciones, la máquina viene suministrada con un cable de alimentación
de sección 3x1,5 con una longitud aproximada de 1,5 metros.
Conectar el cable a la red de alimentación monofase de 230 Volt - 50 Hz
interponiendo un interruptor diferencial magnetotérmico de 16 Ampereio.
En instalaciones con voltaje diferente de los indicados, consultar al constructor.
Si se necesita alargar el cable de alimentación, utilizar un cable con la misma
sección del que ha usado en constructor.
Para verificar la correcta instalación eléctrica, ver par. 5.1.
4
Mandos
4.1 - Lista de mandos
A
1 - Panel de mandos de detención/arranque
Permite de encender y apagar el aparato.
- Botón de apagado detiene el avance del émbolo
cuando está en movimento. Está seňalado con un
indicador luminoso verde que indica la presenciia de
tensión en la red.
- Botón de encendido: permite el avance del émbolo
cuando está seleccionado el indicador luminoso es
de color anaranjado.
B
Fig. 4.1.1
Nota: El avance del émbolo lo acciona el pedal mecánico. El botón de encendido
indica solamente que la máquina está preparada para empezar a trabajar.
2 - Grifo de regulación de la velocidad
El grifo acciona una válvula colocada en el circuito hidráulico.
Girándolo en sentido orario disminuye la velocidad de empuje del
émbolo girándolo en la dirección contraria aumenta la velocidad.
Fig. 4.1.2
3 - Pedal de mando (fig. 4.1.2)
El pedal es mecánico.
Presionando hacia abajo, después de haber pulsado el botón de
encendido, se determina el avance del émbolo hacia el embudo de
salida. Al contrario, empujando el pedal hacia arriba, se bloquea determinando el
recorrido de regresso del émbolo.
15
5
Puesta en marcha y detención
5.1 - Verificación de la correcta conexión eléctrica.
ATENCIÓN!
Verificar que la línea de alimentación eléctrica
corresponda al valor especificado en la placa de
identificacción de la máquina y que esté provista de
una toma de tierra eficaz.
Fig. 5.1.1
Montar el enchufe ( no suministrado) de 16 A en el cable de alimentación "1" de la
máquina (fig. 5.1.1) y conectarlo a un toma de corriente con interruptor diferencial
con capacidad de corriente idónea.
En la versión trifásica, es necesario controlar el correcto sentido de rotación del
motor, procediendo de la siguiente manera:
1. Quitar el cárter posterior "5" fig. 5.1.1.
2. Colocar el interruptor diferencial en la pos. "I", pulsar el botón de encendido "3"
de fig. 5.1.1 luego pulsar el pedal; al mismo tiempo controlar que el motor gire
en la dirección que indica la flecha que está colocada en el motor eléctrico.
3. Si esto no sucede, detener enseguida la máquina con el interruptor diferencial o
con el botón de detención. Invertir dos o tres cables de fase en el enchufe y
repetir la operación descripta más arriba.
4. Una vez comprobada que la dirección de rotación del motor es justa , montar
nuevamente el cárter.
ATENCIÓN!
Si el motor gira en dirección opuesta a la de la flecha colocada en el motor eléctrico
puede creas daňos serios en el circuito de control hidráulico.
Nota: En las máquinas conectadas a un alínea monofásica y realizadas para una
tal alimentación, la direcciión correcta de rotación del motor la establece
LEGENDA
directamente
el constructor.
A
=
Motore elettrico
C2 = Relè
= Micro pedaliera
D = Pressostato
5.2 - B
Verificación
presencia y rendimiento
de las protecciones y de las
C = Scheda
seguridades
1.
2.
C1 =
E
Trasformatore
=
Pedale
Cárter de protección componentes eléctricos
Verificación visiva que estén fijados en la posición correcta.
Abrazaderas de bloqueo de la tapa
Verificar visivamente, antes de cada turno de trabajo de la máquina, que
estén cerradas correctamente.
