PORTHOS 2011
General Catalogue Industrial Systems
High technology in air conditioning
AirConditioning
Our History
La nostra realtà nasce nel 1992 e dal 1996 si
Our company was founded in 1992 and
Miekip naît en 1992 et, depuis 1996, s’occupe
occupa esclusivamente del comfort ambientale
since 1996 deals with environmental comfort
exclusivement du confort environnemental en
progettando e distribuendo prodotti per la
designing and distributing products for air
étudiant et en commercialisant des appareils
climatizzazione dell’aria.
conditioning. The company’s head is Luciano
Capitanata dal sempre attivo Ferroli Luciano, ha
ricevuto nuova spinta con l’avvento dei tre figli
che l’affiancano, oggi siamo una S.p.a. operativa
dal 2005 in una nuova sede insediata su 62.000
m2 di proprietà.
Ferroli and with the aide of his three sons formed
pour la climatisation de l’air. Dirigée depuis
toujours par le dynamique Ferroli Luciano, elle
a connu une nouvelle vigueur avec l’arrivée de
a corporation that is active since 2005 in a new
ses trois enfants qui l’épaulent désormais dans
62,000 m2 owned building.
son activité. En 2005, la société est devenue
From our first steps of sale in a competitive
une S.p.A. et s’est installée dans son nouvel
Dai primi passi di vendite in un mercato difficile,
market, we are now present on the Italian
établissement de 62 000 m2. Depuis ses premiers
oggi siamo presenti con più di 60 agenzie sul
territory with 60 agencies and in 12 european
pas sur un marché difficile, elle est aujourd’hui
territorio italiano ed in 12 paesi europei, oltre a
countries. Moreover we can count on more
150 centri assistenza che collaborano con noi per
than 150 service centers to provide fast and
assicurarvi interventi rapidi e risolutivi.
efficient assistance.
Possiamo vantarci di avere una gamma prodotti
We pride ourselves in offering one of the widest
di alta qualità tra le più complete nel panorama
auprès de ses clients. Sa gamme de produits de
range of high quality products in the European
grande qualité est une des plus complète de la
market, thanks to continuous innovation and
scène européenne, grâce surtout à la recherche
the introduction of new products.
continue et à l’introduction d’articles en mesure
Our mission is to guarantee human well being
de répondre aux exigences les plus variées.
europeo, grazie soprattutto alla continua ricerca
e introduzione d’articoli atti a soddisfare le
esigenze più svariate.
La nostra “Missione” è garantire il benessere
umano con ampie e diverse soluzioni sempre
with a wide variety of technologically advanced
présente sur le territoire italien avec plus de
60 agences et dans 12 pays européens. Son
réseau ramifié de plus de 150 centres de SAV
lui permet d’assurer des interventions rapides
Sa “mission” est de garantir le bien-être des
personnes avec des solutions amples et diverses,
all'avanguardia.
solutions.
Simone Ferroli
Simone Ferroli
Simone Ferroli
Direttore Commerciale
Sales Manager
Directeur commercial
toujours à l’avant-garde.
Unser Unternehmen wurde im Jahre 1992
gegründet und beschäftigt sich seit 1996
ausschließlich mit dem Raumkomfort, indem es
Produkte für die Luftklimatisierung konstruiert
und vertreibt. Es wird von dem immer noch
aktiven Luciano Ferroli geführt und erhielt mit
dem Eintritt seiner drei Söhne, die ihm zur Seite
stehen, einen neuen Aufschwung. Heute sind wir
eine Aktiengesellschaft, die seit 2005 einen neuen
2
Sitz auf 62.000 m in eigenem Besitz eingerichtet
hat. Seit dem Beginn des Verkaufs auf einem
schwierigen Markt sind wir heute mit mehr als 60
Filialen in Italien und in 12 anderen europäischen
Ländern vertreten, außerdem arbeiten mehr als
150 Kundendienstzentren mit uns zusammen,
um Ihnen rasche und erfolgreiche Eingriffe zu
garantieren. Wir können uns einer erstklassigen
Produktpalette rühmen, die zu den vollständigsten
in Europa gehört, und das vor allem dank der
ständigen Erforschung und Einführung von
Artikeln, die die unterschiedlichsten Bedürfnisse
befriedigen können. Unsere „Mission“ ist es, das
Wohlbefinden des Menschen durch umfangreiche
und verschiedene Lösungen, die stets ihrer Zeit
voraus sind, zu gewährleisten.
Nuestra realidad nació en 1992 y desde 1996
A nossa realidade nasce em 1992 e desde 1996
se ocupa exclusivamente del confort ambiental
ocupa-se exclusivamente do conforto ambiental,
diseñando y distribuyendo productos destinados
projectando e distribuindo produtos para a
a la climatización del aire. Dirigida por el siempre
climatização do ar. Dirigida pelo sempre activo
activo Ferroli Luciano, ha recibido un nuevo
Luciano Ferroli, recebeu um novo impulso dos
empuje con la llegada de los tres hijos que lo
três filhos que com ele trabalham. Hoje somos
acompañan, hoy somos una S.p.a operativa
uma S.p.a. operativa, desde 2005 numa nova
desde 2005 en una nueva sede establecida
sede situada em 62.000 m de propriedade.
Simone Ferroli
Vetriebsleiter
2
2
en un local de 62.000 m propios. Desde los
Dos primeiros passos de vendas num mercado
primeros pasos de ventas en un mercado difícil,
difícil, hoje estamos presentes com mais de
hoy estamos presentes con más de 60 agencias
60 agências no território italiano e em 12
en el territorio italiano y en 12 países europeos,
países europeus, para além de 150 centros
además de los 150 centros de asistencia que
de assistência que colaboram connosco para
colaboran con nosotros para garantizarnos
lhe assegurar intervenções rápidas e eficazes.
intervenciones rápidas y resolutivas. Disponemos
Podemo-nos orgulhar de possuir uma vasta
de una gama de productos de alta calidad entre
gama de produtos de alta qualidade, entre as
las más completas del panorama europeo, gracias
mais completas do panorama europeu, graças
principalmente a la investigación e introducción
sobretudo à investigação contínua e à introdução
continua de artículos tendientes a satisfacer las
de artigos que satisfazem as mais diferentes
exigencias más variadas. Nuestra “Misión” es
exigências. A nossa “missão” é a de garantir
garantizar el bienestar humano con amplias y
o bem-estar humano com soluções amplas e
distintas soluciones siempre de vanguardia.
diferentes soluções sempre à vanguarda.
Simone Ferroli
Simone Ferroli
Director Comercial
Director Comercial
Global Presence
ALGERIA
ANGOLA
AUSTRIA
BELGIO
BULGARIA
CINA
CROAZIA
DANIMARCA
EMIRATI ARABI
FINLANDIA
FRANCIA
GERMANIA
GRAN BRETAGNA
GRECIA
ITALIA
KUWAIT
LETTONIA
LITUANIA
MAROCCO
MOZAMBICO
OLANDA
POLONIA
PORTOGALLO
ROMANIA
RUSSIA
SERBIA
SLOVENIA
SPAGNA
STATI UNITI
SUDAN
TURCHIA
UCRAINA
UNGHERIA
L’INTERNAZIONALIZZAZIONE
Dal 2005 è stata fatta la scelta di espandere l’attività di vendita anche all’estero
facendo apprezzare la qualità e l’ampiezza della nostra gamma.
Il successo previsto è stato ampiamente confermato dall’interesse riscontrato e
dagli agreements stipulati con importanti distributori di zona. Ad oggi i nostri
prodotti sono apprezzati in oltre 33 paesi nel mondo, e vengono installati laddove
ci sia l’esigenza di una climatizzazione di qualità, dall’abitazione agli alberghi,
dagli ospedali ai centri sportivi, dalle industrie ai centri commerciali.
E l’internazionalizzazione continua...
INTERNATIONALIZATION
In 2005 we decided to develop our export market presence, relying on our
reputation for excellent quality and our comprehensive product range.
Our success exceeded our expectations, with immediate and widespread interest
in our products. Agreements signed with important distributors and strong export
growth completely confirmed our faith in this new venture.
Today Advantix Spa is present in more than 33 countries all around the world. Our
high quality air conditioning systems are capable of satisfying the requirements of all
sizes of residential applications, as well as commercial applications including hotels,
hospitals, fitness centres, offices, shopping centres and more. Our commitment to
internationalization is a key feature of the strategic development of our company
and our team. And the internationalization go on...
ALGERIA
ANGOLA
AUSTRIA
BELGIUM
BULGARIA
CHINA
CROATIA
DENMARK
EMIRATES
ENGLAND
FINLAND
FRANCE
GERMANY
GREECE
ITALY
KUWAIT
LATVIA
LITHUANIA
MOROCCO
MOZAMBIQUE
NETHERLANDS
POLAND
PORTUGAL
ROMANIA
RUSSIA
SERBIA
SLOVENIA
SPAIN
SUDAN
SYRIA
TURKEY
UKRAINE
USA
Centro produttivo e uffici - Production centers and offices
Distributori - Deliverer
Production
La nostra sede, terminata di realizzare nel 2005, ospita gli uffici oltre agli 8000 m2 di magazzini di stoccaggio di prodotti finiti e ricambi.
Our building finished in year 2005, where the offices are, can count on 8.000 m2 warehouse to stock finished items and spare parts.
SITI PRODUTTIVI
Alla sede aziendale di Arcole, in provincia di Verona, ed alle sedi
produttive italiane in provincia di Padova e di Udine è stato da poco
affiancato il nuovo polo produttivo nel sud della Cina. Le attività svolte
in questa struttura rappresentano per noi elementi fondamentali di
sviluppo in un mondo globalizzato.
Con una capacità produttiva di oltre 100.000 sistemi, garantisce
la realizzazione di prodotti commerciali ed industriali dai 3,5 kW
fino ai 17,6 kW.
PRODUCTION DEPT
The corporate headquarters are located in Arcole, a city in the
eastern suburbs of Verona. Our Italian production facilities are in
the area of PADOVA and UDINE, and we recently added a Chinese
production branch to our manufacturing base. Activities inside the
new production branch represent a key strategy for our company’s
development in a globalized world. Its production capacity of more
than 100.000 systems guarantees our capability to manufacture a
large volume of commercial and industrial products with output
capacity from 3,5 kW to 17,6 kW.
Negli stabilimenti di produzione nelle provincie di Padova e Udine
vengono progettate e realizzate le gamme di refrigeratori ad
acqua dai 5 kW ai 1500 kW, frutto del connubio tra la qualità
dei componenti utilizzati e l’innovazione che da sempre ci
contraddistingue..
In the Italian production branches of Padova and Udine we
engineer and manufacture water chillers with an output capacity
ranging from 5 kW up to 1500 kW. The relationship between high
quality engineered components and systems and technological
innovation is now and forever a central theme of our company
ideology.
Dal 2010 è stata avviata la produzione della nuova gamma di
minichiller inverter. Essere tra le poche aziende a livello mondiale in
grado di sviluppare , gestire e costruire prodotti con tale tecnologia
In 2010 started the production of the new range of inverter
minichillers. Being among the few worldwide companies capable
of developing, managing, and manufacturing products having such
è la riprova delle capacità tecniche dei nostri ingegneri e motivo di
orgoglio per tutta l’azienda.
a technology is the confirmation of the technical capabilities of our
engineers and pride for the entire company.
CAPITOLO / CHAPTER 1
Digital scroll a volume di refrigerante variabile
Digitaler Scroll mit variabler Kühlleistung
Variable refrigerant volume digital scroll system
Digital scroll con volumen de refrigerante variablle
Digital scroll à volume de refrigerant variable
Digital scroll com volume de refrigerante variável
MIK-V3
25 kW÷180 kW
25
CAPITOLO / CHAPTER 2
Minichiller, bollitori, terminali idronici e recuperatori di calore
Minichiller, aufspeicherung, hydronik-aggregate und Wärme Rekuperator
Minichiller, accumulation, water satellite units and heat exchanger
Minichiller, accumulaciòn, terminales hidrónicos y recuperadores de calor
Minichiller, accumulation, terminaux hydroniques et récupérateur de chaleur
Minichiller, Acumulação, terminales hidrónicos e recuperação de calor
i-MHWAK/WP 05÷15 5 kW÷15 kW
57
SACS 200÷1500
67
MHWAK/WP 05÷15 5 kW÷15 kW
70
MLWF-MLWI 13÷63
73
1,6 kW÷4,54 kW
MHWF-MHWI 13÷74
MHCA/B MHCA MHCA/4B MHCA/4
2,1 kW÷9 kW
84
MHHW 07÷32 2,1 kW ÷ 9 kW MMI 26÷53 2,6 kW ÷ 5,3 kW
89
MHCN 09÷43
93
4,6 kW÷20,7 kW
MTA-AD 55÷400
Indice - Index
78
1,3 kW÷7,3 kW
650 m3/h÷4290 m3/h
MTA micro 15÷50
MTA 55÷400
150 m3/h÷500 m3/h
570 m3/h÷4060 m3/h
MTA-B 40÷100
400 m3/h ÷ 1.000 m3/h
MTA-B1 100÷400
1.000 m3/h ÷ 4.000 m3/h
98
101
103
108
111
CAPITOLO / CHAPTER 3
Refrigeratore d’acqua digitale in pompa di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Digital Wasserkühler und Luft/Wasser-wärmepumpen mit Axialventilatoren
Water digital chillers and air/water heat pumps with axial fans
Refrigeradores de agua digital y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refroidisseurs d’eau digitale et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
Refrigeradores de água digital e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
MCDA 30÷520
8
28,5 kW÷520 kW
115
CAPITOLO / CHAPTER 4
Pompa di calore aria acqua ad alta efficienza e produzione acqua sanitaria con ventilatori assiali
High efficiency air/water heat pump and sanitary water production with axial fans
Pompe à chaleur à haute efficience et production de eau sanitaire avec ventilateurs axiaux
Hochleistungsfähige Luft-Wasser-Wärmepumpen und Brauchwasserproduktion mit Axialventilatoren
Bomba de calor aire agua de alta eficiencia y producción de agua sanitaria con ventiladores axiales
Bomba de calor ar/água de alta eficiência, e produção de água quente sanitária com ventiladores axiais
MHWAR 10÷104
9,6 kW÷104 kW
124
CAPITOLO / CHAPTER 5
Pompa di calore aria acqua ad alta efficienza e produzione acqua sanitaria con ventilatori assiali
High efficiency air/water heat pump and sanitary water production with axial fans
Pompe à chaleur à haute efficience et production de eau sanitaire avec ventilateurs axiaux
Hochleistungsfähige Luft-Wasser-Wärmepumpen und Brauchwasserproduktion mit Axialventilatoren
Bomba de calor aire agua de alta eficiencia y producción de agua sanitaria con ventiladores axiales
Bomba de calor ar/água de alta eficiência, e produção de água quente sanitária com ventiladores axiais
MHWAS 07÷44
6,6 kW÷40,4 kW
133
CAPITOLO / CHAPTER 6
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Water chillers and air/water heat pumps with axial fans
Wasserkühler und Luft/Wasser-Wärmepumpen mit Axialventilatoren
Refrigeradores de agua y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
MHWAL-A 15÷81
MHWA-A 91÷151
4 kW÷20 kW
25 kW÷42 kW
MHWA-A 182÷604
48 kW÷178 kW
MHWA-A 726÷36012 199 kW÷1051 kW
SP
PUMP
KIT
146
150
155
161
9
Indice - Index
Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
CAPITOLO / CHAPTER 7
Roof-top a singola pannellatura, Roof-top a doppia pannellatura, Unità trattamento aria
Roof top with double panels, Roof top with single panels, Air handling units
Roof-top à double panneau, Roof-top à un panneau, Unités de traitement d’air
Doppelpaneel Roof Top, Singlepaneel Roof Top mit Scroll-verdichtern, Luftbehandlungseinheiten
Roof-top con dobles paneles, Roof-top con paneles individuales, Unidades de tratamiento de aire
Roof-top com painel duplo, Roof-top com painel simples, Unidade tratamento ar
MRT-A/WP 182÷453
MRT-AD 182÷604
65 kW÷171 kW
58 kW÷198 kW
MCTA
167
172
180
CAPITOLO / CHAPTER 8
Deumidificatori per impianti a pannelli radianti
Dehumidifiers for radiant cooling systems
Luftentfeucher für Kühldecken System
Déshumidificateurs pour systems à panneaux radiants
Deshumidificadores para implantes con paneles radiantes
Desumidificador para implantes com painéis radiantes
MDH-MDHWZ MDHV-MDHVWZ
189
CAPITOLO / CHAPTER 9
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Indice - Index
Water chillers and air/water heat pumps with axial fans
Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
Wasserkühler und Luft/Wasser-Wärmepumpen mit Axialventilatoren
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
10
MHWA V-702÷V-5602 170kW÷1500kW
191
MHWA/Y 282÷604
192
46kW÷105 kW
MHWA/YA 1202-V÷4202-V 220 kW÷924 kW
193
MHWA/YB 1202-V÷4202-V 221 kW÷954 kW
197
CAPITOLO / CHAPTER 10
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi
Water chillers and air/water heat pumps with radial fans
Refroidisseurs d’eau et pompes à chaleur air/eau avec ventilateurs centrifuges
Wasserkühler und luft Wasser-Warmenpumpen mit radial ventilatoren
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores centrifugos
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores centrifugos
MHWC-A 15÷131
4 kW÷33 kW
MHWC-A 182÷604
47 kW÷178 kW
202
203
CAPITOLO / CHAPTER 11
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore acqua/acqua
Water chillers and water/water heat pumps
Refroidisseurs d’eau et pompes à chaleur
Wasserkühler und luft Wasser-Warmenpumpen
Refrigeradores de agua y bombas de calor agua/agua
Refrigeradores de água e bomba de calor água/água
MHWW-A 15÷151
4 kW÷49 kW
MHWW-A 182÷604
55 kW÷195 kW
205
206
Indice - Index
CAPITOLO / CHAPTER 12
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali per impianti a pannelli radianti e travi fredde.
Water chillers and air/water heat pumps with axial fans for installations with radiant panels and cold rails.
Refroidisseurs d’eau et pompes à chaleur à air/eau avec ventilateurs axiaux pour installation à panneaux radiants et conduits froids
Wasserkühler und Luftwasser wärmepumpen, mit Axiallüftern für Strahlpanele und Kaltschienen
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales para instalaciones de paneles radiantes y vigas frías.
Refrigeradores de água e bombas de calor ar/água com ventiladores axiais para instalações a paineis radiantes e vigas frias.
MHWA/HT 18÷131
6 kW÷45 kW
MHWA/HT 182÷604
63 kW÷ 220kW
208
209
11
CAPITOLO / CHAPTER 13
Refrigeratori d’acqua aria/acqua con “Free-Cooling”
Air-water liquid chillers with “Free-Cooling” section
Refroidisseurs d’eau air/eau avec section “Free-Cooling”
Luft/Wasser Wasserkühler mit Axiallüftern und “FreiKühlein-richtung” zur Energieeinsparung
Refrigeradores de agua aire/agua con “Free-Cooling”
Refrigeradores de água ar/água com “Free-Cooling”
MHWA-A/FC 91÷151
28 kW÷43 kW
MHWA-A/FC 182÷604
53 kW÷174
MHWA-A/FC 726÷36012
208 kW÷1102 kW
211
212
213
CAPITOLO / CHAPTER 14
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria-acqua per condensazione remota - Motocondensanti
Water chillers and air-water heat pumps for remote cooling - Air cooled condensing units
Réfrefroidisseurs d’eau e pompes à chaleur air/eau par condensation remote - Groupes de condensation
Wasserkühler und luft/wasser wärmepumpen für Fernkondensation - Verflüssigersätze
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire-agua para condensación remota - Motocondensantes
Refrigeradores de água e bombas de calor ar-água para condensação remota - Motocondensantes
MMEA 18÷151
5 kW÷42 kW
MMEA 182÷604
45 kW÷158 kW
Indice - Index
MMEA 702-V÷5602-V
219
223
MRCA 21÷151
228
MRCA 6121÷9293
232
MMHA-A 15÷151
238
4 kW÷45 kW
MMHA-A 182÷604
12
170 kW÷1500 kW
215
50 kW÷188 kW
242
LEGENDA - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDE - LEYENDA - LENDA
Compressore - Compressor - Compresseur - Verdichter - Compresor - Compresor
Rotativo - Rotary - Rotatif - Hermetischer - Rotativo - Rotativo
Scroll
Scroll E.V.I.
Scroll HP
Digital Scroll
Vite - Screw - Vis - Schraube - Tornillo - Parafuso
Semi Ermetico - Semi-hermetic - Semi Hermetique - Halb-hermetisch - Semi hermético - Semi hermético
Ventilatore - Fan - Ventilateur - Ventilatoren - Ventilador - Ventilador
Assiale - Axial
Centrifugo - Radial
Scambiatore - Exchanger - Echangeur - Wärmetauscher - Permutador - Permutador
Piastre - Plate - Plaques - Plattenwärmetauscher - Placas - Placas
Fascio Tubiero - Shell and tube - Lamier et tuyau - Bündelrohrwärmetauscher - Tubo y casco
Refrigerante - Refrigerant - Fluide frigorigène - Kältemittel - Refrigerante - Refrigerante
Ecologic refrigerant
Ecologic refrigerant
Ecologic refrigerant
Adaptive Floating
LOGICA DI FUNZIONAMENTO CON PRECISIONE DI CONTROLLO
Le unità ADAPTIVE FLOATING sono dotate di logica capace di variare in modo dinamico i parametri di funzionamento della macchina, adattandole a quelle che sono le
reali richieste di carico dell'impianto. La funzione permette di regolare il set-point e
di minimizzare i tempi di accensione dei compressori, gestendo in modo continuo e
automatico la potenza erogata e i tempi di risposta dell'unità e garantendone il funzionamento anche in condizioni di basso contenuto d'acqua. Per tale ragione possono
generalmente essere utilizzate in impianti senza serbatoio d'accumulo con evidente
riduzione dei costi di installazione.
WORKING LOGIC WITH A PRECISE CONTROL SYSTEM
The ADAPTIVE FLOATING units are equipped with a logic able to dynamically vary
unit operating parameters, adapting them to real system load requirements. The function can adjust the set point and minimize compressor running time , controlling
continuously and automatically the power capacity and the reaction time of the unit,
guaranteeing operations even in low water content conditions.
For this reason these units can work with plants without inertial tank, strongly reducing the installation costs.
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT AVEC PRECISION DE CONTRÔL Les unités
ADAPTIVE FLOATING sont douées d’une logique capable de varier en mode dynamique les paramètres de fonctionnement de la machine, en les adaptants aux aux
conditions réelles exigées de chargé d’installation. La fonction permet de régler le setpoint et de minimiser les temps d’operation des compresseurs, en gérant d’une façon
continue et automatique la capacité fournie et les durées de réponse de l’unité et en
garantissant le fonctionnement même dans les conditions de basse quantité d'eau.
Pour telle raison elles peuvent généralement être utilisées dans les installations sans
réservoir d'accumulation avec une claire réduction des coûts d'installation.
BETRIEBSLOGIK MIT PRÄZISER STEUERUNG
Die ADAPTIVE FLOATING-Geräte haben eine Logik, welche die Betriebsparameter
der Maschine dynamisch variieren und sie den tatsächlichen Lastanforderungen der
Anlage anpassen kann. Die Funktion ermöglicht das Einstellen des Sollwerts und
eine Minimierung der Einschaltzeiten der Kompressoren, wobei die abgegebene Leistung und die Antwortzeiten der Anlage ständig automatisch verwaltet werden, so
dass deren Funktionieren auch bei niedrigem Wasserstand gewährleistet ist. Aus
diesem Grund können die Geräte allgemein an Anlagen ohne Sammeltank verwendet werden, wodurch sich eine offenkundige Reduzierung der Installationskosten
ergibt.
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO CON PRECISIÓN DE CONTROL
Las unidades ADAPTIVE FLOATING cuentan con una lógica capaz de variar dinámicamente los parámetros de funcionamiento de la máquina, adaptándolas a las
exigencias reales de carga de la instalación. La función permite regular el set-point
y minimizar los tiempos de encendido de los compresores, controlando continua y
automáticamente la potencia suministrada y los tiempos de respuesta de la unidad,
y garantizando el funcionamiento aun en condiciones de bajo contenido de agua.
Por este motivo pueden utilizarse normalmente en instalaciones sin depósito de
acumulación con una apreciable reducción de los costos de instalación.
LÓGICA DE FUNCIONAMENTO COM PRECISÃO DE CONTROLO
As unidades ADAPTIVE FLOATING possuem uma lógica capaz de fazer variar de
forma dinâmica os parâmetros de funcionamento da máquina, adaptando-os às
reais solicitações de carga do equipamento. A função permite regular o set-point e
minimizar os tempos de acendimento dos compressores, gerindo em modo contínuo
e automático a potência fornecida e os tempos de resposta da unidade e garantido
assim o funcionamento mesmo em condições de baixo conteúdo de água. Por esse
motivo podem geralmente ser utilizados em instalações sem depósito acumulador
com uma evidente redução dos custos de instalação.
13
Legenda - Legend
Soluzione - Solution - Solution - Lösung - Solución - Solução
Phase Cut Pump
POMPA A TAGLIO DI FASE
Grazie ad un speciale algoritmo che tiene conto della pressione del refrigerante, della temperatura dell'acqua di mandata all'impianto e dei tempi di funzionamento del
compressore, viene variata la portata d'acqua per poter garantire il funzionamento
ottimale qualora la temperatura dell'acqua o dell'aria esterna sia troppo alta o bassa.
VARIABLE ROTATION PUMP
Thanks to a special algorithm that takes refrigerant pressures, system supply water
temperature and compressor operating hours into account, water flow is varied to
guarantee optimal unit operations should the water or external air temperatures be
too high or low.
POMPE À COUPE DE PHASE
La pompe à coupe de phase est capable de varier le débit d’eau pour garantir un fonctionnement optimal dans le cas des haute/basse températures de l'eau ou de l'air extérieur
graçe à un algirithme special qui tient en consideration la pression du réfrigérant, la température d'eau de sortie de l'installation et les durées de fonctionnement du compresseur.
PUMPE MIT PHASENSCHNITT
Dank eines speziellen Algorithmus, der den Kühlmitteldruck, die Temperatur des aus der
Anlage kommenden Wassers und die Betriebszeiten des Kompressors berücksichtigt,
wird die Wasserleistung variiert, um auch dann einen optimalen Betrieb gewährleisten
zu können, wenn die Wassertemperatur oder die Außenlufttemperatur zu hoch oder zu
tief ist.
BOMBA DE CORTE DE FASE
Graças a um algoritmo especial que tem em conta a pressão do refrigerante, da
temperatura da água de descarga da instalação e dos tempos de funcionamento
do compressor, o débito de água é alterado para poder garantir o funcionamento
optimal caso a temperatura da água ou do ar exterior seja demasiado alta ou demasiado baixa.
BOMBA DE CORTE DE FASE
Gracias a un algoritmo especial que tiene en cuenta la presión del refrigerante, la temperatura del agua de impulsión a la instalación y los tiempos de funcionamiento del compresor, se varía el caudal de agua para poder garantizar las mejores condiciones de
funcionamiento cuando la temperatura del agua o del aire exterior resulte demasiado
alta o baja.
Inverter Pump
INVERTER PUMP
POMPA INVERTER
Grazie ad un speciale algoritmo viene variata la portata d'acqua per poter garantire Thanks to a special algorithm,the water flow is varied to guarantee excellent unit
il funzionamento ottimale qualora la temperatura dell'acqua o dell'aria esterna sia operations should water or external air temperatures be too high or low.
troppo alta o bassa.
POMPE INVERTER
Graçe à un algorithme spécial la pompe inverter varie son débit d’eau pour pouvoir
garantir un fonctionnement optimal dans le cas de haute/basse temperatures d'eau
de sortie et de l'air extérieur.
INVERTERPUMPE
Die Wasserleistung wird durch einen speziellen Algorithmus variiert, um auch dann
einen optimalen Betrieb gewährleisten zu können, wenn die Wassertemperatur oder
die Außenlufttemperatur zu hoch oder zu tief ist.
BOMBA INVERSOR
Gracias a un algoritmo especial se varía el caudal de agua para poder garantizar las
mejores condiciones de funcionamiento cuando la temperatura del agua o del aire
exterior resulte demasiado alta o baja.
BOMBA DO INVERSOR
Graças a um algoritmo especial, pode-se fazer variar o débito de água de modo a
garantir o funcionamento optimal caso a temperatura da água ou do ar exterior seja
demasiado alta ou demasiada baixa.
SP
PUMP
KIT
SP Pump Kit
BUILT IN HYDRONIC GROUP
GRUPPO IDRONICO INTEGRATO
Oltre allo scambiatore a piastre corredato da resistenza antigelo, tutte le unità sono In addition to the plate exchanger equipped with antifreeze heater, all units are equipped
equipaggiate con i seguenti componenti:
with the following components:
Legenda - Legend
- pompa di circolazione;
- manometro;
- valvola di sicurezza;
- pressostato differenziale;
- vaso di espansione;
- accumulo (escluso nelle unità con logica ADAPTIVE FLOATING).
- circulating pump;
- gauge;
- safety valve;
- differential pressure switch;
- expansion vessel;
- inertial tank (excluded in the unit with ADAPTIVE FLOATING technology).
GROUPE HYDRONIQUE INTEGRÉ
EINGEBAUTE HYDRONIKGRUPPE
Outre l'échangeur à palques accompagné de résistance antigel, toutes les unités sont Außer mit einem Plattenwärmetauscher mit Frostschutz sind alle Geräte noch mit foléquipées avec les suivantes composantes :
genden Komponenten ausgestattet:
- Umwälzpumpe
- pompe de circulation;
- Manometer
- manomètre;
- Sicherheitsventil
- Valvule de sécurité;
- Differential-druckregler
- pressostat différenziel;
- Expansionsgefäss
- Vase d’expansion;
- Sammeltank (außer bei den Geräten mit ADAPTIVE FLOATING- Réservoir inertiel (sauf dans les unités avec logique ADAPTIVE FLOALogik).
TING).
SISTEMA HIDRÓNICO INTEGRADO
Además del intercambiador de placas equipado con resistencia antihielo, todas las
unidades cuentan con los siguientes componentes:
- Bomba de circulación
- Manómetro
- Válvula de seguridad
- Presostato diferencial
- Vaso de expansión
- Acumulación (excepto en las unidades con lógica ADAPTIVE FLOATING).
14
GRUPO HIDRÓNICO INTEGRADO
Para além do permutador de placas equipado com a resistência anti-gelo, todas as unidades estão equipadas com os seguintes componentes:
- Bomba de circulação
- Manómetro
- Válvula de segurança
- Pressostato diferencial
- Vaso de expansão
- Acumulador (excluindo as unidades com lógica ADAPTIVE FLOATING).
Class “A” pump
POMPA IN CLASSE “A”
Pompa modulante in classe “A” per ottimizzare l’efficienza della macchina.
CLASS “A” PUMP
Modulating heat pump of class A for optimizing the effeciency of the apparatus.
POMPE À CHALEUR CLASSE A
Pompe à chaleur modulante de classe A pour optimiser l’efficacité de la machine.
KLASSE “A” PUMPE
Klasse “A” modulierenden Pumpe zur Optimierung der Effizienz der Maschine.
BOMBA EN CLASE “A”
Bomba modulante en clase “A” para optimizar la eficiencia de la maquina.
BOMBA EM CLASE “A”
Bomba modulante em clase “A” para optimizar a eficiencia da máquinas.
Hot Sanitary Water
ACQUA CALDA SANITARIA
L’installazione di un scambiatore aggiuntivo funzionante da condensatore in parallelo alla batteria condensante ad aria permette la produzione di acqua calda sanitaria
indipendentemente dalla modalità di funzionamento dell’unità.
HOT SANITARY WATER
The installation of a supplementary exchanger working as a condensator in parallel
to the air-condensating battery allows a hot sanitary water production independently
from the unit working mode.
EAU CHAUDE SANITAIRE
L’installation d’un échangeur additionnel avec fonctions de condensateur en parallèle à la batterie condensant à air permets la production d’eau chaude sanitaire
indépendamment de la modalité de fonctionnement de l’unité.
BRAUCH WARMWASSER
Durch die Installation eines zusätzlichen Wärmetauschers,der als Kondensatorparallel zur Luftkühlzelle arbeitet, kann Brauchwarmwasser unabhängig von der Anlagenbetriebsart produziert werden.
AGUA CALIENTE SANITARIA
La instalación de un intercambiador adicional que funcione por condensador paralelamente a la batería de condensación por aire, permite producir agua caliente
sanitaria sin importar la modalidad de funcionamiento de la unidad.
ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
A instalação de um permutador adicional que funciona como condensador em paralelo à bateria condensadora a ar, permite produzir água quente sanitária independentemente da modalidade de funcionamento da unidade.
Efficienza - Efficiency - Efficacité - Effizienz - Eficiencia - Eficiência
CLASSE ENERGETICA "A"
Il risparmio energetico è stato considerato come fondamentale aspetto
nella fase di studio e di progettazione delle unità.
Il ridotto assorbimento elettrico unito all'elevata efficienza del binomio
compressori-scambiatori e l'impiego del gas refrigerante ecologico R410a
garantiscono l'appartenenza alla classe energetica "A" di molti modelli, in
modo particolare in applicazioni per impianti a pannelli radianti.
ENERGETIC CLASS "A"
The energy saving process was considered an essential aspect while studying and
projecting of these units.
The very low energy consumption levels together with the high efficiency of the compressors, heat exchangers and the use of the ecologic gas R410A, guarantee to the
most part of the models an "A" energy class mark, especially for plantations with
radiant pannels.
CLASSE ENERGETIQUE "A"
L'épargne ènergétique à été consideré l'aspect fondamental en phase d'ètude et
proeject des uniés.
Le faible absorbtion électrique et l'haute efficience du binome compresseurs-échangeurs avec l'utilisation du gas écologique R410A, assurent à la plus part des models
la classe énergétique "A", specialement pour les applications à panneauxradiants.
ENERGIE KLASSE “A”
Die Energiesparung wurde als wesentliche Hinsicht in der Studien- und Projektphase des Geräts betrachtet. Die niedrige Stromaufnahme zusammen mit der höhen
Leistungsfähigkeit der Verdichter und der Wärmetauscher und die Verwendung vom
umveltfreundlichen Kältemittel R410a garantieren die Energieklasse „A“ mehrerer
Modelle, insbesondere bei der Anwendung in der Bodenheizung und Bodenkühlung.
CLASE ENERGETICA A
El ahorro energetico se considero' como fundamental en la fase de estudio y de
proyecto de las unidades.El reducido absorbimento electrico junto a la elevada eficiencia del binomio compressores - intercambiadores y el utilizo del gas refrigerante
R410A garantizan la pertenencia a la clase energetica A de muchos modelos, de
manera particular en instalaciones de ( se è per il riscaldamento a pavimento è
"pisos radiantes ").
CLASSE ENERGÉTICA "A"
A poupança de energia considerou-se como aspecto fundamental na fase de estudo
e projecto da unidade.
O mínimo consumo eléctrico, juntamente com a ampla eficiência do binómio compressores-permutadores e o emprego do gás refrigerante ecológico R410a garantem a inclusão na classe energética "A" de muitos modelos e, de modo particular,
em aplicações para equipamentos a painéis radiantes.
Legenda - Legend
Energy Class
15
Circuito Frigorifero - Refrigerant Circuit - Circuit Frigorifique
Kältekreislauf - Circuito Frigorifico - Circuito Frigorífico
CIRCUITO FRIGORIFERO VERSIONI SOLO RAFFREDDAMENTO
Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola
di espansione termostatica con equalizzazione esterna; filtro disidratatore; indicatore
di liquido ed umidità; pressostati di alta e bassa pressione, valvola di espansione
termostatica elettronica (per i modelli MHWA-A16812-36012,HWA/YA 1202-4202),
elettrovalvola sulla linea del liquido (pump down) (per i modelli MHWA-A1048-15010,
HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC 666-18012,
AMEA702-5602), valvola di sicurezza (per i modelli MHWA-A1048-36012, HWA V-7025602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602), economizzatore (per i
modelli HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 1302-4202).
CIRCUITO FRIGORIFERO VERSIONI POMPA DI CALORE
La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione per solo raffreddamento,
comprende per ogni circuito: valvola di inversione a 4 vie, ricevitore di liquido, valvole di
ritegno, separatore di liquido in aspirazione (MHWA-A/WP 726-36012, HWA/WP V-7025602, HWA/Y 393-604, HWA/HT/WP 364-604, AMEA/WP 182-604), valvola pressostatica
sulla mandata del compressore (per i modelli HWA/WP V-702-5602, HWA/YB/WP 12024202), scambiatore intermedio in aspirazione (per i modelli HWA /WPV-702-5602, HWA/
YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182-604, HWA/HT/WP 182-604).
CIRCUIT FRIGORIFIQUE VERSIONS REFROIDISSEMENT SEULEMENT
Réalisé avec des tuyaux en cuivre, il inclut les composants suivants pour tous les modèles
: soupape d’expansion thermostatique avec égalisation externe, filtre déshydrateur,
indicateur de liquide et d’humidité, pressostat haute et baisse pression, soupape
d’expansion thermostatique électronique (pour les modèles MHWA-A16812-36012,HWA/
YA 1202-4202), électro-soupape ligne liquide (pump down) (pour les modèles MHWAA1048-15010, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC
666-18012, AMEA702-5602), soupape de sécurité (pour les modèles MHWA-A104836012, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602),
économiseur (pour les modèles HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 1302-4202).
Legenda - Legend
CIRCUIT FRIGORIFIQUE VERSIONS POMPE À CHALEUR
La version avec pompe à chaleur, en plus de les composants pour refroidissement
seulement, inclut pour chaque circuit : soupape d’inversion 4 voies, récepteur liquide,
soupape de retenue, séparateur liquide en aspiration (pour les modèles MHWA-A/WP
726-36012, HWA/WP V-702-5602, HWA/Y 393-604, HWA/HT/WP 364-604, AMEA/WP
182-604), soupape pressostatique sur l’alimentation du compresseur (pour les modèles
HWA/WP V-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202), échangeur intermédiaire sur l’aspiration
(pour les modéles HWA /WPV-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182-604,
HWA/HT/WP 182-604).
CIRCUITO FRIGORIFICO VERSIONES SÓLO REFRIGERACIÓN
Hecho de tuberías de cobre, incluye para todos los modelos los componentes siguientes:
válvula de expansión termostática con ecualización exterior, filtro secador, indicador
de líquido y de humedad, presostato de alta y baja presión, válvula de expansión
termostática eléctronica (para los modelos MHWA-A16812-36012,HWA/YA 1202-4202),
eléctroválvula línea líquido (pump down) (para los modelos MHWA-A1048-15010, HWA
V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA7025602), válvula de seguridade (para los modelos MHWA-A1048-36012, HWA V-702-5602,
HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602), economizador (para los
modelos HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 1302-4202).
CIRCUITO FRIGORIFICO VERSIONES BOMBA DE CALOR
La versión bomba de calor, además de los componentes de la versión para sólo
refrigeración, incluye para cada circuito: válvula de inversión 4 vias, recebidor de líquido,
válvula de retención, separador de líquido en aspiración (para los modelos MHWA-A/WP
726-36012, HWA/WP V-702-5602, HWA/Y 393-604, HWA/HT/WP 364-604, AMEA/WP
182-604), válvula presostática en la alimentación del compresor (para los modelos HWA/
WP V-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202), intercambiador intermedio en aspiración (para
los modelos HWA /WPV-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182-604, HWA/
HT/WP 182-604).
16
ONLY COOLING VERSIONS REFRIGERANT CIRCUIT
Made up of copper tubes, it includes the following components as for all
models: thermostatic expansion valve with external equalization, dehydrator
filter, liquid and moisture indicator, high and low pressure manostats,
electronic thermostatic expansion valve (for MHWA-A16812-36012,HWA/
YA 1202-4202 models), liquid line electro valve (pump down) (for MHWAA1048-15010, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202,
HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602 models), safety valve (for MHWAA1048-36012, HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012,
AMEA702-5602 models), economizer (for HWA/YA 1302-4202, HWA/YB
1302-4202 models).
HEAT PUMP VERSIONS REFRIGERANT CIRCUIT
The heat pump version, besides the components for only cooling version,
it includes as for each circuit: 4-way inversion valve, liquid receiver, check
valves, suction liquid separator (for MHWA-A/WP 726-36012, HWA/WP
V-702-5602, HWA/Y 393-604, HWA/HT/WP 364-604, AMEA/WP 182-604
models), compressor delivery section pressostatic valve (for HWA/WP V702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202 models), suction middle exchanger
(for HWA /WPV-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182-604,
HWA/HT/WP 182-604 models).
KÄLTEKREISLAUF NUR KÜHLUNG VERSIONEN
Er wird aus Kupferrohren gebaut, und umfasst für alle Modelle die folgenden
Komponenten: thermostatischen Expansionsventil mit externem Ausgleich,
Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger, Hochdruck- und
Niederdruckschalter, elektronisches thermostatisces Expansionsventil (für
die MHWA-A16812-36012,HWA/YA 1202-4202 Modelle), Magnetventil in
der Flüssigkeitsleitung (pump down) (für die MHWA-A1048-15010, HWA V702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC 666-18012,
AMEA702-5602 Modelle), Sicherheitsventil (für die MHWA-A1048-36012,
HWA V-702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA7025602 Modelle), Economiser (für die HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 13024202 Modelle).
KÄLTEKREISLAUF WÄRMEPUMPE VERSIONEN
Die Wärmepumpe Version, außer der Komponenten für nur Kühlung
Version, enthält für jeden Kreislauf: 4-Wege Umschaltventil,
Kältemittelsammler, Rückschlagventil, Einlaß Flüssigkeitsabscheider (für die
MHWA-A/WP 726-36012, HWA/WP V-702-5602, HWA/Y 393-604, HWA/HT/
WP 364-604, AMEA/WP 182-604 Modelle), Druckventil auf der Druckseite
des Verdichter (für die HWA/WP V-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202
Modelle), Ansaugung mittleren Wärmeaustauscher (für die HWA /WPV-7025602, HWA/YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182-604, HWA/HT/WP 182-604
Modelle).
CIRCUITO FRIGORÍFICO VERSÕES APENAS ARREFECIMENTO
Feito de tubos de cobre, inclue para tudos os modelos os siguentes
componentes: válvula de espanção termostatica com ecualização esterior,
filtro secador, indicador de líquido e de humedade, presostato de alta e baja
pressão, válvula de espanção termostática eléctronica (para os modelos
MHWA-A16812-36012,HWA/YA 1202-4202), eléctroválvula línea líquido
(pump down) (para os modelos MHWA-A1048-15010, HWA V-702-5602,
HWA/YA 1202-4202, HWA/YB 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602),
válvula de seguridade (para os modelos MHWA-A1048-36012, HWA V702-5602, HWA/YA 1202-4202, HWA/FC 666-18012, AMEA702-5602),
economizador (para os modelos HWA/YA 1302-4202, HWA/YB 1302-4202).
CIRCUITO FRIGORÍFICO VERSÕES BOMBA DE CALOR
A versão bomba de calor, além dos componentes da versão para só
refrigeração, inclue para cada circuito: válvula de inversão 4 vias, receptor
de líquido, válvula de retenção, separador de líquido en aspiração (para
os modelos MHWA-A/WP 726-36012, HWA/WP V-702-5602, HWA/Y 393604, HWA/HT/WP 364-604, AMEA/WP 182-604), válvula presostática na
alimentação do compresor (para los modelos HWA/WP V-702-5602, HWA/
YB/WP 1202-4202), intercambiador intermedio em aspiração (para os
modelos HWA /WPV-702-5602, HWA/YB/WP 1202-4202, HWC-A/WP 182604, HWA/HT/WP 182-604).
Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata.
Materassini antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata.
Antivibranti a molla da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata.
Adattatore per fissaggio CR a parete (antrancite)
Adattatore per fissaggio CR a parete (bianco)
Dispositivo di autoregolazione della portata. Permette di mantenere costante la portata d’aria regolando la velocità dei ventilatori, adeguandosi alle perdite di
carico dell’impianto. Il sistema permette inoltre di compensare il progressivo sporcamento de
BP
Valvola by-pass gas caldo con iniezione (escluso WP)
BRA
Bacinella raccolta condensa con resistenza antigelo
CC
Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature dell’aria esterna di –20° C in
funzionamento come refrigeratore
CCD
Controller Centralizzato con autorestart + ON-OFF remoto
CH
Controllo entalpico. Permette di avere (per la versione RT-A/WP/ECO) un freecooling gestito con logica entalpica anziché in sola temperatura
CP
Contatti puliti per segnalazione a distanza
CR
Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina.
CS
Cuffie di protezione serrande, con funzione antipioggia
CT
Controllo condensazione fino a temperature dell’aria esterna di 0 °C ottenuto tramite arresto di alcuni ventilatori.
CTS
Controller Touch Screen centralizzato con autorestart + ON-OFF remoto e timer
CV
Vaschetta raccogli condensa.
DP
Flussostato a protezione dell’evaporatore da possibili interruzioni del flusso d’acqua.
DS
Desurriscaldatore con recupero del 20%.
EH
Batteria riscaldamento a resistenza elettrica per integrazione della capacità resa dalla pompa di calore
EX
Serranda ripresa aria esterna. Disponibile per la sola versione RT-A/WP permette di avere un ricambio di aria esterna
FC
Kit Flangie cieche complete di guarnizione
FD
Resistenza antigelo evaporatore per SPD ad inserimento termostatato
FE
Resistenza antigelo evaporatore ad inserimento termostatato
FF
Filtro disidratatore e spia di flusso
FL
Flussostato a protezione dell’evaporatore da possibili interruzioni del flusso d’acqua
FP
Reti protezione batterie con filtro metallico di tipo a matassa (sconsigliato nelle versioni a pompa di calore)
FU
Resistenza antigelo evaporatore per SPU ad inserimento termostatato.
GA
Kit Giunti di collegamento antivibranti
GL
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali
GS
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali per versioni SP
HR
Desurriscaldatore con recupero del 20%.
HRT
Recuperatore calore totale in serie con recupero dal 70% al 95%, a seconda delle condizioni di lavoro.
HRT/P
Recuperatore calore totale in parallelo con recupero del 100%
HRT/S
Recuperatore calore totale in serie con recupero dal 70% al 95%, a seconda delle condizioni di lavoro.
IM
Interrutori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici.
IS
Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centralizzati.
KA
Kit antigelo. Utilizza un cavo autoscaldante che viene avvolto attorno all’evaporatore e ai tubi dell’acqua più una resistenza corazzata inserita all’interno del
serbatoio. Usato nella versione SP con kit idraulico integrato.
MF
Muffler per ridurre le pulsazioni del refrigerante alla mandata del compressore
MN
Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero.
MO
Manometri olio compressori per ogni circuito frigorifero
PB
Pressostato bassa pressione a riarmo manuale.
PD
Doppia pompa di circolazione. Inserite all’interno dell’unità, lavorano una in stand-by all’altra e ad ogni richiesta di accensione viene attivata per prima la
pompa con meno ore di funzionamento.
PF
Pressostato differenziale controllo filtri. Il dispositivo è installato e collegato al quadro elettrico e permette di rilevare e segnalare a display il raggiungimento
del massimo livello di sporcamento dei filtri
PS
Pompa circolazione da inserire all’interno dell’unità
PU
Pompa circolazione da inserire all’interno dell’unità
PV
Valvola pressostatica,per versione solo raffreddamento, per il controllo della condensazione.
PV2
Valvola pressostatica a 2 vie per il controllo della condensazione.
PV3
Valvola pressostatica a 3 vie per il controllo della condensazione.
RA
Resistenza antigelo evaporatore. E’ essenzialmente composta da un cavo autoscaldante che viene avvolto attorno all’evaporatore in modo da evitare formazio
ne di ghiaccio. Può essere usato in unità senza il kit idraulico.
RF
Rubinetto circuito frigorifero sulla linea del liquido per permettere l’intercettazione ed evitare la migrazione del gas durante i periodi di sosta o di trasporto
RI 3kW Resistenza elettrica integrativa. Si installa sul serbatoio dell’acqua e viene utilizzata per integrare la resa termica della pompa di calore in condizioni esterne
critiche. Questo dispositivo può essere installato nel serbatoio (solo versioni SP) pe
RI 6kW Resistenza elettrica integrativa. Si installa sul serbatoio dell’acqua e viene utilizzata per integrare la resa termica della pompa di calore in condizioni esterne
critiche. Questo dispositivo può essere installato nel serbatoio (solo versioni SP)
RI 9kW Resistenza elettrica integrativa. Si installa sul serbatoio dell’acqua e viene utilizzata per integrare la resa termica della pompa di calore in condizioni esterne
critiche. Questo dispositivo può essere installato nel serbatoio (solo versioni SP)
RL
Ricevitore di liquido (incluso in WP)
RP
Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura.
RT
Recuperatore calore totale in serie con recupero dal 70% al 95%, a seconda delle condizioni di lavoro.
RZ
Parzializzazione continua dei compressori per l’adeguamento della potenza frigorifera al carico termico dell’impianto.
SE
Sonda esterna per la regolazione climatica della temperatura.
SI
Serbatoio inerziale per aumentare l’inerzia termica dell’impianto
SINP
Serbatoio senza pompa di circolazione
SL
Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura fonoisolante.
SP
Serbatoio inerziale per aumentare l’inerzia termica dell’impianto
SPD
Serbatoio inerziale e doppia pompa di circolazione inseriti all’interno dell’unità; le pompe lavorano una in stand- by all’altra e ad ogni richiesta di accensione
viene attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento.
SPDNT Doppia pompa di circolazione senza serbatoio inerziale
SPNT
Pompa di circolazione senza serbatoio inerziale.
SPU
Serbatoio inerziale e pompa di circolazione inseriti all’interno dell’unità.
SQ
Sonda qualità aria. Permette di regolare l’immissione di aria di rinnovo in funzione della qualità dell’aria riducendo sprechi causati dal trattamento di aria
esterna superiore all’effettiva richiesta
SS
Soft start per la limitazione della corrente di spunto all’avviamento del compressore.
ST
Set-point dinamico (solo HWA/HT)
TC
Kit Tronchetti di collegamento (400 mm) completi di guarnizioni
VS
Valvola solenoide (escluso WP).
VV
Pressostatica e valvola solenoide,per versione a pompa di calore, per il controllo della condensazione.
WS2
Batteria riscaldamento ad acqua a 2 ranghi fornita con valvola a 3 vie installata e cablata. L’accessorio può consentire sia il post riscaldamento che l’integra
zione della capacità resa dalla pompa di calore
XWEB300 Centralina web server completo di interfacciaseriale RS485 per collegamento a sistemi di controllo e supervisione centralizzati.
Legenda - Legend
AG
AGD
AM
AP/B
AP/W
AT
17
Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed.
Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed.
Spring shock absorbers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed.
Adapter for CR wall fixing (black).
Adapter for CR wall fixing (white).
Self-regulating air flow device. It allows to maintain a constant air flow rate by adjusting the fans’ speed, and by adapting itself to the system’s head loss. The
system also allows to compensate for the progressive filters’ fouling.
BP
Hot gas injection by-pass valve (WP excluded).
BRA
Moisture drain pan with antifreeze heater.
CC
Moisture control obtained by means of continuous adjustment of the fan rotation speed up to outside air temperature of -20° C, when working as a refrigerator.
CCD
Central control with auto restart and remote ON/OFF.
CH
Enthalpy control. It allows to have (as for the RT-A/WP/ECO versions) a free cooling managed by an enthalpy logic rather than by a temperature logic alone.
CP
Potential free contacts for remote alarm and control.
CR
Remote control panel to be inserted in the room for remote control of the unit, with the same functions as the one inserted in the machine.
CS
Rainproof shutter protection caps.
CT
Moisture control up to outside air temperature of 0 °C obtained by stopping certain fans.
CTS
Centralized Touch Screen controller with auto restart and remote ON/OFF.
CV
Moisture drain pan (WP only).
DP
Flow switch to protect the evaporator from any water flow interruption.
DS
Desuperheater with 20% heat recovery.
EH
Electric resistance heating battery to supplement the output provided by the heat pump.
EX
Fresh air intake damper (for RT-A/WP version only). It allows to have a change of air temperature.
FC
Stemmed flanges with gasket.
FD
Evaporator heater for SPD with thermostatic control.
FE
Evaporator heater with thermostatic control.
FF
Dehydrator filter and flow sight glass.
FL
Flow switch to prevent any water flow interruption.
FP
Coil protection grills with nest metal filter (not advisable in the heat pump versions).
FU
Evaporator heater for SPU with thermostatic control.
GA
Soft rubber junctions kit.
GL
Packing in wooden crate for special transport.
GS
Packing in wooden crate for special transport for SP version.
HR
Desuperheater with 20% heat recovery.
HRT
Series total heat recover (from 70% to 95% heat recovery, according to working conditions).
HRT/P
Parallel total heat recovery (with 100% heat recovery).
HRT/S
Series total heat recovery (from 70% to 95% heat recovery, according to working conditions).
IM
Magnetothermic switches as an alternative for fuses and thermal relais.
IS
RS 485 serial interface for connection to control and centralized supervision systems.
KA
Defrosting kit. It is made out of a “self-heating” electric cable wrapped around the evaporator and the water pipes plus an armoured electric heater fitted inside
the water tank. Is used in the SP version with integrated hydraulic kit.
MF
Muffler to reduce refrigerant pulsations on the compressor charge line.
MN
High and low pressure gauges for every refrigeration circuit.
MO
Oil pressure gauges for every refrigeration circuit.
PB
Manual reset low pressure switch.
PD
Double circulating pump. Installed in the unit, one works in stand-by with reference to the other one; at every start request, the pump with the least number of
working hours is activated first.
PF
Control filters differential pressure gauge. The device is installed and connected to the board; it allows to detect and report onto the display the achievement of
the highest level of the filters’ fouling.
PS
Circulating pump to be installed inside the unit.
PU
Circulating pump to be installed inside the unit.
PV
Pressostatic valve (for cooling version only) to regulate the moisture.
PV2
2-ways pressostatic valve to regulate the moisture.
PV3
3-ways pressostatic valve to regulate the moisture.
RA
Evaporator defrosting heater. It is made by a “self-heating” electric cable wrapped around the evaporator to avoid dangerous freezing of the water inside it. It
can be used in the units without hydraulic kit.
RF
Cooling sistem tap on liquid line to allow the interception and prevent the migration of gas during periods of rest or transport.
RI 3kW Additional electrical heater.To be installed in the water tank, it can be used to integrate the water in case the heat
pump can not reach the set point due to very critical ambient conditions. The device can be installed in the water tank (SP versions only).
RI 6kW Additional electrical heater.To be installed in the water tank, it can be used to integrate the water in case the heat
pump can not reach the set point due to very critical ambient conditions. The device can be installed in the water tank (SP versions only).
RI 9kW Additional electrical heater.To be installed in the water tank, it can be used to integrate the water in case the heat pump can not reach the set point due to very
critical ambient conditions. The device can be installed in the water tank (SP versions only).
RL
Liquid receiver (included in WP).
RP
Steel coil protection guards with cataphoresis treatment and painting.
RT
Series total heat recovery (from 70% to 95% heat recovery, according to the working conditions).
RZ
Stepless regulation of the compressors to adjust the cooling capacity to the termic load of the system.
SE
Outdoor ambient temperature sensor.
SI
Inertial tank to increase the system thermal inertia.
SINP
Inertial tank without circulating pump.
SL
Unit muting. The compressors are equipped with sound-absorbing covering.
SP
Inertial tank to increase the system thermal inertia.
SPD
Inertial tank and double circulating pump. Installed in the unit, one works in stand-by with reference to the other one; at every start request, the pump with the
least number of working hours is activated first.
SPDNT Double circulating pump without inertial tank.
SPNT
Pump without inertial tank.
SPU
Inertial tank and circulating pump installed in the unit.
SQ
Air quality sensor. It allows to adjust the input of fresh air according to air quality by reducing waste caused by the treatment of outdoor air exceeding the actual
demand.
SS
Soft start to reduce compressor starting current.
ST
Dynamic set point (HWA/HT only)
TC
Iron junctions (400 mm) with gasket kit.
VS
Solenoid valve (WP excluded)
VV
Pressostatic and solenoid valve (heat pump version) to regulate the moisture.
WS2
2-row water heating coil supplied with a 3-way valve installed and wired. The accessory allows both the post heating and the integration of the output delivered
by the heat pump.
XWEB300 Web server control equipped with serial interface RS485 for connection to controls and centralized supervision systems.
Legenda - Legend
AG
AGD
AM
AP/B
AP/W
AT
18
Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée.
Matelas anti-vibratoires en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est
installée.
AM
Antivibreurs avec ressorts à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée.
AP/B
Adapteur pour fixation CR à mur (noir).
AP/W
Adapteur pour fixation CR à mur (blanc).
AT
Dispositif de autorégulation du débit. Il permet de maintenir un débit d’air constant en ajustant la vitesse des ventilateurs, en s’adaptant aux pertes de charge.
Le système permet également de compenser l’encrassement progressif des filtres.
BP
Vanne by-pass gaz chaud avec injection (exclu WP).
BRA
Cuve évacuation buée avec résistance antigel.
CC
Contrôle condensation par réglage en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des températures extérieures de l’air de - 20°C en fonctionne
ment comme réfrigérateur.
CCD
Controleur centralisé avec autorestart et ON-OFF à distance.
CH
Contrôle enthalpique. Il permet d’avoir (pour la version RT-A/WP/ECO) un freecooling géré par une logique de refroidissement enthalpique plutôt que par la
seule température.
CP
Contacts secs pour signalisation à distance.
CR
Tableau de commandes à distance à installer dans la pièce pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques à ce inséré dans la machine.
CS
Hottes parapluie à protection des vannes.
CT
Contrôle condensation jusqu’à une température de l’air extérieure de 0°C par l’arrêt de quelques ventilateurs.
CTS
Controleur Touch Screen centralisé avec autorestart et ON/OFF à distance et timer.
CV
Cuve évacuation buée.
DP
Controlleur de débit à protection de l’evaporateur en cas d’interruptions du debit d’eau.
DS
Désurchauffeur avec récupération de 20%.
EH
Batterie chauffage avec resistance électrique pour l’intégration de la capacité de la pompe à chaleur.
EX
Vanne reprise aie extérieur. Disponible pour la seule version RT-A/WP il permet d’avoir un changement de l’air extérieur.
FC
Kit flanges aveugles completes de garniture.
FD
Resistances antigel evaporateur pour SPD avec contrôle thermostatique.
FE
Resistances antigel evaporateur avec contrôle thermostatique.
FF
Filtre déshydrateur et voyant de flux.
FL
Controlleur de débit à protection de l’evaporateur en cas d’interruptions du debit d’eau.
FP
Grilles protection batteries avec filtre metallique entre croisé (deconseillé pour version à pompe à chaleur).
FU
Resistances antigel evaporateur pour SPU avec contrôle thermostatique.
GA
Kit joints antivibratoires de connexion.
GL
Emballage en cage en bois pour transports spéciaux.
GS
Emballage en cage en bois pour transports spéciaux (vers. SP).
HR
Désurchauffeur avec récupération de 20%.
HRT
Récupérateur chaleur totale en série avec récupération du 70% au 95%, selon les conditions de travail.
HRT/P
Récupérateur chaleur totale en paralléle avec récupération de 100%.
HRT/S
Récupérateur chaleur totale en série avec récupération du 70% au 95%, selon les conditions de travail.
IM
Interrupteurs magnétothermiques comme alternative aux fusibles et relais thermiques.
IS
Interface de série RS 485 pour branchement à systèmes de contrôle et de supervision centralisés.
KA
Kit antigel. Il utilise un câble auto-échauffant enveloppé autour de l’évaporateur et aux tubes de l’eau plus une résistance blindée à l’intérieur du réservoir. Uti
lisé dans la version SP avec kit hydraulique intégré.
MF
Muffler pour reduire les pulsations du gaz refrigerant au refoulement du compresseur.
MN
Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifique.
MO
Manomètres huille compresseurs pour chaque circuit.
PB
Pressostat basse pression à réarmement manuel.
PD
Double pompe de circulation. Insérées à l’intérieur de l’unité, une travaille en stand-by par rapport à l’autre; à chaque allumage, la pompe avec moins d’heures
de fonctionnement sera activée en premier lieu.
PF
Pressostat differentiel contrôle filtres. Le dispositif est installé et connecté au tableau électrique et permet de détecter et d’afficher l’obtention du niveau le plus
élevé d’encrassement des filtres.
PS
Pompe de circulation à installer à l’intérieur de l’unité.
PU
Pompe de circulation à installer à l’intérieur de l’unité.
PV
Vanne pressostatique, pour version seul refroidissement, pour le contrôle de la condensation.
PV2
Valve pressostatic à 2 voies pour le contrôle de la condensation.
PV3
Valve pressostatic à 3 voies pour le contrôle de la condensation.
RA
Kit antigel. Il utilise un câble auto-échauffant enveloppé autour de l’évaporateur et aux tubes de l’eau plus une résistance blindée à l’intérieur du réservoir. Uti
lisé dans la version SP sans kit hydraulique intégré.
RF
Robinet circuit frigorifique sur la ligne du liquide pour permettre l’interception et prévenir la migration du gaz pendant les périodes de repos ou de transport.
RI 3kW Resistance électrique supplémentaire de chauffage électrique. À installer dans le réservoir d’eau et à utiliser pour intégrer l’efficacité thermique de la pompe à
chaleur dans des conditions critiques externes. Ce dispositif peut être installé dans le réservoir (seulement pour les versions SP).
RI 6kW Resistance électrique supplémentaire de chauffage électrique. À installer dans le réservoir d’eau et à utiliser pour intégrer l’efficacité thermique de la pompe à
chaleur dans des conditions critiques externes. Ce dispositif peut être installé dans le réservoir (seulement pour les versions SP).
RI 9kW Resistance électrique supplémentaire de chauffage électrique. À installer dans le réservoir d’eau et à utiliser pour intégrer l’efficacité thermique de la pompe à
chaleur dans des conditions critiques externes. Ce dispositif peut être installé dans le réservoir (seulement pour les versions SP).
RL
Récepteur du liquide (inclus en WP):
RP
Grilles protection batteries en acier avec traitement de cataphorèse et peinture.
RT
Récupérateur chaleur totale en série avec récupération du 70% au 95%, selon les conditions de travail.
RZ
Découpage continue des compresseurs para l’adaptation de la capacité frigorifique a la charge thermique de l’installation.
SE
Sonde extérieure pour le réglage climatique de la temperature.
SI
Réservoir inertiel pour augmenter l’inertie thermique de l’installation.
SINP
Réservoir sans pompe de circulation.
SL
Silencieux de l’unité. Les compresseurs sont munis d’une couverture isolante acoustique.
SP
Réservoir inertiel pour augmenter l’inertie thermique de l’installation.
SPD
Réservoir inertiel et double pompe de circulation. Insérés à l’intérieur de l’unité, une travaille en stand-by par rapport à l’autre; à chaque allumage, la pompe
avec moins d’heures de fonctionnement sera activée en premier lieu.
SPDNT Double pompe de circulation sans réservoir inertiel.
SPNT
Pompe de circulation sans réservoir inertiel.
SPU
Réservoir inertiel et double pompe de circulation insérés à l’intérieur de l’unité.
SQ
Sonde qualité de l’air. Elle permet de régler l’introduction de l’air de renouvellement en fonction de la qualité de l’air en réduisant gaspillages por le traitement de
l’air extérieur au-dessus de la demande réelle.
SS
Soft start pour la limitation de la courant de démarrage pendant la mise en marche du compresseur.
ST
Set-point dynamique (version HWA/HT seulement).
TC
Tronc de conexion (400mm) avec garniture.
VS
Valve solénoïde (exclu WP).
VV
Valve pressostatique et valve solénoïde para versiones avec pompe à chaleur pour le le contrôle de la condensation.
WS2
Batterie chauffage de l’eau à 2 rangs avec valve à 3 voies installée et câblée. L’accesssoire peut permettre à la fois le post réchauffement que l’intégration de la
capacité rendue par la pompe à chaleur.
XWEB300 Centrale serveur Web avec interface sérial RS485 pour la connexion à systèmes de contrôle et surveillance centralisés.
Legenda - Legend
AG
AGD
19
Gummi Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden können, auf
dem die Einheit installiert ist.
AGD
Isoliermatte Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden kön
nen, auf dem die Einheit installiert ist.
AM
Feder Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden können, auf
dem die Einheit installiert ist.
AP/B
Adapter für Befestigung des CR an der Wand (schwarz).
AP/W
Adapter für Befestigung des CR an der Wand (eiß).
AT
Selbs-regeleinrichtung der Luftmenge. Es erlaubt eine konstante Luftmenge durch Einstellen der Lüfterdrehzahl halten, und durch die Anpassung der Druckver
luste der Anlage. Das System ermöglicht auch für die fortschreitende Verschmutzung der Filter zu kompensieren.
BP
Heißgas Bypass Ventil mit Nacheinspritz (außer WP).
BRA
Kondensatwanne mit elektrischen Widerstand als Frostschutz eingebaut.
CC
Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung der Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der Außenluft von -20°C, in Betrieb wie
der Kühler.
CCD
Zentralkontrolle mit autorestart + entfernt ON-OFF und Timer.
CH
Enthalpie Kontrolle. Die ermöglicht (für die RT-A/WP/ECO Ausführung) einen freecooling verwaltet mit einer Enthalpie Logik statt Temperatur allein haben.
CP
Potentialfreie Kontakte für externe Ein/Ausschaltung.
CR
Fernbedienung die am Standort installiert wird, um die Einheit zu kontrollieren, mit den gleichen Funktionen wie das Gerät.
CS
Wasserablauf Schutzklappen.
CT
Kondensationskontrolle durch Abschalten einiger Gebläse bis zu einer Außentemperatur von 0°C.
CTS
Touch screen Zentralekontrolle mit autorestart + entfernt ON-OFF und Timer.
CV
Kondensatsammelwanne.
DP
Wasserschalter um gegen möglichen Unterbrechungen der Wasserfluß den Verdampfer zu schützen.
DS
Wasserrohrkühler mit 20% Wärmerückgewinnung.
EH
Elektrisher Widerstand Heizung Batterie als Wärmeleistungshilfe der Wärmepumpe.
EX
Frischluftzufuhr Klappe. Die ermöglicht (nur für die RT-A/WP Ausführung) eine Veränderung der Luft haben.
FC
Blindflansche mit Dichtung Bausatz.
FD
Verdampfer Frostschutzwiderstand mit Thermostat Einschalten für SPD.
FE
Verdampfer Frostschutzwiderstand mit Thermostat Einschalten.
FF
Trocknerfilter und Flüssigkeitsschauglas.
FL
Wasserschalter um gegen möglichen Unterbrechungen der Wasserfluß den Verdampfer zu schützen.
FP
Batterie-Schutzgitter mit Metallfilter als Metallnetz (in den Wärmepumpe Ausführungen nicht beraten).
FU
Verdampfer Frostschutzwiderstand mit Thermostat Einschalten für SPU.
GA
Dämpfungsverbindungsstück Bausatz.
GL
Holzkiste Verpackung für Spezialtransporte.
GS
Holzkiste Verpackung für Spezialtransporte (Bauvarianten SP).
HR
Wasserrohrkühler mit 20% Wärmerückgewinnung.
HRT
Seriell Total Wärmerückgewinner mit von 70% bis 95% Wärmerückgewinnung, gemäß den Arbeitsbedingungen.
HRT/P
Wärmerückgewinner mit einer Rückgewinn. von 100% der Wärme.
HRT/S
Seriell Total Wärmerückgewinner mit von 70% bis 95% Wärmerückgewinnung, gemäß den Arbeitsbedingungen.
IM
Magnetwärmeschalter wie Alternative für Sicherungen und thermische Relais.
IS
RS 485 Serielle Schnittstelle für den Anschluss an Kontrolll- oder zentrale Supervisorsysteme.
KA
Frostschutz Bausatz. Es handelt sich um einen selbsterwärmenden Kabel, der den Verdampfer und die Wasserröhre einwickelt und um einen gepanzerten
Widerstand, der wird in den Tank eingefügt. Er wird in SP-Ausführung mit integrierten hydraulischen Bausatz verwendet.
MF
Muffler zur Reduzierung der Kältemittelpulsschläge an Verdichter Druckseite.
MN
Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf.
MO
Verdichter Ölmanometer für jeden Kühlkreislauf.
PB
Niedrigdruckschalter mit manuellem Reset.
PD
Doppelte Umwälzpumpe in die Einheit eingebaut. Sie arbeiten in abwechselndem Stand-by: bei jedem Einschaltimpuls wird zuerst die Pumpe mit den wenig
sten Betriebsstunden eingeschaltet.
PF
Druckdifferenzschalter für der Filter Kontrolle. Die Vorrichtung wird an der Schalttafel installiert und verbunden; die ermöglicht die Erhebung und die Anzeige
am Display des höchsten Niveau der Verschmutzung der Filter.
In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe
PS
PU
In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe
PV
Pressostatisches Ventil, für nur Kühlung Ausführung, zur Kondensationsregelung.
PV2
2-Wege pressostatisches Ventil zur Kondensationsregelung.
PV3
3-Wege pressostatisches Ventil zur Kondensationsregelung.
RA
Frostschutz Bausatz. Es handelt sich um einen selbsterwärmenden Kabel, der den Verdampfer und die Wasserröhre einwickelt und um einen gepanzerten
Widerstand, der wird in den Tank eingefügt. Er wird in SP-Ausführung ohne integrierten hydraulischen Bausatz verwendet.
RF
Kältekreislauf Absperrventil auf der Flüssigkeitslinie, um das Abfangen von Gas zu ermöglichen, und um die Migration von Gas in Ruhephasen oder Transport
zu verhindern.
RI 3kW Ergänzender elektrischer Widerstand. Er wird auf dem Wassertank installiert, als Wärmeleistungshilfe wenn die Außentemperatur kritisch wird. Diese Vorri
chtung kann im Tank (nur SP Ausführung) installiert wird.
RI 6kW Ergänzender elektrischer Widerstand. Er wird auf dem Wassertank installiert, als Wärmeleistungshilfe wenn die Außentemperatur kritisch wird. Diese Vorri
chtung kann im Tank (nur SP Ausführung) installiert wird.
RI 9kW Ergänzender elektrischer Widerstand. Er wird auf dem Wassertank installiert, als Wärmeleistungshilfe wenn die Außentemperatur kritisch wird. Diese Vorri
chtung kann im Tank (nur SP Ausführung) installiert wird.
RL
Flüssigkeitssammler (inbegriffe WP).
RP
Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kataphoresebehandlung und Lackierung.
RT
Seriell Total Wärmerückgewinner mit von 70% bis 95% Wärmerückgewinnung, gemäß den Arbeitsbedingungen.
RZ
Stufenlose Regelung der Verdichter, um die Kälteleistung mit der thermischen Last der Anlage einzustellen.
SE
Außensensor für Temperaturregulierung.
SI
Inertialer Tank um die termische Trägheit des System zu erhöhen.
SINP
Inertialer Tank ohne Umwälzpumpe.
SL
Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer schalldämmenden Abdeckung ausgestattet.
SP
Inertialer Tank um die termische Trägheit des System zu erhöhen.
SPD
Inertialer Tank und doppelte Umwälzpumpe in die Einheit eingebaut. Sie arbeiten in abwechselndem Stand-by: bei jedem Einschaltimpuls wird zuerst die Pum
pe mit den wenigsten Betriebsstunden eingeschaltet.
SPDNT Doppelte Umwälzpumpe ohne inertialen Tank.
SPNT
Umwälzpumpe ohne inertialen Tank.
SPU
Inertialer Tank und Doppelumwälzpumpe in den Einheiten eingebaut
SQ
Luftgütesensor. Er ermöglicht die Eingabe der frischen Luft als Funktion der Luftqualität; er reduziert die Abfällen durch die Behandlung (überschreiten den
tatsächlichen Bedarf) der Außenluft.
SS
Soft start zur Reduzierung des Verdichter Anlaufstroms.
ST
Dynamische Set-point (nur HWA/HT).
TC
Verbindungsröhre Bausatz aus Eisen (400mm) mit Dichtung.
VS
Magnetventil (außer WP).
VV
Pressostatisches und Magnet Ventil, für Wärmepumpe Ausführung, zur Kondensationsregelung
WS2
2 Zellen Wasserheizungbatterie mit 3-Wege-Ventil montiert und verdrahtet geliefert. Das Zuberhörteil kann sowohl die Nachheizung als auch die Integration
von Kapazität durch die Wärmepumpe geliefert.
XWEB300 WEB Server Zentralsteuerung mit serielle schnittstelle RS485 für den Anschluss an die zentrale Steuerung und Überwachung.
Legenda - Legend
AG
20
Antivibrantes de goma a insertar en la base de la unidad para amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de pavimento donde se ha instalado la máquina.
Antivibrantes de goma a insertar en la base de la unidad para amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de pavimento donde se ha instalado la máquina.
Antivibrantes de muelle a insertar en la base de la unidad para amortiguar posibles vibraciones debidas al tipo de pavimento donde se ha instalado la máquina.
Adaptador para fijación CR a pared (negro).
Adaptador para fijación CR a pared (blanco).
Dispositivo de auto-regulación del caudal. Permite mantener constante el caudal del aire mediante el ajuste de la velocidad de los ventiladores y el ajuste a
las pérdidas de carga de la instalación. El sistema también permite compensar las incrustaciones progresivas de los filtros.
BP
Válvula by-pass gas caliente con inyección (excluido WP).
BRA
Bandeja recogida agua de condensación con resistencia antihielo.
CC
Control de condensación obtenido a través de la regulacion contínua de la velocidad de rotacion de los ventiladores hasta temperaturas del aire externo de
-20°C, en funcionamento como refrigerador.
CCD
Controlador centralizado con autorestart y ON/OFF remoto.
CH
Control de entalpia. Permite tener (para las versiones RT-A/WP/ECO) un freecooling controlado por logica de entalpia en lugar de la sóla temperatura.
CP
Contactos libres de tensión para señalación a distancia.
CR
Panel de mandos remoto a insertar en el ambiente para el control a distancia de la unidad, con funciones idénticas al que se ha conectado en la máquina.
CS
Cascos de protección de las compuertas, con función antilluvia.
CT
Control condensacion hasta temperaturas de l’aire externo de 0 °C obtenido a través de la parada de algunos ventiladores.
CTS
Controlador centralizado con autorestart y ON/OFF remoto.
CV
Bandeja recogida agua de condensación.
DP
Interruptor del flujo del agua como protección del evaporador contra posibles interrupciones del flujo del agua.
DS
Desrecalentador con recuperación del 20%.
EH
Batería calientamento con resitencia eléctrica para la integración de la eficencia de la bomba de calor.
EX
Compuerta recuperación aire externo. Disponible para la sóla versión RT-A/WP permite un recambio del aire externo.
FC
Kit bridas ciegas completas de guarnición.
FD
Resistencia antihielo evaporador para SPD con inserción termóstato.
FE
Resistencia antihielo evaporador con inserción termóstato.
FF
Filtro de deshidratación e indicador de flujo.
FL
Interruptor del flujo del agua como proteccion del evaporador contra posibles interrupciones del flujo del agua.
FP
Rejillas de protección de las baterías con filtro metálico de tipo madeja (no se lo aconseja en las versiones con bomba de calor).
FU
Resistencia antihielo evaporador para SPU con inserción termóstato.
GA
Kit juntos antivibratorios para la conexión.
GL
Embalaje en jaula de madera para transportes especiales.
GS
Embalaje en jaula de madera para transportes especiales (solo SP).
HR
Desrecalentador con recuperación del 20%.
HRT
Recuperador calor total en série con recuperación desde 70% hasta 95%, según las condiciones de trabajo.
HRT/P
Recuperador calor total en paralelo con recuperación 100%.
HRT/S
Recuperador calor total en série con recuperación desde 70% hasta 95%, según las condiciones de trabajo.
IM
Interruptores magnetotérmicos como alternativa a fusibles y relé térmicos.
IS
Interfaz serial RS 485 para conexión a sistemas de control y de supervisión centralizados.
KA
Kit antihielo. Utiliza un cable con calentamiento automático que se enrolla alrededor del evaporador y de los tubos del agua más una resistencia acorazada
introducida en el interior del tanque. Usado en la versión SP con kit hidráulico integrado.
MF
Muffler para reducir las pulsaciones del refrigerante en el envio del compresor.
MN
Manómetros alta/baja presión para todos los circuitos frigoríficos.
MO
Manómetros de aceite de los compresores para cada circuito frigorífico.
PB
Presostato baja presión con rearme manual.
PD
Doble bomba de circulaciòn instalada en el interior de la unidad; una funciona en stand-by en relación a la otra; cada vez que hay una solicitud de encendido,
se activa primera la bomba con menos horas de funcionamiento.
PF
Interruptor del flujo del agua controlo filtros. El dispositivo está instalado y conectado a el cuadro eléctrico y permite detectar e visualizar en la pantalla el con
seguimiento del máximo nivel de suciedad de los filtros.
PS
Bomba de circulaciòn a instalar en el interior de la unidad.
PU
Bomba de circulaciòn a instalar en el interior de la unidad.
PV
Válvula presostática (para versión solo enfriamiento) para el control de la condensación.
PV2
Válvula presostática de 2 vías para el control de la condensación.
PV3
Válvula presostática de 3 vías para el control de la condensación.
RA
Resistencia antihielo del evaporador. Esencialmente se compone de un cable con calentamiento automático que se enrolla
alrededor del evaporador para evitar la formación del hielo. Puede usarse en unidades sin el kit hidráulico.”
RF
Grifo del circuito frigorífico en la línea del líquido para permitir la interceptación y evitar la migración de gas durante los períodos de descanso o de transporte.
RI 3kW Resistencia eléctrica adicional. Se instala en el tanque del agua y se utiliza para integrar la eficencia térmica de la bomba de calor en condiciones exteriores
críticas. Este dispositivo puede instalarse en el tanque (solo versiones SP).
RI 6kW Resistencia eléctrica adicional. Se instala en el tanque del agua y se utiliza para integrar la eficencia térmica de la bomba de calor en condiciones exteriores
críticas. Este dispositivo puede instalarse en el tanque (solo versiones SP).
RI 9kW Resistencia eléctrica adicional. Se instala en el tanque del agua y se utiliza para integrar la eficencia térmica de la bomba de calor en condiciones exteriores
críticas. Este dispositivo puede instalarse en el tanque (solo versiones SP).
RL
Receptor de líquido (incluido en WP).
RP
Rejillas de protección de las baterías de acero con tratamiento de cataforesis y pintura.
RT
Recuperador calor total en série con recuperación desde 70% hasta 95%, según las condiciones de trabajo.
RZ
Parcialización continua de los compresores para la adecuación de la potencia frigorífica a la carga térmica de la instalación.
SE
Sonda exterior para la regulación climática de la temperatura.
SI
Tanque inercial para aumentar la inercia térmica de la instalación.
SINP
Depósito inercial, sin bomba de circulación.
SL
Silenciamento unidad. Los compresores están equipados con cobertura insonorizante.
SP
Tanque inercial para aumentar la inercia térmica de la instalación.
SPD
Tanque inercial y doble bomba de circulaciòn instalada en el interior de la unidad; una funciona en stand-by en relación a la otra; cada vez que hay una solici
tud de encendido, se activa primera la bomba con menos horas de funcionamiento.
SPDNT Doble bomba de circulación sin tanque inercial.
SPNT
Bomba de circulación sin tanque inercial.
SPU
Tanque inercial y bomba de circulación instalados en el interior de la unidad.
SQ
Sensor calidad del aire. Permite ajustar la entrada de aire fresco en función de la calidad del aire mediante la reducción de los derroches originados por el
tratamiento del aire exterior superior a la demanda real.
SS
Arranque suave para la limitación de la corriente de arranque en la puesta en marcha del compresor.
ST
Set-point dinámico (solo HWA/HT).
TC
Kit de enlaces (400 mm) en hierro completos de guarniciones.
VS
Válvula solenoide (excluido WP).
VV
Válvula presostática y válvula solenoide (para versión con bomba de calor) para el control de la condensación.
WS2
Batería calentamiento del agua de 2 filas equipada con una válvula de 3 vías instalada y cableada. El accesorio permite ya el post-calentamiento ya la integra
ción de la eficencia producida por la bomba de calor.
XWEB300 Centralita Web server con interfaz serial RS485 para conexión de sistemas de control y de supervisión centralizados.
Legenda - Legend
AG
AGD
AM
AP/B
AP/W
AT
21
Antivibrações em borracha a serem inseridas à base da unidade para atenuar eventuais vibrações devidas ao tipo de pavimento onde a máquina é instalada.
Revestimento antivibrações em borracha a serem inserido à base da unidade para atenuar eventuais vibrações devidas ao tipo de pavimento onde a máquina
é instalada.
AM
Antivibrações a mola a serem inseridas à base da unidade para atenuar eventuais vibrações devidas ao tipo de pavimento onde a máquina é instalada.
AP/B
Adaptador para sujeição CR para parede (preto).
AP/W
Adaptador para sujeição CR para parede (blanco).
AT
Dispositivo auto-regulação de alcance. Ele permite manter um fluxo constante de ar, ajustando a velocidade do ventiladores, e se adapta a perdas de carga do
impalntação. O sistema também permite compensar os incrustantes progressivos dos filtros.
BP
Válvula by-pass gás quente com injeção (exceto WP).
BRA
Recipiente recolhimento condensação com resistência antigelo.
CC
Controlo condensação obtido através da regulação contínua da velocidade de rotação dos ventiladores até temperaturas do ar externo de -20°C em funciona
mento como refrigerador.
CCD
Controlador centralizado com autorestart e ON/OFF remoto.
CH
Controle de entalpia. Permite ter (para o RT-A/WP/ECO) um freecoling gerenciado com uma lógica de entalpia, em vez de a temperatura apenas.
CP
Contatos limpos para sinalização à distância.
CR
Painel de comandos remoto a ser inserido em ambiente para o comando a distância da unidade, com funções idênticas àquele inserido em máquina.
CS
Calotes de protecção comportas à prova de chuva.
CT
Controlo condensação até temperaturas do ar externo de 0°C obtido através o bloqueio de alguns ventiladores.
CTS
Controlador Touch Screen centralizado com autorestart e ON/OFF remoto e timer.
CV
Cuba para recolher condensa.
DP
Fluxostato a proteção do evaporador de possíveis interrupções do fluxo de água.
DS
Dessuperaquecedor com recuperação de 20%.
EH
Bateria de aquecimento com resistência elétrica para a integração a capacidade da bomba de calor.
EX
Comporta recuperação ar externo. Disponível para a versão RT-A/WP só permite ter uma mudança de ar fresco.
FC
Kit flanges cegos com guarnições.
FD
Resistência antigelo evaporador para SPD a inserção com termostato.
FE
Resistência antigelo evaporador a inserção com termostato.
FF
Filtro desidratador e indicador de fluxo.
FL
Fluxostato a proteção do evaporador de possíveis interrupções do fluxo de água.
FP
Redes proteção baterias com filtro metálico de tipo a meada (desaconselhado nas versões a bomba de calor).
FU
Resistência antigelo evaporador para SPU a inserção com termostato.
GA
Kit juntas antivibração para a conexão.
GL
Embalagem em caixas de madeira para transportes especiais.
GS
Embalagem em caixas de madeira para transportes especiais para as versões SP.
HR
Dessuperaquecedor com recuperação de 20%.
HRT
Recuperador calor total em série com recuperação de 70% a 95%, de acordo com as condições de trabalho.
HRT/P
Recuperador calor total em paralelo com recuperação de 100%.
HRT/S
Recuperador calor total em série com recuperação de 70% a 95%, de acordo com as condições de trabalho.
IM
Interruptores magnetotérmicos em alternativa a fusíveis e relé térmicos.
IS
Interface serial RS 485 para ligação a sistemas de controlo e de supervisão centralizados.
KA
Kit antigelo. Utiliza um cabo auto-aquecedor enrolado em torno do evaporador e dos tubos da água mais uma resistência blindada inserida no interior do reser
vatório. Usado na versão SP com kit hidráulico integrado.
MF
Muffler para reduzir as pulsações do refrigerante à impulsão do compressor.
MN
Manómetros alta/baixa pressão para cada circuito frigorífico.
MO
Manómetros óleo compressores para cada circuito frigorífico.
PB
Pressóstato baixa pressão a reativação manual.
PD
Dupla bomba de circulação inserida no interior da unidade; as bombas trabalham uma em stand-by à outra e a cada solicitação de ligação é ativada primeiro a
bomba com menos horas de funcionamento.
PF
Pressóstato diferencial controlo filtros. O dispositivo é instalado e ligado à placa eléctrica e permite detectar e mostrar em display a obtenção de o maior nível
de incrustação dos filtros.
PS
Bomba de circulação inserida no interior da unidade.
PU
Bomba de circulação inserida no interior da unidade.
PV
Válvula pressostática, para versão só resfriamento, para o controlo da condensação.
PV2
Válvula pressostática a 2 vias para o controlo da condensação.
PV3
Válvula pressostática a 3 vias para o controlo da condensação.
RA
Resistência antigelo evaporador. É essencialmente composta por um cabo auto-aquecedor enrolado em torno do evaporador de modo a evitar formação de
gelo. Pode ser usado em unidade sem o kit hidráulico.
RF
Torneira circuito frigorífico sobre a linha do líquido
RI 3kW Resistência elétrica integrativa. Se instala no reservatório da água e é utilizada para integrar a devolução térmica da bomba de calor em condições externas
críticas. Esse dispositivo pode ser instalado no reservatório (só versões SP).
RI 6kW Resistência elétrica integrativa. Se instala no reservatório da água e é utilizada para integrar a devolução térmica da bomba de calor em condições externas
críticas. Esse dispositivo pode ser instalado no reservatório (só versões SP).
RI 9kW Resistência elétrica integrativa. Se instala no reservatório da água e é utilizada para integrar a devolução térmica da bomba de calor em condições externas
críticas. Esse dispositivo pode ser instalado no reservatório (só versões SP).
RL
Receptor de líquido (incluído em WP).
RP
Redes proteção baterias em aço com tratamento de cataforese e pintura.
RT
Recuperador calor total em série com recuperação de 70% a 95%, de acordo com as condições de trabalho.
RZ
Parcialização contínua dos compressores para a adequação da potência frigorífica à carga térmica da instalação.
SE
Sonda externa para a regulação climática da temperatura.
SI
Reservatório inercial.
SINP
Reservatório sin bomba de circulação.
SL
Silenciamento unidade. Os compressores são equipados com cobertura de isolamento de som.
SP
Reservatório inercial para aumentar a inércia térmica da instalação.
SPD
Reservatório inercial e dupla bomba de circulação inserida no interior da unidade; as bombas trabalham uma em stand-by à outra e a cada solicitação de
ligação é ativada primeiro a bomba com menos horas de funcionamento.
SPDNT Dupla bomba de circulação sem reservatório inercial.
SPNT
Bomba de circulação sem reservatório inercial.
SPU
Reservatório inercial e bomba de circulação inseridos no interior da unidade.
SQ
Sensor de qualidade do ar. Permite ajustar a entrada de ar fresco em função da qualidade do ar, reduzindo o desperdício provocado pelo tratamento do ar
exterior, superior a demanda real.
SS
Soft start para reduzir a corrente de arranque durante a partida do compressor.
ST
Set-point dinâmico (HWA/HT apenas).
TC
Kit de ligação em ferro (400mm) com guarnições.
VS
Válvula solenóide (excluído WP):
VV
Válvula pressostática y válvula solenóide para versões com bomba de calor para controlo condensação.
WS2
Bateria de aquecimento de água com 2 linhas fornecida com válvula de 3 vias instalada e cablado. O accesório pode permitir tanto o post-reaquecimento que
a integração do recurso de a bomba de calor.
XWEB300 Controle de servidor Web interface serial RS 485 para conexão com sistemas o controle e supervisão centralizados.
Legenda - Legend
AG
AGD
22
Garanzia • Warranty • Garantie • Garantie • Garantía
• Garantia
Advantix Spa guarantees all the production and working
defects of the equipment sold and installed on the Italian
territory for 12 months from the date of the first start up , in
any case no later than 18 months from the issued date of
transport documents of product.
The first start-up have to be carried out absolutely by one of
our Authorized Service Center which will issue appropriate
document duly completed and signed.
No guarantee on the product will be assured without the above
mentioned requirements.
For warranty outside the Italian territory, please contact your
local dealer.
La société Advantix S.P. garantit tous les défauts de fabrication
et de fonctionnement des appareils vendus et installés sur le
territoire italien pour 12 mois à partir de la date du premier
démarrage et non pas au-delà des 18 mois de la date DDT de
livraison du produit.
Le premier démarrage doit être effectué obligatoirement par
un Centre de Service Technique autorisé qui doit délivrer le
document nécessaire dûment rempli et signé.
Le manque du premier démarrage autorisé comporte la
déchéance de toute garantie sur le produit.
A propos de la garantie sur les unités installées hors de l’Italie,
il se conseille de contacter le fournisseur local.
Der Hersteller gewährt 12 Monate Garantie von der ersten
Inbetriebnahme für Produktionsfehler und mangelhaften
Betrieb aller Geräte, die auf dem italienischen Gebiet
verkauft und installiert worden sind und jedenfalls gilt die
Garantie nicht länger als 18 Monaten vom Lieferschein
Datum. Die Erste Inbetriebnahme muss unbedingt von einem
authorisierten Miekip Kundendienstcenter ausgeführt werden,
der entsprechende ausgefüllte und unterschriebene Unterlage
ausstellen wird. Sollte die erste authorisierte Inbetriebnahme
nicht wie o.a. durchgeführt werden, verfällt jegliche Garantie
auf dem Produkt. Für die Garantie im Ausland nehmen Sie bitte
Kontakt mit dem Vertriebsunternehmen des zuständigen Gebiet
auf.
Advantix Spa garantiza los equipos vendidos e instalados
en el territorio italiano de todos los defectos de fabricación
y funcionamiento, por la duración de 12 meses a partir de la
fecha de su primera utilización y por no más de 18 meses
a partir de la fecha del documento de transporte de entrega
del producto. La primera puesta en marcha la debe realizar
obligatoriamente uno de nuestros Centros de Asistencia
Autorizados, que deberá entregar un documento debidamente
compilado y firmado. La falta de un primer encendido
autorizado comporta el vencimiento de cualquier garantía
del producto. Para la garantía fuera del territorio italiano es
necesario contactar al revendedor de la zona.
Advantix Spa garante todos os defeitos de fabricação e
de funcionamento dos aparelhos vendidos e instalados
no território italiano por 12 (doze) meses a partir da data do
primeiro acendimento e, de qualquer modo, não mais do que
18 (dezoito) meses da data do documento que acompanha a
entrega do produto. O primeiro início deve obrigatoriamente
ser efectuado por um nosso Centro de Assistência Autorizado
que deverá entregar específico documento devidamente
preenchido e assinado. Em caso de primeiro acendimento não
autorizado, qualquer tipo de garantia para o produto declina.
Para a garantia fora do território Italiano, pede-se para que seja
contactado o revendedor da área.
23
Garanzia - Warranty
Advantix Spa garantisce da tutti i difetti di fabbricazione e di
funzionamento gli apparecchi venduti ed installati sul territorio
italiano per 12 mesi dalla data del primo avviamento e
comunque non oltre i 18 mesi dalla data del DDT di consegna
del prodotto.
Il primo avviamento deve obbligatoriamente essere eseguito da
un nostro Centro Assistenza Autorizzato che dovrà rilasciare
opportuno documento debitamente compilato e firmato.
La mancanza di prima accensione autorizzata comporta la
decadenza di qualsiasi garanzia sul prodotto.
Per la garanzia fuori dal territorio Italiano si prega di contattare
il rivenditore di zona.
Prima accensione - Start up
Prima accensione • Start up • Essai du groupe refroidisseur • Die Prüfung • Prueba grupo frigorifico • Teste Grupo Frigorífico
Collaudo Gruppo Frigo
Die Prüfung
Il collaudo di un gruppo frigo o pompa di calore, obbligatorio
per l’attivazione della garanzia (12 mesi), consiste
nella presenza di un nostro tecnico specializzato che
assieme all’installatore provveda al primo avviamento
dell’impianto ed al controllo del corretto funzionamento,
eseguendo se necessario le regolazioni o tarature richieste.
È possibile accordarsi per una visita, a pagamento, presso il cantiere
di un nostro tecnico, o di un nostro centro di assistenza tecnica (CAT),
durante la fase di realizzazione dell’impianto, in questa circostanza
verranno fornite all’installatore, qualora ne avesse bisogno, tutte le
istruzioni necessarie per la corretta realizzazione dell’impianto.
Die Prüfung des Kaltwassersatzes ist für die Gültigkeit der
Gewährleistung (12 monate) verbindlich und wird in Anwesenheit
unseres Technikern durchgeführt, der die Anlage, zusammen mit
dem Monteur, zum ersten Mal einschaltet, die erste Inbetriebnahme
überwacht und wenn nötig Regulierungen oder Eichungen
durchführt.
Ein Besuch am Installationsort während der Einbauphase der
Anlage kann mit unserem Techniker oder mit unserem technischen
Kundendienst (CAT) auf Rechnung vereinbart werden und sollte man
es brauchen, wird man alle benötigten Anweisungen für eine Korrekte
Ausführung erhalten.
Test of air cooled chiller
Prueba grupo frigorifico
The test of an air cooled chiller or heat pump is compulsory in
order to activate the warranty (12 months); our technician together
with the installer arranges the start up of the machine and control
the regular working, carrying out the essential settings and
calibrations required. During the installation phase of the system
it is possible to get technical assistance on site from our technician
or technical assistance department (CAT) but it will be charged.
In this case all the information required for a correct installation of the
system will be given to the installer.”
La prueba de un grupo frigorifico o bomba de calor, obligatoria para
la activacion de la garantia (12 meses), consiste en la presencia
de un nuestro tecnico especializado que junto a un instalador se
ocupa del primer arranque de la instalacion y del control del correcto
funcionamento, haciendo si es necessario los arreglos necessarios.
Es posible acordarse para una visita, a pagamento, de un tecnico
nuestro o de un nuestro centro de asistencia en la obra, durante la
fase de realizacion de la instalacion. En esta circustancia se daran
a l’instalador todas las informaciones necessarias para una correcta
realizacion de la instalacion.
Essai Groupe refroidisseur
Teste Grupo Frigorífico
L’essai du groupe refroidisseur d’air et de pompe chaleur est
obligatoire afin d’activer la garantie (12 mois); notre technicien avec
l’installateur organisent la première mise en marche et le contrôle du
bon fonctionnement de la machine, menant à bien les paramètres
essentiels requis de la régulation.
Au cours de la phase d’installation du système il est possible de
s’entendre pour une visite au chantier à paiment de notre technicien
ou centre assistance technique (CAT) qui sera chargé dans ce cas,
de vous fournir toutes les informations requises pour une correcte
installation de la machine.
O teste de um grupo frigorífico o bomba de calor, obrigatório
para a ativação da garantia (12 meses), consiste na presença de
um dos nossos técnicos especializados que junto ao instalador
providencia o primeiro accionamento da instalação e o controlo do
correto funcionamento, realizando se necessário as regulações ou
calibrações requeridas.
É possível acordar uma visita, a pagamento, no canteiro de
serviços de um dos nossos técnicos, ou de um dos nossos centros
de assistência técnica (CAT), durante a fase de realização da
instalação; nessa circunstância serão fornecidas ao instalador, se
tiver necessidade, todas as instruções necessárias para a correcta
realização da instalação.
24
1- MIK-V3
25
Il MIK-V3 nei dettagli • MIK-V3 details
Le MIK-V3 en détail • Der MIK-V3 in die Einzelheiten
Maggior portata d'aria, bassa rumorosità
Adotta turbo-ventilatori che permettono maggior portata d'aria e rumorosità
contenuta.
Bigger airflow volume, lower noise
Adopt turbofan which make bigger airflow volume with lower noise.
Grand débit d’air, bas bruit
Il adopte des ventilateurs axiaux qui permettent un grand débit d’air et un bas bruit.
Höhere Luftleistung bei leisem Geräuschniveau
Es werden Turboventilatoren eingesetzt, die eine größere Luftleistung bei
geräuschärmerem Betrieb ermöglichen.
Major capacidad de aire, bajo ruido
Adopta ventiladores assiales que permiten una major capacidad de aire y un menor
ruido.
Maior capacidad de ar, baixo ruído
Dispõe de ventiladores axiais que permitem uma maior capacidade de ar e um ruído
contido.
Nuova tipologia di scambiatore di calore ad alta efficienza
Adotta uno scambiatore a tre ranghi con circuitazione ottimizzata, che garantisce
un efficiente trasferimento di calore ed una straordinaria potenza in riscaldamento,
specialmente a temperature esterne molto basse.
New high efficient heat-exchanger
It adopts a 3-row inner-screw copper heat-exchanger, which creates higher heat
transfer efficiency and powerful heating capacity especially in low ambient
temperature.
Nouvelle typologie d’échangeur de chaleur à haute efficacité
Il adopte un’échangeur de chaleur à trois rangs avec circuitation optimisée, qui
garantit un transfert de chaleur efficace et une puissance excellente en chauffage,
spécialement à très basses températures extérieures.
MIK-V3
Neuartiger hocheffizienter Wärmetauscher
Es kommt ein Wärmetauscher mit 3 Rohrschlangen und optimalem Kreislauf zum
Einsatz, der für eine wirksame Wärmeübertragung und eine außerordentliche
Heizleistung sorgt, vor allem bei sehr niedrigen Außentemperaturen.
Nueva tipologia de permutador de calor de elevada eficiência
Adopta un intercambiador a tres filas con circuitazione optimizado, que garantiza
una eficiente transferencia de calor y un excelente potencia en calefaccion,
especialmente con temperaturas externas muy bajas.
Nova tipologia de permutador de calor para eficiência alta
Adopta um permutador de três filas, com circuito optimizado, que garante uma
eficiente transferência de calor e uma excelente potência em aquecimento,
especialmente com temperaturas exteriores muito baixas.
26
El MIK-V3 en los detalles • MIK-V3 em pormenores
Design brevettato, massima precisione di funzionamento
Separatore d’olio a valle di ogni compressore con efficienza del recupero d’olio fino al
99 %, per garantire corretta lubrificazione dei compressori.
Dispositivo di bilanciamento gas: ridistribuisce in modo uniforme il refrigerante tra i
compressori delle diversi unità e/o moduli.
Patented design, highest working precision
Each compressor has an high efficiency (up to 99%) oil separator which ensures the
right lubrication of the compressor.
Gas balance device: it distributes the refrigerant uniformely among the units'
compressors.
Dessin breveté, la pus grande precision de fonctionnement
Séparateur d'huile à la vallée de chaque compresseur avec efficacité du recouvrement
d'huile jusqu'à 99%, pour garantir graissage correct des compresseurs.
Dispositif de balancement du gaz: il redistribue de manière uniforme le réfrigérant entre
les compresseurs des différentes unités e/o modules.
Patentiertes Design, höchstgenaue arbeitsweise
Jedem Verdichter ist ein Ölabscheider nachgeschaltet, der bis zu 99% des Öls
rückgewinnen kann, um eine korrekte Schmierung der Verdichter zu gewährleisten.
Vorrichtung zum Gasausgleich: verteilt das Kühlmittel gleichmäßig zwischen den
Verdichtern der einzelnen Einheiten bzw. Module.
Design patentado, maxima precision de funcionamiento
Cada compressor tiene su separador de aceite con eficiencia de recupero de aceite
hasta el 99% para garantizar la correcta lubrificacion de los compressores.
Dispositivo para equilibrar el gas: distribuye de manera uniforme el refrigerante entre
los compressores de diferentes unidades o modulos.
Design patenteado, máximo precisão de funzionemento
Separador de óleo a jusante de cada compressor com eficiência de recuperação de
óleo até 99%, para garantir a correcta lubrificação dos compressores.
Dispositivo de balanceamento do gás: redistribui de modo uniforme o refrigerador entre
os compressores das diferentes unidades e/ou módulos.
Fori per il sollevamento
Rendono agevole la movimentazione e l'installazione.
Holes for lifting
They help installation and transportation.
MIK-V3
Trous pour le soulèvement
Rendent facile l'installation et le moviment.
Löcher zum Anheben des Geräts
Erleichtern den Einbau und die Handhabung.
Agujeros para el levantamiento
Hacen facil la instalacion y el movimiento.
Furos para a elevação
Torna mais fácil a instalação e a movimentação.
27
Maggiore prevalenza dell'aria espulsa, bassa rumorosità
La nuova griglia del ventilatore permette il controllo dell'aria in ingresso ed in
uscita, aumentando così la prevalenza dell'aria espulsa.
Higher static pressure of expelled air, lower noise
The new fan grid allows the income and outcome air control in order to increase the
air static pressure.
Grande prédominance de l'air expulsé, bas bruit
La nouvelle grille du ventilateur permet de contrôler l'air en entrée et en sortie, en
augmentant ainsi la prédominance de l'air expulsé.
Größere Luftdruck, geräuscharm
Das neue Gitter des Ventilators ermöglicht die Kontrolle über die
Ein- und Ausströmung der Luft. Auf diese Weise wird der
Luftdruck erhöht.
Major prevalencia de l'aire expulsado, bajo ruido
La nueva proteccion del ventilador permite el control de l'aire en entrada y en
salida, aumentando asi la prevalencia de l'aire expulsado.
Maior prevalência do ar expelido, baixo ruído
A nova grelha do ventilador permite o controle do ar à entrada e à saída,
aumentando assim a prevalência do ar expelido.
Straordinario sistema di configurazione del refrigerante
Dotato di compressore Digital Scroll Copeland che permette di modulare la potenza
resa dal 10% al 100% della resa nominale. Con più moduli connessi parallelo il
campo di modulazione aumenta, per esempio con 4 moduli, potenza totale 64 HP, la
modulazione di capacità varia tra il 2,5% e il 100%.
Extraordinary refrigerant system configuration
Equipped with Digital Scroll Copeland compressor that allows to modulate the power
from 10% to 100% of nominal capacity. With more modules connected in parallel,
the capacity range modulation increases. For instance, with 4 modules, the capacity
range modulation is between 2,5% and 100% of nominal capacity.
Système extraordinaire de configuration du réfrigérant
Doué de compresseur Digital Scroll Copeland qui permet de moduler la puissance
rendue par 10% à 100% du rendement nominal. Avec plus de modules connectés
en parallèle, l’intervalle de modulation augmente, par exemple avec 4 modules,
puissance totale 64 HP, la modulation de la capacité varie entre 2,5% et 100%.
Spezielles Konfigurationssystem des Kühlmittels
Ausstattung mit einem Copeland Digital Scroll Verdichter, der die erbrachte Leistung
zwischen 10% und 100% der Nennleistung regeln kann. Bei das mehreren parallel
verbundenen Modulen vergrößert sich Einstellungsbereich, zum Beispiel bewegt
sich die Einstellungskapazität bei 4 Modulen mit einer Gesamtleistung von 64HP
zwischen 2,5% und 100%.
MIK-V3
Extraordinario sistema de configuracion del refrigerante
Dotado de un compressor Digital Scroll Copeland que permite de modular la
potencia desde el 10% hasta el 100%. Con mas modulos connectados en paralelo
suve la posibilidad de modulacion, por ejemplo con 4 modulos, por una potencia
total de 64 HP, la modulacion de capacidad varia entre el 2,5% y el 100%.
Extraordinário sistema de configuração do refrigerador
Equipado com compressor Digital Scroll Copeland que permite modular a potência
entre 10% a 100% do rendimento nominal. Com vários módulos conectados em
paralelo, o campo de modulação aumenta; por exemplo com 4 módulos, potência
total 64 HP, a modulação de capacidade varia entre 2,5% e 100%.
28
Caratteristiche Principali Del MIK-V3
MIK-V3 Main Features
5 moduli base: 8,10, 12, 14 e 16 HP che combinati secondo la necessità possono fornire fino a 64 HP (per esempio 16 HP x 4).
5 basic modules: 8,10,12,14,16HP,which can be freely combined up to
64 HP (4 x 16 HP).
- I modelli da 8-10-12 HP hanno le stesse dimensioni,lo stesso vale tra i
modelli da 14-16 HP.
- Incrementi di capacità da 2 HP gli permettono di soddisfare le più svariate
richieste in termini di capacità.
- La massima potenza raggiungibile è 64 HP-circa 180 kW, una tra le più
elevate del mercato.
- 8-10-12 HP units have the same sizes, as the 14-16 HP units.
- 2 HP capacity increments,meet various requests in terms of capacity.
- The top capacity is 64 HP- about 180 Kwh, among the
highest in the market.
Caractéristiques Principales Du MIK-V3
5 modules de base: 8,10, 12, 14 et 16 HPS de combination selon la
nécessité peuvent fournir jusqu'à les 64 HPS, (par exemple 16 HPS x 4).
8÷16 HP - 22,4÷44,8 kW
- Les modèles de 8-10-12 HP ont les mêmes dimsions et de même entre
14-16 HP.
- Augmentation de la capacité de 2 HP lui permettent
de satisfaire les plus variées demandes en termes de
capacité.
- La puissance maximale accessible est 64 HP, environ 180 kWs, entre
les plus élevées dans le marché.
34÷48 HP - 95,2÷134,4 kW
Wichtigste Merkmale Des MIK-V3
5 Grundmodule: 8, 10, 12, 14 und 16 HP, die je nach Erfordernissen kombiniert bis zu 64 HP (zum Beispiel 16 HP x 4) liefern können.
18÷32 HP - 50,4÷89,6 kW
50÷64 HP - 140÷179,2 kW
Principales Características De MIK-V3
Características Principais Do MIK-V3
5 modulos base: 8,10, 12, 14 e 16 HP que connectados segun la necesitad
pueden llegar hasta los 64 HP (por ejempo 16 HP x 4).
5 módulos base: 8,10, 12, 14 e 16 HP que, combinados segundo as
necessidades, podem fornecer até 64 HP (por exemplo 16 HP x 4).
- Los modelos de 8 - 10 -12 HP tienen las mismas dimensiones, lo mismo
entre los modelos de 14 - 16 HP.
- La posibilidad de crecer la capacidad de 2 HP permite de satisfacer todos
los pedidos en terminos de capacidad.
- La maxima potencia a que se puede llegar es de 64 HP,
cerca de 180 KW, una entre las mas elevadas en el mercado.
- Os módulos de 8,10,12 HP têm as mesmas
medidas, o mesmo acontece com os módulos de 14
e 16 HP.
- Incrementos de capcidade de 2 HP que pemitem
satisfazer as mais variadas solicitações em termos
de capacidade.
- TA máxima potência atingivel é de 64 HP, cerca de
180 kW, uma das mais elevadas no mercado.
29
MIK-V3
- Alle Module haben identische Abmessungen.
- Kapazitätssteigerungen um 2 HP ermöglichen die Erfüllung der verschiedensten Kapazitätsanforderungen.
- Die maximal erreichbare Leistung beträgt 64 HP- ca. 180 kW, eine der
höchsten Leistungen, die derzeit am Markt angeboten werden.
Compressore - Elevata Efficienza
Compressor - High Efficiency
- Prodotto da Copeland
- Modulazione continua della potenza fornita, tra il 10-100% della
potenza totale prodotta.
- Eccellenti prestazioni, alto rendimento.
- Assenza di meccanismi di giunzione oscillanti per garantire la massima affidabilità.
- Basso livello sonoro.
- Bassa corrente di spunto.
- Produced by Copeland Compliant Scroll.
- Constant power modulation between 10% and 100% of the total produced power.
- Excellent performances, high efficienty.
- No oscillating junction mechanisms to guarantee maximum reliability.
- Low noise levels.
- Low starting current.
Compresseur - Élevée Efficacité
- Produit par Copeland.
- Modulation continue de la puissance fournit, entre le 10-100% de la
puissance totale produite.
- Excellente performance, haut rendement.
- Absence de mécanismes de jonction oscillant pour garantir la fiabilité
maximale.
- Bas niveau sonoro.
- Bas courant de démarage.
Verdichter - Erhöhte Effizienz
MIK-V3
- Copeland-Produkt
- Stufenlose Einstellung der verfügbaren Leistung zwischen
10% und 100% der gesamten Leistung
- Hervorragende Leistungen, hohe Effizienz
- Keine schwingenden Verbindungselemente, um maximale
Betriebssicherheit zu gewährleisten
- Niedriger Geräuschpegel
- Niedriger Einschaltstrom
30
Compresor - Elevada Eficiencia
Compressor - Elevada Eficiência
- Producido por Copeland.
- Modulacion continua de la potencia entre el 10% y el 100% de la
potencia total producida.
- Excelentes prestaciones, elevado rendimiento .
- Falta de mecanismos para asegurar la máxima fiabilidad.
- Bajo nivel de ruido.
- Baja corriente de arranco.
- Produzido pela Copeland.
- Modulação contínua da potência fornecida, entre 10 a 100% da potência total produzida.
- Excelentes prestações, alto rendimento.
- Ausência de mecanismos de junção basculantes para garantir a máxima fiabilidade.
- Baixo nível sonoro.
- Baixa corrente incial de arranque.
Design Compatto, Installazione Flessibile
Design compatto, installazione flessibile e quindi facilitata. Per le installazioni sui tetti degli edifici, il design compatto rende possibile il trasporto con un
semplice montacarichi, risparmiando così tempo e manodopera.
Riduzione dello spazio occupato del 41%, rispetto alla versione precedente.
Compact Design, Flexible Installation
Compact design, flexible and easier installation. For installations on roofs,
its compact design makes the transport possible with a simple lifter saving
time and labour.
Reduction of 41% of occupied space compared to the prevoius version.
Dessin Compact, Installation Flexible
Dessin compact, installation flexible et donc facile. Pour les installations
sur les toits des bâtiments: le dessin compact rend possible le transport
avec un monte-charge simple, en épargnant comme ça le temps et la maind'œuvre.
Reduction d'éspace occupé du 41% par rapport au model précedent.
Kompaktes Design, Flexibler Einbau
Kompaktes Design, flexibler und daher erleichterter Einbau. Beim Einbau
auf Gebäudedächern kann das Gerät durch das kompakte Design einfach
mit einem Lastenaufzug transportiert werden und hilft so Zeit und Arbeitskräfte zu sparen.
Kompakte Ausführung, um 41% kleiner als die vorige Ausführung.
La lunghezza massima delle tubazioni tra unità interna ed unità
esterna è di 250 m.
Maximum lenght of pipes between indoor and outdoor unit is 250 m.
La longueur maximale de la tuyauterie entre l’unité interne et l’unitè
externe est de 250 m.
Die maximale Länge der Rohrleitungen zwischen Innen- und Außeneinheit beträgt 250 m.
El maximo largo de las tuberias entre la unidad interna y la unidad
externa es de 250 m.
O comprimento máximo das tubagens entre a unidade interior e a
unidade exterior é de 250 m.
Il dislivello massimo tra unità interna ed unità esterna è di 50 m.
Design Compacto, Instalacion Flexible
The maximum level difference between indoor unit and outdoor unit
is 50 m.
Design compacto, instalacion flexible y entonces mas facil. Para las instalaciones en los techos de los edificios: el design compacto hace posible el
transporte con un simple elevador de cargos, ahorrando asi tiempo y mano
de obra.
Reduccion del espacio ocupado de un 41% en comparacion a la version
precedente.
La maximum dénivellation entre unité interieure et unité extérieure
est de 50 m.
Design compacto, instalação flexível e portanto facilidade.Para as instalações nos telhados dos edificios, o design compacto torna possível o transporte com um simples monta-cargas, economizando assim tempo e mão
de obra. Redução do espaço ocupado em 41%, em comparação à versão
precedente.
El desnivel maximo entre la unidad interna y la unidad externa es de
50 m.
O desnível máximo entre a unidade interior e a unidade exterior é
de 50 m.
Il dislivello massimo tra unità interne è di 15 m.
MIK-V3
Design Compacto, Instalação Flexível
Das maximale Gefälle zwischen Innen- und Außeneinheit beträgt 50
m.
The maxum level difference between indoor units is 15 m.
La dénivellation maximale entre les unités internes est de 15 m.
Das maximale Gefälle zwischen den Inneneinheiten beträgt 15 m.
El desnivel maximo entre las unidades interna es de 15 m.
O desnível máximo entre as unidades interirores é de 15 m.
31
Esterna • Outdoor • Extérieure
Außenteil • Externa • Externa
MIK-V120-A
MIK-V140-A
Esterna I Outdoor I Extérieure I Außenteil I Externa I Externa
C
B
A
Pot. frigorifera / Cooling capacity / P. frigorifique (1)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (1)
MIK-V3
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3)
Raffreddamento / Cooling/ Rafraîchissement
Temp. esterna / Outdoor temp. / Temp. extérieure
Riscaldamento/ Heating / Chauffage
Temp. esterna / Outdoor temp. / Temp. extérieure
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
unità interne / indoor units / unité intérieure
C
mm
340
kg
125
MIK-V140-A
940
1245
340
125
MIK-V140-A
14,0
4,12
3,34
3,40
14
3,52
15,8
4,05
kW
kW
3,99
4,1
COP
240, 1, 50
400,3,50
m3/h
6000
6000
m3/h
dB(A)
55
53
dB [A]
°C
-7 / +43
-7 / +43
°C
°C
-15 / +24
-15 / +24
°C
Kühlung / Referigeración / Refigeração
Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
Heizung / Calefacción / Aquecimento
Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
mm
mm
19,1
9,53
19,1
9,53
mm
mm
Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
Liquidanschlüsse / Enganches líq. / Ligações líq.
n°
1÷6
1÷8
n°
kW
kW
COP
Alimentazione / Power supply / Alimentation
B
mm
1245
MIK-V120-A
12
3,59
kW
kW
EER
Pot. calorifica / Heating capacity / P. calorifique (2)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (2)
MIK-V120-A
A
mm
940
V~, Ph, Hz
kW
kW
(1) Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
EER
V~, Ph, Hz
(2) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Innenteile / unidad interne / unidade interne
(1) Temp. interna 27°C b.s., 19°C b.u., temp. esterna 35°C b.s. / Inside temp.27°C d.b., 19°C w.b., outside temp. 35°C d.b. / temp. intérieure 27°C b.s.19°C b.h., temp. exterieure 35°C b.s.
(2) Temp. interna 20°C b.s. , temp. esterna 7°C b.s, 6°C b.u. / Inside temp. 20°C d.b. , outside tem.7°C d.b., 6°C w.b. / temp. intérieure 20°C b.s. , temp. exterieure7°C b.s, 6°C b.h.
(1) Innentemperatur 27°C tr. Th.kugel, 19°C fe. Th.kugel, Außentemperatur 35°C tr. Th. kugel / Temp. interior 27°C b.s., 19°C b.u., temp. exterior 35°C b.s. / Temp. interior 27°C b.s., 19°C b.u., temp. exterior 35°C b.s
(2) Innentemperatur 20°C tr. Th. kugel, Außentemperatur 7°C tr. Th. kugel, 6°C fe. Th. kugel / Temp. interior 20°C b.s. , temp. exterior 7°C b.s, 6°C b.u. / Temp. interior 20°C b.s. , temp. exterior 7°C b.s, 6°C b.u.
(3) Fonometro ad 1 metro dalla unità esterna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,3 m / Phonometer at 1 m from the outdoor (front side) and 1,3 m from ground / Phonomètre à 1m de l’unité extérieure (côté frontal) et à 1,3 m de hauteur / Der Schallmesser befindet
sich in 1 m Abstand vom Außenteil (Frontseite) und in 1,3 m Höhe. / Fonometro a 1 metro de la unidad externa (lado frontal) y a una altura de 1,3 metros / Sonómetro a 1 metro da unidade externa (lado frontal) e a uma altura de 1,3 m.
32
Esterna • Outdoor • Extérieure
Außenteil • Externa • Externa
MIK-V25
MIK-V28
MIK-V33
MIK-V40
MIK-V45
A
Pot. frigorifera / Cooling capacity / P. frigorifique (1)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (1)
C
kW
kW
EER
Pot. calorifica / Heating capacity / P. calorifique (2)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (2)
kW
kW
COP
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3)
Raffreddamento / Cooling/ Rafraîchissement
Temp. esterna / Outdoor temp. / Temp. extérieure
Riscaldamento/ Heating / Chauffage
Temp. esterna / Outdoor temp. / Temp. extérieure
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
unità interne / indoor units / unité intérieure
B
mm
1.615
C
mm
800
kg
309
MIK-V28
980
1.615
800
309
MIK-V33
980
1.615
800
309
MIK-V40
1.380
1.615
830
400
MIK-V45
1.380
1.615
830
400
MIK-V25
MIK-V28
MIK-V33
MIK-V40
MIK-V45
25,0
6,55
28,0
7,82
33,5
9,56
40,0
11,4
45,0
13,8
3,85
3,58
3,50
3,51
3,26
27,2
6,28
31,5
7,78
37,5
9,47
45
11,17
50
13,81
4,30
4,05
3,96
4,03
3,62
V~, Ph, Hz
400,3,50
m3/h
dB(A)
MIK-V25
A
mm
980
9600 / 14800
(1) Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
EER
kW
kW
(2) Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
COP
V~, Ph, Hz
9000 / 11500
58
kW
kW
m3/h
dB(A)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
58
58
60
60
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
°C -5 / +48
-5 / +48
-5 / +48
-5 / +48
-5 / +48
°C
°C -15 / +27
-15 / +27
-15 / +27
-15 / +27
-15 / +27
°C
Kühlung / Referigeración / Refigeração
Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
Heizung / Calefacción / Aquecimento
Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
mm
mm
25,4
12,7
25,4
12,7
25,4
12,7
31,8
15,9
31,8
15,9
mm
mm
Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
Liquidanschlüsse / Enganches líq. / Ligações líq.
n°
1÷13
1÷16
1÷16
1÷16
1÷20
n°
Innenteile / unidad interne / unidade interne
(1) Temp. interna 27°C b.s. , 19°C b.u., temp. esterna 35°C b.s. / Inside temp. 27°C d.b., 19°C w.b., outside temp. 35°C d.b. / temp. intérieure 27°C b.s.19°C b.h., temp. exterieure 35°C b.s.
(2) Temp. interna 20°C b.s. , temp. esterna 7°C b.s, 6°C b.u. / Inside temp. 20°C d.b. , outside temp. 7°C d.b., 6°C w.b. / temp. intérieure 20°C b.s. , temp. exterieure 7°C b.s, 6°C b.h.
(1) Innentemperatur 27°C tr. Th. kugel, 19°C fe. Th. kugel, Außentemperatur 35°C tr. Th. kugel /Temp. interior 27°C b.s., 19°C b.u., temp. exterior 35°C b.s. /Temp. interior 27°C b.s., 19°C b.u., temp. exterior 35°C b.s
(2) Innentemperatur 20°C tr. Th.kugel, Außentemperatur 7°C tr. Th.kugel, 6°C fe. Th.kugel / Temp. interior 20°C b.s. , temp. exterior 7°C b.s, 6°C b.u. / Temp. interior 20°C b.s. , temp. exterior 7°C b.s, 6°C b.u.
(3) Fonometro ad 1 m dalla unità esterna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,3 m / Phonometer at 1 m from the outdoor (front side) and 1,3 m from ground / Phonomètre à 1 m de l’unité extérieure et à 1,3 m de hauteur. / Der Schallmesser befindet sich in 1 m
Abstand vom Außenteil (Frontseite) und in 1,3 m Höhe / Fonometro a 1 metro de la unidad externa (lado frontal) y a una altura de 1,3 metros / Sonómetro a 1 m da unidade externa (lado frontal) e a uma altura de 1,3 m.
33
MIK-V3
B
Esterna I Outdoor I Extérieure I Außenteil I Externa I Externa
Dati tecnici • Technical data • Données techniques
Technische daten • Dados técnicos • Datos técnicos
Potenza totale HP
Total power HP
Puissance total HP
Modello
Model
Modèle
8
MIK-V25
8
13
MIK-V28
10
16
12
MIK-V33
12
16
14
MIK-V40
14
16
16
MIK-V45
20
22
24
26
28
30
-Combinazione 2 moduli
-2 modules combination
-Combinaison 2 modules
-Kombinierung 2
modulen
-Combinaciones 2
módulos
-Combinaçõ 2 módulos
16
20
8+10
20
10+10
24
10+12
24
10+14
28
10+16
28
12+16
28
14+16
32
32
16+16
32
34
10x2+14
36
36
10x2+16
36
10+12+16
36
10+14+16
42
10+16x2
42
12+16x2
42
14+16x2
48
38
40
42
MIK-V3
Interne
Indoor
Intérieure
10
18
44
46
48
-Combinazione 3 moduli
-3 modules combination
-Combinaison 3
modules
-Kombinierung 3
modulen
-Combinaciones 3
módulos
-Combinaçõ 3 módulos
50
52
54
56
58
60
62
-Combinazione 4 moduli
-4 modules combination
-Combinaison 4
modules
-Kombinierung 4
modulen
-Combinaciones 4
módulos
-Combinaçõ 4 módulos
64
Totale Macht HP
Poder total HP
Poder total HP
34
Combinazioni HP
Combinations HP
Combinaison HP
Modell
Modelo
Modelo
16x3
48
12x3+14
54
12x3+16
54
12x2+14+16
54
12x2+16x2
58
10+16x3
58
12+16x3
58
14+16x3
64
16x4
64
Zusammenfügung HP
Combinación HP
Combinação HP
Inneneinheit
Interna
Interna
Interna • Indoor • Intérieure
Inneneinheit • Interna • Interna
CAPACITY/CAPACITÀ/PUISSANCE
(
)
LEISTUNG/POTENCIA/PODER (KW)
2,2
2,8
3,6
4,5
5,6
7,1
8,0
9,0 10,0 11,2 14,0 20,0 25,0 28,0
Split a parete
Wall mounted
Split mural
Decke - Boden
Split a parede
Split a parede
Cassetta 4-vie (compatta)
4-way cassette (compact)
Cassette 4-voius (compact)
4-Wege Kassette (kompact)
Cassette 4-vías (compacta)
Caixas a 4 vias compactas
Cassetta 4-vie standard
4-way standard cassette
Cassette 4-voies standard
4-Wege Norm Kassette
Cassette 4-vías estándar
Caixas a 4 vias padrão
Canalizzabile bassa prevalenza
Duct type low static pressure
Gainables à basse prevalance
Kanalgeräte mit niedriger Förderleistung
Conductos baja prevalencia
Canalizados baixa pressão hidrostática
Canalizzabile media prevalenza
Duct type medium static pressure
Gainables à moyenne prevalance
Kanalgeräte mit mittlerer Förderleistung
Conductos media prevalencia
Canalizados média pressão hidrostática
Soffitto pavimento
Ceiling & Floor
Plancher ou plafonnier
Decke - Boden
Techo - Suelo
Pavimento - Telhado
MIK-V3
Ventilconvettori
Fan Coils
Ventilo-convecteurs
Klimakonvektoren
Ventilconvectores
Fan Coils
Console
Console
Console
Konsolgeräte
Consola
Console
35
Split a parete • Wall mounted type • Split mural
Wand-Split Gerät • Split a parede • Split a parede
MIK-V22P-A
MIK-V28P-A
MIK-V36P-A
MIK-V45P-A
MIK-V56P-A
Valvola di espansione elettronica esterna fornita di serie. Può essere collocata fino a cinque metri di distanza dall'unità interna. / External electrical expansion valve is standard
and can be located up to 5 meters from the unit / L’electro-vanne d’expansion del l’unité extérieure peut-être située jusqu’à cinq 5 mètres de distance de l’unité interieure. / Das
Expansionsventil für Außeninstallation wird serienmäßig geliefert. Es kann bis zu 5 Meter Entfernung vom Innengerät installiert werden. / Válvula de expansión exterior, prestada
de serie con la unidad interna. Puede ser instalada hasta cinco metros de distancia de la unidad interna. / Válvula expansão externa, apresentada com unidade interna. pode ser
instalado até cinco metros de distância da unidade interna.
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
C
B
A
Air Conditioning
MIK-V22P-A
A
mm
786
B
mm
264
C
mm
198
kg
14
MIK-V28P-A
786
264
198
14
MIK-V36P-A
786
264
198
14
MIK-V45P-A
914
289
220
17
MIK-V56P-A
914
289
220
17
F
Klappe / Válvula / Válvula
MIK-V3
D
mm
E
mm
F
mm
I
mm
215
165
75
266
Valvola / Valve / Soupape
E
I
D
MIK-V22P-A
MIK-V28P-A
MIK-V36P-A
MIK-V45P-A
MIK-V56P-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
2.200
1.880
7.510
2.800
2.390
9.550
3.600
3.080
12.280
4.500
3.850
15.350
5.600
4.790
19.100
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
2.600
2.237
8.874
3.200
2.740
10.910
4.000
3.420
13.640
5.000
4.270
17.050
6.300
5.380
21.480
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
520/480/430
520/480/430
520/480/430
860/765/630
860/765/630
m3/h
Luftdurchflussmenge
C. de aire
Cap. ar
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
dB(A)
40/37/34
40/37/34
40/37/34
43/40/37
43/40/37
dB(A)
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
mm
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
15,9 / 9,53
mm
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro ad 1,4 m (in verticale ed orizzontale) dalla griglia di mandata / Phonometer at 1,4 m (both vertical and horizontal direction) from the air outlet grid / Phonomètre à 1,4 m (en directions verticale et horizontale) par rapport à la grille de sortie d’air / Der
Schallmesser befindet sich in 1,4 m Abstand (Senkrecht und waagerecht) vom Ausblasegitter / Fonometro a 1,4 m (en vertical y orizontal) de la rejilla de impulsion / Sonómetro a 1,4 metro (em vertical e horizontal) da grade de impulsão.
36
Cassetta 4 vie compatta • 4-way compact cassette type
Cassette 4 voies compacte • 4-Wege-Compact-Kassette
Cassette 4 vías compacta • Caixas a 4 vias compactas
MIK-V22C4K-A
MIK-V28C4K-A
MIK-V36C4K-A
MIK-V45C4K-A
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
F
E
D
ED
MIK-V22C4K-A
A
mm
647
B
mm
647
C
mm
50
D
mm
575
E
mm
575
F
mm
265
kg
17,5
MIK-V28C4K-A
647
647
50
575
575
265
17,5
MIK-V36C4K-A
647
647
50
575
575
265
19
MIK-V45C4K-A
647
647
50
575
575
265
19
MIK-V22C4K-A
MIK-V28C4K-A
MIK-V36C4K-A
MIK-V45C4K-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
2.200
1.893
7.509
2.800
2.409
9.556
3.600
3.098
12.287
4.500
3.872
15.359
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
2.600
2.237
8.874
3.200
2.754
10.922
4.000
3.442
13.652
5.000
4.303
17.065
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
414/313/238
414/313/238
521/409/314
521/409/314
m3/h
dB(A)
35,8/33,4/23,4
35,8/33,4/23,4
41,5/35,6/28,8
41,5/35,6/28,8
dB(A)
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
mm
V~, Ph, Hz
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Cap. ar
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro in posizione centrale rispetto alla griglia di ripresa ed a 1,4 m di distanza / Phonometer located in middle position below the grid 1,4 m / Phonomètre en position centrale par rapport à la grille d’aspiration et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser ist in
zentraler Lage in bezug auf das Luftansauggitter und aus 1,4 m Abstand posizioniert / Fonometro en posicion central respeto a la rejilla de aspiracion y a 1,4 m de distancia / Sonómetro em posição central em relação à grade de recuperação e a 1,4 m de distância.
37
MIK-V3
C
B
A
Cassetta 4-vie standard • 4-way standard cassette type
Cassette 4-voies standard • 4-Wege-Norm Kassette
Cassette 4-vías estándar • Caixas a 4 vias padrão
MIK-V56C4S-A
MIK-V71C4S-A
MIK-V80C4S-A
MIK-V90C4S-A
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
C
MIK-V3
F
MIK-V56C4S-A
A
mm
950
B
mm
950
C
mm
46
D
mm
840
E
mm
840
F
mm
230
kg
26
MIK-V71C4S-A
950
950
46
840
840
230
26
MIK-V80C4S-A
950
950
46
840
840
230
26
MIK-V90C4S-A
950
950
46
840
840
300
32
ED
E
D
B
A
MIK-V56C4S-A
MIK-V71C4S-A
MIK-V80C4S-A
MIK-V90C4S-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
5.600
4.819
19.113
7.100
6.110
24.232
8.000
6.884
27.304
9.000
7.745
30.717
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
6.300
5.421
21.502
8.000
6.884
27.304
9.000
7.745
30.717
10.000
8.605
34.130
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
950/800/650
1.220/1.010/802
1.220/1.010/820
1.540/1.300/1.120
m3/h
dB(A)
42/38/35
45/42/39
45/42/39
48/45/43
dB(A)
mm
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
mm
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
V~, Ph, Hz
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Cap. ar
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro in posizione centrale rispetto alla griglia di ripresa ed a 1,4 m di distanza / Phonometer located in middle position below the grid 1,4 m / Phonomètre en position centrale par rapport à la grille d’aspiration et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser ist in zentraler Lage in bezug auf das Luftansauggitter und aus 1,4 m Abstand posizioniert / Fonometro en posicion central respeto a la rejilla de aspiracion y a 1,4 metro de distancia / Sonómetro em posição central em relação à grade de recuperação e a
1,4 m de distância.
38
Cassetta 4-vie standard • 4-way standard cassette type
Cassette 4-voies standard • 4-Wege-Norm Kassette
Cassette 4-vías estándar • Caixas a 4 vias padrão
MIK-V100C4S-A
MIK-V112C4S-A
MIK-V140C4S-A
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
C
F
MIK-V100C4S-A
A
mm
950
B
mm
950
C
mm
46
D
mm
840
E
mm
840
F
mm
300
kg
32
MIK-V112C4S-A
950
950
46
840
840
300
32
MIK-V140C4S-A
940
940
40
840
840
300
32
ED
MIK-V100C4S-A
MIK-V112C4S-A
MIK-V140C4S-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
10.000
8.605
34.130
11.200
9.638
38.226
14.000
12.047
47.782
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
11.000
9.466
37.543
12.500
10.756
42.663
15.500
13.338
52.902
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
1.540/1.300/1.120
1.540/1.300/1.120
1.800/1.500/1.280
m3/h
dB(A)
48/45/43
48/45/43
50/47/44
dB(A)
mm
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
mm
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
V~, Ph, Hz
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Cap. ar
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro in posizione centrale rispetto alla griglia di ripresa ed a 1,4 m di distanza / Phonometer located in middle position below the grid 1,4 m / Phonomètre en position centrale par rapport à la grille d’aspiration et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser
ist in zentraler Lage in bezug auf das Luftansauggitter und aus 1,4 m Abstand posizioniert / Fonometro en posicion central respeto a la rejilla de aspiracion y a 1,4 metro de distancia / Sonómetro em posição central em relação à grade de recuperação e a 1,4 m
de distância.
39
MIK-V3
E
D
B
A
Canalizzabili bassa prevalenza • Low static pressure duct
Climatiseurs gainables à basse prevalance • Kanalgeräte
mit niedriger Förderleistung • Conductos baja
prevalencia Canalizados baixa pressão hidrostática
MIK-V22D3N-A
MIK-V28D3N-A
MIK-V36D3N-A
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
B
mm
190
C
mm
405
kg
11,5
MIK-V28D3N-A
850
190
405
11,5
MIK-V36D3N-A
850
190
405
11,5
B
C
MIK-V22D3N-A
A
mm
850
MIK-V3
A
MIK-V22D3N-A
MIK-V28D3N-A
MIK-V36D3N-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
2.200
1.893
7.509
2.800
2.409
9.556
3.600
3.098
12.287
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
2.600
2.237
8.874
3.200
2.754
10.922
4.000
3.442
13.652
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
446/323/250
527/359/267
527/359/267
m3/h
Pa
5
5
5
Pa
34/29/21
36/34/30
36/34/30
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
Prev. utile (max)
Ext. Static pressure
Haut. d’élé. utiles
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
dB(A)
mm
V~, Ph, Hz
dB(A)
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Capacidad ar
(max) Nutzbare Förderhöh
Altura total útil
Prevalência útil
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza. / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser liegt unter
dem Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.
40
Canalizzabili media prevalenza • Medium static pressure
duct • Climatiseurs gainables à moyenne prevalance
Kanalgeräte mit mittlerer Förderleistung • Conductos media
prevalencia • Canalizados média pressão hidrostática
MIK-V45D2-A
MIK-V56D2-A
MIK-V71D2-A
MIK-V80D2-A
MIK-V45D2-A
A
mm
1.000
B
mm
298
C
mm
800
kg
38
MIK-V56D2-A
1.000
298
800
38
MIK-V71D2-A
1.000
298
800
38
MIK-V80D2-A
1.000
298
800
38
B
C
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
A
MIK-V56D2-A
MIK-V71D2-A
MIK-V80D2-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
4.500
3.850
15.350
5.600
4.790
19.100
7.100
6.070
24.210
8.000
6.840
27.280
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
5.000
4.270
17.050
6.300
5.380
21.480
8.000
6.840
27.280
9.000
7.690
30.690
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
230,1, 50
230,1, 50
230,1, 50
230,1, 50
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
1.160/1.100/950
1.160/1.100/950
1.400/1.100/900
1.400/1.100/900
m3/h
Luftdurchflussmenge
C. de aire
Cap. ar
40
40
40
40
Pa
(max) Nutzbare Förderhöh
Altura total úti
Prevalência útil
45/41/38
45/41/38
46/44/42
46/44/42
dB(A)
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
12,7 / 6,35
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
mm
Prev. utile (max)
Ext. Static pressure
Haut. d’élé. utiles
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
Pa
dB(A
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser liegt unter dem
Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.
41
MIK-V3
MIK-V45D2-A
Canalizzabili media prevalenza • Medium static pressure
duct • Climatiseurs gainables à moyenne prevalance
Kanalgeräte mit mittlerer Förderleistung • Conductos media
prevalencia • Canalizados média pressão hidrostática
MIK-V90D2-A
MIK-V112D2-A
MIK-V140D2-A
MIK-V90D2-A
A
mm
1.350
B
mm
298
C
mm
800
kg
48
MIK-V112D2-A
1.350
298
800
48
MIK-V140D2-A
1.350
298
800
48
B
C
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
MIK-V3
A
MIK-V90D2-A
MIK-V112D2-A
MIK-V140D2-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
9.000
7.690
30.690
11.200
9.570
38.190
14.000
11.970
47.740
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
10.000
8.550
34.100
12.500
10.680
42.630
15.500
13.338
52.902
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230,1, 50
230,1, 50
230,1, 50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
1.800/1.500/1.200
1.800/1.500/1.200
Pa
70
70
70
47/45/43
47/45/43
48/46/44
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
Prev. utile (max)
Ext. Static pressure
Haut. d’élé. utiles
Rumorosità (3)
Noise leve
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
dB(A)
mm
1.800/1.500/1.200
V~, Ph, Hz
m3/h
Pa
dB(A)
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
C. de aire
Cap. ar
(max) Nutzbare Förderhöh
Altura total úti
Prevalência útil
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser liegt unter dem
Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.
42
Canalizzabili media prevalenza • Medium static pressure
duct • Climatiseurs gainables à moyenne prevalance
Kanalgeräte mit mittlerer Förderleistung • Conductos media
prevalencia • Canalizados média pressão hidrostática
MIK-V45D2N-A
MIK-V56D2N-A
MIK-V71D2N-A
MIK-V45D2N-A
A
mm
920
B
mm
210
C
mm
570
kg
27
MIK-V56D2N-A
920
210
570
27
MIK-V71D2N-A
920
270
570
31
B
C
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
A
MIK-V56D2N-A
MIK-V71D2N-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
4.500
3.872
15.359
5.600
4.819
19.113
7.100
6.110
24.232
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
5.000
4.303
17.065
6.300
5.421
21.502
8.000
6.884
27.304
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230, 1 ,50
230, 1 ,50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
230, 1 ,50
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
958/850/667
958/850/667
1.207/1.050/905
m3/h
Pa
30
30
30
Pa
41/36/32
41/36/32
42/33/29
12,7 / 6,35
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
Prev. utile (max)
Ext. Static pressure
Haut. d’élé. utiles
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
dB(A)
mm
V~, Ph, Hz
dB(A)
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Capacidad ar
(max) Nutzbare Förderhöh
Altura total útil
Prevalência útil
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza. / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser liegt unter
dem Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.
43
MIK-V3
MIK-V45D2N-A
Canalizzabili media prevalenza • Medium static pressure
duct • Climatiseurs gainables à moyenne prevalance
Kanalgeräte mit mittlerer Förderleistung • Conductos media
prevalencia • Canalizados média pressão hidrostática
MIK-V80D2N-A
MIK-V90D2N-A
MIK-V112D2N-A
MIK-V140D2N-A
MIK-V80D2N-A
A
mm
1.140
B
mm
270
C
mm
710
kg
40
MIK-V90D2N-A
1.140
270
710
42
MIK-V112D2N-A
1.140
270
710
42
MIK-V140D2N-A
1.200
300
800
50
B
C
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
MIK-V3
A
MIK-V80D2N-A
MIK-V90D2N-A
MIK-V112D2N-A
MIK-V140D2N-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
8.000
6.884
27.304
9.000
7.745
30.717
11.200
9.638
38.226
14.000
12.047
47.782
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
9.000
7.745
30.717
10.000
8.605
34.130
12.500
10.756
42.663
15.500
13.338
52.902
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
230, 1 ,50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
1.558/1.350/1.167
1.558/1.350/1.167
2.036/1.800/1.564
2.138/1.900/1.643
m3/h
Pa
50
50
80
100
Pa
44/39/35
44/39/35
48/42/38
48/43/39
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
Prev. utile (max)
Ext. Static pressure
Haut. d’élé. utiles
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
dB(A)
mm
V~, Ph, Hz
(3)
dB(A)
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Capacidad ar
(max) Nutzbare Förderhöh
Altura total útil
Prevalência útil
Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza. / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m / Der Schallmesser liegt unter
dem Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.
44
Canalizzabili alta prevalenza • High static pressure duct
Climatiseurs gainables à haute prevalance • Kanalgeräte
mit höher Förderleistung • Conductos media prevalencia
Canalizados alta pressão hidrostática
MIK-V200D1-A
MIK-V250D1-A
MIK-V280D1-A
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
B
mm
500
C
mm
928
kg
128
MIK-V250D1-A
1.425
500
928
128
MIK-V280D1-A
1.425
500
928
128
B
C
MIK-V200D1-A
A
mm
1.425
A
MIK-V250D1-A
MIK-V280D1-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
20.000
17.200
68.260
25.000
21.500
85.330
28.000
24.080
95.560
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
22.500
19.350
76.790
26.000
22.360
88.740
31.500
27.090
107.500
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230,1, 50
230,1, 50
230,1, 50
V~, Ph, Hz
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
4.180/3.820/3.200
4180/3.820/3.200
4.400/3.940/3.300
m3/h
Pa
196
196
196
Pa
dB(A)
61/58/55
61/58/55
61/58/55
mm
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
Prev. utile (max)
Ext. Static pressure
Haut. d’élé. utiles
Rumorosità
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
dB(A)
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
MIK-V3
MIK-V200D1-A
Luftdurchflussmenge
C. de aire
Cap. ar
(max) Nutzbare Förderhöh
Altura total úti
Prevalência útil
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro sotto l’unità interna, in posizione centrale ed a 1,4 m di distanza / Phonometer below the indoor unit, in middle position at 1,4 m / Phonomètre en dessous de l’unité, en position centrale et à une distance de 1,4 m. / Der Schallmesser liegt unter
dem Innenteil, in zentraler Lage und aus einer Entfernung von 1,4 m / Fonometro por debajo de la unidad interna, en posicion central y a 1,4 m de distancia / Sonómetro sob a unidade interna, em posição central e a 1,4 m de distância.
45
Soffitto Pavimento • Floor ceiling • Plancher ou Plafonnier
Decke Boden • Techo suelo • Pavimento Telhado
MIK-V36S-A
MIK-V45S-A
MIK-V56S-A
MIK-V71S-A
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
A
MIK-V3
B
C
MIK-V36S-A
A
mm
990
B
mm
660
C
mm
206
kg
29
MIK-V45S-A
990
660
206
29
MIK-V56S-A
990
660
206
29
MIK-V71S-A
990
660
206
29
MIK-V36S-A
MIK-V45S-A
MIK-V56S-A
MIK-V71S-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
3.600
3.080
12.280
4.500
3.850
15.350
5.600
4.790
19.100
7.100
6.070
24.210
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
4.000
3.420
13.640
5.000
4.270
17.050
6.300
5.380
21.480
8.000
6.840
27.280
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230, 1, 50
230, 1, 50
230, 1, 50
230, 1, 50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
650/570/500
800/600/500
800/600/500
800/600/500
dB(A)
43/41/38
43/41/38
43/41/38
43/41/38
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
Rumorosità
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
mm
V~, Ph, Hz (50)
m3/h
dB(A)
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Cap. ar
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro ad 1 m dalla unità interna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,3 m (installazione a pavimento); Fonometro ad 1 m (in verticale ed orizzontale) dalla griglia di mandata (installazione a soffitto) / Phonometer at 1 m (both vertical and horizontal direction) from the air outlet grid (for floor installation); Phonometer at 1 m from the indoor unit (front side) and 1,3 m from ground (for ceiling installation) / Phonomètre à 1 m de distance de l’unité intérieure (côté frontal) et à une hauteur de 1,3 m (installation sur le
sol); Phonomètre à 1,3 m (en vertical et horizontal) de la grille de sortie d’air (installation de toit) / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Innenteil (Frontseite) und in 1,3 m Höhe (Installation auf Etage); Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand
(Senkrecht und waagerecht) vom Ausblasegitter (nstallation der Obergrenze) / Fonometro a 1 m de la unidad interna (lado frontal) y a una altura de 1,3 m (Instalación en suelo); Fonometro a 1 m (en vertical y orizontal) de la rejilla de impulsion (instalación de
techo) / Sonómetro a 1 metro da unidade interna (lado frontal) e a uma altura de 1,3 m (instalação a pavimento); Sonómetro a 1 metro (em vertical e horizontal) da grade de impulsão (instalação a telhado).
46
Soffitto Pavimento • Floor ceiling • Plancher ou Plafonnier • Decke Boden • Techo suelo • Pavimento Telhado
MIK-V80S-A
MIK-V90S-A
MIK-V112S-A
MIK-V140S-A
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
B
C
MIK-V80S-A
MIK-V90S-A
MIK-V112S-A
MIK-V80S-A
A
mm
1.280
B
mm
660
C
mm
206
kg
37
MIK-V90S-A
1.280
660
206
37
MIK-V112S-A
1.670
680
244
54
MIK-V140S-A
1.670
680
244
54
MIK-V140S-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
8.000
6.840
27.280
9.000
7.690
30.690
11.200
9.570
38.190
14.000
12.047
47.782
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
9.000
7.690
30.690
10.000
8.550
34.100
12.500
10.680
42.630
15.500
13.338
52.902
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
230, 1, 50
230, 1, 50
230, 1, 50
230, 1, 50
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
1.200/900/700
1.200/900/700
1.980/1.860/1.730
1.980/1.860/1.730
m3/h
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
dB(A)
45/43/40
45/43/40
47/45/42
47/45/42
dB(A)
mm
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
V~, Ph, Hz
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Cap. ar
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro ad 1 m dalla unità interna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,3 m (installazione a pavimento); Fonometro ad 1 m (in verticale ed orizzontale) dalla griglia di mandata (installazione a soffitto) / Phonometer at 1 m (both vertical and horizontal direction) from the air outlet grid (for floor installation); Phonometer at 1 m from the indoor unit (front side) and 1,3 m from ground (for ceiling installation) / Phonomètre à 1 m de distance de l’unité intérieure (côté frontale) et à une hauteur de 1,3 m (installation sur le
sol); Phonomètre à 1,4 m (en vertical e horizontal) de la grille de sortie d’air (installation de toit) / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Innenteil (Frontseite) und in 1,3 m Höhe (Installation auf Etage); Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand
(Senkrecht und waagerecht) vom Ausblasegitter (installation der Obergrenze) / Fonometro a 1 m de la unidad interna (lado frontal) y a una altura de 1,3 m (Instalación en suelo); Fonometro a 1 m (en vertical y orizontal) de la rejilla de impulsion (Instalación de
techo) / Sonómetro a 1 metro da unidade interna (lado frontal) e a uma altura de 1,3 m (instalação a pavimento); Sonómetro a 1 metro (em vertical e horizontal) da grade de impulsão (instalação a telhado).
47
MIK-V3
A
Ventilconvettori • Floor standing fan coils
Ventilo-convecteurs • Klimakonvektoren
Ventiloconvectores • Fan-coils
MIK-V22VRI-A
MIK-V28VRI-A
MIK-V36VRI-A
MIK-V45VRI-A
MIK-V22VZ-A
MIK-V28VZ-A
MIK-V36VZ-A
MIK-V45VZ-A
MIK-V22VRI-A
A
mm
1000
B
mm
625
C
mm
220
kg
30
MIK-V28VRI-A
1000
625
220
30
MIK-V36VRI-A
1200
625
220
37
MIK-V45VRI-A
1200
625
220
37
MIK-V22VZ-A
A
mm
840
B
mm
544
C
mm
212
kg
26
MIK-V28VZ-A
840
544
212
26
MIK-V36VZ-A
1036
544
212
29,5
MIK-V45VZ-A
1036
544
212
29,5
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
C
A
C O N D I T I O N I N G
B
A I R
MIK-V3
MIK-V22VRI-A
MIK-V22VZ-A
MIK-V28VRI-A
MIK-V28VZ-A
MIK-V36VRI-A
MIK-V36VZ-A
MIK-V45VRI-A
MIK-V45VZ-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
2.200
1.880
7.510
2.800
2.390
9.550
3.600
3.080
12.280
4.500
3.850
15.350
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
2.600
2.237
8.874
3.200
2.740
10.910
4.000
3.420
13.640
5.000
4.270
17.050
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230, 1, 50
230, 1, 50
230, 1, 50
230, 1, 50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
530/456/400
569/485/421
624/522/375
660 /542/440
m3/h
Pa
12
12
12
12
Pa
37/35/33
37/35/33
39/37/35
39/37/35
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
Prev. utile (max)
Ext. Static pressure
Haut. d’élé. utiles
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
dB(A)
mm
V~, Ph, Hz
dB(A)
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Cap. ar
(max) Nutzbare Förderhöh
Altura total úti
Prevalência útil
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro ad 1 m dalla unità interna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,5 m / Phonometer at 1 m from the indoor unit (front side) and 1,5 m from ground / Phonomètre à 1 m de l’unité intérieure (côté frontal) et à 1,5 m de hauteur / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Innenteil (Frontseite) und in 1,5 m Höhe. / Fonometro a 1 m de la unidad interna (lado frontal) y a una altura de 1,5 m / Sonómetro a 1 metro da unidade interna (lado frontal) e a uma altura de 1,5 m.
48
Ventilconvettori • Floor standing fan coils
Ventilo-convecteurs • Klimakonvektoren
Ventiloconvectores • Fan-coils
MIK-V56VRI-A
MIK-V71VRI-A
MIK-V80VRI-A
MIK-V56VZ-A
MIK-V71VZ-A
MIK-V80VZ-A
MIK-V56VRI-A
A
mm
1.500
B
mm
265
C
mm
220
kg
44
MIK-V71VRI-A
1.500
265
220
44
MIK-V80VRI-A
1.500
265
220
44
MIK-V56VZ-A
A
mm
1.336
B
mm
544
C
mm
212
kg
36
MIK-V71VZ-A
1.336
544
212
36
MIK-V80VZ-A
1.336
544
212
36
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
C
A
C O N D I T I O N I N G
B
A I R
MIK-V71VRI-A
MIK-V71VZ-A
MIK-V80VRI-A
MIK-V80VZ-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
5.600
4.790
19.100
7.100
6.070
24.210
8.000
6.840
27.280
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
6.300
5.380
21.480
8.000
6.840
27.280
9.000
7.690
30.690
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230, 1, 50
230, 1, 50
230, 1, 50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
1.150/970/830
1.380/1.100/870
1.332/1.212/1.023
m3/h
Pa
12
12
12
Pa
dB(A)
41/39/37
43/41/38
43/41/38
mm
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
15,9 / 9,53
Prev. utile (max)
Ext. Static pressure
Haut. d’élé. utiles
Rumorosità (3)
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas ./ Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
V~, Ph, Hz
dB(A)
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Cap. ar
(max) Nutzbare Förderhöh
Altura total úti
Prevalência útil
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro ad 1 m dalla unità interna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,5 m / Phonometer at 1 m from the indoor unit (front side) and 1,5 m from ground / Phonomètre à 1 m de l’unité intérieure (côté frontal) et à 1,5 m de hauteur / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Innenteil (Frontseite) und in 1,5 m Höhe / Fonometro a 1 m de la unidad interna (lado frontal) y a una altura de 1,5 m / Sonómetro a 1 metro da unidade interna (lado frontal) e a uma altura de 1,5 m.
49
MIK-V3
MIK-V56VRI-A
MIK-V56VZ-A
Console • Console • Consolgeräte • Consola • Console
MIK-V22K-A
MIK-V28K-A
MIK-V36K-A
MIK-V45K-A
MIK-V3
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
MIK-V22K-A
A
mm
700
B
mm
600
C
mm
210
kg
13
MIK-V28K-A
700
600
210
13
MIK-V36K-A
700
600
210
13
MIK-V45K-A
700
600
210
13
MIK-V22K-A
MIK-V28K-A
MIK-V36K-A
MIK-V45K-A
Pot. frigorifera (1)
Cooling capacity
P. frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
2.200
1.893
7.509
2.800
2.409
9.556
3.600
3.098
12.287
4.500
3.872
15.359
Watt
frig/h
BTU/h
(1) Kühlleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Pot. calorifica (2)
Heating capacity
P. calorifique
Watt
frig/h
BTU/h
2.600
2.237
8.874
3.200
2.754
10.922
4.000
3.442
13.652
5.000
4.303
17.065
Watt
frig/h
BTU/h
(2) Heizleistung
Pot. calorífica
Pot. calorífica
230, 1, 50
230, 1, 50
230, 1, 50
230, 1, 50
Alimentazione
Power supply
Alimentation
V~, Ph, Hz
Portata d’aria
Air flow
Débit d’air
m3/h
430/345/229
510/430/229
510/430/229
660/512/400
dB(A)
38/32/26
39/33/27
39/33/27
42/39/36
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
12,7 / 6,35
Rumorosità
Noise level
Émission sonore
Attacchi gas / Attacchi liquido
Gas pipe / Liquid pipe
Raccords gaz / Raccords liquide
mm
V~, Ph, Hz (50)
m3/h
dB(A)
mm
Versorgung
Alimentación
Alimentação
Luftdurchflussmenge
Caudal de aire
Cap. ar
(3) Geräuschentwicklung
Nivel de ruido
Rumorosidade
Gasanschlüsse / Liquidanschlüsse
Enganches gas / Enganches líq.
Ligações gás / Ligações líq.
(1) , (2) Vedi pagina 32-33 / see page 32-33 / voir la page 32-33 / Siehe Seite 32-33 / Véase la página 32-33 / Ver página 32-33.
(3) Fonometro ad 1 m dalla unità interna (lato frontale) ed ad un’altezza di 1,3 m (installazione a pavimento); Fonometro ad 1 m (in verticale ed orizzontale) dalla griglia di mandata (installazione a soffitto) / Phonometer at 1 m (both vertical and horizontal direction) from the air outlet grid (for floor installation); Phonometer at 1 m from the indoor unit (front side) and 1,3 m from ground (for ceiling installation) / Phonomètre à 1 m de distance de l’unité intérieure (côté frontal) et à une hauteur de 1,3 m (installation sur le
sol); Phonomètre à 1,3 m (en vertical et horizontal) de la grille de sortie d’air (installation de toit) / Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand vom Innenteil (Frontseite) und in 1,3 m Höhe (Installation auf Etage); Der Schallmesser befindet sich in 1 m Abstand
(Senkrecht und waagerecht) vom Ausblasegitter (nstallation der Obergrenze) / Fonometro a 1 m de la unidad interna (lado frontal) y a una altura de 1,3 m (Instalación en suelo); Fonometro a 1 m (en vertical y orizontal) de la rejilla de impulsion (instalación de
techo) / Sonómetro a 1 metro da unidade interna (lado frontal) e a uma altura de 1,3 m (instalação a pavimento); Sonómetro a 1 metro (em vertical e horizontal) da grade de impulsão (instalação a telhado).
50
Sistema Di Gestione Intelligente Integrato Intelligent Build-in Manager System
Ibms
L’IBMS è un sistema di gestione per edifici che utilizza il nostro metodo
di trasmissione multipla ed indipendente ad alta velocità. Comprende
funzioni di controllo centralizzato ad alta velocità dei nostri terminali di
condizionamento per edifici.
Esistono varie possibilità di gestione:
Controllo individuale, controllo di gruppo, controllo di rete, ecc.
Un computer può monitorare fino a 16 centrali di controllo.
Un’unità centrale di controllo può monitorare fino a 64 unità interne.
Intelligent Manager is an integrated building management system that uses
our independent, high-speed multi-transmission method. It has a centralized
controller function that can perform high-speed centralized control of our commercial A/C for buildings.
MIK-V system has various control solutions:
Separate control, Group control, Network control, etc.
1 computer can monitor max 16 central controllers.
1 central centroller can monitor max 64 indoor units.
Système De Gestion Intelligent Intégré Ibms
Sistema di gestione centralizzata
Build-in manager system
Système de gestion centralisé
Zentralisiertes Steuerungssystem
Sistema de gestión centralizada
Sistema de gestão centralizada
L'IBMS est un système de gestion pour bâtiments qu’utilise notre méthode
de transmission multiple, indépendante et à haute vitesse. Il comprend des
fonctions de contrôle centralisées à haute vitesse relativement au terme de
climatisation des bâtiments.
Il existe des différentes possibilités de gestion:
Contrôle individuel, contrôle de groupe, contrôle de réseau, etc.
Un ordinateur peut contrôler jusqu’à 16 centrales de contrôle.
Une unité centrale de contrôle peut contrôler à 64 unités internes.
Eingebautes Intelligentes Ibms-steuerungssystem
Sistema De Gestión Inteligente Integrado Sistema De Gestão Inteligente Integrado Ibms
Ibms
L’IBMS es un sistema de gestion para edificios que utiliza el nuestro
metodo de transmission multipla y independiente a alta velicidad.
Incluye funciones de control centralizado de alta velocidad de nuestros
terminales de climatizacion para edificios.
Existen varias posibilidades de gestion:
Control individual, control de grupo, control di red, ecc.Una computadora
puede controlar hasta 16 centrales de control.
Una unidad central de control puede controlar hasta 64 unidades internas.
O IBMS é um sistema de gestão de edificos que utiliza o nosso método de
transmissão múltipla e independente de alta velocidade. Inclui funções de
controle centralizado de alta velocidade dos nossos terminais de condicionamento para edifícios.
Existem várias possibilidades de gestão:
Controle individual, controle de grupo, controle de rede, etc.
Um computador pode monitorizar até 16 centrais de controle.
Uma unidade central de controle pode monitorizar até 64 unidades interiores.
51
MIK-V3
Convertitore
Converter
Convertisseur
Konverter
Convertidor
Conversor
Controllo centralizzato
Central controller
Contrôle centralisé
Zentralisierte Kontrolle
Control centralizado
Controle centralizado
Das IBMS ist ein Gebäudesteuerungssystem, das unsere Methode der unabhängigen Mehrfachübertragung mit hoher Geschwindigkeit nutzt. Es umfasst
Funktionen der zentralisierten Hochgeschwindigkeitssteuerung der Endgeräte
unserer Klimaanlagen.
Es bestehen unterschiedliche Steuerungsmöglichkeiten:
Einzelsteuerung, Gruppensteuerung, Netzsteuerung usw.
Ein Computer kann bis zu 16 Steuerungsanlagen überwachen.
Eine zentrale Steueranlage kann bis zu 64 Inneneinheiten überwachen.
Telecomando
Fernsteuerung
Impostazione modalità, temperatura, velocità ventola, timer On/Off
24h, Ora, etc.
Einstellung Betriebsmodus, Temperatur, Gebläsegeschwindigkeit
Timer On/Off 24h, Uhrzeit usw.
Setting mode, temperature, fan speed, timer On/Off 24h, Clock, etc.
Impostacion modalidad, temperatura, velocidad ventilador, timer on
off 24h, hora, etc.
Remote Controller
Telecommande
Régulation de mode, température, vitesse ventilateur, timer On/Off
24h, heur, tec.
Mando A Distancia
Telecomando
Programação da modalidade, temperatura, velocidade do ventilador,
temporizador On/Off 24h, Hora, etc.
Filocomando
Kabelbedienung
Impostazione modalità, temperatura, velocità ventola, timer
On/Off 24h, Ora, etc.
Einstellung Betriebsmodus, Temperatur, Gebläsegeschwindigkeit, Timer On/Off 24h, Uhrzeit usw.
Setting mode, temperature, fan speed, timer On/Off 24h,
Clock, etc.
Impostacion modalidad, temperatura, velocidad ventilador,
timer on/off 24h, hora, etc .
Régulation de mode, température, vitesse ventilateur, timer
On/Off 24h, heur, tec.
Programação da modalidade, temperatura, velocidade do
ventilador, temporizador On/Off 24h, Hora, etc.
Wired Controller
Commande A Fil
MOD. RC08
Mando Por Cable
Fio comando
MOD. WRC08
Filocomando
Filocomando con funzione "Follow Me". Ha le stesse funzioni del filocomando WRC08, ed è inoltre dotato di sensore di
temperatura interna. Per questo controllo l'unità interna deve essere dotata di scheda elettronica abilitata per la funzione
"Follow Me".
Wired Controller
Wired control with "Follow me" function. It has the same functions of WRC08 wired control but with built-in temperature
sensor. For this kind of control, the indoor units must be equipped with electronic enabled for "Follow me".
Commande A Fil
Filcommande avec la fonction "Fellow Me", il a les mêmes fonctions du filcommande WRC08, et en outre il est muni d’une
sonde de temperature interne. Pour ce type de contrôl, l’unité doit avoir une carte électronique habilitée pour la fonction "Follow Me".
Kabelbedienung
MOD. WRC09
Kabelfernbedienung mit der Betriebsfunktion “Follow Me”. Sie hat dieselbe Funktionen der Kabelfernbedienung WRC08,
und außerdem verfügt sie über einen Innentemperaturfühler. Für den Einsatz dieser Art von Steuerung sollte das Innengerät über die geeignete Platine für
die Betriebsfunktion "Follow Me" verfügen.
Mando Por Cable
Mando por cable con funcion “Follow me”, tiene las mismas funciones del mando por cable WRC08, y ademas està dotado de sensor de temperatura interna. Para este control la unidad interna debe ser dotada de placa electronica abilitada para la funcion “Follow me”.
Fio comando
Comando com fio com função “Follow Me”. Tem as mesmas funções do comando com fio WRC08 e é, além disso, dotado de sensor de temperatura interno.
Por esse controlo a unidade interna deve ser dotada de ficha electrónica habilitada para a função “Follow Me”.
Controllo Centrale
Commutatore estate/inverno, impostazione modalità, temperatura, velocità ventola, consultazione stato
condizionatore, funzione lock telecomando/filocomando, timer On/Off 24h.
Central Controller
Switch summer/winter, mode set, temperature, fan speed, working conditions’ check, lock function, remote or wired
control, 24h. On/off timer.
Controle Central
Commutateur été/hiver, régulation du mode de fonctionnement, température, vitesse du ventilateur, consultation d’état
du climatiseur, la fonction lock, télecommande/filcommande, timer on/off 24h.
Zentrale Steuerung
Umschalter Winter/Sommer, Programmierung Betriebsfunktions, Temperatur, Geschwindigkeit des Flügelrad, Überprüfung
Klimagerät, “Lock” Funktion Fernbedienung/Kabelfernbe dienung, Timer An/Aus 24 h.
MOD. WGC3
MIK-V3
Control Central
Conmutador verano/inviern, impostacion modalidad, temperatura, velocidad ventilador, consultacion estado del climatizador, funcion lock mando inhalambrico
/ mando por cable, timer on/off 24 horas.
Controle Central
Comutador verão/inverno, configuração modalidade, temperatura, velocidade rotor de ventilação, consulta estado condicionador, função lock controlo remoto/comando com fio, timer On/Off 24 h.
Filocomando
Filocomando per installazione a parete (accessorio opzionale) con le seguenti funzioni: impostazione modalità, (solo WRC10M) temperatura,
velocità, ventilatore, timer on/off 24h, ora, etc.
Wire controller
Wire controller (opztional accessory) with the following main features: setting mode, temperarute (only WRC10M) fan speed, 24h timer on/off, clock ect.
Comande à fil
Commande à fil pour montage mural (optionnel) avec les fonctions suivantes: sélection mode de fonctionnement, température,
(Seulement WRC10M) vitesse ventilateur, timer on/off 24h, horloge, etc.
Kabelfernbedienung
Kabelfernbedienung für Wandinstallation (Optional) mit die folgenden Funktionen: Bedingungsansetzung, Temperatur, (nur WRC10M)
Luftergeschwindigkeit, Zeitschaltuhr An/Aus 24h, Zeit, usw.
Mando por cable
MOD. WRC10M
WRC10
Mando por cable para montaje en pared (accesorio opcional) con las siguientes funciones: impostación modalidad, temperatura, (sòlo WRC10M) velocidad ventilador,
timer on/off 24h, hora, etc.
Comando con fio
Comando com fio para instalação na parede (acessório opcional) com as seguintes funções: selecção da modalidade, temperatura (sò WRC10M), velocidade do ventilador, timer on/off 24h, hora, etc.
52
Controllo Centrale Settimanale
Commutazione estate/inverno, impostazione modalità, temperatura, velocità ventola,
consultazione stato condizionatore, funzione lock telecomando/filocomando, timer settimanale.
Central Controller
Switch summer/ winter, mode set, temperature, fan speed, working conditions’ check,
lock function, remote or wired control, weekly timer.
Controle Central
Commutateur été/hiver, régulation du mode de fonctionnement, température, vitesse du
ventilateur, consultation d’état du climatiseur, la fonction lock, télecommande/filcommande,
Timer hebdomadaire.
MOD. WGC4
Zentrale Steuerung
Umschalter Winter/Sommer, Programmierung Betriebsfunktions, Temperatur, Geschwindigkeit des Flügelrad, Überprüfung Klimagerät, “Lock” Funktion
Fernbedienung/Kabelfernbedienung, Wochentliche Zeitschaltuhr.
Control Central
Impostacion modalidad, temperatura, velocidad ventilador, consultacion situacion de la maquina, funcion lock mando a distanzia/ mando por cable, timer
Semanal.
Controle Central
Programação da modalidade, temperatura, velocidade do ventilador, consulta do estado do aparelho de ar condicionado, função de bloqueio do telecomando/filocomando, timer semanal.
Controllo Centrale
Controllo centrale per unità esterne: può essere collegato fino a 32 unità esterne e permette di
visualizzare lo stato di funzionamento dell’unità esterna/e, i principali parametri di funzionamento
(temperature, assorbimenti, etc..) e gli eventuali codici di protezione/errore dell’impianto.
Central Controller
It can control up to 32 outdoor units and it diplays the status of the outdoor units and their main
parameters (compressor temperature, current, outdoor pipe temperature etc.) and the error/protection code.
Control Central
Contrôle central des unités extérieures: il peut relier jusqu'à 32 unités extérieures et il permet de
visualiser l'état de fonctionnement de(s) unité(s) externe(s), les principaux parametres de
fonctionnement sont: (température, absorptions, etc.) et les codes éventuels de protection/erreur de l'installation.
MOD. WGC2
Zentrale Steuerung
Zentrale Steuerung für Außeneinheiten: kann an bis zu 32 Außeneinheiten angeschlossen werden und ermöglicht die Anzeige des Betriebszustands der
Außeneinheit/en, der wichtigsten Betriebsparameter (Temperaturen, Aufnahme usw.) und allfälliger Schutz-/Fehlercodes der Anlage.
Control Central
Control central para unidades externas: puede ser connectado hasta a 32 unidades externas y permite visualizar el estado de funcionamento de las unidades externa/s, los principales parametros de funzionamento ( temperaturas, absorbimentos, etc ) y los eventuales codigos de proteccion/error de la planta.
Controle Central
Controle central para unidades exteriores: pode ser conectado a um total de 32 unidades exteriores e permite visualizar o estado de funcionamento da(s)
unidade(s) exterior(es), os principais parâmetros de funcionamento (temperaturas, absorções, etc..) e os eventuais códigos de protecção/erro da instalação.
Controllo Centrale Semplificato
Controllo centrale semplificato per installazione a parete (opzionale) per la gestione centralizzata di max.16 unità interne
con seguenti funzioni: impostazione modalità, on/off singolo o di gruppo.
Central controller
Simplified central controller for wall mounting (optional) for the centralized management of max. n.16 indoor units
having the following main features: mode setting, single or group on/off.
Contrôle Central
Contrôle central simplifié pour montage mural (optionnel) pour la gestion centralisée de max. n.16 unités internes
avec les fonctions suivantes: sélection mode de fonctionnement, on/off individuel ou de groupe.
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
C1
C2
C3
C4
D1
D2
D3
D4
Zentralsteuerung
MOD. KC9B-ME
MIK-V3
Vereinfacht Zentralsteuerung für Wandinstallation (Optional) für die zentrale Lenkung von max. N.16 Innenteilen mit
die folgenden Funktionen: Bedingungsansetzung, einzeln oder Gruppe An/Aus.
Control central
Control central simplificado para montaje en pared (opcional) para la gestión centralizada de máx. N.16 unidades internas con las siguientes funciones:
selección modalidad, on/off individual o de grupo.
Controlo central
Controlo central simplificado para a instalação na parede (opcional) para a gestão centralizada de máx. N.16 unidades internas com as seguintes
funções: selecção da modalidade, on/off único o de grupo.
Software Di Gestione 3.0
Il software di gestione può controllare fino a 16 WGC3, quindi un massimo
di 1024 unità interne (64 per ogni WGC3).
Network Control Software 3.0
The PC software can control up to 16 WGC3, thus can control a maximum
of 1024 indoor units. (64 indoor units for WGC3).
Software De Gestion 3.0
Le software de gestion peut contrôler jusqu'à 16 WGC3, donc un maximum
de 1024 unités internes (64 par chaque WGC3).
Betriebssoftware 3.0
Die Betriebssoftware kann bis zu 16
WGC3 steuern, d.h. bis zu einer
maximalen Anzahl von 1024
Inneneinheiten (64 für jede WGC3).
Software De Gestion 3.0
El software de gestion pude controlar
hasta 16 WGC3, o sea un maximo
de 1024 unidades internas (64 por
cada WGC3).
Software De Gestão 3.0
O software de gestão pode controlar até 16 WGC3, ou seja até um máximo
de 1024 unidades interiores. (64 por cada WGC3).
53
LWGTY09 - LonWorks Gateway
Il modulo LWGTY09, opzionale, permette di integrare il software di gestione dei condizionatori con altri sistemi di gestione edificio-impianto quali: sistemi
di allarme, antincendio, illuminazione, ventilazione, gestione dell’energia ecc. Lo standard adattato è LonWorks, riconosciuto ed utilizzato a livello internazionale dalle aziende che si occupano di gestione integrata degli edifici. Con il modulo LWGTY09 è necessaria l’installazione ed uso del software di
gestione versione 3.0 (si veda schema sotto). Si consiglia di verificare la possibilità di comunicazione tra il software BMS ed il nostro modulo gateway
modello LWGTY09.
LWGTY09 - LonWorks Gateway
The LWGTY09 unit (optional), allows to integrate the air-conditioning units software with other building - plant managing systems such as: alarm systems,
fire alarms, ventilation, energy management etc. The adapted standard is LonWorks, appreciated and used at an international level by companies dealing
with building integrated managing. With LWGTY09 LonWorks gateway it’s necessary to install on PC our network software - version 3.0 (look the below
wiring); Please, check before, the suitability between your BMS software and our LWGTY09 LonWorks gateway.
LWGTY09 - LonWorks Gateway
L’unité LWGTY09 (optionnelle), permets d’intégrer le software de gestion des appareils condi-tion neurs avec autres systèmes de gestion bâtiment-installation comme: systèmes d’alarme, contre les incendies, d’illumination, ventilation, gestion de l’énergie etc. Le standard adapté est LonWorks, reconnu et
utilisé à niveau internationale par les firmes qui s’occupent de gestion intégrée des bâtiments. Avec le module LWGTY09, il est nécessaire l’installation
et l’utilisation du logiciel de gestion version 3.0 (voir le schéma en bas). Il se conseille de vérifier la possibilité de communication entre le logiciel BMS et
notre module gateway modèle LWGTY09.
LWGTY09 - LonWorks Gateway
Das Modul LWGTY09, als Zubehör zu haben, ermöglicht die Ergänzung der Software für die Steuerung der Klimaanlagen mit anderen Führungsystemen
für Gebäude-Anlagen wie: Alar msysteme, Brandschutz, Beleuchtung, Energieleitung usw. Der von LonWorks verwendete Standard ist auf internationaler
Ebene anerkannt und wird von der Industrie für Steuervorrichtungen verwendet. Der Modul LWGTY09 benötigt die Installation und die Verwendung vom
Steuerungsprogramm, 3.0 Auflage (Siehe Schema unten). Es wird empfohlen, zuerst die Verbindungsmöglichkeit zwischen dem Steuerungsprogramm
BMS und unserem Gateway Modul LWGTY09 zu überprüfen.
LWGTY09 - LonWorks Gateway
El módulo LWGTY09, opcional, permite integrar el software de gestión de los acondicionadores con otros sistemas de gestión del edificio-instalación
como: sistemas de alarma, antiincendio, iluminación, ventilación, gestión de la energía, etc. El estándar adoptado, reconocido por LonWorks y usado a
nivel internacional por empresas que se ocupan de gestión integrada de los edificios. Con el modulo LGWRY09 es necessaria la instalacion del software
de gestion version 3.0 ( se vea en esquema abajo ). Se aconseja de verificar la posibilidad de comunicacion entre el software BMS y nuestro modulo
getaway modelo LWGTY09.
LWGTY09 - LonWorks Gateway
O módulo LWGTY09, opcional, permite integrar o software de gestão dos condicionadores a outros sistemas de gestão de instalação – edifício, tais
como: sistemas de alarme, antiincêndio, iluminação, ventilação, gerenciamento de energia elétrica etc. O padrão adotado é o LonWorks, conhecido e
utilizado a nível internacional pelas empresas que se ocupam da gestão integrada de edifícios. Com o módulo LWGTY09 é necessária a instalação e
uso do software de gestão versão 3.0 (ver esquema abaixo). Aconselha-se verificar a possibilidade de diálogo entre o software BMS e o nosso módulo
gateway modelo LWGTY09.
BMS
server
MIK-V3
Fire Alarm
Security
Elevator
Lighting
Pumps
... etc
max. 64 indoor unit
WGC3
max. 16 WGC3
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
LNGTY09
Lonwork gateway
Computer
max. 64 indoor unit
WGC3
LWGTY09
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
max. 64 indoor unit
WGC3
Indoor unit
54
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
BNTGTY09 - Bacnet Gateway
Il modulo BACnet/Ethernet, opzionale, permette rispetto al modulo LWGTY09 una maggior precisione e velocità nella trasmissione dei dati e una
maggiore distanza di comunicazione. Può controllare massimo 4 gruppi di condizionatori (ogni gruppo può essere composto da max. 64 unità interne
o 32 unità esterne). Le reti BACnet adottate a livello internazionale dall’industria del controllo integrato degli edifici permette di controllare tutti i sistemi
di gestione a distanza di un edificio, quali: impianto di allarme/sicurezza, antincendio, riscaldamento/raffrescamento, ventilazione, illuminazione ecc. Si
consiglia di verificare la possibilità di dialogo tra il software BMS ed il nostro modulo gateway modello BNTGTY09.
BNTGTY09 - Bacnet Gateway
The BACnet unit Ethernet (optional), compared to the LWGTY09 unit, can grant a higher precision and speed of data transmission and a longer distance of communication. It can control a maximum of 4 air conditioners (every group can be composed of maximum 64 indoor units or 32 outdoor units).
The BACnet units, internationally adopted by the building integrated managing industry, allow to control all the remote managing systems of a building
such as alarm system, fire alarm, heating/ cooling, ventilation, lights etc. 1). Please, check before, the compatibilitysuitability between your BMS software and our BNTGY09 BacNET gateway
BNTGTY09 - Bacnet Gateway
L’unité BACnet/Ethernet (optionnelle), par rapport à l’unité LWGTY09 permets une meilleure précision et vitesse de transmission des donnés et une
plus grande distance de communication. Il peut contrôler jusqu’au 4 groupes d’appareils conditionneurs (chaque group peut être composé de 64
unités externes ou 32 unités internes). Les réseaux BACnet adoptés à niveau internationale par l’industrie du control intégrée des bâtiments permets
de contrôler touts les systèmes de gestion à distance d’un bâtiment comme: systèmes d’alarme / sécurité, contre les incendies, réchauffement/ refroidissement, ventilation, illumination etc. Il se conseille de vérifier la possibilité de communication entre le logiciel BMS et le module gateway modèle
BNTGTY09.