16
5.3 - Verificación funcionamiento del pedal de mando
Con la máquina conectada a la red y después de haber pulsado el botón de
encendido (fig. 5.1.1) pisar el pedal y controlar el movimento del émbolo en el
cilindro. Poner el pedal en la posición central y asegurarse que el pistón se
detenga.
Nota
Cuando el botón de encendido está desactivado, si se pisa el pedal el émbolo no se
debe mover.
5.4 - Puesta en marcha de la máquina
Posicionar en "I" el interruptor diferencial puesto arriba de la máquina.
- Pulsar el botón de arranque “3” (fig. 5.1.1).
- Pulsar el pedal "4".
5.5 - Detención
- Pulsar el botón de parada "3".
- Posicionar en "0" el interruptor diferencial.
6
Uso de la máquina
6.1 - Prescripciones
ATENCIÓN!
Solamente el personal autorizado puede intervenir sobre la máquina.
Antes de iniciar el uso, el operador se debe asegurar que todas las protecciones
estén en sus lugares y que los dispositivos de seguridad estén presentes y
funcionen. En caso contrario apagar la máquina y dirigirse al jefe encargado de la
manutención.Efectuar marchas en vacío con la asistencia de personal
especializado para adquirir la sensibilidad necesaria para después operar en toda
seguridad.
6.2 - Uso de la máquina
Fig. 6.2.1
17
- Después de haber conectado la máquina a la línea eléctrica, pulsar el botón de
arranque "1" fig. 6.2.1 .
- Levantar el pedal y esperar que el émbolo llegue hasta el microinterruptor de tope.
- Aflojar algunas vueltas las tuercas de bloqueo "4" del la tapa. Levantar la tapa y
girarla lateralmente como se indica en la fig. 6.2.1.
- Llenar el cilindro "7" con la masa puesto que el émbolo "8" se encuentra en
posición baja.
- Poner nuovamente en su lugar la tapa y bloquearlo con las tuercas de bloqueo.
Controlar que las juntas de estanqueidad no se hayan corrido.
- Después de haber elegido y montado el embudo de salida en el anillo "9", fig.
6.2.1 pulsar el botón de arranque "1".
- Pulsar el pedal y el émbolo empezará a trabajar empujando la masa hacia el
embudo de salida. La velocidad del recorrido la determina el grifo "2".
- Girándolo en sentido orario disminuye la velocidad de empuje, mientras que
giándolo en sentido antihorario la velocidad aumenta.
- Cuando se ha acabado la masa untroducida en el cilindro, levantar el pedal (fig.
6.2.1) para llevar el émbolo a la posición inicial.
7 Manutención
7.1 - Prescripciones
ATENCIÓN!
Cada vez que se efectúe la manutención o la limpieza de la embutidora, se debe
apagar y desconectarla de la red de alimentación eléctrica.
La zona donde se realiza la manutención debe ser mantenida siempre limpia y
seca.
No permitir que personal no autorizado use la máquina.
Todas las sustituciones de los componentes se deben efectuar con repuestos
originales, incluida la sustitución de los utensilios debe ser efectuada con repuestos
originales, dirigirse a las oficinas autorizadas o directamente al constructor
Asegurarse que todas las partes del circuito hidráulico estén cerradas
correctamente.
Antes de desmontar conexiones o tuberías, asegurarse que no haya fluidos en
presón, el aceite, si sale con presión puede causar graves lesiones.
Si accidentalmente se verifican lesiones o se ingieren fluidos que salen de las
tuberías etc. llamar inmediatamente un médico.
Recordarse particularmente que: el fluido que se pierde de un agujero muy
pequeňo puede ser casi invisible pero tiene la fuerza suficiente de penetrar en los
poros de la piel. Para buscar las pédidas usar un cartoncino o un pedazo de
madera.
No hacerlo nunca con las manos!!!