BNTGTY09 - Bacnet Gateway
Das Modul BACnet/Ethernet, auch als Zubehör zu haben, ermöglicht, im Vergleich zu dem Modul LWGTY09, eine bessere Genauigkeit und eine
höhere Geschwindigkeit bei der Datensendung aus einer großeren Entfernung. Es ist in der Lage, 4 Gruppen von Klimaanlagen zu steuern (jede
Gruppe kann max. aus 64 Innenteilen oder aus 32 Außenteilen bestehen). Die Netze BACnet werden auf internationalem Niveau von der Industrie für
Steuervorrichtungen verwendet, um alle ferngeführte Systeme eines Gebäudes zu kontrollieren, wie: Alarm/Sicherheit, Brandschutz, Heizung/Kühlung,
Lüftung, Beleuchtun, usw. Es wird empfohlen, die Kommunikationsmöglichkeit zwischen den BMS-Software und unseren Gateway-Modul BNTGTY09
zu überprüfen.
BNTGTY09 - Bacnet Gateway
El módulo BACnet/Ethernet, opcional, ofrece una mayor precisión y velocidad en la transmisión de los datos respecto al módulo LWGTY09, así como una
mayor distancia de comunicación. Puede controlar un máximo de 4 grupos de acondicionadores (cada grupo puede tener máx. 64 unidades internas o
32 unidades externas). Las redes BACnet adoptadas a nivel internacional por la industria del control integrado de los edificios, permite controlar todos los
sistemas de gestión a distancia de un edificio, como: sistema de alarmas/seguridad, antiincendio, calefacción/refrigeración, ventilación, iluminación, etc. Se
aconseja de verificar la posibilidad de comunicacion entre el software BMS y nuestro modulo getaway modelo BNTGTY09.
BNTGTY09 - Bacnet Gateway
BMS
Server
Fire Alarm
Security
Elevator
MIK-V3
O módulo BACnet/Ethernet, opcional, fornece, comparado ao módulo LWGTY09, maior precisão e velocidade na transmissão dos dados e maior
distância de comunicação. Pode controlar até 4 grupos de condicionadores (cada grupo pode conter um máximo de 64 unidades internas ou 32 unidades externas). As redes BACnet adotadas a nível internacional pela indústria de controle integrado de edifícios, permite controlar todos os sistemas de
gerenciamento a distância de um edifício, tais como: instalação de alarme/segurança, anti-incêndio, aquecimento/refrigeração, ventilação, iluminação,
etc. Aconselha-se verificar a possibilidade de diálogo entre o software BMS e o nosso módulo gateway modelo BNTGY09.
Lighting
Pumps
... etc
Max. 64 indoor unit
WGC3
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Max. 64 indoor unit
WGC3
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Max. 64 indoor unit
BNTGY09
BNTGY09
Bacnet gateway
WGC3
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Max. 64 indoor unit
WGC3
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
55
2- i-MHWAK/WP • SACS • MHWAK/WP • MLWFMLWI • MHWF-MHWI • MHCA • MHHW • MI
MHCN • MTA-AD • OTAmicro • OTA • MTA-B •
MTA-B1
56
Minichiller Inverter
i-MHWAK/WP 05÷15
5 kW÷15 kW
POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON TECNOLOGIA DC INVERTER,
POMPA MODULANTE, KIT IDRONICO E VENTILATORI ASSIALI CON
CONTROLLO CONDENSAZIONE
AIR COOLED HEAT PUMPS WITH DC INVERTER TECHNOLOGY,
MODULATING PUMP, HYDRONIC KIT AND AXIAL FANS WITH
VARIABLE SPEED
POMPE DE CHALEUR AIR/EAU AVEC TECHNOLOGIE DC INVERTER,
POMPE MODULANTE, KIT HIDRONIQUE ET VENTILATEURS AXIAUX
AVEC VITESSE VARIABLE
LUFT/WASSER-WÄRMEPUMPEN MIT DC INVERTER TECHNOLOGIE,
MODULIERENDE UMWÄLZPUMPE, HYDRONIK KIT UND
AXIALVENTILATOREN MIT VARIABLER SCHNELLIGKEIT
BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA CON TECNOLOGIA DC INVERTER,
BOMBA MODULANTE, KIT IDRONICO Y VENTILADORES AXIAL CON
VELOCIDAD VARIABLE
BOMBA DE CALOR AR/ÁGUA COM TECNOLOGIA DC INVERTER,
BOMBA MODULANTE, KIT IDRONICO E VENTILADORES AXIAIS
COM MOTOR COM VELOCIDAD VARIAVEL.
i-MHWAK/WP 05÷15
Efficienza - Efficiency - Efficacité - Effizienz - Eficiencia - Eficiência
Ecologic refrigerant
Phase Cut Pump
Scroll Compressor
Rotativo - Rotary - Rotatif - Hermetischer - Rotativo - Rotativo
Assiale - Axial
Piastre - Plate - Plaques - Plattenwärmetauscher - Placas - Placas
SP
PUMP
KIT
SP Pump Kit
Electronic Expansion Valve
DC Compressor
57
i-MHWAK/WP 05÷15
i-MHWAK/WP - pompa di calore aria-acqua, reversibile, ad alta
efficienza con compressore DC Inverter abbinato ad una pompa ed un
ventilatore modulanti.
i-MHWAK/WP - high efficiency air-to-water reversible heat pumps
equipped with DC Inverter compressor combined with a modulating
pump and a variable speed fan motor.
I punti focali della tecnologia DC Inverter sono sintetizzati dai termini
“efficienza energetica dinamica” legata ad elevati rendimenti
ai carichi parziali (indice ESEER) e in condizioni climatiche diverse,
“efficienza di sistema” ottenuta armonizzando perfettamente
il funzionamento dei diversi dispositivi. Inoltre “affidabilità” dei
componenti sviluppati in collaborazione con aziende di primaria
importanza e “flessibilità” delle applicazioni.
Questi risultati sono ottenuti non solo attraverso i canali convenzionali
della progettazione e realizzazione di nuovi prodotti ma anche, e
sopratutto, con l’acquisizione e utilizzo di know-how che hanno
consentito lo sviluppo di tecnologie proprietarie e avanzate.
Questa nuova famiglia è idonea ad applicazioni residenziali e
commerciali.
The focal points of the DC Inverter technology are synthesized by the
term “dynamic energy efficiency” connected to high efficiency at
partial loads (ESEER index) as well as in different climate conditions,
and by the term “system efficiency” obtained by perfectly
harmonizing the working mode of each single component. Other two
important terms are devices “reliability”, developed in cooperation
with top level companies, and applications “flexibility”. These results
have been achieved not only through the conventional ways of
engineering and developing new products but also, and above all,
by getting and using a know-how allowing the growth of advanced
company-owned technologies.
This new family is suitable for residential and commercial applications
too.
i-MHWAK/WP - pompe à chaleur air - eau réversible à haute efficacité
avec compresseur DC Inverter couplé à une pompe et un ventilateur
modulants
i-MHWAK/WP - Umkehrbar Hochleistungsfähige Luft-WasserWärmepumpen mit DC Inverter Verdichter, der wird mit einer
Modulierbarenpumpen und einem Modulierbarenventilator koppeln.
Les points focaux de la technologie DC Inverter sont liés à “l’efficacité
énergétique dynamique” à cause des hauts rendements aux charges
partielles (indice ESEER) et dans différentes conditions climatiques;
“l’efficacité du système“ est obtenue grâce à l’harmonisation du
fonctionnement parfait des divers appareils. En outre, “fiabilité” des
composants développés en collaboration avec des entreprises leaders
et la “flexibilité“ des applications.
Ces résultats sont obtenus non seulement à travers les méthodes
classiques de la planification et la réalisation de nouveaux produits,
mais aussi surtout, avec l’acquisition et l’utilisation du savoir-faire
permettant le développement des technologies exclusives et avancées.
Die DC Inverter Technologie Fokalpunkte sind: “Dynamik
Energieeffizienz“ (ESEER Zeichen) das heißt hohe Leistungen
mit partialen Belastungen und mit verschiedene Witterungen,
“Systemeffizienz“ durch eine harmonische Arbeitsweise der
verschiedenen Apparaten. Außerdem “Zuverlässigkeit“ der
Bauelementen, die werden unter Mitwirkung von wichtigen Geschäften
entwickeln und “Flexibilität“ der Anwendungen. Diese Ergebnisse
werden nicht nur durch die Planung und die Realisierung von neuen
Produkten sondern auch, und vor allem, durch die Erwerbung und die
Verwertung von Erkenntnis bekommen; diese Erkenntnis haben die
Entwicklung von eigenen und vorgeschrittenen Technologie gestatten.
Diese neue Familie ist tauglich zu residierenden und kaufmännischen
Anwendungen.
i-MHWAK/WP - bomba de calor aire-agua, reversible de alto
eficiencia con compresor DC Inverter junto con una bomba y un
ventilador modulantes.
i-MHWAK/WP - bomba de calor ar/água, resersível, de alto eficência
com copressor DC inverter juntos com uma bomba e um ventilador
modulantes.
Los punto principales de la Tecnologia DC Inverter están resumidos
con las palabras “eficiencia energatica dinamica” con altos
rendimientos cuando hay cargos parcilaes (indice ESEER) y en
condiciones de clima distintas, “eficiencia del sistema” obtenida
armonizando perfectamente el funcionamiento de los dispositivos.
Además “fiabilidad” de los conponentes desarrollados trabajando
con empresas de primaria importanacia y “flexibilidad” da las
aplicaciónes. Estos resultados no salen solo a través de los canales
convenciónales de la proyectación y realización de nuevos productos
pero, y sobretodo, con la adquisición y la utilización del Know-How
que permitió el desarrollo de tecnologias avanzadas y de propriedad.
Esta nueva familia está compatible con aplicaciónes residenciales y
comerciales.
58
Os puntos principaes da tecnologia DC inverter estão reasumido nas
palava “eficência energetica dinamica“ com altos rendimentos das
cargas parciaes (indice ESEER) e em condições climaticas diferentes,
“eficência do sistema“ obtenida coniugando perfeitamente o
funcionamneto dos diferentes dispositivos.
Além de “fiabiladade” dos componentes disinvolvidos trabalhando
com emprezas de primaria importância e “flexibilidade” das
aplicações.
Issos resultados estão obtenidos não so com canales convencional da
projetação e realização de novos productos mais, especialmente, com
a aquisição do know-how que permitiu a evolução de teconologias
avancadas e de propriedade.
Issa nova familia è adequada as aplicações comercial e residencial.
Sistema di controllo e regolazione a microprocessore con logica
di controllo del surriscaldamento mediante la valvola termostatica
elettronica che reagisce in base ai segnali inviati dai trasduttori di
pressione. Pilota il driver DC ad onda sinusoidale che controlla la
modulazione del compressore, gestisce il numero di giri della pompa e
del ventilatore modulante mediante un segnale PWM. L’attenuazione
del livello sonoro è ottenuta mediante regolazione in continuo della
velocità di rotazione del ventilatore.
Compressori. DC Inverter rotativo ermetico monofase (05-07-10),
scroll trifase (15) completi di protezione interna e resistenza carter, su
antivibranti in gomma.
Ventilatori. Di tipo assiale a profilo alare a velocità variabile.
Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed
alette in alluminio con trattamento idrofilico.
Evaporatore. A piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316.
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include:
valvola termostatica elettronica, valvola di inversione, pressostati alta/
bassa, separatore e ricevitore di liquido, valvole per manutenzione
e controllo, doppia presa di pressione, trasduttori di alta e bassa
pressione.
Circuito idraulico include: pompa di circolazione a portata variabile,
flussostato, valvola di sfiato aria, valvola di sicurezza (3 bar), manometro,
rubinetto di carico e scarico impianto.
TECHNICAL FEATURES:
Managing and microprocessor regulation system with superheating
control logic by means of the thermostatic electronic expansion valve
driven by the feed-back signals from the pressure transducers. This
system controls the DC compressor sine-wave driver, the pump water
flow modulation, and the fan motor variable speed.
The sound level reduction is get by the fan speed continuous
regulation.
Compressors. Single phase DC Inverter rotary type (05-07-10) 3phase scroll (15), equipped with embedded overload protection and
crankcase heater.
Fans. Axial fan with special wing profile and variable speed.
Condenser. Made up of copper tubes and aluminium finned coil with
hydrophilic treatment.
Evaporator. AISI 316 stainless steel brazewelded plates type.
Refrigerant circuit. Includes: electronic expansion valve, bi-directional
dryer filter, 4-ways reverse valve, high/low pressure switches, liquid
separator, liquid receiver, valves for maintenance and control, double
pressure ports, high and low pressure transducers.
Water circuit. Includes: modulating pump, water flow switch, air
release valve, safety valve (3 bar), gauge, plant charge and discharge
shut off valve, expansion vessel.
CARACTERISTIQUES DE FABRICATION:
BAUKENNZEICHEN:
Système de contrôle et de régulation à microprocesseur avec une
logique pour contrôler le suréchauffement à l’aide d’une vanne
thermostatique électronique qui réagit en fonction des signaux envoyés
par les capteurs de pression en pilotant le dirver DC à onde sinusoïdale
qui contrôle aussi la modulation du compresseur, la régulation du
nombre de tours de la pompe et du ventilateur modulant au moyen d’un
signal PWM. L’atténuation du niveau acoustique est obtenue en ajustant
d’une manière continue la vitesse de rotation du ventilateur;
Compresseurs. Dc Inverter rotatif monophasé (05-07-10), scroll triphase
(15) avec dispositif de sécurité interne et résistance carter, là où le
fabricant le prévoit.
Ventilateurs: De type axial à profil alaire et vitesse variable.
Condensateur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tubes en cuivre et
ailettes en aluminium hydrofilique.
Evaporateur. De type à plaques soudées par brasage en acier
inoxydable AISI 316.
Circuit frigorifique. inclut: soupape d’expansion, soupape d’inversion,
pressostats haute/basse pression, séparateur et receveur de liquide,
soupapes pour maintenance et control, double prise de pression,
transducteurs de haute et basse pression.
Circuit hydraulique. inclut: pompe de circulation à débit variable,
fluxostat, purgeur d’air, soupape de sûreté (3 bar), manomètre, robinet
de charge et décharge installation.
Steuer und Regelsystem mit Mikroprozessor mit Logiksteuer der
Überheizung durch das elektronische Expansionsventil, das reagiert
auf Grund der Signale von Drucksensoren. Das System verwaltet den
Sinuswellen DC Driver, der verwaltet die Modulation des Verdichteren;
außerdem verwaltet das System die Drehzahlen der Pumpe und die
Drehzahlen der Lüftergeschwindigkeit modulierenden durch ein PWM
Signal. Die Dämpfung des Schallpegels wird durch die kontinuierliche
Anpassung der Drehzahl des Lüfters bekommen. Verdichter.
Einphasiger hermetischer Verdichter (05-07-10) dreiphasiger
Scroll (15) und dreiphasiger hermetischer mit Innenschutz und
Gehäusewiderstand, auf Gummidämpferen montiert. Ventilatoren.
Axial-Ventilatoren mit variabler Geschwindigkeit Tragfläche.
Kondensator. Besteht aus einer gerippten Batterie mit Kupferrohren
und Aluminiumrippen Behandlung mit hydrophilen. Verdunster. Mit
schweißgelöteten Platten aus rostfreiem AISI-316-Stahl.
Kältekreislauf. Kreislauf aus Kupferrohren umfasst: elektronische
Expansionsventil, Umschaltventil, Hochdruck-und Niederdruck,
Abscheider und Kältemittelsammler, Ventil für Wartung und Inspektion,
Doppel-Eingangsdruck, Hohe und niedrige Druckaufnehmern, und so
weiter.
Hydraulische Kreislauf schließt: Pumpe mit variablem Durchfluss,
Durchflußstat, Entlüfter, Sicherheitsventil (3 bar), Manometer,
Wasserhahn und Abfluss-System.
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS:
CARACTERISTICAS DE PRODUÇÃO:
Sistema de control y regolación con microprecesador con logica de
control de sobrecalietamiento con válvula termostatica electronica
que se mueve en base a los señales enviados por los trasductores
de presión. Manda el Driver DC de onda de sinusoide che controla
la modulación del compresor, el numero di giros de la bomba y del
ventilador modulante por un señal PWM. La atenuación del nivel de
sonido está abtenida con la regulación en contínuo de la velocidad de
rotación del ventilador.
Compresores. DC Inverter Rotativo monofásico (5-7-10) scroll trifàsico
(15), dotados de protección interna y resistencia carter,montados en
soportes antivibrantes.
Ventiladores. De tipo axial y modulante.
Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos de
cobre y aletas de aluminio con tratamiento Hidrofilico .
Evaporador. Del tipo de placas soldadas por aleación de acero inox
AISI 316.
Circuito frigorífico. Incluye: válvula de expansión bidireccional con
ecualizador exterior, válvulas de retención, válvula de inversión de
cuatro vías, presostatos de alta/baja, separador y receptor de líquido,
válvulas para mantenimiento y control, doble toma de presión).
Circuito hidráulico. Incluye: indicador de flujo, válvula de purga de
aire, Bomba modulante, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo
de carga y descarga de la instalación.
Sistema de controle e regulação com microprocesador com logica
de controle do superaquecimento por a válvula termostatica eletronica
que reage em base a os signaes emviados para os trasductores
de pressão. Manda o driver DC de onda sinusoidale que controla
a modulação do compressor, controla a rotação da bomba e do
ventilador modulante por um sinal PWM. A atenuação do barrulho
è abtenida por regulação em continuo da velocidade de rotação do
ventilador;
Compressores. DC inverter rotativo monofase (5-7-10) scroll trifase
(15), completo de protecção interna e resistência cartes, com suportes
anti-vibrantes em borracha.
Ventiladores. De tipo axial e perfil alar especial e modulante.
Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de
cobre e alas em alumínio com trattamento idrofilico.
Evaporador. Do tipo a placas soldadas em aço inox AISI 316.
Circuito frigorífico. Inclui: válvula de expansão termostatica
eletronica, válvulas de retenção, válvula de inversão a quatro vias,
pressóstatos alta/baixa, separador e receptor de líquido, válvulas para
manutenção e controlo, dupla tomada de pressão)
Circuito hidráulico. Inclui: fluxostato, válvula de suspiro ar, Bomba
modulante, válvula de segurança (3 bars), manómetro, torneira de
carga e descarga instalação, vaso de expansão e filtro a Y.
59
i-MHWAK/WP 05÷15
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
i-MHWAK/WP 05÷07
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
L
P
H
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
A
B
C
D
mm
mm
mm
mm
05
500
500
800
500
07
500
500
800
500
i-MHWAK/WP 05÷15
i-MHWAK/WP
mm
mm
mm
05
1.100
324
700
07
1.200
313
862
B
A
D
C
05
07
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(1) E.E.R.
W/W
(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(2) E.E.R.
W/W
7,7 (3,5 ~ 8,6)
2,00
3,85 - A
5,1 (2,4 ~ 6,0)
1,60
3,19 - A
9,6 (4,3 ~ 10,8)
2,48
3,87 - A
6,4 (3,0 ~ 7,6)
2,00
3,20 - A
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
W/W
E.E.R. (1)
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
W/W
E.E.R. (2)
(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(3) C.O.P
W/W
(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(4) C.O.P.
W/W
7,8 (3,8 ~ 8,8)
1,90
4,10 - A
6,6 (3,2 ~ 7,0)
2,00
3,30 - A
9,8 (4,5 ~ 10,1)
2,40
4,08 - A
8,3 (3,9 ~ 9,1)
2,55
3,25 - A
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)
W/W
C.O.P. (3)
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
W/W
C.O.P. (4)
ESEER
Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type
4,42
Rotary
4,37
Rotary
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
1 x 0,12
0,67
1 x 0,15
0,83
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz (50)
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
A
230, 1
10,8
230, 1
13,5
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
(5) Rumorosità / Noise level / Émission sonore
dB(A)
21 ~ 38
23 ~ 40
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
W
l/min
kPa
inch
60
14,6
60
3/4”M
60
18,35
50
3/4”M
W
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
l/min Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)
kPa
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
inch
Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l
10
10
l
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
85
95
kg
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
n° x kW
m3/s
kg
i-MHWAK/WP
ESEER
Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo
n° x kW
m3/s
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a
Min Wasser In Der Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3746
(1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3746.
(1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3746.
(1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3746.
(1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3746.
(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3746.
60
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
L
P
H
B
A
D
i-MHWAK/WP
10
1.245
354
1.245
mm
mm
mm
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
A
B
C
D
C
15
1.245
354
1.245
mm
mm
mm
mm
10
500
500
800
500
15
500
500
800
500
10 (Preliminary data)
15 (Preliminary data)
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(1) E.E.R.
W/W
(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(2) E.E.R.
W/W
12,8 (6,2 ~ 13,3)
3,30
3,88 - A
9,6 (4,5 ~ 10,5)
3,30
2,91 - B
18,2 (9,0 ~ 19,50)
4,75
3,83 - A
14,2 (6,9 ~ 15,7)
4,5
3,15 - A
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
W/W
E.E.R. (1)
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
W/W
E.E.R. (2)
(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(3) C.O.P
W/W
(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(4) C.O.P.
W/W
13,2 (6,9 ~ 13,8)
3,25
4,06 - A
11,5 (6,0 ~ 12,1)
3,80
3,03 - B
17,7 (8,5 ~ 19,1)
4,25
4,16 - A
15,3 (7,5 ~ 16,9)
3,65
4,19 - A
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)
W/W
C.O.P. (3)
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
W/W
C.O.P. (4)
3,96
Twin Rotary
4,61
Scroll
n° x kW
m3/s
2 x 0,2
1,39
2 x 0,2
1,39
n° x kW
m3/s
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz (50)
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
A
230, 1
20,7
400, 3
14,5
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
(5) Rumorosità / Noise level / Émission sonore
dB(A)
24 ~ 41
23 ~ 40
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
W
l/min
kPa
inch
200
27,5
45
1”M
200
27,5
70
1”M
W
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
l/min Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)
kPa
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
inch
Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l
16
20
l
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
119
130
kg
ESEER
Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
kg
i-MHWAK/WP
ESEER
Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a
Min Wasser In Der Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 10 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3746
(1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3746.
(1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3746.
(1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3746.
(1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3746.
(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3746.
61
i-MHWAK/WP 05÷15
i-MHWAK/WP 10÷15
i-MHWAK/WP 05÷15
HNS hydronic net system
Il sistema HNS può essere installato solamente con i terminali:
• fan coil MHWF/MHWI,
• fan coil MLWF/MLWI,
• cassette idroniche MHCA/4 e MHCA/4B,
• canalizzati MHCN.
Nota: non è possibile l’installazione con i murali idronici MI.
The HNS system can be installed only with the following terminals:
• MHWF/ MHWI fan-coils,
• MLWF/MLWI fan-coils,
• MHCA/ 4 and MHCA/4B hydronic cassettes,
• MHCN ducted types.
Note: the installation with the MI hydronic wall types is not possible.
Per installare un sistema HNS BOX si possono percorrere due strade:
1) acquisto dei moduli DRAL-NET e SB in forma separata e installazione a carico
del cliente a bordo macchina. In questo caso è possibile installare il controllo
DRAL-NET a parete in modo da rendere accessibile la manopola della temperatura
che permette una variazione della stessa attorno ad un set prefissato dal controllo
CRH. Ad esempio, se il set temperatura ambiente impostato tramite CRH è di
20°C è possibile, agendo sulla manopola del dispositivo DRAL-NET, modificare
il set entro un certo intervallo di temperatura +/-5°C, +/-6°C (impostazione
da parametro) ecc. In questo caso tutto il processo d’installazione è a carico
dell’installatore. Di norma il DRAL-NET verrà fissato a parete, mentre l’interfaccia
SB dovrà essere fissata a bordo macchina. Fra il DRAL-NET e l’interfaccia SB
serve un cavo di collegamento TTL fornito di serie con il sistema HNS (lunghezza
massima 4 m).
To install a HNS BOX system there are two options:
1) purchase of DRAL-NET and SB modules separately and installation on the
machine at customer’s expense. In this case, it is possible to install the DRAL-NET
control on the wall in order to make accessible the temperature control knob
that allows a variation of the same temperature according to a pre-fixed set by
the CHR control. For example, if the room temperature set by CRH is 20°C, it is
possible, by turning the knob of the DRAL-NET device, to change the set within
a certain range of temperature +/-5 ° C, +/-6 ° C (setting by the parameter) and
so on. In this case, the whole installation process is provided by the installer.
Normally, the DRAL-NET will be installed on the wall, while the SB interface is
to be fixed on the machine. Between the DRAL-NET and the SB interface, a TTL
connection cable standard provided with the HNS system is required (maximum
length 4 m).
DRAL-NET
SB
2) acquisto della scatola HNS BOX dove all’interno sono
già alloggiati e precablati i due dispositivi DRAL-NET e
SB, mettendo a disposizione del cliente una morsettiera
dove collegare le unità terminali. In questo modo non è
possibile regolare localmente la temperatura tramite il
dispositivo DRAL-NET poiché è inserito all’interno del BOX.
Le temperature ed i parametri di controllo dei terminali
idronici sono tutti gestibili dal pannello di controllo CRH.
In genere l’HNS BOX (scatola Gewiss GW44207 IP68)
verrà posta in prossimità del terminale incassata a muro o
fissata al fianco del terminale nel caso di fan coil senza o
con mantello o sopra al controsoffitto nel caso di cassette
idroniche o canalizzati inserite nel falso soffitto.
CRH
2) HNS BOX purchase; inside the box there are already
housed and pre-wired the two DRAL-NET and SB devices,
providing the customer with a terminal board where
the terminal units can be connected. In this way, it is not
possible to adjust locally the temperature via the DRALNET device as it is inserted inside the BOX. Temperatures
and control parameters of hydronic terminals are all
managed via the CRH control panel. Typically, the HNS
BOX (Gewiss GW44207 IP68 box) will be placed close
to the terminal, wall mounted or fixed to the side of the
terminal in case of fan coils with or without cover or
above the false ceiling in the case of hydronic cassette or
ducted types inserted in the false ceiling.
Il pannello di controllo CRH permette di visualizzare i parametri di lavoro di ogni
singola unità terminale e quelli di ogni singola zona.
È possibile gestire fino a 70 unità terminali idroniche suddivise in 9 zone termiche.
Ogni unità terminale, una volta ricevuta l’impostazione del set relativo alla zona cui
appartiene, utilizza la propria sonda come sonda di lavoro.
The control panel CRH allows the view of the working parameters of each
terminal unit, and those of each individual area.
It is possible to manage up to no.70 hydronic terminal units divided into 9
thermic zones. Each terminal unit, on receipt of the adjustement of the set of
the zone to which it belongs, uses its own probe as a work probe.
Nel caso il sistema HNS venga abbinato ai nostri minichiller i-MHWAK è possibile
gestire con un unico pannello di comando CRH, n°6 chiller in cascata, n°70
unità terminali suddivise in 9 zone termiche. Il collegamento tra il pannello CRH, i
minichiller e le unità terminali è semplicissimo: viene effettuato con un
Supposing the HNS system combined with our minichillers i-MHWAK, it is
possible to manage via a single CRH control panel, no.6 in cascade chillers,
no.70 terminal units divided into no.9 thermal zones. The connection among
the CRH panel, the minichillers and the terminal units is very simple: it is done
62
doppino schermato 2x0.5mm2 collegato in serie. I chiller collegati in cascata
non necessitano di ulteriori sonde di lavoro da posizionare nella tubazione di
mandata totale dell’impianto poiché il sistema centralizzato acquisisce le singole
temperature di ogni unità e “termoregola” sulla temperatura media di mandata.
Il vantaggio di un sistema combinato HNS sta soprattutto nel fatto che l’utente ha
come unica interfaccia il pannellino CRH che, in modo facile ed intuitivo, permette
il settaggio e il monitoraggio del sistema “unità terminali + minichiller”. È possibile
collegare in cascata anche minichiller di differente potenza (ad esempio un
minichiller i-MHWAK/WP15 con un minichiller i-MHWAK/WP05); il controllo CRH
sarà in grado di “autoapprendere” la potenza installata e di visualizzare sul display
in “real time” la % di potenza erogata rispetto a quella installata. Dal menù
principale del pannello è inoltre possibile conoscere il numero di unità terminali
funzionanti rispetto a quelle installate.
by means of a 2x0.5mm2 series connected shielded twisted cable. The cascade
chillers do not need further work probes to be placed in the total discharge pipe
of the plant because the centralized system acquires the single temperatures of
each unit and “thermal adjusts” according the outlet average temperature. The
advantage of a combined HNS system lies mainly in the fact that the user has
the CRH panel as the sole interface that, in an easy and intuitive way, allows
the setting and the monitoring of the “terminal units + minichillers” system. It
is possible to cascade connecting also minichillers having different powers (e.g.
no.1 i-MHWAK/WP15 minichiller with no.1 i-MHWAK/WP05 minichiller); the
CRH control will be able to “self-learning” the installed capacity and to show
on the display “ in real time” the % of supplied output in comparison with the
one installed. From the main menu of the panel it is also possible to know the
number of the working terminal units compared to those installed.
FUNZIONE ACQUA SANITARIA: i minichiller possono produrre
anche acqua sanitaria gestendo una valvola 3 vie esterna e un bollitore
opportunamente dimensionato. Collegando in cascata più minichiller, l’utente
può decidere se tutti o solamente una parte di essi, possano partecipare alla
funzione “acqua sanitaria”.
SANITARY WATER FEATURE: the minichillers can also produce sanitary
water by means of an external 3-way valve and a boiler of suitable size. By
connecting in cascade several minichillers, the user can decide whether all or
only some of them may participate to the “sanitary water” function.
interno la funzione di cronotermostato settimanale con 2 livelli di temperatura,
T e Teco, sia per il controllo dei terminali idronici che per il controllo dei
refrigeratori. La “cronotermostatazione” viene eseguita in maniera separata per
terminali idronici e per chiller (p.e.: in un ipotetico ufficio si può programmare
l’accensione dei minichiller 30’ prima dell’apertura dell’esercizio in modo che
venga riscaldata/raffrescata l’acqua all’interno delle tubazioni e programmare
l’accensione dei terminali idronici solamente 10’ prima dell’inizio dell’attività).
Per un completo ed esaustivo utilizzo del sistema HNS fare riferimento ai
manuali tecnici di corredo.
Le système HNS ne peut être installé qu’avec les terminaux suivants:
•
•
•
•
ventilo-convecteurs MHWF/MHWI,
ventilo-convecteurs MLWF/MLWI,
cassettes hydroniques MHCA/4 et MHCA/4B,
gainables MHCN.
Note: n’est pas possible l’installation avec les climatiseurs
hydroniques de paroi MI.
Pour installer un système HNS BOX il y a deux options:
1) achat des modules DRAL-NET et SB séparément et installation par
le client sur la machine. Dans ce cas, vous pouvez installer le contrôle
DRAL-NET de parois afin de rendre accessible le poignée de contrôle
de la température qui permet une variation de la même autour d’un
set préfixé de contrôle CRH. Par exemple, si le set de température
ambiante fixée par CRH est de 20°C, il est possible, en tournant
le poignée du dispositif DRAL-NET, modifier le set dans un certain
intervalle de température de +/-5°C, +/-6°C (réglage par le paramètre)
et ainsi de suite. Dans ce cas, le processus d’installation se fait par
l’installateur. Normalement, le DRAL-NET sera fixé à la paroi, tandis
que l’interface SB doit être fixé sur la machine. Entre le DRAL-NET et
l’interface SB, il faut utiliser un câble de connexion TTL fourni de série
avec le système HNS (longueur maximale de 4m).
CHRONOTHERMOSTAT FUNCTION: the CRH panel contains inside
the weekly chronothermostat function with 2 temperature levels,T and
Teco, both for the hydronic terminals’ control as well as for the refrigerators’
control. The “chronothermostat regulation” is realized separately as for
hydronic terminals and as for chillers (e.g. in a given office, it is possible to
program the minichillers’ ignition 30’ before the opening in order to heat/
cool the water inside the pipes, and the hydronic terminals’ ignition only 10’
before the work’s starting).
For a complete and comprehensive HNS system’s use, please, make reference
to the provided technical manuals.
Das HNS System kann nur mit die folgenden Endgeräte installiert
werden:
•
•
•
•
MHWF/MHWI Klimakonvektoren,
MLWF/MLWI Klimakonvektoren,
MHCA/4 und MHCA/4B Hydronik-Kassetten,
MHCN Kanal-Geräte.
Hinweis: die Installation mit dem MI Hydronik-Wandgeräte ist nicht
möglich.
Es gibt zwei Möglichkeiten, um ein HNS BOX System zu installieren:
1) Kauf der DRAL-NET und SB Module, getrennt, und Installation am Gerät
von den Kunden. In diesem Fall, kann man an der Wand die DRAL-NET
Kontrolle installieren, um zugänglichen den Temperaturknopf zu machen.
Der Temperaturknopf erlaubt eine Variation der Temperatur in Bezug auf eine
Ganzheit, die von der CRH Kontrolle im voraus bestimmte. Zum Beispiel, wenn
die Raumtemperatur Ganzheit von CRH eingestellte beträgt 20°C, man durch
den Knopf des DRAL-NET Geräts die Einstellung innerhalb eines bestimmten
Bereichs der Temperatur +/-5°C, +/-6°C (Einstellung von Parameter) und so
weiter ändern kann. In diesem Fall, wird das gesamte Installation Verfahren
durch den Installateur bereitgestellt erfolgt. Normalerweise, wird der DRAL-NET
an der Wand befestigt werden, während die SB-Schnittstelle an der Maschine
befestigt werden müssen. Zwischen den DRAL-NET und die SB Schnittstelle,
man ein TTL Kabel (mit dem HNS System als Standard geliefert) benutzen
müssen (maximale Länge 4m) .
DRAL-NET
SB
2) achat de la boîte HNS BOX où, à l’intérieur, ils sont déjà logés et
pré câblés les deux dispositifs DRAL-NET et SB-net, en fournissant
au client un terminal où on peut connecter les unités terminales. De
cette façon, on ne peut pas régler la température localement par le
dispositif DRAL-NET car il est inséré dans la boîte. Les températures
et les paramètres de contrôle des terminaux hydroniques sont tous
gérables par le panneau de contrôle CRH. Typiquement, le HNS BOX
(boîte Gewiss GW44207 IP68) sera placé à proximité du terminal,
encaissé dans la parois ou fixé sur le côté du terminal en cas de
ventilo-convecteurs avec ou sans manteau ou audessus du faux plafond dans le cas des gainables
ou cassettes hydroniques insérées dans fauxplafond.
Le panneau de contrôle CRH permet de visualiser
les paramètres de fonctionnement de chaque
unité terminale et ceux de chaque zone.
Vous pouvez gérer jusqu’à n°70 unités terminales
hydroniques divisée en n°9 zones thermiques.
Chaque unité terminale, une fois reçu le réglage
du set relatif à la zone à laquelle il appartient,
2) Kauf der HNS BOX Schachtel, wo innen, die zwei DRAL-NET und SB
Geräte bereits untergebrachten und im voraus verkabelt sind; so, der
Kunde eine Klemmleiste, um die Endgeräte anzuschließen, hat. Auf
diese Weise, man lokal die Temperatur durch das DRAL-NET Gerät
nicht regulieren kann, wie es im BOX eingesteckt ist. Die Temperaturen
und die Steuerparameter der Hydroniken Endgeräte sind alle durch
das CRH Steuerpaneel handhabbaren. Typischerweise, wird der HNS
BOX (Gewiss GW44207 IP68 Kasten) in der Nähe des Endgerätes, an
der Wand eingebettet oder an der Seite des Endgerätes, im Falle von
Klimakonvektoren mit oder ohne Mantel oder
oberhalb der Doppeldecke im Fall von HydronikKassetten oder eingelegt in der Doppeldecke
Kanal-Geräte, gelegt werden.
CRH
Das CRH Steuerpaneel erlaubt die Anzeige der
Betriebsparameter jedes Endgerätes, und die
Anzeige der Betriebsparameter jede einzelnen
Zone.
Man kann bis zu Nr.70 Hydronik-Endgeräte, in
Nr.9 Thermischen Zonen aufgeteilt, führen. Jedes
Endgerät, nach Erhalt der Einstellung der Ganzheit
63
i-MHWAK/WP 05÷15
FUNZIONE CRONOTERMOSTATO: il pannellino CRH contiene al suo
utilise sa propre sonde en tant que sonde de travail.
Dans le cas du système HNS combiné avec notre mini refroidisseurs
i-MHWAK, on peut gérer par un seul panneau de contrôle CRH, n°6
refroidisseurs en cascade, n°70 unités terminales divisé en 9 zones
thermiques. La connexion entre le panneau CRH, le mini refroidisseurs
et les unités terminales est aussi simple comme on le fait par une paire
torsadée blindée 2x0.5mm2 connecté en série.
Les refroidisseurs connectés en cascade n’ont pas besoin de sondes de
travail supplémentaires à être placées dans le tuyaux de décharge total
de l’installation parce que le système centralisé acquiert la température
individuelle de chaque unité et “ thermo régule” selon la température
moyenne de décharge. L’avantage d’un système combiné HNS réside
principalement dans le fait que l’ utilisateur a comme seule interface
le panneau CRH que, d’une façon simple et intuitive, permet le réglage
et la surveillance du système « unités terminales + mini refroidisseurs».
On peut également connecter en cascade des mini refroidisseurs de
puissance différente (par exemple, un mini refroidisseur i-MHWAK/
WP15 avec un mini refroidisseur i-MHWAK/WP05); le contrôle CRH
sera en mesure d’effectuer l’ « auto-apprentissage » de la capacité
installée et de visualiser sur l ‘écran « en temps réel » le % de la
puissance débitée par rapport à celle installée. À travers le menu
principal du panneau on peut également connaître le nombre d’unités
terminales en fonction par rapport à ceux qui sont installés.
FONCTION EAU SANITAIRE: les mini refroidisseurs peuvent
également produire de l’eau sanitaire à travers une vanne de 3-voies
externe et un bouilleur de taille convenable. En connectant en cascade
plusieurs mini refroidisseurs, l’utilisateur peut décider si tous ou
seulement certains d’entre eux peuvent participer à la fonction « eau
sanitaire ».
i-MHWAK/WP 05÷15
FONCTION CHRONOTHERMOSTAT: le panneau CRH contient
à l’intérieur la fonction de chrono thermostat hebdomadaire avec
2 niveaux de température, T et Teco, à la fois pour le contrôle des
terminaux hydroniques et pour le contrôle des mini refroidisseurs.
Le « réglage chrono thermostatique » se fait séparément pour les
terminaux hydroniques et pour les refroidisseurs (par exemple, dans
un bureau hypothétique, on peut programmer l’allumage de mini
refroidisseurs 30 minutes avant l’ouverture de façon à chauffer/
refroidir l’eau à l’intérieur des tuyaux et programmer l’allumage des
terminaux hydroniques seulement 10 minutes avant le commencement
de l’activité).
Pour une utilisation complète et exhaustive du système HNS, il faut se
référer aux manuels techniques fournis.
El sistema puede ser instalado sólo con los terminales siguientes:
•
•
•
•
ventiloconvectores MHWF/MHWI,
ventiloconvectores MLWF/MLWI,
casettes hidrónicas MHCA/4 y MHCA/4B,
unidades para canalización MHCN.
Nota: no es posible la instalación con las unidades hidrónicas de
pared MI.
Para instalar un sistema HNS BOX hay dos opciones:
1) compra de los módulos DRAL-NET y SB por separado e instalación por el
cliente en la máquina. En este caso, se puede instalar el control DRAL-NET
de pared con el fin de hacer accesible la manivela de control de temperatura
que permite una variación de la misma alrededor de un set preseleccionado
por el control CRH. Por ejemplo, si el set temperatura del cuarto establecido
por CRH es de 20°C es posible, por medio de la manivela del dispositivo
DRAL-NET, cambiar el set dentro de un cierto intervalo de temperatura de
+/-5°C, +/-6°C (ajuste por medio del parámetro) y así sucesivamente. En
este caso, la instalación debe ser realizada por el instalador. Normalmente,
el DRAL-NET se instala en la pared, mientras que la interfaz SB debe ser
instalada en la máquina. Entre el DRAL-NET y la interfaz SB hay que utilizar
un cable TTL suministrado estandár con el sistema HNS (longitud máxima
de 4m).
für die Zone zu dem es gehört, verwendet eine eigene Sonde als die
Sonde der Arbeit.
Wenn das HNS System wird mit unserem i-MHWAK mini Kühler
kombiniert, kann man durch ein CHR Steuerpaneel Nr.6 in Kaskade
Kühler, Nr.70 Endgeräte, in Nr.9 thermischen Zonen unterteilt, führen.
Die Verbindung zwischen dem CRH Paneel, die mini Kühler und die
Endgeräte ist sehr einfach: die durch ein 2x0.5mm2 abgeschirmtes
Doppelkabel, in Serie geschaltet, getan wird.
Die in Kaskade eingeschalteten Kühler brauchen keine weiteren
Arbeitsonde, an der gesamten Druckleitung der Anlage eingebaute, weil
das zentrale System die Temperatur jeder einzelnen Einheit erfasst, und
nach der mittlere Auslaßtemperatur „thermischreguliert“. Der Vorteil
eines HNS kombinierten System liegt vor allem in der Tatsache, dass der
Benutzer als einzige Schnittstelle das CRH Paneel hat. Dieses Paneel,
einfach und intuitiv, erlaubt die Einstellung und die Überwachung des
„Endgeräte + mini Kühler” System. Man kann in Kaskade auch die mini
Kühler von unterschiedlichen Leistung verbinden (z.B., einen i-MHWAK/
WP15 mini Kühler und einen i-MHWAK/WP05 mini Kühler); die CRH
Kontrolle kann die installierte Kapazität „selbst-lernen“, und im Display
in „real time“ der % der verteilten Leistung in Bezug auf die installierten
Leistung anzeigen. Im Hauptmenü des Paneels ist auch möglich, die
Anzahl der laufenden Endgeräte in Bezug auf die installierten Endgeräte
kennen.
BRAUCHWASSER FUNKTION: die mini Kühler können auch
Brauchwasser produzieren durch ein externe 3-Wege-Ventil und einem
Boiler geeigneter Größe. Durch den Anschluss in Kaskade der mini
Kühler, kann der Benutzer entscheiden, ob alle oder nur einige von
ihnen in der “Brauchwasser” Funktion teilzunehmen können.
CHRONOTHERMISCHEINSTELLUNG FUNKTION: das CRH
Paneel enthält innen die wöchentliche chronothermische Funktion
mit 2 Temperaturniveaus, T und Teco, sowohl für die Steuerung
von Hydronik Endgeräte als auch für die Steuerung von Kühler.
Die „Chronothermischeinstellung“ wird getrennt für die Hydronik
Endgeräte und für die Kühler realisiert (z.B., in einem hypothetischen
Büro, man die Beleuchtung der mini Kühler 30 Minuten vor der Öffnung
der Ausübung, um das Wasser in den Rohre zu wärmen/kühlen, und die
Beleuchtung der Hydronik Endgeräte nur 10 Minuten vom Beginn der
Aktivität programmieren kann).
Für eine vollständige und umfassende Nutzung des HNS System, lesen
Sie die gelieferten technischen Handbüchern.
O sistema HNS pode ser instalado apenas com os terminais:
•
•
•
•
ventiloconvectores MHWF/MHWI,
ventiloconvectores MLWF/MLWI,
cassetes hydrónicas MHCA/4 e MHCA/4B,
unidades para canalización MHCN.
Nota: você não pode instalar os murales hydrónicos MI.
Para instalar um sistema HNS BOX existem duas possibilidades:
1) aquisição de os módulos DRAL-NET e SB separadamente e instalação
pelo cliente na máquina. Neste caso, você pode instalar o controle DRALNET na parede, a fim de tornar acessível o manípulo de controle de
temperatura que permite uma variação da mesma em torno de um set
préfixado por o controle CRH. Por exemplo, se a temperatura definida
pelo CRH é de 20°C é possível, girando o manípulo do dispositivo DRALNET, alterar o set dentro de um determinado intervalo de temperatura +/5°C, +/-6°C (configuração por parâmetro) e assim por diante. Neste caso,
tudo o processo de instalação é fornecido pelo instalador. Normalmente,
o DRAL-NET será fixado na parede, enquanto a interface SB deve ser
fixada na máquina. Entre DRAL-NET e a interface SB serve um cabo de
ligação TTL fornecido de série com o sistema HNS (comprimento máximo
de 4m).
DRAL-NET
SB
64
2) compra de la caja HNS BOX donde, en el interior, ya están alojados
y precablados los dos dispositivos DRAL-NET y SB, proporcionando
de esta manera al cliente una placa de bornes en la que se pueden
conectar las unidades terminales. De esta manera no se puede ajustar
la temperatura a nivel local por el dispositivo DRAL-NET, ya que está
insertado dentro de la caja. Las temperaturas y los parámetros de
control de los terminales hidrónicos son todos administrados desde
el panel de control CRH. Por lo general, el HNS BOX (caja Gewiss
GW44207 IP68) se colocará cerca del terminal montado en la pared
terminal o colocado a lado del terminal en caso de ventiloconvectores
con o sin manto o por encima del falso techo en el caso de conductos
o cassettes hidrónicos insertados en el falso techo.
2) aquisição de caixa HNS BOX onde dentro estão já instalados e
pré cablados os dois dispositivos DRAL-NET e SB, proporcionando
ao cliente com um terminal onde poder conectar as unidades
terminales. Desta forma, você não pode ajustar a temperatura local
por o dispositivo DRAL-NET como é inserido dentro da caixa. As
temperaturas e os parâmetros de contrôlo dos terminais hidrónicos
são todos geridos pela painel de contrôlo CRH. Normalmente, o HNS
BOX (caixa Gewiss GW44207 IP68) será colocado junto à terminal
montado na parede ou fixado ao lado do terminal em caso de
ventiloconvectores com ou sem envoltório ou acima do tecto falso no
caso de cassetes hidrónicas ou unidades de conduta inseridas no tecto
falso.
El panel de control CRH permite ver los parámetros de funcionamiento
de cada unidad terminal y los de cada área individual.
Se puede manejar hasta n°70 unidades terminales hidrónicas divididas
en n°9 zonas termicas. Cada unidad terminal, una vez recebida la
selección del set relativo a la zona a la que pertenece, utiliza su propia
sonda como sonda de trabajo.
O painel de contrôlo CRH permite que você visualize os parâmetros de
funcionamento de cada unidade terminal, e os de cada área.
Você pode gerenciar até n°70 unidades terminais hidráulicas divididas
em n°9 zonas térmicas. Cada unidade terminal, sobre a recepção de
imposição do set para a zona a que pertence, usa sua própria sonda
como uma sonda de trabalho.
Si el sistema HNS se combina con nuestros mini refrigeradores iMHWAK se pueden administrar con un único panel de control CRH,
n°6 refrigeradores en cascada, n°70 unidades terminales divididas en 9
zonas térmicas. La conexión entre el panel CRH, los mini refrigeradores
y las unidades terminales es tan simple como se hace con un par
trenzado blindado 2x0.5mm2 conectado en serie.
Los refrigerdores conectados en cascada no necesitan de otras
sondas de trabajo colocadas en la tubería de descarga total de la
instalación debido a que el sistema centralizado adquiere las singulas
temperaturas de cada unidad y “termorregula” según la temperatura
media de salida. La ventaja de un sistema combinado HNS está
principalmente en el hecho de que el usuario tiene como única
interfaz el panel CRH que, de una forma fácil e intuitiva, permite la
configuración y la monitorización del sistema “unidades terminales +
mini refrigeradores”. También se pueden conectar en cascada mini
refrigeradores de potencia diferente (por ejemplo, un mini refrigerador
i-MHWAK/WP15 con un mini refrigerador i-MHWAK/WP05); el
control CRH será capaz de “auto-aprender” la capacidad instalada
y de visualizar en la pantalla en “tiempo real” el % de potencia
suministrada en ralación con la instalada. En el menú principal del
panel también es posible conocer el número de unidades terminales
en función en comparación con las instaladas.
FUNCIÓN AGUA SANITARIA: los mini refrigeradores también
pueden producir agua sanitaria por medio de una válvula externa de
3 vías y de un hervidor de tamaño adecuado. Mediante la conexión
en cascada de algunos mini refrigeradores, el usuario puede decidir si
todos o sólo algunos de ellos pueden participar en la función “agua
sanitaria”.
FUNCIÓN CRONOTERMOSTATO: El panel CRH contiene en
el interior la función de cronotermostato semanale con 2 niveles
de temperatura, T y Teco, tanto para el control de los terminales
hidrónicos cuanto para el control de los refrigeradores. El “ajuste
cronotermostático” se realiza por separado para los terminales
hidrónicos y para los refrigeradores (por ejemplo, en una oficina
hipotética se puede programar el encendido de los mini refrigeradores
30 minutes antes de la abertura para calentar/refrigerar el agua dentro
de las tuberías y programar el encendido de los terminales hidrónico
sólo 10 minutos antes del comienzo de la actividad).
Para un uso completo y exhaustivo del sistema HNS, véase los
manuales tecnicos suministrados.
No caso do sistema HNS é combinado com o nosso mini refrigeradores
MHWAK você pode gerir com um único painel de contrôlo CRH, n°6
refrigeradores em cascata, n°70 unidades terminales divididas em 9
zonas térmicas. A conexão entre o painel CRH, os mini refrigeradores
e as unidades terminales é tão simples como é feito com um par
trançado blindado 2x0.5mm2 conectado em série.
Os mini refrigeradores ligados em cascata não precisam de outras
sondas de trabalho na tubulação de descarga total da planta, pois o
sistema centralizado adquire a temperatura de cada unidade individual
e “termorregula” sobre a temperatura média da saída. A vantagem
de um sistema combinado HNS reside principalmente no fato de que
o usuário a como única interface o painel CRH que, de forma fácil e
intuitiva, permite a regulação e o monitoração do sistema “unidades
terminales + mini refrigeradores”. Você pode também acoplar em
cascata mini refrigeradores de potência diferente (por exemplo, um
mini refrigerador i-MHWAK/WP15 com um minichiller i-MHWAK/
WP05); o contrôlo CRH será capaz de “auto-aprender” a potência
instalada e mostrar no visor “em tempo real” a % de potência
fornecida em relação a potência instalada. A partir do menu principal
do painel também é possível saber o número de unidades terminales
que trabalham em comparação com aquelas instaladas.
FUNÇÃO ÁGUA SANITÁRIA: os mini refrigeradores também
podem produzir a água sanitária por uma válvula de 3 vias externa e
um ebulidor de tamanho adequado. Ao ligar mais mini refrigeradores
em cascata, o usuário pode decidir se todos ou apenas alguns deles
podem participar na função de “água sanitária”.
FUNÇÃO CHRONOTERMOSTATO: o painel CRH inclue dentro a
função de chronotermostato semanal com dois níveis de temperatura,
T e Teco, tanto para o contrôlo dos terminales hidrónicos que para o
contrôlo dos refrigeradores. A “chronotermoregulação” é realizada
separadamente para os terminales hidrónicos e para os chiller
refrigeradores (por exemplo, em um escritório hipotético você pode
programar o acendimento de mini refrigeradores 30 minutos antes a
abertura do exercício para aquecer/esfriar a água dentro dos tubos e
para programar o acendimento dos terminales hidrónicos apenas 10
minutos antes o começo da atividade).
Para uma utilização completa e exaustiva do sistema HNS, consulte os
manuais técnicos fornecidos.
65
i-MHWAK/WP 05÷15
CRH
Esempio n° 1 / Example n° 1
SIGNAL CABLE
12V CRH POWER
HNS BOX
POWER
HNS BOX
POWER
VALVES
VALVES
FAN
WATER PROBE
FAN
AIR PROBE
WATER PROBE
AIR PROBE
HNS BOX
POWER
VALVES
FAN
WATER PROBE
AIR PROBE
i-MHWAK/WP 05÷15
Esempio n° 2 / Example n° 2
12V CRH POWER
i-MHWAK
CR
Tastiera remota per controllare simultaneamente il minichiller
inverter e le unità terminali idroniche
Remote keyboard for controlling the inverter minichiller and the
water satellite units at the same time
Clavier éloigne pour contrôler au même temps le minichiller et
les terminaux hidroniques
Entlegene Tastatur um den Inverteren Minichilleren und die
Hydronik-aggregate gleichzeitig zu kontrollieren
Teclado remoto para controlar en el mismo tiempo el
minichiller inverte y las unidades terminales hidrónicas
Teclado remoto para controlar simultaneamente o minichiller
inverter e as unidades terminais hidronicas.
SB
Adattatore bus per terminali idronici
Bus adapter for water satellite units
Adaptateur bus pour terminaux hidroniques
Bus Adapter für die Hydronik-aggregate
Adaptator bus para terminales hidrónicos
Adotar bus para os terminais hidronicos
66
DRAL-NET
Pannello di controllo automatico a parete con porta seriale per sistema HNS
Automatic control wall panel with serial port for connection to bus system HNS
Panneau de contrôle automatique à mur avec porte sérielle pour connexion au
système HNS
Automatische Schalttafel Wandsystem mit einem seriellen Port für HNS
Panel de control automático a pared con puerta seriale para sistema HNS
Panel de controle automatico de parede con conexão serial para sistema HNS
SACS 200÷1500
ACCUMULO DI NUOVA CONCEZIONE PER LA
PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA
NEUE KONZEPTION TYP AUFSPEICHERUNG FÜR DIE
PRODUKTION VON BRAUCHWASSER
NEWLY DEVELOPED ACCUMULATION
SANITARY HOT WATER PRODUCTION
FOR
ACUMULACIÓN DE NUEVA CONCEPCIÓN PARA LA
PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA
ACCUMULATION DE NOUVELLE CONCEPTION
POUR LA PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE
ACUMULAÇÃO DE NOVA CONCEPÇÃO PARA A
PRODUÇÃO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
Gli accumuli serie SACS sono ottimali per la produzione di acqua calda sanitaria,
appositamente studiati per sfruttare le potenzialità delle nostre pompe di calore
ed integrare al meglio il contributo solare termico (modelli SACS 300-1500). Isolati
con poliuretano di spessore fino a 100 mm per avere basse dispersioni termiche ed
ottenendo così la migliore prestazione in termini di rese energetiche.
Die SACS Serie Aufspeicherungen sind optimal für die Produktion von Brauchwasser.
Sie sind ausdrücklich entwickelt worden, um das Potential unseren Wärmepumpen
auszunutzen und, um am besten den thermischen Sonnenbeitrag (SACS 300-1500
Modelle) zu ergänzen. Sie werden mit Polyurethan mit einer Dicke von bis zu 100
mm isoliert, um geringen Wärmeverluste und bessere Leistungen in Bezug auf
Energieausbeute zu erreichen.
SACS series accumulations are ideal for the production of sanitary hot water;
they are especially designed to exploit the potentials of our heat pumps and to
better integrate the solar thermal contribution (SACS 300-1500 models). They are
insulated with polyurethane having a thickness up to 100 mm for low heat loss
thus obtaining better performance in terms of energy outputs.
Las accumulaciones serie SACS son óptimas para la producción de agua caliente
sanitaria; ellas son especialmente diseñadas para aprovechar el potencial de nuestras
bombas de calor y integrar de la mejor manera la contribución de la energía solar
térmica (modelos SACS 300-1500). Ellas son aisladas con poliuretano de un espesor
de hasta 100 mm para obtener bajas pérdidas de calor y un mejor rendimiento en
términos de eficiencia energética.
Les accumulations série SACS sont optimales pour la production d’eau chaude
sanitaire; elles sont spécialement conçues pour exploiter le potentiel de nos pompes
à chaleur et pour mieux intégrer la contribution de l’énergie solaire thermique
(modèles SACS 300-1500). Elles sont isolées avec du polyuréthane d’une épaisseur
allant jusqu’à 100 mm pour réduire les perte de chaleur et obtenir de meilleures
performances en termes de rendements énergétiques.
As acumulações série SACS são ideais para a produção de água quente sanitária;
eles são especialmente concebidas para explorar o potencial das nossas bombas
de calor e integrar ao melhor a contribuição da energia solare térmica (modelos
SACS 300-1500). Eles são isoladas com poliuretano de espessura até 100 mm
para ter baixas perdas de calor e obter as melhores prestaçãos em termos de
rendimento energético.
Accumuli SACS I SACS accumulations I Accumulationes SACS I SACS Aufspeicherungen
I Acumulaciones SACS I Acumulaçãos SACS
Capacità totale / Total storage / Capacité totale
l
Spessore Isolamento / Isolation thickness / Épaisseur isolement mm
200
300
500
800
1000
1500
185
100
283
50
489
50
732
100
855
100
1.449
100
l
Gesamte Kapazität / Capacidad total / Capacidade total
mm Isolierung Dicke / Espesor aislamiento / Espessura isolamento
Altezza totale con isolamento / Total insulation height / Hauteur totale avec isolement
Gesamte Höhe mit Isolierung / Altura total con aislamiento / Altura total con isolamento
mm 1.190 1.630 1.680 1.800 2.050 2.165
mm
Max altezza in raddrizzamento / Max overturning height / Hauteur max en retournement
Gesamte Höhe im Umkippen / Altura total en vuelco / Altura totale no basculamento
mm 1.381 1.750 1.850 1.840 2.040 2.200
mm
Diametro con Isolamento / Diameter isolation included / Diamètre avec isolement
mm
700
600
750
990
990
1.200
Durchmesser mit Isolierung / Diám con aislamiento / Diâm con isolamento
mm
Scambiatore inferiore / Lower exchanger / Échangeur inférieur m²
1,8
3
3
4
m² Unterwärmetauscher / Intercambiador inferior / Permutador inferior
-
1,4
Contenuto acqua serpentino solare / Solar pipe coil water content / Contenu eau serpentin solaire
l
0
8,3
10,3
Flangia / Flange / Bride
Peso a vuoto / Unladen weight / Poids à vide
Wasserinhalt der Sonnenschlange / Contenido agua serpentina solar / Contéudo água serpentina solar
13,0 17,2
23,2
l
ø mm 290/220 290/220 290/220480/400480/400 480/400
kg
70
130
150 215
230
305
Press. max esercizio risc./Heating max working pressure/Press max fonct en chauffage
bar
3
3
3
3
ø mm
kg
Flansch / Brida / Flange
Leergewicht / Peso en vacío / Peso vazio
Heizung max Betriebsdruck/Pres máx func calefacción/ Press máx trabalho aquecimento
3
3
bar
Pres. max esercizio scamb/Exchanger max working press/Pres max fonctionnement échangeur
bar
6
6
6
Wärmetauscher max Betriebsdruck/Pres máx func intercambiador /Pressão máx trabalho permutador
6
6
6
bar
Temp max esercizio boiler/Boiler max working pressure/Temp fonct chaudière
°C
95
95
95
A
mm
mm
mm
mm
mm
mm
B
Boiler max Betriebstemperatur/Temp máx func caldera/Pressão máx trabalho caldeira
95
95
°C
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
Dati preliminari - Preliminary Data
200
300
500
800
1.000
1.500
95
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
125
125
125
125
125
300
300
300
300
300
100
100
100
100
100
185
185
250
250
250
Contattare la sede / Contact our staff / Contactez nos bureaux / Kontaktieren Sie unsere Büros / Póngase en contacto con nuestras oficinas / Contacte os nossos escritórios
500
650
790
790
1.000
1.340 870
785
1.370 900
815
1.450 1.005 905
1.700 1.180 1.030
1.750 1.230 1.080
230
260
360
360
410
290
320
355
355
405
440
470
555
555
630
890
920
1.230
1.210
1.260
1.340
1.370
1.480
1.730
1.780
1.460
1.490
1.580
1.830
1.880
1.580
1.630
1.728
1.978
2.093
230
260
360
360
410
785
815
905
1.030
1.080
1.060
1.090
1.175
1.425
1.475
1.340
1.370
1.450
1.700
1.750
67
SACS 200÷1500
Dati preliminari - Preliminary Data
n° Tipo di attacco I Connector Type I Modèle D’attelage I Anschlußtyp I Tipo De Enchufe I Tipo De Ataque
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Mod. 300÷1500
Entrata acqua fredda sanitaria / Sanitary cold water inlet / Entrée eau froide sanitaire / Kaltwasser Eingang / Entrada agua fría sanitaria / Entrada água fria sanitária
Sfiato / Venting / Purge / Entlüftung / Respiradero / Escape
Mandata ACS / Sanitary hot water outlet / Sortie eau chaude sanitaire / Brauchwasser Ausgang / Salida agua caliente sanitaria / Saída água quente sanitária
Supporto caldaia / Boiler bracket / Soutien chaudière / Boiler Halter / Suporte caldera / Apoio caldeira
Mandata pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy outlet / Sortie pompe à chaleur ou energie alternative
Wärmepumpe oder alternative Energie Ausgang / Salida bomba de calor o energia alternativa / Saída bomba de calor o energia alternativa
Mandata caldaia / Boiler outlet / Sortie chaudière / Boiler Ausgang / Salida caldera / Saída caldeira
Sonda caldaia / Boiler probe / Sonde chaudière / Boiler Fühler / Sonda caldera / Sonda caldeira
Mandata pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy outlet / Sortie pompe à chaleur ou energie alternative
Wärmepumpe oder alternative Energie Ausgang / Salida bomba de calor o energia alternativa / Saída bomba de calor o energia alternativa
Ritorno pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy return / Retour pompe à chaleur ou energie alternative
Wärmepumpe oder alternative Energie Rückkehr / Retorno bomba de calor o energia alternativa / Retorno bomba de calor o energia alternativa.
Sonda solare / Solar probe / Sonde solaire / Sonnen Fühler / Sonda solar / Sonda solar
Mandata energia solare / Solar energy outlet / Sortie energie solaire / Sonnenenergie Ausgang / Salida energia solar / Saída energia solar
Ritorno energia solare / Solar energie return / Retour energie solaire / Sonnenenergie Rückkehr / Retorno energia solar / Retorno energia solar
Ritorno caldaia / Boiler return / Retour chaudière / Boiler Rückkehr / Retorno caldera / Retorno caldeira
Termometro / Thermometer / Thermomètre / Thermometer / Termómetro / Termómetro
Mandata impianto di riscaldamento e a pavimento / Heating and floor installation outlet / Sortie installation de chauffage et de pavement
Heiz- und Boden-Installation Ausgang / Salida instalación de calefacción y de suelo / Saída instalação do aquecimento e do pavimento
Resistenza elettrica / Electrical resistance / Résistance électrique / Elektrische Widerstand / Resistencia eléctrica / Resistência eléctrica
Ritorno imp. di riscaldamento / Heating installation return / Retour installation de chauf. / Retorno instalación de calefacción / Retorno instalação de aquecimento
Ritorno imp. a pavimento / Floor installation return / Retour installation de pav. / Boden Installation Rückkehr / Retorno instalación de suelo / Retorno instalação do pavimento
3/4” o 1 “
1/2”
3/4” o 1”
1/2”
1” 1/2”
3/4”
ø10 mm
1” 1/2”
1” 1/2”
ø10 mm
1“
1“
3/4”
1/2”
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
SACS 200÷1500
Serpentini ACS I Hot sanitary water pipe coils I Serpentins eau chaude sanitaire I Brauchwasser Schlangen I Serpentinas agua caliente sanitaria I Serpentinas água quente sanitária
Serpentini estraibili ad elevata trasmissione di calore per la produzione di ACS.
Modelli SRP5 e SR5 realizzati in tubo di rame alettato, serpentino SI8 prodotto
in tubo di acciao inossidabile corrugato.
Hohe Wärmeübertragung abnehmbaren Schlangen für für die Produktion
von Brauchwasser. SRP5 und SR5 Modellen aus Kupferrohren mit Rippen, SI8
Schlang aus gefalteten Edelstahlen Rohr.
High heat transfer removable pipe coils for hot sanitary water production. SRP5
and SR5 models made up of copper pipes with fins, SI8 pipe coil made up of
corrugated stainless steel pipe.
Serpentinas desmontables de alta transmisión del calor para la producción de
agua caliente sanitaria. Modelos SRP5 y SR5 realizados en tubos de cobre con
aletas, serpentina SI8 realizada en tubo de acero inoxidable corrugado.
Serpentins mobiles à haute transmission calorifique pour la production de eau
chaude sanitaire. Modèles SRP5 et SR5 réalisés par tuyaux en cuivre avec ailettes,
serpentin SI8 réalisé par tuyau en acier inoxidable ondulé.
Serpentinas amovíveles de alta transmissão calorífica para a produção de água
quente sanitária. Modelos SRP5 e SR5 constituídos por tubos em cobre com
aletas, serpentina SI8 constituída por tubo de aço inoxidável corrugado.
SRP5 - SR5
SI8
SRP5
SR5
SI8
m2
kg
A
4,54
5
8,38
21,1
24,5
82
1”
3/4”
1” 1/4”
Serbatoi - Tanks - Réservoirs - Tanke - Cisternas - Albufeiras
68
SACS200
SACS300
SACS500
SACS800
SACS1000
SACS1500
SR5
-
●
●
-
-
-
SRP5
●
-
-
-
-
-
SI8
-
-
-
●
●
●
Resistenze elettriche I Electrical resistances I Résistances électriques I Elektrischen
Widerstand I Resistencias eléctricas I Resistências eléctricas
Resistenze di integrazione per accumuli SACS. Disponibili in diverse taglie sia
per collegamenti elettrici monofase che trifase.
Integrationswiderstand für SACS Aufspeicherungen. Sie sind lieferbaren in
verschiedenen Größen sowohl für die Einphasen als auch für die Dreiphasen
Verdrahtungen.
Integration resistances for SACS accumulations. Available in different sizes both
for single-phase as well as for three phase electrical connections.
Resistencias de integración para accumulaciones SACS. Disponibles en
tamaños diferentes, ya para conexiones eléctricas monofásicas, ya para
aquellas trifásicas.
Résistances d’intégration pour accumulations SACS. Disponibles dans des
tailles différentes aussi bien pour les connections électriques monophasées
que celles triphasées.
Resistências de integração para acumulaçãos SACS. Disponíveles em tamanhos
diferentes ou para ligaçãos eléctricas monofásicas ou para as trifásicas.
Serbatoi - Tanks - Réservoirs - Tanke - Cisternas - Albufeiras
Resistenze Elettriche
Electrical Resistances
Résistances Électriques
Elektrischen Widerstand
Resistencias Eléctricas
Resistências Eléctricas
kW
RE1.5
1,5
RE2.0
2
V/ph/Hz
230-1-50
SACS200 SACS300 SACS500 SACS800
SACS1000
SACS1500
●
●
●
●
●
●
●
-
●
●
●
●
RE3.0
3
●
-
●
●
●
●
RE3.0T
3
-
-
-
●
●
●
RE4.5T
4,5
-
-
-
●
●
●
RE6.0T
6
-
-
-
●
●
●
400-3-50
iMHWAK10
i-MHWAK15
La tabella indica le combinazioni consigliate; per un corretto dimensionamento si consiglia di
rivolgersi ad un progettista qualificato.
The table shows suggested combinations; we recommend you should adress a qualified
designer for a correct sizing of the system.
SACS200
●
-
-
-
SACS300
●
●
-
-
Le tableau indique les combinaisons proposées; pour un dimensionnement correct, nous
recommandons l’aide d’un projeteur qualifié.
SACS500
-
●
●
-
Die Tabelle zeigt die vorgeschlagen Kombinationen; wir empfehlen die Hilfe von einem
Fachprojekteur für die richtige Dimensionierung der Anlage.
SACS800
-
-
●
●
La tabla muestra las combinaciones sugeridas; para el correcto dimensionamiento de la
instalación, se recomienda el suporte de un diseñador cualificado.
SACS1000
-
-
-
●
A tabela mostra as combinações sugeridas; para o dimensionamento correto é recomendável
o apoio de um designer qualificado.
Esempio di impianto I Installation exemple I Exemple d’installation I Anlage Beispiel I
Ejemplo de installación I Exemplo de sistema
SACS 200÷1500
Acquedotto / Aqueduct / Aqueduc
Aquädukt / Acueducto / Aqueduto
Acquedotto / Aqueduct / Aqueduc
Aquädukt / Acueducto / Aqueduto
Collegamenti elettrici / Electrical connections / Connexions électriques
Elektrische Anschlüsse / Conexiones eléctricas / Conexões elétricas
Minichiller i-MHWAK/WP
Impianto acqua sanitaria / Sanitary water system / Installation eau sanitaire /
Brauchwasser Anlage / Instalación agua sanitaria / Instalação água sanitária
Kit gestione pannello solare / Solar panel control kit / Kit contrôle panneau solaire
Solarzellenpaneel Steuerbausatz / Kit control panel solar / Kit gestão painel solar
Valvola deviatrice 3 vie / 3-way diverter valve / Vanne de dérivation à 3 voies /
3-Weg Umschaltventil / Válvula de derivación de 3 vias / Válvula de desvio 3 vias
Pannello solare / Solar panel / Panneau solaire
Solarzellenpaneel / Panel solar / Painel solar
Tastiera remota CR/CRH / Remote keyboard CR/CRH / Clavier éloigné CR/CRH
Ferntastatur CR/CRH / Teclado remodo CR/CRH / Teclado remodo CR/CRH
Carico impianto / System capacity / Capacité installation
Anlage Kapazität / Capacidad instalación / Capacidade instalação
Filtro a Y / Y shaped filter / filtre à Y
Y förmig Filter / Filtro en forma de Y / Filtro em forma de Y
Circuito utenza / Users’ circuit / Circuit utilisateurs
Benutzerkreis / Circuito usuarios / Circuito consumidores
Centralina Di Regolazione Solare Termico / Solar Thermal Setting Plant / Centrale
De Réglage Solaire Thermique / Solar Thermisch Einstellung Zentrale / Central
De Ajuste Solar Térmico / Central De Regulação Solar Térmico.
Nuovo termoaccumulo buffer con serpentino per scambio diretto acqua sanitaria / New buffer
thermal accumulation with pipe coil for sanitary water direct exchange / Nouvelle
thermoaccumulation tampon avec serpentin pour échange direct eau sanitaire / Neuen Puffer
thermischen Aufspeicherungen mit Schlang für direkten Austausch von Brauchwassers
Nueva accumulación térmica tampón con serpentina para intercambio directo agua sanitaria
Novas acumulaçãos térmicas tampão con serpentina para intercâmbio directo água sanitária
69
Minichiller
MHWAK/WP 05÷15
5 kW÷15 kW
REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON
KIT IDRONICO E VENTILATORI ASSIALI
AIR COOLED LIQUID CHILLERS AND HEAT PUMPS WITH HYDRONIK
KIT AND AXIAL FANS
REFROIDISSEURS D’EAU ET POMPE DE CHALEUR AIR/EAU AVEC KIT
HIDRONIQUE ET VENTILATEURS AXIAUX
WASSERKÜHLER UND LUFT/WASSER-WÄRMEPUMPEN MIT
HYDRONIK KIT UND AXIALVENTILATOREN
REFRIGERADORES DE AGUA Y BOM-BAS DE CALOR AIRE/AGUA
CON KIT IDRONICO, Y BOMBA
REFRIGERADORES DE ÁGUA E BOMBA DE CALOR AR/ÁGUA COM
KIT IDRONICO E BOMBA
MHWAK/WP 05÷15
SP
PUMP
KIT
VERSIONI:
VERSIONS:
MHWAK/WP pompa di calore reversibile con gruppo pompe
MHWAK/WP reversible heat pump with pump kit
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
TECHNICAL FEATURES:
Compressori. Rotativo ermetico monofase (05-07), Scroll ermetico
monofase (10) e Scroll ermetico trifase (10T-13-15).
• Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale.
• Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed
alette in alluminio con trattamento idrofilico.
• Evaporatore. A piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316.
• Sistema di controllo e regolazione a microprocessore con logica
ADAPTIVE FLOATING.
• Modulazione ventilatori proporzionale per l’attenuazione del livello
sonoro.
• Sistema di riequilibratura delle pressioni durante il fermo macchina.
• Circuito frigorifero. Il circuito include: valvola d’espansione con
equalizzatore esterno, valvola di inversione, pressostati alta/bassa,
separatore e ricevitore di liquido, doppia presa di pressione, ecc.
• Circuito idraulico. Il circuito include: flussostato, valvola di sfiato aria,
pompa modulante, valvola di sicurezza (6 bar), manometro, rubinetto
di carico e scarico, vaso di espansione.
•
ACCESSORI:
ACCESSORIES:
SE
CR
AG
KA
SS
XWEB 300
SE
CR
AG
KA
SS
XWEB300
•
70
Sonda esterna
Pannello comandi remoto
Antivibranti in gomma
Kit antigelo
Soft start
Centralina webserver
Compressor. Rotary 1-phase (05-07), 1-phase Scroll ermetic compressor
(10) and 3-phase Scroll ermetic compressor (10T-13-15).
• Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile.
• Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil with hydrophilic
treatment.
• Evaporator. AISI 316 stainless steel brazewelded plates type.
• Managing system and microprocessor regulation with ADAPTING
FLOATING technology.
• Fan module device to decrease the sound level.
• Pressure balance system at the unit stop.
• Refrigerant circuit. The circuit includes: dryer filter, expansion valves,
check valves, reverse valve, high/low pressure switches, liquid
separator, liquid receiver, valves for maintenance and control, double
pressure ports etc.
• Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water flow
switch, manual air release valve, pump, safety valve (6 bar), gauge,
plant charge and discharge shut off valve and expansion vessel.
Outdoor ambient temperature sensor
Remote control
Rubber vibration dampers
Defrosting kit
Soft start
Web server control
VERSION:
AUSFÜHRUNGEN:
MHWAK/WP pompe de chaleur réversible avec pompe
MHWAK/WP
CARACTÉRISTIQUES DE FABRICATION:
BAUKENNZEICHEN:
•
•
•
•
•
•
•
Compresseurs. Rotatif hermétique monophasé (05 - 07), spiro-orbital
dit “scroll” hermétique monophasé (10) et spiro-orbital dit “scroll”
hermétique triphasé (de 10T-13-15).
Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur
éléctrique monophase.
Condensateur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tubes en cuivre
et ailettes en aluminium.
Évaporateur. De type à plaques soudées par brasage en acier
inoxydable AISI 316.
Système de contrôl et derégulation à microprocessore avec logique
ADAPTIVE FLOATING.
Module du ventilateur proportionnel pour l’atténuation du niveau
sonore.
Circuit frigorifique. Le circuit inclut: soupape d’expansion, soupape
d’inversion, pressostast haute/basse pression, sèparateur et receveur
de liquide, double prise de pression, etc.
Circuit hydraulique. Le circuit inclut: controlleur de dèbit eau, purge
d’air, pompe modulant, soupape de sûreté (6 bar), manomètre,
robinet de charge et décharge installation et vase d’expansion inserée
à l’interieur de l’unité.
ACCESSOIRES:
SE
CR
AG
KA
SS
XWEB300
Sonde externe
Tableau de commandes
Antivibreurs en caoutchouc
Kit antigel
Soft start
Web server control
VERSIONES:
MHWAK/WP
•
•
•
•
•
•
•
•
Compresores. Rotativo hermético monofásico (5÷7), Scroll hermético
monofásico (10) y Scroll hermético trifásico (10T-13-15).
Ventiladores. De tipo axial con bajo número de revoluciones y perfil de
las palas especial.
Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos de
cobre y aletas de aluminio.
Evaporador. Del tipo de placas soldadas por aleación de acero inox AISI
316.
Sistema de control y regulación con microprocesador con lógica
ADAPTIVE FLOATING.
Módulo de ventilador proporcional para la atenuación del nivel sonoro.
Sistema de reequilibrado de las presiones durante el paro de máquina.
Circuito frigorífico. El circuito incluye: válvula de expansión bidireccional
con ecualizador exterior, válvulas de retención, válvula de inversión de
cuatro vías, presostatos de alta/baja, separador y receptor de líquido,
válvulas para mantenimiento y control, doble toma de presión, etc.).
Circuito hidráulico. El circuito incluye: indicador de flujo, válvula
de purga de aire manual, Bomba modulante en classe A, válvula
de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la
instalación, depósito de expansión y filtro en Y.
ACCESSORIOS:
SE
CR
AG
KA
SS
XWEB 300
ZUBEHÖRE:
SE
CR
AG
KA
SS
XWEB 300
Außensensor
Fernbedienung
Gummi Schwingungsdämpfer
Frostschutzkit
Sanftanlasser zur Reduzierung
Zentralsteuerung WEB Server
VERSÕES:
bomba de calor reversible con bomba
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS:
•
Verdichter. Einphasiger hermetischer Verdichter (5÷7), einphasiger
hermetischer Scroll-Verdichter (10) und dreiphasiger hermetischer
Scroll-Verdichter (10T-13-15).
• Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor
gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet.
• Kondensator. Besteht aus einer gerippten Batterie mit Kupferrohren
und Aluminiumrippen.
• Verdunster. Mit schweißgelöteten Platten aus rostfreiem AISI-316Stahl.
• Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor mit ADAPTIVE FLOATINGLogik.
• Lüftermodur Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer modulanten
Lüfter Drehzahlregelung.
• Kältekreislauf. Kreislauf zweiseitiges Expansionsventil,
Rückschlagventilen, Umschaltventil und Hochund Niederdruckschalter,
trenner und flussigkeitsaufnahme, wartungsund steuerventile,
doppelter druckanschluss usw.)
• Wasserkreislauf. Wasserkreislauf mit, stromungswatcher
Entlüfungsventil, modulierende pumpe, Sicherheitsventil (6 bar),
Manometer, Anlage Druck und abfluss mit absperventile und
Ausdehnungsgefäß in dem Speicher eingebaut.
•
Sonda exterior
Panel de mandos remoto
Antivibrantes de goma
Equipamento antigelo
Arranque suave
Centralita Web server
MHWAK/WP
bomba de calor resersível com bomba
CARACTERISTICAS DE PRODUÇÃO:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Compressores. Rotativo hermético monofase (5÷7), Scroll hermético
monofase (10) e Scroll hermético trifase (10T-13-15).
Ventiladores. De tipo axial a baixo número de giros e perfil alar
especial.
Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de
cobre e alas em alumínio.
Evaporador. Do tipo a placas saldadas em aço inox AISI 316.
Sistema de controlo e regulação por microprocessador com lógica
ADAPTIVE FLOATING.
Módulo de ventilação proporcional para a atenuação do nível sonoro.
Sistema de reequilíbrio das pressões durante o bloqueio máquina.
Circuito frigorífico. O circuito inclui: válvula de expansão bidirecional
com equalizador externo, válvulas de retenção, válvula de inversão a
quatro vias, pressóstatos alta/baixa, separador e receptor de líquido,
válvulas para manutenção e controlo, dupla tomada de pressão, etc.).
Circuito hidráulico. O circuito inclui: fluxostato, válvula de suspiro ar
manual, Bomba modulante em classe A, válvula de segurança (3 bars),
manómetro, torneira de carga e descarga instalação, vaso de expansão
e filtro a Y.
ACCESSORIOS:
SE
CR
AG
KA
SS
XWEB 300
Sonda externa para a regulação
Painel de comandos remoto
Antivibrantes em borracha
Kit antihielo
Soft start
Central web server
71
MHWAK/WP 05÷15
•
umkehrbare Wärmepumpe mit Pumpe
MHWAK/WP 05÷15
Dimensioni I Dimensions I Dimensions
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
5 kW÷15 kW
L
P
H
mm
mm
mm
05
1.100
324
700
07
1.200
313
850
10
1.320
354
966
10T
1.320
354
966
13
1.245
360
1.245
15
1.245
360
1.245
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
A
B
C
D
mm
mm
mm
mm
05
500
500
800
500
07
500
500
800
500
10
500
500
800
500
10T
500
500
800
500
13
500
500
1.000
500
MHWAK/WP 05÷15
MHWAK/WP
B
15
500
500
1.000
500
A
D
C
05
07
10
10T
13
15
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
kW
kW
5,0
1,58
7,5
1,93
6,5
2,08
8,9
2,3
9,6
3,05
11,8
3,1
8,8
2,73
12
3,15
12,4
3,96
16,5
4,29
13,8
4,68
18,35
4,82
kW
kW
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
(3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
kW
kW
5,4
1,66
5,6
1,36
6,6
2,03
7,1
1,73
10,0
3,03
11,4
2,64
9,2
2,77
9,55
2,25
13,0
4,02
13,75
3,35
15,0
4,18
15,3
3,49
kW
kW
kW
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
3,50
1
Scroll
3,59
1
Scroll
3,82
1
Scroll
3,53
1
Scroll
n.
ESEER
Verdichter / Compresor / Compressor
Typ / Tipo / Tipo
0,46
0,42
0,59
0,66
l/s
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
1 x 0,3
1,39
1 x 0,3
1,39
2 x 0,15
2,22
2 x 0,15
2,22
ESEER
Compressori / Compressor / Compresseur
Tipo / Type / Type
n.
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
l/s
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
n° x kW
m3/s
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz (50)
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
A
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
A
(5) Rumorosità / Noise level / Émission sonore
dB(A)
3,60
3,51
1
1
Rotativo Rotativo
0,24
0,31
1 x 0,15 1 x 0,15
0,67
0,83
230, 1
10,7
37,9
230, 1
13,5
61,9
230, 1
21,7
98,7
40
40
41
41
42
42
0,07
53
3/4”F
0,19
46
1M
0,19
45
1M
0,19
63
1M
0,19
52
1M
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
kW
kPa
inch
0,07
63
3/4”F
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
85
95
DATI PRELIMINARI
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(3) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3746
PRELIMINARY DATA
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.
(3) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(4) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3746.
DONNÉE PRÉLIMINAIRE
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.
(3) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3746.
72
119
400, 3+N 400, 3+N 400, 3+N
9,1
11,1
13,2
53,7
68,1
71,2
119
149
159
MHWAK/WP
n° x kW
m3/s
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
A
Strom Heizfunktion / Corr. max arranque / Corr. máx spunto
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
kW
kPa
inch
kg
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
VORLÄUFIGE DATEN
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(3) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3746.
DATOS PRELIMINARIOS
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(3) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3746.
DADOS PRELIMINARES
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(3) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3746.
MLWF-MLWI 13÷63
1,6
VENTILCONVETTORI
E U R OV E N T
CERTIFIED PERFORMANCE
FAN COILS
VENTILO-CONVECTEURS
KLIMAKONVEKTOREN
VENTILOCONVECTORES
MLWF-MLWI 13÷63
VENTILO-CONVECTORES
Colore personalizzato su base RAL9010 / Customized colour based on RAL9010 / Couleur personnalisée basé sur RAL9010 /
Benutzeerdefinierte Farbe basierend RAL9010 / Color personalizado basado sobre RAL9010 / Cor personalizado sobre base RAL9010
73
MLWF-MLWI 13÷63
1,6
MLWF unità verticali/orizzontali con ripresa inferiore/posteriore
MLWI unità verticali/orizzontali da incasso con ripresa inferiore/
posteriore
CARATTERISTICHE GENERALI
Struttura in lamiera zincata con mantello di copertura (nei modelli
LWF) in preverniciato e particolari in ABS, completo di isolamento
termoacustico, filtro rigenerabile e vaschetta raccogli-condensa a
scarico naturale e vaschetta ausiliaria.Ventilatori di tipo centrifugo
a 6 velocità, delle quali 3 collegate nella configurazione standard.
Batterie di scambio termico in tubi di rame ed alette in alluminio
con trattamento superficiale idrofilico per un rapido drenaggio della
condensa.
MLWF vertical/horizontal units with bottom/rear inlet
MLWI fitted vertical/horizontal units with bottom/rear inlet
GENERAL CHARACTERISTICS
Structure galvanized sheet with prepainted covering shell (in LWF
models) and ABS details, complete with heat/sound insulation,
regenerating filter and natural discharge moisture tray. Centrifugal 6speed fans type, with 3 speeds connected in the standard configuration.
Heat exchanger in copper tubes and alluminium fins with hydrophilic
surface treatment to rapid draining of moisture.
ACCESSORI
Z
VBL
DBAL
VRL
DRAL-NET
DRAL
TMEL
3V2L
2V2L
MP
ACCESSORIES
Z
VBL
DBAL
VRL
DRAL-NET
DRAL
TMEL
3V2L
2V2L
MP
MLWF-MLWI 13÷63
MLWF unités verticales/horizontales avec entrée d’air inférieure/
posterieure
MLWI unités verticales/horizontales encastrablesavec entrée d’air
inférieure/posterieure
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Structure en tôle zinguée avec revêtement de couverture (pour les
modèles LWF) prépeint avec des détails en ABS, équipé d’isolement
thermoacoustique, filtre régénérable et bac pour la récupération
des eaux de condensation avec écoulement naturel. Ventilateurs
centrifuges à 6 vitesses, avec 3 vitesses connectées à la configuration
standard. Échangeurs thermiques en tuyaux de cuivre et des ailettes en
aluminium avec traitement de surface hydrophile pour permettre un
drainage rapide de la condensation.
74
Coppia piedini;
Controllo velocità a bordo macchina
Pannello controllo automatico a bordo macchina
Controllo velocità ventilatore a parete;
Pannello di controllo automatico a parete
con porta seriale per sistema HNS
Pannello di controllo automatico a parete;
Termostato di minima elettronico con funzione
autochangeover per DRAL e DRAL-NET;
Valvola a tre vie per batteria a due tubi;
Valvola a due vie per batteria a due tubi;
Micropompa per condensa.
Pedestal;
Speed selector switche on-board
Automatic control panel on-board
Remote fan speed control
Automatic control wall panel with serial
port for connection to bus system HNS
Automatic remote control panel
Electronic thermostat with minimum for
autochangeover function for DRAL and DRALNET
3-way valve for the pipes coil;
2 way valve for two pipes coil
Micro pump for condensation.
ACCESSOIRES
Z
VBL
DBAL
Couple de pieds;
Selecteur de vitesse à bord de la machine
Panneau de contrôle automatique à bord de la
machine
VRL
Contrôle vitesse du ventilateur à distance
DRAL-NET Panneau de contrôle automatique à mur
avec porte sérielle pour connexion au système
NS
DRAL
Tableau de controle automatique à distance
TMEL
Thermostat électronique avec fonction
minimales pour autochangeover pour DRAL et
DRAL-NET
3V2L
Vanne à 3 voies pour la batterie à deux tubes
2V2L
Vanne à 2 voies pour la batterie à deux tubes
MP
Micro pompe pour condensation.
1,6
MLWF Vertikale/Horizontale Einheiten mit unt. Ansaugung
MLWI Vertikale/Horizontale Einheiten (f. Einbau), unt Ansaugung
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Struktur in verzinktem Blech mit vorlackierter Schutzbedeckung (für die
Modelle LWF) und Einzelteile in ABS. Komplett mit thermoakustischer
Isolierung, selbstreinigendem Filter, Kondensbehälter, natürlicher
Auslass. Zentrifugalventilator mit 6 GescLWIndigkeiten (davon 3 in der
Standardkonfiguration). Thermische Ausgleichsbehälter in Kupferrohr
und Aluminiumrippen mit Hydrophyl-Oberflächenbehandlung für eine
rasche Dränage des Kondenswassers.
MLWF unidades verticales/horizontales con entrada de aire inferior/
posterior.
MLWI unidades verticales/horizontales empotrables, entrada de aire
inferior/posterior.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Mueble de chapa galvanizada con capa de prepintado (para los
modelos LWF) y elementos de ABS, con aislamiento termoacústico,
filtro regenerable y bandeja recoge-condensación con vaciado natural.
Ventiladores de tipo centrífugo de 6 velocidades, (3 en la configuración
estándar). Baterías de intercambio térmico de tubos de cobre y aletas
de aluminio con tratamiento superficial hidrofílico, para un drenaje
veloz de la condensación.
MLWF unidade vertical/horizontal com indução inferior/posterior
MLWI unidade vertical/horizontal de encastrar, indução inferior/
posterior
CARACTERÍSTICAS GERAIS
Estrutura em chapa de zinco com painel de cobertura (nos modelos
LWF) pré-lacado e pormenores em ABS, equipado com isolamento
termoacústico, filtro regenerativo e cuba de recolha da condensação
de descarga natural. Ventiladores di tipo centrífugo de 6 velocidades, 3
das quais se encontram ligadas na configuração standard. Permutador
de calor em tubos de cobre e alhetas em alúminio com tratamento
hidrófilo à superfície para uma rápida drenagem da condensação.
ZUBEHÖR
Z
VBL
DBAL
VRL
DRAL-NET
DRAL
TMEL
3V2L
2V2L
MP
Füßchenpaar;
Geschwindigkeitskontrolle an der Maschine
Automatische Schalttafel an der Maschine
FerngescLWIndigkeitsregler f. Ventilator
Automatische Schalttafel Wandsystem mit
einem seriellen Port für HNS
Automatiche fernbedienungstafel
Minimale elektronischen Thermostat für DRAL
und DRAL-NET mit Autochangeover Funktion
Drei-Wege-Ventil für zwei Röhren Batterie
Zwei-Wege-Ventil für zwei Röhren Batterie
Mikrokondenswasserpumpe.
ACCESORIOS
Z
VBL
DBAL
VRL
DRAL-NET
DRAL
TMEL
3V2L
2V2L
MP
Pareja de pies;
Control de velocidad en la máquina
Panel de control automático en la máquina
Control de velocidad del ventilador a distancia;
Panel de control automático a pared con
puerta seriale para sistema HNS
Panel elect. de control a distancia automatico;
Termostato de mínimo electrónico con función
Autochangeover para DRAL y DRAL-NET
Válvula a tres vías para batería a dos tubos
Válvula a dos vías para batería a dos tubos
Microbomba para condensación.
MLWF-MLWI 13÷63
MLWF-MLWI 13÷63
ACESSÓRIOS
Z
VBL
DBAL
VRL
DRAL-NET
DRAL
TMEL
3V2L
2V2L
MP
Par de pés;
Controle de velocidade na maquina
Panel de controle automatic na maquina
Controle de velocidade do ventilador a distancia;
Panel de controle automatico de parede
con conexão serial para sistema HNS
Painel eléct. de controle remoto automatico;
Termóstato eletronico de baixo pressão com
funcão autochangeover para DRAL e DRAL-NET
Válvula de tres vias para intercambiador de
dois tubos
válvula de dois vias para intercambiador de dois
tubos
Micro-bomba para condensação.
75
MLWF-MLWI 13÷63
1,6 kW÷4,54 kW
3 RANGHI I 3 ROWS I 3 RANGÉES I 3 ZELLEN I 3 BANCOS DE TUBOS I 3 LINHAS
13
23
33
43
53
63
Watt
frig/h
1.600
1.380
1.990
1.710
2.560
2.200
3.050
2.630
3.900
3.360
4.540
3.900
Watt
frig/h
Resa frig. sens. / Sens. refig. capacity / Rend. frig. sens. (*) Watt
1.240
1.380
2.210
2.330
2.960
3.240
Watt Kühlleistung / Producción frig. sens. / Rend. frig. sens. (*)
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression (*) kPa
16
13,5
28
18,4
20
20,6
kPa
1.730
1.490
2.900
2.260
1.950
3.770
3.280
2.820
5.470
3.450
2.970
5.800
4.780
4.110
8.010
5.510
4.85
9.200
Watt
kcal/h
Watt
m /h
265
300
461
515
627
762
m /h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar (*)
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée (*) Watt
20
30
50
55
70
90
Watt
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (*)
MLWF-MLWI 13÷63
Potenza frigorifera (1) (E) (*)
Cooling capacity (1) (*)
Potenza calorifica (2) (E) (*)
Heating capacity (2) (*)
Puissance calorifique (3) (*)
Watt
kcal/h
Watt
3
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (*)
Rumorosità / Noise level / Émission sonore (4)
Alimentazione / Power supply / Alimentation
dB(A)
V~, Ph, Hz (50)
Attacchi idraulici / Water connections / Con. hydrauliques
(1)
(2)
(3)
(4)
(E)
(*)
(1)
(2)
(3)
(4)
E)
(*)
76
"G
37/35/27 39/37/26 40/32/24 42/37/23 42/37/23
46/42/35
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u.
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s.
Temperatura acqua in ingresso: 50°C
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C
Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s.
Dati Eurovent
Massima velocità
(1)
Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b.
In/Out water temperature: 7°C /12°C
Entering air temperature: 20°C d.b.
In water temperature: 50°C
In/Out water temperature: 70°C / 60°C
At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s.
Eurovent data
Max speed
(1)
(2)
(3)
(4)
E)
(*)
(2)
(3)
(4)
E)
(*)
Température air en entrée: 27 °C b.s. / 19, 5 °C b.h.
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C
Température air en entrée: 20 °C b.s.
Température eau entrée: 50°C
Température eau entrée/sortie: 70°C / 60°C
À une distance de 1 m et avec temps de resanance de 0.5 s
Données Eurovent
Vitesse maximal
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.t. / 19,5°C b.f.
Wassertemperatur: 7°C / 12°C
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.t.
Wassertemperatur: 50°C
Wassertemperatur: 70°C / 60°C
Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s
Eurovent Daten
Höchstgeschwindigkeit
3
Kühlleistung (1) (E) (*)
Potencia frigorífica (1) (*)
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga (*)
Heizleistung (2) (E) (*)
Potencia calorífica (2) (*)
Potência calorífica (3) (*)
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (4)
V~, Ph, Hz (50)
"G
(1)
(2)
(3)
(4)
E)
(*)
(1)
(2)
(3)
(4)
E)
(*)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Hyd. Anschlüsse / Acoplam. para agua / Uniões hidr.
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.h.
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s.
Temperatura del agua de entrada: 50°C
Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C
En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s
Datos Eurovent
Máxima velocidad
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.u.
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s.
Temperatura água à entrada: 50°C
Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C
A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s.
Dados Eurovent
Velocidade máxima
A
A
B
B
D
C
C
Attacchi acqua lato sinistro / Left side water sockets / Prises d’eau côté gauche
Linke Seite Wasseranschlüsse / Enganches agua lado izquierdo / Ligações água lado esquerdo
MLWF / MLWI
A (MLWF / MLWI)
B (MLWF / MLWI)
C (MLWF / MLWI)
D (MLWF)
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso
mm
mm
mm
mm
kg
13
23
33
43
53
63
800/550
626/545
220/212
80
22,5/17
800/550
626/545
220/212
80
22,5/17
1.000/750
626/545
220/212
80
26/20
1.200/950
626/545
220/212
80
32,5/25
1.200/950
626/545
220/212
80
32,5/25
1.200/950
626/545
220/212
80
32,5/25
ACCESSORI / ACCESSOIRES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖRE / ACCESORIOS / ACESSÓRIOS
DRAL-NET
VBL
DRAL
DBAL (1) (2)
TMEL (3)
VRL
3V2L (4)
2V2L (4)
MP
1) Da montare in fase di installazione con apposito spinotto incluso nella confezione / To mount during the installation of the system with a special plug included in the box / Pour montage au
moment de l’installation avec une fiche spéciale comprise dans la boîte / Man soll während der Installation durch den passenden Steckerstift aufstellen; der Steckerstift ist im Paket enthalten / Se debe montar durante la instalación por medio del enchufe especial incluido en la confección / Para colacar em fase de instalacão com seu conector incluido no invólucro
2) Completo di TMEL / Completo di TMEL / Complet de TMEL / Vollständig mit TMEL / Completo de TMEL / Preencher TMEL
3) Da utilizzarsi solo con i controlli DRAL e DRAL-NET per funzione autochangeover / Must be used only with monitoring devices DRAL and DRAL-NET for autochangeover function / oit être
utilisé uniquement avec les dispositifs de contrôle DRAL et DRAL-NET pour la fonction autochangeover / Man soll nur mit den DRAL und DRAL-NET Steuerungen für die Autochangeover
Funktion benutzen / Se puede utilizar sólo con los controles DRAL y DRAL-NET para la función Autochangeover / para utilizar-se só com controles DRAL e DRAL-NET para funcão autochangeover
4 ) Da assemblare in cantiere / To be assembled in yard / À être assemblés sur le chantier / Für Montage im Bauplatz / Para ser montado en el astillero / Para ser montado no estaleiro
77
MLWF-MLWI 13÷63
Z
MHWF-MHWI 13÷74
1,3 kW÷7,3 kW
E U R OV E N T
CERTIFIED PERFORMANCE
VENTILCONVETTORI
FAN COILS
VENTILO-CONVECTEURS
KLIMAKONVEKTOREN
VENTILOCONVECTORES
MHWF-MHWI 13÷74
VENTILO-CONVECTORES
78
MHWF-MHWI 13÷74
1,3 kW÷7,3 kW
ita
MHWF / VP - unità verticali con ripresa inferiore
MHWF / VH - unità verticali con ripresa frontale
MHWF / VE - unità orizzontali con ripresa posteriore
MHWF / VO - unità orizzontali con ripresa inferiore
MHWI / IV - unità verticali da incasso, ripresa inferiore
MHWI / IF - unità verticali da incasso, ripresa frontale
MHWI / IO - unità orizzontali da incasso, ripresa posteriore
MHWI / II - unità orizzontali da incasso, ripresa inferiore
CARATTERISTICHE GENERALI
Struttura in lamiera zincata con mantello di copertura (nei
modelli MHWF) in preverniciato e particolari in ABS, completo di isolamento termoacustico, filtro rigenerabile e vaschetta
raccogli-condensa a scarico naturale.Ventilatori di tipo centrifugo a 6 velocità, delle quali 3 collegate nella configurazione
standard. Batterie di scambio termico in tubi di rame ed alette
in alluminio con trattamento superficiale idrofilico per un rapido drenaggio della condensa.
ACCESSORI
Z-coppia piedini; C-vaschetta ausiliaria; WS-batteria per
impianto a 4 tubi; EH-riscaldatore a resistenza elettrica; RPpannello posteriore; TP-tamponamento posteriore (solo per gli
MHWF); S-serranda manuale; SG-serranda manuale con grigliato; SM-serranda motorizzata; SMG-serranda motorizzata
con grigliato; RM-raccordo a muro per serrande; SF-flangia di
mandata (solo per gli MHWI); VB-controllo velocità ventilatore
a bordo macchina; VR-controllo velocità ventilatore a distanza;
DBM-pannello di controllo a bordo macchina; DRM-pannello
di controllo a distanza; DBA-pannello di controllo automatico a bordo macchina; DRA-pannello di controllo automatico
a distanza; TA-termostato ambiente a distanza; TMB-term. di
min. elettomecc. per VB e VR; TME-term. di min. elettronic o
per DBM, DRM, DBA e DRA; V2-valvola ON/OFF per impianto
a 2 tubi; V4-valvola ON/OFF per impianto a 4 tubi; MP-micropompa per condensa.
MHWF / VP - vertical units with bottom inlet
MHWF / VH - vertical units with front inlet
MHWF / VE - horizontal units with rear inlet
MHWF / VO - horizontal units with bottom inlet
MHWI / IV - fitted vertical units, bottom inlet
MHWI / IF - fitted vertical units, front inlet
MHWI / IO - fitted horizontal units, rear inlet
MHWI / II - fitted horizontal units, bottom inlet
GENERAL CHARACTERISTICS
Structure galvanized sheet with prepainted covering shell (in
HWF models) and ABS details, complete with heat/sound
insulation, regenerating filter and natural discharge moisture
tray. Centrifugal 6-speed fans type, with 3 speeds connected
in the standard configuration. Heat exchanger in copper
tubes and alluminium fins with hydrophilic surface treatment
to rapid draining of moisture.
ACCESSORIES
Z-pedestal; C-auxiliary moisture drain pan; WS-additional hot
water row for 4-pipe system; EH-electric heater; RP-rear panel;
TP-rear closure (only for HWF); S-manual damper; SG-manual
damper with grilles; SM-motor damper; SMG-motorized damper with grilles; RM-wall framer for damper SF-supply frame;
VB-built-in fan speed control ; VR-remote fan speed control;
DBM-built-in control panels; DRM-remote control panels; DBAAutomatic built-in control panel; DRA-Automatic remote control
panel; TA-remote room thermostats; TMB-minimun temperature thermostat for VB; TME- minimun temperature electronic
thermostat for DBM, DRM, DBA e DRA ; V2-ON/OFF valves
for 2 pipes system; V4-ON/OFF valves for 4 pipes system;
MP-micro pump for condensation.
fr
MHWF / VP - unités verticales avec entrée d’air inférieure
MHWF / VH - unités verticales avec entrée d’air frontale
MHWF / VE - unités horizontales avec entrée d’air postérieure
MHWF / VO - unités horizontales avec entrée d’air inférieure
MHWI / IV - unités verticales encastrables, entrée d’air inférieure
MHWI / IF - unités verticales encastrables, entrée d’air frontale
MHWI / IO - unités horizontales encastrables, entrée d’air post.
MHWI / II - unités horizontales encastrables, entrée d’air inf.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Structure en tôle zinguée avec revêtement de couverture (pour
les modèles MHWF) prépeint avec des détails en ABS, équipé
d’isolement thermoacoustique, filtre régénérable et bac pour
la récupération des eaux de condensation avec écoulement
naturel. Ventilateurs centrifuges à 6 vitesses, avec 3 vitesses
connectées à la configuration standard. Échangeurs thermiques en tuyaux de cuivre et des ailettes en aluminium avec
traitement de surface hydrophile pour permettre un drainage
rapide de la condensation.
ACCESSORI
Z- couple de pieds ; C- bac auxiliaire ; WS- échangeur pour
installation à 4 tubes ; EH- réchauffeur à résistance électrique ; RP- panneau postérieur ; TP- fermeture postérieure (seulement pour les MHWF); S- store manuel ; SG- store
manuel grillagé ; SM- store motorisé ; SMG- store motorisé
grillagé ; RM- raccord mural pour stores ; SF- manchon de
soufflage (seulement pour les MHWI) ; VB- contrôle vitesse
du ventilateur intégré ; VR -contrôle vitesse du ventilateur à
distance; DBM- tableau de contòle installè dans l’appareil ;
DRM- tableau de contròle a distance ; DBA- tableau de controle automatique monte-àbord ; DRA- tableau de controle
automatique à distance; TA- thermostat tempèrature ambiante à distance ; TMB- thermostats de temp. min. pour VB et
VR; TME- thermostats de temp. min. pour DBM ,DRM, DBA
et DRA; V2- vanne ON/ OFF pour installation à 2 conduits ;
V4-vanne ON/OFF pour installation à 4 conduits ; MP- micro
pompe pour condensation.
79
MHWF-MHWI 13÷74
eng
MHWF-MHWI 13÷74
1,3 kW÷7,3 kW
de
MHWF / VP - Vertikale Einheiten mit unt. Ansaugung
MHWF / VH - Vertikale Einheiten mit vord. Ansaugung
MHWF / VE - Horizontale Einheiten mit hint. Ansaugung
MHWF / VO - Horizontale Einheiten mit unt. Ansaugung
MHWI / IV - Vertikale Einheiten (f. Einbau), unt. Ansaugung
MHWI / IF - Vertikale Einheiten (f. Einbau), vord. Ansaugung
MHWI / IO - Horizontale Einheiten (f. Einbau), hint. Ansaugung
MHWI / II - Horizontale Einheiten (f. Einbau), unt. Ansaugung
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Struktur in verzinktem Blech mit vorlackierter Schutzbedeckung (für die Modelle MHWF) und Einzelteile in ABS. Komplett mit thermoakustischer Isolierung, selbstreinigendem
Filter, Kondensbehälter, natürlicher Auslass. Zentrifugalventilator mit 6 Geschwindigkeiten (davon 3 in der Standardkonfiguration). Thermische Ausgleichsbehälter in Kupferrohr und
Aluminiumrippen mit Hydrophyl-Oberflächenbehandlung für
eine rasche Dränage des Kondenswassers.
ZUBEHÖR
Z-Füßchenpaar; C-Zusatzwanne; WS-Zelle für 4-Rohr-Anlage; EH-Heizer mit Heizwiderstand; RP- rückseitige Verkleidung; TP-rückseitige Abdichtung (nur für MHWF); S-man.
Schließer; SG-Schließer mit Gitter; SM-Schließer mit Motor;
SMG-Schließer mit Gitter und Motor; RM-Mauerwerkverbindung für Rollläden; SF-Zulaufflansch (nur für MHWI); VBGeschwindigkeitsregler f. Ventilator; VR - Ferngeschwindigkeitsregler f. Ventilator; DBM-Eingebaute steuertafel; DRM-Fernbedienungstafel; DBA- Automatiche eingebaute steuertafel;
DRA-Automatiche fernbedienungstafel ; TA- Raumttemperatur
fernthermostat; TMB-Elektromechanischer Thermostat für VB
und VR; TME- Elektromechanischer Thermostat für DBM,
DRM, DBA und DRA; V2-Ventil ON/ OFF für 2-Rohr-Anlage;
V4-Ventil ON/OFF für 4-Rohr-Anlage; MP-Mikrokondenswasserpumpe.
MHWF-MHWI 13÷74
es
MHWF / VP - unidades verticales con entrada de aire inferior
MHWF / VH - unidades verticales con entrada de aire frontal
MHWF / VE - unidades horizontales con entrada de aire posterior
MHWF / VO - unidades horizontales con entrada de aire inferior
MHWI / IV - unidades verticales empotrables, entrada de aire inferior
MHWI / IF - unidades verticales empotrables, entrada de aire frontal
MHWI / IO - unidades horizontales empotrables, entrada de aire post.
MHWI / II - unidades horizontales empotrables, entrada de aire inf.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Mueble de chapa galvanizada con capa de prepintado (para
los modelos MHWF) y elementos de ABS, con aislamiento
termoacústico, filtro regenerable y bandeja recoge-condensación con vaciado natural. Ventiladores de tipo centrífugo
de 6 velocidades, (3 en la configuración estándar). Baterías
de intercambio térmico de tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento superficial hidrofílico, para un drenaje
veloz de la condensación.
ACCESORIOS
Z-pareja de pies; C-bandeja auxiliar; WS-batería para instalación a 4 tubos; EH-calentador por resistencia eléctrica;
RP- panel posterior; TP-panel de cierre posterior (sólo para
MHWF); S-compuerta manual; SG compuerta manual con
rejilla; SM-compuerta motorizada; SMG- compuerta motorizada con rejilla; RM-racor de pared para compuertas; SF-collarín de descarga (sólo para MHWI); VB-control de velocidad
del ventilador integrado VR- control de velocidad del ventilador a distancia ; DBM- Panel elect. de control incorporado;
DRM-Panel elect. de control a distancia ; DBA- Panel elect.
de control automatico incorporado; DRA- Panel elect. de control a distancia automatico; TA- term. de ambiente a distancia;
TMB-term. de mín. electromec. para VB y VR; TME- term.
de mín. electromec. para DBM, DRM, DBA y DRA; V2-válvula
ON/ OFF para instalación a 2 tubos; V4-válvula ON/OFF para
instalación a 4 tubos; MP-microbomba para condensación.
pt
MHWF / VP - unidade vertical com indução inferior
MHWF / VH - unidade vertical com indução frontal
MHWF / VE - unidade horizontal com indução posterior
MHWF / VO - unidade horizontal com indução inferior
MHWI / IV - unidade vertical de encastrar,indução inferior
MHWI / IF - unidade vertical de encastrar, indução frontal
MHWI / IO - unidade horizontal de encastrar, indução posterior
MHWI / II - unidade horizontal de encastrar, indução inferior
CARACTERÍSTICAS GERAIS
Estrutura em chapa de zinco com painel de cobertura (nos
modelos MHWF) pré-lacado e pormenores em ABS, equipado com isolamento termoacústico, filtro regenerativo e cuba
de recolha da condensação de descarga natural. Ventiladores di tipo centrífugo de 6 velocidades, 3 das quais se encontram ligadas na configuração standard. Permutador de calor
em tubos de cobre e alhetas em alúminio com tratamento
hidrófilo à superfície para uma rápida drenagem da condensação.
80
ACESSÓRIOS
Z-par de pés; C-cuba auxiliar; WS-permutador para sistemas
com 4 tubos; EH-aquecedor com resistência eléctrica; RPpainel posterior; TP-tampa posterior (só nos modelos MHWF);
S-válvula manual ; SG-válvula manual com grelhas; SM-válvula motorizada ; SMG-válvula motorizada com grelhas; RMligação mural para vávulas; SF-manga de descarga (solo per
gli MHWI); VB-controle integrado de velocidade do ventilador
; VR -Controle de velocidade do ventilador a distancia; DBMPainel eléct. de control incorporado ; DRM-Painel eléct. de
controle remoto ; DBA-painel eléct. de controle automatico
incorporado; DRA-painel eléct. de controle remoto automatico;
TA-termóstato ambiente remoto; TMB-term. de min. elétromec.
para VB e VR; TME- term. de min. elétromec. para DBM,
DRM, DBA e DRA; V2-válvula ON/OFF para instalação de 2
tubos; V4-válvula ON/OFF para instalação de 4 tubos; MPmicro-bomba para condensação.
MHWF-MHWI 13÷74
1,3 kW÷7,3 kW
a
b
d
c
Dettaglio / Particular / Détail / Dettail / Detalle / Detalhe
MHWF / MHWI
A (MHWF / MHWI)
B (MHWF / MHWI)
C (MHWF / MHWI)
D
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso
mm
mm
mm
mm
kg
13
23
33
43
53
650/440
500/475
210/185
90
16
780/560
500/475
210/185
90
19
1.040/760
500/475
210/185
90
24
1.170/960
500/475
210/185
90
28
63
73
1.430/1.160 1.430/1.135 1.690/1.410
500/475
570/545
570/545
210/185
275/250
275/250
90
90
90
33
43
54
3 RANGHI I 3 ROWS I 3 RANGÉES I 3 ZELLEN I 3 BANCOS DE TUBOS I 3 LINHAS
13
23
Watt
frig/h
BTU/h
1.310
1.120
4.470
1.770
1.510
6.040
2.470 3.110 4.040 5.090 6.450
2.110 2.660 3.450 4.350 5.510
8.420 10.610 13.780 17.360 21.990
Watt
frig/h
BTU/h
Resa frig. sens. / Sens. refig. capacity / Rend. frig. sens.
Watt
1.090
1.450
1.960
2.420
3.120
3.860
5.070
Watt
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
kPa
5,4
10,7
8,0
14,2
26,2
8,0
15,8
kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
RANGO CALDO / HOT WATER BATTERY / RANGÉE CHAUDE
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
kPa
33
43
53
63
73
3.200 4.190 5.700 7.030 9.010 11.690 14.590
2.740 3.580 4.870 6.010 7.700 9.990 12.470
10.910 14.290 19.440 23.970 30.720 39.860 49.750
13
23
33
1.500
1.280
5.120
2.160
1.850
7.370
2.920
2.500
9.960
43
53
63
73
2,9
6,7
14,6
25,7
6,9
13,1
24,2
13
23
33
43
53
63
73
3.750 4.650 6.010 7.840
3.210 3.970 5.140 6.700
12.790 15.860 20.490 26.730
Kühlleistung (1)
Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Kühlleistung / Producción frig. sens. / Rend. frig. sens.
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
HEISSLUFTZELLE / BATERÍA DE AGUA CALIENTE / LINHA QUENTE
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
m /h
3
240
340
430
540
690
910
1.180
m /h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
Watt
20
40
50
70
80
160
200
Watt
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3)
Alimentazione / Power supply / Alimentation
dB(A)
V~, Ph, Hz (50)
Attacchi idraulici / Water connections / Con. hydrauliques
"G
26/34/41 26/38/44 25/34/40 27/37/44 33/39/46 34/43/48 34/42/52
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
3
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3)
V~, Ph, Hz (50)
"G
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Hyd. Anschlüsse / Acoplam. para agua / Uniões hidr.
(1) Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità
(2) Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C massima velocità
(3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. massima velocità
(1) Température air en entrée: 27 °C b.s. / 19, 5 °C b.h. vitesse max
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse max
(2) Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse max
Température eau entrée/sortie: 70 °C / 60 °C vitesse max
(3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s vitesse max
(1) Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.h. máx velocidad
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C máx velocidad
(2) Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. máx velocidad
Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C máx velocidad
(3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s máx velocidad
(1) Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. max speed
In/Out water temperature: 7°C /12°C max speed
(2) Entering air temperature: 20°C d.b. max speed
In/Out water temperature: 70°C / 60°C max speed
(3) At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. max speed
(1) Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.t. / 19,5°C b.f. max Geschwindigkeit
Wassertemperatur: 7°C / 12°C max Geschwindigkeit
(2) Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.t. max Geschwindigkeit
Wassertemperatur: 70°C / 60°C max Geschwindigkeit
(3) Bei einer Entfernung von 1 m und mit Widerhallzeit von 0.5 s max Geschwindigkeit
(1) Temperatura ar à entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.u. máx velocidade
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C máx velocidade
(2) Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. máx velocidade
Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C máx velocidade
(3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. máx velocidade
81
MHWF-MHWI 13÷74
Potenza frigorifera (1)
Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
MHWF-MHWI 13÷74
1,3 kW÷7,3 kW
a
b
d
c
Dettaglio / Particular / Détail / Dettail / Detalle / Detalhe
MHWF / MHWI
A (MHWF / MHWI)
B (MHWF / MHWI)
C (MHWF / MHWI)
D
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso
mm
mm
mm
mm
kg
14
24
34
44
54
650/440
500/475
210/185
90
16
780/560
500/475
210/185
90
19
1.040/760
500/475
210/185
90
24
1.170/960
500/475
210/185
90
28
64
74
1.430/1.160 1.430/1.135 1.690/1.410
500/475
570/545
570/545
210/185
275/250
275/250
90
90
90
33
43
54
4 RANGHI I 4 ROWS I 4 RANGÉES I 4 ZELLEN I 4 BANCOS DE TUBOS I 4 LINHAS
MHWF / MHWI
14
24
Watt
frig/h
BTU/h
1.490
1.270
5.080
2.050
1.750
6.990
2.770 3.540 4.580 5.960 7.260
2.370 3.030 3.910 5.090 6.210
9.450 12.070 15.620 20.320 24.760
Watt
frig/h
BTU/h
Resa frig. sens. / Sens. refig. capacity / Rend. frig. sens.
Watt
1.260
1.680
2.160
2.710
3.470
4.630
5.570
Watt
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
kPa
1,0
2,1
5,2
9,1
16,7
5,2
10,2
kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
MHWF-MHWI 13÷74
Potenza frigorifera (1)
Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
RANGO CALDO / HOT WATER BATTERY / RANGÉE CHAUDE
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
kPa
34
44
54
64
74
3.450 4.530 6.350 7.750 9.930 13.000 16.190
2.950 3.870 5.430 6.620 8.490 11.110 13.840
11.760 15.450 21.650 26.430 33.860 44.330 55.210
14
24
34
44
54
64
74
1.500
1.280
5.120
2.160
1.850
7.370
2.920
2.500
9.960
2,9
6,7
14,6
25,7
6,9
13,1
24,2
14
24
34
44
54
64
74
3.750 4.650 6.010 7.840
3.210 3.970 5.140 6.700
12.790 15.860 20.490 26.730
MHWF / MHWI
Kühlleistung (1)
Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Kühlleistung / Producción frig. sens. / Rend. frig. sens.
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
HEISSLUFTZELLE / BATERÍA DE AGUA CALIENTE / LINHA QUENTE
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
m3/h
240
340
430
540
690
910
1.180
m3/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
Watt
20
40
50
70
80
160
200
Watt
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3)
Alimentazione / Power supply / Alimentation
dB(A)
V~, Ph, Hz (50)
Attacchi idraulici / Water connections / Con. hydrauliques
"G
26/34/41 26/38/44 25/34/40 27/37/44 33/39/46 34/43/48 34/42/52
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3)
V~, Ph, Hz (50)
"G
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Hyd. Anschlüsse / Acoplam. para agua / Uniões hidr.
(1) Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità
(2) Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C massima velocità
(3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. massima velocità
(1) Température air en entrée: 27 °C b.s. / 19, 5 °C b.h. vitesse max
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse max
(2) Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse max
Température eau entrée/sortie: 70 °C / 60 °C vitesse max
(3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s vitesse max
(1) Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.h. máx velocidad
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C máx velocidad
(2) Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. máx velocidad
Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C máx velocidad
(3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s máx velocidad
(1) Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. max speed
In/Out water temperature: 7°C /12°C max speed
(2) Entering air temperature: 20°C d.b. max speed
In/Out water temperature: 70°C / 60°C max speed
(3) At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. max speed
(1) Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.t. / 19,5°C b.f. max Geschwindigkeit
Wassertemperatur: 7°C / 12°C max Geschwindigkeit
(2) Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.t. max Geschwindigkeit
Wassertemperatur: 70°C / 60°C max Geschwindigkeit
(3) Bei einer Entfernung von 1 m und mit Widerhallzeit von 0.5 s max Geschwindigkeit
(1) Temperatura ar à entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.u. máx velocidade
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C máx velocidade
(2) Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. máx velocidade
Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C máx velocidade
(3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. máx velocidade
82
ACCESSORI / ACCESSOIRES / ACCESSOIRES
ZUBEHÖRE / ACCESORIOS / ACESSÓRIOS
Z
VB - VR
C
DBM - DRM
WS
DBA - DRA
EH
RP
∞C
C
TA
5
10
15
30
25
S - SG
TMB
TME
SM - SMG
V2
RM
V4
SF
MP
(1) 0,6 KW
(2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW (7)4,0
KW
(*) abbinabile solo ai pannelli di controllo DBA e DRA
(**) completo di TME
(***) già incluso in DBA e DRA
N.B. Sovraprezzo di listino per valvola V2 montata in fabbrica € 30
N.B. Sovraprezzo di listino per valvola V4 montata in fabbrica € 60
Il controllo DRM/DBM è da applicare solo a fan coil a 2 tubi, per impianti a 4 tubi serve il
controllo DRA/DBA
(1) 0,6 KW
(2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW
KW
(*) Kombinierung möglich nur mit DBA und DRA
(**) Vollständig mit TME
(***) Schon im DBA und DRA enthalten
NB: Preisliste-Aufpreis für V2-Ventil im werk montiert € 30
NB: Preisliste-Aufpreis für V4-Ventil im werk montiert € 60
Die DRM/DBM Steuerung ist nur für die 2-Rohr-Klimakonvektoren; für die 4
Rohr-Klimakonvektoren sind DRA/DBA Steuerung notwending.
(7)4,0
(1) 0,6 KW
(2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW (7)4,0
KW
(*) suitable with only DBA and DRA control panels
(**) complete with TME
(***) included in DBA and DRA
N.B. Gross price to fit in factory the V2 valve is € 30
N.B. Gross price to fit in factory the V4 valve is € 60
For 2 pipe system the controls to be used are DRM/DBM, for 4 pipe system the controls to
be used are DRA/DBA.
(1) 0,6 KW
(2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW (7)4,0
KW
(*) para paneles de control DBA e DRA
(**) completo de TME
(***) incluido in DBA e DRA
N.B. sovre-precio de lista para valvula V2 montada en fabrica € 30
N.B. sovre-precio de lista para valvula V4 montada en fabrica € 60
El control DRM/DBM debe ser utilizado sólo para los ventilo-convectores con 2 tubos; en
a las instalaciones con 4 tubos hay que utilizar el control DRA/DBA.
(1) 0,6 KW
(2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW (7)4,0
KW
(*) à combiner seulement avec DBA et DRA
(**) complet de TME
(***)déjà inclus dan le DBA et DRA
NB: Majoration sur le prix de catalogue pour la soupape V2 montée en usine. € 30
NB: Majoration sur le prix de catalogue pour la soupape V4 montée en usine. € 60
Le contrôle DRM/DBM doit être utilisé seulement pour les ventilo-convecteurs avec 2 tubes
au sujet des installations avec 4 tubes utiliser le contrôle DRA/DBA.
(1) 0,6 KW
(2)1,0 KW (3)1,6 KW (4)2,0 KW (5)2,5 KW (6)3,0 KW (7)4,0
KW
(*) par controle painéis DBA e DRA.
(**) preencher TME
(***) incluído na DBA e DRA.
N. B. lorna-lista de precËos para válvulas V2 montado na fabrica euros 30
N. B. lorna-lista de precËos para válvulas V4 montado na fabrica 60 euros
O controle DRM/DBM é aplicável somente a os ventilo-convectores com 2 tubos; em ref
rência a os instalaçãos com 4 tubos é necessário usar o controlo DRA/DBA.
83
MHWF-MHWI 13÷74
TP
MHCA/B-MHCA 22÷80 MHCA/4B-MHCA/4 22÷120
cassetta idronica
hydronic cassette type
cassette hydronique
hydronik-kassette
cassette hidrónico
cassete hidrónica
Le cassette idroniche Miekip sono progettate per soddisfare pienamente
i requisiti di efficienza, silenziosità ed estetica imposti dal mercato.
Il controllo a microprocessore assicura un accurato confort
nell'ambiente.
Le dimensioni contenute rispettano le esigenze d'installazione
nei controsoffitti grazie alle misure ridotte di 57 x 57 cm o di 84
x 84 cm nelle versioni più potenti.
COMPOSIZIONE DELL'UNITÀ
•
•
•
•
Alta efficienza e basse perdite di carico nelle batterie
alettate realizzate con tubi di rame e alette di
alluminio ad elevata superficie di scambio.
L'unità è dotata di pompa della condensa.
Isolamento interno a celle chiuse per limitare al minimo la
dispersione termica e l'emissione acustica.
Movimento alette manuale.
VERSIONI
MHCA/B Cassetta per impianto a 2 tubi con morsettiera
MHCA Cassetta per impianto a 2 tubi con controllo
elettronico e telecomando
MHCA/4BCassetta per impianto a 4 tubi con morsettiera
MHCA/4 Cassetta per impianto a 4 tubi con controllo
elettronico e telecomando
ACCESSORI
3V2C
3V2CG
2V2C
2V2CG
3V4C
3V4CG
2V4C
2V4CG
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
84
Kit valvola 3 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit valvola 3 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit valvola 2 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit valvola 2 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit valvola 3 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit valvola 3 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
Kit valvola 2 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit valvola 2 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
Filocomando a parete (MHCA, MHCA/4)
Comando centralizzato (MHCA, MHCA/4)
Pannello controllo automatico a distanza (MHCA/B,MHCA/4B)
Manicotto-flangia ingresso aria rinnovo
Manicotto-flangia derivazione aria
E U R OV E N T
CERTIFIED PERFORMANCE
The Miekip hydronic cassette is designed to meet the market
requirements of efficiency, quiet operation and good looks.
The microprocessor assures accurate environmental control.
The reduced dimensions ensure the installation requirements in
the false ceiling thanks to small dimensions 57 x 57 cm or 84 x 84
cm for the powerful models.
UNIT COMPOSITION
•
•
•
•
The high efficiency, low pressure drop finned coils
made fromcopper tubes and large heat transfer surface
utilizing aluminium fins.
The unit is fitted with a condensate pump.
Internal insulation with closed cells expanded enough to limit
heat dispersion and noise emissions to a minimum.
Hand fins adjustment
VERSIONS
MHCA/B Cassette for 2-pipe systems with terminal board
MHCA Cassette for 2-pipe systems with electronic
control and wireless controller
MHCA/4BCassette for 4-pipe systems with terminal board
MHCA/4 Cassette for 4-pipe systems with electronic
control and wireless controller
ACCESSORIES
3V2C
3V2CG
2V2C
2V2CG
3V4C
3V4CG
2V4C
2V4CG
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
2 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
2 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80)
2 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
2 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80)
4 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
4 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
4 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
4 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
Wired wall pad control (MHCA, MHCA/4)
Central controller (MHCA, MHCA/4)
Automatic remote control panel (MHCA/B, MHCA/4B)
Fresh air Flange-spigot
Branch air Flange-spigot
MHCA/4B - MHCA/4 22÷120
Les cassettes hydroniques Miekip sont conçues pour satisfaire en tout
et pour tout, les exigences d’efficacité, de silence et d’esthétisme,
imposées par le marché. Le microprocesseur contrôle et assure un
confort ambiant parfait.
Ses petites dimensions de 57 x 57 cm ou 84 x 84 cm pour les
versions plus puissantes respectent les exigences d’installation à
l’intérieur des faux plafonds.
Die Hydronik-Kassetten von Miekip wurden konzipiert, um
den Anforderungen des Markts hinsichtlich Effizienz, Laufruhe
und Aussehen gerecht zu werden.Die Mikroprozessor-Steuerung
gewährleistet einen besonderen Raumkomfort.
Die geringen Abmessungen berücksichtigen die
Installationsanforderungen für Zwischendecken: 57 x 57 cm oder
di 84 x 84 cm für die leistungsstärksten Ausführungen.
DESCRIPTION DE L’UNITÉ
AUFBAU
•
•
•
•
•
Rendement élevé et faibles pertes de pression dans les
échangeurs de chaleur à ailettes réalisés avec des conduits en
cuivre et des ailettes en aluminium avec une surface
d’échange thermique élevée.
L'unité est équipée d’une pompe à condensat.
Isolement intérieur à cellules fermées pour limiter la
dispersion thermique et l'émission sonore au minimum.
Réglage manuel des ailettes
•
•
•
Hohe Effizienz und niedrige Leistungsverluste bei den
gerippten Wärmetauschern mit Kupferrohren und Aluminium
rippen mit hoher Wärmetauschfläche.
Dieses Modell ist mit einer Kondensatwasserpumpe
ausgestattet.
Innenisolierung mit geschlossenen Zellen zur Minimierung
der thermischen Dispersion und der Geräuschemissionen.
Handeinstellung der Rippen
VERSIONS
VERSIONS
MHCA/B Cassettes à 2 tuyaux avec plaquette de barnes
MHCA Cassette à 2 tuyaux avec controle èlectronique
and telecommande
MHCA/4BCassettes à 4 tuyaux avec plaquette de barnes
MHCA/4 Cassette à 4 tuyaux avec controle èlectronique
and telecommande
MHCA/B Kassetten für 2-Röhren-Anlage mit Klemmleiste
MHCA Kassetten für 2-Röhren-Anlage mit elektri scher Steuerüng
und Fernbedienung
MHCA/4BKassetten für 4-Röhren-Anlage mit Klemmleiste
MHCA/4 Kassetten für 4-Röhren-Anlage mit elektri
scher Steuerung und Fernbedienung
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
3V2C
3V2CG
2V2C
2V2CG
3V4C
3V4CG
2V4C
2V4CG
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
3V2C
3V2CG
2V2C
2V2C
3V4C
3V4C
2V4C
2V4C
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
Kit vanne à trois voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit vanne à trois voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit vanne à 2 voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit vanne à 2 voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit vanne à trois voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit vanne à trois voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
Kit vanne à 2 voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit vanne à 2 voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
Boitier de commandes à paroi (MHCA, MHCA/4)
Controle central (MHCA, MHCA/4)
Tableau de contròle autom. à distance (MHCA/B, MHCA/4B)
Manchon-flange entreè d’air de renouement
Manchon-flange derivation d’air
3-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
3-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80)
2-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
G 2-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80)
3-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
G 3-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
2-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
G 2-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
Kabelfernbedienung für Wandeinbau (MHCA, MHCA/4)
Zentrale Steuerung (MHCA, MHCA/4)
Automatische Fernsteuerungstafel (MHCA/B, MHCA/4B)
Muffe-Flansch für Luftwechseleintritt
Muffe-Flansch für Luftabzweig
Los cassette hidrónicos Miekip han sido pensado para responder a las
exigencias sobre eficacia, funcionamiento silencioso y aspecto estético
que impone el mercado. El control por microprocesador asegura un
alto nivel de confort en el ambiente.
Sus reducidas dimensiones posibilitan su instalación en falso
techo: sólo 57 x 57 cm o 84 x 84 cm para las versiones más
potentes.
As cassetes hidrónicas Miekip foram projectadas para satisfazer
plenamente as exigências impostas pelo mercado em termos de
eficiência, silêncio e estética. O controle através de microprocessador
assegura um conforto ambiente cuidado.
Pouco volumosas, respeitam as exigências de instalação em
tecto falso graças a medidas reduzidas de 57 x 57 cm ou de 84 x
84 cm nas versões mais potentes.
COMPOSICIÓN DE LAS UNIDADES
COMPOSIÇÃO DA UNIDADE
•
•
•
•
•
Baterías aleteadas de alta eficiencia y baja pérdida de
carga realizadas con tubos de cobre y aletas de aluminio con
elevada superficie de intercambio.
Las unidades disponen de bomba para condensación.
Aislamiento interno de celdas cerradas para limitar al mínimo
la dispersión térmica y la emisión de ruidos.
Regulación manual de las aletas
VERSIONS
•
•
•
Alta eficiência e baixas perdas de carga nos
permutadores concebidos com tudos de cobre e alhetas de
alumínio com elevada superficie de troca.
A unidade está dotada de uma bomba para a condensação.
Isolamento interno com células fechadas para limitar ao
máximo a dispersão térmica e as emissões sonoras.
Ajuste manual das aletas
MHCA/B Cassette para sistema 2 tubos con tablero de
barnes
MHCA Cassette para sistema 2 tubos con control
electronico y mando a distancia
MHCA/4BCassette para sistema 4 tubos con tablero de
barnes
MHCA/4 Cassette para sistema 4 tubos con control
electronico y mando a distancia
VERSIONS
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
3V2C
3V2CG
2V2C
2V2CG
3V4C
3V4CG
2V4C
2V4CG
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
Kit válvula de tres vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit válvula de tres vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit válvula de 2 vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit válvula de 2 vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit válvula de tres vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit válvula de tres vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
Kit válvula de 2 vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit válvula de 2 vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
Mando por cable de pared (MHCA, MHCA/4)
Control central (MHCA, MHCA/4)
Painel elèct. de control automatico a distancia (MHCA/B,
MHCA/4B)
Aire fresco brida-ilave
Conducto brida-ilave
MHCA/B Cassette para sistema 2 tubos com tablero de
barnes
MHCA Cassette para sistema 2 tubos com controlo
electronico e telecomando
MHCA/4BCassette para sistema 4 tubos com tablero de barnes
MHCA/4 Cassette para sistema 4 tubos com controlo
electronico e telecomando
3V2C
3V2CG
2V2C
2V2CG
3V4C
3V4CG
2V4C
2V4CG
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
Kit válvula de três vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit válvula de três vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit válvula de 2 vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit válvula de 2 vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit válvula de três vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit válvula de três vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
Kit válvula de 2 vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit válvula de 2 vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
Comando com fios de parede (MHCA, MHCA/4)
Controle central (MHCA, MHCA/4)
Painel elèct. automatico de controle remoto (MHCA/B,
MHCA/4B)
Ar fresco rebordo-espiche
Conduta rebordo-espiche
85
MHCA/B-MHCA 22÷80 MHCA/4B-MHCA/4 22÷120
MHCA/B - MHCA 22÷80
MHCA/B-MHCA 22÷80 MHCA/4B-MHCA/4 22÷120
MHCA/B - MHCA 22÷80
MHCA/4B - MHCA/4 22÷120
KIT VALVOLA 3 VIE
3-WEGE-REGLERVENTIL
Il kit è costituito da:
a) n.2 nipples
b) n.4 o-ring
c) n.2 tubi in rame di raccordo
d) n.1 corpo valvola 3 vie - 4 attacchi
e) n.1 attuatore ON / OFF
Das Werkzeug besteht aus:
a) n.2 nipples
b) n.4 o-ringe
c) n.2 Kupferröhre mit Überwürfmuttern
d) n.1 3-Wege-Reglerventil - 4 Verbindungen
e) n.1 An-Aus Auslöser
KIT FOR 3-WAY VALVE
EQUIPO PARA VÁLVULA DE REGULACIÓN DE TRES VÍAS
The kit is composed by:
a) n.2 nipples
b) n.4 o-ring
c) n.2 copper joints
d) n.1 3 way valve - 4 connections
e) n.1 ON / OFF actuators
El equipo es compuesto de:
a) n.2 nipples
b) n.4 o-ring
c) n.2 Articulaciones de cobre
d) n.1 válvula de regulación de tres vías - 4 conexiones
e) n.1accionador encendido-apagado
KIT VANNE DE RÉGLAGE À TROIS VOIES
EQUIPAMENTO VÁLVULA DI REGULAÇÃO DE TRÊS VIAS
L'équipement est composé par:
a) n.2 nipples
b) n.4 o-ring
c) n.2 joints du cuivre
d) n.1 vanne de réglage à trois voies - 4 connexions
e) n.1 marche-arrêt déclencheur
O equipamento está composto de:
a) n.2 nipples
b) n.4 o-ring
c) n.2 juntas de cobre
d) n.1 Válvula di regulação de três vias - 4 conexão
e) n.1 ativador ON-OFF
2V4C
3V4C
e
b
a
d
c
3V2C
86
Version mit 2 rohren
Version 2 tubos
Version 2 tubos
Versione a 2 tubi
Two pipes version
Version à 2 tubes
C
F
D
E
B
A
MHCA/B-MHCA
MHCA/B - MHCA 22
A
mm
650
B
mm
650
C
mm
50
D
mm
575
E
mm
575
F
mm
260
kg
21
MHCA/B - MHCA 29
650
650
50
575
575
260
21
MHCA/B - MHCA 35
650
650
50
575
575
260
21
MHCA/B - MHCA 42
650
650
50
575
575
260
25
MHCA/B - MHCA 60
950
950
46
840
840
300
29
MHCA/B - MHCA 80
950
950
46
840
840
300
35
22
29
35
42
60
80
MHCA/B-MHCA
Potenza frigorifera (1)
Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
Watt
frig/h
BTU/h
2.300
2.000
7.850
2.900
2.520
9.900
3.500
3.040
11.950
4.350
3.780
14.850
6.700
5.810
22.870
8.700
7.550
29.700
Watt
frig/h
BTU/h
Kühlleistung (1)
Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
3.300
2.870
11.270
3.850
3.340
13.150
4.900
4.250
16.730
5.800
5.030
19.800
8.500
7.370
29.020
10.600
9.200
36.180
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
V~, Ph, Hz (50)
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
V~, Ph, Hz (50)
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / air flow / Dèbit d’air
Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3)
MAX - MED - MIN
3
m /h
460
560
690
840
1.265
l/h
400
520
640
770
kPa
14
14
15
16
dB(A)
46/39/33 46/39/33
1.560
m /h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
1.200
1.416
l/h
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
30
35
kPa
51/44/38 55/48/40 50/46/40 57/55/49
Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques
Ingresso / In / Entrée
inch / mm
3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0
Uscita / Out / Sortie
inch / mm
3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0
Femmina / Female / Féminin / Weiblich / Hembra / Feminina
Tipo / Type / Type
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso: 50°C massima velocità
Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s massima velocità
(1)
Température air en entrée: 27 °C b.s./19, 5 °C b.h. vitesse maximale
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse maximale
Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse maximale
Température eau entrée: 50 °C vitesse maximale
À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s. vitesse maximale
(1)
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./19,5°C b.h. velocidad máxima
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C velocidad máxima
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. velocidad máxima
Temperatura del agua de entrada: 50°C velocidad máxima
En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. velocidad máxima
(1)
(2)
(3)
(2)
(3)
(2)
(3)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
3
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
dB(A)
mm
mm
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3)
MAX - MED - MIN
Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr.
Zulauf / Entrada / Entrada
Ablauf / Salida / Sáida
Typ / Tipo / Tipo
Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. maximum speed
In/Out water temperature: 7°C / 12°C maximum speed
Entering air temperature: 20°C d.b. maximum speed
In water temperature: 50°C maximum speed
At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. maximum speed
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./19,5°C b.u. maximale Geschwindigkeit
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C maximale Geschwindigkeit
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. maximale Geschwindigkeit
Wassertemperatur Zulauf: 50°C maximale Geschwindigkeit
Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. maximale Geschwindigkeit
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./19,5°C b.u. velocidade máxima
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C velocidade máxima
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. velocidade máxima
Temperatura água à entrada: 50°C velocidade máxima
A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. velocidade máxima
87
MHCA/B-MHCA 22÷80 MHCA/4B-MHCA/4 22÷120
MHCA/B - MHCA 22÷80
Version mit 4 rohren
Version 4 tubos
Version 4 tubos
Versione a 4 tubi
Four pipes version
Version à 4 tubes
A
C
F
MHCA/4B-MHCA/4 22
A
mm
650
B
mm
650
C
mm
50
D
mm
575
E
mm
575
F
mm
250
kg
21
MHCA/4B-MHCA/4 35
650
650
50
575
575
250
21
MHCA/4B-MHCA/4 50
650
650
50
575
575
250
25
MHCA/4B-MHCA/4 60
950
950
46
840
840
300
29
MHCA/4B-MHCA/4 80
950
950
46
840
840
300
35
MHCA/4B-MHCA/4 120
950
950
46
840
840
300
35
D
E
B
MHCA/B-MHCA 22÷80 MHCA/4B-MHCA/4 22÷120
MHCA/4B - MHCA/4 22÷120
MHCA/4B-MHCA/4
22
35
50
60
80
120
Potenza frigorifera (1)
Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
Watt
frig/h
BTU/h
2.400
2.090
8.200
2.800
2.430
9.560
3.400
2.950
11.610
5.900
5.120
20.140
6.700
5.810
22.870
9.250
8.020
31.580
Watt
frig/h
BTU/h
Kühlleistung (1)
Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
3.550
3.080
12.120
4.450
3.860
15.190
4.950
4.300
16.900
7.850
6.810
26.800
8.450
7.330
28.840
11.500
9.980
39.250
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
V~, Ph, Hz (50)
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
V~, Ph, Hz (50)
m /h
3
550
680
840
1.270
1.558
1.865
m /h
3
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
l/h
430
500
600
980
1.120
1.550
l/h
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
kPa
22
16
24
20,6
32
39,5
kPa
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / air flow / Dèbit d’air
Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3)
MAX - MED - MIN
MHCA/4B-MHCA/4
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
46/39/33 51/44/38 55/48/40 55/41/35 57/48/44 59/51/44
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3)
dB(A)
MAX - MED - MIN
Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques
Ingresso / In / Entrée
inch / mm
3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2
Uscita / Out / Sortie
inch / mm
3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2
Femmina / Female / Féminin / Weiblich / Hembra / Feminina
Tipo / Type / Type
Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr.
mm
Zulauf / Entrada / Entrada
Ablauf / Salida / Sáida
mm
Typ / Tipo / Tipo
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
88
dB(A)
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso: 50°C massima velocità
Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s massima velocità
(1)
Température air en entrée: 27 °C b.s./19, 5 °C b.h. vitesse maximale
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse maximale
Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse maximale
Température eau entrée: 50 °C vitesse maximale
À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s. vitesse maximale
(1)
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./19,5°C b.h. velocidad máxima
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C velocidad máxima
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. velocidad máxima
Temperatura del agua de entrada: 50°C velocidad máxima
En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. velocidad máxima
(1)
(2)
(3)
(2)
(3)
(2)
(3)
Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. maximum speed
In/Out water temperature: 7°C / 12°C maximum speed
Entering air temperature: 20°C d.b. maximum speed
In water temperature: 50°C maximum speed
At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. maximum speed
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./19,5°C b.u. maximale Geschwindigkeit
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C maximale Geschwindigkeit
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. maximale Geschwindigkeit
Wassertemperatur Zulauf: 50°C maximale Geschwindigkeit
Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. maximale Geschwindigkeit
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./19,5°C b.u. velocidade máxima
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C velocidade máxima
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. velocidade máxima
Temperatura água à entrada: 50°C velocidade máxima
A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. velocidade máxima
CON VALVOLA A TRE VIE
INCORPORATA
3-WAY VALVE INCLUDED
VANNE DE RÉGLAGE À
TROIS VOIES INCORPORÉ
3-WEG-REGLERVENTIL
INBEGRIFFEN
VÁLVULA DE TRES VÍAS
INCLUIR
VÁLVULA DE TRÊS VIAS
INCLUIR
I murali idronici Miekip sono progettati per soddisfare pienamente
i requisiti di efficienza, silenziosità ed estetica imposti dal mercato.
Il controllo a microprocessore assicura un accurato confort
nell'ambiente.
The Miekip hydronic high wall is designed to meet the demanding
requirements for efficiency, quiet operation and good looks.
The microprocessor assures accurate environmental control.
UNIT COMPOSITION
COMPOSIZIONE DELL'UNITÀ
Unità in ABS, ad elevate caratteristiche meccaniche e di resistenza
all'invecchiamento; batteria di scambio termico ad acqua con elevata
superficie di scambio dotata di valvola di sfiato aria e di scarico
condensa; alette orizzontali e deflettori indipendenti direzionabili;
gestione di tutte le funzioni tramite telecomando LCD; regolazione in
raffrescamento, riscaldamento e tre velocità di ventilazione; funzioni:
notturna, velocità ventilazione automatizzata, riavvio automatico con
memori; funzione temporizzazione; manuale regolazione e controllo.
Unit in ABS with high mechanical characteristics and resistence to
ageing; the water coil has a large heat transfer surface is equipped
with purge air valve and purge water valve; equipped with boot
deflector blades and independent directional vanes, supply air can
automatically be distributed and customized to direct the air; all
function controlled by the LCD remote control handset unit; cool,
Heat, three Fan speeds; sleep, AutoFan, Auto-Restart with Memory,
functions; timer function to start or stop the unit up to 18 hours;
manual control panel.
Les systèmes hydroniques à encastrement Miekip sont conçus pour
satisfaire en tout et pour tout, les exigences d’efficacité, de silence et
d’esthétisme, imposées par le marché. Le microprocesseur contrôle et
assure un confort ambiant parfait.
Die Hydronik Wandgeräte von Miekip wurden konzipiert, um
den Anforderungen des Markts hinsichtlich Effizienz, Laufruhe
und Aussehen gerecht zu werden.Die Mikroprozessor-Steuerung
gewährleistet einen besonderen Raumkomfort.
DESCRIPTION DE L'UNITÉ
Unité en ABS, possédant des caractéristiques mécaniques
performantes et une résistance au vieillissement élevée; éhangeur
d’échange thermique à eau avec une superficie élevée d’échange
équipée de vannes d’évacuation d’air et de condensat; ailettes
horizontales et déflecteurs indépendants directionnels; gestion de
toutes les fonctions depuis la télécommande à cristaux liquides;
réglage: refroidissement, réchauffement et trois vitesses de ventilation;
fonctions: nocturne, vitesse de ventilation automatisée, redémarrage
automatique avec mémoire; fonction de minuterie automatique;
manuel de réglage et de contrôle.
AUFBAU
Einheit in ABS mit exzellenten mechanischen Eigenschaften.
Alterungsbeständig; thermischer Ausgleichsbehälter (Wasser) mit
großer Wärmetauschoberfläche. Mit Auslassventil für Luft und
Kondenswasser; horizontale Rippen und unabhängige, unidirektionale
Luftleitbleche; steuerung aller Funktionen über Fernbedienung mit
LCD-Anzeige; kühlung und Heizung regelbar, drei Belüftungsstufen;
funktionen: Nacht, automat. Belüftungsgeschw., automat. Start mit
Memory; schaltuhr-Funktion; manuelle Einstellung und Steuerung.
89
MHHW 07÷32 MMI 26÷53
murale idronico hydronic
high wall
hydronique à encastrement
hydronik-wandgeräte
módulo hidrónico de pared
mural hidrónico
MHHW 07÷32 2,1 kW ÷ 9 kW
MMI 26÷53 2,6 kW ÷ 5,3 kW
Las unidades hidrónicas de pared Miekip han sido concebidas para
As unidades murais hidrónicas Miekip foram projectadas para satisfazer
satisfacer completamente los requisitos de eficiencia, funcionamiento
plenamente as exigências impostas pelo mercado em termos de
silenciosa y estéticaque el mercado impone. El control por
eficiência, silêncio e estética. O controle através de microprocessador
microprocesador asegura un confort de ambiente total.
assegura um conforto ambiente cuidado.
COMPOSICIÓN DE LAS UNIDADES
COMPOSIÇÃO DA UNIDADE
Unidades de ABS, con características mecánicas excepcionales y gran
Unidade em ABS, com elevadas características mecânicas e anti-
resistencia a lo largo del tiempo; batería de intercambio térmico de
envelhecimento; permutador térmico a água com elevada superfície
agua con gran superficie de intercambio que incluye una válvula
de troca dotada de válvula de descompressão e de evacuação da
de purga de aire y desagüe de condensación; aletas horizontales y
condensação; alhetas horizontais e deflectores independentes
deflectores independientes orientables; mando a distancia LCD que
direccionáveis; gestão de todas as funções com télecomando LCD;
controla todas las funciones; regulación de enfriamiento, calefacción
programável para arrefecimento, aquecimento e três velocidades de
y tres velocidades de ventilación; funciones: nocturna, velocidad
ventilção; funções: nocturna, velocidade ventilação automatizada,
de ventilación automatizada, encendido automático con memoria;
reínicio automático com memória; função temporização; manual de
función temporización; posibilidad de regulación y control manual.
regulação e controle.
DI SERIE
MHHW 07÷32 MMI 26÷53
Valvola di regolazione a tre vie, usata per due diverse applicazioni:
come deviatrice oppure come miscelatrice con il medesimo risultato.
L’attuatore elettrico di tipo compatto è normalmente chiuso e
provvisto di protezione.
AS A STANDARD
3 way valve control, used for two different applications, “Diverting
and mixing application” with the same result. Compact electrothermic
actuator, normally closed with varistor protection against surges.
DE SÉRIE
Vanne de réglage à trois voies, ayant deux différents types
d’usage: comme déviateur ou comme mélangeur, pour obtenir
le même résultat. L’actionneur électrique de type compact est
normalement fermé et pourvu de protection.
SERIENAUSSTATTUNG
3-Weg-Reglerventil für zwei verschiedene Anwendungen:
als Bypass-Ventil oder als Mischventil mit demselben Resultat. Der
elektrische Schalter ist kompakt und normalerweise geschlossen und
mit einer Schutzvorrichtung versehen.
DE SERIE
Válvula de regulación de tres vías, utilizada para dos aplicaciones
distintas: como desviador y como mezclador, obteniendo el mismo
rendimiento. Actuador eléctrico de tipo compacto, normalmente
cerrado y con protección.
DE SERIE
Válvula de regulação de três vias, para duas aplicações diferentes:
enquanto desviadora ou enquanto misturadora sempre com o mesmo
resultado. O accionador eléctrico de tipo compacto está normalmente
fechado e equipado com protecção.
90
MMI 26÷53
Telecomando si serie
Remote control included
Télécommande en série
Fernbedienung Serie
Control remoto de serie
Controle remoto da série
MMI 26÷53
2,1 kW ÷ 9 kW
c
MHHW07
MHHW10
MHHW16
MHHW21
MHHW26
MHHW32
b
a
MHHW
A
mm
880
990
1.172
1.172
1.450
1.450
C
mm
180
180
210
210
220
220
kg
9
10
16,2
17
23,5
24,5
07
10
16
26
32
Potenza frigorifera (1)
Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
Watt
frig/h
BTU/h
2.100
1.800
7.200
2.610
2.260
9.000
4.690
4.050
16.200
5.920
5.090
20.400
7.400
6.360
25.500
9.000
7.740
31.000
Watt
frig/h
BTU/h
Kühlleistung (1)
Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
4.600
3.930
15.690
5.740
4.910
19.570
10.320
8.820
35.190
13.020
11.130
44.400
16.280
13.910
55.510
19.800
16.920
67.520
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
12
12
35
35
60
60
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Watt
V~, Ph, Hz (50)
21
B
mm
298
305
360
360
365
365
MHHW
Watt
Stromaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques
Ingresso acqua / Water inlet / Entrée d'eau
inch / mm
1/2/12,7 1/2/12,7 5/8/16,0 5/8/16,0 3/4/19,0 3/4/19,0
Uscita acqua / Water outlet / Sortie d'eau
inch / mm
1/2/12,7 1/2/12,7 5/8/16,0 5/8/16,0 3/4/19,0 3/4/19,0
Scarico condensa / Condensing drain / Évac. condensant inch / mm
1/2/12,7 1/2/12,7 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0 3/4/19,0
Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr.
inch / mm
Wasserzulauf / Entrada agua / Entrada àgua
inch / mm
Wasserablauf / Salida agua / Sáida àgua
inch / mm Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond.
V. 3 vie / 3-way v. / V. à 3 voies
inch / mm
inch / mm
1/2 / 12,7 1/2 / 12,7 3/4 / 19,0 3/4 / 19,0 1 / 2,54
1 / 2,54
3-Wege-Ventil / V. de 3 vias / V. de 3 vias
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau
m3/h
3
m /h
375
0,36
425
0,45
720
0,8
850
1,01
1.275
1,27
1.400
1,54
m3/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
3
m /h Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
kPa
18
19,5
22,5
36,7
20,5
30,5
kPa
Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3)
MAX - MED - MIN
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
34/33/32 35/34/33 38/37/36 41/40/39 42/41/40 43/42/40
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3)
dB(A)
MAX - MED - MIN
(1) Puissance frigorifique:
Température air en entrée: 27 °C b.s./19 °C b.h. Vitesse max
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Vitesse max
(2) Puissance calorifique:
Température air en entrée: 20 °C b.s. Vitesse max
Température eau entrée/sortie : 70 °C/60 °C Vitesse max
(3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s Vitesse max
(1) Potencialidad frigorífica:
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./ 19°C b.h. Velocidad máx
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Velocidad máx
(2) Potencialidad calorífica:
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Velocidad máx
Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C Velocidad máx
(3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. Velocidad máx
(1) Kühlleistung:
(1) Cooling capacity:
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./ 19°C b.u. Max Geschwindigkeit
Entering air temperature: 27°C d.b./ 19°C w.b. Max speed
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C Max Geschwindigkeit
In/Out water temperature: 7°C / 12°C Max speed
(2) Wärmeleistung:
(2) Heating capacity:
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. Max Geschwindigkeit
Entering air temperature: 20°C d.b. Max speed
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 70°C / 60°C Max
In/Out water temperature: 70°C / 60°C Max speed
Geschwindigkeit
(3) At a distance of 1 m and with reverberation time of
(3) Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s.
0.5 s. Max speed
(1) Potencialidade frigoriífica:
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./ 19°C b.u. Velocidade máx
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Velocidade máx
(2) Potencialidade frigoriífica:
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Velocidade máx
Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C Velocidade máx
(3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s.
dB(A)
(1) Potenzialità frigorifera:
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./ 19°C b.u Max velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Max velocità
(2) Potenzialità calorifica:
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Max velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C Max velocità
(3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Max velocità
91
MHHW 07÷32 MMI 26÷53
MHHW 07÷32
MMI 26÷53
2,6 kW ÷ 5,3 kW
A
mm
780
1.020
1.250
c
a
MMI26
MMI35
MMI53
b
MHHW 07÷32 MMI 26÷53
DISPON
IBILI DA
GIUG
AVAILAB
LE FROM NO 2011
JUNE 20
11
MMI
B
mm
280
310
320
C
mm
175
205
230
kg
9
14,5
18
26
35
53
Potenza frigorifera / Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
Watt
BTU/h
2.640
9.000
3.500
12.000
5.300
18.000
Watt
BTU/h
Kühlleistung / Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Potenza calorifica / Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
BTU/h
3400
11.500
4.300
14.500
6.900
23.500
Watt
BTU/h
Heizleistung / Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
12
35
50
230, 1
230, 1
230, 1
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Watt
V~, Ph, Hz (50)
Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques
Ingresso acqua / Water inlet / Entrée d'eau
inch / (mm)
Uscita acqua / Water outlet / Sortie d'eau
inch / (mm)
Scarico condensa / Condensing drain / Évac. condensant
inch / (mm)
MMI
Watt
Stromaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr.
inch / (mm)
Wasserzulauf / Entrada agua / Entrada àgua
inch / (mm)
Wasserablauf / Salida agua / Sáida àgua
inch / (mm)
Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond.
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau
m3/h
3
m /h
493
0,468
697
0,576
1.088
0,936
m3/h
3
m /h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
kPa
15
20
20
kPa
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
35/34/32
35/34/32
37/36/34
Rumorosità / Noise level / Émission sonore (3)
MAX - MED - MIN
dB(A)
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3)
MAX - MED - MIN
(1) Puissance frigorifique:
Température air en entrée: 27 °C b.s./19 °C b.h. Vitesse max
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Vitesse max
(2) Puissance calorifique:
Température air en entrée: 20 °C b.s. Vitesse max
Température eau entrée/sortie : 45°C / 40°C Vitesse max
(3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s Vitesse max
(1) Potencialidad frigorífica:
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./ 19°C b.h. Velocidad máx
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Velocidad máx
(2) Potencialidad calorífica:
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Velocidad máx
Temperatura del agua de entrada/salida: 45°C / 40°C Velocidad máx
(3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. Velocidad máx
(1) Kühlleistung:
(1) Cooling capacity:
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./ 19°C b.u. Max Geschwindigkeit
Entering air temperature: 27°C d.b./ 19°C w.b. Max speed
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C Max Geschwindigkeit
In/Out water temperature: 7°C / 12°C Max speed
(2) Wärmeleistung:
(2) Heating capacity:
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. Max Geschwindigkeit
Entering air temperature: 20°C d.b. Max speed
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 45°C / 40°C Max
In/Out water temperature: 45°C / 40°C Max speed
Geschwindigkeit
(3) At a distance of 1 m and with reverberation time of
(3) Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s.
0.5 s. Max speed
(1) Potencialidade frigoriífica:
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./ 19°C b.u. Velocidade máx
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Velocidade máx
(2) Potencialidade frigoriífica:
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Velocidade máx
Temperatura água à entrada/sáida: 45°C / 40°C Velocidade máx
(3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s.
(1) Potenzialità frigorifera:
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./ 19°C b.u Max velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Max velocità
(2) Potenzialità calorifica:
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Max velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 45°C / 40°C Max velocità
(3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Max velocità
92
Canalizzabili idronici • Hydro ducted type
Assemblables hydroniques • Hydronik-combinationen
Módulos hidrónicos para canalización • Unidades de
conduta hidrónicas
Le unità terminali MHCN sono l’unità interna di un sistema
idronico.
Abbinate ad un refrigeratore d’acqua creano un sistema per
il condizionamento dell’aria, con unità a pompa di calore
reversibili creano un sistema per il raffrescamento e il riscaldamento.
Se abbinate ad una centrale termica, diventano una unità
terminale per il riscaldamento.
La possibilità di regolazione del flusso d’aria consente il
massimo comfort in ogni tipo di ambientazione.
fr
Les unités terminales MHCN sont les unités internes d’un
système hydronique.
Lorsque vous leur couplez un réfrigérateur d’eau elles
créent un système de conditionnement de l’air, avec unité à
pompe de chaleur réversible elles créent un système pour
le refroidissement et le réchauffement.
Si elles sont assemblées à une centrale thermique, elles
deviennent une unité terminale de chauffage.
La possibilité de réglage du flux d’air permet un confort
maximal pour chaque type de situation ambiante.
es
Las unidades terminales MHCN son la unidad interna de un
sistema hidrónico.
Sumadas a un refrigerador de agua crean un sistemade
acondicionamiento de aire, en cambio, con unidades de
bomba de calor reversibles crean un sistema de enfriamientoy calefacción.
Y si se utilizan junto con una central térmica se convierten
en unaunidad terminal de calefacción.
La posibilidad de regular el flujo de aire permite alcanzar el
máximo confort para cada tipo de ambiente.
eng
MHCN terminals are the internal units of hydronic system.
They can be used with a water chiller to form an air
conditioning system, with a reversible heat pump for an air
conditioning and heating system.
In combination with a heat generator to form a heating
terminal.
The possibility of regulating air flow ensures maximum
comfort in all situations.
de
Die MHCN-Aggregate stellen die interne Einheit eines
Hydronik-Systems dar.
Verbunden mit einem Wasserkühler bilden diese ein
Luftkühlungssystem, mit einer Wärmeumkehrpumpe bilden
diese ein Kühl- bzw. Heizsystem.
In Verbindung mit einem Heizwerk, werden diese zu einer
Anschluss-Einheit für die Heizung.
Die Möglichkeit, den Luftstrom regulieren zu können,
gewährleistet den höchsten Komfort in jeder Situation.
pt
As unidades terminais MHCN são a unidade interna de um
sistema hidrónico.
Conjugadas com um refrigerador de água, criam um sistema
de conndicionamento de ar, com bomba de calor reversível,
criando um sistema de arrefecimento e aquecimento.Se
forem conjugadas com uma central térmica, transformam-se
numa unidade terminal de aquecimento.
A possibilidade de regular o fluxo de ar permite um conforto
optimal em todo o tipo de ambiente.
93
MHCN 09÷43
ita
MHCN 09÷43
4,6 kW÷20,7 kW
ita
CARATTERISTICHE GENERALI
• La struttura è realizzata in lamiera aluzink.
• L’isolamento acustico e termico della macchina è ottenuto
tramite un adeguato spessore di polietilene e poliestere.
• La batteria di scambio è realizzata con tubi di rame e alettatura in alluminio.
• Gli attacchi sono previsti con filettatura GAS.
• Tutte le unità sono provviste di bacinella raccoglicondensa in acciaio inox.
• Gli eventuali filtri aria sono facilmente estraibili allo scopo
di permettere la loro periodica pulizia.
• Gli elettroventilatori sono centrifughi a tre velocità con
giranti bilanciate sia staticamente che dinamicamente per
ridurre al minimo le vibrazioni e il rumore.
• A bordo macchina è prevista una morsettiera con scheda
relè per facilitare i collegamenti elettrici e il controllo dei
ventilatori (per il modello grandezza 10 non è presente la
scheda relè dati i bassi assorbimenti elettrici).
MHCN 09÷43
fr
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
• La structure est réalisée en tôle aluzink.
• L’isolement acoustique et thermique de l’appareil est
obtenu à travers une épaisseur adéquate de polyéthylène
et de polyester.
• L’échangeur thermique est réalisé en conduits de cuivre
et avec des ailettes en aluminium.
• Les attaques sont prévues avec un filetage GAS.
• Toutes les unités sont prévues de bacs pour la récolte de
condensat en acier inox.
• Les éventuels filtres d’air peuvent être extraits facilement
pour permettre un nettoyage régulier.
• Les ventilateurs électriques sont centrifuges à trois vitesses. Ils possèdent des roues équilibrées en position statique et dynamique, pour réduire au minimum les vibrations et le bruit.
• Sur la machine est installée une boîte de connexions avec
une plaquette de relais pour simplifier les connexions
électriques et le contrôle des ventilateurs (la plaquette de
relais n’est pas présente pour les modèles grandeur 10 à
cause des faibles consommations électriques).
es
CARACTERÍSTICAS GENERALES
• Mueble de chapa aluzink.
• Aislamiento acústico y térmico del aparato obtenido
mediante una capa de espesor adecuado de polietileno y
poliéster.
• Batería de intercambio realizada con tubos de cobre y
aletas de aluminio.
• Acoplamientos con roscado GAS.
• Todas las unidades disponen de recipiente para recogida
de condensación de acero inoxidable.
• Filtros de aire de fácil extracción para su limpieza periódica.
• Electroventiladores centrífugos de tres velocidades con
rodetes equilibrados tanto estática como dinámicamente
para minimizar las vibraciones y el ruido.
• El aparato contiene una regleta de conexiones con tarjeta
relé para facilitar las conexiones eléctricas y el control de
los ventiladores (el modelo de tamaño 10 no dispone de
tarjeta relé debido a la poca absorción de corriente).
94
eng
GENERAL CHARACTERISTICS
• The structure is made of aluzink sheet.
• The acoustic and thermal insulation of the machine is
obtained by an adequate layer of polyethylene and polyester.
• The exchange unit is made of copper pipes and aluminium finning.
• The connections are provided with GAS threads.
• All units are provided with stainless steel condensation
drain tray.
• Any air filters, are easily extractable allowing their periodic
cleaning.
• The electric fans are three speed and centrifugal with fanwheels both statically and dynamical balanced to reduce
the vibrations and noise to a minimum.
• Onboard the machine is a connector with relay board
making electrical connections and fan control easy (the
relay board is not present on 10 size models given the low
power consumption).
de
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
• Die Struktur besteht aus Alu-Zink-Blech.
• Die akustische und thermische Isolierung der Maschine
erfolgt durch Materialien aus Polyethylen und Polyester
mit entsprechender Dicke.
• Der Austauschbehälter ist mit Kupferrohren und Aluminiumrippung erfolgt.
• Die Anschlüsse sind mit GAS-Gewinden erfolgt.
• Alle Einheiten verfügen über Kondenswasser-Auffangbehälter aus rostfreiem Stahl.
• Die Luftfilter sind leicht abmontierbar, damit diese ohne
Schwierigkeit regelmäßig gereinigt werden können.
• Die Elektroventilatoren sind vom Zentrifugaltyp und mit
drei Geschwindigkeiten ausgestattet. Sie verfügen über
statisch und dynamisch ausgeglichene Laufräder, um
Vibrationen und Geräuschemissionen auf das Mindeste
zu reduzieren.
• An Bord der Maschine befindet sich eine Klemmleiste mit
Relais-Schaltung, um die elektrischen Anschlüsse und die
Steuerung der Ventilatoren zu erleichtern (für das Modell
Größe 10 ist keine Relais-Schaltung vorgesehen, da die
Stromaufnahme gering ist).
pt
CARACTERISTICAS GERAIS
• A estrutura é fabricada em chapa aluzinc.
• O isolamento acústico e térmico da máquina é obtido
através de uma adequada espessura de polietileno e
poliéster.
• O permutador é constituido por tubos de cobre e alhetagem em de alumínio.
• As uniões foram previstas com roscagem GAS.
• Todas as unidades estão equipadas com cuba de recolha
da condensação em aço inox.
• Os eventuais filtros de ar são facilmente extraíveis a fim
de permitir a sua limpeza periódica.
• Os electro-ventiladores são centífugos a três velocidades
com impulsores equilibrados tanto estática como dinâmicamente para reduzir ao máximo as vibrações e o ruído.
• Está previsto um terminal integrado com placa de relés
para facilitar as ligações eléctricas e o controle dos ventiladores (no modelo de tamanho 10 não existe a placa de
relés devido às baixas absorções eléctricas).
MHCN 09÷43
4,6 kW÷20,7 kW
ita
eng
ACCESSORI
• Plenum di mandata per condotti flessibili SPF
• Plenum di mandata afonizzato SPM
• Sezione di post-riscaldamento elettrico SBE
• Sezione di post-riscaldamento ad acqua SBC
• Sezione filtrante FA
• Sezione di miscela MIX
• Plenum aspirante SPA
• Griglia di ripresa GR
• Controllo di velocità CV
• Pannello di controllo unità PC
• Pannello di controllo unità + sezione riscaldamento elettrico
PCP
ACCESSORIES
• Delivery plenum chamber with flexible ducts SPF
• Acoustically insulated delivery plenum chamber SPM
• Post-heating electric section SBE
• Post-heating water section SBC
• Filtering section FA
• Chamber section MIX
• Suction plenum chamber SPA
• Return air grille GR
• Speed control CV
• Unit control panel PC
• Unit control panel + electrical heating section PCP
fr
de
ACCESSOIRES
• Plenum de refoulement avec des conduits flexibles SPF
• Plenum de refoulement insonorisé SPM
• Section de postréchauffement électrique SBE
• Section de postréchauffement à eau SBC
• Section filtrante FA
• Section de mélange MIX
• Plenum d’aspiration SPA
• Grille de retour GR
• Contrôle de vitesse CV
• Panneau de contrôle unité PC
• Panneau de contrôle unité + section réchauffement électrique PCP
ZUBEHÖR
• Zulauf-Mischkammer für Flex-Rohre SPF
• Zulauf-Mischkammer (geräuschisoliert) SPM
• Elektrische Einheit f. Nachheizungsphase SBE
• Hydraulische Einheit f. Nachheizungsphase SBC
• Filter-Einheit FA
• Misch-Einheit MIX
• Ansaug-Mischkammer SPA
• Ansauggitter GR
• Geschwindigkeitssteuerung CV
• Steuerpult f. Einheit PC
• Steuerpult f. Einheit + eletrische Heizeinheit PCP
es
pt
SP
F
SP
M
SB
E
C
SB
CN
MH
ACCESSORIOS
• Câmara de distribuição para condutas flexíveis SPF
• Câmara de distribuição acústicamante isolada SPM
• Grupo de pós-aquecimento eléctrico SBE
• Grupo de pós-aquecimentoo a água SBC
• Grupo filtrante FA
• Grupo de mistura MIX
• Câmara de aspiração SPA
• Grelha de retorno GR
• Controle velocidade CV
• Painel de controle unidade PC
• Painel de controle + Grupo aquecimento eléctrico PCP
FA
MI
X
MHCN 09÷43
ACCESORIOS
• Plenum de descarga para conductos flexibles SPF
• Plenum de descarga insonorizado SPM
• Sección de post-calefacción eléctrica SBE
• Sección de post-calefacción de agua SBC
• Sección filtrante FA
• Sección de mezcla MIX
• Plenum aspirante SPA
• Rejilla de retorno de aire GR
• Control di velocidad CV
• Panel de control unidad PC
• Panel de control unidad + sección calefacción eléctrica
PCP
A
SP
GR
95
MHCN 09÷43
4,6 kW÷20,7 kW
MHCN
Potenza frigorifera (1)
Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
09
Watt
frig/h
BTU/h
15
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
0,72
1,20
Rumorosità / Noise level / Émission sonore (5)
MAX - MED - MIN
dB(A)
MHCN 09÷43
MHCN
950
95
09
90
1
3
4
20
B
230, 1
m/s
Pa
09
SBE
Resa resistenza elettrica ad 1 elemento
Electrical heating element yield at 1 element
kW
Rendement résistance électrique à 1 élément
Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé
A
Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50)
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression (4) Pa
2SBE
Resa resistenza elettrica ad 2 elementi
Electrical heating element yield at 2 elements
kW
Rendement résistance électrique à 2 éléments
Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé
A
Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50)
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression (4) Pa
96
36
43
21
17
21
1,55
1,60
1,90
1,40
21
18
22
1,76
1,90
2,30
15
17
21
2.100
115
21
184
2,6
3
4
20
B
230, 1
24
1.500
105
15
147
1,9
3
4
20
B
230, 1
1.600
90
17
147
1,9
3
4
20
B
230, 1
2.400
105
24
184
2,6
3
4
20
B
230, 1
09
15
17
21
2,3
12
2,1
10
2,3
12
2,4
13
15
17
21
24
MHCN
Watt
frig/h
BTU/h
Kühlleistung (1)
Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Leitungsverlust (wasserseitig) / Pérdida de carga (agua) / Perda de carga em água
22
26
kPa
Kühlung / Enfriamiento / Refrigeração (1)
2,60
3,60
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
3
m /h
Kühlung / Enfriamiento / Refrigeração (1)
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
Leitungsverlust (wasserseitig) / Pérdida de carga (agua) / Perda de carga em água
22
25
kPa
Heizung / Calefacción / Refrigeração (2)
3,20
4,20
51/50/48 52/51/49 52/51/49 56/51/43 55/48/38 58/61/43 59/52/45
09
FA (4)
Vel. frontale aria / Frontal air speed / Vitesse frontale d’air
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
0,88
3
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
m /h
Prev. statica disp. / Static del. head / Hauteur de ref.(3)
Pa
Ventilatore / Fan / Ventilateur
Potenza all’asse / Axle power / Puissance de l’axe
W
Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé
A
Velocità ventilatore / Fan speed / Vitesse ventilateur
n.
Poli / Poles / Pôles
n.
Grado di protezione / Protection grade / Degré de protection IP
Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement
Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50)
24
9.800 15.500 19.700 21.600 25.900 35.500 46.300
8.380 13.250 16.840 18.460 22.140 30.340 39.570
33.420 52.860 67.180 73.660 88.320 121.060 157.880
Perdite di carico lato acqua / Water side pressure drop / Perte de pression côté eau
Riscaldamento / Heating / Réchauffement (2)
kPa
13
19
Portata d'acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
3
Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (2)
m /h
21
4.600 7.450 9.070 10.500 13.100 15.700 20.700
3.930 6.370 7.750 8.970 11.200 13.420 17.690
15.690 25.400 30.930 35.810 44.670 53.540 70.590
Perdite di carico lato acqua / Water side pressure drop / Perte de pression côté eau
Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (1)
kPa
16
19
Portata d'acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
3
Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (1)
m /h
17
36
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
3
m /h
Kühlung / Enfriamiento / Aquedimento (2)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
dB(A)
MAX - MED - MIN
43
3.600
140
36
420
3,9
3
4
20
B
230, 1
4.300
160
43
600
5,5
3
4
20
B
230, 1
24
36
43
2,2
11
2,7
18
3,2
27
36
43
3
4,5
4,5
4,5
6
6
6
4,3
400, 3
5
6,5
400, 3
4
6,5
400, 3
5
6,5
400, 3
6
8,6
400, 3
5
8,6
400, 3
9
8,6
400, 3
13
09
15
17
21
24
36
43
6
9
9
9
12
12
12
8,6
400, 3
10
13
400, 3
8
13
400, 3
10
13
400, 3
12
17,2
400, 3
10
17,2
400, 3
18
17,2
400, 3
26
MHCN
3
m /h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Pa Stat. Förderhöhe / Altura de elev. estática / Prev. estática (3)
Ventilator / Ventilador / Ventilador
W
Achsleistung / Potencia en el eje / Potência no eixo
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
n. Ventilator-Geschwindigkeit / Vel. ventilador / Vel. ventilador
n.
Pole / Polos / Pólos
IP
Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção
Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
FA (4)
m/s
Pa
Luftgeschwindigkeit / Vel. frontal del aire / Vel. frontal ar
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
SBE
Leistung elektrischer Heizwiderstand aus einem Element
kW
Rendimiento de la resistencia eléctrica de 1 elemento
Rendimento resistência eléctrica de 1 elemento
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Pa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga (4)
2SBE
Leistung elektrischer Heizwiderstand aus Zwei Elemente
Rendimiento de la resistencia eléctrica de 2 elementos
Rendimento resistência eléctrica de 2 elementos
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Pa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga (4)
kW
MHCN 09÷43
4,6 kW÷20,7 kW
SBC (2)
09
Potenza calorifica
Heating capacity
Puissance calorifique
Watt
kcal/h
BTU/h
15
17
21
24
36
43
SBC (2)
6.800 10.900 11.500 13.500 16.000 20.300 22.200
5.810 9.320 9.830 11.540 13.680 17.350 18.970
23.190 37.170 39.220 46.040 54.560 69.220 75.700
Perdite di carico lato acqua / Water side pressure drop / Perte de pression côté eau
Riscaldamento / Heating / Réchauffement
kPa
10
11
Portata d'acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
3
Raffreddamento / Cooling / Refroidissement
m /h
0,58
Perdite di carico lato aria / Air side pressure drop / Perte de pression côté air
Riscaldamento / Heating / Réchauffement
Pa
15
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung
Potencia calorífica
Potência calorífica
Leitungsverlust (wasserseitig) / Pérdida de carga (agua) / Perda de carga em água
20
24
kPa
Heizung / Calefacción / Refrigeração
12
15
15
0,96
1,02
1,34
1,54
2,13
18
20
22
22
27
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
3
m /h
Kühlung / Enfriamiento / Aquedimento
2,33
Leitungsverluste (luftseitig) / Pérdida de carga (aire) / Perda de carga em aire
35
Pa
Heizung / Calefacción / Refrigeração
(1) Temperatura aria ingresso 26 °C b.s., ur 50% max velocità
Temperatura acqua ingresso/uscita 7/12 °C max velocità
Portata aria nominale max velocità
(2) Temperatura aria ingresso 20 °C b.s max velocità
Temperatura acqua ingresso/uscita 70/60 °C max velocità
Portata aria nominale max velocità
(3) Valutata alla portata aria nominale, vinta la sola perdita di
carico della batteria max velocità
(4) Valutata alla portata aria nominale max velocità
(5) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s max velocità
(1) Air inlet temperature 26 °C d.b., ur 50% maximum speed
Water inlet/outlet temperature 7/12 °C maximum speed
Nominal air flow maximum speed
(2) Air inlet temperature 20 °C d.b maximum speed
Water inlet/outlet temperature 70/60 °C maximum speed
Nominal air flow maximum speed
(3) Value at nominal air capacity, considering only the pressure
drop caused by the coil maximum speed
(4) Estimated at nominal air capacity maximum speed
(5) At a distance of 1 m and with reverberation time of
0.5 s maximum speed
(1) Température air en entrée: 26 °C b.s., ur 50% vitesse maximale
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse maximale
Portée air nominal vitesse maximale
(2) Température air en entrée: 20 °C b.s vitesse maximale
Température eau entrée/sortie: 70 °C/60 °C vitesse maximale
Portée air nominal vitesse maximale
(3) Valeur à la portée d’air nominale, en considérant seul
ment la pression de l'échangeur vitesse maximale
(4) Estimation à la portée d’air nominale. vitesse maximale
(5) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de
0.5 s vitesse maximale
(1) Lufttemperatur Zulauf 26 °C b.s., ur 50% Max Geschwindigkeit
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf 7/12 °C Max Geschwindigkeit
Nominelle Durchflussleistung Max Geschwindigkeit
(2) Lufttemperatur Zulauf 20 °C b.s Max Geschwindigkeit
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf 70/60 °C Max Geschwindigkeit
Nominelle Durchflussleistung Max Geschwindigkeit
(3) Gemessen an der nominellen Luftdurchflussleistung
unter Bezugnahme auf den Verlust bei Anfüllung des Ausgleichsbehälters
(4) Gemessen an der nominellen Luftdurchflussleistung
(5) Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit
von 0.5 s Max Geschwindigkeit
(1) Temperatura aire entrada 26 °C b.s., h.r. 50% Velocidad máxima
Temperatura agua entrada/salida 7/12 °C Velocidad máxima
Caudal de aire nominal Velocidad máxima
(2) Temperatura aire entrada 20 °C b.s Velocidad máxima
Temperatura agua entrada/salida 70/60 °C Velocidad máxima
Caudal de aire nominal Velocidad máxima
(3) Estimada con caudal de aire nominal, teniendo únicamente en cuenta la pérdida de carga de la batería Velocidad
máxima
(4) Estimada con caudal de aire nominal Velocidad máxima
(5) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de
0.5 s Velocidad máxima
(1) Temperatura ar entrada 26 °C b.s., ur 50% Velocidade
máxima
Temperatura água entrada/sáida 7/12 °C Velocidade máxima
Caudal ar nominal Velocidade máxima
(2) Temperatura ar entrada 20 °C b.s Velocidade máxima
Temperatura água entrada/sáida 70/60 °C. Caudal ar nominal.