Si el fluido toma contacto con la piel dirigirse inmediatamente a un médico.
Efectivamente en los casos donde no se tratan rápidamente se pueden verificar
serias infecciones o dermatosis.
18
ATENCIÓN!
Cada vez que se cambian partes gastadas o daňadas, usar siempre repuestos
originales, para no cambiar las características técnicas. De lo contrario se puede
perjudicar el funcionamiento de la embutidora.
7.1.1 - Controles periódicos
Cada seis meses controlar el nivel del aceite hidráulico del depósito.
cuando falta aceite el émbolo no llega a cumplir el recorrido hasta arriba, por lo
tanto es necesario efectuar el rellenado de aciete el cual debe tener las mismas
características del aceite indicado en la siguiente tabla.
Casa productora
Sigla
AGIP
OSO 46
ESSO
NUTO H 46
FINA
HYDRAN 46
Nota
Para efectuar el correcto nivel del aceite poner en posicirón de reposo el émbolo
7.2 - Lubrificación
La máquina no necesita ser lubrificada.
7.3 - Limpieza de la máquina
ATENCIÓN!
Desconectar la màquina de la red eléctrica antes de limpiarla.
No limpiar la máquina con chorros de agua.
Usar exclusivamente detergentes no tóxicos, que sean destinados exclusivamente
para la limpieza de componentes par uso alimentario.
Quitar la tapa desenroscando las tuercas de bloqueo "4" fig. 6.2.1. y limpiar la
máquina sacando los restos de masa.
Sacar el cilindro levantándolo perpendicularmente a los dos pernos "10" y "11" fig.
6.2.1.
Limpiar el cilindro con agua y detergentes no tóxicos, limpiar el émbolo y las partes
externas de la máquina, y luego secar todos los componentes.
Montar todo nuovamente y luego ajustar con la palanca "4" la tapa "5" en el cilindro
"7" (fig. 6.2.1).
Si es necesario desmontar el émbolo "8" (fig. 6.2.1) efectuar los siguientes pasos:
-
Llevar el émbolo hasta el tope inferior levantando el pedal (para impedir que se
gire );
Desenroscar el émbolo sin usar nunguna llave y limpiarlo en profundidad.
Montar nuovamente las partes desmontadas anteriormente siguiendo los pasos
en sentido inverso a cuanto descripto para el montaje.
19
7.4 - Puesta fuera de servicio
La máquina ha sido realizada con materiales como aluminio, acero y cobre, por lo
tanto no necesita particulares atenciones para su demolición.
Dirigirse a las empresas que se ocupan de la liquidación de la basura diferenciada y
de los componentes en base al material de cada uno.
8
Inconvenientes y soluciones
8.1 - Inconvenientes causas y soluciones
Inconvenientes
Causas
Soluciones
La máquina no arranca Enchufe mal introducido en el toma de corriente
Introducir correctamente el enchufe en el toma de corriente
Motor eléctrico averiado
Dirigirse a la asistencia
técnica.
Microinterruptor pedales defectuosos
Dirigirse a la asistencia
técnica.
Presóstato averiado
Dirigirse a la asistencia
técnica.
El empuje del émbolo
no es lineal
Pérdida de aceite
Presenzia de aire en el Dirigirse a la asistencia
circuito hidráulico o
técnica.
bien falta aceite
Las juntas del cilindro
oleodinámico están
gastadas
Dirigirse a la asistencia
técnica.
Un tubo del circuito
Dirigirse a la asistencia
hidráulico no ha sido
técnica.
ajustado correctamente
20
9 - Esploso
Exploded view
Symbolzeichnung
Vue éclatée
Dibujo
TAV. 1
TAV. 2
RIVENDITORE AUTORIZZATO
AUTHORISED DEALER
AUTORISIERTER HÄNDLER
REVENDEUR AUTORISE
RIVENDEDOR AUTORIZADO
Scarica

manuale di uso e manutenzione use and maintenance manual