(3) Estimada para Caudal ar nominale, compensada a perda
de carga do permutador Velocidade máxima
(4) Estimada para Caudal ar nominal Velocidade máxima
(5) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s.
Lin deessedemus cae audendeo et actem horit fuidelis Velocidade máxima
Interna I Indoor I Intérieure I Inneneinheit I Interna I Interna
40
39
F1
335
35
35
17.5
17.5
D1
D2
MHCN 09÷43
D. 22 mm
50
A
MHCN
A
B
C
D1
D2
F1
F2
Ranghi / Ranks / Rangs
Zellen / Bancos de tubos / Linha
Peso / Weight / Poids
Gewicht / Peso / Peso
09
15-17
21
24
36-43
640
295
450
G 3/4
G 3/4
500
210
1.000
295
450
G 3/4
G 3/4
860
210
1.100
322
500
G 3/4
G 3/4
960
235
1.340
322
535
G 3/4
G 3/4
1.200
235
1.340
372
535
G1
G1
1.200
260
n.
3
3-4
3
3
3-4
kg
23
33 - 36
40
48
55 - 60
mm
mm
mm
mm
mm
(*) Filetto 3/4 SAE ottenuto con riduzione 5/8 x 3/4.
(*) SAE 3/4 thread obtained with 5/8 x 3/4 redution.
(*) Filet SAE obtenu avec réduction 5/8 x 3/4
(*) Gewinde 3/4 SAE erhalten bei einer Verringerung von 5/8 x 3/4
(*) Rosca 3/4 SAE obtenido con reducción 5/8 x 3/4
(*) Rosca 3/4 SAE obtida com redução 5/8 x 3/4
97
MTA-AD 55÷400
650 m3/h÷4290 m3/h
Recuperatori di calore entalpico
High efficiency heat exchanger
Récupérateur de chaleur à haut rendement
Hydronik-aggregate und Wärme Rekuperator
Recuperador de calor de alto rendimiento
Recuperador de calor a alto rendimento
CARATTERISTICHE GENERALI
• Pannelli laterali completamente rimovibili in lamiera Aluzink.
• Isolamento acustico e termico dei pannelli tramite polietilene/poliestere
con spessore medio di 20 mm.
• Recuperatore di calore ad alto rendimento di tipo rotativo in alluminio
con superficie igroscopica. I flussi d’aria sono mantenuti separati da
apposite guarnizioni. Motore elettrico ad induzione con trasmissione del
moto al rotore mediante cinghia e puleggia.
• Gruppo recuperatore-motore facilmente estraibile lateralmente per la
manutenzione periodica.
• Ventilatori di presa aria di rinnovo e di espulsione di tipo centrifugo a
doppia aspirazione. Motore elettrico direttamente accoppiato.
• Corpo ventilante montato su antivibranti per non trasmettere eventuali
vibrazioni.
• Facilità di estrazione laterale dei filtri aria con efficienza EU 3, allo scopo
di permettere la loro periodica pulizia.
• Morsettiere a bordo machina per facilitare i collegamenti elettrici, il
controllo dei ventilatori e il controllo del recuperatore rotativo.
MTA-AD 55÷400
ACCESSORI
• Resistenza elettrica di post-riscaldamento BER
• Sezione batteria ad acqua SBFR
• Serranda di regolazione SR
• Controllo di velocità CV
• Pannello di controllo unità PC
• Pressostato per la segnalazione filtri sporchi PF
• Servomotore per serranda di regolazione SM
• Termostato antigelo ATG
• Attacchi per condotti circolari SPC (mod. 100 – 400)
• Kit lampade di segnalazione KLS - Legge n° 3/2003
• Filtri ad alta efficienza - F7CF/F9CF
• Sezione n° 3 serrande per miscela/ricircolo – RMS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
• Panneaux latéraux complètement extractibles en lamière Aluzink.
• Isolation acoustique et thermique des panneaux au moyen de
polyéthylène/polyester avec épaisseur moyenne de 20 mm.
• Récupérateur de chaleur à haut rendement de type rotatif en aluminium
avec surface hygroscopique. Les flux d’air sont maintenus séparés par
spéciaux garnitures. Moteur électrique d’induction avec transmission du
mouvement au rotor par sangle et poulie.
• Groupe récupérateur-moteur facilement extractible latéralement pour
l’entretien périodique.
• Ventilateurs de prise d’air de rénovation et d’expulsion de type centrifuge
à double aspiration. Moteur électrique directement couplé.
• Corps ventilant monté sur un matériau anti-vibratoire pour éviter les
vibrations possibles.
• Filtre d’air facilement extractible latéralement avec efficacité EU 3, afin
de permettre son périodique nettoyage.
• Bornier à bord de la machine pour faciliter les connexions électriques, le
contrôle des ventilateurs et le contrôle du récupérateur rotatif.
ACCESSOIRES
• Résistance électrique de post-chauffage BER.
• Section de rafraîchissement à eau SBFR.
• Obturateur de réglementation SR
98
GENERAL CHARACTERISTICS
• Side paneling made of Aluzink, completely removable.
• An average 20 mm-thick layer of polyethylene and polyester is installed
in the unit to ensure acoustic and heat insulation.
• Rotary, high efficiency heat exchanger with hygroscopic surface.
Air flows separation by special gaskets. Induction motor with belt
transmission to the rotary heat exchanger.
• Induction motor-heat exchanger assembly easily sideways removable.
• The dual intake centrifugal fans have statically and dynamically
balanced impellers to minimise vibrations and noise. The electric motors
used are directly coupled to the fans
• Vibration absorbing supports to ensure low noise level.
• EU3 efficiency filters, sideways removable
• The units are fitted with terminal boards to simplify the electrical
connections,the fans and rotary exchanger control.
ACCESSORIES
• Electric post-heating section BER
• Cold water section SBFR
• Equalizing damper SR
• Speed controller CV
• Unit control panel PC
• Pressure switch for dirty filter signal PF
• Damper servomotor SM
• Anti-freeze thermostat ATG
• Connections for circular ducts SPC(only for mod. 100–400)
• Signal lamps kit KLS- Law no. 3/2003
• F7CF/F9CF - high efficiency filters
• RMS – section no. 3 gates for mixtures/recirculation
ALLGEMEINE KONSTRUKTIONSMERKMALE
• Seitenpaneele aus Aluzink total verstellbar
• Schall- und Warmisolierung der Paneele durch Polyäthylen/Polyester mit
durchschnittlicher Stärke von 20 mm.
• Drehwärmerückgewinner mit höhem Wirkungsgrad aus Aluminium
und mit hygroskopischer Oberfläche. Die Luftströmungen werden von
Sonderdichtungen getrennt gehalten. Elektrischer Induktionsmotor mit
Bewegunsübertragung zum Rotor durch Riemen und Scheibe.
• Wärmerückgewinner-Motor-Gruppe, einfach seitlich herausziehbar, um
die periodische Instandhaltung zu ermöglichen.
• Ventilatoren mit Einlaß für Lufterneuerung und Ausblas der Sorte
Zentrifugal mit doppelter Ansaugung. Elektrischer Motor direkt
gekuppelt.
• Ventilationsgruppe auf Schwingungsdämpfer montiert, um eventuelle
Vibrationen zu vermeiden
• Filter mit Effizienz EU 3, seitlich einfach zum herausziehen, um die
periodische Instandhaltung zu ermöglichen.
• Montierte Klemmleisten um die elektrischen Verbindungen zu
vereinfachern und zur Überwachung der Ventilatoren und des
Drehwärmerückgewinners.
ZUBEHÖR
• Elektrische Batterie für die Nachheizungsphase BER
• Hydraulische Einheit für Abkühlung durch Wasser SBFR
MTA-AD 55÷400
Contrôle de vitesse CV.
Panneau de contrôle unité PC
Pressostat pour la segnalation filtres sales PF
Servomoteur pour soupape de régulation
Termostat anti-gel ATG
Attaques pour conduites circulaire SPC (mod. 100 -400)
Kit ampoule de signalation KLS - Lois N° 3/2003
Filtres de haute rendement - F7CF/F9CF
Section n. 3 rideaux pour mixture/recirculation – RMS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Schieber für Luftregulierung SR
Geschwindigkeitssteuerung CV
Steuerpult für die Einheit PC
Druckwächter zur Meldung von schmutzigen Filtern PF
Hilfsmotor für Schieber der Luftregulierung SM
Frostschutzthermostat ATG
Anschlüße für runde Rohrleitungen (mod. 100 – 400) SPC
Kit Meldungslampen (Italienisches Gesetz Nr. 3/2003) KLS
F7CF/F9CF – Hochleistungsfilter
RMS – N. 3 Schutzdeckel für Gemisch/Umwälz Sektion
CARACTERÍSTICAS GENERALES
• Recuperador de calor de alto rendimiento de tipo estático de placa de
aluminio, con flujos de aire que se mantienen separados por un sellado
específico.
• Aislamiento acústico y térmico de los paneles a través de polietileno/
poliéster con espesor medio de 20 mm
• Ventiladores de toma aire de renovación y de expulsión de tipo
centrífugo de doble aspiración
• Motor eléctrico directamente acoplado
• Cubeta de recogida de condensados de ABS, con conexión de descarga
de condensación desde abajo
• Cuerpo de ventilación montado en antivibrantes para no transmitir
posibles vibraciones.
Además:
Para modelos horizontales
• Paneles laterales completamente extraíbles de chapa Aluzink.
• Filtros de aire con eficiencia EU 3, fácilmente extraíbles lateralmente
para permitir su limpieza periódica.
• Paneles realizados en chapa Aluzink.
• Recuperador extraíble frontalmente
CARACTERÍSTICAS GERAIS
• Recuperador de calor a alto rendimento de tipo estático a placa em
alumínio, com fluxos ar mantidos separados por sigilo apropriado.
• Isolamento acústico e térmico dos paineis através de polietileno/
poliéster com espessura média de 20 mm
• Ventiladores de tomada ar de renovação e de expulsão de tipo
centrífugo a dupla aspiração
• Motor elétrico diretamente acoplado
• Tanque de recolhimento condensação em ABS, com junta descarga
condensação de baixo
• Corpo ventilante montado em antivibrações para não transmitir
eventuais vibrações.
Além disso:
para modelos horizontais
• Paineis laterais completamente removíveis em lâmina Aluzink.
• Filtros ar com eficiência EU 3, facilmente extraíveis lateralmente com o
objetivo de permitir a sua periódica limpeza.
• Paineis realizados em lâmina Aluzink.
• Recuperador extraível frontalmente
ACCESORIOS
• Resistencia eléctrica de post-calentamiento BER
• Sección de enfriamiento de agua SBFR
• Compuerta de regulación SR
• Control de velocidad CV
• Panel de control de la unidad PC
• Presostato para la señalación filtros sucios PF
• Servomotor para compuerta de regulación SM
• Termóstato antihielo ATG
• Conexiones para conductos circulares SPC (mod. 100 - 400)
• Kit de lámparas de señalación KLS - Ley n° 3/2003
• Filtros de alta eficencia - F7CF/F9CF
• Sección nú. 3 compuertas para mezcla/recirculación – RMS
ACESSÓRIOS
• Resistência elétrica de pós-aquecimento BER
• Seção de resfriamento a água SBFR
• Registo de regulação SR
• Controlo de velocidade CV
• Painel de controlo unidade PC
• Pressóstato para a sinalização filtros sujos PF
• Servomotor para registo de regulação SM
• Termostato antigelo ATG
• Juntas para condutos circulares SPC (mod. 100 – 400)
• Kit lâmpadas de sinalização KLS - Lei n° 3/2003
• Filtros de alta eficiência - F7CF/F9CF
• Secção nº 3 comportas para mistura/recirculação - RMS
H
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
mm
mm
mm
55
1075
425
750
100
1170
460
860
175
1485
530
860
200
1575
560
960
250
1720
600
1230
300
1720
600
1230
400
1720
600
1230
kg
71
102
139
152
178
194
207
P
L
MTA-AD
L
P
H
Peso / Weight / Poids
Gewicht / peso / peso
Orientamenti modelli / Models configurations / Configurations de modèles / Modell-konfigurationen / Configuraciones de los modelos /
Configurações dos modelos
TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 01
TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 02
99
MTA-AD 55÷400
•
•
•
•
•
•
•
•
•
650 m3/h÷4290 m3/h
MTA-AD 55÷400
650 m3/h÷4290 m3/h
MTA-AD
Portata aria / Air flow / Débit d’air
(1) Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile
Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé
(2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
Velocità / Speed / Vitesse
55
100
175
200
250
300
400
m3/h
Pa
A
dB (A)
650
65
2.0
48
1050
80
2.5
47
1800
130
4.8
46
2220
100
5.2
50
2600
110
5.6
48
3250
125
8.7
50
4290
130
5.4
54
m3/h
Pa
A
dB(A)
W
n°
170
1
147
3
350
3
350
3
350
3
550
3
750
2
W
n°
44
F
400/3/50
55
F
IP
MTA-AD 55÷400
Grado di protezione / Enclosure protection / Niveau de protection
IP
Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V/ph/Hz
44
44
44
44
55
F
F
F
F
F
<----------------------230/1/50--------------------- >
MTA-AD
V/ph/Hz
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil (1)
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Schalldruckpegel / Presión acús (2)
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Geschwindigkeit / Velocidad / Velocidade
Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção
Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Recup. di calore / Plate heat exch. / Récupérateur chaleur
(3) Riscaldamento/ Heating / Chauffage
Efficienza / Efficiency / Efficience
Pot. recuperata / Recovery capacity / P. recuperaded
Temp. aria trattata / Supply air temp. / Temp d’air traitée
Umidità aria trattata / Supply air umidity / Um. d’air traitée
%
kW
°C
%
71,9/63
6,3
13
57,6
70,9/63
10
12,7
58,5
71,9/63
17,4
13
57,6
71,2/63
21,3
12,8
58,3
72,3/63 68,9/63 62,5/63
25,2
30,5
37,6
13,1
12,2
10,6
57,2
60,5
67,4
Wärmerückgewinner / Recuperador calor / Recuperador calor
Heizung / Calefacción / Aquecimento (3)
%
Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica
°C Lufttemperatur behandelt / Temp aire tratada / Temp do ar tratados
% Luftfeuchtigkeit behandelt / Hum aire tratada / Um do ar tratados
(4) Raffreddamento / Cooling/ Refroidissement
Efficienza / Efficiency / Efficacité
Pot. recuperata / Recovery capacity / P. recuperaded
Temp. aria trattata / Supply air temp. / Temp d’air traitée
Umidità aria trattata / Supply air umidity / Um. d’air traitée
%
kW
°C
%
79,4/63
2,5
27,2
53,6
78,8/63
4
27,3
53,4
79,6/63
6,9
27,2
53,6
78,6/63
8,5
27,3
53,4
79,7/63 76,5/63
10
12,3
27,2
27,4
53,7
53
Kühlung / Referigeración / Refigeração (4)
%
Effizienz / Eficiencia / Eficiência
kW
Heizleistung / Pot. frigorifica / Pot. frigorifica
°C Lufttemperatur behandelt / Temp aire tratada / Temp do ar tratados
% Luftfeuchtigkeit behandelt / Hum. aire tratada / Um do ar tratados
(1) Filtri / Filters / Filtre
Efficienza / Efficiency / Efficience
Velocità aria / Air speed / Vitesse d’air
EU
m/s
55
3
1,9
100
3
2,0
175
3
2,5
200
3
2,8
250
3
1,8
300
3
2,6
BER - Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique
Nominal capacity / Puissance nominale
Tensione / Voltage / Tension
Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé
(5) Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
kW
V
A
°C
3
230
13
25,8
3
400
4.3
20.6
6
400
8.65
29
6
400
8.65
20,2
12
400
17.3
25,8
Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica - BER Potenza nominale /
12
12
kW
Leistung / Potencia nominal / Potência nominal
400
400
V
Spannung / Tensión / Tensão
17.3
17.3
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
23,1
20,4
°C
Luftaustritt Temp. / Temp. salida del aire / Saída de ar temp(5)
----
7,9
29,4
1,02
12,7
28,1
1,65
16,1
28,5
2,08
20,4
30,3
2,64
23,5
28,6
3,1
28,9
27,2
3,73
--
4
11
20
18
22
21
-----
28
5,4
19,2
0,92
41
10,1
19,3
1,65
39
13,2
18,9
2,16
27
16,3
17,9
2,87
40
19,6
18,82
3,2
53
23,4
19,7
3,83
--
4
15
27
26
30
30
--
38
50
53
45
48
60
SBFR - Sezi. con batt. ad acqua / Water coil section / Section batterie dè eau
kW
(6) Efficienza / Efficiency / Efficacité
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
°C
Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
m3/h
Lato acqua / Water side / Côté eau
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
kPa
Lato aria / Air side / Côté air
Perdita di carico / Air pressure drop / Pertes de charge
Pa
(7) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
kW
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
°C
Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
m3/h
Lato acqua / Water side / Côté eau
Perdita di carico / Water pressure drop / Pertes de charge
kPa
Lato aria / Air side / Côté air
Perdita di carico / Air pressure drop / Pertes de charge
Pa
70/63
15,7
27,8
51,9
400
3
3,0
EU
m/s
Filter / Filtros / Filtros (1)
Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência
Fluggeschwindigkeit / Velocidad del aire
Wasser Coil Abschnitt / Sección baterías de agua / Ponto pilhas de água
Effizienz / Eficiencia / Eficiência (6)
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Wasser Seite / Lado agua / Lado agua
kPa
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Air Seite / Lado aire / Lato ar
Pa
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (7)
°C
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
m3/h
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Wasser Seite / Lado agua / Lado agua
kPa
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Air Seite / Lado aire / Lato ar
Pa
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
kW
°C
m3/h
(1) Valori riferiti alla portata d’aria nominale vinto il recuperatore e i filtri
(2) Valori riferiti a 1,5 metri dall’aspirazione della macchina in campo libero.
(3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -5°C bs,UR 80%, aria amb.20°C bs, UR 50%
(4) Condizioni nominali estive: aria esterna 32°C bs, UR 50 %, aria amb.26°C bs, UR 50%
(5) Valori riferiti a Ting. aria= 12°C e portata aria nominale
(6) Valori riferiti a: Acqua in/out 45/40 °C; Ting. aria = 8°C e portata aria nominale
(7) Temp. aria ingresso 30 °C, UR 50%. Temp. acqua in/out 7/12 °C. Portata aria nominale
(1) Die Werte beziehen sich auf die nominale Luftmenge nach Rückgewinner und Filters
(2) Die Werte beziehen sich auf 1,5 . Abstand vor Luftansaugung des Geräts auf freiem Feld.
(3) Außenlufttemperatur -5°C bs,UR 80%, innentemperature.20°C bs, UR 50%
(4) Außenlufttemperatur 32°C bs, UR 50 %, innentemperature.26°C bs, UR 50%
(5) Luft ein tritts temperature= 12°C und nominale Luftmenge
(6) Wasser temp. 45/40 °C; luft ein tritts temp. = 8°C und nominale Luftmenge
(7) Luft ein tritts temp.30 °C, UR 50%. Wasser temp.7/12 °C und nominale Luftmenge
(1) Referred to the nominal air flow after filter and heat exchanger.
(2) Sound pressure level: data referred to 1,5 meters from inlet in free field.
(3) Nominal winter conditions: external air -5 °C DB, UR 80 %, room air 20 °C DB, UR 50%
(4) Nominal summer conditions: exter. air 32°C DB, UR 50 %, room air 26 °C DB, UR 50%
(5) Data referred to Tin air= 12°C and nominal air flow.
(6) Data referred to: Water in/out 45/40 °C; Tin air = 8°C and nominal air flow.
(7) Inlet air Temp. 30 °C, UR 50%. Water Temp. in/out 7/12 -°C. Nominal air flow.
(1) Valores en referència al caudal de aire nominal despues del recuperador y las filtres
(2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidad en campo libre
(3) Aire exterior -5 °C DB, UR 80 %, aire amb. 20 °C DB, UR 50%
(4) Aire exterior 32°C DB, UR 50 %, aire amb. 26 °C DB, UR 50%
(5) Temp. aire ingreso = 12°C al caudal de aire nominale
(6) Temp. de agua 45/40 °C; Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale
(7) Temp.aire ingreso 30 °C, UR 50%. Temp.de agua. in/out 7/12 -°C. caudal de aire nom.
(1) Valeurs relatives au débit d’air nominal à la sorti du recuperatore et des filtres
(2) Valeurs relatives à 1,5 m de l’aspiration de l’appareil en champ libre.
(3) Conditions nominales hivernales: Temp. air extérieure -5°C bs, UR 80%, air amb. 20°C bs, UR 50%.
(4) Conditions nominales estivales: air extérieure 32°C bs, UR 50%, air amb. 26°C bs, UR 50%.
(5) Valeurs relatives à Ting. aria = 12°C e débit d’air nominal.
(6) Valeurs relatives à: eau entrée/sortie 45/40 °C; Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal.
(7) Temp. air d’entrée 30°C, UR 50%. Temp. eau entrée/sortie 7/12 °C. débit d’air nominal.
(1) Valores en referència a fluxo de ar nominale despues del recuperador e filtro
(2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidade en campo libre
(3) Ar exterior -5 °C DB, UR 80 %, ar amb. 20 °C DB, UR 50%
(4) Ar exterior 32°C DB, UR 50 %, ar amb.26 °C DB, UR 50%
(5) Temp. do ar entrada = 12°C e fluxo de ar nominale
(6) Temp. de àgua 45/40 °C; Temp. do ar entrada = 8°C e fluxo de ar nominale
(7) Temp. do ar entrada 30 °C, UR 50%. Temp. de àgua 7/12 °C. fluxo de ar nominale
100
MTA
micro
15÷50
150 m3/h÷500 m3/h
Unità di recupero calore
Heat recovery unit
Unités de récupération de chaleur
Wärmeaustauschergeräte
Recuperadores de calor
Unidades de recuperação de calor
Serie MTA micro
• Controllore remoto per installazione a parete con le funzioni on/off,
selezione velocità, selezione funzione by-pass
CARACTERISTIQUES GÉNÉRALES
• Récupérateur de chaleur de type statique de haut rendement avec flux
à contre-courant, constitué par feuilles planes de papier spécial. Ce
matériel spécial permet un échange thermique de type «total», comme
on récupère soit la chaleur sensible soit la chaleur latente (humidité)
avec un rendement jusqu’à 77% (au sujet de la température) et jusqu’à
63% (au sujet de l’enthalpie) avec des rendements élevés, même en
été. Le flux d’air sont maintenus séparés par un scellage spécial.
• La planification minutieuse a permis de réaliser des unités très
compactes, avec un entretien simple de l’échangeur et des filtres à
travers l’extraction latérale.
• Valeurs de bruit très bas, grâce à la sélection soigneuse des
composants et des matériaux.
• Possibilité de réaliser le free-cooling pendant les la mi-saisons, grâce à
la fonction spéciale de by-pass.
• Filtration efficace de l’air traité.
Série MTA micro
• Télécommande pour installation mural avec les fonctions marche/arrêt,
sélection de la vitesse, sélection de la fonction by-pass.
CARACTERISTICAS GENERALES
• Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiencia con flujos en
contracorriente, constituido por hojas planas de papel especial. Este material
especial permite un intercambio de calor de tipo “total” como se recuperan
tanto el calor sensible cuanto el calor latente (humedad) con una eficiencia
de hasta el 77% (en cuanto a la temperatura) y de hasta el 63% (en cuanto
a la entalpia) con altos rendimientos incluso en verano . Los flujos de aire se
mantienen separados por un sello especial.
• La planificación cuidadosa ha permitido realizar una unidad muy compacta,
con fácil mantenimiento del intercambiador de calor y de los filtros a través la
extracción lateral.
• Valores del ruido muy bajos, gracias a la cuidadosa selección de los
componentes y de los materiales.
• Posibilidad de realizar el free-cooling en el medio de las temporadas, gracias
a la función especial de by-pass.
• Filtración eficaz del aire tratado.
Serie MTA micro
• Controlador a distancia para montaje en pared con las funciones de encendido/
apagamiento, selección de la velocidad, selección de la función de by-pass.
GENERAL CHARACTERISTICS
• Static, counterflow heat exchanger, made of plane sheets of special
paper. These exchangers are also called “total heat exchangers”:
infact, they can recover both sensible and latent heat, with temperature
efficiency up to 77% and enthalpy efficiency up to 63% and therefore
they are particularly suitable for summer recuperation.
The air flows are separated by proper seal.
• Thanks to the accuracy of engineering, the units are very compact, and
the periodical maintenance is very easy for the heat exchanger and the
filters, both removable from the side.
• Very noiseless running, thanks to high quality of materials and
components.
• It is possible to by-pass the heat exchanger: so we can realize a “freecooling” condition, useful during the between season.
• High efficient air filtration
MTA micro series
• Unit control panel suitable for wall mounting, featuring the on/off
function, speed switching, and free-cooling mode selection.
ALLGEMEINE KENNZEICHEN
• Hochleistungen statischen Typ Wärmeaustauschergeräte mit Fluss im
Gegenstrom, bestehend aus flachen Blätter von Spezialpapier. Dieses
spezielle Material ermöglicht einen „gesamte“ Typ Wärmeaustausch,
weil sowohl die fühlbare Wärme als auch die latente Wärme
(Feuchtigkeit) wiedergewönnen werden. Man kann eine bis 77% (für
die Temperatur), und bis 63% (für die Enthalpie) Leistungsfähigkeit
erreichen; es gibt hohe Leistungen auch im Sommer. Die Luftströme
werden durch eine spezielle Dichtung getrennt gehalten.
• Die sorgfältige Planung erlaubt die Realisierung von Einheiten mit
sehr kompakten Abmessungen, mit einen einfachen Wartung des
Wärmeaustausches und der Filter dank dem seitlichen Auszug.
• Lärmwerte sehr geringe, dank der sorgfältigen Auswahl der
Komponenten und Materialien.
• Es gibt die Möglichkeit, um in der Mitte der Saison den free-cooling zu
haben, dank der by-pass Funktion.
• Wirkliche Filterung von behandelten Luft.
MTA micro Serie
• Fernbedienung für die Wandmontage mit den Ein/Aus Funktionen,
Auswahl der Geschwindigkeit, by-pass Funktion Auswahl.
CARACTERÍSTICAS GERALES
• Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiência con fluxos
no contra-fluxo, composto por folhas planas de papel especial. Este
material permite um troca de calor de tipo “total”, como eles recuperam
o calor sensível ao calor latente (umidade), com eficiência de até 77%
(para a temperatura) e de até 63% (para a entalpia), com altos retornos,
mesmo no verão. Os fluxos de ar são separados por um selo especial.
• O planejamento cuidadoso permitiu alcançar unidades extremamentes
compactas, com fácil manutenção do trocador de calor e dos filtros
através a extração no lado.
• Valores muito baixos do ruído, graças à cuidadosa seleção dos
componentes e dos materiais.
• Possibilidade de alcançar o free-cooling no meio da temporadas, graças
à função by-pass.
• Filtração eficaz do ar tratado.
Série MTA micro
• Controle remoto para montagem na parede com as funções acende/
apaga, seleção de velocidade, seleção da função by-pass.
101
MTA micro 15÷50
CARATTERISTICHE GENERALI
• Recuperatore di calore di tipo statico ad alto rendimento con flussi in
controcorrente, costituito da fogli piani di carta speciale. Questo
particolare materiale consente uno scambio termico di tipo “totale” in
quanto si recuperano sia il calore sensibile che il calore latente (umidità)
con efficienza fino al 77% sulla temperatura e al 63% sull’entalpia,
con rendimenti elevati anche nel periodo estivo. I flussi d’ aria sono
mantenuti separati da apposita sigillatura.
• La accurata progettazione ha consentito di realizzare unità dalle
dimensioni molto compatte, con agevole possibilità di manutenzione
dello scambiatore e dei filtri grazie all’estrazione laterale.
• Valori molto contenuti della rumorosità, grazie alla scelta accurata dei
componenti e dei materiali.
• Possibilità di realizzare il free-cooling nelle mezze stagioni, grazie
all’apposita funzione by-pass.
• Efficace filtrazione dell’aria trattata.
MTA micro 15÷50
150 m3/h÷500 m3/h
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MTA micro
15
25
35
50
mm
mm
mm
mm
A
505
607
810
904
B
885
885
885
962
C
559
720
860
960
E
1.042
1.075
1.075
1.128
15
25
35
50
m3/h
Pa
150
75
250
85
350
90
500
100
m3/h
Pa
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil (1)
dB (A)
26
27
31
33
dB(A)
W
72
105
140
190
W
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (2)
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
IP
44
F
44
F
IP
MTA micro
Portata aria / Air flow / Débit d’air
(1) Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile
MTA micro 15÷50
(2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
Grado di protezione / Enclosure protection / Niveau de protection
Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V/ph/Hz
F
252
342
482
500
G
112
112
112
38
H
270
270
270
310
44
44
F
F
<---------------230/1/50-------------->
I
619
784
924
950
ød
100
150
150
200
D
815
815
815
890
kg
24
29
37
43
MTA micro
V/ph/Hz
Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção
Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento
Versorgung / Alimentación / Alimentação
(3) Efficienza regime invernale / Efficiency winter conditions / Efficacité conditions hivernales
Temperatura / Temperature / Température
%
75,5
Entalpia / Enthalpy / Enthalpy
%
61,5
Potenza recuperata / Transferred power / Puissance transmise
kW
1,3
76
62
2,2
77
63
3,1
76,5
62,3
4,3
Eficiencia condiciones invernales / Condições de eficiência de inverno (3)
%
Temperatur / Temperatura / Temperatura
%
Enthalpie / Entalpía / Entalpia
kW
Übertragene Leistung / Poder Transfirió / Potência transferida
(4) Efficienza regime estivo / Efficiency summer conditions / Efficacité conditions estivales
Temperatura / Temperature / Température
%
61,5
Entalpia / Enthalpy / Enthalpy
%
59,5
Potenza recuperata / Transferred power / Puissance transmise
kW
0,5
62
60
0,8
63
61
1,2
62,5
60
1,7
%
%
kW
Eficiencia condiciones de verano / Condições de eficiência de verão (4)
Temperatur / Temperatura / Temperatura
Enthalpie / Entalpía / Entalpia
Übertragene Leistung / Poder Transfirió / Potência transferida
(1) Valori riferiti alla portata d’aria nominale vinto il recuperatore e i filtri
(2) Valori riferiti a 1,5 metri dall’aspirazione della macchina in campo libero.
(3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -5°C bs,UR 80%, aria amb.20°C bs, UR 50%
(4) Condizioni nominali estive: aria esterna 32°C bs,UR 50%, aria amb.26°C bs, UR 50%
(1) Die Werte beziehen sich auf die nominale Luftmenge nach Rückgewinner und Filters
(2) Die Werte beziehen sich auf 1,5 m Abstand vor Luftansaugung des Geräts auf freiem Feld.
(3) Außenlufttemperatur -5°C bs,UR 80%, innentemperature.20°C bs, UR 50%
(4) Außenlufttemperatur 32°C bs,UR 50%, innentemperature.26°C bs, UR 50%
(1) Referred to the nominal air flow after filter and heat exchanger.
(2) Sound pressure level: data referred to 1,5 meters from inlet in free field.
(3) Nominal winter conditions: external air -5 °C DB, UR 80 %, room air 20 °C DB, UR 50%
(4) Nominal summer conditions: external air 32 °C DB, UR 50 %, room air 26 °C DB, UR 50%
(1) Valores en referència al caudal de aire nominal despues del recuperador y las filtres
(2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidad en campo libre
(3) Aire exterior -5 °C DB, UR 80 %, aire amb. 20 °C DB, UR 50%
(4) Aire exterior 32 °C DB, UR 50 %, aire amb. 26 °C DB, UR 50%
(1) Valeurs relatives au débit d’air nominal à la sorti du recuperatore et des filtres
(2) Valeurs relatives à 1,5 m de l’aspiration de l’appareil en champ libre.
(3) Conditions nominales hivernales: Temp. air extérieure -5°C bs, UR 80%, air amb. 20°C bs, UR 50%.
(4) Conditions nominales estivales: Temp. air extérieure 32°C bs, UR 50%, air amb. 26°C bs, UR 50%.
(1) Valores en referència a fluxo de ar nominale despues del recuperador e filtro
(2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidade en campo libre
(3) Ar exterior -5 °C DB, UR 80 %, ar amb. 20 °C DB, UR 50%
(4) Ar exterior 32 °C DB, UR 50 %, ar amb. 26 °C DB, UR 50%
102
MTA 55÷400
570 m3/h÷4060 m3/h
Recuperatori di calore a flussi incrociati
Cross flow heat recovery
Recuperateur deux registres
Wärmetauscher gekreuzter luftrichtung
Recuperadores de calor a fluxos cruzados
Recuperadores de calor a fluxos cruzados
Inoltre:
per modelli orizzontali - MTA
• Pannelli laterali completamente rimovibili in lamiera Aluzink.
• Filtri aria con efficienza EU 3, facilmente estraibili lateralmente allo scopo di
permettere la loro periodica pulizia.
• By pass per sbrinamento o free cooling. Per i modelli dal 100 al 400 la
carpenteria presenta un pretaglio allo scopo di consentire l’esecuzione dei
by-pass per sbrinamento o per free cooling.
per modelli verticali - MTA-V
• Pannelli realizzati in lamiera Aluzink.
• Filtri aria con efficienza EU 3, facilmente estraibili frontalmente allo scopo di
permettere la loro periodica pulizia.
• Recuperatore estraibile frontalmente
ACCESSORI
• Resistenza elettrica di post-riscaldamento BER
• Batteria ad acqua per post-riscaldamento BCR
• Sezione di raffreddamento ad acqua SBFR
• Serranda di regolazione SR
• Controllo di velocità CV
• Pannello di controllo unità PC
• Pressostato per la segnalazione filtri sporchi PF
• Servomotore per serranda di regolazione SM
• Termostato antigelo ATG
• Attacchi per condotti circolari SPC (mod. 100 – 400)
• Kit lampade di segnalazione KLS - Legge n° 3/2003
• Filtri ad alta efficienza - F7CF/F9CF
• Sezione n° 3 serrande per miscela/ricircolo – RMS
GENERAL CHARACTERISTICS
• High efficiency heat recovery, cross flow and static type plate exchanger.
• An average 20 mm-thick layer of polyethylene and polyester is installed
in the unit to ensure acoustic and heat insulation.
• The dual intake centrifugal fans have statically and dynamically balanced
impellers to minimise vibrations and noise.
• The electric motors used are directly coupled to the fans
• Drain pan collector made of ABS, with condensed water drain connection
downwards.
• Vibration absorbing supports to ensure low noise level.
Moreover:
for horizontal models - MTA
• The structure is made from Aluzink.
• The EU 3 efficiency filters are easily removable from the sides for
periodical cleaning.
• The structure of models from 100 to 400 features a cut-out section for
creating a bypass for defrost or free cooling.
for vertical models - MTA-V
• Paneling made from Aluzink.
• The EU 3 efficiency filters are easily removable from the front for
periodical cleaning.
• Heat exchanger removable from the front
ACCESSORIES
• Electric post-heating section BER
• Water post-heating coil BCR
• Cold water section SBFR
• Equalizing damper SR
• Speed controller CV
• Unit control panel PC
• Pressure switch for dirty filter signal PF
• Damper servomotor SM
• Anti-freeze thermostat ATG
• Connections for circular ducts SPC(only for mod. 100 –400)
• Signal lamps kit KLS- Law no. 3/2003
• F7CF/F9CF - high efficiency filters
• RMS – section no. 3 gates for mixtures/recirculation
MTA 55÷400
CARATTERISTICHE GENERALI
• Recuperatore di calore ad alto rendimento di tipo statico a piastra in
alluminio, con flussi aria mantenuti separati da apposita sigillatura.
• Isolamento acustico e termico dei pannelli tramite polietilene/poliestere con
spessore medio di 20 mm
• Ventilatori di presa aria di rinnovo e di espulsione di tipo centrifugo a doppia
aspirazione
• Motore elettrico direttamente accoppiato
• Vasca di raccolta condensa in ABS, con attacco scarico condensa dal
basso
• Corpo ventilante montato su antivibranti per non trasmettere eventuali
vibrazioni.
103
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
• Récupérateur de chaleur à haut rendement de type statique en plaque
d’aluminium, avec des flux air maintenus séparés par une scellé.
• Isolation acoustique et thermique des panneaux de polyéthylène/polyester
avec épaisseur moyenne de 20mm.
• Ventilateurs de prise d’air de rénovation et d’expulsion de type centrifuge à
double aspiration.
• Moteur électrique directement couplé.
• Récipient de collecte d’eau condensée en ABS, avec attaque de décharge
d’eau condensée vers le bas.
• Corps ventilant monté sur un matériau anti vibratoire pour éviter la
transmission des vibrations.
MTA 55÷400
En outre
Pour les modèles horizentaux - MTA
• Panneaux réalisés en lamière Aluzink
• Filtres d’air avec efficacité EU 3, facilement extractibles latéralement afin de
simplifier le nettoyage périodique.
• By pass pour dégivrage ou free cooling. Pour les modèles de 100 à 400 un
pre-coupé est présenté par l’outile afin de permettre l’exécution de by-pass
pour dégivrage ou pour free cooling
Pour les modèles verticaux.
• Panneaux réalisés en lamière Aluzink.
• Filtres d’air avec efficacité EU 3, facilement extractibles frontalement afin de
simplifier le nettoyage périodique.
• Récupérateur extractible frontalement.
ALLGEMEINE KONSTRUKTIONSMERKMALE
• Wärmerückgewinner mit höhem Wirkungsgrad aus Alu-Platte und
statisch, mit
Luftströmungen, die durch Sonderversieglung getrennt gehalten
werden.
• Schall- und Warmisolierung der Paneele durch Polyäthylen/Polyester
mit durchschnittlicher Stärke von 20 mm.
• Ventilatoren mit Einlaß für Lufterneuerung und Ausblas der Sorte
Zentrifugal mit doppelter Ansaugung.
• Elektrischer Motor direkt gekuppelt.
• Kondensatwanne aus ABS mit unterem Anschluß für Kondensatabfluß
• Ventilationsgruppe auf Schwingungsdämpfer montiert, um eventuelle
Vibrationen zu vermeiden
Außerdem:
Für waagerechte Modelle - MTA
• Seitenpaneele aus Aluzinkblech total verstellbar
• Filter mit Effizienz EU 3, seitlich einfach zum herausziehen, um die
periodische Instandhaltung zu ermöglichen.
• By-pass für Abtauung oder Free Cooling. Anzufangen vom Modell 100
bis zum Modell 400 ist einen Sonderschnitt auf dem Mantel vorgesehen,
um die Abtauung-bypässe oder den Free Cooling zu ermöglichen.
Für senkrechte Modelle – MTA-V
• Paneele aus Aluzinkblech
ACCESSOIRES
• Résistance électrique de post-chauffage BER.
• Section de rafraîchissement à eau SBFR.
• Obturateur de réglementation SR
• Contrôle de vitesse CV.
• Panneau de contrôle unité PC
• Pressostat pour la segnalation filtres sales PF
• Servomoteur pour soupape de régulation
• Termostat anti-gel ATG
• Kit ampoule de signalation KLS - Lois N° 3/2003
ZUBEHÖR
• Elektrische Batterie für die Nachheizungsphase BER
• Hydraulische Einheit für Abkühlung durch Wasser SBFR
• Schieber für Luftregulierung SR
• Geschwindigkeitssteuerung CV
• Steuerpult für die Einheit PC
• Druckwächter zur Meldung von schmutzigen Filtern PF
• Hilfsmotor für Schieber der Luftregulierung SM
• Frostschutzthermostat ATG
• Kit Meldungslampen (Italienisches Gesetz Nr. 3/2003) KLS
CARACTERÍSTICAS GENERALES
• Paneles laterales completamente extraíbles de chapa Aluzink.
• Aislamiento acústico y térmico de los paneles a través de polietileno/
poliéster con espesor medio de 20 mm.
• Recuperador de calor de alto rendimiento de tipo rotativo de aluminio con
superficie higroscópica. Los flujos de aire se mantienen separados por las
guarniciones específicas. Motor eléctrico de inducción con transmisión del
movimiento al rotor mediante correa y polea.
• Grupo recuperador-motor fácilmente extraíble lateralmente para el
mantenimiento periódico.
• Ventiladores de toma aire de renovación y de expulsión de tipo centrífugo
de doble aspiración. Motor eléctrico directamente acoplado.
• Cuerpo de ventilación montado en antivibrantes para no transmitir posibles
vibraciones.
• Facilidad de extracción lateral de los filtros aire con eficiencia EU 3, para
permitir su limpieza periódica.
• Tablero de bornes a bordo de máquina para facilitar las conexiones
eléctricas, el control de los ventiladores y el control del recuperador
rotativo.
CARACTERÍSTICAS GERAIS
• Paineis laterais completamente removíveis em lâmina Aluzink.
• Isolamento acústico e térmico dos paineis através de polietileno/poliéster
com espessura média de 20 mm.
• Recuperador de calor a alto rendimento de tipo rotativo em alumínio com
superfície higroscópica. Os fluxos de ar são mantidos separados por
guarnições apropriadas. Motor elétrico a indução com transmissão do
movimento ao rotor mediante correia e roldana.
• Grupo recuperador-motor facilmente extraível lateralmente para a
manutenção periódica.
• Ventiladores de tomada ar de renovação e de expulsão de tipo centrífugo a
dupla aspiração. Motor elétrico diretamente acoplado.
• Corpo ventilante montado em antivibrações para não transmitir eventuais
vibrações.
• Facilidade de extração lateral dos filtros ar com eficiência EU 3, com o
objetivo de permitir a sua periódica limpeza.
• Blocos terminais a bordo máquina para facilitar as ligações elétricas, o
controlo dos ventiladores e o controlo do recuperador rotativo.
ACCESORIOS
• Resistencia eléctrica de post-calentamiento BER
• Batería de agua para post-calentamiento BCR
• Sección de enfriamiento de agua SBFR
• Compuerta de regulación SR
• Control de velocidad CV
• Panel de control de la unidad PC
• Presostato para la señalación filtros sucios PF
• Servomotor para compuerta de regulación SM
• Termóstato antihielo ATG
• Kit de lámparas de señalación KLS - Ley n° 3/2003
ACESSÓRIOS
• Resistência elétrica de pós-aquecimento BER
• Bateria a água para pós-aquecimento BCR
• Seção de resfriamento a água SBFR
• Registo de regulação SR
• Controlo de velocidade CV
• Painel de controlo unidade PC
• Pressóstato para a sinalização filtros sujos PF
• Servomotor para registo de regulação SM
• Termostato antigelo ATG
• Kit lâmpadas de sinalização KLS - Lei n° 3/2003
104
MTA 55÷400
570 m3/h÷4060 m3/h
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MTA
L
P
H
mm
mm
mm
55
990
290
750
100
1140
410
860
175
1300
500
860
200
1380
500
960
250
1650
600
1230
300
1650
600
1230
400
1750
600
1330
Orientamenti modelli orizzontali / Horizontal models configurations / Configurations de modèles horizontales / Horizontale Modellkonfigurationen / Configuraciones de los modelos horizontales / Configurações dos modelos horizontais
TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 02
TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 01
Aria espulsa / Stale air / air expulsé /
Aria espulsaLuft
/ Exhaust
air / ar expelido
weggetriebene
/ aire expelido
Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew /
Aria di rinnovo / Fresh air
Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo
Aria
/ Fresh
air /air
Ariadidirinnovo
rinnovo
/ Fresh
airof le renew /
Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo
TIPO
/ TYPE / TYPE
/ ART
/ TIPO / TIPOtype
03
Orientamento
tipo 03
/ Configuration
03
(Tipo standard / Standard type)
MTA 55÷400
Aria espulsa / Stale air / air expulsé /
Aria espulsa /Luft
Exhaust
air
weggetriebene
/ aire expelido
/ ar expelido
TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 04
Orientamento tipo 04 / Configuration type 04
Aria espulsa / Stale air / air expulsé /
Aria espulsaLuft
/ Exhaust
air / ar expelido
weggetriebene
/ aire expelido
Aria espulsa / Stale air / air expulsé /
Aria espulsaLuft
/ Exhaust
air / ar expelido
weggetriebene
/ aire expelido
Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew /
Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew /
Aria di rinnovo / Fresh air
Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo
Aria di rinnovo / Fresh air
Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo
105
MTA-V 55÷400
570 m3/h÷4060 m3/h
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MTA-V
L
P
H
mm
mm
mm
55
990
290
750
100
1140
410
860
175
1300
500
860
200
1380
500
960
250
1650
600
1230
300
1650
600
1230
400
1750
600
1330
Orientamenti modelli verticali / Vertical models configurations / Configurations verticals de modèles / Vertikal Modell-konfigurationen /
Configuraciones vertical de los modelos / Configurações vertical dos modelos
TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 02
TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 01
MTA 55÷400
01 D
01 S
02 S
Aria espulsa / Stale air / air expulsé /
weggetriebene Luft / aire expelido / ar expelido
Aria espulsa / Stale air / air expulsé /
weggetriebene Luft / aire expelido / ar expelido
Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew /
Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo
Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew /
Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo
TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 03
03 D
03 S
TIPO / TYPE / TYPE / ART / TIPO / TIPO 04
04 D
04 S
Aria espulsa / Stale air / air expulsé /
weggetriebene Luft / aire expelido / ar expelido
Aria espulsa / Stale air / air expulsé /
weggetriebene Luft / aire expelido / ar expelido
Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew /
Aria di rinnovo / Fresh air /air of le renew /
Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo
Luft von erneuere mir / aire del mí renuevo / ar do eu renovo
106
02 D
570 m3/h÷4060 m3/h
MTA
Portata aria / Air flow / Débit d’air
(1) Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile
Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé
(2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
Velocità / Speed / Vitesse
Grado di protezione / Enclosure protection / Niveau de protection
Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement
Alimentazione / Power supply / Alimentation
(3) Recup. di calore / Plate heat exch. / Récupérateur chaleur
Efficienza / Efficiency / Efficience
Pot. recuperata / Recovery capacity / P. recuperaded
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
(1) Filtri / Filters / Filtre
Efficienza / Efficiency / Efficience
Velocità aria / Air speed / Vitesse d’air
55
100
175
200
250
300
400
MTA
3
m /h
Pa
A
570
65
1.80
1050
80
2.2
1650
100
4.5
2120
100
4.8
2450
110
5.2
3150
120
8.3
4060
135
5.0
m /h
Pa
A
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil (1)
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
dB (A)
48
47
46
50
48
50
54
dB(A)
W
n°
170
1
147
3
350
3
350
3
350
3
550
3
750
2
W
n°
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (2)
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Geschwindigkeit / Velocidad / Velocidade
44
44
44
44
55
44
55
F
F
F
F
F
F
F
<---------------------230/1/50---------------------> 400/3/50 V/ph/Hz
IP
IP
V/ph/Hz
%
kW
°C
EU
m/s
BER - Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
kW
Tensione / Voltage / Tension
V
Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé
A
°C
(4) Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
(5) BCR - Batteria ad acqua calda / Hot water coil / Batterie eau chaude
Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
kW
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
°C
Lato aria / Air side/ Côté air
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
Pa
Lato acqua / Water side / Côté eau
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
kPa
SBFR - Sezi. con batt. ad acqua / Water coil section / Section batterie dè eau
(6) Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
kW
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
°C
Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
m3/h
Lato acqua / Water side / Côté eau
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
kPa
Lato aria / Air side/ Côté air
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
Pa
54
2.8
8.7
55
3
1.7
53
5.0
8.5
100
3
2.0
52
7.6
8.1
175
3
2.3
53
9.8
8.0
200
3
2.7
53
11.4
8.1
250
3
1.8
51
14.1
8.0
300
3
2.5
3
230
13
24.2
3
400
4.3
16.5
6
400
8.65
18.8
6
400
8.65
16.4
12
400
17.3
22.3
12
400
17.3
19.3
---
5,7
23
8,1
21,5
9,5
21
13
23
14,7
21,7
--
25
32
35
24
36
--
8
14
15
17
22
----
5,4
19,2
0,92
9,1
19
1,57
12,3
18,7
2,04
16,3
17,9
2,87
18,3
18,7
3,15
--
4
14
27
26
31
--
38
48
50
40
52
57
19.4
9.1
400
3
2.8
3
%
kW
°C
EU
m/s
Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção
Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Wärmerückgewinner / Recuperador calor / Recuperador calor (3)
Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
Filter / Filtros / Filtros (1)
Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência
Fluggeschwindigkeit / Velocidad del aire
Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica - BER
12
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
400
V
Spannung / Tensión / Tensão
17.3
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
16.7
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp (4)
Warmwasser Wärmetauscher / Batería a agua caliente / Bateria de água quente BCR (5)
17,1
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica
20,7
°C
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
Air Seite / Lado aire / Lato ar
38
Pa
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Wasser Seite / Lado agua / Lado agua
30
kPa
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
SBFR Wasser Coil Abschnitt / Sección baterías de agua / Ponto pilhas de água
21,6
kW
Kälteleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6)
19,5
°C
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
3,7
m3/h
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Wasser Seite / Lado agua / Lado agua
26
kPa
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Air Seite / Lado aire / Lato ar
56
Pa
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
(1) Valori riferiti alla portata d’aria nominale vinto il recuperatore e i filtri
(2) Valori riferiti a 1,5 metri dall’aspirazione della macchina in campo libero.
(3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -5°C bs,UR 80%, aria amb.20°C bs, UR 50%
(4) Valori riferiti a Ting. aria= 8°C e portata aria nominale
(5) Valori riferiti a: Acqua in/out 45/40 °C; Ting. aria= 8°C e portata aria nominale
(6) Temp. aria ingresso 30 °C, UR 50%. Temp. acqua in/out 7/12 °C. Portata aria nominale
(1) Die Werte beziehen sich auf die nominale Luftmenge nach Rückgewinner und Filters
(2) Die Werte beziehen sich auf 1,5 m Abstand vor Luftansaugung des Geräts auf freiem Feld.
(3) Außenlufttemperatur -5°C bs,UR 80%, innentemperature.20°C bs, UR 50%
(4) Luft ein tritts temperature= 8°C und nominale Luftmenge
(5) Wasser temp. 45/40 °C; luft ein tritts temp. 8°C und nominale Luftmenge
(6) Luft ein tritts temp.30 °C, UR 50%. Wasser temp.7/12 °C und nominale Luftmenge
(1) Referred to the nominal air flow after filter and heat exchanger.
(2) Sound pressure level: data referred to 1,5 meters from inlet in free field.
(3) Nominal winter conditions: external air -5 °C DB, UR 80 %, room air 20 °C DB, UR 50%
(4) Data referred to Tin air= 8°C and nominal air flow.
(5) Data referred to: Water in/out 45/40 °C; Tin air= 8°C and nominal air flow.
(6) Inlet air Temp. 30 °C, UR 50%. Water Temp. in/out 7/12 °C. Nominal air flow.
(1) Valores en referència al caudal de aire nominal despues del recuperador y las filtres
(2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidad en campo libre
(3) Aire exterior -5 °C DB, UR 80 %, aire amb. 20 °C DB, UR 50%
(4) Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale
(5) Temp. de agua 45/40 °C; Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale
(6) Temp.aire ingreso 30 °C, UR 50%. Temp.de agua. in/out 7/12 -°C. caudal de aire nom.
(1) Valeurs relatives au débit d’air nominal à la sorti du recuperatore et des filtres
(2) Valeurs relatives à 1,5 m de l’aspiration de l’appareil en champ libre.
(3) Conditions nominales hivernales: Temp. air extérieure -5°C bs, UR 80%, air amb. 20°C bs, UR 50%.
(4) Valeurs relatives à Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal.
(5) Valeurs relatives à: eau entrée/sortie 45/40 °C; Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal.
(6) Temp. air d’entrée 30°C, UR 50%. Temp. eau entrée/sortie 7/12 °C. débit d’air nominal.
(1) Valores en referència a fluxo de ar nominale despues del recuperador e filtro
(2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidade en campo libre
(3) Ar exterior -5 °C DB, UR 80 %, ar amb. 20 °C DB, UR 50%
(4) Temp. do ar entrada = 8°C e fluxo de ar nominale
(5) Temp. de àgua 45/40 °C; Temp. do ar entrada= 8°C e fluxo de ar nominale
(6) Temp. do ar entrada 30 °C, UR 50%. Temp. de àgua 7/12 °C. fluxo de ar nominale
107
MTA 55÷400
MTA 55÷400
MTA-B 40÷100
400 m3/h ÷ 1.000 m3/h
Recuperatori di calore a flussi incrociati
Cross flow heat recovery
Recuperateur deux registres
Wärmetauscher gekreuzter luftrichtung
Recuperadores de calor a fluxos cruzados
Recuperadores de calor a fluxos cruzados
CARATTERISTICHE GENERALI
• Recuperatore di calore ad alto rendimento di tipo statico a piastra in
alluminio, con flussi aria mantenuti separati da apposita sigillatura.
• Struttura portante costituita da profilati di alluminio estruso spessore 30 mm
• Pannelli in semplice lamiera zincata da 10/10 con isolamento interno incollato
del tipo a celle chiuse spessore 10 mm classe di reazione al fuoco ”1”
• Filtri aria con efficienza EU 3, facilmente estraibili lateralmente allo scopo di
permettere la loro periodica pulizia.
• Portine completamente asportabili per facilitare gli accessi, fissate alla
struttura tramite viti, portine dotate di maniglie
• Ventilatori di presa aria di rinnovo e di espulsione di tipo centrifugo a doppia
aspirazione
• Motore elettrico direttamente accoppiato
• Vasca di raccolta condensa in acciaio zincato verniciata epossidico, isolata
esternamente
• Corpo ventilante montato su antivibranti per non trasmettere eventuali
vibrazioni.
MTA-B 40÷100
VERSIONI:
MTA-B
Unità per installazione orizzontale
ACCESSORI
• Resistenza elettrica di post-riscaldamento BER
• Batteria ad acqua per post-raffreddamento e post-riscaldamento BCH
• Serranda di regolazione SR
• Coppia regolatori velocità a bordo macchina CVB
• Coppia regolatori velocità a distanza CRB
• Servomotore per serranda di regolazione ON-OFF SO
Servomotore per serranda di regolazione modulante SM
• Termostato antigelo ATG
• Kit lampade di segnalazione KLS - Legge n° 3/2003
• Serranda di by-pass per ricircolo - RBP
• Tetto di protezione in lamiera in alluminio per installazione esterna - TP
• Piedini di appoggio per installazione a pavimento - Z
108
GENERAL CHARACTERISTICS
• High efficiency heat recovery, cross flow and static type plate exchanger.
• Supporting structure made up of extruded aluminum sections having a
30 mm thickness.
• Panels of 10/10 simple galvanized sheet with internal glued insulation,
closed-cell 10 mm thickness type, class “1” fire reaction.
• The EU 3 efficiency filters are easily removable from the sides for
periodical cleaning.
• Completely removable doors for easy access, fixed to the frame by
means of screws, doors with handles.
• The dual intake centrifugal fans have statically and dynamically balanced
impellers to minimise vibrations and noise.
• The electric motors used are directly coupled to the fans
• Epoxy painted galvanized steel condensate collection tank , externally
insulated.
• Vibration absorbing supports to ensure low noise level.
VERSIONS:
MTA-B
Units for horizontal installation
ACCESSORIES
• Electric post-heating section BER
• BCH post-coling and post-heating water battery
• Equalizing damper SR
• CVB speed controls couple on the machine
• CRB remote speed regulators couple
• ON-OFF SO servomotor for control gate
• SM servomotor for modulating control gate
• Anti-freeze thermostat ATG
• Signal lamps kit KLS- Law no. 3/2003
• RBP by-pass gate for recirculation
• TP protective roof made up of aluminum sheet for outdoor installation
• Z supporting feet for floor installation
VERSIONS:
MTA-B
Unité pour installation horizontale
ALLGEMEINE KONSTRUKTIONSMERKMALE
• Wärmerückgewinner mit höhem Wirkungsgrad aus Alu-Platte und
statisch, mit Luftströmungen, die durch Sonderversieglung getrennt
gehalten werden.
• Tragende Struktur aus Aluminium-Strangpressprofilen von 30 mm Dicke
• Paneele aus 10/10 einfachen verzinktem Blech mit geklebten
Innenschutz; der Schutz ist aus geschlossen Zellen von 10 mm Dicke,
und Brandverhalten “1” als Feuer-Reaktion-Klasse
• Filter mit Effizienz EU 3, seitlich einfach zum herausziehen, um die
periodische Instandhaltung zu ermöglichen.
• Komplett abnehmbare Türen für einfachen Zugang, fest an der Struktur
mit Schrauben, Türen mit Griffen
• Ventilatoren mit Einlaß für Lufterneuerung und Ausblas der Sorte
Zentrifugal mit doppelter Ansaugung.
• Elektrischer Motor direkt gekuppelt.
• Kondenswasser Sammelbehälter aus pulverbeschichtetem verzinkt Stahl,
außen isoliert
MODELLE:
MTA-B
Einheit für horizontal Installation
ACCESSOIRES
• Résistance électrique de post-chauffage BER.
• Batterie à eau pour le post-refroidissement et le post-chauffage BCH
• Obturateur de réglementation SR
• Couple de régulateurs vitesse dans l’appareil CVB
• Couple de régulateurs vitesse à distance CRB
• Servomoteur pour registre régulateur ON-OFF SO
• Termostat anti-gel ATG
• Kit ampoule de signalation KLS - Lois N° 3/2003
• Régulateur by-pass pour la recirculation - RBP
• Toit de protection en tôle d’aluminium pour installation extérieure - TP
• Pieds d’appui pour installation au sol - Z
ZUBEHÖR
• Elektrische Batterie für die Nachheizungsphase BER
• Wasserbatterie für Nach-Kühlung und Nach-Heizung BCH
• Schieber für Luftregulierung SR
• Geschwindigkeitsregler Paar auf der Maschine CVB
• Ferngeschwindigkeitsregler Paar CRB
• Servomotor für Regelschieber ON-OFF SO
• Kit Meldungslampen (Italienisches Gesetz Nr. 3/2003) KLS
• Servomotor für modulierenden Regelschieber SM
• By-pass Schieber für Umwälz - RBP
• Schutzhülle aus Aluminiumblech für Außenaufstellung - TP
• Füße für Boden Installation- Z
CARACTERÍSTICAS GENERALES
• Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiencia con flujos en
contracorriente, constituido por hojas planas de papel especial.
• Estructura portante hecha de perfiles de aluminio extruido de 30 mm de
espesor
• Paneles en simple chapa galvanizada 10/10 con aislamiento interior
pegado, del tipo con celdas cerradas, espesor 10 mm, clase de reacción al
fuego “1”
• Facilidad de extracción lateral de los filtros aire con eficiencia EU 3, para
permitir su limpieza periódica.
• Puertas completamente desmontables para facilitar el acceso, fijadas a la
estructura con tornillos, puertas con asas.
• Ventiladores de toma aire de renovación y de expulsión de tipo centrífugo
de doble aspiración.
• Motor eléctrico directamente acoplado.
• Vaso de recogida del agua de condensación de acero galvanizado pintado
epoxídico, con aislamiento exterior
• Cuerpo de ventilación montado en antivibrantes para no transmitir posibles
vibraciones.
CARACTERÍSTICAS GERALES
• Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiência con fluxos no
contra-fluxo, composto por folhas planas de papel especial.
• Estrutura portadora feita de perfis de alumínio extrudido de 30 mm de
espessura
• Painéis com simple chapa galvanizada de 10/10 com isolamento interno
colado, do tipo com células fechadas 10 mm de espessura, classe de
reação ao fogo “1”.
• Facilidade de extração lateral dos filtros ar com eficiência EU 3, com o
objetivo de permitir a sua periódica limpeza.
• Portas totalmente removíveles para fácil acesso, fixadas à estrutura com
parafusos, portas com puxadores
• Ventiladores de tomada ar de renovação e de expulsão de tipo centrífugo
a dupla aspiração.
• Motor elétrico diretamente acoplado.
• Recipiente de recolha da água da condensação em aço galvanizado com
pintura epoxi, isolado exteriormente
• Corpo ventilante montado em antivibrações para não transmitir eventuais
vibrações.
VERSIONES:
MTA-B
Unidad para installación horizontal
ACCESORIOS
• Resistencia eléctrica de post-calentamiento BER
• Batería de agua para el post-enfriamiento y la post-calefacción BCH
• Compuerta de regulación SR
• Par reguladores de velocidad en la máquina CVB
• Par reguladores de velocidad a distancia CRB
• Servomotor para compuerta de regulación para ON-OFF SO
• Servomotor para compuerta de regulación modulante SM
• Termóstato antihielo ATG
• Compuerta by-pass para recirculación - RBP
• Techo de protección de chapa de aluminio para instalación al aire libre - TP
• Pies de apoyo para instalación en el suelo - Z
VERSÕES:
MTA-B
Unidades para instalação horizontal
ACESSÓRIOS
• Resistência elétrica de pós-aquecimento BER
• Bateria da água para pós-refrigeração e pós-aquecimento BCH
• Registo de regulação SR
• Par reguladores velocidade na máquina CVB
• Par reguladores velocidade à distância CRB
• Servomotor para comporta de regulação ON-OFF SO
• Servomotor para comporta de regulação modulante SM
• Termostato antigelo ATG
• Juntas para condutos circulares SPC (mod. 100 - 400)
• Compuerta by-pass para recirculação - RBP
• Telhado de proteção de chapa de alumínio para instalação ao ar livre - TP
• Pés de encontro para instalação no pavimento - Z
109
MTA-B 40÷100
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
• Récupérateur de chaleur à haut rendement de type statique en plaque
d’aluminium, avec des flux air maintenus séparés par une scellé.
• Châssis portant formé par profilés extrudés de 30 mm d’épaisseur.
• Panneaux simples de tôle galvanisé de 10/10, avec isolation intérieure collée
du type à cellules fermées de 10 mm d’épaisseur, classe de réaction à feu “1”.
• Filtres d’air avec efficacité EU 3, facilement extractibles frontalement afin de
simplifier le nettoyage périodique.
• Portes entièrement amovibles pour un accès facile, fixées au châssis par
des vis et portes avec poignées.
• Ventilateurs de prise d’air de rénovation et d’expulsion de type centrifuge à
double aspiration.
• Moteur électrique directement couplé.
• Bac de vidange en acier galvanisé peint en époxy, isolation extérieure.
• Corps ventilant monté sur un matériau anti vibratoire pour éviter la
transmission des vibrations.
MTA-B 40÷100
400 m3/h ÷ 1.000 m3/h
Dimensioni I Dimensions I Dimensions
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MTA-B
40
60
80
100
MTA-B
Portata aria / Air flow / Débit d’air
(1) Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile
(2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
m3/h
Pa
dB (A)
W
Grado di protezione / Enclosure protection / Niveau de protection
IP
Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V/ph/Hz
MTA-B 40÷100
(3) Recup. di calore / Plate heat exch. / Récupérateur chaleur
Efficienza / Efficiency / Efficience
Pot. recuperata / Recovery capacity / P. recuperaded
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
(1) Filtri / Filters / Filtre
Efficienza / Efficiency / Efficience
Velocità aria / Air speed / Vitesse d’air
BER - Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
Tensione / Voltage / Tension
(4) Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
(5) BCH - Batteria ad acqua / Water coil / Batterie eau
Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
Lato aria / Air side/ Côté air
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
Lato acqua / Water side / Côté eau
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
(6) Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
Lato acqua / Water side / Côté eau
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
Lato aria / Air side/ Côté air
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
L
1150
1150
1150
1150
mm
mm
mm
mm
40
60
80
100
400
130
600
130
800
130
1.000
130
m3/h
Pa
40
2x166
41
2x166
41
2x322
42
2x332
dB(A)
W
22
F
22
22
F
F
<----230/1/50---->
22
F
H
300
300
300
300
kg
52
65
78
94
MTA-B
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil (1)
IP
V/ph/Hz
%
kW
°C
51
1,8
7,8
52
2,8
8
53
3,7
8,2
52
4,7
8,0
%
kW
°C
EU
m/s
3
1,4
3
1,7
3
1,8
3
2
EU
m/s
kW
V
°C
1,5
2
2,5
<----230/1/50---->
18
17,2
3
17
kW
V
°C
kW
°C
3,1
27,3
4,9
27,1
6,5
27,4
8,4
27,9
kW
°C
Pa
18,5
18,8
18,2
17,9
Pa
kPa
kW
°C
18,9
3,8
14,2
17,7
6
14,4
17
8
14,5
19,5
10,3
14,7
kPa
kW
°C
kPa
24,4
21,9
20,8
24,2
kPa
Pa
29,3
29,9
28,8
28,4
Pa
19
P
850
1000
1100
1400
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção
Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Wärmerückgewinner / Recuperador calor / Recuperador calor (3)
Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
Filter / Filtros / Filtros (1)
Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência
Fluggeschwindigkeit / Velocidad del aire
Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica - BER
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Spannung / Tensión / Tensão
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp (4)
Wasser Wärmetauscher / Batería a agua / Bateria de água BCH (5)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
Air Seite / Lado aire / Lato ar
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Wasser Seite / Lado agua / Lado agua
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Kälteleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6)
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
Wasser Seite / Lado agua / Lado agua
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Air Seite / Lado aire / Lato ar
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
(1) Valori riferiti alla portata d’aria nominale vinto il recuperatore e i filtri
(2) Valori riferiti a 1,5 metri dall’aspirazione della macchina in campo libero, velocità media.
(3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -5°C bs,UR 80%, aria amb.20°C bs, UR 50%
(4) Valori riferiti a Ting. aria= 8°C e portata aria nominale
(5) Valori riferiti a: Acqua in/out 45/40 °C; Ting. aria= 8°C e portata aria nominale
(6) Temp. aria ingresso 30 °C, UR 50%. Temp. acqua in/out 7/12 °C. Portata aria nominale
(1) Die Werte beziehen sich auf die nominale Luftmenge nach Rückgewinner und Filters
(2) Die Werte beziehen sich auf 1,5 m Abstand vor Luftansaugung des Geräts auf freiem Feld, durchschnittliche Geschwindigkeit.
(3) Außenlufttemperatur -5°C bs,UR 80%, innentemperature.20°C bs, UR 50%
(4) Luft ein tritts temperature= 8°C und nominale Luftmenge
(5) Wasser temp. 45/40 °C; luft ein tritts temp. 8°C und nominale Luftmenge
(6) Luft ein tritts temp.30 °C, UR 50%. Wasser temp.7/12 °C und nominale Luftmenge
(1) Referred to the nominal air flow after filter and heat exchanger.
(2) Sound pressure level: data referred to 1,5 meters from inlet in free field, average speed.
(3) Nominal winter conditions: external air -5 °C DB, UR 80 %, room air 20 °C DB, UR 50%
(4) Data referred to Tin air= 8°C and nominal air flow.
(5) Data referred to: Water in/out 45/40 °C; Tin air= 8°C and nominal air flow.
(6) Inlet air Temp. 30 °C, UR 50%. Water Temp. in/out 7/12 °C. Nominal air flow.
(1) Valores en referència al caudal de aire nominal despues del recuperador y las filtres
(2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidad en campo libre, velocidad media.
(3) Aire exterior -5 °C DB, UR 80 %, aire amb. 20 °C DB, UR 50%
(4) Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale
(5) Temp. de agua 45/40 °C; Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale
(6) Temp.aire ingreso 30 °C, UR 50%. Temp.de agua. in/out 7/12 -°C. caudal de aire nom.
(1) Valeurs relatives au débit d’air nominal à la sorti du recuperatore et des filtres
(2) Valeurs relatives à 1,5 m de l’aspiration de l’appareil en champ libre, vitesse moyenne.
(3) Conditions nominales hivernales: Temp. air extérieure -5°C bs, UR 80%, air amb. 20°C bs, UR 50%.
(4) Valeurs relatives à Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal.
(5) Valeurs relatives à: eau entrée/sortie 45/40 °C; Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal.
(6) Temp. air d’entrée 30°C, UR 50%. Temp. eau entrée/sortie 7/12 °C. débit d’air nominal.
(1) Valores en referència a fluxo de ar nominale despues del recuperador e filtro
(2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidade en campo libre, velocidade média.
(3) Ar exterior -5 °C DB, UR 80 %, ar amb. 20 °C DB, UR 50%
(4) Temp. do ar entrada = 8°C e fluxo de ar nominale
(5) Temp. de àgua 45/40 °C; Temp. do ar entrada= 8°C e fluxo de ar nominale
(6) Temp. do ar entrada 30 °C, UR 50%. Temp. de àgua 7/12 °C. fluxo de ar nominale
110
MTA-B1 100÷400
1.000 m3/h ÷ 4.000 m3/h
Recuperatori di calore a flussi incrociati
Cross flow heat recovery
Recuperateur deux registres
Wärmetauscher gekreuzter luftrichtung
Recuperadores de calor a fluxos cruzados
CARATTERISTICHE GENERALI
• Recuperatore di calore ad alto rendimento di tipo statico a piastra in
alluminio, con flussi aria mantenuti separati da apposita sigillatura.
• Struttura portante costituita da profilati di alluminio estruso spessore 30 mm
• Doppia lamiera sandwich; con entrambe le facciate in acciaio pre-verniciato,
con interposto isolamento termico fonoassorbente in poliuretano espanso
densità 47 kg/m3 , spessore pannello 25 mm
• Filtri aria con efficienza EU 3, facilmente estraibili lateralmente allo scopo di
permettere la loro periodica pulizia.
• Portine completamente asportabili per facilitare gli accessi, fissate alla
struttura tramite viti, portine dotate di maniglie
• Ventilatori di presa aria di rinnovo e di espulsione di tipo centrifugo a doppia
aspirazione
• Motore elettrico direttamente accoppiato
• Vasca di raccolta condensa in acciaio zincato verniciata epossidico, isolata
esternamente
• Corpo ventilante montato su antivibranti per non trasmettere eventuali
vibrazioni.
VERSIONI:
MTA-B1/O Unità per installazione orizzontale
MTA-B1/V Unità per installazione verticale
ACCESSORI
• Resistenza elettrica di post-riscaldamento BER
• Batteria ad acqua per post-raffreddamento e post-riscaldamento BCH
• Serranda di regolazione SR
• Coppia regolatori velocità a bordo macchina CVB
• Coppia regolatori velocità a distanza CRB
• Servomotore per serranda di regolazione ON-OFF SO
Servomotore per serranda di regolazione modulante SM
• Termostato antigelo ATG
• Kit lampade di segnalazione KLS - Legge n° 3/2003
• Filtri a tasche rigide sulla ripresa e sulla mandata - F7
• Potenziamento ventilatori di mandata ed espulsione con filtri a tasche rigide
- PV
• Serranda di by-pass per ricircolo - RBP
• Tetto di protezione in lamiera in alluminio per installazione esterna - TP
• Piedini di appoggio per installazione a pavimento - Z
GENERAL CHARACTERISTICS
• High efficiency heat recovery, cross flow and static type plate
exchanger.
• Supporting structure made up of extruded aluminum sections
having a 30 mm thickness.
• Double sandwich sheet; both sides made up of pre-painted steel,
with sound-absorbing thermal interposed insulation, made up of
polyurethane foam having a 47 kg/m3 density, 25 mm panel’s
thickness.
• The EU 3 efficiency filters are easily removable from the front for
periodical cleaning.
• Completely removable doors for easy access, fixed to the frame by
means of screws, doors with handles.
• The dual intake centrifugal fans have statically and dynamically
balanced impellers to minimise vibrations and noise.
• The electric motors used are directly coupled to the fans
• Epoxy painted galvanized steel condensate collection tank ,
externally insulated.
• Vibration absorbing supports to ensure low noise level.
VERSIONS:
MTA-B1/O units for horizontal installation
MTA-B1/V units for vertical installation
ACCESSORIES
• Electric post-heating section BER
• BCH post-coling and post-heating water battery
• Equalizing damper SR
• CVB speed controls couple on the machine
• CRB remote speed regulators couple
• ON-OFF SO servomotor for control gate
• SM servomotor for modulating control gate
• Anti-freeze thermostat ATG
• Signal lamps kit KLS- Law no. 3/2003
• F7 rigid bag filters at the inlet and at the outlet
• PV increase of discharge fans and discharge by rigid bag filters
• RBP by-pass gate for recirculation
• TP protective roof made up of aluminum sheet for outdoor installation
• Z supporting feet for floor installation
111
MTA-B1 100÷400
Recuperadores de calor a fluxos cruzados
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
• Récupérateur de chaleur à haut rendement de type statique en plaque
d’aluminium, avec des flux air maintenus séparés par une scellé.
• Châssis portant formé par profilés extrudés de 30 mm d’épaisseur.
• Double tôle sandwich, avec les deux façades en acier pré-peint, avec
isolation thermique interposée antibruit en polyuréthane expansé densité 47
kg/m3, épaisseur panneau 25 mm.
• Filtres d’air avec efficacité EU 3, facilement extractibles frontalement afin de
simplifier le nettoyage périodique.
• Portes entièrement amovibles pour un accès facile, fixées au châssis par
des vis et portes avec poignées.
• Ventilateurs de prise d’air de rénovation et d’expulsion de type centrifuge à
double aspiration.
• Moteur électrique directement couplé.
• Bac de vidange en acier galvanisé peint en époxy, isolation extérieure.
• Corps ventilant monté sur un matériau anti vibratoire pour éviter la
transmission des vibrations.
MTA-B1 100÷400
VERSIONS:
- Unité pour installation horizontale MTA-B1/O
- Unité pour installation verticale MTA-B1/V
ACCESSOIRES
• Résistance électrique de post-chauffage BER.
• Batterie à eau pour le post-refroidissement et le post-chauffage BCH
• Obturateur de réglementation SR
• Couple de régulateurs vitesse dans l’appareil CVB
• Couple de régulateurs vitesse à distance CRB
• Servomoteur pour registre régulateur ON-OFF SO
• Termostat anti-gel ATG
• Kit ampoule de signalation KLS - Lois N° 3/2003
• Filtres à poches rigides à l’entrée et à la sortie - F7
• Renforcement ventilateurs de refoulement et expulsion avec filtres à poches
rigides - PV
• Régulateur by-pass pour la recirculation - RBP
• Toit de protection en tôle d’aluminium pour installation extérieure - TP
• Pieds d’appui pour installation au sol - Z
CARACTERÍSTICAS GENERALES
• Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiencia con flujos en
contracorriente, constituido por hojas planas de papel especial.
• Estructura portante hecha de perfiles de aluminio extruido de 30 mm de
espesor
• Doble chapa sandwich, con las dos fachadas de acero pre-pintado, con
aislamiento térmico interpuesto para la absorción del sonido hecha de
espuma de poliuretano de densidad 47 kg/m3, espesor del panel 25 mm
• Facilidad de extracción lateral de los filtros aire con eficiencia EU 3, para
permitir su limpieza periódica.
• Puertas completamente desmontables para facilitar el acceso, fijadas a la
estructura con tornillos, puertas con asas.
• Ventiladores de toma aire de renovación y de expulsión de tipo centrífugo
de doble aspiración.
• Motor eléctrico directamente acoplado.
• Vaso de recogida del agua de condensación de acero galvanizado pintado
epoxídico, con aislamiento exterior
• Cuerpo de ventilación montado en antivibrantes para no transmitir posibles
vibraciones.
112
ALLGEMEINE KONSTRUKTIONSMERKMALE
• Wärmerückgewinner mit höhem Wirkungsgrad aus Alu-Platte und
statisch, mit Luftströmungen, die durch Sonderversieglung getrennt
gehalten werden.
• Tragende Struktur aus Aluminium-Strangpressprofilen von 30 mm
Dicke
• Doppelte Sandwich Blatt, mit beiden Seiten aus vorher lackierten Stahl,
mit dazwischen schalldämmende Wärmeschutz aus 47 kg/m3 Dichte
Polyurethanschaum, 25 mm Dicke Platte
• Filter mit Effizienz EU 3, seitlich einfach zum herausziehen, um die
periodische Instandhaltung zu ermöglichen.
• Komplett abnehmbare Türen für einfachen Zugang, fest an der Struktur
mit Schrauben, Türen mit Griffen
• Ventilatoren mit Einlaß für Lufterneuerung und Ausblas der Sorte
Zentrifugal mit doppelter Ansaugung.
• Elektrischer Motor direkt gekuppelt.
• Kondenswasser Sammelbehälter aus pulverbeschichtetem verzinkt
Stahl, außen isoliert
MODELLE:
- Einheit für horizontal Installation MTA-B1/O
- Einheit für vertikal Installation MTA-B1/V
ZUBEHÖR
• Elektrische Batterie für die Nachheizungsphase BER
• Wasserbatterie für Nach-Kühlung und Nach-Heizung BCH
• Schieber für Luftregulierung SR
• Geschwindigkeitsregler Paar auf der Maschine CVB
• Ferngeschwindigkeitsregler Paar CRB
• Servomotor für Regelschieber ON-OFF SO
• Kit Meldungslampen (Italienisches Gesetz Nr. 3/2003) KLS
• Servomotor für modulierenden Regelschieber SM
• Starre Taschenfilter am Eingang und am Ausgang - F7
• Steigerung der Austrittslüfter und Ausschluß mit starren Taschenfilter
- PV
• By-pass Schieber für Umwälz - RBP
• Schutzhülle aus Aluminiumblech für Außenaufstellung - TP
• Füße für Boden Installation- Z
CARACTERÍSTICAS GERALES
• Recuperador de calor de tipo estático de alta eficiência con fluxos no
contra-fluxo, composto por folhas planas de papel especial.
• Estrutura portadora feita de perfis de alumínio extrudido de 30 mm de
espessura
• Dupla chapa sanduíche, com ambos as fachadas de aço pré-pintado,
com isolamento térmico interposto con absorção do som em espuma de
poliuretano de densidade 47 kg/m3, 25 mm de espessura do painel
• Facilidade de extração lateral dos filtros ar com eficiência EU 3, com o
objetivo de permitir a sua periódica limpeza.
• Portas totalmente removíveles para fácil acesso, fixadas à estrutura com
parafusos, portas com puxadores
• Ventiladores de tomada ar de renovação e de expulsão de tipo centrífugo a
dupla aspiração.
• Motor elétrico diretamente acoplado.
• Recipiente de recolha da água da condensação em aço galvanizado com
pintura epoxi, isolado exteriormente
• Corpo ventilante montado em antivibrações para não transmitir eventuais
vibrações.
VERSIONES:
- Unidad para installación horizontal MTA-B1/O
- Unidad para installación vertical MTA-B1/V
VERSÕES:
- Unidades para instalação horizontal MTA-B1/O
- Unidade para instalação vertical MTA-B1/V
ACCESORIOS
• Resistencia eléctrica de post-calentamiento BER
• Batería de agua para el post-enfriamiento y la post-calefacción BCH
• Compuerta de regulación SR
• Par reguladores de velocidad en la máquina CVB
• Par reguladores de velocidad a distancia CRB
• Servomotor para compuerta de regulación para ON-OFF SO
• Servomotor para compuerta de regulación modulante SM
• Termóstato antihielo ATG
• Kit de lámparas de señalación KLS - Ley n° 3/2003• Filtres de bolsillos
rígidos en la entrada y en la salida - F7
• Potenciamiento ventiladores de envio y expulsión con filtros de bolsillos
rígidos - PV
• Compuerta by-pass para recirculación - RBP
• Techo de protección de chapa de aluminio para instalación al aire libre - TP
• Pies de apoyo para instalación en el suelo - Z
ACESSÓRIOS
• Resistência elétrica de pós-aquecimento BER
• Bateria da água para pós-refrigeração e pós-aquecimento BCH
• Registo de regulação SR
• Par reguladores velocidade na máquina CVB
• Par reguladores velocidade à distância CRB
• Servomotor para comporta de regulação ON-OFF SO
• Servomotor para comporta de regulação modulante SM
• Termostato antigelo ATG
• Juntas para condutos circulares SPC (mod. 100 - 400)
• Filtros de bolsos rígidas na entrada e na descarga - F7
• Reforço ventiladores de envio e expulção com filtros de bolsos rígidas
- PV
• Compuerta by-pass para recirculação - RBP
• Telhado de proteção de chapa de alumínio para instalação ao ar livre
- TP
• Pés de encontro para instalação no pavimento - Z
Dimensioni I Dimensions I Dimensions
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
mm
mm
mm
mm
L
1400
1600
1800
1950
P
1250
1400
1500
1600
H
550
600
700
700
kg
115
145
195
215
MTA-B1 100÷400
MTA-B1/O
100
200
300
400
MTA-B1/O
Dimensioni I Dimensions I Dimensions
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MTA-B1/V
100
200
300
400
mm
mm
mm
mm
L
1250
1400
1500
1600
P
550
600
700
700
H
1400
1600
1800
1950
kg
115
145
190
215
MTA-B1/V
113
MTA-B1 100÷400
MTA-B1
Portata aria / Air flow / Débit d’air
(1) Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile
(2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
100
200
300
400
m3/h
Pa
1.000
100
2.000
100
3.000
100
4.000
100
m3/h
Pa
dB (A)
W
41
2x390
41
2x690
41
2x1.150
42
2x1.035
dB(A)
W
Grado di protezione / Enclosure protection / Niveau de protection
IP
Classe di isolamento / Insulation class / Classe d’isolement
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V/ph/Hz
MTA-B1 100÷400
(3) Recup. di calore / Plate heat exch. / Récupérateur chaleur
Efficienza / Efficiency / Efficience
Pot. recuperata / Recovery capacity / P. recuperaded
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
(1) Filtri / Filters / Filtre
Efficienza / Efficiency / Efficience
Velocità aria / Air speed / Vitesse d’air
BER - Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
Tensione / Voltage / Tension
(4) Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
(5) BCH - Batteria ad acqua / Water coil / Batterie eau
Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
Lato aria / Air side/ Côté air
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
Lato acqua / Water side / Côté eau
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
(6) Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
Temp uscita aria / Outlet air Temp / Temp de sortie d’air
Lato acqua / Water side / Côté eau
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
Lato aria / Air side/ Côté air
Perdita di carico / pressure drop / Pertes de charge
1.000 m3/h ÷ 4.000 m3/h
22
F
22
22
F
F
<----230/1/50---->
22
F
MTA-B1
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil (1)
IP
V/ph/Hz
%
kW
°C
51
4,5
7,8
52
9,1
8
53
13,9
8,3
53
18,5
8,3
%
kW
°C
EU
m/s
3
1,9
3
1,95
3
2
3
2,1
EU
m/s
kW
V
°C
3,5
14
18,3
7
10,5
<----230/1/50---->
18,3
18,3
18,3
kW
V
°C
kW
°C
7,2
26,9
14,3
27,2
21,50
27,4
28,60
27,3
kW
°C
Pa
19
17
18
20
Pa
kPa
kW
°C
14,5
8,9
14,8
16,8
17,7
15,1
17,2
26,6
15,4
19,4
35,3
15,7
kPa
kW
°C
kPa
18
20,8
21,4
24,1
kPa
Pa
30
27
28,5
31,7
Pa
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Schutzart / Grado de protección / Grau de protecção
Isolierklasse / Clase de aislamiento / Classe de isolamento
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Wärmerückgewinner / Recuperador calor / Recuperador calor (3)
Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
Filter / Filtros / Filtros (1)
Leistungsfähigkeit / Eficiencia / Eficiência
Fluggeschwindigkeit / Velocidad del aire
Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica - BER
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Spannung / Tensión / Tensão
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp (4)
Wasser Wärmetauscher / Batería a agua / Bateria de água BCH (5)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
Air Seite / Lado aire / Lato ar
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Wasser Seite / Lado agua / Lado agua
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Kälteleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6)
Luftaustritt Temp / Temp salida del aire / Saída de ar temp
Wasser Seite / Lado agua / Lado agua
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Air Seite / Lado aire / Lato ar
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
(1) Valori riferiti alla portata d’aria nominale vinto il recuperatore e i filtri
(2) Valori riferiti a 1,5 metri dall’aspirazione della macchina in campo libero, velocità media.
(3) Condizioni nominali invernali: aria esterna -5°C bs,UR 80%, aria amb.20°C bs, UR 50%
(4) Valori riferiti a Ting. aria= 8°C e portata aria nominale
(5) Valori riferiti a: Acqua in/out 45/40 °C; Ting. aria= 8°C e portata aria nominale
(6) Temp. aria ingresso 30 °C, UR 50%. Temp. acqua in/out 7/12 °C. Portata aria nominale
(1) Die Werte beziehen sich auf die nominale Luftmenge nach Rückgewinner und Filters
(2) Die Werte beziehen sich auf 1,5 m Abstand vor Luftansaugung des Geräts auf freiem Feld, durchschnittliche Geschwindigkeit.
(3) Außenlufttemperatur -5°C bs,UR 80%, innentemperature.20°C bs, UR 50%
(4) Luft ein tritts temperature= 8°C und nominale Luftmenge
(5) Wasser temp. 45/40 °C; luft ein tritts temp. 8°C und nominale Luftmenge
(6) Luft ein tritts temp.30 °C, UR 50%. Wasser temp.7/12 °C und nominale Luftmenge
(1) Referred to the nominal air flow after filter and heat exchanger.
(2) Sound pressure level: data referred to 1,5 meters from inlet in free field, average speed.
(3) Nominal winter conditions: external air -5 °C DB, UR 80 %, room air 20 °C DB, UR 50%
(4) Data referred to Tin air= 8°C and nominal air flow.
(5) Data referred to: Water in/out 45/40 °C; Tin air= 8°C and nominal air flow.
(6) Inlet air Temp. 30 °C, UR 50%. Water Temp. in/out 7/12 °C. Nominal air flow.
(1) Valores en referència al caudal de aire nominal despues del recuperador y las filtres
(2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidad en campo libre, velocidad media.
(3) Aire exterior -5 °C DB, UR 80 %, aire amb. 20 °C DB, UR 50%
(4) Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale
(5) Temp. de agua 45/40 °C; Temp. aire ingreso = 8°C al caudal de aire nominale
(6) Temp.aire ingreso 30 °C, UR 50%. Temp.de agua. in/out 7/12 -°C. caudal de aire nom.
(1) Valeurs relatives au débit d’air nominal à la sorti du recuperatore et des filtres
(2) Valeurs relatives à 1,5 m de l’aspiration de l’appareil en champ libre, vitesse moyenne.
(3) Conditions nominales hivernales: Temp. air extérieure -5°C bs, UR 80%, air amb. 20°C bs, UR 50%.
(4) Valeurs relatives à Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal.
(5) Valeurs relatives à: eau entrée/sortie 45/40 °C; Ting. aria = 8°C e débit d’air nominal.
(6) Temp. air d’entrée 30°C, UR 50%. Temp. eau entrée/sortie 7/12 °C. débit d’air nominal.
(1) Valores en referència a fluxo de ar nominale despues del recuperador e filtro
(2) Valores en referencia a 1,5 m a partir de la aspiracion de la unidade en campo libre, velocidade média.
(3) Ar exterior -5 °C DB, UR 80 %, ar amb. 20 °C DB, UR 50%
(4) Temp. do ar entrada = 8°C e fluxo de ar nominale
(5) Temp. de àgua 45/40 °C; Temp. do ar entrada= 8°C e fluxo de ar nominale
(6) Temp. do ar entrada 30 °C, UR 50%. Temp. de àgua 7/12 °C. fluxo de ar nominale
114
3- MCDA
115
MCDA 30÷520
28,5 kW÷488 kW
Refrigeratore d’acqua digitale in pompa di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Air cooled liquid digital chillers and heat pumps with axial fans
Refroidisseurs d’eau digitale et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
Digital Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren
Refrigeradores de agua digital y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refrigeradores de água digital e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
ita
COMPOSIZIONE MCDA
• Unità da 28,5 kW modulante: contiene un compressore digital scroll
abbinato ad un compressore scroll fisso
• Unità da 61 kW modulante: contiene un compressore digital scroll abbinato a tre compressori scroll fissi
• Unità da 61 kW ausiliaria: contiene quattro compressori scroll fissi
MCDA COMPOSITION
• 28,5 kW modular unit: contains 1 digital scroll compressor combines to
a scroll compressor
• 61 kW modular unit: contains 1 digital scroll compressor combines to 3
scroll compressor
• 61 kW auxiliary unit: contains 4 scroll compressor
VERSIONI DIGITAL CHILLER R410A:
MCDA
Unità in pompa di calore
MCDAPL Unità in pompa di calore completo di gruppo di
pompaggio con kit di bassa pressione
MCDAPH Unità in pompa di calore completo di gruppo di
pompaggio con kit di alta pressione
DIGITAL CHILLER R410A VERSIONS:
MCDA
Heat pump unit
MCDAPL Heat pump unit with low pressure pumping group
MCDAPH Heat pump unit with high pressure pumping
group
DESIGN MODULARE, FACILMENTE AMPLIABILE
È possibile realizzare uno svariato numero di abbinamenti per una potenza massima ottenibile di 488 KW (mod. MCDA) come descritto qui di
seguito:
• fino a 16 unità da 28,5 KW modulanti
• fino a 8 unità da 61 kW, una delle quali modulante e le altre ausiliarie
• un numero indefinito di combinazioni tra unità da 28,5 KW e 61 kW
con i vincoli di non superare la potenza massima di 488 kW e di avere
almeno una unità modulante.
MCDA 30÷520
eng
SCEGLI LA TECNOLOGIA SCROLL DIGITALE, NUOVO DESIGN
MODULARE DEI CHILLER
Diversamente dai prodotti tradizionali che eseguono numerosi cicli di
accensione e spegnimento, i nuovi chiller Miekip con compressore scroll
digitale consentono una puntuale e costante regolazione della potenza
sviluppata. I sistemi modulari di chiller Miekip combinano compressori
scroll tradizionali con compressori scroll digitali, che permettono l'aumento
lineare di energia prodotta. In situazione di carico parziale, il sistema
può aumentare la potenza prodotta a seconda delle richieste delle unità
interne.
VALVOLA AD ESPANSIONE ELETTRONICA PER UNA REGOLAZIONE
ACCURATA
I sistemi di chiller tradizionali utilizzano valvole termostatiche per regolare la potenza in uscita. La valvola di espansione elettronica permette
al sistema di rispondere più velocemente e accuratamente, così che la
potenza in uscita risulta più stabile.
fr
COMPOSITION MCDA
• Unité de 28,5 kW modulante: contient un compresseur digital spiro-orbital dit “scroll” associé à un compresseur spiro-orbital dit “scroll”
• Unité de 61 kW modulante: contient un compresseur digital spiro-orbital
dit “scroll” associé à trois compresseurs spiro-orbitaux dits “scroll”
• Unité de 61 kW auxiliaire: contient quatre compresseurs spiro-orbitaux
dits “scroll”
VERSIONS DIGITAL CHILLER R410A:
MCDA Pompe de chaleur
MCDAPL Pompe de chaleur avec gruppe de pompage a
basse pression
MCDAPH Pompe de chaleur avec gruppe de pompage a haute pres
sion
116
MODULAR DESIGN, EASY FOR CAPACITY EXTENSION
A maximum capacity of 488 KW (mod. MCDA) can be reached by several
units combinations as per following description:
• up to 16 modulating units of 28,5 kW each
• up to 8 units of 61 kW each ,one modulating and the others auxiliaries
• an undefined number of combination between units from 28,5 kW and
61 kW with 488 kW of max power and with at least 1 modulating unit.
ADOPT DIGITAL SCROLL TECHNOLOGY, NEW AIR-COOLED
MODULAR DESIGN
Since traditional air cooled chiller systems adjust energy output by turning
ON/OFF the compressor, the capacity output is not accurate as Digital
Scroll compressor. Miekip modular air-cooled chiller systems combine
digital scroll compressor with standard scroll compressor, which can
steplessly adjust the capacity output. In the state of partial capacity
loading, the system can adjust the capacity output precisely according to
each indoor unit’s requirement.
FLEXIBLE COMBINATION, AUTOMATIC CONTROL, INDIVIDUAL
CAPACITY SUPPLY
Combining the modules is as simple as connecting the water pipe and
shielded twist-pair between modules.
The advanced micro-computer control system can adjust the
Electrical expansive valve ensures an accurate adjustment
Traditional air-cooled chiller system adopts thermo-expansion valve to
adjust the output capacity. The electrical expansive valve allows to the
system to answer quickly and accurately, so that the capacity output is
more stable.
de
ZUSAMMENSETZUNG MCDA
• Modulationseinheit 28,5 kW: enthält einen digitalen Scroll-Verdichter,
der mit einem Scroll-Verdichter kombiniert ist
• Modulationseinheit 61 kW: enthält einen digitalen Scroll-Verdichter, der
mit drei Scroll-Verdichtern kombiniert ist
• Hilfseinheit 61 kW: enthält vier Scroll-Verdichter
BAUVARIANTEN DIGITAL R410A :
MCDA Umkehrbare Wärmepumpe
MCDAPL Umkehrbare Wärmepumpe mit Pumpengruppe mit
Kit von niedrigen Druck
MCDAPH Umkehrbare Wärmepumpe mit Pumpengruppe mit
Kit von höhen Druck
CHOISISSEZ LA TECHNOLOGIE SPIRO-ORBITALE DITE “SCROLL”
À MODULATION NUMÉRIQUE, NOUVEAU DESIGN MODULAIRE DES
REFROIDISSEURS
Contrairement aux appareils conventionnels qui effectuent de nombreux
cycles d’allumage et d’extinction, les nouveaux refroidisseurs Miekip
équipés d’un compresseur spiro-orbital dit “scroll” à modulation numérique
permettent une régulation précise de la puissance fournie. Les systèmes
modulaires du refroidisseur Miekip allient des compresseurs standard
à des compresseurs spiro-orbitaux dits “scroll” à modulation numérique
permettant l’augmentation linéaire d’énergie fournie. En situation de
charge partielle, le système peut augmenter la puissance fournie en
fonction des exigences des unités intérieures.
DÉTENDEUR ÉLECTRONIQUE POUR UNE RÉGULATION PRÉCISE
Les refroidisseurs conventionnels utilisent des vannes thermostatiques
pour réguler la puissance en sortie. Le dètendeur èlectronique permit
au système de répond rapidement et précisément, ainsi la puissance en
sortie est plus stable.
es
MODULARES DESIGN, LEICHT ERWEITERBAR
Es kann eine unterschiedliche Anzahl von Kombinationen mit erreichbarer
Höchstleistung von 488 kW (MCDA) realisiert werden, wie im Folgenden
beschrieben:
• bis zu 16 Modulationseinheiten von 28,5 kW
• bis zu 8 Einheiten von 61 kW, eine davon eine Modulationseinheit und
die anderen Hilfseinheiten
• eine unbestimmte Anzahl von Kombinationen zwischen Einheiten von
30 kW und 61 kW mit der Bedingung, die Höchstleistung von 488 kW
nicht zu überschreiten und mindestens eine Modulationseinheit zu
haben.
WÄHLEN SIE DIE DIGITALE SCROLL-TECHNOLOGIE, DAS NEUE
MODULARE DESIGN DER CHILLER
Im Unterschied zu den traditionellen Produkten, die zahlreiche Ein- und
Ausschaltzyklen ausführen, ermöglichen die neuen Chiller von Miekip mit
digitalen Scroll-Verdichtern eine planmäßige und konstante Regulierung
der entwickelten Leistung. Die modularen Systeme der Chiller von Miekip
kombinieren standard Scroll-Verdichter mit digitalen Scroll-Verdichtern,
die eine lineare Steigerung der erzeugten Energie. In Situationen
mit Unterlasten kann das System die erzeugte Leistung je nach den
Anforderungen der Inneneinheiten erhöhen.
ELEKTRONISCHES EXPANSIONSVENTIL ZUR GENAUEN REGULIERUNG
Die traditionellen Chiller-Systeme verwenden Thermostatventile, um die
Ausgangsleistung zu regeln. Das elktronisches expansionventil ermòglicht dem system aine schnelle und genave artwort, sodass sich die
Ausgangsleistung als stabiler erweist.
pt
COMPOSICIÓN MCDA
• Unidad de 28,5 kW modulante: contiene un compresor digital scroll
combinado a un compresor scroll
• Unidad de 61 kW modulante: contiene un compresor digital scroll combinado a tres compresores scroll
• Unidad de 61 kW auxiliar: contiene cuatro compresores scroll
COMPOSIÇÃO MCDA
• Unidade de 28,5 kW modulante: contém um compressor digital scroll
combinado a um compressor scroll.
• Unidade de 61 kW modulante: contém um compressor digital scroll
combinado a três compressores scroll.
• Unidade de 61 kW auxiliária: contém quatro compressores scroll
VERSIONES DIGITAL CHILLER R410A:
MCDA
Bomba de calor / Bomba de calor
MCDAPL Bomba de calor con grupo de bombeo de
baja presión
MCDAPH Bomba de calor con grupo de bombeos de
alta presión
VERSÕES DIGITAL CHILLER R410A:
MCDA
Bomba de calor
MCDAPL Bomba de calor com grupo de injectante com baixa
pressão
MCDAPH Bomba de calor com grupo de injectante com alta
pressão
DISEÑO MODULAR, FÁCILMENTE AMPLIABLE
Es posible realizar un gran número de combinaciones para una potencia
máxima de 488 kW (mod. MCDA) como se describe a continuación:
• hasta 16 unidades de 28,5 kW modulantes
• hasta 8 unidades de 61 kW, una modulante y las restantes auxiliares
• un número indefinido de combinaciones entre unidades de 28,5 kW y
61 kW con los vínculos de no superar la potencia máxima de 488 kW y
tener por lo menos una unidad modulante.
DESIGN MODULAR, FACILMENTE AMPLIÁVEL
É possível realizar um grande número de combinações para uma
potência máxima obtida de 488 kW (mod. MCDA) como abaixo descrito:
• até 16 unità de 28,5 kW modulantes
• até 8 unidades de 61 kW, uma das quais modulantes e as outras
auxiliares
• um número indefinido de combinações entre unidades de 28,5 kW e
61 kW com a condição de não superar a potência máxima de 488 kW
e de ter pelo menos uma unidade modulante.
ELIGE LA TECNOLOGÍA SCROLL DIGITAL, NUEVO DISEÑO
MODULAR DE LOS CHILLER
A diferencia de los productos tradicionales que ejecutan numerosos
ciclos de encendido y apagado, los nuevos chiller Miekip con compresor
scroll digital permiten una regulación puntual y constante de la potencia
desarrollada. Los sistemas modulares de chiller Miekip combinan
compresores scroll standard con compresores scroll digitales, que
permiten el aumento lineal de la energía producida. En situaciones
de carga parcial, el sistema puede aumentar la potencia producida en
función de las exigencias de las unidades internas.
VÁLVULA DE EXPANSIÓN ELECTRÓNICA PARA UNA REGULACIÓN
MINUCIOSA
Los sistemas de chiller tradicionales utilizan válvulas termostáticas para
regular la potencia saliente. En función de las necesidades internas,
el sistema responde rápida y precisamente, de modo tal que la potencia
saliente es más estable.
ESCOLHE A TECNOLOGIA SCROLL DIGITAL, NOVO DESIGN
MODULAR DOS CHILLER
Ao contrário dos produtos tradicionais que realizam numerosos ciclos de
ligação e desligamento, os novos chiller Miekip com compressor scroll
digital consentem uma regulação constante e pontual da potência gerada.
Os sistemas modulares chiller Miekip combinam compressores scroll
standard com compressores scroll digitais, que permitem o aumento
linear da energia produzida. Em situações de carregamento parcial, o
sistema pode aumentar a potência produzida segundo as necessidades
das unidades internas.
VÁLVULA A EXPANSÁO ELECTRÓNICA PARA UMA REGULAÇÃO
PRECISA
Os sistemas de chiller tradicionais usam válvulas termoestáticas para
regular a saída da potência. Segundo as necessidades internas, o
sistema responde rapida e eficazmente, assim que a saída da potência
se torna mais estável.
117
MCDA 30÷520
CONCEPTION MODULAIRE, FACILEMENT ÉTENDABLE
Il est possible de réaliser un nombre infini de combinaisons pour une
puissance maximale de 520 kW (mod. MCDA) comme décrit ci-après:
• jusqu’à 16 unités de 28,5 kW modulantes
• jusqu’à 8 unités de 61 kW, une desquelles modulante et les autres
auxiliaires.
• un nombre indéfini de combinaisons entre des unités de 28,5 kW et
61 kW avec l’obligation de ne pas dépasser la puissance maximale de
488 kW et d’avoir au moins une unité modulante.
1 -16
+---+
+---+
1-8
=
+---+
Oscill. della temp. dell’acqua utilizzando un sistema a chiller on-off
Water temp. fluctuation of module air cooled on-off chiller system
Oscillation de la temp. d’eau avec un refroidisseur convent.
Schwankung der wasser bei Verwendung eines Chiller
Oscilación de la temp. de agua utilizando un sistema de chiller
Oscilação da temp. de agua utilizando um sistema chiller
28,5 kW ≤Capacità totale≤ 488 kW
28,5 kW ≤Total capacity≤ 488 kW
28,5 kW ≤Capacité totale≤ 488 kW
28,5 kW ≤Gesamtkapazität≤ 488 kW
28,5 kW ≤Capacidad total≤ 488 kW
28,5 kW ≤Capacidade total≤ 488 kW
I chiller digitali garantiscono una minima oscillazione di temperatura dell’acqua
Digital module air colled chiller oppose af smaller temp. fluctuation of water
Les refr. à modulation numérique garantissent une oscillation de la temp. de eau
Die Chiller mit digitaler Modulation garantieren eine minimale wasser.
Los chiller de modulación digital garantizan una oscilación de la temp. de agua
Os chiller com modulação digital garantem uma oscilação da temp. de agua
MCDA 30÷520
Energia prodotta da un tradizionale sistema di chiller modulari
Energy output for traditional modular air cooled chiller system
Énergie produite par un système conventionnel de refroidisseurs modulaires
Von einem traditionellen System modularer Chiller erzeugte Energie
Energía producida por un sistema tradicional chiller modular
Energia produzida por um sistema tradicional de chiller modulares
118
MCDA 30÷520
28,5 kW÷488 kW
Example: Unit 61 kW
4 compressori - 1 compressore digital scroll da14 kW (Copeland) con modulazione fino al 30%
4 compressors - 1 compressor digital scroll 14 kW (Copeland) with modulation until 30%
Modulation until 7 % of the total installed power
Modulazione fino al 7 % della potenza totale installata
Example: Unit 61kW x 2 = 122 kW
8 compressori - 1 compressore digital scroll da14 kW (Copeland) con modulazione fino al 30%
8 compressors - 1 compressor digital scroll 14 kW (Copeland) with modulation until 30%
Modulation until 3,5 % of the total installed power
Modulazione fino al 3,5 % della potenza totale installata
Master 28 kW + Master 61 kW + Slave 61 kW
30
65
95
130
160
1+0+0
0+1+0
1+0+1
0+1+1
1+0+2
MCDA
Master 28 kW + Master 61 kW + Slave 61 kW
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
(1) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
kW
kW
28,5
9,15
61
18,9
89,5
28,1
122
37,8
150,5
46,9
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
(2) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
kW
kW
35
9,5
71
19
106
28,5
142
38
177
47,5
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot.calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
4,49
4,54
4,53
4,53
4,56
V~, Ph, Hz (50)
400,3
400,3
400,3
400,3
400,3
V~, Ph, Hz (50)
A
14,4
29,7
44,1
59,4
73,8
A
l/s
kPa
1,36
29,4
2,91
29,4
4,28
29,4
5,83
29,4
7,19
29,4
l/s
kPa
ESEER
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé
ESEER
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Lato acqua / Water side / Côté eau
Portata d’acqua / Water flow / Débit d’eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Scamb. di calore / Heat exchanger / Échangeur de chaleur
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
inch
125
125
125
125
125
inch
Wasserseite / Lado agua / Lado água
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Cap. agua
Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga
Wärmetauscher / Intercamb. de calor / Conver. de calor
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (x10³)
Assorb. ventola / Fan input / Abs. ventilateur
m³/h
kW
12
0,7x1
24
0,7x2
36
0,7x3
48
0,7x4
60
0,7x5
m³/h
kW
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar (x10³)
Abs. Ventilator / Absorción vent. / Absorção vent.
dB(A)
40
42
42
43
45
dB(A)
1.514
850
1.820
2.492
850
1.820
2.492
2.300
1.820
2.492
2.300
1.820
2.492
3.750
1.820
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
A piastre / Plate / à plaques / Plattenwärmetauscher / De placas / De placas
Dimensioni / Dimensions / Dimensions
Lunghezza max / Max Lenght / Longueur max
Profondità min / Width min / Largeur min
Altezza / Height / Hauteur
mm
mm
mm
Dimensioni imballo* / Packing dimensions* / Dimensions emballages*
Master 28 kW
Master 61 kW
Slave 61 kW
mm
mm
mm
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
* Tutti i moduli sono imballati singolarmente; le specifiche sull'imballo si riferiscono alla
macchina singola.
700
765
1.140
1.235
1.400
1.530
(1)
(2)
(3)
*
Ausmaße / Dimensión / Dimensões
Max Länge / Longitud max / Comprimento max
Mindesttiefe / Ancho min / Largura min
Höhe / Altura / Altura
Ausmaße Verpackung* / Dimensión embalaje* / Dimensões embalagens*
mm
Master 28 kW
mm
Master 61 kW
mm
Slave 61 kW
1.620 x 1.034 x 2.041
2.612 x 1.034 x 2.041
2.612 x 1.034 x 2.041
440
470
mm
mm
mm
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
1.840
2.000
kg
kg
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C
Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
Alle Module sind einzeln verpackt; die Angaben auf der Verpackung beziehen sich auf
das einzelne Gerät.
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
* Each modular has separate packing, the packing specification is for single modular.
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
* Todos los módulos están embalados individualmente; las especificaciones en el emb
lajese refieren a la máquina individual.
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
* Chaque module est emballé individuellement. Les spécifications sur l’emballage conce
nent un seul appareil.
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744
* Todos os módulos são embalados singularmente; as características da embalagem
referem-se só ao aparelho.
119
MCDA 30÷520
MCDA
MCDA 30÷520
28,5 kW÷488 kW
Example: Unit 61kW x 3 = 183 kW
12 compressori - 1 compressore digital scroll da 14kW (Copeland) con modulazione della potenza fino al 30%
12 compressors - 1 compressor digital scroll 14kW (Copeland) with modulation until 30%
Modulation until 2,3 % of the total installed power
Modulazione fino al 2,3 % della potenza totale installata
Example: Unit 61kW x 5 = 305 kW
20 compressori - 1 compressore digital scroll da 14kW (Copeland) con modulazione della potenza fino al 30%
20 compressors -1 compressor digital scroll 14kW (Copeland) with modulation until 30%
Modulation until 1,4 % of the total installed power
Modulazione fino al 1,4 % della potenza totale installata
MCDA
Master 28kW + Master 61kW + Slave 61kW
225
290
325
1+0+3
0+1+3
260
1+0+4
0+1+4
MCDA
Master 28kW + Master 61kW + Slave 61kW
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
(1) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
kW
kW
183
56,7
211,5
65,9
244
75,6
272,5
84,7
305
94,5
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
(2) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
kW
kW
213
57
248
66,5
284
76
319
85,5
355
95
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot.calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
4,54
4,56
4,54
4,52
4,54
V~, Ph, Hz (50)
400,3
400,3
400,3
400,3
400,3
V~, Ph, Hz (50)
A
89,1
103,5
118,8
133,2
148,5
A
l/s
kPa
8,74
29,4
10,1
29,4
11,66
29,4
13,02
29,4
14,57
29,4
ESEER
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé
MCDA 30÷520
195
0+1+2
ESEER
Lato acqua / Water side / Côté eau
Portata d’acqua / Water flow / Débit d’eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Scamb. di calore / Heat exchanger / Échangeur de chaleur
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
inch
125
125
125
125
125
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (x10³)
Assorb. ventola / Fan input / Abs. ventilateur
m³/h
kW
72
0,7x6
84
0,7x7
96
0,7x8
108
0,7x9
120
0,7x10
m³/h
kW
dB(A)
46
47
48
49
50
dB(A)
2.492
3.750
1.820
2.492
5.200
1.820
2.492
5.200
1.820
2.492
6.650
1.820
2.492
6.650
1.820
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Dimensioni / Dimensions / Dimensions
Lunghezza max / Max Lenght / Longueur max
Profondità min / Width min / Largeur min
Altezza / Height / Hauteur
A piastre / Plate / à plaques / Plattenwärmetauscher / De placas / De placas
mm
mm
mm
Dimensioni imballo* / Packing dimensions* / Dimensions emballages*
Master 28 kW
mm
Master 61 kW
mm
Slave 61 kW
mm
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Wasserseite / Lado agua / Lado água
l/s
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Cap. agua
kPa
Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga
Wärmetauscher / Intercamb. de calor / Conver. de calor
inch
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar (x10³)
Abs. Ventilator / Absorción vent. / Absorção vent.
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
Ausmaße / Dimensión / Dimensões
Max Länge / Longitud max / Comprimento max
Mindesttiefe / Ancho min / Largura min
Höhe / Altura / Altura
mm
mm
mm
Ausmaße Verpackung* / Dimensión embalaje* / Dimensões embalagens*
1.620 x 1.034 x 2.041
mm
2.612 x 1.034 x 2.041
mm
2.612 x 1.034 x 2.041
mm
2.100
2.295
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
* Tutti i moduli sono imballati singolarmente; le specifiche sull'imballo si riferiscono alla
macchina singola.
2.540
2.765
2.800
3.060
(1)
(2)
(3)
*
3.240
3.530
3.500
3.825
kg
kg
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C
Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
Alle Module sind einzeln verpackt; die Angaben auf der Verpackung beziehen sich auf
das einzelne Gerät.
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
* Each modular has separate packing, the packing specification is for single modular.
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
* Todos los módulos están embalados individualmente; las especificaciones en el emb
lajese refieren a la máquina individual.
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
* Chaque module est emballé individuellement. Les spécifications sur l’emballage conce
nent un seul appareil.
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744
* Todos os módulos são embalados singularmente; as características da embalagem
referem-se só ao aparelho.
120
Master 28 kW
Master 61 kW
Slave 61 kW
MCDA 30÷520
28,5 kW÷488 kW
Example: Unit 61kW x 6 = 366 kW
24 compressori - 1 compressore digital scroll da 14kW (Copeland) con modulazione fino al 30%
24 compressors - 1 compressor digital scroll 14kW (Copeland) with modulation until 30%
Modulation until 1,2 % of the total installed power
Modulazione fino al 1,2 % della potenza totale installata
Example: Unit 61kW x 8 = 488 kW
32 compressori - 1 compressore digital scroll da14kW (Copeland) con modulazione fino al 30%
32 compressors - 1 compressor digital scroll 14kW (Copeland) with modulation until 30%
Modulation until 0,86 % of the total installed power
Modulazione fino al 0,86 % della potenza totale installata
Master 28kW + Master 61kW + Slave 61kW
355
390
420
455
485
520
1+0+5
0+1+5
1+0+6
0+1+6
1+0+7
0+1+7
MCDA
Master 28kW + Master 61kW + Slave 61kW
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
(1) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
kW
kW
333,5
103,6
366
113,4
394,5
122,5
427
132,3
455,5
141,4
488
151,2
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
(2) Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
kW
kW
390
104,5
426
114
461
123,5
497
133
532
142,5
568
152
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot.calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
4,52
4,54
4,53
4,54
4,53
4,54
V~, Ph, Hz (50)
400,3
400,3
400,3
400,3
400,3
400,3
V~, Ph, Hz (50)
A
162,9
178,2
192,6
207,9
222,3
237,6
A
l/s
kPa
15,93
29,4
17,48
29,4
18,84
29,4
20,40
29,4
21,76
29,4
23,31
29,4
l/s
kPa
ESEER
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corrente assorb. / Absorbed current / Courant absorbé
ESEER
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Lato acqua / Water side / Côté eau
Portata d’acqua / Water flow / Débit d’eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Scamb. di calore / Heat exchanger / Échangeur de chaleur
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
inch
125
125
125
125
125
125
inch
Wasserseite / Lado agua / Lado água
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Cap. agua
Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga
Wärmetauscher / Intercamb. de calor / Conver. de calor
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (x10³)
Assorb. ventola / Fan input / Abs. ventilateur
m³/h
kW
132
0,7x11
144
0,7x12
156
0,7x13
168
0,7x14
180
0,7x15
192
0,7x16
m³/h
kW
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar (x10³)
Abs. Ventilator / Absorción vent. / Absorção vent.
dB(A)
50
50
51
51
51
52
dB(A)
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
2.492
8.100
1.820
2.492
8.100
1.820
2.492
9.550
1.820
2.492
9.550
1.820
2.492
11.000
1.820
2.492
11.000
1.820
mm
mm
mm
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Dimensioni / Dimensions / Dimensions
Lunghezza max / Max Lenght / Longueur max
Profondità min / Width min / Largeur min
Altezza / Height / Hauteur
A piastre / Plate / à plaques / Plattenwärmetauscher / De placas / De placas
mm
mm
mm
Dimensioni imballo* / Packing dimensions* / Dimensions emballages*
Master 28 kW
mm
Master 61 kW
mm
Slave 61 kW
mm
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
Ausmaße Verpackung* / Dimensión embalaje* / Dimensões embalagens*
mm
Master 28 kW
mm
Master 61 kW
mm
Slave 61 kW
1.620 x 1.034 x 2.041
2.612 x 1.034 x 2.041
2.612 x 1.034 x 2.041
3.940
4.295
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
* Tutti i moduli sono imballati singolarmente; le specifiche sull'imballo si riferiscono alla
macchina singola.
4.200
4.590
4.640
5.060
4.900
5.355
(1)
(2)
(3)
*
Ausmaße / Dimensión / Dimensões
Max Länge / Longitud max / Comprimento max
Mindesttiefe / Ancho min / Largura min
Höhe / Altura / Altura
5.340
5.825
5.600
6.120
kg
kg
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C
Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
Alle Module sind einzeln verpackt; die Angaben auf der Verpackung beziehen sich auf
das einzelne Gerät.
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
* Each modular has separate packing, the packing specification is for single modular.
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
* Todos los módulos están embalados individualmente; las especificaciones en el emb
lajese refieren a la máquina individual.
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
* Chaque module est emballé individuellement. Les spécifications sur l’emballage conce
nent un seul appareil.
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744
* Todos os módulos são embalados singularmente; as características da embalagem
referem-se só ao aparelho.
121
MCDA 30÷520
MCDA
COMBINAZIONI POSSIBILI - POSSIBLE COMBINATIONS - COMBINAISONS POSSIBLE - KOMBINATIONSMÖGLICHKEITEN
POSIBLES COMBINACIONES - POSSÍVEIS COMBINAÇÕES
ACCESSORI-ACCESSORIES-ACCESSOIRES-ZUBEHÖR-ACCESORIOS-ACESSÓRIOS
Potenza frigorifera
Cooling capacity
Puissance frigorifique
Kälteleistung
Pot. frigorífica
Pot. de refrigeração
Potenza termica
Heating capacity
Wärmeleistung
Puissance
thermique
Pot. calorífica
Pot.calorífica
Combinazioni
Combinations
Combinaisons
Kombinations
Combinaciones
Combinações
28,5 kW
35 kW
30-M
1
1
61 kW
71 kW
65-M
1
89,5 kW
106 kW
30-M + 65-A
122 kW
142 kW
65-M + 65-A
150,5 kW
177 kW
30-M + 2x65-A
MCDA 30÷520
FC
AGD
30M
AGD
65-M 65-A
CTS
FS
CC
30
CC
65
--
1
1
--
1
1
1
0
1
--
1
--
1
1
1
0
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
--
2
1
1
0
2
1
3
2
1
1
2
1
1
1
2
CCD
GA TC
183 kW
213 kW
65-M + 2x65-A
1
3
2
1
--
3
1
1
0
3
211,5 kW
248 kW
30-M + 3x65-A
1
4
3
1
1
3
1
1
1
3
244 kW
284 kW
65-M + 3x65-A
1
4
3
1
--
4
1
1
0
4
272,5 kW
319 kW
30-M + 4x65-A
1
5
4
1
1
4
1
1
1
4
305 kW
355 kW
65-M + 4x65-A
1
5
4
1
--
5
1
1
0
5
333,5 kW
390 kW
30-M + 5x65-A
1
6
5
1
1
5
1
1
1
5
366 kW
426 kW
65-M + 5x65-A
1
6
5
1
--
6
1
1
0
6
394,5 kW
461 kW
30-M + 6x65-A
1
7
6
1
1
6
1
1
1
6
427 kW
497 kW
65-M + 6x65-A
1
7
6
1
--
7
1
1
0
7
455,5 kW
532 kW
30-M + 7x65-A
1
8
7
1
1
7
1
1
1
7
488 kW
568 kW
65-M + 7x65-A
1
8
7
1
--
8
1
1
0
8
CCD
Controller centralizzato con autorestart+ON-OFF remoto / Central control monitor with
autorestart+remote ON-OFF / Controleur centralisé+remote ON-OFF / Verkabelte
Zentralkontrolle+remote ON-OFF / Controller centralizado+remote ON-OFF / Controlador
centralizado+remote ON-OFF
GA
Kit giunti antivibranti di collegamento + 32 viti 14x60 / Soft rubber junctions / Kit joints antivibratoires di connexion / Kit Dämpfungsverbindungsstück / Kit juntos antivibratorios para la conexion /
Kit juntas antivibração para a conexão
TC
Kit tronchetti di collegamento (400 mm) in ferro completi di due guarnizioni + 16 viti 14x60
/ Iron junctions (400 mm) with gasket Kit / Voiles de connexion en fer complentes de deux
garnitures) / Kit Verbindungsröhre aus Eisen mit Dichtung / Kits de enlace (400 mm) en
hierro completos de dos guarniciones / Kit de ligação em ferro (400 mm) completa das duas
guarnições
FC
Kit flange cieche complete di guarnizione + 16 viti 14x60 / Stemmed flanges with gasket / Kit
flanges aveugles completes de garniture / Kit Blindflansche mit Dichtung / Kit bridas ciegas
completas de guarnición / Kit completo com calabrete cegueira flanges
FS
Flussostato / Flow switch / Régulateur de débit
Flusswächter / Flussostato interruptor / Flussostato
AGD
122
Non inclusi - Not included - Pas inclus
Nicht einbegriffen - No Incluidos
Não incluído
Inclusi - Included - Inclus
Einbegriffen - Incluido
Incluído *
Materassini antivibranti / Shock absorbers / Matelas anti-vibratoires / Schwingungsdämpfer
Antivibrantes de goma / Suportes antivibração
CC
Controllo condensazione / Condensation control / Contrôle condensation
Kondensationssteuerung / Control de condensación / Controle da condensação
CTS
Controller Touch Screen / Touch Screen control / Controleur Touch Screen
Touch screen kontrolle / Controller Touch Screen/ Controlador Touch Screen
Versione con gruppo di pompaggio / Kit pumping group version / Version avec gruppe de pompage
Mit pumpengruppe version / Version con grupo de bombeo / Version con grupo de injectante
Modello / Model / Modèle / Modell / Modelo / Modelo R410A
MCDAPL30
MCDAPL65
n°
1
2
1
2
Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile
Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil
kPa
150
150
230
230
Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
m3/h
5,22
10,44
5,22
10,44
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão
l
8
8
8
8
Pompa / Pump / Pompe / Pumpe / Bomba / Bomba
MCDAPH30
MCDAPH65
Vaso espansione
Expansion tank
Sfiato aria
Air purge
MODULO MASTER
MASTER MODULE
Manometro
Pressure gauge
INGRESSO ACQUA
WATER IN
MODULO AUSILIARIO
SLAVE MODULE
MODULO AUSILIARIO
SLAVE MODULE
P QE
P QE
Tronchetti in ferro
Iron connections
Pompa acqua
Water pump
Filtro a Y
Y shape filter
W1/W2
Giunti Antivibranti
Soft connects
USCITA ACQUA
WATER OUT
P QE
on/off
Giunti Antivibranti
Soft connects
on/off
on/off
Flussostato
Flow switch
P QE
P QE
Controllo no.1
No.1 Electronic control
Controllo no.2
No.2 Electronic control
MCDA 30÷520
Manometro
Pressure gauge
P1/P2
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
170
400
585
170
400
585
850
920
970
123
4 - MHWAR
124
MHWAR 10÷104
9,6 kW÷104 kW
Pompa di calore aria acqua ad alta efficienza e produzione acqua sanitaria
High efficiency air/water heat pump and sanitary water production
Pompe à chaleur à haute efficience et production de eau sanitaire
Hochleistungsfähige luft-wasser-wärmepumpen und brauchwasserproduktion
Bomba de calor aire agua de alta eficiencia y producción de agua sanitaria
Bomba de calor ar/água de alta eficiência, e produção de água quente sanitária
DESCRIZIONE GENERALE
VERSIONI
MHWAR
MHWAR/SA
pompa di calore ad alta efficienza (Sistema 2 tubi).
pompa di calore ad alta efficienza con produzione
di acqua calda sanitaria (Sistema 4 tubi).
MHWAR/SP pompa di calore ad alta efficienza con kit idraulico
integrato (Sistema 2 tubi).
MHWAR/SA/SPpompa di calore ad alta efficienza con produzione acqua
calda sanitaria e kit idraulico integrato (Sistema 4 tubi).
TECNOLOGIA E.V.I.
La tecnologia E.V.I. consiste nell’ iniettare il refrigerante,
sottoforma di vapore, a metà del processo di compressione
per implementare sensibilmente la capacità e l’efficienza del
compressore.
Nella diagramma vengono raffigurate le fasi principali del
ciclo frigorifero dell’ unità con tecnologia E.V.I. Nella parte
alta del disegno si nota come venga effettuata l’estrazione
di una parte del liquido proveniente dal condensatore che
viene successivamente espansa attraverso una valvola
di laminazione, in uno scambiatore di calore che funziona
come un sottoraffreddatore. Il vapore surriscaldato ottenuto,
viene poi iniettato nel compressore E.V.I. a metà del ciclo di
compressione (tramite apposita tubazione predisposta nel
compressore stesso). Il sottoraffreddamento aggiuntivo così
ottenuto, incrementa notevolmente la capacità di evaporazione.
Maggiore è il rapporto tra pressione di condensazione e di
evaporazione, molto più signifi cativo sarà l’incremento di
prestazione di questo sistema rispetto a tutte le tecnologie
tradizionali di compressione del gas.
CARATTERISTICHE
Compressori. I compressori sono del tipo scroll ad alta efficienza, forniti
con uno speciale disegno della girante, atto ad ottimizzare l’efficienza
del ciclo refrigerante in condizioni di lavoro estreme. Le unità sono fornite
di uno scambiatore utilizzato come economizzatore e di un sistema
iniezione vapore utilizzato per aumentare il range di lavoro dell’unità.
● Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale,
sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno. Una rete
antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria.
● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette
in alluminio.
● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Circuito idraulico versione base. In circuito realizzato in tubo di rame
include; evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo e flussostato.
● Circuito idraulico versione SP. Il circuito, realizzato in tubo di rame,
include: evaporatore. sonda di lavoro, sonda antigelo, flussostato, valvola
di sfiato aria manuale, serbatoio coibentato, pompa , valvola di sicurezza,
manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di espansione.
● Circuito sanitario. L’unità è fornita con uno scambiatore aggiuntivo
usato come condensatore per l’acqua calda sanitaria la cui produzione
è indipendente dalla modalità di funzionamento dell’unità. L’attivazione
dello scambiatore avviene automaticamente tramite il controllo a
microprocessore quando la temperatura dell’acqua calda sanitaria sul
ritorno è inferiore al set impostato. Questa unità è in grado di produrre
acqua calda sanitaria e acqua fredda indipendentemente ed allo stesso
tempo. L’unità è fornita completa di sonde di mandata e ritorno acqua
calda sanitaria.
●
ACCESSORI
SPD
SPDNT
SINP
SPNT
CR
IS
AG
MN
RA
Serbatoio e doppia pompa (solo mod. 44-104)
Doppia pompa senza serbatoio inerziale (solo mod. 44-104)
Serbatoio senza pompa di circolazione (solo mod. 44-104)
Pompa senza serbatoio inerziale
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Antivibranti in gomma
Manometri alta/bassa pressione
Resistenza antigelo evaporatore. Può essere usato in
unità senza il kit idraulico.
SL
Silenziamento unità
SS
Soft start
BRA
Bacinella raccolta condensa con resistenza antigelo
KA
Kit antigelo. Usato nelle versioni con kit idraulico
integrato.
RI
Resistenza elettrica integrativa
RP
Reti protezione batterie
XWEB300 Centralina web server
125
MHWAR 10÷104
L’ installazione all’interno dell’unita’ di compressori scroll ad alta efficienza
ottimizzati per il funzionamento in pompa di calore in condizioni di lavoro
gravose unito all’utilizzo di un economizzatore, permette di ottenere un
elevato livello di comfort nei locali con bassi consumi energetici anche
nelle stagioni invernali più fredde (fino a temperature esterne di -15°C).
Infatti, mentre con le caldaie tradizionali a condensazione è possibile
raggiungere al massimo un rendimento energetico (COP) di 2.8, la serie
MHWAR presenta rendimenti energetici (COP) che possono arrivare a
valori di 4.5. Con questa tipologia di macchina è possibile inoltre produrre
acqua calda fino a 63°C anche con basse temperature esterne. Le pompe
di calore MHWAR sono particolarmente adatte per essere abbinate
a sistemi di riscaldamento a pannelli radianti o per applicazioni in cui è
necessaria la massima efficienza in modalità riscaldamento.
MHWAR 10÷104
9,6 kW÷104 kW
GENERAL DESCRIPTION
The installation inside the unit of high efficiency scroll compressors
optimized for working under heavy conditions as a heat pump and to use
of an economizer, allows to obtain a high level of comfort in low- energy
consumes rooms even during the coldest season (until a temperature
of -15°). In fact, while with traditional condensation boilers it is possible
to reach an energetic efficiency (COP) of 2,8, MHWAR series presents
energetic efficiency levels (COP) that can reach 4.5.
With this kind of unit it is possible to produce hot water up to 63°C even
with very low outside temperatures.
The MHWAR heat pumps are particularly suitable to be combined
with radiating panels heating systems or for applications where a top
efficiency heating mode is needed.
VERSION
E.V.I. TECNOLOGY
The E.V.I. Technology involves injecting the refrigerant, in
the vapour status, in the middle of the compression process
to implement significantly the capacity and efficiency of the
compressor.
The diagram depicts the main stages of the cooling cycle of the
unit with the E.V.I. technology. In the upper part of the drawing
it is shown how the extraction of a portion of the liquid from
the condenser is made; the same is afterwards expanded,
through a throttling valve, in a heat exchanger working as a
subcooler. The superheated steam so obtained is then injected
into the E.V.I. compressor in the middle of the compression
cycle (by means of a special pipe installed in the compressor
itself). The additional subcooling so obtained considerably
increases the evaporation capacity. The higher the ratio
between condensation and evaporation pressure, the greater
the increase in performance of this system compared to all
conventional gas compression technologies.
MHWAR
MHWAR/SA
high efficiency heat pump (2 pipe system).
high efficiency heat pump with hot sanitary water
production (4 pipe system).
MHWAR/SP high efficiency heat pump with integrated
hydraulic kit (2 pipe system).
MHWAR/SA/SPhigh efficiency heat pump with integrated hydraulic kit
and hot sanitary water production (4 pipe system).
FEATURES
MHWAR 10÷104
● Compressors.
The compressors used are high performance scroll type,
supplied with a special scroll design who enhance the efficiency of the
refrigerant cycle at low ambient conditions. Units are also supplied
with an additional heat exchanger used as economizer and a vapour
injection system, used to enlarge the working range.
● Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile, they are
directly coupled to external rotor motors with protection grade IP44,
and a safety fan guard fitted on discharge air flow.
● Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil.
● Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type.
● Managing system and microprocessor regulation.
● Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: evaporator, work
probe, antifreeze sensor, water flow switch.
● Water circuit SP version. The circuit, in copper tubing, includes:
evaporator, water differential pressure switch, manual air release valve,
insulated tank, circulator or pump, safety valve, gauge, plant charge
and discharge shut off valve and expansion vessel inserted in the
storage tank.
● Sanitary circuit. This version is suitable to produce domestic hot
water: the unit is supplied with an additional heat exchanger used
as condenser for the domestic hot water that, is independently from
the operation mode of the unit. The activation of the additional heat
exchanger is done automatically by the microprocessor control when
the domestic hot water temperature measured by the sensor is lower
than the required set point. This unit allow the production of cold and
hot water at the same time independently. This version is supplied with
return/supplied domestic hot water sensors and advanced control panel
with specific software able to manage the operation priorities.
126
P
m+i
Pi
i
Pm
h
ACCESSORIES
SPD
SPDNT
SINP
Inertial tank and double pump (only 44-104 mod.)
Double pump without water tank (only 44-104 mod.)
Inertial tank without circulating pump (only 44-104
mod.)
SPNT
One pump without water tank
CR
Remote control panel
IS
RS 485 serial interface
AG
Rubber vibration dampers
MN
High and low pressure
RA
Defrosting heater for evaporator
SL
Unit silencement
SS
Soft start to reduce compressor starting current.
BRA
Condensate discharge drip tray with antifreeze
heater
KA
Defrosting kit
RI
Integrating electrical heater
RP
Coil protection guards
XWEB300 Web server control
MHWAR 10÷104
9,6 kW÷104 kW
DESCRIPTION GENERALE
L’installation dans l’unité de compresseurs scroll à haute efficience
optimisés pour le fonctionnement en pompe à chaleur en conditions de
travail lourde et la possibilité de prévoir l’utilisation d’un économiseur,
permets d’obtenir un élevé niveau de confort dans les chambres à bas
consommes énergétiques même pendant l’hiver (jusqu’à la température
externe de -15°C). En effet, alors que avec les chaudières traditionnelles
est possible atteindre un niveau maximale de rendement énergétique
(COP) de 2,8, la série MHWAR a des rendements énergétiques (COP)
qui puissent arriver à des valeurs de 4,5.
Avec ces types de machines il est aussi possible produire eau chaude
jusqu’à 63°C aussi avec des basses températures extérieures.
Les pompes à chaleur MHWAR sont particulièrement adaptes pour être
jumelées à des systèmes de réchauffement à panneaux radiants ou pour
des applications ou il est nécessaire avoir la meilleur efficience possible en
modalité réchauffement.
VERSION
MHWAR
MHWAR/SA
pompe à chaleur à haute efficience (Sistème à 2 tubes).
pompe à chaleur à haute efficience et production
d’eau sanitaire chaude (Sistème à 4 tubes).
MHWAR/SP pompe à chaleur à haute efficience et hydraulique
kit intregré (Sistème à 2 tubes).
MHWAR/SA/SP pompe à chaleur à haute efficience et hydraulique kit intregré
et production d’eau sanitaire chaude (Sistème à 4 tubes).
TECHNOLOGIE E.V.I.
La technologie E.V.I. consiste à injecter le fluide frigorigène,
sous forme gazeuse, dans le milieu du processus de
compression pour augmenter de manière significative la
capacité et l’efficacité du compresseur.
Le diagramme décrit les principales étapes du cycle
frigoriphique de l’unité avec technologie E.V.I. Dans la partie
supérieure du dessin on montre l’extraction d’une partie du
liquide provenant du condenseur, qui est ensuite angrandie
à travers une vanne de laminage, dans un échangeur
thermique qui fonctionne comme un sous-refroidisseur. La
vapeur surchauffée ainsi produite est ensuite injectée dans
le compresseur E.V.I. à la moitié du cycle de compression
(à l’aide d’un tuyau installé dans le compresseur même). Le
sous-refroidissement supplémentaire obtenu de cette façon
augmente considérablement la capacité d’évaporation. Plus
haut le rapport entre la pression de condensation et celle
d’évaporation, plus d’augmentation des performances de ce
système par rapport à toutes les technologies conventionnelles
de compression de gaz.
CARACTÉRISTIQUES
● Compresseurs.
P
m+i
Pi
i
Pm
h
ACCESSORIES
SPD
Réservoir inertiel et double pompe de cirulation
(uniquement mod. 44-104)
SPDNT
Double pompe sans réservoir d’eau (uniquement
mod. 44-104)
SINP
Réservoir sans pompe de circulation (uniquement
mod. 44-104)
SPNT
Pompe sans réservoir inertial
CR
Tableau de commandes à distance
IS
Interface de série RS 485
AG
Antivibreurs en caoutchouc
MN
Manomètres haute/basse pression
RA
Résistance antigel évaporateur
SL
Unité munie de silencieux
SS
Soft start
BRA
Cuve évacuation condensation avec résistance de
dégivrage
KA
Utilisé dans la version avec kit hydraulique intégré.
RI
Résistance électrique intégrative
RP
Réseaux de protection batterie
XWEB300 Web server control
127
MHWAR 10÷104
Les compresseurs sont du type scroll de haute efficacité,
fournis avec un spécial dessin du rotor, apte à optimiser l’efficacité du
circuit réfrigérant dans des conditions de fonctionnement extrêmes.
Les unités adoptent un échangeur utilisé comme économiseur et d’un
système d’injection de vapeur utilisé pour augmenter l’intervalle de
fonctionnement de l’unité.
● Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur éléctrique
monophase, avec protection thérmique interne par klixon. La classe de
protection du moteur est en IP44, at les ventilateurs comprennent une
grille de protection et de sécurité.
● Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium.
● Évaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Circuit hydraulique. Est réalisé avec des tuyaux en cuivre comprenant:
évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel eau et
purgeurs d’air manuels.
● Circuit hydraulique version SP. Est réalisé avec des tuyaux en cuivre
comprenant, évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat
différentiel, vanne de décharge d’air manuelle, réservoir calorifugé,
pompe, soupape de sécurité, manomètre, robinet de charge et de
décharge et vase d’expansion.
● Circuit sanitaire. L’unité est fournie avec un échangeur de chaleur
supplémentaire utilisé comme condenseur pour l’eau chaude sanitaire
dont la production est indépendante du mode de fonctionnement de
l’unité. L’actuation de l’échangeur s’effectue automatiquement à travers
le contrôle du microprocesseur lorsque la temperature de l’eau chaude
sanitaire est inférieure à la temperature de régulation. Cette unité est
capable de produire eau froide et eau chaude indépendamment et en
même temps.
MHWAR 10÷104
9,6 kW÷104 kW
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Dank der Installation von hochwirksamen Scrollkompressoren
in der Anlage , die für den Betrieb in der Wärmepumpe unter
schweren Arbeitsbedingungen optimiert wurden und des möglichen
Einbaus einer Vorwärmvorrichtung Komfort in Räumen mit
niedrigem Energieverbrauch auch in kalten Wintermonaten (bis
zu Außentemperaturen von -15°) geboten werden. Während bei
traditionellen Kondensationsheizkesseln eine Energieausnutzung
(Heizleistungsgrad) von höchstens 2,8 erzielt werden kann, bietet die
Serie MHWAR eine Energieausnutzung (Heizleistungsgrad) bis zu 4,5.
Des Weiteren kann bei dieser Anlagenart auch Warmwasser bis 63°C
auch bei niedrigen Außentemperaturen produziert werden.
Die MHWAR Wärmepumpen sind besonders dafür geeignet, bei
Wärmesystemen mit Strahlkollektoren oder Systemen eingesetzt zu
werden, bei denen eine maximale Wärmeleistung erforderlich ist.
AUSFÜHRUNG
MHWAR
Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit (2-RöhrenAnlage).
MHWAR/SA Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit und
Bereitstellung von warmen Sanitärwasser (4-RöhrenAnlage).
MHWAR/SP Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit
und eingebauten hydraulischen Kit (2-Röhren-Anlage).
MHWAR/SA/SPWärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit,
Bereitstellung von warmen Sanitärwasser und
eingebauten hydraulischen Kit (4-Röhren-Anlage).
E.V.I. TECHNOLOGIE
Die E.V.I. Technology besteht aus der Injektion des Kältemittels,
in gasförmiger Form, in der Mitte des Kompression Zyklus
um deutlich die Kapazität und Effizienz des Kompressors zu
vermehren.
Das Diagramm zeigt die wichtigsten Etappen der Kältekreislauf
der Einheit mit E.V.I. Technologie. Im oberen Teil des Entwurfs,
beobachtet man wie die Extraktion eines Teils der Flüssigkeit
aus dem Kondensator wird realisiert; dieser Teil wird später
durch ein Drosselventil in einem Wärmetauscher, das als ein
Unterkühler arbeitet, expandiert. Der gewonnen überhitzte
Dampf wird dann, in der Mitte des Kompression Zyklus, in den
Kompressor eingespritzt (durch die dazu bestimmt Röhren,
die werden im Kompressor selbst installiert). Die gewonnen
zusätzliche Unterkühlung erhöht beachtlich die Verdunstung
Kapazität. Je höher das Verhältnis zwischen den Kondensation
Druck und den Verdunstung Druck, desto größer ist die
Steigerung der Leistungen dieses Systems im Vergleich zu
allen herkömmlichen Gas-Kompressions-Technologie.
GESICHTSZUG
MHWAR 10÷104
● Verdichter.
Es handelt sich um Scrollverdichter mit höher Effizienz, die
mit einem Sonderlaufrad ausgestattet sind.
Das erlaubt die Effizienz-Optimierung des Kältekreises bei extremen
Arbeitsbedingungen.
Anfangen sind die Geräte mit einem Wärmetauscher ausgestattet,
der als Ekonomiser verwendet wird, und mit einem System von
Dampfeinspritzung, das zur Erweiterung des Gerätsarbeitsumfangs
beiträgt.
● Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor
gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet.
Der Motor ist nach Schutzart IP44 hergestellt, und die Gebläse sind
zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der Luftausblasseite
ausgestattet.
● Kondensator. Gerippter Verflüssigerregister mit Aluminium Lamellen
und Kupferrohren, für die Wärmepumpe Version komplett mit
Kondensatbehälter.
● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316.Steuerund Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Brauchwasser Kreislauf. Das Gerät ist mit einem zusätzlichen
Wärmetauscher ausgestattet, der als Verflüssiger für das warme
Brauchwasser arbeitet. Die Produktion vom Brauchwasser bleibt
unabhänging von der Arbeitsweise des Geräts. Die Inbetriebnahme
des Wärmetauschers wird automatisch durch die Kontrolle über
Mikroprozessor gesteuert, wann die Wassertemperatur des
Brauchwassers auf den Rückweg niedriger als die angesetzte SetPoint-Temperatur ist. Das Gerät kann geichzeitig sowohl warmes
Brauchwasser als auch Kaltwasser unabhängig voneinander erzeugen
und ist mit Sensoren in den Hin- und Rückrohre für Brauchwasser
ausgestattet.
● Hydraulischer Kreislauf. Zum aus Kupferrohr gebauten Kreislauf
gehören: Differential-Wasserdruckregler und manuelles Entlüftungsventil,
hitzebeständiger Tank, Pumpe, Sicherheitsventil, Manometer, Hahn zum
Befüllen bzw. Ablassen der Anlage und Expansionsgefäß.
128
P
m+i
Pi
i
Pm
h
ZUBEHÖRE
SPD
Inertialbehälter und doppelte Umlaufpumpe (nur
mod. 44-104)
SPDNT
Pumpe doppelte Behälter (nur mod. 44-104)
SINP
Inertial Behälter ohne Umwälzpumpe (nur mod. 44104)
SPNT
One pump without water tank
CR
Fernbedienung die am Standort
IS
Serielle Schnittstelle RS 485
AG
Gummi Schwingungsdämpfer
MN
Hoch/Niedrigdruckmanometer
RA
Frostschutzwiderstand zum Verdampfer
SL
Schalldämmung Einheit
SS
Sanftanlasser zur Reduzierung
BRA
Kondensatwanne mit elektrischen Widerstand als
Frostschutz eingebaut
KA
Frostschutz – Kit
RI
Ergänzender elektrischer Widerstand
RP
Schutzgitter Verflüssigerregister
XWEB 300 Zentralsteuerung WEB Server
MHWAR 10÷104
9,6 kW÷104 kW
DESCRIPCIÓN GENERAL
La instalación dentro de la unidad de compresores scroll de alta eficiencia
optimizados para el funcionamiento en bomba de calor en condiciones
de trabajo difíciles y la posibilidad de contar, con un economizador,
permite obtener un alto nivel de confort en los locales con bajo
consumo energético incluso en las temporadas invernales más frías
(con temperaturas exteriores de hasta -15°C). De hecho, mientras que
con las calderas tradicionales por condensación es posible alcanzar un
rendimiento energético máximo (COP) de 2.8, la serie MHWAR presenta
rendimientos energéticos (COP) que pueden llegar a valores de 4.5. Con
este tipo de máquina es posible además producir agua caliente de hasta
63°C también con temperaturas exteriores bajas. Las bombas de calor
MHWAR son particularmente aptas para ser combinadas con sistemas
de calefacción con paneles radiantes o para aplicaciones que requieren la
máxima eficiencia en la modalidad de calefacción.
VERSIONES
MHWAR
MHWAR/SA
bomba de calor de alta eficiencia (Sistema 2 Tubos).
bomba de calor de alta eficiencia con produccion de
agua caliente sanitaria (Sistema 4 Tubos).
MHWAR/SP
bomba de calor de alta eficiencia con kit idraulico
integrado (Sistema 2 Tubos).
MHWAR/SA/SP bomba de calor de alta eficiencia con produccion de
agua caliente sanitaria y kit idraulico integrado (Sistema
4 Tubos).
TECNOLOGIA E.V.I.
La tecnología E.V.I. consiste en inyectar el refrigerante, en
forma gaseosa, en medio del proceso de compresión para
aumentar de manera significativa la capacidad y la eficiencia
del compresor.
El diagrama muestra las principales etapas del ciclo de
refrigeración de la unidad con tecnología E.V.I. En la parte
superior del diseño se muestra como se realiza la extracción de
una porción del líquido desde el condensador; luego, la misma
es ensachada a través de una válvula de estrangulación en un
intercambiador de calor que funciona como un subenfriador.
Pues, el vapor sobrecalentado producido de esta manera
es inyectado en el compresor E.V.I. a la mitad del ciclo de
compresión (por medio de un tubo especial instalado en el
compresor mismo). El subenfriamiento adicional así obtenido
aumenta considerablemente la capacidad de evaporación.
Mayor sea la relación entre presión de condensación y de
evaporación, mayor será el rendimiento de este sistema en
comparación con todas la tecnologías convencionales de
compresión de gas.
CARACTERÍSTICAS
Compresores. Los compresores son de tipo Scroll de alta eficiencia,
suministrados con un diseño especial del rodete, adecuado para optimizar
la eficiencia del ciclo de refrigeración en condiciones de trabajo extremas.
Las unidades, además, se suministran con un intercambiador utilizado
como economizador y un sistema de inyección de vapor utilizado para
aumentar el rango de trabajo de la unidad.
● Ventiladores. De tipo axial, con bajo número de revoluciones y con perfil
alar especial, están directamente conectados con motores con rotor
externo y grado de protección IP54. Una red para la prevención de
accidentes está ubicada en la salida del aire.
● Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos de cobre y
aletas de aluminio.
● Evaporador. Del tipo con placas con soldadura fuerte, de acero inoxidable
AISI 316,
● Sistema de control y regulación con microprocesador.
● Circuito hidráulico. El circuito, construido con tubo de cobre, comprende:
evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato diferencial de
agua y válvulas de purga de aire manual, presostato diferencial agua,
válvula de respiradero aire manual, depósito aislado, bomba, válvula de
seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga instalación y
vaso de expansión.
● Circuito hidráulico version SP. El circuito, construido con tubo de cobre,
comprende: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, presostato
diferencial agua, válvula de respiradero aire manual, depósito aislado,
bomba, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y
descarga instalación y vaso de expansión.
● Circuito sanitario. La unidad incluye un intercambiador adicional usado
como condensador para el agua caliente sanitaria cuya producción es
independiente del modo de funcionamiento de la unidad. La activación
del intercambiador se produce automáticamente a través del control con
microprocesador cuando la temperatura del agua caliente sanitaria en
el retorno es inferior al punto fijado. Esta unidad puede producir agua
caliente sanitaria y agua fría independientemente y al mismo tiempo. La
unidad incluye sondas de impulsión y retorno de agua caliente sanitaria.
●
P
m+i
i
Pm
h
ACCESORIOS
SPD
Depósito inercial y doble bomba de circulación (solo
mod. 44-104)
SPDNT
Doble bomba sin depósito (solo mod. 44-104)
SINP
Depósito inercial, sin bomba de circulación (solo
mod. 44-104)
SPNT
Bomba sin depósito de inercia.
CR
Panel de mandos remoto
IS
Interfaz serial RS 485
AG
Antivibrantes de goma
MN
Manómetros de alta/baja presión
RA
Resistencia antihielo del evaporador
SL
Silenciamiento de la unidad
SS
Arranque suave
BRA
Cubeta de recogida de condensados con resistencia
antihielo
KA
Kit antihielo
RI
Resistencia eléctrica de integración
RP
Rejillas de protección de las baterías
XWEB 300 Centralita Web server
129
MHWAR 10÷104
Pi
MHWAR 10÷104
9,6 kW÷104 kW
DESCRIÇÃO GERAL
A instalação, no interior da unidade, de compressores scroll de alta
eficiência optimizados para o funcionamento em bomba de calor em
condições de trabalho gravosas, e a possibilidade de prever, a utilização
de um economizador, permite obter um elevado nível de conforto nos
locais com baixos consumos energéticos mesmo nos invernos mais
frios (para temperaturas exteriores até -15ºC). Assim, enquanto com as
caldeiras tradicionais por condensação só é possível atingir no máximo
um rendimento energético (COP) de 2.8, a série MHWAR apresenta
rendimentos energéticos (COP) que podem chegar a valores de 4.5.
Com esta tipologia de máquina é ainda possível produzir água quente
até 63ºC, mesmo com temperaturas exteriores baixas. As bombas de
calor MHWAR são particularmente indicadas para serem combinadas
com sistemas de aquecimento por painéis radiantes ou para aplicações
que requerem a máxima eficiência na modalidade de aquecimento.
VERSÕES
MHWAR
bomba de calor de elevada eficiência (Sistema 2
Tubos).
MHWAR/SA bomba de calor de elevada eficiência com produção de
água quente sanitária (Sistema 4 Tubos).
MHWAR/SP bomba de calor de elevada eficiência com kit
hidráulico integrado (Sistema 2 Tubos).
MHWAR/SA/SPbomba de calor de elevada eficiência com produção
de água quente sanitária e kit hidráulico integrado
(Sistema 4 Tubos).
TECNOLOGIA E.V.I.
A tecnologia E.V.I. envolve a injeção de fluido refrigerante
no estado gasoso, no meio do ciclo de compressão para
implementar de forma significativa a capacidade e eficiência
do compressor.
O diagrama representa as principais etapas da tecnologia de
unidade de refrigeração com tecnología E.V.I. Na parte superior
do desenho é dado a conhecer como funciona a extracção de
uma parte do líquido do condensador; em seguida, o líquido se
expande através de uma válvula de estrangulamento em um
permutador de calor que funciona como um subarrefecedor. O
vapor sobreaquecido produzido é então injetado no compressor
E.V.I. no meio do ciclo de compressão (por meio de tubos
especiais instalados no próprio compressor). O subresfriamento
adicional obtido desta forma, aumenta consideravelmente a
capacidade de evaporação. Quanto maior é a relação entre
pressão de condensação e pressão de evaporação, quanto
maior o rendimento deste sistema em comparação com todas
as tecnologias convencionales de compressão de gás.
CARACTERÍSTICAS
Compressores. Os compressores são do tipo scroll a alta eficiência,
fornecidos com um desenho especial do impulsor, adequado a optimizar
a eficiência do ciclo refrigerante em condições de trabalho extremas. As
unidades, são, além disso, fornidas de um cambiador utilizado como
economizador e de um sistema de injeção de vapor utilizado para
aumentar o cilco de trabalho da unidade.
● Ventiladores. De tipo axial com baixo número de voltas e perfil de asa
especial, estão directamente acoplados a motores com rotor exterior
com grau de protecção IP54. Foi colocada uma rede contra acidentes
na saída de ar.
● Condensador. Constituido por uma bateria de alhetas com tubos de
cobre e alhetas em alumínio.
● Evaporador. Do tipo de placas em aço inox AISI 316, soldadas com liga
de prata e latão.
● Sistema de controlo e regulação por microprocessador.
● Circuito hidráulico. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui:
evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo, pressóstato diferencial
água e válvulas de suspiro ar manual.
● Circuito hidráulico version SP. O circuito, realizado em tubo de cobre
inclui: pressostato diferencial p/água, válvula manual de respiração ar,
depósito calorífugo, bomba, válvula de segurança (3 bar), manómetro,
torneira de carga e descarga do equipamento e vaso de expansão.
● Circuito sanitário. A unidade é fornida com um cambiador suplementar
usado como condensador para a água quente sanitária cuja produção
é independente da modalidade de funcionamento da unidade. A
activação do cambiador acontece automaticamente através do controlo
a microprocessador quando a temperatura da água quente sanitária na
volta for inferior ao set configurado. Esta unidade é capaz de produzir
água quente sanitária e água fria independentemente e ao mesmo
tempo. A unidade é fornida completa de sondas de impulsão e volta de
água quente sanitária.
MHWAR 10÷104
●
130
P
m+i
Pi
i
Pm
h
ACESSÓRIOS
SPD
Reservatório inercial e dupla bomba de circulação
(somente mod. 44-104)
SPDNT
Duple bomba sem reservatório (somente mod. 44104)
SINP
Reservatório inercial , sem bomba de circulação
(somente mod. 44-104)
SPNT
Bomba sem reservatório inercial.
CR
Painel de comandos remoto
IS
Interface serial RS 485
AG
Antivibrações em borracha
MN
Manómetros alta/baixa pressão
RA
Resistência antigelo evaporador
SL
Silenciamento unidade
SS
Soft start
BRA
Recipiente recolhimento condensação com
resistência antigelo
KA
Kit antigelo
RI
Resistência elétrica integrativa
RP
Redes de proteção baterias
XWEB 300 Central web server
MHWAR 10÷104
MHWAR 15÷21
MHWAR
MHWAR
10
10T
15
15T
21
A
mm
989
989
1.323
1.323
1.424
B
mm
1103
1103
1.203
1.203
1.453
C
mm
380
380
423
423
473
10
10T
15
15T
21
MHWAR
(1) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(2) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(3) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
kW
kW
9,6
9,5
6,8
2,3
9,6
9,4
6,7
2,3
13,9
14
10
3,4
13,9
13,9
10
3,2
19,6
19,1
14,2
4,5
kW
kW
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (1)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(4) Pot. acqua sanitaria / Heating capacity / Puis. calorifique
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
8,41
2,97
8,75
3,08
12,7
4,58
13,2
4,41
18,4
6,28
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (4)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
(5) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo.
(5) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
11,3
3,0
11,3
3,0
15,4
4,1
15,5
4,0
21,4
5,6
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (5)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5)
(6) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo.
(6) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
8,6
2,6
8,9
2,5
11,7
3,7
11,8
3,6
16,5
5
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (6)
3,65
3,99
3,45
3,55
3,87
n°
n°
n°
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
n°
n°
n°
l/s
kPa
inch
0,45
24
1”
0,45
25
1”
0,66
39
1”
0,66
40
1”
0,94
39
1”
l/s
kPa
inch
n°
m3/h
nxkW
1
3.150
1x0,2
1
3.150
1x0,2
2
7.000
2x0,2
2
7.000
2x0,2
2
8.500
2x0,195
n°
m 3h
nxkW
ESEER
Compressori / Compressors / Compresseurs
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpagen°
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
(7) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
V~, Ph, Hz
A
A
230, 1, 50 400, 3+N, 50
25,5
8
100
45
230, 1, 50
33
162
400, 3+N, 50
12
19,5
60
106
ESEER
Kompressoren / Compresores / Compressores
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
V~, Ph, Hz
A
A
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
dB(A)
41,5
41,5
43,5
43,5
47,5
dB(A)
kW
l
l
inch
0,2
40
2
1”
0,2
40
2
1”
0,3
60
5
1”
0,3
60
5
1”
0,45
60
5
1”
kW
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
l
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
l Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Attacchi idraulici /
inch
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
MHWAR
Peso / Weight / Poids
kg
118
120
127
133
390
kg
MHWAR
Gewicht / Peso / Peso
MHWAR/SP
Pes o / Weight / Poids
kg
179
181
207
212
550
kg
MHWAR/SP
Gewicht / Peso / Peso
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Water connections / Rac. hydrauliques
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (7)
Condizioni di riferimento
(1)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 35/30°C.
(2)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 45/40°C.
(3)Riscaldamento aria esterna -7°C, Acqua 35/30°C.
(4)Acqua calda sanitaria: aria esterna 2°C, Acqua 50/45°C.
(5)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 23/18°C
(6)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 12/7°C
(7)Livello di pressione sonora misurato in campo libero a 10mt dall’unità,
fattore di direzionalità Q=2, secondo ISO 3746
Conditions de réference
(1) Chauffage air externe 7°C, Eau 35/30°C.
(2) Chauffage air externe 7°C, Eau 45/40°C.
(3) Chauffage air externe -7°C, Eau 35/30°C.
(4) Eau chaude sanitaire aire externe 2°C, Eau 50/45°C.
(5) Refroidissement air externe 35°C, Eau 23/18°C.
(6) Refroidissement air externe 35°C, Eau 12/7°C.
(7) Niveau de pression sonore mesuré en champ libre à 10m de l'unité,
facteur directionnel Q = 2, d'après ISO 3746.
Condiciones de referenzia
(1) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 35/30°C.(2) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 45/40°C.
(3) Calefaccion aire externo -7°C , Agua 35/30°C.
(4) Agua caliente sanitaria: aire externo 2°C , Agua 50/45°C.
(5) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 23/18°C.
(6) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 12/7°C.
(7) Nivel de pression sonora medido en campo libre a 10 mt de la unidad,
factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.
Working conditions
(1) Heating: Ambient temp. 7°C, Water 35/30°C.
(2) Heating: Outdoor temp. 7°C, Water 45/40°C.
(3) Heating: Outdoor temp. -7°C, Water 35/30°C.
(4) Domestic hot water capacity: outdoor temp. 2°C, Water 50/45°C.
(5) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 23/18°C.
(6) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 12/7°C.
(7) Sound pressure level measured at 10m from the unit in free field conditions direction factor Q=2 according to ISO 3746.
Arbeitsbedingungen
(1) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 35/30°C.
(2) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 45/40°C.
(3) Heizung Außentemperatur -7°C, Wasser 35/30°C.
(4) Warmwasser für Sanitärverbrauch: Außentemperatur 2°C, Wasser 50/45°C.
(5) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 23/18°C.
(6) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 12/7°C.
(7) Schalldruckpegel auf freiem Feld gemessen und mit einer Entfernung von 10 Meter vom
Gerät, Richtungsfaktor Q=2, gemäß ISO 3746.
Condições de referência
(1) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 35/30°C.
(2) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 45/40°C.
(3) Aquecendo: Ar externo -7°C , Água 35/30°C.
(4) Água morna sanitária: ar externo 2°C , Água 50/45°C.
(5) Ar externo esfriando 35°C, Água 23/18°C.
(6) Ar externo esfriando 35°C, Água 12/7°C.
(7) Nível medido de pressão sonora em campo libre a 10 mt de la
unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.
131
MHWAR 10÷104
MHWAR 10÷10T
9,6 kW÷104 kW
MHWAR 10÷104
9,6 kW÷104 kW
MHWAR 44÷88
MHWAR 27÷37
MHWAR 104
MHWAR
MHWAR
37
44
55
74
88
104
mm
1.406
1.406
1.759
1.759
1.842
1.842
1.842
B
mm
1.870
1.870
2.608
2.608
2.608
2.608
3.608
C
mm
850
850
1.105
1.105
1.105
1.105
1.105
27
37
44
55
74
88
104
(1) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(2) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(3) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
kW
kW
26,5
26,4
18,8
6,4
37,4
36,4
25,7
8,4
44,7
45,1
32,2
10,0
52,0
52,2
37,0
11,8
74,8
72,3
50,5
18,1
89,4
90,2
64,6
22,0
106,4
106,1
75,1
26,2
kW
kW
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (1)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(4) Pot. acqua sanitaria / Heating capacity / Puis. calorifique
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
23,9
8,33
31,8
10,67
40,5
13,06
50,3
16,7
63,3
23,35
81,1
27,97
93,4
32,88
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (4)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
(5) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo.
(5) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
30,9
8,1
42,2
10,8
46,6
12,5
57,8
15,2
84,4
23,6
93,2
27,0
117,0
33,2
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração 5)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5)
(6) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo.
(6) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
22,2
7,5
30,9
9,7
37,3
12,0
42,8
13,4
61,0
21,3
74,6
36,0
89,0
30,8
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (6)
3,54
3,51
3,37
4,49
4,04
2,74
3,09
n°
n°
n°
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
2
2
1
2
2
1
2
n°
n°
n°
l/s
kPa
inch
1,25
20
1”1/4
1,75
18
1”1/4
2,09
15
1”1/2
2,61
15
1”1/2
3,50
19
1”1/2
4,18
20
1”1/2
4,98
32
2”
l/s
kPa
inch
n°
m3/h
nxkW
2
18.000
2x0,5
2
18.000
2x0,5
2
18.000
2x0,5
2
18.000
2x0,5
2
37.200
2x2
2
37.200
2x2
ESEER
Compressori / Compressors / Compresseurs
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpagen°
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
MHWAR 10÷104
27
A
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
MHWAR
ESEER
3
n°
55.800 m3/h
3x2 nxkW
Kompressoren / Compresores / Compressores
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V~, Ph, Hz
A
A
22
101
<------------------------ 400, 3, 50 ------------------>
26
31,1
39,7
50
58
129
170
121
155
199
dB(A)
52,5
52,5
52,5
55,5
55,5
55,5
56,5
dB(A)
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (7)
kW
l
l
inch
0,55
180
5
1”1/4
0,55
180
8
1”1/4
0,99
180
8
1”1/2
1,3
300
18
1”1/2
1,3
300
18
1”1/2
1,5
300
18
1”1/2
1,5
300
18
2”
kW
l
l
inch
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
MHWAR
Peso / Weight / Poids
kg
350
390
660
710
725
810
1070
kg
MHWAR
Gewicht / Peso / Peso
MHWAR/SP
Peso / Weight / Poids
kg
510
550
810
880
895
980
1280
kg
MHWAR/SP
Gewicht / Peso / Peso
(7) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
V~, Ph, Hz
71,2 A
237 A
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
Condizioni di riferimento
(1)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 35/30°C.
(2)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 45/40°C.
(3)Riscaldamento aria esterna -7°C, Acqua 35/30°C.
(4)Acqua calda sanitaria: aria esterna 2°C, Acqua 50/45°C.
(5)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 23/18°C
(6)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 12/7°C
(7)Livello di pressione sonora misurato in campo libero a 10mt dall’unità,
fattore di direzionalità Q=2, secondo ISO 3746
Conditions de réference
(1) Chauffage air externe 7°C, Eau 35/30°C.
(2) Chauffage air externe 7°C, Eau 45/40°C.
(3) Chauffage air externe -7°C, Eau 35/30°C.
(4) Eau chaude sanitaire aire externe 2°C, Eau 50/45°C.
(5) Refroidissement air externe 35°C, Eau 23/18°C.
(6) Refroidissement air externe 35°C, Eau 12/7°C.
(7) Niveau de pression sonore mesuré en champ libre à 10m de l'unité,
facteur directionnel Q = 2, d'après ISO 3746.
Condiciones de referenzia
(1) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 35/30°C.(2) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 45/40°C.
(3) Calefaccion aire externo -7°C , Agua 35/30°C.
(4) Agua caliente sanitaria: aire externo 2°C , Agua 50/45°C.
(5) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 23/18°C.
(6) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 12/7°C.
(7) Nivel de pression sonora medido en campo libre a 10 mt de
la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.
Working conditions
(1) Heating: Ambient temp. 7°C, Water 35/30°C.
(2) Heating: Outdoor temp. 7°C, Water 45/40°C.
(3) Heating: Outdoor temp. -7°C, Water 35/30°C.
(4) Domestic hot water capacity: outdoor temp. 2°C, Water 50/45°C.
(5) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 23/18°C.
(6) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 12/7°C.
(7) Sound pressure level measured at 10m from the unit in free
field conditions direction factor Q=2 according to ISO 3746.
Arbeitsbedingungen
(1) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 35/30°C.
(2) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 45/40°C.
(3) Heizung Außentemperatur -7°C, Wasser 35/30°C.
(4) Warmwasser für Sanitärverbrauch: Außentemperatur 2°C, Wasser 50/45°C.
(5) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 23/18°C.
(6) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 12/7°C.
(7) Schalldruckpegel auf freiem Feld gemessen und mit einer Entfernung von 10 Meter vom
Gerät, Richtungsfaktor Q=2, gemäß ISO 3746.
Condições de referência
(1) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 35/30°C.
(2) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 45/40°C.
(3) Aquecendo: Ar externo -7°C , Água 35/30°C.
(4) Água morna sanitária: ar externo 2°C , Água 50/45°C.
(5) Ar externo esfriando 35°C, Água 23/18°C.
(6) Ar externo esfriando 35°C, Água 12/7°C.
(7) Nível medido de pressão sonora em campo libre a 10 mt de
la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.
132
5 - MHWAS
133
MHWAS 07÷44
6,6 kW÷40,4 kW
Pompa di calore aria acqua ad alta efficienza e produzione acqua sanitaria
High efficiency air/water heat pump and sanitary water production
Pompe à chaleur à haute efficience et production de eau sanitaire
Hochleistungsfähige Luft-Wasser-Wärmepumpen und Brauchwasserproduktion
Bomba de calor aire agua de alta eficiencia y producción de agua sanitaria
Bomba de calor ar/água de alta eficiência, e produção de água quente sanitária
DESCRIZIONE GENERALE
L’ installazione all’interno dell’unita’ di compressori scroll ad alta
efficienza ottimizzati per il funzionamento in pompa di calore in
condizioni di lavoro gravose permette di ottenere un elevato livello di
comfort nei locali con bassi consumi energetici anche nelle stagioni
invernali più fredde (fino a temperature esterne di -10°C). Infatti, mentre
con le caldaie tradizionali a condensazione è possibile raggiungere
al massimo un rendimento energetico (COP) di 2.8, la serie HWAS
presenta rendimenti energetici (COP) che possono arrivare a valori di
4.5. Con questa tipologia di macchina è possibile inoltre produrre acqua
calda fino a 55°C anche con basse temperature esterne. Le pompe di
calore HWAS sono particolarmente adatte per essere abbinate a sistemi
di riscaldamento a pannelli radianti o per applicazioni in cui è necessaria
la massima efficienza in modalità riscaldamento.
VERSIONI
MHWAS
MHWAS/SA
pompa di calore ad alta efficienza (Sistema 2 tubi).
pompa di calore ad alta efficienza con produzione di
acqua calda sanitaria (Sistema 4 tubi).
MHWAS/SP pompa di calore ad alta efficienza con kit idraulico
integrato (Sistema 2 tubi).
MHWAS/SA/SP pompa di calore ad alta efficienza con produzione acqua
calda sanitaria e kit idraulico integrato (Sistema 4 tubi).
CARATTERISTICHE
MHWAS 07÷44
● Compressori. I compressori sono del tipo scroll ad alta efficienza, forniti
con uno speciale disegno della girante, atto ad ottimizzare l’efficienza
del ciclo refrigerante in condizioni di lavoro estreme.
● Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare
speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno con
grado di protezione IP44. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita
dell’aria.
● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed
alette in alluminio, completo di vaschetta raccogli condensa per la
versione a pompa di calore.
● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Circuito idraulico versione SP. Il circuito, realizzato in tubo di rame,
include: flussostato, valvola di sfiato aria manuale, serbatoio
coibentato, pompa , valvola di sicurezza, manometro, rubinetto di
carico e scarico impianto e vaso di espansione.
● Circuito sanitario. L’unità è fornita con uno scambiatore aggiuntivo
usato come condensatore per l’acqua calda sanitaria la cui produzione
è indipendente dalla modalità di funzionamento dell’unità. L’attivazione
dello scambiatore avviene automaticamente tramite il controllo a
microprocessore quando la temperatura dell’acqua calda sanitaria sul
ritorno è inferiore al set impostato. Questa unità è in grado di produrre
acqua calda sanitaria e acqua fredda indipendentemente ed allo
stesso tempo. L’unità è fornita completa di sonde di mandata e ritorno
acqua calda sanitaria.
134
ACCESSORI
SPD
SPDNT
SINP
SPNT
CR
IS
AG
MN
RA
Serbatoio e doppia pompa (solo mod. 44)
Doppia pompa senza serbatoio inerziale (solo mod. 44)
Serbatoio senza pompa di circolazione (solo mod. 44)
Pompa senza serbatoio inerziale
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Antivibranti in gomma
Manometri alta/bassa pressione
Resistenza antigelo evaporatore. Può essere usato in
unità senza il kit idraulico.
SL
Silenziamento unità
SS
Soft start
BRA
Bacinella raccolta condensa con resistenza antigelo
KA
Kit antigelo
RI
Resistenza elettrica integrativa
RP
Reti protezione batterie
XWEB300 Centralina web server
MHWAS 07÷44
6,6 kW÷40,4 kW
GENERAL DESCRIPTION
The installation inside the unit of high efficiency scroll compressors
optimized for working under heavy conditions as a heat pump allows to
obtain a high level of comfort in low- energy consumes rooms even during
the coldest season (until a temperature of -10°).
In fact, while with traditional condensation boilers it is possible to reach
an energetic efficiency (COP) of 2,8, HWAS series presents energetic
efficiency levels (COP) that can reach 4.5.
With this kind of unit it is possible to produce hot water up to 55°C even
with very low outside temperatures.
The HWAS heat pumps are particularly suitable to be combined with
radiating panels heating systems or for applications where a top efficiency
heating mode is needed.
VERSION
MHWAS
MHWAS/SA
high efficiency heat pump (2 pipe system).
high efficiency heat pump with hot sanitary water
production (4 pipe system).
MHWAS/SP high efficiency heat pump with integrated hydraulic kit (2
pipe system).
MHWAS/SA/SP high efficiency heat pump with integrated hydraulic kit and
hot sanitary water production (4 pipe system).
The compressors used are high performance scroll type,
supplied with a special scroll design who enhance the efficiency of the
refrigerant cycle at low ambient conditions.
● Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile, they are
directly coupled to external rotor motors with protection grade IP44, and a
safety fan guard fitted on discharge air flow.
● Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil, complete with
moisture drain pan in the heat pump version.
● Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type.
● Managing system and microprocessor regulation.
● Water circuit SP version. The circuit, in copper tubing, includes: water
differential pressure switch, manual air release valve, insulated tank,
circulator or pump, safety valve, gauge, plant charge and discharge shut
off valve and expansion vessel inserted in the storage tank.
● Sanitary circuit. This version is suitable to produce domestic hot water:
the unit is supplied with an additional heat exchanger used as condenser
for the domestic hot water that, is independently from the operation
mode of the unit. The activation of the additional heat exchanger is done
automatically by the microprocessor control when the domestic hot water
temperature measured by the sensor is lower than the required set point.
This unit allow the production of cold and hot water at the same time
independently. This version is supplied with return/supplied domestic hot
water sensors and advanced control panel with specific software able to
manage the operation priorities.
ACCESSORIES
SPD
SPDNT
SINP
SPNT
CR
IS
AG
MN
RA
SL
SS
BRA
KA
RI
RP
XWEB300
Inertial tank and double pump
Double pump without water tank
Inertial tank without circulating pump
One pump without water tank
Remote control panel
RS 485 serial interface
Rubber vibration dampers
High and low pressure gauges
Defrosting heater for evaporator
Unit silencement
Soft start
Condensate discharge
Defrosting kit
Integrating electrical heater
Coil protection guards
Web server control with serial interface RS485
MHWAS 07÷44
FEATURES
● Compressors.
135
MHWAS 07÷44
6,6 kW÷40,4 kW
DESCRIPTION GENERALE
L’installation dans l’unité de compresseurs scroll à haute efficience
optimisés pour le fonctionnement en pompe à chaleur en conditions
de travail lourde permets d’obtenir un élevé niveau de confort dans
les chambres à bas consommes énergétiques même pendant l’hiver
(jusqu’à la température externe de -10°C). En effet, alors que avec les
chaudières traditionnelles est possible atteindre un niveau maximale de
rendement énergétique (COP) de 2,8, la série HWAS a des rendements
énergétiques (COP) qui puissent arriver à des valeurs de 4,5.
Avec ces types de machines il est aussi possible produire eau chaude
jusqu’à 55°C aussi avec des basses températures extérieures.
Les pompes à chaleur HWAS sont particulièrement adaptes pour être
jumelées à des systèmes de réchauffement à panneaux radiants ou
pour des applications ou il est nécessaire avoir la meilleur efficience
possible en modalité réchauffement.
VERSION
MHWAS
MHWAS/SA
pompe à chaleur à haute efficience (Sistème à 2 tubes).
pompe à chaleur à haute efficience et production d’eau
sanitaire chaude (Sistème à 4 tubes).
MHWAS/SP pompe à chaleur à haute efficience et hydraulique kit
intregré (Sistème à 2 tubes).
MHWAS/SA/SP pompe à chaleur à haute efficience et hydraulique kit
intregré et production d’eau sanitaire chaude (Sistème à
4 tubes).
CARACTÉRISTIQUES
MHWAS 07÷44
● Compresseurs.
Les compresseurs sont du type scroll de haute
efficacité, fournis avec un spécial dessin du rotor, apte à optimiser
l’efficacité du circuit réfrigérant dans des conditions de fonctionnement
extrêmes.
● Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur
éléctrique monophase, avec protection thérmique interne par klixon.
La classe de protection du moteur est en IP44, at les ventilateurs
comprennent une grille de protection et de sécurité.
● Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium,
complète de bac à condensats dans la version pompe à chaleur.
● Évaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Circuit hydraulique version SP. Est réalisé avec des tuyaux en cuivre
comprenant,pressostat différentiel, vanne de décharge d’air manuelle,
réservoir calorifugé, pompe, soupape de sécurité, manomètre, robinet
de charge et de décharge et vase d’expansion.
● Circuit sanitaire. L’unité est fournie avec un échangeur de chaleur
supplémentaire utilisé comme condenseur pour l’eau chaude sanitaire
dont la production est indépendante du mode de fonctionnement de
l’unité. L’actuation de l’échangeur s’effectue automatiquement à travers
le contrôle du microprocesseur lorsque la temperature de l’eau chaude
sanitaire est inférieure à la temperature de régulation. Cette unité est
capable de produire eau froide et eau chaude indépendamment et en
même temps.
136
ACCESSORIES
SPD
Réservoir inertiel et double pompe de cirulation
(uniquement mod. 44)
SPDNT
Double pompe sans réservoir d’eau
(uniquement mod. 44)
SINP
Réservoir sans pompe de circulation
(uniquement mod. 44)
SPNT
Pompe sans réservoir inertial
CR
Tableau de commandes à distance
IS
Interface de série RS 485
AG
Antivibreurs en caoutchouc
MN
Manomètres haute/basse pression
RA
Résistance antigel évaporateur. Peut être utilisé dans
unités sans le kit hydraulique.
SL
Unité munie de silencieux
SS
Soft start
BRA
Cuve évacuation condensation avec résistance de
dégivrage
KA
Kit antigel
RI
Résistance électrique intégrative
RP
Réseaux de protection batterie
XWEB300 Web server
MHWAS 07÷44
6,6 kW÷40,4 kW
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Dank der Installation von hochwirksamen Scrollkompressoren in der
Anlage , die für den Betrieb in der Wärmepumpe unter schweren
Arbeitsbedingungen einer Vorwärmvorrichtung Komfort in Räumen
mit niedrigem Energieverbrauch auch in kalten Wintermonaten (bis zu
Außentemperaturen von – 10°) geboten werden.
Während bei traditionellen Kondensationsheizkesseln eine
Energieausnutzung (Heizleistungsgrad) von höchstens 2,8 erzielt werden
kann, bietet die Serie HWAS eine Energieausnutzung (Heizleistungsgrad)
bis zu 4,5.
Des Weiteren kann bei dieser Anlagenart auch Warmwasser bis 55°C
auch bei niedrigen Außentemperaturen produziert werden.
Die HWAS Wärmepumpen sind besonders dafür geeignet, bei
Wärmesystemen mit Strahlkollektoren oder Systemen eingesetzt zu
werden, bei denen eine maximale Wärmeleistung erforderlich ist.
AUSFÜHRUNG
MHWAS
Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit (2-RöhrenAnlage).
MHWAS/SA Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit und
Bereitstellung von warmen Sanitärwasser (4-RöhrenAnlage).
MHWAS/SP Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit und
eingebauten hydraulischen Kit (2-Röhren-Anlage).
MHWAS/SA/SP Wärmepumpe mit grosser Leistungsfähigkeit,
Bereitstellung von warmen Sanitärwasser und eingebauten
hydraulischen Kit (4-Röhren-Anlage).
Es handelt sich um Scrollverdichter mit höher Effizienz, die mit
einem Sonderlaufrad ausgestattet sind.
● Das erlaubt die Effizienz-Optimierung des Kältekreises bei extremen
Arbeitsbedingungen.
● Anfangen sind die Geräte mit einem Wärmetauscher ausgestattet,
der als Ekonomiser verwendet wird, und mit einem System von
Dampfeinspritzung, das zur Erweiterung des Gerätsarbeitsumfangs
beiträgt.
● Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor
gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet. Der
Motor ist nach Schutzart IP44 hergestellt, und die Gebläse sind zwecks
Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der Luftausblasseite
ausgestattet.
● Kondensator. Gerippter Verflüssigerregister mit Aluminium Lamellen
und Kupferrohren, für die Wärmepumpe Version komplett mit
Kondensatbehälter.
● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316.Steuer- und
Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Hydraulischer Kreislauf SP version. Zum aus Kupferrohr gebauten Kreislauf
gehören: Differential-Wasserdruckregler und manuelles Entlüftungsventil,
hitzebeständiger Tank, Pumpe, Sicherheitsventil, Manometer, Hahn zum
Befüllen bzw. Ablassen der Anlage und Expansionsgefäß.
● Brauchwasser Kreislauf. Das Gerät ist mit einem zusätzlichen
Wärmetauscher ausgestattet, der als Verflüssiger für das warme
Brauchwasser arbeitet. Die Produktion vom Brauchwasser bleibt
unabhänging von der Arbeitsweise des Geräts. Die Inbetriebnahme des
Wärmetauschers wird automatisch durch die Kontrolle über Mikroprozessor
gesteuert, wann die Wassertemperatur des Brauchwassers auf den
Rückweg niedriger als die angesetzte Set-Point-Temperatur ist. Das Gerät
kann geichzeitig sowohl warmes Brauchwasser als auch Kaltwasser
unabhängig voneinander erzeugen und ist mit Sensoren in den Hin- und
Rückrohre für Brauchwasser ausgestattet.
● Hydraulischer Kreislauf. Zum aus Kupferrohr gebauten Kreislauf
gehören: Differential-Wasserdruckregler und manuelles Entlüftungsventil,
hitzebeständiger Tank, Pumpe, Sicherheitsventil, Manometer, Hahn zum
Befüllen bzw. Ablassen der Anlage und Expansionsgefäß.
ZUBEHÖRE
SPD
SPDNT
SINP
SPNT
CR
IS
AG
MN
RA
SL
SS
Inertialbehälter und doppelte Umlaufpumpe (nur mod. 44)
Pumpe doppelte Behälter (nur mod. 44)
Inertial Behälter ohne Umwälzpumpe (nur mod. 44)
One pump without water tank
Fernbedienung die am Standort
Serielle Schnittstelle RS 485
Gummi Schwingungsdämpfer
Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf.
Frostschutzwiderstand zum Verdampfer
Schalldämmung Einheit
Sanftanlasser zur Reduzierung des Verdichter
Anlaufstroms.
BRA
Kondensatwanne mit elektrischen Widerstand als
Frostschutz eingebaut
KA
Frostschutz – Kit
RI
Ergänzender elektrischer Widerstand
RP
Schutzgitter Verflüssigerregister
XWEB 300 Zentralsteuerung WEB Server vollständig mit serielle
schnittstelle RS485
137
MHWAS 07÷44
GESICHTSZUG
● Verdichter.
MHWAS 07÷44
6,6 kW÷40,4 kW
DESCRIPTION GENERALE
La instalación dentro de la unidad de compresores scroll de alta
eficiencia optimizados para el funcionamiento en bomba de calor en
condiciones de trabajo difíciles, permite obtener un alto nivel de confort
en los locales con bajo consumo energético incluso en las temporadas
invernales más frías (con temperaturas exteriores de hasta -10°C). De
hecho, mientras que con las calderas tradicionales por condensación
es posible alcanzar un rendimiento energético máximo (COP) de 2.8,
la serie HWAS presenta rendimientos energéticos (COP) que pueden
llegar a valores de 4.5. Con este tipo de máquina es posible además
producir agua caliente de hasta 55°C también con temperaturas
exteriores bajas. Las bombas de calor HWAS son particularmente aptas
para ser combinadas con sistemas de calefacción con paneles radiantes
o para aplicaciones que requieren la máxima eficiencia en la modalidad
de calefacción.
VERSION
MHWAS
MHWAS/SA
bomba de calor de alta eficiencia (Sistema 2 Tubos).
bomba de calor de alta eficiencia con produccion de
agua caliente sanitaria (Sistema 4 Tubos).
MHWAS/SP bomba de calor de alta eficiencia con kit idraulico
integrado (Sistema 2 Tubos).
MHWAS/SA/SP bomba de calor de alta eficiencia con produccion de
agua caliente sanitaria y kit idraulico integrado (Sistema
4 Tubos).
CARACTÉRISTIQUES
MHWAS 07÷44
● Compresores.
Los compresores son de tipo Scroll de alta eficiencia,
suministrados con un diseño especial del rodete, adecuado para
optimizar la eficiencia del ciclo de refrigeración en condiciones de
trabajo extremas. Las unidades, además, se suministran con un
intercambiador uti
● Ventiladores. De tipo axial, con bajo número de revoluciones y con
perfil alar especial, están directamente conectados con motores con
rotor externo y grado de protección IP54. Una red para la prevención
de accidentes está ubicada en la salida del aire.
● Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos de
cobre y aletas de aluminio.
● Evaporador. Del tipo con placas con soldadura fuerte, de acero
inoxidable AISI 316,
● Sistema de control y regulación con microprocesador.
● Circuito frigorífico version SP. El circuito, construido con tubo de cobre,
comprende: filtro deshidratador, válvulas de expansión, presostato de
alta con puesta en cero manual, presostato de baja con puesta en cero
automático e indicador de líquido y de humedad.
● Circuito sanitario. La unidad incluye un intercambiador adicional usado
como condensador para el agua caliente sanitaria cuya producción es
independiente del modo de funcionamiento de la unidad. La activación
del intercambiador se produce automáticamente a través del control
con microprocesador cuando la temperatura del agua caliente sanitaria
en el retorno es inferior al punto fijado. Esta unidad puede producir
agua caliente sanitaria y agua fría independientemente y al mismo
tiempo. La unidad incluye sondas de impulsión y retorno de agua
caliente sanitaria.
138
ACCESSORIES
SPD
Depósito inercial y doble bomba de circulación
(solo mod. 44)
SPDNT
Doble bomba sin depósito (solo mod. 44)
SINP
Depósito inercial, sin bomba de circulación (solo mod. 44)
SPNT
Bomba sin depósito de inercia.
CR
Panel de mandos remoto
IS
Interfaz serial RS 485
AG
Antivibrantes de goma
MN
Manómetros de alta/baja presión
RA
Resistencia antihielo del evaporador. Puede usarse
en unidades sin el kit hidráulico.
SL
Silenciamiento de la unidad
SS
Arranque suave
BRA
Cubeta de recogida de condensados con resistencia
antihielo
KA
Kit antihielo
RI
Resistencia eléctrica de integración
RP
Rejillas de protección de las baterías
XWEB 300 Centralita Web server
MHWAS 07÷44
6,6 kW÷40,4 kW
DESCRIÇÃO GERAL
A instalação, no interior da unidade, de compressores scroll de alta
eficiência optimizados para o funcionamento em bomba de calor em
condições de trabalho gravosas, permite obter um elevado nível de
conforto nos locais com baixos consumos energéticos mesmo nos invernos
mais frios (para temperaturas exteriores até -10ºC). Assim, enquanto
com as caldeiras tradicionais por condensação só é possível atingir no
máximo um rendimento energético (COP) de 2.8, a série HWAS apresenta
rendimentos energéticos (COP) que podem chegar a valores de 4.5. Com
esta tipologia de máquina é ainda possível produzir água quente até 55ºC,
mesmo com temperaturas exteriores baixas. As bombas de calor HWAS
são particularmente indicadas para serem combinadas com sistemas de
aquecimento por painéis radiantes ou para aplicações que requerem a
máxima eficiência na modalidade de aquecimento.
VERSÕES
MHWAS
MHWAS/SA
bomba de calor de elevada eficiência (Sistema 2 Tubos).
bomba de calor de elevada eficiência com produção de
água quente sanitária (Sistema 4 Tubos).
MHWAS/SP bomba de calor de elevada eficiência com kit hidráulico
integrado (Sistema 2 Tubos).
MHWAS/SA/SP bomba de calor de elevada eficiência com produção de
água quente sanitária e kit hidráulico integrado (Sistema 4
Tubos).
Os compressores são do tipo scroll a alta eficiência,
fornecidos com um desenho especial do impulsor, adequado a optimizar a
eficiência do ciclo refrigerante em condições de trabalho extremas.
● Ventiladores. De tipo axial com baixo número de voltas e perfil de asa
especial, estão directamente acoplados a motores com rotor exterior com
grau de protecção IP54. Foi colocada uma rede contra acidentes na saída
de ar.
● Condensador. Constituido por uma bateria de alhetas com tubos de cobre
e alhetas em alumínio.
● Evaporador. Do tipo de placas em aço inox AISI 316, soldadas com liga de
prata e latão.
● Sistema de controlo e regulação por microprocessador.
● Circuito hidráulico version SP. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui:
pressostato diferencial p/água, válvula manual de respiração ar, depósito
calorífugo, bomba, válvula de segurança (3 bar), manómetro, torneira de
carga e descarga do equipamento e vaso de expansão.
● Circuito sanitário. A unidade é fornida com um cambiador suplementar
usado como condensador para a água quente sanitária cuja produção
é independente da modalidade de funcionamento da unidade. A
activação do cambiador acontece automaticamente através do controlo
a microprocessador quando a temperatura da água quente sanitária na
volta for inferior ao set configurado. Esta unidade é capaz de produzir água
quente sanitária e água fria independentemente e ao mesmo tempo. A
unidade é fornida completa de sondas de impulsão e volta de água quente
sanitária.
ACESSÓRIOS
SPD
Reservatório inercial e dupla bomba de circulação
(somente mod. 44)
SPDNT
Duple bomba sem reservatório (somente mod. 44)
SINP
Reservatório inercial , sem bomba de circulação
(somente mod. 44)
SPNT
Bomba sem reservatório inercial
CR
Painel de comandos remoto
IS
Interface serial RS 485
AG
Antivibrações em borracha instalada
MN
Manómetros alta/baixa pressão
RA
Resistência antigelo evaporador
SL
Silenciamento unidade
SS
Soft start para a limitação
BRA
Recipiente recolhimento condensação
KA
Kit antigelo
RI
Resistência elétrica integrativa
RP
Redes de proteção baterias
XWEB 300 Central web server
139
MHWAS 07÷44
CARACTERÍSTICAS
● Compressores.
MHWAS 07÷44
MHWAS 07÷10T
6,6 kW÷40,4 kW
MHWAS 15
MHWAS
MHWAS
09
10
10T
15
mm
989
989
989
989
1.323
B
mm
1103
1103
1.103
1.103
1.203
C
mm
380
380
380
380
423
07
09
10
10T
15
(1) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(2) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(3) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
kW
kW
6,6
6,3
4,5
1,6
8,7
8,3
5,9
2,1
11,0
10,6
7,6
2,5
11,1
10,6
7,6
2,5
15,5
14,8
10,6
3,7
kW
kW
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (1)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(4) Pot. acqua sanitaria / Heating capacity / Puis. calorifique
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
5,5
2,01
7,2
2,75
9,85
2,95
9,85
2,95
14,1
4,58
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (4)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
(5) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo.
(5) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
6,9
2,1
9,6
2,5
11,9
3,1
11,9
3,1
17,2
4,5
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (5)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5)
(6) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo.
(6) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
5,0
1,8
7,3
2,2
8,9
2,7
9,3
2,7
12,5
4,0
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (6)
3,48
3,92
3,69
4,13
3,54
n°
n°
n°
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
n°
n°
n°
l/s
kPa
inch
0,31
20
1”
0,41
21
1”
0,52
26
1”
0,52
26
1”
0,74
40
1”
l/s
kPa
inch
1
2.000
1x0,12
1
3.350
1x0,2
1
3.350
1x0,2
1
3.350
1x0,2
2
7.000
2x0,2
n°
m 3h
nxkW
ESEER
Compressori / Compressors / Compresseurs
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpagen°
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
MHWAS 07÷44
07
A
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
n°
m3/h
nxkW
ESEER
Kompressoren / Compresores / Compressores
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V~, Ph, Hz
A
A
15,1
58,5
dB(A)
41,5
41,5
42,5
42,5
44,5
dB(A)
kW
l
l
inch
0,13
40
2
1”
0,13
40
2
1”
0,2
40
2
1”
0,2
40
2
1”
0,3
60
2
1”
kW
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
l
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
l Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Attacchi idraulici /
inch
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
MHWAS
Peso / Weight / Poids
kg
95
104
118
120
127
kg
MHWAS
Gewicht / Peso / Peso
MHWAS/SP
Peso / Weight / Poids
kg
148
163
179
181
207
kg
MHWAS/SP
Gewicht / Peso / Peso
(7) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Water connections / Rac. hydrauliques
<--------230, 1, 50-------->
17,2
21,6
77
98
MHWAS
400, 3+N, 50 230, 1, 50
7,8
30,6
47
152
V~, Ph, Hz
A
A
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (7)
Condizioni di riferimento
(1)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 35/30°C.
(2)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 45/40°C.
(3)Riscaldamento aria esterna -7°C, Acqua 35/30°C.
(4)Acqua calda sanitaria: aria esterna 2°C, Acqua 50/45°C.
(5)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 23/18°C
(6)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 12/7°C
(7)Livello di pressione sonora misurato in campo libero a 10mt dall’unità,
fattore di direzionalità Q=2, secondo ISO 3746
Conditions de réference
(1) Chauffage air externe 7°C, Eau 35/30°C.
(2) Chauffage air externe 7°C, Eau 45/40°C.
(3) Chauffage air externe -7°C, Eau 35/30°C.
(4) Eau chaude sanitaire aire externe 2°C, Eau 50/45°C.
(5) Refroidissement air externe 35°C, Eau 23/18°C.
(6) Refroidissement air externe 35°C, Eau 12/7°C.
(7) Niveau de pression sonore mesuré en champ libre à 10m de l'unité,
facteur directionnel Q = 2, d'après ISO 3746.
Condiciones de referenzia
(1) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 35/30°C.(2) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 45/40°C.
(3) Calefaccion aire externo -7°C , Agua 35/30°C.
(4) Agua caliente sanitaria: aire externo 2°C , Agua 50/45°C.
(5) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 23/18°C.
(6) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 12/7°C.
(7) Nivel de pression sonora medido en campo libre a 10 mt de la unidad,
factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.
Working conditions
(1) Heating: Ambient temp. 7°C, Water 35/30°C.
(2) Heating: Outdoor temp. 7°C, Water 45/40°C.
(3) Heating: Outdoor temp. -7°C, Water 35/30°C.
(4) Domestic hot water capacity: outdoor temp. 2°C, Water 50/45°C.
(5) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 23/18°C.
(6) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 12/7°C.
(7) Sound pressure level measured at 10m from the unit in free field conditions direction factor Q=2 according to ISO 3746.
Arbeitsbedingungen
(1) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 35/30°C.
(2) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 45/40°C.
(3) Heizung Außentemperatur -7°C, Wasser 35/30°C.
(4) Warmwasser für Sanitärverbrauch: Außentemperatur 2°C, Wasser 50/45°C.
(5) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 23/18°C.
(6) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 12/7°C.
(7) Schalldruckpegel auf freiem Feld gemessen und mit einer Entfernung von 10 Meter vom
Gerät, Richtungsfaktor Q=2, gemäß ISO 3746.
Condições de referência
(1) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 35/30°C.
(2) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 45/40°C.
(3) Aquecendo: Ar externo -7°C , Água 35/30°C.
(4) Água morna sanitária: ar externo 2°C , Água 50/45°C.
(5) Ar externo esfriando 35°C, Água 23/18°C.
(6) Ar externo esfriando 35°C, Água 12/7°C.
(7) Nível medido de pressão sonora em campo libre a 10 mt de la unidad,
factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.
140
MHWAS 15T÷21
6,6 kW÷40,4 kW
MHWAS 44
MHWAS 27÷37
MHWAS
MHWAS
15T
21
27
37
44
1.759
A
mm
1.323
1.424
1.406
1.406
B
mm
1.203
1.453
1.870
1.870
2.608
C
mm
423
473
850
850
1.105
15T
21
27
37
44
(1) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(2) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(3) Pot. termica / Heating capacity / Puissance calor.
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
kW
kW
15,6
14,9
10,6
3,6
18,5
17,8
12,7
4,1
23,4
22,2
15,9
6,1
33,1
30,9
22,2
7,8
40,4
37,9
27,6
9,5
kW
kW
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (1)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(4) Pot. acqua sanitaria / Heating capacity / Puis. calorifique
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
14,1
4,6
16,4
5,7
21,4
8,1
28,7
10,1
37,5
12,4
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (4)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
(5) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo.
(5) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
17,2
4,5
25
5,3
25,5
7,7
37,2
9,7
43,5
12,0
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração 5)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5)
(6) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigo.
(6) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
12,5
4
15,3
4,7
17,6
6,8
26,7
8,6
31,3
10,7
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (6)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (6)
3,54
3,86
3,09
3,47
3,46
n°
n°
n°
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
n°
n°
n°
l/s
kPa
inch
0,74
41
1”
0,88
39
1”
1,18
20
1”1/4
1,58
18
1”1/4
1,93
15
1”1/2
l/s
kPa
inch
n°
m3/h
nxkW
2
7.000
2x0,2
2
8.500
2x0,125
2
18.000
2x0,5
2
18.000
2x0,5
2
18.000
2x0,5
n°
m3/h
nxkW
V~, Ph, Hz
A
A
12,1
66
13,6
75,8
400, 3+N, 50
18,6
101,6
23,6
129,6
27,6
169,6
V~, Ph, Hz
A
A
dB(A)
44,5
48,5
52,5
52,5
52,5
dB(A)
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (7)
kW
l
l
inch
0,3
60
5
1”
0,45
60
5
1”
0,55
180
5
1”1/4
0,55
180
8
1”1/4
1
300
8
1”1/2
kW
l
l
inch
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
MHWAS
Peso / Weight / Poids
kg
133
390
350
390
660
kg
MHWAS
Gewicht / Peso / Peso
MHWAS/SP
Peso / Weight / Poids
kg
212
550
510
550
810
kg
MHWAS/SP
Gewicht / Peso / Peso
ESEER
Compressori / Compressors / Compresseurs
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpagen°
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
(7) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
MHWAS
ESEER
Kompressoren / Compresores / Compressores
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
Condizioni di riferimento
(1)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 35/30°C.
(2)Riscaldamento aria esterna 7°C, Acqua 45/40°C.
(3)Riscaldamento aria esterna -7°C, Acqua 35/30°C.
(4)Acqua calda sanitaria: aria esterna 2°C, Acqua 50/45°C.
(5)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 23/18°C
(6)Raffreddamento aria esterna 35°C, Acqua 12/7°C
(7)Livello di pressione sonora misurato in campo libero a 10mt dall’unità,
fattore di direzionalità Q=2, secondo ISO 3746
Conditions de réference
(1) Chauffage air externe 7°C, Eau 35/30°C.
(2) Chauffage air externe 7°C, Eau 45/40°C.
(3) Chauffage air externe -7°C, Eau 35/30°C.
(4) Eau chaude sanitaire aire externe 2°C, Eau 50/45°C.
(5) Refroidissement air externe 35°C, Eau 23/18°C.
(6) Refroidissement air externe 35°C, Eau 12/7°C.
(7) Niveau de pression sonore mesuré en champ libre à 10m de l'unité,
facteur directionnel Q = 2, d'après ISO 3746.
Condiciones de referenzia
(1) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 35/30°C.(2) Calefaccion aire externo 7°C , Agua 45/40°C.
(3) Calefaccion aire externo -7°C , Agua 35/30°C.
(4) Agua caliente sanitaria: aire externo 2°C , Agua 50/45°C.
(5) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 23/18°C.
(6) Enfriamento aire externo 35°C, Agua 12/7°C.
(7) Nivel de pression sonora medido en campo libre a 10 mt de
la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.
Working conditions
(1) Heating: Ambient temp. 7°C, Water 35/30°C.
(2) Heating: Outdoor temp. 7°C, Water 45/40°C.
(3) Heating: Outdoor temp. -7°C, Water 35/30°C.
(4) Domestic hot water capacity: outdoor temp. 2°C, Water 50/45°C.
(5) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 23/18°C.
(6) Cooling: outdoor temp. 35°C, Water 12/7°C.
(7) Sound pressure level measured at 10m from the unit in free field conditions direction factor Q=2 according to ISO 3746.
Arbeitsbedingungen
(1) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 35/30°C.
(2) Heizung Außentemperatur 7°C, Wasser 45/40°C.
(3) Heizung Außentemperatur -7°C, Wasser 35/30°C.
(4) Warmwasser für Sanitärverbrauch: Außentemperatur 2°C, Wasser 50/45°C.
(5) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 23/18°C.
(6) Abkühlung Außentemperatur 35°C, Wasser 12/7°C.
(7) Schalldruckpegel auf freiem Feld gemessen und mit einer Entfernung von 10 Meter vom
Gerät, Richtungsfaktor Q=2, gemäß ISO 3746.
Condições de referência
(1) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 35/30°C.
(2) Aquecendo: Ar externo 7°C , Água 45/40°C.
(3) Aquecendo: Ar externo -7°C , Água 35/30°C.
(4) Água morna sanitária: ar externo 2°C , Água 50/45°C.
(5) Ar externo esfriando 35°C, Água 23/18°C.
(6) Ar externo esfriando 35°C, Água 12/7°C.
(7) Nível medido de pressão sonora em campo libre a 10 mt de
la unidad, factor de direccionalidad Q=2 , segun ISO 3746.
141
MHWAS 07÷44
MHWAS 07÷44
MHWAR 10÷104 - MHWAS 07÷44
Accumulo acqua calda
Accumulation of hot water
Accumulation d’eau chaude
ita
fr
eng
E’ utilizzato come bollitore per la produzione di acqua calda tecnica.
Il serbatoio è realizzato in acciaio al
carbonio grezzo internamente e verniciato esternamente in PVC. E’ disponibile nella versione standard (mod.
TFA) e con serpentino fisso d’integrazione S1 (mod. TFB).
MHWAR 10÷104 - MHWAS 07÷44
Speicherung für brauchwasser
Acumulación de agua caliente
Acumulação da água quente
The accumulation is used with a boiler that
supplies sanitary hot water .
The tank is internally made of row carbon
steel and externally of PVC.
It is available the standard version (mod.
TFA) and with a fix serpentine of integration
S1 (mod. TFB).
L’accumulationest obtenue par un
bouilleur que permets la production
d’eau chaude sanitaire.
La bâche est réalisée internement en
acier au carbone brut et verni à l’extérieur en PVC.
C’est disponible dans la versione
standard (mod. TFA) et avec l’intègration d’un serpentine S1 (mod. TFB).
es
de
pt
La acumulación se realiza mediante un
hervidor que hace posible la producción de
agua caliente sanitaria.
El depósito está hecho en acero al carbono, bruto por dentro y pintado por fuera
con PVC. Es disponible en version estandar (mod. TFA) y con un serpentín fijo de
integración S1 (mod. TFB).
Die speicherung erfolgt über einen
Boiler, der die Produktion von Brauwarmwasser er möglicht.
Der Tank ist innen aus reinem Kohlenstoffstahl gefertigt, außen PVC
lackiert und istverfugbar in der standardversion (mod. TFA) oder mit
einer Zusatzschlange versehen S1
(mod. TFB).
MTFA
A acumulação é efectuada mediante
um ebulidor que permite a produção
de água quente sanitária.
O depósito é fabricado em aço-carbono bruto no interior e envernizado
em PVC no exterior. Es disponible en
version standard (mod. TFA) e equipado com uma serpentina fixa de integração S1 (mod. TFB).
MTFB
Capacità / Capacity / Capacitè
Kapazität / Capacidad / Capacidade D
H
K
A
E
S*
1-5
2
3
4
6
7
S1
lt
300
500
750
1.000
MTFA 1.500
2.000
mm
690
790
950
1.050
1.200
1.300
mm
1.470
1.755
2.070
2.100
2.235
2.555
mm
130
135
130
120
165
155
mm
325
375
410
410
500
505
mm
1.185
1.445
1.735
1.710
1.800
2.105
mm
70
70
100
100
100
100
inch
1”
1”
1”
1”
1”
1”
inch
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/2
1” 1/2
2”
inch
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
inch
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
inch
-------
inch
-------
m2
-------
300
500
750
1.000
MTFB 1.500
2.000
690
790
950
1.050
1.200
1.300
1.470
1.755
2.070
2.100
2.235
2.555
130
135
130
120
165
155
325
375
410
410
500
505
1.185
1.445
1.735
1.710
1.800
2.105
70
70
100
100
100
100
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/2
1” 1/2
2”
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1” 1/4
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
-------
1,5
2,1
2,7
4
5
6
S* spessore coibentazione / isolation thikness / èpaisseur d’isolation / isolationsstàrke / espesor isolante / espessura isolante
142
MMSI - MODULE FOR INSTANTANEOUS PRODUCTION
OF WARM SANITARY WATER
The module MSI is adapted to be connected to a warm
accumulation (MTFA/MTFB) from which it takes the energy in
order to garant the instantaeous production of warm sanitary
water. The heatexchange happens through a plate heat
exchanger in Steel INOX AISI 316.
The regulation takes place through a central control with
graphic display, which keeps the settled value of the warm
sanitary water through the water flow modulation to the
primary circuit.
MMSI - MODULE POUR LA PREPARATION INSTANTANEE
D’EAU CHAUDE SANITAIRE
Le module MSI est prévu pour être relié avec un accumulation
de chaleur (MTFA/MTFB), dont le module peut prélever
l’énergie nécessaire et garantir la production instantanée
d’eau chaude sanitaire.
L’échange thermique se passe par un échangeur à plaque en
acier INOX AISI 316.
La régulation travaille par une centrale avec display, qui va
à garantir la valeur de la température posée de l’eau chaude
sanitaire par la modulation du débit du circuit primaire.
Est disponible la variante avec un serpentin fixe d’intégration.
MMSI 20
Portata A.C.S. (l/min)
A.C.S. Flow (l/min)
MMSI - MODUL ZUR SOFORTIGEN ERZEUGUNG DES
WARMEN BRAUCHWASSERS
Der Modul MSI ist mit einem Speicher für Warmwasser
verbunden (MTFA/MTFB), aus dem er die Energie entnimmt,
um die sofortige Erzeugung des warmen Brauchwassers zu
garantieren.
Die
Wärmeübertragung
findet
durch
einen
Plattwärmetäuscher aus Stahl INOX AISI 316 statt.
Die Regulierung wird dank einer Steuerung mit graphischem
Display ausgeführt, die den programmierten Temperaturwert
des warmen Brauchwassers durch die Modulation der
Wassermenge zum primären Kreis gewährleistet. Die
Ausführung mit einer festen Serpentine als Ergänzung ist
möglich.
MMSI - MODULO PARA LA PREPARACION INSTANTANE
DE AGUA CALIENTE SANITARIA
el modulo MSI es realizado para poder ser conectado con
un termo - acumulador (MTFA/MTFB) de donde trae energia
y garantiza la produccion instantanea de agua caliente
sanitaria.
el intercambio termico se realiza por medio de un
intercambiador de placas en acero INOX AISI 316.
la regulacion se efectua desde un regulador con display que
garantiza el valor de temperatura de l’agua sanitaria por
medio de la modulacion del caudal del circuito primario.
MMSI - MÓDULO PARA A PREPARAÇÃO INSTANTÂNEA
DE AGUA QUENTE SANITÁRIA
O módulo MSI é predisposto para ser conectado a um
termoacumulador (MTFA/MTFB) do qual retira energia e
garantir a produção instantânea de água quente sanitária.
A troca térmica acontece através de cambiador a placas em
aço INOX AISI 316.
A regulação é realizada por uma central com display gráfico
que garante o valor de temperatura configurada da água
quente sanitária através da modulação da capacidade do
circuito primário.
45
VERSIONI - VERSIONS - VERSIONS
VERSIONEN - VERSIONES - VERSÕES
40
35
MMSI 20
MMSI 40
Tin: 10 °C
Tin: 10 °C
Tout: 40 °C
Tout: 45 °C
Tin: 10 °C
30
Tout: 48 °C
25
20
15
10
5
0
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
70
Temperatura accumulo (°C)
Accumulation temperature (°C)
80
MMSI 40
Portata A.C.S. (l/min)
A.C.S. Flow (l/min)
70
60
50
Tin: 10 °C
Tin: 10 °C
Tout: 40 °C
Tout: 45 °C
Tin: 10 °C
Tout: 48 °C
40
30
20
10
0
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
MMSI
20
40
L (mm)
450
450
P (mm)
250
250
H (mm)
620
620
70
Temperatura accumulo (°C)
Accumulation temperature (°C)
143
MHWAR 10÷104 - MHWAS 07÷44
MMSI - MODULO PER LA PREPARAZIONE ISTANTANEA
DI ACQUA CALDA SANITARIA
Il modulo MSI è predisposto per essere collegato ad un
termoaccumulo (MTFA/MTFB) da cui preleva energia e
garantire la produzione istantanea di acqua calda sanitaria.
Lo scambio termico avviene mediante scambiatore a piastre
in acciaio INOX AISI 316.
La regolazione viene effettuata da una centralina con display
grafico che garantisce il valore di temperatura impostata
dell’acqua calda sanitaria mediante la modulazione della
portata del circuito primario.
144
MHWAR 10÷104 - MHWAS 07÷44
6 - MHWAL-A • MHWA-A
145
MHWAL-A 15÷81
4 kW÷20 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con serbatoio e pompa, ventilatori
assiali
Air cooled liquid chillers and heat pumps with storage tank and pump, axial fans
Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux, réservoir et
pompe
Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren, tank und pumpe
Refrigeradores de agua y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales, tanque
y bomba
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais, reservadorio e bomba
VERSIONI
MHWAL-A
solo raffreddamento con serbatoio e pompa
MHWAL-A/WP pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa
SP
PUMP
KIT
CARATTERISTICHE
raffreddamento fino a temperature dell’aria esterna di -20 °C.
idraulico. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include:
pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale,
serbatoio coibentato, circolatore (15÷41) o pompa (51÷81),
valvola di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico
e scarico impianto e vaso di espansione inserito all’interno del
serbatoio.
● Compressori. Rotativo ermetico monofase (15÷25), Scroll ermetico monofase
(31-41) e Scroll ermetico trifase (51÷81) completi di protezione interna
(klixon) e resistenza carter, ove il costruttore lo preveda, montati su supporti
antivibranti in gomma.
● Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare speciale, sono
direttamente accoppiati a motori a rotore esterno con grado di protezione
IP44. Una rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria.
● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in
alluminio, completo di vaschetta raccogli condensa per la versione a pompa
di calore.
● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, inserito
all’interno del serbatoio.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello sonoro,
ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione dei
ventilatori; tale dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità in
VERSIONS
MHWAL-A
cooling only with storage tank and pump
MHWAL-A/WP reversible heat pump with storage tank and pump
FEATURES
Compressor. Rotary 1-phase (15÷25), 1-phase Scroll ermetic compressor
(31-41) and 3-phase Scroll ermetic compressor (51÷81), complete with
overload protection (klixon) embedded in the motor and crankcase, if needed,
installed on rubber vibrations absorbing.
● Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile, they are directly
coupled to external rotor motors with protection grade IP44, and a safety fan
guard fitted on discharge air flow.
● Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil, complete with moisture
drain pan in the heat pump version.
● Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type, built-in the
storage tank.
● Managing system and microprocessor regulation.
MHWAL-A 15÷81
●
VERSIONS
MHWAL-A
MHWAL-A/WP
Froid seul avec ballon tampon et pompe
Pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et pompe
CARACTERISTIQUES
● Compresseur.
Du type rotatif hermétique monophase (15÷25), Scroll
monophase (31-41) et Scroll triphase (51÷81) avec protection thermique
interne par klixon, réchauffeur de carter et si nécessaire sur supports
antivibrants en caoutchouc.
● Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur éléctrique
monophase, avec protection thérmique interne par klixon. La classe de
protection du moteur est en IP44, at les ventilateurs comprennent une grille
de protection et de sécurité.
● Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium, complète de
bac à condensats dans la version pompe à chaleur.
● Évaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316 inserée à
l’interieur de l’unité.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore,
146
● Circuito
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
PB
CR
IS
RP
Pressostato bassa pressione
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Reti protezione batteria in acciaio
PERSONALIZZAZIONI
GL
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali
Electronic proportional device to decrease the sound level, with a
continuous regulation of the fan speed. This device allows also the
cooling functioning of the unit by external temperature till -20°C.
● Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water
differential pressure switch, manual air release valve, insulated
tank, circulator (15÷41) or pump (51÷81), safety valve (3 bar),
gauge, plant charge and discharge shut off valve and expansion
vessel inserted in the storage tank.
●
LOOSE ACCESSORIES
PB
CR
IS
RP
Manual reset low pressure switch
Remote control panel
RS 485 serial interface
Coil protection guards
CUSTOMISATIONS
GL
Packing in wooden crate for special transport
obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse
de rotation des ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le
fonctionnement de l’unité en refroidissement jusq’à des
températures de l’air extérieur de -20 °C.
● Circuit hydraulique. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre, inclut:
pressostat différentiel eau, purge d’air manuel, réservoir calorifugé,
circulateur (15÷41) ou pompe (51÷81), soupape de sûreté (3 bar),
manomètre, robinet de charge et décharge installation et vase
d’expansion inserée à l’interieur de l’unité.
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
PB
CR
IS
RP
Pressostat basse pression
Tableau de commandes à distance
Interface de série RS 485
Réseaux de protection batterie en acier
PERSONNALISATION
GL
Emballage en cage en bois pour transports spéciaux
MHWAL-A 15÷81
SP
4 kW÷20 kW
PUMP
KIT
BAUVARIANTEN
MHWAL-A
Nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe
MHWAL-A/WP Reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe
KONSTRUKTIONSMERKMALE
● Verdichter.
Einphasischer Umlaufender (15÷25), 1-phasisch Scroll
hermetischer (31-41) und 3-phasisch Scroll hermetischer (51÷81), komplett
mit innerem Thermoschutzschalter (klixon) und Ölwannenheizung, wenn
nötig; auf Dampfungshalterungen aus Gummi.
● Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor
gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet.
Der Motor ist nach Schutzart IP44 hergestellt, und die Gebläse sind
zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der Luftausblasseite
ausgestattet.
● Kondensator. Gerippter Verflüssigerregister mit Aluminium Lamellen
und Kupferrohren, für die Wärmepumpe Version komplett mit
Kondensatbehälter.
● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316 in dem
Speicher eingebaut.
● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer
modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung ermöglicht
den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer Temperatur bis -20°C.
● Wasserkreislauf. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit
differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil,
Behälter mit Isolierung, Umwälzpumpe (15÷41) oder Pumpe
(51÷81), Sicherheitsventil (3 bar), Manometer, Anlage Druck und
abfluss mit absperventile und Ausdehnungsgefäß in dem Speicher
eingebaut.
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
PB
CR
IS
RP
Niedrigdruckschalter
Fernbedienung
Serielle Schnittstelle RS 485
Schutzgitter Verflüssigerregister
SONDERAUSFÜHRUNGEN
GL
Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte
VERSIONES
CARACTERÍSTICAS
Compresores. Rotativo hermético monofásico (15÷25), Scroll hermético
monofásico (31-41) y Scroll hermético trifásico (51÷81) con protección
interna (klixon) y resistencia cárter, si el fabricante lo ha previsto, montados
en soportes antivibrantes de goma.
Ventiladores. De tipo axial con bajo número de revoluciones y perfil de las
palas especial, se acoplan directamente a motores de rotor exterior con
grado de protección IP44. Se ha colocado una rejilla de prevención de
accidentes en la salida del aire.
Condensador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y
aletas de aluminio, con cubeta de recogida de condensados para la
versión bomba de calor.
Evaporador. De tipo con planchas cobresoldadas de acero inoxidable AISI
316, conectado en el interior del depósito.
Sistema de control y de regulación por microprocesador.
Dispositivo electrónico proporcional para la atenuación del nivel sonoro,
obtenida mediante regulación en continuo de la velocidad de rotación de
●
VERSÕES
MHWAL-A
Só arrefecimento com reservatório e bomba
MHWAL-A/WP Bomba de calor resersível com res. e bomba
CARACTERÍSTICAS
● Compressores.
Rotativo hermético monofásico (15÷25), Scroll hermético
monofásico (31-41) e Scroll hermético trifásico (51÷81) equipados com
proteção interna (klixon) e resistência cárter, onde o construtor o preveja,
montados sobre suportes antivibrações em borracha.
● Ventiladores. De tipo axial a baixo número de giros e perfil alar especial,
são diretamente acoplados a motores a rotor externo com grau de
proteção IP44. Uma rede de segurança é posta na saída do ar.
● Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de cobre e
aletas em alumínio, equipado com recipiente recolhimento condensação
para a versão a bomba de calor.
● Evaporador. Do tipo a placas saldadas a prata em aço inox AISI 316,
inserido no interior do reservatório.
● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador.
● Dispositivo eletrônico proporcional para a atenuação do nível sonoro,
los ventiladores; este dispositivo permite también el funcionamiento
de la unidad en enfriamiento hasta temperaturas del aire exterior
de -20 °C.
Circuito hidráulico. El circuito, realizado en tubo de cobre, incluye:
presostato diferencial de agua, válvula de purga de aire manual,
depósito aislado, circulador (15÷41) o bomba (51÷81), válvula
de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la
instalación y depósito de expansión conectado en el interior del
depósito.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
PB
CR
IS
RP
Presostato de baja presión
Panel de mandos remoto
Interfaz serial RS 485
Rejillas de protección de la batería de acero
PERSONALIZACIONES
GL
Embalaje en jaula de madera para transportes
especiales
obtida mediante regulação contínua da velocidade de rotação dos
ventiladores; tal dispositivo permite também o funcionamento da
unidade em resfriamento até temperaturas do ar externo de -20 °C.
● Circuito hidráulico. O circuito, realizado em tubo de cobre, inclui:
pressóstato diferencial água, válvula de suspiro ar manual,
reservatório isolado, circulador (15÷41) ou bomba (51÷81), válvula
de segurança (3 bars), manómetro, torneira de carga e descarga
instalação e vaso de expansão inserido no interior do reservatório.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
PB
CR
IS
RP
Pressóstato baixa pressão
Painel de comandos remoto
Interface serial RS 485
Redes proteção bateria
PERSONALIZAÇÕES
GL
Embalagem em gaiola de madeira para transportes
especiais
147
MHWAL-A 15÷81
MHWAL-A
Solo refrigeración con tanque y bomba
MHWAL-A/WP Bomba de calor reversible con tanque y bomba
MHWAL-A 15÷81
SP
4 kW÷20 kW
PUMP
KIT
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MHWAL-A
L mm
P mm
H mm
15
18
21
870
870 870
322
322 322
1.105 1.105 1.105
25
870
322
1.105
31
41
MHWAL-A
61
71
81
1.164
500
1.260
1.164
500
1.260
15
18
21
25
31
MHWAL-A
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
4,2
1,4
5,1
1,7
6,4
2,1
7,5
2,5
8,6
2,9
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
5,0
1,7
6,0
2,0
8,0
2,6
8,7
2,9
,10,3
3,5
kW
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
3,42
3,42
3,42
3,37
3,60
1
Rotary
1
Rotary
1
Rotary
1
Rotary
1
Scroll
n.
0,20
3/4”
0,24
3/4”
0,31
3/4”
0,36
3/4”
0,41
3/4"
l/s
inch
n.x kW
m3/s
1 x 0,14
0,97
1 x 0,14
0,97
1 x 0,14
0,89
1 x 0,14
0,89
1 x 0,14
0,82
V~, Ph, Hz (50)
A
A
230, 1
7
39
230, 1
9
43
230, 1
11
62
230, 1
13
62
230,1
15
79
dB(A)
49
49
49
49
51
dB(A)
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
kW
kPa
l
l
inch
0,20
52
25
3,4
3/4”
0,20
48
25
3,4
3/4”
0,20
35
25
3,4
3/4”
0,20
45
25
3,4
3/4”
0,20
41
25
3,4
3/4"
kW
kPa
l
l
inch
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
MHWAL-A
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
96
121
98
123
106
131
110
135
188
143
kg
kg
MHWAL-A
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
MHWAL-A/WP
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
106
133
108
135
117
144
121
149
130
157
kg
kg
MHWAL-A/WP
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
ESEER
Compressori / Compressor / Compresseur
Tipo / Type / Type
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
MHWAL-A 15÷81
51
870
870 1.164 1.164
322
322 500 500
1.105 1.105 1.260 1.260
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current
Corr. max spunto / Max inrush current
(3)Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
n.
l/s
inch
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744.
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744.
148
ESEER
n. x kW
m3/s
V~, Ph, Hz (50)
A
A
Verdichter / Compresor / Compressor
Typ / Tipo / Tipo
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
Strom Heizfunktion / Corr. max arranque / Corr. máx spunto
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744.
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744.
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
MHWAL-A 15÷81
B
MHWAL-A
A
B
C
D
mm
mm
mm
mm
MHWAL-A
15
200
200
200
800
18
200
200
200
800
21
200
200
200
800
25
200
200
200
800
31
200
200
200
800\
41
200
200
200
800
51
200
200
200
800
61
200
200
200
800
71
200
200
200
800
81
200
200
200
800
41
51
61
71
81
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
10,4
3,5
12,2
4,0
15,3
5,0
18,6
6,0
20,5
6,6
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
12,4
4,2
14,8
4,8
18,8
6,2
21,9
7,1
24,4
8,0
kW
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
3,61
3,68
3,57
3,66
3,68
n.
1
Scroll
1
Scroll
1
Scroll
1
Scroll
1
Scroll
n.
l/s
inch
0,50
3/4”
0,58
1”
0,73
1”
0,89
1"
0.98
1"
l/s
inch
n. x kW
m3/s
1 x 0,14
0,82
2 x 0,14
1,94
2 x 0,14
1,78
2 x 0,14
1,78
2 x 0,14
1,64
V~, Ph, Hz (50)
A
A
230, 1
19
86
400, 3
12
58
400, 3
13
61
400,3
15
78
400,3
17
106
dB(A)
52
51
51
51
51
dB(A)
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
kW
kPa
l
l
inch
0,21
42
25
3,4
3/4”
0,30
140
50
3,4
1”
0,30
123
50
3,4
1”
0,30
90
50
3,4
1"
0,30
80
50
3,4
1"
kW
kPa
l
l
inch
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
MHWAL-A
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
120
145
192
242
194
244
196
246
198
248
kg
kg
MHWAL-A
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
MHWAL-A/WP
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
132
160
211
266
213
268
216
271
218
273
kg
kg
MHWAL-A/WP
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
ESEER
Compressori / Compressor / Compresseur
Tipo / Type / Type
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current
Corr. max spunto / Max inrush current
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744.
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744.
MHWAL-A
ESEER
n. x kW
m3/s
V~, Ph, Hz (50)
A
A
Verdichter / Compresor / Compressor
Typ / Tipo / Tipo
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
Strom Heizfunktion / Corr. max arranque / Corr. máx spunto
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744.
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744.
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
149
MHWAL-A 15÷81
C
PUMP
KIT
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum I Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
A
D
SP
4 kW÷20 kW
MHWA-A 91÷151
25 kW÷42 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans
Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren
Refrigeradores de agua y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
VERSIONI
MHWA-A
Solo raffreddamento
MHWA-A/SP
Solo raffreddamento con serbatoio e pompa
MHWA-A/WP Pompa di calore reversibile
MHWA-A/WP/SP Pompa di calore reversibile con serbatoio e
pompa
MHWA-A/SD
Solo raffreddamento con tecnologia ADAPTIVE
FLOATING
MHWA-A/WP/SD Pompa di calore reversibile con tecnologia
ADAPTIVE FLOATING
CARATTERISTICHE
Compressori. Scroll ermetico trifase completi di protezione interna
(klixon) e resistenza carter, montati su supporti antivibranti in gomma.
● Ventilatori. Di tipo assiale a basso numero di giri e profilo alare
speciale, sono direttamente accoppiati a motori a rotore esterno. Una
rete antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria.
● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed
alette in alluminio.
● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316,
isolato con materiale espanso a celle chiuse. Nelle unità a pompa di
calore è di serie la resistenza antigelo.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Circuito idraulico versione base. Il circuito, realizzato in tubo di
rame include: pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria
manuale.
● Circuito idraulico versione SP. Il circuito, realizzato in tubo di rame
MHWA-A 91÷151
●
include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria
manuale, serbatoio coibentato, pompa, valvola di sicurezza (3
bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso
di espansione.
● Circuito idraulico versione SD. Il circuito, realizzato in tubo
di rame, include: pressostato differenziale acqua, valvola di
sfiato aria manuale, pompa a giri variabili, valvola di sicurezza,
manometro, rubinetto di carico e scarico impianto e vaso di
espansione.
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
CC
PS
CR
IS
RP
AG
Controllo condensazione fino a -20° C (incluso in SD)
Pompa circolazione (incluso in SD)
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Reti protezione batterie
Antivibranti in gomma
PERSONALIZZAZIONI
GL
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali
VERSIONS
MHWA-A
Cooling only
MHWA-A/SP
Cooling only with storage tank and pump
MHWA-A/WP Reversible heat pump
MHWA-A/WP/SP Reversible heat pump with storage tank and
pump
MHWA-A/SD
Cooling only with ADAPTIVE FLOATING
technology
MHWA-A/WP/SD Reversible heat pump with ADAPTIVE
FLOATING technology
differential pressure switch, manual air release valve, insulated
tank, circulator or pump, safety valve (3 bar), gauge, plant
charge and discharge shut off valve and expansion vessel.
● Water circuit SD version. The circuit, in copper tubing, includes:
water differential pressure switch, manual air release valve,
speed circulating pump, safety valve, gauge, plant charge and
discharge shut off valve and expansion vessel.
FEATURES
Compressor. Scroll hermetic 3-phase compressor, complete with
overload protection (klixon) embedded in the motor and crankcase,
installed on rubber vibrations absorbing.
● Fans. Axial fan type low ventilation and special wing profile, they are
directly coupled to external rotor motors, and a safety fan guard fitted
on discharge air flow.
● Condenser. Copper tubes and aluminium finned coil.
● Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. The
evaporator is insulated with flexible closed cells material. On the heat
pump units is always installed a antifreeze heater.
● Managing system and microprocessor regulation.
● Water circuit. The circuit, in copper tubing, includes: water differential
pressure switch and manual air release valve.
● Water circuit SP version. The circuit, in copper tubing, includes: water
●
150
LOOSE ACCESSORIES
CC
PS
CR
IS
R
AG
Condensation control -20° C (included in SD)
Circulating pump (included in SD)
Remote control panel
RS 485 serial interface
Coil protection guards
Rubber vibration dampers
CUSTOMISATIONS
GL
Packing in wooden crate for special transport
MHWA-A 91÷151
25 kW÷42 kW
VERSIONS
MHWA-A
Rafraîchissement seul
MHWA-A/SP
Rafraîchissement seul avec ballon tampon et pompe
MHWA-A/WP Pompe à chaleur réversible
MHWA-A/WP/SP Pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et
pompe
MHWA-A/SD
Seulement refroidissement avec technologie ADAPTIVE
FLOATING
MHWA-A/WP/SD Pompe à chaleur réversible avec technologie ADAPTIVE
FLOATING
Circuit hydraulique versione SP. Le circuit, réalisé en tuyau de
cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel,
réservoir calorifugé, circulateur ou pompe, soupape de sûreté
(3 bar), manomètre, robinet de charge et décharge installation
vase d’expansion.
● Circuit hydraulique versione SD. Le circuit, réalisé en tuyau
de cuivre, inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air
manuel, pompe de circulation à tours variables, soupape de
sûreté, manomètre, robinet de charge et décharge installation
vase d’expansion.
●
CARACTERISTIQUES
Compresseur. Du type hermétique scroll triphase avec protection
thermique interne par klixon, réchauffeur de carter et montés sur supports
antivibrants en caoutchouc.
● Ventilateurs. De type axial directement accouplées à un moteur éléctrique
monophase, avec protection thérmique interne par klixon. La classe de
protection du moteur est en IP54, at les ventilateurs comprennent une
grille de protection et de sécurité.
● Condenseur. Batterie en tube de cuivre et ailettes d’aluminium.
● Evaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. L’isolation
est réalisée avec un matériau expansé à cellules fermées. Dans les
versions pompe à chaleur la resistence antigel est montée de serie.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Circuit hydraulique versione base. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre,
inclut: pressostat différentiel eau et purge d’air manuel.
●
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
CC
PS
CR
IS
RP
AG
Contrôle condensation de -20 ° C (inclus en SD)
Pompe circulation (inclus en SD)
Tableau de commandes à distance
Interface de série RS 485
Réseaux de protection batterie
Antivibreurs en caoutchouc
PERSONNALISATION
GL
Emballage en cage en bois pour transports
spéciaux.
MHWA-A
Nur zur Kühlung
MHWA-A/SP
Nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe
MHWA-A/WP Reversibler Wärmepumpe
MHWA-A/WP/SP Reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe
MHWA-A/SD
Nur Kühlbetrieb mit Technologie ADAPTIVE FLOATING
MHWA-A/WP/SD umkehrbare Wärmepumpe mit Technologie ADAPTIVE
FLOATING
und manuellem Entlüfungsventil.
Wasserkreislauf SP aus Kupferrohren mit differentialem
Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil, Behälter
mit Isolierung, Umwälzpumpe oder Pumpe,
● Wasserkreislauf SD aus Kupferrohren mit differentialem
Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil,
geschwindigkeit Umwälzpumpe, Sicherheitsventil (3 bar),
Manometer, Anlage Druck und Abfluss mit Absperventile und
Ausdehnungsgefäß.
●
KONSTRUKTIONSMERKMALE
Verdichter. Scroll hermetischer drei-phasisch Verdichter, komplett mit
innerem Thermoschutzschalter (klixon) und Ölwannenheizung, auf
Dampfungshalterungen aus Gummi.
● Gebläse. Die Axialgebläse sind direkt mit einem Einphasenelektromotor
gekoppelt und mit internem Thermoschutzschalter ausgestattet. Der
Motor ist nach Schutzart IP 54 hergestellt, und die Gebläse sind
zwecks Unfallverhütung mit einem Schutzgitter auf der Luftausblasseite
ausgestattet.
● Kondensator. Rohre aus Kupfer mit aufgepressten Aluminiumlamellen.
● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316. Die
Isolierung ist aus dampfdichtem PU-Schaumstoff. Auf der WärmepumpeGeräten wird standard der Frostschutz eingebaut (only STD and SP).
Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit differentialem Wasserdruckschalter
●
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
CC
PS
CR
IS
RP
AG
Kondensationskontrolle -20°C (inbegriffe SD)
Umwälzpumpe (inbegriffe SD)
Fernbedienung
Serielle Schnittstelle RS 485
Schutzgitter Verflüssigerregister
Gummidämpfer
SONDERAUSFÜHRUNGEN
GL
Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte
151
MHWA-A 91÷151
BAUVARIANTEN
MHWA-A 91÷151
25 kW÷42 kW
VERSIONES
MHWA-A
Sólo enfriamiento (estándar)
MHWA-A/WP/SP Bomba de calor reversible con depósito y bomba
MHWA-A/WP Bomba de calor reversible
MHWA-A/SD
Solo refrigeración con tecnología ADAPTIVE FLOATING
MHWA-A/SP
Sólo enfriamiento con depósito y bomba
MHWA-A/WP/SD Bomba de calor reversible con tecnología ADAPTIVE
FLOATING
CARACTERÍSTICAS
Compresores. Scroll hermético trifásico con protección interna (klixon) y
resistencia cárter, montados en soportes antivibrantes de goma.
● Ventiladores. De tipo axial con bajo número de revoluciones y perfil de
las palas especial, se acoplan directamente a motores de rotor exterior
con grado de protección IP54. Se ha colocado una rejilla de prevención
de accidentes en la salida del aire.
● Condensador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y
aletas de aluminio.
● Evaporador. De tipo con planchas cobresoldadas de acero inoxidable
AISI 316, aislado con material expandido de celdas cerradas. En las
unidades con bomba de calor la resistencia antihielo se incluye de serie.
● Sistema de control y de regulación por microprocesador.
● Circuito hidráulico version base. El circuito, realizado en tubo de cobre,
incluye: presostato diferencial de agua y válvula de purga de aire
manual.
Circuito hidráulico version SP. El circuito, realizado en tubo de
cobre, incluye: presostato diferencial de agua, válvula de purga
de aire manual, depósito aislado, bomba, válvula de seguridad
(3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación
y depósito de expansión.
● Circuito hidráulico version SD. El circuito, realizado en tubo de
cobre, incluye: presostato diferencial de agua, válvula de purga
de aire manual, bomba de revoluciones variables, válvula
de seguridad, manómetro, grifo de carga y descarga de la
instalación y depósito de expansión.
●
●
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
CC
PS
CR
IS
RP
AG
Control de la condensación de –20° C (incluido en SD)
Bomba de circulación (incluido en SD)
Panel de mandos remoto
Interfaz serial RS 485
Rejilla de protección de las baterías
Antivibrantes de goma
PERSONALIZACIONES
GL
Embalaje en jaula de madera para transportes
especiales
MHWA-A 91÷151
VERSÕES
MHWA-A
Só arrefecimento (standard)
MHWA-A/WP/SP Bomba de calor reversível com depósito e bomba
MHWA-A/WP Bomba de calor reversível
MHWA-A/SD
Apenas arrefecimento com tecnologi ADAPTIVE
FLOATING
MHWA-A/SP
Só arrefecimento com depósito e bomba
MHWA-A/WP/SD Bomba de calor reversível com tecnologi ADAPTIVE
FLOATING
Circuito hidráulico version SP. O circuito, realizado em tubo de
cobre inclui: pressóstato diferencial água, válvula de suspiro ar
manual, reservatório isolado, bomba, válvula de segurança (3
bars), manómetro, torneira de carga e descarga instalação e
vaso de expansão.
● Circuito hidráulico version SD. O circuito, realizado em tubo de
cobre, inclui: pressóstato diferencial água, válvula de suspiro
ar manual, bomba a giros variáveis, válvula de segurança,
manómetro, torneira de carga e descarga instalação e vaso de
expansão.
●
CARACTERÍSTICAS
Compressores. Scroll hermético trifásico equipados com proteção
interna (klixon) e resistência cárter, montados sobre suportes
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
antivibrações em borracha.
● Ventiladores. De tipo axial a baixo número de giros e perfil alar especial,
CC
Controlo condensação de –20° C (incluído em SD)
são diretamente acoplados a motores a rotor externo com grau de PS
Bomba circulação (incluído em SD)
proteção IP54. Uma rede de segurança é posta na saída do ar.
CR
Painel de comandos
● Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de cobre
IS
Interface serial RS 485
e aletas em alumínio.
RP
Redes proteção baterias
● Evaporador. Do tipo a placas saldadas a prata em aço inox AISI 316,
AG
Antivibrações em borracha
isolado com material expandido a células fechadas. Nas unidades a
bomba de calor a resistência antigelo é de série.
● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador.
PERSONALIZAÇÕES
● Circuito hidráulico. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui:
GL
Embalagem em gaiola de madeira para transportes
pressóstato diferencial água e válvula de suspiro ar manual.
especiais
●
152
MHWA-A 91÷151
25 kW÷42 kW
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
P
MHWA-A
L
mm
P
mm
H
mm
MHWA-A
91
1.850
1.000
1.300
91
101
131
151
101
1.850
1.000
1.300
131
1.850
1.000
1.300
151
1.850
1.000
1.300
MHWA-A
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
24,8
8,3
28,6
10,7
33,4
11,7
42,2
14,5
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
30,6
9,7
36,7
11,8
41,6
12,8
55,3
17,3
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
3,61
3,21
3,38
3,42
1
1
1
1
1,18
39
1"
1,37
51
1"
1,60
37
1"
2,02
39
1"
1 x 0,52
2,13
2 x 0,52
4,4
2 x 0,52
4,4
2 x 0,52
4,4
V~, Ph, Hz
A
A
18
111
400, 3+N, 50
22
118
27
118
34
198
V~, Ph, Hz
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
A
A
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
dB(A)
51
52
52
52
dB(A)
Versione / Version / Version SP-WP/SP
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
kW
kPa
l
l
inch
0,55
212
300
8
1"
0,55
169
300
8
1"
0,55
178
300
8
1"
0,75
161
300
8
1"
kW
kPa
l
l
inch
MHWA-A
(4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
(5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
kg
kg
220
310
223
613
235
325
238
628
265
355
268
658
279
369
282
672
kg
kg
kg
kg
MHWA-A
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4)
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)
MHWA-A/WP
(4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
(5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
kg
kg
242
341
245
675
259
358
262
691
292
391
295
724
307
406
310
739
kg
kg
kg
kg
MHWA-A/WP
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4)
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)
ESEER
Compressori / Compressors / Compresseurs
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
n.
l/s
kPa
inch
n. x kW
m3/s
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(4) Unità senza serbatoio e pompa
(5) Unità con serbatoio e pompa
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
(4) Unit without tank and pump
(5) Unit with tank and pump
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
(4) Unité sans réservoir ni pompe
(5) Unité avec réservoir et pompe
ESEER
n.
l/s
kPa
inch
n. x kW
m3/s
Kompressoren / Compresores / Compressores
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
Version / Versión / Versão SP-WP/SP
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C
(2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
(4) Anlage ahne Tank und Pumpe
(5) Anlage mit Tank und Pumpe
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
(4) Unidad sin depósito ni bomba
(5) Unidad con depósito y bomba
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
(4) Unidade sem depósito nem bomba
(5) Unidade com depósito e bomba
153
MHWA-A 91÷151
H
L
MHWA-A/SD 91÷151
25 kW÷42 kW
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum I Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
A
D
C
HWA- A
A mm
B mm
C mm
D mm
91÷151
800
800
500
800
MHWA-A/SD
91
101
131
151
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
24,8
8,3
28,6
10,7
33,4
11,7
42,2
14,5
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
30,6
9,7
36,7
11,8
41,6
12,8
55,3
17,3
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
3,61
3,21
3,38
3,42
1
1
1
1
1,18
39
1"
1,37
51
1"
1,60
37
1"
2,02
39
1"
1 x 0,52
2,13
2 x 0,52
4,4
2 x 0,52
4,4
2 x 0,52
4,4
V~, Ph, Hz
A
A
24
114
400, 3+N, 50
28
123
31
124
46
179
V~, Ph, Hz
A
A
dB(A)
51
52
52
52
dB(A)
0,55
181
5
1"
0,75
250
5
1"
ESEER
Compressori / Compressors / Compresseurs
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
MHWA-A 91÷151
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
n.
l/s
kPa
inch
n. x kW
m3/s
Versione / Version / Version SP-WP/SP
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
kW
0,55
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
kPa
221
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
l
5
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
inch
1"
Vol. min acqua nell’impianto / System’s min water volume / Vol. min d’eau pour l’installation
l
150
MHWA-A/SD
ESEER
n.
l/s
kPa
inch
n. x kW
m3/s
Kompressoren / Compresores / Compressores
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
175
Version / Versión / Versão SP-WP/SP
0,75
kW
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
181
kPa
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
5
l
Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão
1"
inch
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Analge notwendige Mindestmenge an Wasser / Vol. mín de agua en la instalación / Vol. mín de água na planta
200
260
l
MHWA-A/SD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
230
233
245
248
280
283
294
297
kg
kg
MHWA-A/SD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
MHWA-A/WP/SD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
253
256
270
273
308
311
323
327
kg
kg
MHWA-A/WP/SD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744.
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744.
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744.
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744.
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
154
MHWA-A 182÷604
48 kW÷178 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans
Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren
Refrigeradores de agua y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
VERSIONI
Solo raffreddamento
Solo raffreddamento super silenziata
Pompa di calore reversibile
Pompa di calore reversibile super silenziata
Solo raffreddamento con tecnologia adaptive floating
Solo raffreddamento super silenziata con
tecnologia adaptive floating
MHWA-A/WP/SD
Pompa di calore reversibile con tecnologia
adaptive floating
MHWA-A/WP/SSL/SD Pompa di calore reversibile super silenziata con
tecnologia adaptive floating
CARATTERISTICHE
● Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione
termica incorporata e di resistenza carter, e sono montati su supporti
antivibranti in gomma.
● Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore
esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria.
● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed alette
in alluminio.
● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, con
un circuito sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua nei modelli 182÷453.
Nelle unità a pompe di calore è di serie la resistenza antigelo.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Circuito idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo,
pressostato differenziale acqua e valvole di sfiato aria manuale.
● Adaptive Floating. Tecnologia che ottimizza il set point dell’acqua e
modula la pompa, dotata di INVERTER, e i ventilatori, rendendo così
superfluo l’utilizzo del serbatoio inerziale in quanto le unità sono in grado
di funzionare anche con basso contenuto d’acqua nell’impianto.
VERSIONS
MHWA-A
MHWA-A/SSL
MHWA-A/WP
MHWA-A/WP/SSL
MHWA-A/SD
MHWA-A/SSL/SD
Cooling only
Super silenced cooling only
Reversible heat pump
Super silenced reversible heat pump
Cooling only with Adaptive Floating technology
Super silent cooling only with Adaptive Floating
technology
MHWA-A/WP/SD
Reversible heat pump with Adaptive Floating
technology
MHWA-A/WP/SSL/SD Super silent reversible heat pump with Adaptive
Floating technology
FEATURES
● Compressors.
Scroll with oil sight glass. They are furnished with an internal
overheat protection and crankcase heater, installed on rubber shock
absorbers.
● Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with external
rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge.
● Condenser Made up of a finned battery with copper pipes and aluminium
fins.
● Evaporator AISI 316 stainless steel braze welded plate type: With one circuit
on the refrigerant side and one on the water side in models 182÷453.
● Managing system and microprocessor regulation.
● The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze probe,
differential water pressure gauge and manual air breather valve. Adaptive
floating. Technology that optimises the water set point and modulates the
pump, included of inverter, and the fans, don’t needing so the use of the
● Circuito
idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda
antigelo, pressostato differenziale acqua, valvole di sfiato aria
manuale, pompa di circolazione inverter, vaso d’espansione, valvola
di sicurezza, manometro e rubinetti di carico e scarico impianto.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA
IM
SL
CT
CC
DS
RT
SI
PS
PD
Interruttori magnetotermici.
Silenziamento unità.
Controllo condensazione fino a 0 °C (eccetto SD)
Controllo condensazione fino a -20 °C (incluso in SD)
Desurriscaldatore
Recuperatore calore totale
Serbatoio inerziale (eccetto SD)
Pompa di circolazione (incluso in SD)
Doppia pompa di circolazione (eccetto SD)
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
MN
CR
IS
RP
AG
Manometri alta/bassa pressione
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Reti protezione batterie
Antivibranti in gomma
PERSONALIZZAZIONI
GL
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali
inertial tank because the units can work even with low content of
water in the system.
● The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze
probe, differential water pressure gauge, manual air breather valves,
inverter circulation pump, expansion chamber, safety valve, system
load and discharge pressure gauges and faucets.
FACTORY FITTED ACCESSORIES
IM
SL
CT
CC
DS
RT
SI
PS
PD
Magnetothermic switches
Unit silencement
Condensation control up to 0 °C (except SD)
Condensation control up to -20 °C (included in SD)
Desuperheater
Total heat recovery
Inertial tank (except SD)
Circulating pump (included in SD)
Double circulating pump (except SD)
LOOSE ACCESSORIES
MN
CR
IS
RP
AG
High and low pressure gauges
Remote control panel
RS 485 serial interface
Coil protection guards
Rubber vibration dampers
CUSTOMISATIONS
GL
Packing in wooden crate for special transport
155
MHWA-A 182÷604
MHWA-A
MHWA-A/SSL
MHWA-A/WP
MHWA-A/WP/SSL
MHWA-A/SD
MHWA-A/SSL/SD
MHWA-A 182÷604
48 kW÷178 kW
VERSIONS
MHWA-A
MHWA-A/SSL
MHWA-A/WP
MHWA-A/WP/SSL
MHWA-A/SD
Uniquement refroidissement
Uniquement refroidissement ultra silencieux
Pompe à chaleur réversible
Pompe à chaleur réversible ultra silencieuse
Seulement refroidissement avec technologie
Adaptive Floating
MHWA-A/SSL/SD Seulement refroidissement à très faible niveau
sonore avec technologie Adaptive Floating
MHWA-A/WP/SD Pompe à chaleur réversible avec technologie
Adaptive Floating
MHWA-A/WP/SSL/SD Pompe à chaleur réversible à très faible niveau
sonore avec technologie Adaptive Floating
CARACTERISTIQUES
Compresseurs scroll comprenant voyant pour niveau de
l’huile, de protection thermique incorporée et resistance du carter, montés
sur supports antivibrants en caoutchou.
● Ventilateurs. de type axial, directement accouplés à des moteurs
triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située
sur la sortie d’air.
● Condenseur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre et
ailettes en aluminium.
● Évaporateur. Du type à plaques soudobrasées en acier inox AISI 316:
avec un circuit sur le côté réfrigérant et un sur le côté eau sur les modèles
182÷453;
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Circuit hydraulique. Il comprend: évaporateur, sonde de travail, sonde
antigel, pressostat différentiel eau et purgeurs d’air manuels.
● Adaptive Floating. La technologie Adaptive Floating optimise le point de
consigne sur l’eau et adapte grâce à l’inverter, la tension d’alimentation
électrique de la pompe de circulation ainsi que les groupes moto
ventilateurs. L’utilisation de cette
technologie permet de fonctionner avec un volume d’eau minimum et
ainsi d’éviter la mise en place d’un ballon tampon.
MHWA-A 182÷604
● Compresseur.
● Circuit
hydraulique. Il comprend : évaporateur, sonde
de travail, sonde antigel, pressostat différentiel eau,
purgeur d’air manuel, pompe de circulation inverter, vase
d’expansion, soupape de sécurité, manomètre et robinets de
remplissage et vidange de l’installation.
ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE
IM
SL
CT
CC
DS
RT
SI
PS
PD
Interrupteurs magnétothermiques
Unité munie de silencieux
Contrôle de la condensation 0° C (sauf SD)
Contrôle condensation - 20 ° C (inclus en SD)
Désurchauffeur
Récupérateur chaleur totale
Réservoir inertiel (sauf SD)
Pompe de circulation (inclus en SD)
Double pompe de circulation (sauf SD)
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
MN
CR
IS
RP
AG
Manomètres haute/basse pression
Tableau de commandes à distance
Interface de série RS 485
Réseaux de protection batterie
Antivibreurs en caoutchouc
PERSONNALISATION
GL
Emballage en cage en bois pour transports spéciaux.
BAUVARIANTEN
MHWA-A
MHWA-A/SSL
MHWA-A/WP
MHWA-A/WP/SSL
MHWA-A/SD
MHWA-A/SSL/SD
Nur Kühlung
Nur Kühlung, super schallisoliert
Reversible Wärmepumpe
Reversible Wärmepumpe, super schallisoliert
Nur Kühlbetrieb mit Technologie Adaptive Floating
Nur Kühlbetrieb extrem schallgedämmt mit
Technologie Adaptive Floating
MHWA-A/WP/SD
Umkehrbare Wärmepumpe mit Technologie
Adaptive Floating
MHWA-A/WP/SSL/SDUmkehrbare Wärmepumpe extrem schall ge dämmt
mit Technologie Adaptive Floating
KONSTRUKTIONSMERKMALE
● Verdichter.
Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit
eingebautem Thermoschutzschalter, Ölwannenheizung, montiert auf
Gummidämpfungselementen.
● Lüftern. Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem
Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter.
● Verflüssiger. Besteht aus einem Rippenrohrbündel mit Kupferrohren und
Aluminiumrippen.
● Verdampfer. Gelöteter Plattenwärmetauscher aus Edelstahl AISI 316
● Steuer - und Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler,
Wasser-Differenzdruckwächter und manuelle Entlüftungsventile.
● ADAPTIVE FLOATING. Die Technologie ADAPTIVE FLOATING,
Technologie, der optimiert die Wasser Set-point und regelt die
Pumpestromspannung, ausgestattet mit INVERTER und Ventilatoren, somit
ist es ueberfluessig die Nutzung des Pufferspeichers, weil die Einheiten
können auch mit Niederwassermenge in der Einrichtung arbeiten.
● Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler,
156
Wasser-Differenzdruckwächter, manuelle Entlüftungsventile,
INVERTER-Umwälzpumpe, Expansionsgefäß, Sicherheitsventil,
Manometer, und Anlagenbefüll- und Entleerungshähne.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR
IM
SL
CT
CC
DS
RT
SI
PS
PD
Motorschutzschalter
Schalldämmung Einheit
Kondensationskontrolle von 0°C (Außer SD)
Kondensationskontrolle von -20°C (inbegriffe SD)
Überhitzungsschutz
Total Wärmerückgewinner
Isolierbehälter (Außer SD)
In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe. (inbegriffe SD)
Doppelte Umwälzpumpe (Außer SD)
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
MN
CR
IS
RP
AG
Hoch/Niedrigdruckmanometer
Fernbedienung die am Standort installiert
Serielle Schnittstelle RS 485
Schutzgitter Verflüssigerregister
Gummi Schwingungsdämpfer
SONDERAUSFÜHRUNGEN
GL
Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte
MHWA-A 182÷604
48 kW÷178 kW
VERSIONES
Sólo enfriamiento (estándar)
Sólo enfriamiento com tecnologia Adaptive
Floating
MHWA-A/SSL
Sólo enfriamiento súper silenciosa
MHWA-A/SSL/SD Sólo enfriamiento súper silenciosa com
tecnologia Adaptive Floating
MHWA-A/WP
Bomba de calor reversible
MHWA-A/WP/SD Bomba de calor reversible com tecnologia
Adaptive Floating
MHWA-A/WP/SSL Bomba de calor reversible súper silenciosa
MHWA-A/WP/SSL/SD Bomba de calor reversible súper silenciosa com
tecnologia Adaptive Floating
CARACTERÍSTICAS
● Compresores.
Scroll, herméticos, con indicador de nivel de aceite. Están
dotados de protección térmica incorporada y de resistencia cárter, y se
montan en soportes antivibrantes de goma.
● Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos de
rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección de accidentes en la
salida del aire.
● Condensador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y
aletas de aluminio.
● Evaporador. De tipo con planchas cobresoldadas de acero inoxidable AISI
316, con un circuito en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua en
los modelos 182÷453. En las unidades con bombas de calor la resistencia
antihielo se incluye de serie.
● Sistema de control y de regulación por microprocesador. Circuito frigorífico
versiones MHWA-A y MHWA-A/SSL.
● El circuito hidráulico incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo,
presostato diferencial de agua y válvulas de purga de aire manual.
● ADAPTIVE FLOATING. Tecnología que optimiza el punto de consigna del
agua y modula la tensión de alimentación de la bomba, dotada de inverter,
y de los ventiladores, haciendo que no sea necesario utilizar el depósito de
inercia ya que las unidades pueden funcionar incluso con bajo contenido
de agua en la instalación.
VERSÕES
MHWA-A
Só arrefecimento (standard)
MHWA-A/SD
Com tecnologia Adaptive Floating
MHWA-A/SSL
Só arrefecimento super silencioso
MHWA-A/SSL/SD Com tecnologia Adaptive Floating
MHWA-A/WP
Bomba de calor reversível
MHWA-A/WP/SD Com tecnologia Adaptive Floating
MHWA-A/WP/SSL Bomba de calor reversível super silenciosa
MHWA-A/WP/SSL/SDCom tecnologia Adaptive Floating
CARACTERÍSTICAS
● Compressores.
Scroll, herméticos, com indicador nível óleo. São
dotados de proteção térmica incorporada e de resistência cárter, e
são montados sobre suportes antivibrações em borracha.
● Ventiladores. De tipo axial diretamente acoplados a motores trifásicos
a rotor externo. Uma rede de proteção contra acidentes é posta na
saída do ar.
● Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos em
cobre e aletas em alumínio.
● Evaporador. Do tipo a placas saldadas a prata em aço inox AISI 316.
Nas unidades a bombas de calor é de série a resistência antigelo.
● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador.
● Circuito hidráulico inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda
antigelo, pressóstato diferencial água e válvulas de suspiro ar manual.
● ADAPTIVE FLOATING. Tecnologia que otimiza o set point da água e
modula a bomba, dotata de INVERSOR, e os ventiladores, tornando
assim supérflua a utilização do reservatório inercial uma vez que as
unidades são capazes de funcionar também com baixo conteúdo de
água na instalação.
● El
circuito hidráulico incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda
antihielo, presostato diferencial de agua, válvulas de purga de aire
manual, bomba de circulación de inverter, depósito de expansión,
válvula de seguridad, manómetro y grifos de carga y descarga de
instalación.
ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA
IM
SL
CT
CC
DS
RT
SI
PS
PD
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamiento de la unidad
Control de la condensación de 0 °C (Excepto SD)
Control de la condensación de –20 °C (incluido en SD)
Recuperador de calor
Recuperador calor total
Serbatoio Inercial (Excepto SD)
Bomba de circulación (incluido en SD)
Doble bomba de circulación (Excepto SD)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
MN
CR
IS
RP
AG
Manómetros de alta/baja presión
Panel de mandos remoto
Interfaz serial RS 485
Rejillas de protección
Antivibrantes de goma
PERSONALIZACIÓN
GL
Embalaje en jaula de madera para transportes
especiales
● Circuito
hidráulico inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda
antigelo, pressóstato diferencial água, válvulas de suspiro ar
manual, bomba de circulação inversor, vaso de expansão,
válvula de segurança, manómetro e torneiras de carga e
descarga instalação.
ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA
IM
SL
CT
CC
DS
RT
SI
PS
PD
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamento unidade
Controlo condensação 0 °C (Salvo SD)
Controlo condensação –20 °C (incluído em SD)
Dessuperaquecedor
Recuperador calor total
Reservatório inercial (Salvo SD)
Bomba de circulação (incluído em SD)
Dupla bomba de circulação (Salvo SD)
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
MN
CR
IS
RP
AG
Manómetros alta/baixa pressão
Painel de comandos remoto
Interface serial RS 485
Redes proteção baterias
Antivibrações em borracha
PERSONALIZAÇÃO
GL
Acondicionamento em grade de madeira para
transportes especiais
157
MHWA-A 182÷604
MHWA-A
MHWA-A/SD
MHWA-A 182÷604
48 kW÷178 kW
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
H
MHWA-A 182÷604
L
P
MHWA-A
L
STD
SSL
P
STD
SSL
H
STD
SSL
mm
mm
mm
mm
mm
mm
182
2.350
2.350
1.100
1.100
1.920
1.920
202
2.350
2.350
1.100
1.100
1.920
1.920
242
2.350
2.350
1.100
1.100
1.920
1.920
262
2.350
2.350
1.100
1.100
1.920
1.920
302
2.350
2.350
1.100
1.100
2.220
2.220
363
2.350
2.350
1.100
1.100
2.220
2.220
393
2.350
3.550
1.100
1.100
2.220
2.220
453
2.350
3.550
1.100
1.100
2.220
2.220
524
3.550
3.550
1.100
1.100
2.220
2.220
604
3.550
--1.100
--2.220
---
MHWA-A/SD
L
STD
SSL
P
STD
SSL
H
STD
SSL
mm
mm
mm
mm
mm
mm
182
2.350
2.350
1.100
1.100
1.920
1.920
202
2.350
2.350
1.100
1.100
1.920
1.920
242
2.350
2.350
1.100
1.100
1.920
1.920
262
2.350
2.350
1.100
1.100
1.920
1.920
302
2.350
2.350
1.100
1.100
2.220
2.220
363
2.350
2.350
1.100
1.100
2.220
2.220
393
2.350
3.550
1.100
1.100
2.220
2.220
453
2.350
3.550
1.100
1.100
2.220
2.220
524
3.550
3.550
1.100
1.100
2.220
2.220
604
3.550
--1.100
--2.220
---
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum I Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
A
D
158
C
MHWA-A 182÷604
A mm
300
B mm
1800
C mm
800
D mm
800
MHWA-A/SD 182÷604
A mm
300
B mm
1.800
C mm
800
D mm
800
MHWA-A
48 kW÷178 kW
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
MHWA-A
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
47,6
16,1
54,9
18,8
63,5 72,9
21,8 25,0
83,4
28,3
95,9
31,6
110,4 126,8
37,9 43,3
147,4
50,1
177,8 kW
58,2 kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
54,1
17,3
61,8
19,6
71,4 80,3
23,1 25,4
90,4
28,8
105,5
33,4
120,2 134,9
38,5 43,8
154,3
50,5
187,0 kW
60,4 kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
4,19
4,04
4,06
4,02
4,06
4,35
4,15
4,17
4,24
4,37
2
1
2
2
1
2
2
1
2
2
1
2
2
1
2
3
1
3
3
1
3
3
1
3
4
2
4
4
2
4
ESEER
Compressori / Compressors / Compresseurs
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
n.
n.
n.
ESEER
n.
n.
n.
Kompressoren / Compresores / Compressores
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
l/s
kPa
inch
2,27 2,62
45
48
1”1/2 1”1/2
3,03 3,48
43
48
1”1/2 1”1/2
3,98
43
1”1/2
4,58
58
2”1/2
5,27
46
2”1/2
6,06
53
2”1/2
7,04
48
2”1/2
8,49 l/s
48 kPa
2”1/2 inch
STD - STD/SL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
n.
m3/s
kW
1
4,8
1,3
1
4,7
1,3
2
7,1
2,0
2
7,1
2,0
2
7,3
2,0
2
7,1
2,0
2
9,7
4,0
2
9,7
4,0
2
11,4
4,0
3
15,0
5,6
n.
m3/s
kW
STD - STD/SL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
SSL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
n.
m3/s
kW
2
4,1
0,6
2
3,9
0,6
2
5,7
1,5
2
5,7
1,5
2
6
1,5
2
7,7
2,5
2
9,2
2,5
2
8,9
2,5
3
11,8
3,8
N.P.
N.P.
N.P.
n.
m3/s
kW
SSL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V~, Ph, Hz
A
A
50
182
61
162
64
182
76
199
78
202
400, 3, 50
94
114
212
237
117
241
149
272
V~, Ph, Hz
157 A
281 A
dB(A)
dB(A)
dB(A)
56
54
52
56
54
52
60
58
56
60
58
56
60
58
56
60
58
55
61
59
55
61
59
55
61
59
56
61
59
N.P.
dB(A)
dB(A)
dB(A)
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
STD
STD/SL
SSL
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
STD
STD/SL
SSL
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
kW
kPa
l
l
DN
0,75 0,75 0,75
120 110 110
400 400 400
12
12
12
2”1/2 2”1/2 2”1/2
0,75
110
400
12
2”1/2
1,1
150
400
12
2”1/2
1,50
150
400
12
2”1/2
1,50
140
400
12
2”1/2
1,50
130
400
12
2”1/2
1,50
150
600
18
2”1/2
1,85
120
600
18
2”1/2
kW
kPa
l
l
DN
MHWA-A STD
(4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
(5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
kg
kg
595 624 663
745 774 813
600 630 670
1145 1174 1213
682
832
690
1232
791
941
800
1341
878
1033
890
1433
927
1082
940
1482
1036
1191
1050
1591
1135
1375
1150
1975
1374
1614
1390
2214
kg
kg
kg
kg
STD MHWA-A
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4)
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)
MHWA-A/WP STD
(4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
(5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
kg
kg
655 686 729
820 252 895
660 693 737
1260 1292 1335
750
915
759
1355
870
1035
880
1475
966
1136
979
1576
1020
1190
1034
1630
1140
1310
1155
1750
1249
1512
1265
2173
1511
1775
1529
2435
kg
kg
kg
kg
STD MHWA-A/WP
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4)
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(4) Unità senza serbatoio e pompa
(5) Unità con serbatoio e pompa
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
(4) Unit without tank and pump
(5) Unit with tank and pump
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
(4) Unité sans réservoir ni pompe
(5) Unité avec réservoir et pompe
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão Attacchi
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C
(2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
(4) Anlage ahne Tank und Pumpe
(5) Anlage mit Tank und Pumpe
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
(4) Unidad sin depósito ni bomba
(5) Unidad con depósito y bomba
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
(4) Unidade sem depósito nem bomba
(5) Unidade com depósito e bomba
159
MHWA-A 182÷604
MHWA-A 182÷604
MHWA-A/SD 182÷604
MHWA-A/SD
182
202
242
262
302
363
393
453
524
604
MHWA-A/SD
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
47,6
16,1
54,9
18,8
63,5
21,8
72,9
25,0
83,4
28,3
95,9
31,6
110,4
37,9
126,8
43,3
147,4
50,1
177,8
58,2
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
54,1
17,3
61,8
19,6
71,4
23,1
80,3
25,4
90,4
28,8
105,5
33,4
120,2
38,5
134,9
43,8
154,3
50,5
187,0
60,4
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)
4,19
4,04
4,06
4,02
4,06
4,35
4,15
4,17
4,24
4,37
2
1
2
2
1
2
2
1
2
2
1
2
2
1
2
3
1
3
3
1
3
3
1
3
4
2
4
4
2
4
ESEER
Compressori / Compressors / Compresseurs
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
MHWA-A 182÷604
48 kW÷178 kW
n.
n.
n.
ESEER
n.
n.
n.
Kompressoren / Compresores / Compressores
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
l/s
kPa
inch
2,27
45
1”1/2
2,62 3,03
48
43
1”1/2 1”1/2
3,48
48
1”1/2
3,98
43
1”1/2
4,58
58
2”1/2
5,27
46
2”1/2
6,06
53
2”1/2
7,04
48
2”1/2
8,49
48
2”1/2
l/s
kPa
inch
STD - STD/SL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
/ Power input / Puiss. absorbée
n.
m3/s
kW
1
4,8
1,3
1
4,7
1,3
2
7,1
2,0
2
7,1
2,0
2
7,3
2,0
2
7,1
2,0
2
9,7
4,0
2
9,7
4,0
2
11,4
4,0
3
15,0
5,6
STD - STD/SL
n.
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
m3/sLuftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. arPot. assorbita
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
kW
SSL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
n.
m3/s
kW
2
4,1
0,6
2
3,9
0,6
2
5,7
1,5
2
5,7
1,5
2
6
1,5
2
7,7
2,5
2
9,2
2,5
2
8,9
2,5
3
11,8
3,8
N.P.
N.P.
N.P.
n.
m3/s
kW
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
A
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
A
50
182
61
162
64
182
76
199
400, 3, 50
78
94
202
212
114
237
117
241
149
272
157
281
V~, Ph, Hz
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
A
A
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
STD
STD/SL
SSL
56
54
52
56
54
52
60
58
56
60
58
56
60
58
56
60
58
55
61
59
55
61
59
55
61
59
56
61
59
N.P.
dB(A)
dB(A)
dB(A)
0,75
100
12
2”1/2
1,1
150
12
2”1/2
1,85
125
12
2”1/2
225
260
195
1,85
1,85
1,85
1,85
kW
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
120
110
100
70
kPa
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
12
12
18
18
l
Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão
2”1/2 2”1/2 2”1/2 2”1/2 DN
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Analge notwendige Mindestmenge an Wasser / Vol. mín de agua en la instalación / Vol. mín de água na planta
225
260
225
270
l
dB(A)
dB(A)
dB(A)
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
kW 0,75 0,75 0,75
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
kPa
120
110 110
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
l
12
12
12
DN 2”1/2 2”1/2 2”1/2
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Vol. min acqua nell’impianto / System’s min water volume / Vol. min d’eau pour l’installation
l
145
170 195
SSL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
STD
STD/SL
SSL
MHWA-A/SD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
610
615
639
645
678
685
697
705
806
815
898
910
947
960
1056
1070
1155
1170
1394
1410
kg
kg
MHWA-A/SD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
MHWA-A/WP/SD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
671
677
703
710
746
754
767
776
887
897
988
1001
1042
1056
1162
1177
1271
1287
1534
1551
kg
kg
MHWA-A/WP/SD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
160
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C
(2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
MHWA-A 726÷36012
199 kW÷1051 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans
Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren
Refrigeradores de agua y bom-bas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
DESCRIZIONE
La nuova gamma chiller multi-compressore, grazie alla parzializzazione da
6 a 10 gradini non richiede l’utilizzo del serbatoio d’accumulo. Il software
di gestione provvede a far funzionare il numero di compressori necessari
secondo la richiesta dell’impianto, alternandoli ciclicamente tra di loro al
fine di garantire un numero paritetico d’ore di funzionamento.
VERSIONI
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA
MHWA-A
Solo raffreddamento
MHWA-A/SSL Solo raffreddamento super silenziata
MHWA-A/WP Pompa di calore reversibile
MHWA-A/WP/SSL Pompa di calore reversibile super silenziata
IM
SL
CT
CC
DS
RT
PS
PD
Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di
protezione termica incorporata e di resistenza carter, ove il costruttore lo
preveda, e sono montati su supporti antivibranti in gomma.
● Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore
esterno.
● Condensatore. Costituito da due batterie alettate con tubi in rame ed
alette in alluminio.
● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316.
Nelle unità a pompa di calore è di serie la resistenza antigelo.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Circuito idraulico versione base, include: evaporatore, sonda di lavoro,
sonda antigelo, pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria
manuale.
DESCRIPTION
The new multi-compressors chiller line doesn’t need any water tank
thanks to the partialisation from 6 to 10 steps. The management
software manages the compressors working cycle according to the load
requirements and let them start alternatively to guarantee an equal number
of working hours.
VERSIONS
MHWA-A
Cooling only
MHWA-A/SSL Super silenced cooling only
MHWA-A/WP Reversible heat pump
MHWA-A/WP/SSL Super silenced reversible heat pump
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
MN
CR
IS
RP
AG
Manometri alta/bassa pressione
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Reti protezione batterie
Antivibranti in gomma
PERSONALIZZAZIONI
GL
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali
FACTORY FITTED ACCESSORIES
IM
SL
CT
CC
DS
RT
PS
PD
Magnetothermic switches
Unit silencement
Condensation control up to 0 °C
Condensation control up to -20 °C
Desuperheater
Total heat recovery
Circulating pump
Double circulating pump
FEATURES
LOOSE ACCESSORIES
Compressors. Scroll with oil sight glass. They are fitted with internal
overheat protection and crankcase heater if needed, installed on rubber
shock absorbers.
● Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with
external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge.
● Condenser. Two copper tube and aluminium finned coils.
● Evaporator. In AISI 316 stainless steel braze welded plates type with two
independent circuits on the arefrigerant side and one on the water side.
● Managing system and microprocessor regulation.
● Water circuit.Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze
sensor, differential water pressure switch and manual air vent.
MN
CR
IS
RP
AG
●
MHWA-A 726÷36012
CARATTERISTICHE
●
Interruttori magnetotermici.
Silenziamento unità.
Controllo condensazione fino a 0 °C
Controllo condensazione fino a -20 °C
Desurriscaldatore
Recuperatore calore totale
Pompa di circolazione
Doppia pompa di circolazione
High and low pressure gauges
Remote control panel
RS 485 serial interface
Coil protection guards
Rubber vibration dampers
CUSTOMISATIONS
GL
Packing in wooden crate for special transport
161
MHWA-A 726÷36012
199 kW÷1051 kW
DESCRIPTION
Grâce au découpage de 6 à 10 échelons, la nouvelle gamme de chillers
multi-compresseurs, n’a pas besoin de réservoir d’accumulation. Le
logiciel fait fonctionner le nombre de compresseurs nécessaires selon les
besoins de l’installation, en les alternant de façon cyclique afin de garantir
un nombre d’heures paritaire.
VERSIONS
MHWA-A
uniquement refroidissement
MHWA-A/SSL uniquement refroidissement ultra silencieux
MHWA-A/WP pompe à chaleur réversible
MHWA-A/WP/SSL pompe à chaleur réversible ultra silencieuse
IM
SL
CT
CC
DS
RT
PS
PD
Interrupteurs magnétothermiques
Unité munie de silencieux
Contrôle de la condensation 0° C
Contrôle condensation - 20 ° C
Désurchauffeur
Récupérateur chaleur totale
Pompe de circulation
Double pompe de circulation
CARACTERISTIQUES
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
Compresseur. Compresseurs Scroll comprenant voyant pour niveau
de l’huile, protection thermique incorporée, resistance du carter si
nécessaire, montés sur supports antivibrants en caoutchouc.
● Ventilateurs. De type axial, directement accouplés à des moteurs
triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est
située sur la sortie d’air. Pour les unités supersilenciées on utilise des
ventilateurs à basse vitesse de rotation.
● Condenseur. Duex batteries en tuyaux de cuivre et ailettes en
aluminium.
● Evaporateur. Il est à plaques brasées en acier inox AISI 316, à deux
circuits independants côté gaz et un côté eau. Dans les versions pompe
à chaleur la resistence antigel est montée de serie.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Circuit hydraulique versions base. Le circuit inclut: évaporateur, sonde
de travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel côte eau et purge d’air
manuel.
MN
CR
IS
RP
AG
●
MHWA-A 726÷36012
ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE
BESCHREIBUNG
Die neue Produktserie von Kühlern mit mehreren Kompressoren braucht
dank der Drosselung von 6 bis 10 Stufen keinen Sammeltank mehr. Die
Steuerungssoftware lässt die erforderliche Anzahl an Kompressoren
arbeiten je nach der Anforderung der Anlage, wobei zwischen den
Kompressoren zyklisch abgewechselt wird, um eine paritätische Anzahl
von Betriebsstunden zu gewährleisten.
BAUVARIANTEN
MHWA-A
nur Kühlung
MHWA-A/SSL nur Kühlung, super schallisoliert
MHWA-A/WP reversible Wärmepumpe
MHWA-A/WP/SSL reversible Wärmepumpe, super schallisoliert
Manomètres haute/basse pression
Tableau de commandes à distance
Interface de série RS 485
Réseaux de protection batterie
Antivibreurs en caoutchouc
PERSONNALISATION
GL
Emballage en cage en bois pour transports spéciaux.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR
IM
SL
CT
CC
DS
RT
PS
PD
Motorschutzschalter
Schalldämmung Einheit
Kondensationskontrolle von 0°C.
Kondensationskontrolle von -20°C
Überhitzungsschutz
Total Wärmerückgewinner
In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe.
Doppelte Umwälzpumpe
KONSTRUKTIONSMERKMALE
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
Verdichter. Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit
eingebautem Thermoschutzschalter, wenn nötig, montiert auf
Gummidämpfungselementen.
● Gebläse. Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem
Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter. Bei den
super schallisolierten Geräten werden mit geringerer Drehzahl Lüfter
eingebaut.
● Verflüssiger. Bestehend aus zwei Wärmetauscheren mit rohre aus
Kupfer mit aufgepressten Alu-Lamellen.
● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316 mit
zwei unabhängingen Kreisläufen auf der Kälteseite und einem auf
der Wasserseite. Auf der Wärmepumpe-Geräten wird standard der
Frostschutz eingebaut.
● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Wasserkreislauf Ausführung. Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturund Frostschutzfühler, differentialem Wasserdruckschalter und
manuellem Entlüftungsventil.
MN
CR
IS
RP
AG
●
162
Hoch/Niedrigdruckmanometer
Fernbedienung die am Standort installiert
Serielle Schnittstelle RS 485
Schutzgitter Verflüssigerregister
Gummi Schwingungsdämpfer
SONDERAUSFÜHRUNGEN
GL
Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte
199 kW÷1051 kW
DESCRIPCIÓN
La nueva gama de enfriadores multi - compresor, gracias a la
parcialización de 6 a 10 grados no necesita la utilización de depósito
de acumulación. El software de gestión provee al funcionamiento del
número de compresores necesarios, según la exigencia de la instalación,
alternándolos cíclica-mente entre ellos con la finalidad de garantizar un
número equivalente de horas de funcionamiento.
VERSIONES
MHWA-A
Sólo enfriamiento (estándar)
MHWA-A/SSL Sólo enfriamiento súper silenciosa
MHWA-A/WP Bomba de calor reversible
MHWA-A/WP/SSL Bomba de calor reversible súper silenciosa
ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA
IM
SL
CT
CC
DS
RT
PS
PD
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamiento de la unidad
Control de la condensación de 0 °C
Control de la condensación de –20 °C
Recuperador de calor
Recuperador calor total c
Bomba de circulación
Doble bomba de circulación
CARACTERÍSTICAS
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
Compresores. Scroll, herméticos, con indicador de nivel de aceite. Están
dotados de protección térmica incorporada y de resistencia cárter, si el
fabricante lo ha previsto, y se montan en soportes antivibrantes de goma.
● Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos de
rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección de accidentes en la
salida del aire. Para las unidades súper silenciosas se utilizan ventiladores
de bajo número de revoluciones.
● Condensador. Formado por dos baterías de aletas con tubos de cobre y
aletas de aluminio.
● Evaporador. De tipo con planchas cobresoldadas de acero inoxidable AISI
316, con dos circuitos independientes en el lado de refrigerante y uno en el
lado de agua. En las unidades con bomba de calor la resistencia antihielo
se incluye de serie.
● Sistema de control y de regulación por microprocesador.
● Circuito hidráulico versiones base Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda
antihielo, presostato diferencial de agua y válvula de purga de aire manual.
MN
CR
IS
RP
AG
●
DESCRIÇÃO
A nova gama chiller multi-compressor, graças à parcialização de 6 a
10 degraus não necessita da utilização de um depósito acumulador.
O software de gestão determina o funcionamento do número de
compressores necessários segundo a solicitação do equipamento,
alternando ciclicamente entre estes, para garantir um número equitativo
de horas de funcionamento.
VERSÕES
MHWA-A
só arrefecimento (standard)
MHWA-A/SSL só arrefecimento super silencioso
MHWA-A/WP bomba de calor reversível
MHWA-A/WP/SSL bomba de calor reversível super silenciosa
Manómetros de alta/baja presión
Panel de mandos remoto
Interfaz serial RS 485
Rejillas de protección
Antivibrantes de goma
PERSONALIZACIÓN
GL
Embalaje en jaula de madera para transportes
especiales
ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA
IM
SL
CT
CC
DS
RT
PS
PD
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamento unidade
Controlo condensação 0 °C
Controlo condensação –20 °C
Dessuperaquecedor
Recuperador calor total
Bomba de circulação
Dupla bomba de circulação
CARACTERÍSTICAS
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
Compressores. Scroll, herméticos, com indicador nível óleo. São
dotados de proteção térmica incorporada e de resistência cárter, onde
o construtor o preveja, e são montados sobre suportes antivibrações em
borracha.
● Ventiladores. De tipo axial diretamente acoplados a motores trifásicos a
rotor externo. Uma rede de proteção contra acidentes é posta na saída
do ar. Para as unidades super silenciadas utilizam-se ventiladores a
baixo número de giros.
● Condensador. Constituído por duas baterias aletadas com tubos em
cobre e aletas em alumínio.
● Evaporador. Do tipo a placas saldadas a prata em aço inox AISI 316,
com dois circuitos independentes do lado refrigerante e um do lado água.
Nas unidades a bomba de calor a resistência antigelo é de série.
● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador.
● Circuito hidráulico versões base.Inclui: evaporador, sonda de trabalho,
sonda antigelo, pressóstato diferencial água e válvula de suspiro ar
manual.
MN
CR
IS
RP
AG
●
Manómetros alta/baixa pressão
Painel de comandos remoto
Interface serial RS 485
Redes proteção baterias
Antivibrações em borracha
PERSONALIZAÇÃO
GL
Acondicionamento em grade de madeira para
transportes especiais
163
MHWA-A 726÷36012
MHWA-A 726÷36012
MHWA-A 726÷36012
199 kW÷1051 kW
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
P
H
L
MHWA-A
L STD
SSL
P STD
SSL
H STD
SSL
mm
mm
mm
mm
mm
mm
726
2.800
2.800
2.200
2.200
2.100
2.100
786
2.800
2.800
2.200
2.200
2.100
2.100
826
2.800
2.800
2.200
2.200
2.100
2.100
906
2.800
2.800
2.200
2.200
2.100
2.100
MHWA-A
1128
4.000
4.000
2.200
2.200
2.100
2.100
1208
4.000
4.000
2.200
2.200
2.100
2.100
13010
4.000
4.000
2.200
2.200
2.100
2.100
15010
5.000
5.000
2.200
2.200
2.100
2.100
16812
5.000
5.000
2.200
2.200
2.100
2.100
18012
5.000
5.000
2.200
2.200
2.100
2.100
726
786
826
906
1048
1128
1208
13010
15010
21012
5.000
5.000
2.200
2.200
2.100
2.100
24012
5.000
6.200
2.200
2.200
2.100
2.100
27012
6.200
7.200
2.200
2.200
2.100
2.100
30012
6.200
7.200
2.200
2.200
2.100
2.100
33012
7.200
-2.200
-2.100
--
36012
7.200
-2.200
-2.100
-MHWA-A
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
199
69
226
80
251
85
276
94
304
104
335
113
367
122
403
132
444
155
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
228
73
255
83
283
90
310
103
338
108
369
121
401
132
441
141
510
164
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
4,20
4,14
4,30
4,27
4,25
4,31
4,36
4,41
4,18
n.
n.
n.
3+3
2
6
3+3
2
6
3+3
2
6
3+3
2
6
4+4
2
8
4+4
2
8
4+4
2
8
5+5
2
8
5+5
2
8
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
l/s
kPa
inch
9,51
40
3”
10,8
51
3”
11,99
62
3”
13,19
54
3”
14,52
50
3”
16,01
49
3”
17,53
59
3”
19,25
47
3”
21,21
59
3”
l/s
kPa
inch
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
STD - STD/SL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
3
n.
m /s
kW
4
20,5
8
4
20,5
8
4
20,5
8
4
19,4
8
4
22,5
8
4
21,8
8
4
21,8
8
6
29,7
12
6
32,8
12
n.
m3/s
kW
STD - STD/SL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
SSL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
n.
m3/s
kW
4
15,3
5,1
4
15,3
5,1
4
15,3
5,1
4
15,3
7,6
6
25
7,6
6
23,3
7,6
6
23,3
7,6
6
23,3
7,6
6
25,3
7,6
n.
m3/s
kW
SSL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V~, Ph, Hz
A
A
138
265
172
304
182
311
203
332
224
356
400, 3, 50
244
403
265
394
284
416
336
465
V~, Ph, Hz
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
A
A
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
dB(A)
dB(A)
dB(A)
66
63
58
66
63
58
67
64
59
69
66
61
67
64
59
69
65
61
70
66
62
68
65
60
69
66
62
dB(A)
dB(A)
dB(A)
4
290
18
100
4
269
18
100
5,5
287
18
100
5,5
274
18
100
365
400
330
5,5
5,5
5,5
kW
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
260
241
214
kPa
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
18
18
18
l
Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão
100
100
100
DN
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr
Analge notwendige Mindestmenge an Wasser / Vol. mín de agua en la instalación / Vol. mín de água na planta
365
400
440
490
l
ESEER
Compressori / Compressors / Compresseurs
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
MHWA-A 726÷36012
1048
4.000
4.000
2.200
2.200
2.100
2.100
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
STD
STD/SL
SSL
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
kW
3
3
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
kPa
239
218
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
l
18
18
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
DN
100
100
Vol. min acqua nell’impianto / System’s min water volume / Vol. min d’eau pour l’installation
l
290
330
ESEER
n.
n.
n.
Kompressoren / Compresores / Compressores
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
STD
STD/SL
SSL
MHWA-A STD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
1654
1670
1674
1690
1763
1780
1961
1980
2199
2220
2457
2480
2566
2590
2610
2640
3179
3210
kg
kg
MHWA-A STD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
MHWA-A/WP STD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
1804
1820
1824
1840
1883
1900
2091
2110
2379
2400
2637
2660
2746
2770
2800
2830
3419
3450
kg
kg
MHWA-A/WP STD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
164
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C
(2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
MHWA-A 726÷36012
199 kW÷1051 kW
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
A
C
16812
18012
21012
24012
27012
30012
33012 36012
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
MHWA-A
kW
kW
495
170
546
184
602
211
671
243
751
275
845
303
942
336
1051
365
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
564
182
620
202
684
223
776
249
861
282
962
312
1078
349
1210
383
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
4,24
4,32
4,16
4,02
3,97
4,08
4,10
4,19
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
6+6
2
10
ESEER
Compressori / Compressors / Compresseurs
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
n.
n.
n.
MHWA-A
ESEER
n.
n.
n.
Kompressoren / Compresores / Compressores
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
l/s
kPa
inch
23,65
49
3”
26,09
60
3”
28,76
58
3”
32,06
49
6”
35,88
41
6”
40,37
51
6”
45,01
42
6”
50,21
52
6”
l/s
kPa
inch
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
STD - STD/SL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
n.
m3/s
kW
6
31,7
12
6
31,7
12
6
31,7
12
8
38,6
16
10
47,8
20
10
47,8
20
12
57,2
24
12
57,2
24
n.
m3/s
kW
STD - STD/SL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
SSL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
n.
m3/s
kW
8
30,7
10,2
8
30,7
10,2
8
30,7
10,2
8
32,8
10,2
12
46,1
15,2
12
46,1
15,2
----
----
n.
m3/s
kW
SSL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V~, Ph, Hz
A
A
367
526
398
527
458
672
400, 3, 50
528
602
702
861
667
875
718
1037
761
1022
dB(A)
dB(A)
dB(A)
68
65
60
70
67
62
72
69
64
73
70
65
73
70
64
73
70
65
73
70
--
74
71
--
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
kW
5,5
5,5
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
kPa
240
233
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
l
18
18
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
DN
100
100
Vol. min acqua nell’impianto / System’s min water volume / Vol. min d’eau pour l’installation
l
430
475
5,5
224
18
150
5,5
210
18
150
11
253
18
150
525
585
660
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
STD
STD/SL
SSL
V~, Ph, Hz
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
A
A
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
dB(A)
dB(A)
dB(A)
Schalldruckpegel / Presión acústica / Pressão sonora (3)
STD
STD/SL
SSL
11
11
11
kW
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
234
213
183
kPa
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
18
18
18
l
Expansionsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de expansão
150
150
150
DN
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Analge notwendige Mindestmenge an Wasser / Vol. mín de agua en la instalación / Vol. mín de água na planta
740
820
920
l
MHWA-A STD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
3294
3330
3463
3500
3517
3560
3682
3730
4200
4260
4518
4580
4918
5238
5044
5354
kg
kg
MHWA-A STD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
MHWA-A/WP STD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
3544
3580
3733
3770
3787
3830
3972
4020
4490
4550
4808
4870
5228
5300
5354
5430
kg
kg
MHWA-A/WP STD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C
(2) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C
(2) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C
(2) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
165
MHWA-A 726÷36012
D
MHWA-A 16812÷36012
A mm
500
B mm
1800
C mm
1000
D mm
1800
MHWA-A 726÷15010
A mm
500
B mm
1800
C mm
1000
D mm
1800
7- MRT-A/WP • MRT-AD • MCTA
MRT-A/WP 182÷453
65 kW÷171 kW
Roof top a singola pannellatura con compressori scroll e ventilatori
plug-fan
Roof top with single panelling, scroll compressors and plug-fans
Roof top à un panneau avec compresseurs scroll et ventilateurs
du type plug-fan
Roof top mit einzelnen plattenwärmetauschern mit scroll-verdichtern und plug-fan-ventilatoren
Roof-top con paneles individuales con compresores scroll y ventiladores plug-fan
Roof-top com painel simples com compresores scroll e ventiladores plug-fan
ROOF TOP À UN PANNEAU
Les climatiseurs autonomes modèle MRT-A/WP sont des machines
monobloque à relier à un réseau de canaux pour la distribution de l'air.
Ils sont convenables pour des installations extèrieures, en effet tous les
composantes sont réalisées pour résister aux agents atmosphériques.
La gamme comprend 9 modèles de 65 à 171 kW avec débit d’air de
2,5 à 6,7 m³/s.
ROOF TOP CON PANELES INDIVIDUALES
Unidades de frío compactas para instalación externa y destinados
a la climatizaciónde locales comerciales, grandes superficies, etc.
mediante la instalación de conductos.
La gama incluye 9 modelos desde 65 kW hasta los 171 kW con
caudal de aire de 2,5 a 6,7 m³/h.
ROOF TOP SINGLE PANELS
Self-contained air conditioners for outdoor installation, to be
connected to duct system for air distribution.
Designed to guarantee an easy and quick outdoor installation.
Their components are weatherproof. The range comprises 9
models from 65 to 171 kW with airflow from 2,5 to 6,7 m³/s.
EINZEL PLATTENWÄRMETAUSCHERN
Die unabhängigen Klimaanlagen Modell-MRT-A/WP sind
Monoblockmaschinen mit einem Kanalnetz, für die Verteilung
der Luft, zu verbinden. Sie sind für Außeneinrichtungen
geeignet, in der Tat werden alle Komponenten verwirklicht, um
wetterbestaendig sein. Die Linie umfasst 9 Modelle von 65 bis
171 kW mit Luftmenge von 2,5 bis 6,7 m³/s.
ROOF TOP COM PAINEL SIMPLE
Os aparelhos de ar condicionado autónomos, modelo MRT-A/WP,
são máquinas monobloco que devem ser conectadas a uma rede
de canais para a distribuição de ar. São fabricado para instalações
externas, sendo todos os seus componentes capazes de resistir
aos agentes atmosféricos. A gama inclui 9 modelos de 65 a 171
kW, com capacidade de ar de 2,5 a 6,7 m³/s.
167
MRT-A/WP 182÷453
ROOF TOP A SINGOLA PANNELLATURA
I condizionatori autonomi modello MRT-A/WP sono macchine monoblocco da collegare ad una rete di canali per la distribuzione dell'aria.
Sono adatti per installazioni esterne; infatti tutti i componenti sono adatti
per resistere agli agenti atmosferici. La gamma comprende 9 modelli
da 65 a 171 kW, con portate aria da 2,5 a 6,7 m³/s.
MRT-A/WP 182÷453
65 kW÷171 kW
VERSIONI
MRT-A/WP
Pompa di calore reversibile
MRT-A/WP/MS Pompa di calore reversibile con Free Cooling a 2 serrande
MRT-A/WP/ECO Pompa di calore reversibile con Free Cooling a 3 serrande
CARATTERISTICHE
Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di
protezione termica incorporata e di resistenza carter ove il costruttore lo
preveda, e sono montati su supporti antivibranti in gomma.
● Microprocessore per la gestione automatica dell’unità.
● Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed
alette in alluminio.
● Evaporatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed alette
in alluminio.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Ventilatori sezione motocondensante. Di tipo assiale direttamente
accoppiati a motori trifase a rotore esterno. Una rete di protezione
antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria.
● Ventilatori sezione trattamento e ripresa aria:
● Ventilatori di Mandata di tipo Plug-Fan a pale rovesce ad alta efficienza
energetica con motore a rotore esterno e regolazione elettronica della
velocità per adattarsi facilmente alle caratteristiche dell’impianto.
● Ventilatori di Ripresa di tipo Plug-Fan a pale rovesce ad alta efficienza
energetica con motore a rotore esterno e regolazione elettronica della
velocità per adattarsi facilmente alle caratteristiche dell’impianto (solo per
versioni ECO).
● Sezione trattamento aria Versione base. Include: ventilatore di mandata
di tipo Plug-Fan a pale rovesce, banco filtri piani a celle pieghettate con
Efficienza G4 e batteria di scambio termico, con tubi in rame ed alette di
alluminio, posta su un’apposita vaschetta di raccolta condensa in acciaio
inox.
● Sezione trattamento aria Versione MS. Oltre ai componenti della versione
base, include: due serrande in alluminio a profilo alare, motorizzate da
servomotori con ritorno a molla.
MRT-A/WP 182÷453
● Compressori.
● Sezione
trattamento aria Versione ECO. Oltre ai componenti
della versione base, include: ventilatore di ripresa di tipo
Plug-Fan a pale rovesce e serrande in alluminio a profilo
alare, motorizzate.
● Espulsione, ricircolo e rinnovo dell’aria sono gestiti tramite il
microprocessore presente sull’unità base.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA
IM
SL
CT
CC
FT F6
FT F7
FT F8
RF
WS2
EH
CH
EX
AT
SQ
PF
CP
Interruttori magnetotermici
Silenziamento unità
Controllo condensazione fino a 0 °C
Controllo condensazione fino a -20° C
Filtro piano con efficienza F6
Filtro piano con efficienza F7
Filtro piano con efficienza F8
Rubinetti circuito frigorifero
Batteria riscaldamento ad acqua
Batteria riscaldamento a resistenza elettrica
Controllo entalpico.
Serranda ripresa aria esterna, per la sola versione MRT-A/WP
Dispositivo di autoregolazione della portata
Sonda qualità aria
Pressostato differenziale controllo filtri
Contatti puliti
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
MN
CS
CR
IS
RP
AG
Manometri alta/bassa pressione
Cuffie di protezione serrande
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Reti protezione batterie
Antivibranti in gomma
VERSIONS
MRT-A/WP
Reversible heat pump
MRT-A/WP/MS Reversible heat pump with 2-damper Free cooling
MRT-A/WP/ECO Reversible heat pump with 3-damper Free cooling
FEATURES
Scroll with oil sight glass. They are furnished with an
internal overheat protection and crankcase, installed on rubber shock
absorbers.
● Microprocessor for automatic control of the unit.
● Condenser. Copper tube and aluminum finned coil.
● Evaporator. Made up from a finned coil with copper pipes and aluminium
fins.
● Managing system and microprocessor regulation.
● Condensing section fans. Axial-type coupled directly to three-phase
motors with external rotor. An accident-prevention protection mesh is
positioned on the air outlet.
● Return air and conditioning section fans:
Plug-Fan Flow Fans with high energy efficient reverse blades with
external rotor motor and electronic speed adjustment for easy adaptation
to plant features.
Plug-Fan Return Fans with high energy efficient reverse blades with
external rotor motor and electronic speed adjustment for easy adaptation
to plant features (ECO versions only).
● Description of Basic version air conditioning section. Includes: Plug-Fan
flow fan with reverse blades, folded cell flat filters bench with G4 efficiency
and heat exchange coil, with copper pipes and aluminium fins, positioned
on a relevant stainless steel condensate drip tray.
● Description of MS version air conditioning section. As well as the basic
version components it also includes: two aluminium shutters with wingshaped section, motorised by servo-motors with spring return.
● Description of ECO version air conditioning section. As well as the basic
version components it also includes: Plug-Fan return fan with
reverse blades and aluminium shutters with wing-shaped
section, motorised. Expulsion, circulation and fresh air are
managed by the microprocessor on the base unit.
● Compressors.
168
FACTORY FITTED ACCESSORIES
IM
SL
CT
CC
FT F6
FT F7
FT F8
RF
WS2
EH
CH
EX
AT
SQ
PF
CP
Magnetothermic switches
Unit silencement
Condensation control of 0 °C
Condensation control of -20° C
Flat filter with F6 efficiency
Flat filter with F7 efficiency
Flat filter with F8 efficiency
Cooling circuit cocks
2-row water heating coil
Heating coil with electric resistance
Enthalpy control
External air return shutter
Flow rate self-adjustment device
Air quality probe
Filters control differential pressure switch
Potential free contacts for remote alarm and control
LOOSE ACCESSORIES
MN
CS
CR
IS
RP
AG
High and low pressure gauges
Shutter protection caps
Remote control panel
RS 485 serial interface
Coil protection guards
Rubber vibration dampers
MRT-A/WP 182÷453
65 kW÷171 kW
VERSIONS
MRT-A/WP
Pompe à chaleur réversible
MRT-A/WP/MS Pompe à chaleur réversible avec Free Cooling à 2 clapets
MRT-A/WP/ECO Pompe à chaleur réversible avec Free Cooling à 3 clapets
CARACTÉRISTIQUES
● Compresseurs.
Scroll, hermétiques, avec voyant de niveau d’huile. Ils
sont dotés de protection thermique incorporée, de résistance carter
si nécessaire, et sont installés sur des supports anti-vibratiles en
caoutchouc.
● Microprocesseur pour la gestion automatique de l’unité.
● Condenseur. Composé d’une batterie avec tuyaux en cuivre et ailettes en
aluminium.
● Évaporateur. Composé d’une batterie avec tuyaux en cuivre et ailettes en
aluminium.
● Ventilateurs section condensation. De type axial, directement accouplés à
des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protection contre les
accidents est placée sur la sortie de l’air.
● Ventilateurs section traitement et reprise de l’air :
● Ventilateur de Soufflage de type Plug-Fan à pales arrières à haute
efficacité énergétique avec moteur à rotor externe et régulation
électronique de la vitesse pour s’adapter facilement aux caractéristiques
de l’installation.
● Ventilateurs de Reprise de type Plug-Fan à pales arrières à haute efficacité
énergétique avec moteur à rotor externe et régulation électronique de
la vitesse pour s’adapter facilement aux caractéristiques de l’installation
(seulement pour versions ECO).
● Description section traitement de l’air Version de base. Elle comprend
: ventilateur de soufflage de type Plug-Fan, ensemble de filtres plats à
cellules plissées d’efficacité G4 et batterie d’échange thermique, avec
tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium, sur un bac de récolte de la
condensation en acier inoxydable.
● Description section traitement de l’air Version MS. En plus des composants
de la version de base, elle comprend : deux clapets en aluminium profilés,
motorisés par servomoteurs avec retour par ressort.
section traitement de l’air Version ECO. En plus des
composants de la version de base, elle comprend : ventilateur de
reprise de type Plug-Fan à pales arrière et clapets en aluminium
profilés, motorisés.
Air extrait, air repris et air neuf sont gérés par un microprocesseur
installé sur l’unité de base.
● Description
ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE
IM
SL
CT
CC
FT F6
FT F7
FT F8
RF
WS2
EH
CH
EX
AT
SQ
PF
CP
Interrupteurs magnétothermiques
Unité munie de silencieux
Contrôle de la condensation jusqu’à 0° C
Contrôle condensation jusqu’à - 20 °C
Filtre plat avec efficacité F6
Filtre plat avec efficacité F7
Filtre plat avec efficacité F8
Vannes circuit frigorifique
Batterie de chauffage
Batterie de chauffage
Contrôle enthalpique
Clapet d’air extérieur
Dispositif de réglage automatique
Sonde de la qualité de l’air
Pressostat différentiel
Contcts secs
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
MN
CS
CR
IS
RP
AG
Manomètres haute/basse pression
Hottes pare pluie
Tableau de commandes à distance
Interface de série RS 485
Réseaux de protection batterie
Antivibreurs en caoutchouc
MRT-A/WP
Reversible Wärmepumpe
MRT-A/WP/MS Reversible Wärmepumpe mit Free Cooling mit 2 Klappen
MRT-A/WP/ECO Reversible Wärmepumpe mit Free Cooling mit 3 Klappen
EIGENSCHAFTEN
● Verdichter.
Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem
Thermoschutzschalter, montiert auf Gummidämpfungselementen.
● Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung.
● Verdampfer. Besteht aus einem Rippenregister mit Kupferleitungen und
Aluminiumrippen.
● Verdampfer. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlensoffstahl. Zwei
unabhängige Kältekreisläufe.
● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Ventilatoren der Verflüssigungseinheit. Es handelt sich um Axialventilatoren,
die direkt mit dreiphasen Motoren mit externem Rotor gekoppelt sind. Am
Luftausgang befindet sich ein Sicherheitsgitter.
● Ventilatoren in der Luftaufbereitung und -aufnahme:
● Plug-Fan Auslassventilatorenmit umgedrehten Schaufeln mit hoher
Energieeffizienz und Motor mit externem Rotor und elektronischer
Drehzahlregelung, um sich leicht an die Eigenschaften der Anlage
anzupassen. Plug-Fan Luftansaugventilatorenmit umgedrehten Schaufeln
mit hoher Energieeffizienz und Motor mit externem Rotor und elektronischer
Drehzahlregelung, um sich leicht an die Eigenschaften der Anlage anzupassen
(nur bei den ECO-Versionen).
● Beschreibung Luftaufbereitungsteil Grundmodell. Dieses enthält: PlugFan Auslassventilatoren mit umgedrehten Schaufeln, Flachfilterbank mit
Faltenzellen, Effizienzklasse G4, und Wärmetauscherregister, mit Kupferrohren
und Aluminiumrippen, montiert auf Kondensatwanne aus Edelstahl.
● Beschreibung Luftaufbereitungsteil Version MS. Außer den Bauteilen des
Grundmodells umfasst dies: Zwei Klappen aus Aluminium mit Flügelprofil,
angetrieben durch Servomotoren mit Federrückstellung.
MRT-A/WP 182÷453
BAUVARIANTEN
● Beschreibung
Luftaufbereitungsteil Version ECO. Außer
den Bauteilen des Grundmodells umfasst dies: Plug-Fan
Ansaugventilator mit umgedrehten Schaufeln und Klappen aus
Aluminium mit Flügelprofil, motorisiert. Ausstoß, Umlauf und
Erneuerung der Luft werden über einen Mikroprozessor gesteuert,
der in der Grundeinheit eingebaut ist.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR
IM
SL
CT
CC
FT F6
FT F7
FT F8
RF
WS2
EH
CH
EX
AT
SQ
PF
CP
Motorschutzschalter
Schalldämmung Einheit
Kondensationskontrolle von 0°C
Kondensationskontrolle von -20°C
Flachfilter mit Wirkungsgrad F6
Flachfilter mit Wirkungsgrad F7
Flachfilter mit Wirkungsgrad F8
Kühlkreishähne im Kühlkreis
Rohr-Wasserheizregister
Heizregister mit elektrischem
Enthalpiekontrolle
Außenluftansaugklappe
Vorrichtung zur Selbstregelung des Volumenstroms
Sonde Luftqualität
Differenzialdruckwächter Filterkontrolle
Potentialfreie Kontakte
LOSE MITGELIEFERTE ZUBEHÖRE
MN
CS
CR
IS
RP
AG
Hoch/Niedrigdruckmanometer
Schutzhauben Klappen
Fernbedienung die am Standort installiert
Serielle Schnittstelle RS 485
Schutzgitter Verflüssigerregister
Gummidämpfer die unten
169
MRT-A/WP 182÷453
65 kW÷171 kW
VERSIONES
MRT-A/WP
Bomba de calor reversible
MRT-A/WP/MS Bomba de calor reversible con Free Cooling de 2 compuertas
MRT-A/WP/ECO Bomba de calor reversible con Free Cooling de 3 compuertas
CARACTERÍSTICAS
Scroll, herméticos, con indicador de nivel de aceite. Están
dotados de protección térmica incorporada y de resistencia cárter si el
fabricante lo ha previsto, y se montan en soportes antivibrantes de goma.
● Microprocesador para la gestión automática de la unidad.
● Condensador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y
aletas de aluminio.
● Evaporador. Formado por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas
de aluminio.
● Sistema de control y de regulación por microprocesador.
● Ventiladores de la sección motocondensante. De tipo axial directamente
acoplados a motores trifásicos de rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de
protección de accidentes en la salida del aire.
● Ventiladores de la sección de tratamiento y toma de aire:
● Ventiladores de impulsión de tipo Plug-Fan de palas giradas de alta eficiencia
energética con motor de rotor exterior y regulación electrónica de la velocidad
para adaptarse fácilmente a las características de la instalación.
● Ventiladores de toma de tipo Plug-Fan de palas giradas de alta eficiencia
energética con motor de rotor exterior y regulación electrónica de la velocidad
para adaptarse fácilmente a las características de la instalación (solo para
versiones ECO).
● Sección de tratamiento de aire Versión base. Incluye: ventilador de impulsión
de tipo Plug-Fan de palas giradas, banco de filtros planos de celdas plegadas
con eficiencia G4 y batería de intercambio térmico, con tubos de cobre
y aletas de aluminio, colocada en una cubeta específica de recogida de
condensados de acero inoxidable.
● Sección de tratamiento de aire Versión MS. Además de los componentes
de la versión base, incluye: dos compuertas de aluminio de perfil de palas,
motorizadas por servomotores con retorno por muelle.
MRT-A/WP 182÷453
● Compresores.
● Sección
de tratamiento de aire Versión ECO. Además de los
componentes de la versión base, incluye: ventilador de toma de
tipo Plug-Fan de palas giradas y compuertas de aluminio con
perfil de las palas, motorizadas.
● La expulsión, recirculación y renovación del aire se gestionan
mediante el microprocesador presente en la unidad base.
ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA
IM
S
CT
CC
FT F6
FT F7
FT F8
RF
WS2
EH
CH
EX
AT
SQ
PF
CP
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamiento de la unidad
Control de la condensación de 0 °C
Control de la condensación -20° C
Filtro plano con eficiencia F6
Filtro plano con eficiencia F7
Filtro plano con eficiencia F8
Grifos de circuito frigorífico
Batería de calentamiento de agua
Batería de calentamiento de resistencia eléctrica
Control entálpico
Compuerta de toma de aire exterior
Dispositivo de autoregulación del caudal
Sonda de calidad de aire
Presostato diferencial de control de filtros
Contactos libres
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
MN
CS
CR
IS
RP
AG
Manómetros de alta/baja presión
Cascos de protección de las compuertas
Panel de mandos remoto
Interfaz serial RS 485
Rejillas de protección de las baterías
Antivibrantes de goma
VERSÕES
MRT-A/WP
Bomba de calor reversível
MRT-A/WP/MS Bomba de calor reversível com Free Cooling a 2 registos
MRT-A/WP/ECO Bomba de calor reversível com Free Cooling a 3 registos
CARACTERÍSTICAS
● Compressores.
Scroll, herméticos, com indicador nível óleo. São dotados
de proteção térmica incorporada e de resistência cárter onde o construtor
o preveja, e são montados sobre suportes antivibrações em borracha.
● Microprocessador para a gestão automática da unidade.
● Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos em cobre e
aletas em alumínio.
● Evaporador. Constituído por uma bateria aletada com tubos em cobre e
aletas em alumínio.
● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador.
● Ventiladores seção motocondensante. De tipo axial diretamente
acoplados a motores trifásicos a rotor externo. Uma rede de proteção
contra acidentes é posta na saída do ar.
● Ventiladores seção tratamento e recuperação ar:
● Ventiladores de Impulsão de tipo Plug-Fan a pás opostas a alta
eficiência energética com motor a rotor externo e regulação eletrônica da
velocidade para adaptar-se facilmente às características da instalação.
● Ventiladores de Recuperação de tipo Plug-Fan a pás opostas a alta
eficiência energética com motor a rotor externo e regulação eletrônica
da velocidade para adaptar-se facilmente às características da instalação
(só para versões ECO).
● Seção tratamento ar Versão base. Inclui: ventilador de impulsão de
tipo Plug-Fan a pás opostas, banco filtros planos a células plissadas
com Eficiência G4 e bateria de troca térmica, com tubos em cobre e
aletas de alumínio, posta em um adequado recipiente de recolhimento
condensação em aço inox.
● Seção tratamento ar Versão MS. Além dos componentes da versão
base, inclui: dois registos em alumínio a perfil alar, motorizados por
servomotores com volta a mola.
170
● Seção
tratamento ar Versão ECO. Além dos componentes
da versão base, inclui: ventilador de recuperação de tipo
Plug-Fan a pás opostas e registos em alumínio a perfil alar,
motorizados.
● Expulsão, recirculação e renovação do ar são gerenciadas
através do microprocessador presente sobre a unidade
base.
ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA
IM
SL
CT
CC
FT F6
FT F7
FT F8
RF
WS2
EH
CH
EX
AT
SQ
PF
CP
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamento unidade
Controlo condensação de 0 °C
Controlo condensação de -20° C
Filtro plano com eficiência F6
Filtro plano com eficiência F7
Filtro plano com eficiência F8
Torneiras circuito frigorífico
Bateria aquecimento a água
Bateria aquecimento a resistência elétrica
Controlo entálpico
Registo recuperação ar externo
Dispositivo de autoregulação da capacidade
Sonda qualidade ar
Pressóstato diferencial controlo filtros
Contatos limpos
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
MN
CS
CR
IS
RP
AG
Manómetros alta/baixa pressão
Toucas de proteção registos
Painel de comandos remoto
Interface serial RS 485
Redes proteção baterias
Antivibrações em borracha
MRT-A/WP 182÷453
65 kW÷171 kW
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MRT-A/WP
L
STD
P
STD
H
STD
182
2930
2200
2290
mm
mm
mm
202
2930
2200
2290
242
2930
2200
2290
262
2930
2200
2290
302
2930
2200
2290
363
2930
2200
2290
393
3930
2200
2290
453
3930
2200
2290
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
D
C
MRT-A/WP
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm
182÷453
800
1700
800
800
H
L
MRT-A/WP
P
182
202
242
262
302
363
393
453
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. refroidis.
(1) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée
kW
kW
64,9
20,9
73,8
24,2
85,6
27,2
96,8
30,0
110,9
35,4
128,3
41,1
147,3
45,9
171,4
54,1
kW
kW
Kälteleistung / P. frigorìfica / P. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) (3)
(2) Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage
(2) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée
kW
kW
62,9
18,6
71,1
21,7
81,2
25,2
92,9
28,1
106,8
31,0
122,8
38,1
142,2
42,6
162,1
50,1
kW
kW
Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) (3)
2,50
2,78
3,34
3,61
4,44
5,83
6,67
2
2
2
2
4,44
200
2
G4
2
2
2
2,00
2,22
2,67
2,89
3,55
4,72
5,33
2
2
2
2
3,55
100
2
2
2
2
Sezione motocondensante / Condensing section / Section groupe condensant
Compressori / Compressors / Compresseurs
n°
2
Circ. frigoriferi / Refrigerant circuits / Circ. frigorifique
n°
1
Portata aria / Air flow / Débit d'air
m³/s 4,7
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
n°
2
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
n°
1
2
1
4,7
2
1
2
1
6,9
2
2
2
1
6,7
2
2
2
1
7,7
2
2
3
1
9,7
3
2
3
1
11,4
3
2
3
1
15,7
3
3
Luftbehandlungsektion / Sección de trato aire / Areje seção de tratamento
n°
Verdichter / Compresores / Compressores
n°
Kältekreislauf / Circ. frigoríficos / Circuitos de refrigerante
m³/s
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
n°
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ
n°
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
400 / 3 / 50
208
215
79
91
242
110
260
131
V/Ph/Hz
Elektrische Einspeisung / Alimentación / Alimentação
AStrom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
A Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
61
Sezione trattamento aria / Air treatment section / Section traitement air
Portata aria / Air flow / Débit d'air
m³/s
Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*)
Pa
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
n°
Filtri / Filters / Filtre
Sezione ripresa aria / Air intake section / Section reprise air
Portata aria / Air flow / Débit d'air
Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*)
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
(4) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
m³/s
Pa
n°
V/Ph/Hz
A
A
190
53
165
56
188
65
201
69
dB(A)
56
56
60
60
60
60
61
Batteria ad acqua calda / Hot water coil / Batterie eau chaude
(5) Resa termica / Heating capacity / Rendement thermique
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
kW
l/s
65,4
1,56
68,6
1,64
74,9
1,79
78,9
1,89
84,9
2,03
84,9
2,03
103,1
2,46
Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique
Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
kW
A
21
30
27
39
27
39
27
39
40
59
40
59
40
59
48
69
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
STD
MS
ECO
kg
kg
kg
1370
1395
1445
1380
1415
1465
1475
1515
1565
1570
1610
1660
1920
1940
1990
2020
2060
2110
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
1280 1315
1320 1350
1370 1400
Temp. aria ingresso evaporatore 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aria esterna 35 °C;
Temp. aria ingresso condensatore 20 °C; aria esterna 7 °C b.s./6 °C b.u.
Esclusa la potenza assorbita dai ventilatori plug-fan.
Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
Temperatura aria ingresso 20 °C; temperatura acqua 70 / 60 °C.
(1)
(2)
(3)
(4)
MRT-A/WP
Verflüssigungsektion / Secciòn tratamiento aire / Secciòn tratamento ar
m³/s
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Pa
Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*)
n°
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Filter / Filtros / Filtros
m³/s
Pa
n°
dB(A)
Luftansaug Sektion / Sección de entrada aire / Areje seção de entrada
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*)
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (4)
Warmwasser Wärmetauscher / Batería a agua caliente / Bateria de água quente
109,9
kW
Wärmeleistung / Eficiencia térmica / Eficiência térmica (5)
2,62
l/s
Kaltewassermenge / Caudal de agua / Fluxo de água
Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Fluxo de água
Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica
kW
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
A
kg
kg
kg
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
STD
MS
ECO
(5)
Evaporator inlet air temperature 27 °C d.b. 19 °C w.b.; air temperature 35 °C;
Condensator inlet air temperature 20 °C; air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
Excluded the power absorbed by plug-fan.
Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744.
Inlet air temperature 20 °C; water temperature 70 / 60 °C;
Temp. eau entrée evaporateur 27 °C b.s. 19 °C b.h.; température air 35 °C;
Temp. air entrée condenseur 20 °C; température air 7 °C b.s./6 °C b.h.
Exclue la puissance absorbée par les ventilateurs plug-fan.
Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744.
Température air entrée 20 °C; Température eau 70 / 60 °C.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Verdampfer eintritt Wassertemperatur 27 °C t.T. 19 °C f.T.; Umgebungstemp. 35 °C;
Verflüssiger eintritt Umgebungstemp. 20 °C; Umgebungstemperatur 7 °C t.T./6 °C f.T.
Leistungsaufnahme der plug-fan ausgeschlossen.
Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744.
Eintrittstemperatur Luft 20 °C; Wassere temperatur 70 / 60 °C;
Temperatura aire ingreso evaporador 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aire externo 35 °C;
Temperatura aire ingreso condensador 20 °C; aire externo 7 °C b.s./6 °C b.u.
Exclusión de la potencia absorbida por los ventiladores plug-fan.
Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744.
Temperatura aire ingreso 20 °C; temperatura agua 70 / 60 °C.
(1)
(2)
(3)
(4)
Temp.do ar entrada evaporador 27 °C d.b. 19 °C w.b.; temp. ar exterior 35 °C;
Temp. do ar entrada condensador 20 °C; temp. ar exterior 7 °C d.b./6 °C w.b.
Excluída a potência absorvida dos ventiladores plug-fan.
Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
Temperatura ar entrada 20 °C; temperatura água 70 / 60 °C.
(5)
Valori riferiti all'unità base / Data referred to the base unit / Données rapportées à l'unité base / Auf den Grundmodell bezogene Werte / Valores correspondientes a la unidad base /
Valores correspondientes a la unidad base
171
MRT-A/WP 182÷453
A
MRT-AD 182÷604
58 kW÷198 kW
Roof top a doppia pannellatura con compressori scroll
Roof top with double panels, scroll compressors
Roof top double panneaux avec compresseurs scroll
Doppelpaneel roof top mit scroll-verdichtern
Roof top con dobles paneles con compresores scroll
Roof top com painel duplo com compressores Scroll
ROOF TOP A DOPPIA PANNELLATURA
MRT-AD 182÷604
I condizionatori autonomi modello MRT-AD sono macchine monoblocco
da collegare ad una rete di canali per la distribuzione dell'aria, configurati in modo da garantire una rapida e semplice messa in opera.
Sono adatti per installazioni esterne; infatti tutti i componenti sono
adatti per resistere agli agenti atmosferici. La gamma con compressori
Scroll comprende 10 modelli da 58 a 198 kW, con portate aria da 2,7
a 9,7 m³/s. Tutte le unità sono collaudate in fabbrica, per garantire
affidabilità nelle prestazioni.
ROOF TOP DOUBLE PANNEAUX
Les climatiseurs autonomes modèle MRT-AD sont des machines
monobloque à relier à un réseau de canaux pour la distribution de l'air,
de façons à garantir une rapide et simple mise en ouvre.
Ils sont convenables pour des installations extèrieures, en effet tous les
composantes sont réalisées pour résister aux agents atmosphériques.
La gamme avec compresseurs Scroll comprend 10 modèles de 58 à
198 kW avec débit d’air de 2,7 à 9,7 m³/s.
Toutes les unités sont essayées dans la fabrique pour garantir fiabilité
des prestations.
ROOF TOP CON DOBLES PANELES
Unidades de frío compactas para instalación externa y destinados
a la climatizaciónde locales comerciales, grandes superficies, etc.
mediante la instalación de conductos.
Proyectadas para garantizar una simple y rápida instalación exterior,
todos los componentes resisten a las influencias climáticas. La gama
con compresores SCROLL incluye 10 modelos desde 58 Kw hasta
los 198 Kw con caudal de aire de 2,7 a 9,7 m³/h.
Todas las unidades vienen ensayadas para el mejor rendimiento.
172
ROOF TOP DOUBLE PANELS
Self-contained air conditioners for outdoor installation, to be
connected to duct system for air distribution.
Designed to guarantee an easy and quick outdoor installation.
Their components are weatherproof. The range with Scroll
compressors comprises 10 models from 58 to 198 kW with
airflow from 2,7 to 9,7 m³/s. All the units are tested for assure
the best performances.
DOPPELPANEEL ROOF TOP
Die unabhängigen Klimaanlagen Modell- MRT-AD sind
Monoblockmaschinen mit einem Kanalnetz, für die Verteilung
der Luft, zu verbinden, um eine schnelle und einfache Installation
zu garantieren. Sie sind für Außeneinrichtungen geeignet, in der
Tat werden alle Komponenten verwirklicht, um wetterbestaendig
sein. Die Linie umfasst 10 Modelle mit voll-hermetischen Scroll
Verdichtern von 58 bis 198 kW mit Luftmenge von 2,7 bis 9,7 m³/s.
Alle Einheiten werden in der Fabrik geprueft, um Zuverlässigkeit
der Leistungen zu garantieren.
ROOF TOP COM PAINEL DUPLO
Os aparelhos de ar condicionado autónomos, modelo MRT-AD,
são máquinas monobloco que devem ser conectadas a uma rede
de canais para a distribuição de ar; foram concebidos para garantir
uma rápida e simples instalação. São fabricado para instalações
externas, sendo todos os seus componentes capazes de resistir
aos agentes atmosféricos. A gama com compressores Scroll
inclui 10 modelos de 58 a 198 kW, com capacidade de ar de 2,7
a 9,7 m³/s. Todas as unidades são testadas e inspeccionadas
na fábrica para garantir a fiabilidade das prestações.
58 kW÷198 kW
VERSIONI
MRT-AD
MRT-AD/WP
Solo raffrescamento
Pompa di calore reversibile
SEZIONI AGGIUNTIVE
UMI
UMI/EN
F/CD
CARATTERISTICHE
Struttura. Realizzata con profili in lega di alluminio estruso uniti tramite
giunti a 3 vie. I pannelli del tipo sandwich di spessore 50 mm sono in
lamiera preverniciata; la tenuta stagna è garantita da guarnizioni di
battuta dotate di memoria di forma per una perfetta tenuta anche dopo
ripetute rimozioni. L’unione delle sezioni avviene tramite staffe coniche di
assemblaggio.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
●
VERSIONI SEZIONE TRATTAMENTO ARIA
● Sezione
base. Include: ventilatore di mandata centrifugo con motore
elettrico completo di trasmissione regolabile, banco filtri piani a celle
pieghettate e batteria di scambio termico, con tubi in rame ed alette di
alluminio, posta su un’apposita vaschetta di raccolta condensa in acciaio
inox.
MS
ECO
Camera di miscela.
Gestisce tramite microprocessore l’espulsione, il ricircolo,
il rinnovo dell’aria e la modalità free cooling e free heating.
Le regolazioni della versione ECO sono gestite
automaticamente sia in modalità free-cooling che freeheating.
ECO/REC - FX Recuperatore di calore a flussi incrociati.
VERSIONS
MRT-AD
MRT-AD/WP
Cooling only
Reversible heat pump
Sezione con predisposizione per umidificatore
Produttore di vapore endotermico
Generatore endotermico d’aria calda a
condensazione. Con camera di combustione a
condensazione in acciaio inox e bruciatore a gas
premiscelato.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA
IM
SL
CT
CC
FT
FT/R
RF
WS2
EH
CH
SQ
PF
CP
Interrutori magnetotermici
Silenziamento unità
Controllo condensazione fino a 0 °C
Controllo condensazione fino a -20 °C
Filtro a tasche morbide con efficienza F6-F7-F8
Filtro a tasche rigide con efficienza F6-F7-F8
Rubinetti circuito frigorifero
Batteria riscaldamento ad acqua
Batteria riscaldamento a resistenza elettrica
Controllo entalpico
Sonda qualità aria
Pressostato differenziale
Contatti puliti
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
MN
CR
CS
IS
RP
AG
Manometri alta/bassa pressione
Pannello comandi remoto
Cuffie di protezione serrande
Interfaccia seriale RS 485
Reti protezione batterie in acciaio
Antivibranti in gomma
COMPLEMENTARY SECTIONS
UMI
UMI/EN
F/CD
Section with preparation for humidifier.
Endothermic steam producer
Condensation endothermic hot air generator.
The condensation furnace in stainless steel
and premixed gas burner.
FEATURES
FACTORY FITTED ACCESSORIES
Structure. The assembling of the base to the frame is of dual support and
grants the walking on the base panels installation. 50 mm thick sandwich
panels are made of prepainted steel sheet; water proofing is granted by
gaskets having shape memory for perfect seal up even after repeated
removals.
● Managing system and microprocessor regulation.
IM
SL
CT
CC
FT
FT/R
RF
WS2
EH
CH
SQ
PF
CP
●
AIR HANDLING SECTION VERSIONS
● Basic
section. Centrifugal supply fan with electrical motor complete of
adjustable transmission mounted on elastic supports, flat filters with
pleated cells; heat exchanger coil with copper pipes and aluminium fins
placed on the stainless steel moisture drain pan.
MS
ECO
Mixing box.
Economizer. It manages through microprocessor the
expulsion, the return, the renovation of the air and the
modality free cooling and free heating.
ECO/REC-FX Cross flow heat recovery.
MRT-AD 182÷604
MRT-AD 182÷604
Magnetothermic switches
Unit silencemen
Condensation control of 0 °C
Condensation control obtained of –20 °C
Bag filter with F6-F7-F8 efficiency
Rigid bag filter with F6-F7-F8 efficiency
Cooling circuit cocks
2-row water heating coil
Heating coil with electric resistance
Enthalpy control
Air quality probe
Filters control differential pressure switch
Potential free contacts
LOOSE ACCESSORIES
MN
CR
CS
IS
RP
AG
High and low pressure gauges
Remote control panel
Shutter protection caps
RS 485 serial interface
Coil protection guards
Rubber vibration dampers
173
MRT-AD 182÷604
58 kW÷198 kW
VERSIONS
MRT-AD
MRT-AD/WP
Froid seul
Pompe à chaleur réversible
SECTION ADDITIONNELLES
UMI
UMI/EN
F/CD
CARACTERISTIQUES
● Structure.
Le châssis est réalisé par profilés en alliage d’aluminium
extrudé reliés par joints à 3 voies. Les panneaux de type sandwich
épaisseur 50 mm sont en tôle prevernie.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
VERSIONS SECTIONS TRAITEMENT D’AIR
● Section
de base. Ventilateur centrifuge de refoulement avec moteur
électrique complet de transmission réglable, l’ensemble est monté sur
supports élastiques ; ensemble de filtres plissés ; batterie d’échange
thermique en tuyaux cuivre et ailettes aluminium, placée sur un bac à
condensats en acier inox.
MS
ECO
MRT-AD 182÷604
ECO/REC FX
Chambre de mélange.
Economizer. Contrôle par le microprocesseur
refoulement, le recycle et le renouvellement de l’air
et la modalité free cooling et free heating.
Récupérateur de chaleur à flux croisés.
BAUVARIANTEN
MRT-AD
MRT-AD/WP
Nur Kühlung
Umschaltbare Wärmepumpe
KONSTRUKTIONSMERKMALE
Struktur. Der Zusammenbau von Rahmens und Rahmenkonstruktion
genehmigt durch doppelten Stützen den Durchgang der Grundrahmen
Paneele. “Sandwich” Paneele 50 mm dicht aus vorbeschichtetem
Blech; die Dichtigkeit wird durch Dichtungen mit Formspeicherung
garantiert, die sich auch nach wiederholten Beseitigungen vollständig
dicht halten.
● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor.
●
LÜFTUNG SEKTION AUSFÜHRUNGEN GRUNDSEKTION
● Die
Sektion enthält: Radial Auslassgebläse mit Elektromotor, komplett
mit einstellbaren Getrieben, platte Filter Satz mit gebogenen Zellen;
Wärmetauscher mit Kupferrohren und Aluminium Lamellen, montiert
auf einem Kondensatbehälter aus Edelstahl.
MS
ECO
Mischungssektion.
Economizer. Leitet durch Mikroprocessor Ausblas,
Rückluft, frische Luft Regelung und die Wahl Free
Cooling und Free Heating.
ECO/REC-FX Wärmerückgewinnung mit durchgekreuzten Strömen.
174
Section à la prèparation pour Humidificateur
Producteur de vapeur endothermique
Générateur endothermique d’air chaud à
condensation. Inclut: chambre de combustion à
condensation en acier inox.Et brûleur à
gas premélangé.
ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE
IM
SL
CT
CC
FT
FT/R
RF
WS2
EH
CH
SQ
PF
CP
Interrupteurs magnétothermiques
Unité munie de silencieux
Contrôle de la condensation jusqu’à 0° C
Contrôle condensation jusqu’à - 20 ° C
Filtre à poches douce avec efficacitè F6-F7-F8
Filtre à poches rigides douce avec efficacitè F6-F7-F8
Vannes circuit frigorifique
Batterie de chauffage
Batterie de chauffage à résistance électrique
Contrôle enthalpique
Sonde de la qualité de l’air
Pressostat différentiel
Contcts secs pour signalisation à distance
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
MN
CR
CS
IS
RP
AG
Manomètres haute/basse pression
Tableau de commandes à distance
Hottes pare pluie
Interface de série RS 485
Réseaux de protection batterie en acier
Antivibreurs en caoutchouc
ZUSÄTZLICHE SEKTIONEN
UMI
UMI/EN
F/CD
abschnitt mit der Vorbereitung für Luftbefeuchter
wärmeaufnehmende (endothermisch) Dampferzeuger
wärmeaufnehmende (endothermisch) warme Luft
Kondensationserzeuger. Mit
Kondensationsbrennkammer aus Edelstahl.
Und vorgemischte Brennergehäuse.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR
IM
SL
CT
CC
FT
FT/R
RF
WS2
EH
CH
PF
CP
Motorschutzschalter
Schalldämmung Einheit
Kondensationskontrolle von 0°C
Kondensationskontrolle von -20°C
Taschenfilter mit Wirkungsgrad F6-F7-F8
StarreTaschenfilter mit Wirkungsgrad F6-F7-F8
Kühlkreishähne im Kühlkreis
Rohr-Wasserheizregister
Heizregister mit elektrischem
Enthalpiekontrolle
Differenzialdruckwächter Filterkontrolle
Potentialfreie Kontakte
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
MN
CR
CS
IS
RP
AG
Hoch/Niedrigdruckmanometer
Fernbedienung die am Standort installiert
Schutzhauben Klappen
Serielle Schnittstelle RS 485
Schutzgitter Verflüssigerregister
Gummi Schwingungsdämpfer werden
58 kW÷198 kW
VERSIONES
MRT-AD
MRT-AD/WP
Solo frío
Bomba de calor reversible
SECCIONES ADICIONALES
UMI
UMI/EN
F/CD
CARACTERISTICAS
● Estructura.
El marco está realizado con perfiles en aluminio extruido
y unidos por juntas de 3 vias. Los paneles, de tipo sandwich con un
espesor de 50 mm, son en chapa prebarnizada.
● Microprocesador: para el control automático de la unidad que permite de
chequear el funcionamiento en cualquier momento.
VERSIÓN SECCIÓN TRATAMIENTO AIRE
● Incluye:
ventilador centrífugo de impulsión con motor eléctrico equipado
con transmisión ajustable; banco de filtros plisados y batería de
intercambio térmico de tubos de cobre y aletas de aluminio colocada
sobre una bandeja de recogida del líquido de condensación en acero inox.
MS
ECO
Cámara de mezcla.
Economizador. Controla la evacución por medio del un
procesador, la recirculación y renovación del aire y la
modalidad Free-cooling y Free-heating.
ECO/REC - FX Recuperador de calor de flujos cruzados.
VERSÕES
MRT-AD
MRT-AD/WP
Só arrefecimento
Bomba de calor reversível
CARACTERISTICAS
● Estrutura.
A estrutura é realizada com perfis em liga de chapa extrusa
unidos com juntas de três vias.Os painéis de tipo sandwich com uma
espessura de 50 mm são em chapa pré-envernizada;
● Microprocessor: para a gestão automática da unidade que permite
visualizar em qualquer instante o estado de funzionamento.
VERSÃO SECÇÃO TRATAMENTO AR
● Secção
base - Inclui: ventilador de retorno centrífugo com motor eléctrico
completo de transmissão regulável, banco filtros planos com celas pelissadas
e bateria de troca térmica, com tubos em cobre e aletas de alumínio colocada
no respectivo recipiente de recolha da condensação em aço inox.
MS
ECO
Câmara de mistura.
Economizer. Gere através do processor a expulsão, a
circulação e a renovação do ar e a modalidade freecooling e free-heating
ECO/REC - FX Recuperador de calor a fluxos cruzados.
Sección con predisposición para humidificador
Productor de vapor endotérmico.
Generador endotérmico de aire caliente de
condensación. Con cámara de combustión de
condensación en acero inox y quemador
de gas premezclado.
ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA
IM
SL
CT
CC
FT
FT/R
RF
WS2
EH
CH
SQ
PF
CP
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamiento de la unidad
Control de la condensación de 0 °C
Control de la condensación de -20° C
Filtro con bolsas blandas de eficiencia F6-F7-F8
Filtro con bolsas rigidas de eficiencia F6-F7-F8
Grifos de circuito frigorífico
Batería de calentamiento de agua de 2 rangos
Batería de calentamiento de resistencia eléctrica
Control entálpico. (para la versión ECO)
Sonda de calidad de aire
Presostato diferencial de control de filtros
Contactos libres
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
MN
CR
CS
IS
RP
AG
Manómetros de alta/baja presión
Panel de mandos remoto
Cascos de protección de las compuertas
Interfaz serial RS 485
Rejillas de protección de las baterías
Antivibrantes de goma
SECÇÕES ADICIONAIS
UMI
UMI/EN
F/CD
Secção con predisposição para umidificador
Produtor de vapor endotérmico.
Gerador endotérmico de ar quente a condensação.
Com câmara de combustão a condensação em
aço inox e queimador a gás pré-misturado.
ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA
IM
SL
CT
CC
FT
FT/R
RF
WS2
EH
CH
SQ
PF
CP
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamento unidade
Controlo condensação de 0 °C
Controlo condensaçãode -20° C
Filtro con bolsas macias com eficiência F6-F7-F8
Filtro con bolsas rígidas com eficiência F6-F7-F8
Torneiras circuito frigorífico
Bateria aquecimento a água a 2 ciclos
Bateria aquecimento a resistência elétrica
Controlo entálpico
Sonda qualidade ar
Pressóstato diferencial controlo filtros
Contatos limpos
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
MN
CR
CS
IS
RP
AG
Manómetros alta/baixa pressão
Painel de comandos remoto a ser
Toucas de proteção registos
Interface serial RS 485
Redes proteção baterias
Antivibrações em borracha
175
MRT-AD 182÷604
MRT-AD 182÷604
MRT-AD 182÷604
58 kW÷198 kW
MRT-AD
182
202
242
262
302
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. refroidis.
(1) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée
kW
kW
57,9
19,4
65,8
21,8
77,6
24,6
87,4
26,2
98,6
30,8
kW
kW
Kälteleistung / P. frigorìfica / P. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) (3)
(2) Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage
(2) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée
kW
kW
60,2
16,8
67,2
17,9
76,8
20,2
88,6
22,8
100,9
25,2
kW
kW
Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) (3)
2,67
3,30
4,05
1
250
G4
4,05
4,84
2,67
3,30
4,05
100
1
4,05
4,84
2
1
6,9
2
2
2
1
1
1
7,1
6,9
6,7
<----------------50/100---------------->
2
2
2
Sezione trattamento aria / Air treatment section / Section traitement air
Portata aria / Air flow / Débit d'air
m³/s
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
n°
Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*)
Pa
Filtri / Filters / Filtre
Sezione ripresa aria / Air intake section / Section reprise air
Portata aria / Air flow / Débit d'air
Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*)
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
m³/s
Pa
n°
Sezione motocondensante / Condensing section / Section groupe condensant
Compressori / Compressors / Compresseurs
n°
Circ. frigoriferi / Refrigerant circuits / Circ. frigorifique
n°
Portata aria / Air flow / Débit d'air
m³/s
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
n°
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
n°
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
(4) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Batteria ad acqua calda / Hot water coil / Batterie eau chaude
(5) Resa termica / Heating capacity / Rendement thermique
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique
Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage
Alimentazione / Power supply / Alimentation
MRT-AD 182÷604
MRT-AD
2
Verflüssigungsektion / Secciòn tratamiento aire / Secciòn tratamento ar
m³/s
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
n°
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Pa
Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*)
Filter / Filtros / Filtros
Luftansaug Sektion / Sección de entrada aire / Areje seção de entrada
m³/s
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Pa
Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*)
n°
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
2
Luftbehandlungsektion / Sección de trato aire / Areje seção de tratamento
n°
Verdichter / Compresores / Compressores
n°
Kältekreislauf / Circ. frigoríficos / Circuitos de refrigerante
m³/s
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
n°
Drosselung. / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ
n°
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
2
1
6,7
V/Ph/Hz
A
A
50
173
53
175
400 / 3 / 50
63
186
67
199
76
243
V/Ph/Hz
Elektrische Einspeisung / Alimentación / Alimentação
A
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
A
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
dB(A)
58
58
58
58
58
dB(A)
85
2,03
100
2,39
125
2,99
125
2,99
150
3,58
15
21
27
400 / 3 / 50
27
27
kW
l/s
kW
V/Ph/Hz
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (4)
Warmwasser Wärmetauscher / Batería a agua caliente / Bateria de água quente
kW Wärmeleistung / Eficiencia térmica / Eficiência térmica (5)
l/s
Kaltewassermenge / Caudal de agua / Fluxo de água
Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica
kW
Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica
V/Ph/Hz
Elektrische Einspeisung / Alimentación / Alimentação
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
MRT-AD
MRT-AD/WP
kg
kg
1030
1130
1085
1190
1180
1300
1280
1410
1300
1430
kg
kg
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRT-AD
MRT-AD/WP
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
MRT-AD/MS
MRT-AD/WP/MS
kg
kg
1170
1270
1225
1330
1320
1440
1420
1550
1450
1570
kg
kg
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRT-AD/MS
MRT-AD/WP/MS
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
MRT-AD/ECO
MRT-AD/WP/ECO
kg
kg
1930
2030
2085
2190
2280
2400
2430
2560
2500
2630
kg
kg
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRT-AD/ECO
MRT-AD/WP/ECO
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
MRT-AD/ECO/REC-FX
MRT-AD/WP-ECO/REC-FX
kg
kg
1980
2080
2135
2240
2330
2450
2480
2610
2550
2680
kg
kg
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRT-AD/ECO/REC-FX
MRT-AD/WP-ECO/REC-FX
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
176
Temp. aria ingresso evaporatore 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aria esterna 35 °C;
Temp. aria ingresso condensatore 20 °C; aria esterna 7 °C b.s./6 °C b.u.
Esclusa la potenza assorbita dai ventilatori centrifughi.
Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
Temperatura aria ingresso 20 °C; temperatura acqua 70 / 60 °C.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Evaporator inlet air temperature 27 °C d.b. 19 °C w.b.; air temperature 35 °C;
Condensator inlet air temperature 20 °C; air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
Excluded the power absorbed by centrifugal fans.
Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744.
Inlet air temperature 20 °C; water temperature 70 / 60 °C;
Temp. eau entrée evaporateur 27 °C b.s. 19 °C b.h.; température air 35 °C;
Temp. air entrée condenseur 20 °C; température air 7 °C b.s./6 °C b.h.
Exclue la puissance absorbée par les ventilateurs centrifuges.
Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744.
Température air entrée 20 °C; Température eau 70 / 60 °C.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Verdampfer eintritt Wassertemperatur 27 °C t.T. 19 °C f.T.; Umgebungstemp. 35 °C;
Verflüssiger eintritt Umgebungstemp. 20 °C; Umgebungstemperatur 7 °C t.T./6 °C f.T.
Leistungsaufnahme der Radialgebläse ausgeschlossen.
Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744.
Eintrittstemperatur Luft 20 °C; Wassere temperatur 70 / 60 °C;
Temperatura aire ingreso evaporador 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aire externo 35 °C;
Temperatura aire ingreso condensador 20 °C; aire externo 7 °C b.s./6 °C b.u.
Exclusión de la potencia absorbida por los ventiladores centrífugos.
Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744.
Temperatura aire ingreso 20 °C; temperatura agua 70 / 60 °C.
(1)
(2)
(3)
(4)
Temp.do ar entrada evaporador 27 °C d.b. 19 °C w.b.; temp. ar exterior 35 °C;
Temp. do ar entrada condensador 20 °C; temp. ar exterior 7 °C d.b./6 °C w.b.
Excluída a potência absorvida dos ventiladores centrífugos.
Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
Temperatura ar entrada 20 °C; temperatura água 70 / 60 °C.
(5)
Valori riferiti all'unità base / Data referred to the base unit / Données rapportées à l'unité base / Auf den Grundmodell bezogene Werte / Valores correspondientes a la unidad base / Valores correspondientes a la unidad base
58 kW÷198 kW
MRT-AD
363
393
453
524
604
MRT-AD
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. refroidis.
(1) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée
kW
kW
113,1
37,8
128,9
40,4
144,9
43,3
168,0
54,6
197,7
61,5
kW
kW
Kälteleistung / P. frigorìfica / P. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1) (3)
(2) Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage
(2) (3) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée
kW
kW
114,7
32,2
132,8
34,0
151,1
40,0
172,6
45,7
203,8
50,4
kW
kW
Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2) (3)
5,49
6,32
6,32
1
250
G4
8,20
9,79
5,49
6,32
6,32
100
1
8,20
9,79
Sezione motocondensante / Condensing section / Section groupe condensant
Compressori / Compressors / Compresseurs
n°
Circ. frigoriferi / Refrigerant circuits / Circ. frigorifique
n°
Portata aria / Air flow / Débit d'air
m³/s
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
n°
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
n°
3
1
9,8
<
2
3
1
14,0
---33/66/100--4
3
1
13,9
>
4
4
4
2
2
13,9
13,4
25/50/75/100
4
4
Luftbehandlungsektion / Sección de trato aire / Areje seção de tratamento
n°
Verdichter / Compresores / Compressores
n°
Kältekreislauf / Circ. frigoríficos / Circuitos de refrigerante
m³/s
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
n°
Drosselung. / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ
n°
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
V/Ph/Hz
A
A
94
218
100
232
400 / 3 / 50
109
276
133
265
150
317
V/Ph/Hz
Elektrische Einspeisung / Alimentación / Alimentação
A
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
A
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
dB(A)
59
60
60
61
61
dB(A)
175
4,18
200
4,78
200
4,78
250
5,97
300
7,17
41
41
41
400 / 3 / 50
41
48
Sezione trattamento aria / Air treatment section / Section traitement air
Portata aria / Air flow / Débit d'air
m³/s
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
n°
Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*)
Pa
Filtri / Filters / Filtre
Sezione ripresa aria / Air intake section / Section reprise air
Portata aria / Air flow / Débit d'air
Prevalenza utile / Ext. pressure / Pression utile (*)
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
(4) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
Batteria ad acqua calda / Hot water coil / Batterie eau chaude
(5) Resa termica / Heating capacity / Rendement thermique
Portata acqua / Water flow / Débit d'eau
Batteria elettrica / Electric heating / Batterie électrique
Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage
Alimentazione / Power supply / Alimentation
m³/s
Pa
n°
kW
l/s
kW
V/Ph/Hz
Verflüssigungsektion / Secciòn tratamiento aire / Secciòn tratamento ar
m³/s
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
n°
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Pa
Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*)
Filter / Filtros / Filtros
Luftansaug Sektion / Sección de entrada aire / Areje seção de entrada
m³/s
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Pa
Ext. Pressung / Prevalência útil / Prevalência útil / (*)
n°
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
WarmwasserWärmetauscher/Bateríaaaguacaliente/Bateriadeáguaquente
kW Wärmeleistung / Eficiencia térmica / Eficiência térmica (5)
l/s
Kaltewassermenge / Caudal de agua / Fluxo de água
Elektrischer Wärmetauscher / Batería eléctrica / Batería eléctrica
kW
Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica
V/Ph/Hz
Elektrische Einspeisung / Alimentación / Alimentação
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
MRT-AD
MRT-AD/WP
kg
kg
1540
1690
1900
2090
1950
2150
2270
2500
2480
2730
kg
kg
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
MRT-AD/MS
MRT-AD/WP/MS
kg
kg
1690
1835
2050
2240
2100
2300
2420
2650
2630
2880
kg
kg
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
MRT-AD/ECO
MRT-AD/WP/ECO
kg
kg
2840
2990
3250
3440
3350
3550
3770
4000
3980
4230
kg
kg
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
MRT-AD/ECO/REC-FX
MRT-AD/WP-ECO/REC-FX
kg
kg
2890
3040
3300
3490
3400
3600
3820
4050
4030
4280
kg
kg
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
Temp. aria ingresso evaporatore 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aria esterna 35 °C;
Temp. aria ingresso condensatore 20 °C; aria esterna 7 °C b.s./6 °C b.u.
Esclusa la potenza assorbita dai ventilatori centrifughi.
Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
Temperatura aria ingresso 20 °C; temperatura acqua 70 / 60 °C.
(1)
(2)
(3)
(4)
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (4)
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRT-AD
MRT-AD/WP
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRT-AD/MS
MRT-AD/WP/MS
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRT-AD/ECO
MRT-AD/WP/ECO
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRT-AD/ECO/REC-FX
MRT-AD/WP-ECO/REC-FX
(5)
Evaporator inlet air temperature 27 °C d.b. 19 °C w.b.; air temperature 35 °C;
Condensator inlet air temperature 20 °C; air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
Excluded the power absorbed by centrifugal fans.
Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744.
Inlet air temperature 20 °C; water temperature 70 / 60 °C;
Temp. eau entrée evaporateur 27 °C b.s. 19 °C b.h.; température air 35 °C;
Temp. air entrée condenseur 20 °C; température air 7 °C b.s./6 °C b.h.
Exclue la puissance absorbée par les ventilateurs centrifuges.
Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744.
Température air entrée 20 °C; Température eau 70 / 60 °C.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Verdampfer eintritt Wassertemperatur 27 °C t.T. 19 °C f.T.; Umgebungstemp. 35 °C;
Verflüssiger eintritt Umgebungstemp. 20 °C; Umgebungstemperatur 7 °C t.T./6 °C f.T.
Leistungsaufnahme der Radialgebläse ausgeschlossen.
Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744.
Eintrittstemperatur Luft 20 °C; Wassere temperatur 70 / 60 °C;
Temperatura aire ingreso evaporador 27 °C b.s. 19 °C b.u.; aire externo 35 °C;
Temperatura aire ingreso condensador 20 °C; aire externo 7 °C b.s./6 °C b.u.
Exclusión de la potencia absorbida por los ventiladores centrífugos.
Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744.
Temperatura aire ingreso 20 °C; temperatura agua 70 / 60 °C.
(1)
(2)
(3)
(4)
Temp.do ar entrada evaporador 27 °C d.b. 19 °C w.b.; temp. ar exterior 35 °C;
Temp. do ar entrada condensador 20 °C; temp. ar exterior 7 °C d.b./6 °C w.b.
Excluída a potência absorvida dos ventiladores centrífugos.
Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
Temperatura ar entrada 20 °C; temperatura água 70 / 60 °C.
(5)
Valori riferiti all'unità base / Data referred to the base unit / Données rapportées à l'unité base / Auf den Grundmodell bezogene Werte / Valores correspondientes a la unidad base / Valores correspondientes a la unidad base
177
MRT-AD 182÷604
MRT-AD 182÷604
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MRT-AD - MRT-AD/WP
L
STD mm
P
STD mm
H
STD mm
182
2980
2200
2100
202
3080
2200
2340
242
3190
2200
2340
262
3190
2200
2340
302
3290
2200
2340
363
3770
2200
2340
393
4500
2200
2340
453
4500
2200
2340
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
MRT-AD-MRT-AD/WP182÷363
A mm
800
B mm
800
C mm
800
D mm
1700
MRT-AD-MRT-AD/WP 393÷604
A mm
1000
B mm
1700
C mm
800
D mm
1700
B
A
D
C
MRT-AD 182÷604
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MRT-AD/MS - MRT-AD/WP/MS 182
L
STD mm
3430
P
STD mm
2200
H
STD mm
2100
202
3530
2200
2340
242
3640
2200
2340
262
3640
2200
2340
302
3740
2200
2340
363
4220
2200
2340
393
4950
2200
2340
453
4950
2200
2340
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
MRT-AD/MS
MRT-AD/WP/MS 182÷363
A
mm
800
B
mm
800
C
mm
800
D
mm
1700
178
MRT-AD/MS
MRT-AD/WP/MS 393÷604
A
mm
1000
B
mm
1700
C
mm
800
D
mm
1700
B
A
D
C
524
5600
2200
2340
604
5750
2200
2510
524
5150
2200
2340
604
5300
2200
2510
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MRT-AD/ECO - MRT-AD/WP/ECO
L
STD
mm
P
STD
mm
H
STD
mm
182
5260
2200
2100
202
5480
2200
2340
242
5570
2200
2340
262
5570
2200
2340
302
5650
2200
2340
363
6170
2200
2340
393
6900
2200
2340
453
6900
2200
2340
524
8080
2200
2340
604
8470
2200
2510
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
MRT-AD/ECO
MRT-AD/WP/ECO 393÷604
A
mm
1000
B
mm
1700
C
mm
800
D
mm
1700
MRT-AD/ECO
MRT-AD/WP/ECO 182÷363
A
mm
800
B
mm
800
C
mm
800
D
mm
1700
B
A
D
C
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
182
6060
2200
2100
202
6060
2200
2340
242
6270
2200
2340
262
6270
2200
2340
302
6450
2200
2340
363
7050
2200
2340
393
7870
2200
2340
453
7870
2200
2340
524
9120
2200
2340
604
9380
2200
2510
MRT-AD 182÷604
MRT-AD/ECO/REC-FX
MRT-AD/WP/ECO/REC-FX
L
STD
mm
P
STD
mm
H
STD
mm
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
MRT-AD/ECO/REC-FX
MRT-AD/WP/ECO/REC-FX
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm
182÷363
800
800
800
1700
MRT-AD/ECO/REC-FX
MRT-AD/WP/ECO/REC-FX
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm
393÷604
1000
1700
800
1700
B
A
D
C
179
MCTA 1000÷90000 m3/h
Centrali trattamento aria
Air handling units
Centrales de Traitement Air
Luftbehandlungseinheit
Unidades de tratamiento de aire
Centrais de Tratamento de Ar
CARATTERISTICHE
Struttura
Realizzata con telaio in profilati estrusi di alluminio anodizzato UNI
9006, uniti per mezzo di giunti d’angolo in alluminio pressofuso o
nylon e pannelli a doppio guscio,isolati con poliuretano espanso o
con lana minerale ad alta densità (80-100 kg/m3) con spessori di 23
o 48 mm (63 mm per la versione sanificabile), in esecuzione normale
o a taglio termico. I pannelli possono essere realizzati combinando
tra loro i diversi tipi di materiali proposti:
• lamiera di acciaio zincata “Z175”
• lamiera in acciaio preverniciato, colore blu medio
• lamiera in Peraluman
• lamiera di acciaio inox AISI 304
I pannelli vengono fissati al telaio con viti in acciaio zincato o in
acciaio inox e sono dotati di giunzioni di tenuta di tipo autoadesivo.
I pannelli di ispezione vengono montati su cerniere e sono muniti di
doppia maniglia di chiusura (esterna e interna).
Basamento
A trave continua, in lamiera di acciaio zincato di forte spessore,
pressopiegato con sezione a “C” in modo da assicurare una elevata
rigidità strutturale.
FEATURES
The frame
Is made of extruded anodised aluminium profiles to UNI 9006
Standards, connected by angle-joints in die-cast aluminium
or nylon and dual shell panels, insulated with high density
mineral wool (80-100 kg/m3), thickness 23 or 48 mm (63 mm
per la versione sanificabile) respectively for normal or heat
resistant models. Panels may be any combination of:
• galvanized steel plate “Z175”
• pale blue pre-coated steel plate
• peraluman plate
• stainless steel plate AISI 30
Panels are fitted to the frame with galvanized or stainless
steel screws.They have self-sticking gaskets and inspection
panels are hinged with double handle lock (inside and
outside).
Base
A continuous beam of thick pressure-bent galvanized steel
plate with cross-sectional shape to guarantee durability.
HERSTELLUNGSEIGENSCHAFTEN
Structure
Réalisée avec cadre en profilés boudinés d'aluminium anodisé UNS
9006, unies au moyen de joints d'angle en aluminium pressofuso
ou nylon et panneaux à double coque, isolés avec polyuréthane
expansé ou avec laine minérale à haute densité (80-100 kg/m3) avec
des épaisseurs de 23 ou 48 mm (63 mm pour la version nettoyable),
en exécution normale ou à coupe thermique. Les panneaux peuvent
être réalisés en combinant entre eux, les différents types de
matériels proposés:
• tôle d'acier zinguée "Z175"
• tôle en acier pré verni, couleur bleue moyenne
• tôle en Peraluman
• tôle d'acier inox AISI les 304
Les panneaux viennent fixés au cadre avec des vis en acier zingué
ou en acier inox et sont doués de jonctions de tenue de type
autocollant.
Les panneaux d'inspection sont montés sur des charnières et sont
munis de double poignée de fermeture (extérieure et interne).
Struktur
Sie wird mit Rahmen aus eloxierten und stranggepressten
Aluprofil UNI 9006 hergestellt und durch Eckverbindungen
aus druckgegossenen Aluminium oder Nylon und
Doppelschalenpaneele, mit verschäumten Polyurethan oder
mit hochdichten Mineralwolle (80-100 kg/m3), 23 oder 48 mm
dick (63 mm für die Version zu Saubermachen), mit normalen
oder thermisch geschnittenen Ausführung verbunden.
Die Paneele können aus der Kombination von den o.a.
verschiedenen Materialen hergestellt werden:
• aus verzinktem Stahlblech "Z175“
• aus vorlackiertem Stahlblech, Farbe Mittelblau
• aus Blech in Peraluman
• aus Edelstahlblech AISI 304
Die Paneele werden auf den Rahmen mit verzinkten
Stahlschrauben oder Edelstahlschrauben befestigt und
verfügen über selbstklebende Verbindungsdichtungen. Die
Überprüfungspaneele werden auf Scharniere montiert und
sind mit Doppelverschlüßgriff (Außen und Innen) ausgestattet.
Soubassement
À poutre continue, en tôle d'acier zingué de fort épaisseur,
pressopiegato avec une section à "C" pour assurer une élevée
rigidité structurelle.
Grundplatte
Aus Fortsetzungsbalken, aus verzinktem Stahlblech in
grossen Stärke, druckgebogen in "C“ Profil, um eine bessere
Stabilität der Struktur zu verleihen.
MCTA
CARACTÉRISTIQUES
180
CARACTERISTICAS
CARACTERÍSTICAS
Estructura
Estructura de autosoporte de perfilados de aluminio anodizado
UNI 9006 con uniones ángulares de aluminio fundido a presión
o de nylon y paneles de doble pared aislados con poliuretano
expandido o con lana de roca (alta densidad 80-100 kg/m3),
grosor total de 23 o 48 mm (63 mm para la versión “limpiable”);
version normal o con rotura del puente térmico.
Los paneles pueden ser realizados utilizzando los materiales
abajo mencionados:
• Chapa de acero galvanizada “Z175”
• Chapa de acero prebarnizada, color azul medio
• Chapa en Peraluman
• Chapa de acero inox AISI 304
Los paneles fijados con tornillos de acero galvanizado o inoxidable
y estan equipados con juntas estancas tipo autoadhesivo. Los
paneles de inspección están instalados con bisagras y equipados
con doble manija de cierre (interna y externa).
Estrutura
Fabricada com chassis em perfis extrudidos de alumínio
anodizado UNI 9006, unidos com juntas de canto em alumínio de
fundição injectada ou em nylon e painéis de pele dupla, isolados
com poliuretano expandido ou com lã mineral de alta densidade
(80-100 kg/m3) com espessuras de 23 ou 48 mm (63 mm na
versão purificável), em execução normal ou por corte térmico.
Os painéis podem ser fabricados recorrendo a uma combinação
dos diferentes tipos de materiais propostos:
• chapa de aço zincada “Z175”
• chapa de aço pré-lacada, de cor azul intermédio
• chapa de Peraluman
• chapa de aço inox AISI 304
Os painéis são fixados no chassis com parafusos de aço zincado
ou de aço inox e possuem anéis vedantes de tipo auto-adesivo.
Os painéis de inspecção são montados sobre dobradiças e estão
equipados com um manípulo de fecho duplo (exterior e interior).
Base
De vigua continua, en chapa de acero galvanizado de alto
espesor, plegada por presión con sección a “C” para garantizar
una extrema rigidez estructural.
Base
De trave continua, em chapa de aço zincado de grande
espessura, prensado com secção em “C” de modo a assegurar
uma elevada robustez estrutural.
Serrande
Nella versione standard sono costruite con telaio in lamiera zincata
e alette tamburate in alluminio estruso, complete di guarnizione.
Sono provviste di comando manuale o perno per l’applicazione
del servocomando. Su richiesta possono essere realizzate
interamente in alluminio o in esecuzione con ruote esterne al
flusso d’aria.
Dampers
In the standard version, they are constructed with a galvanised
sheet frame with reinforced fins made of extruded aluminium
complete with gaskets. Control can be either manual or through a
pin for the application of a servocontrol. On request, they can be
created entirely of aluminium or configured with wheels external to
the air flow.
Ventilatori
Centrifughi a doppia aspirazione, a pale rivolte in avanti o a pale
indietro, con girante equilibrata staticamente e dinamicamente.
I modelli a pale indietro sono disponibili anche con regolatore di
portata sull’aspirazione. I motori sono di tipo asincrono trifase con
rotore a gabbia, grado di protezione IP55 e avvolgimenti in classe F.
Il gruppo motore-ventilatore viene montato su di un unico supporto
ammortizzato. La trasmissione viene realizzata a mezzo cinghie
e pulegge a gole trapezoidali. Fino a potenze di 5,5 kW, possono
essere montate pulegge a diametro variabile.
Completi di giunti antivibranti montati fra la bocca del ventilatore e
il pannello di mandata.
Fans
Centrifugal double suction with forward or backward facing blades,
and a statically and dinamically balanced impeller. The models with
backward facing blades are also available with a feed regulator on
the aspiration side. Three phase, asynchronous type, caged rotor,
IP55 protection and F class windings. The motor-fan group is fitted
to a single damped support. Belts and trapezoid groovepulleys are
used for transmission. Variable diameter pulleys can be fitted up
to a power of 5.5 kW. Isolation couplings are installed between fan
outlet and unit discharge panel.
Recuperatori
Talvolta, completi di serrande di taratura, consentono di realizzare
camere di miscela o by-pass per funzionamenti a tutta aria
esterna.
Possono essere:
• a flussi incrociati con piastre in alluminio (o inox)
• a doppia batteria
• di tipo rotativo fornibile sia nella versione in alluminio standard,
per recupero di calore sensibile, sia in versione igroscopica, per
recupero di calore sensibile e latente.
Possono essere forniti, su richiesta, i dispositivi per il controllo
della velocità di rotazione del tamburo.
Heat recovery units
Sometimes they are complete with calibration dampers: this allows
the creation of mixing chambers or by-passes for full external air,
recycling or free-cooling operation modes. They can be:
• static type cross-flowed with aluminium - or stainless steel
• double exchanger
• rotary type available both in the standard aluminium version
for recovering sensible heat and in the hygroscopic version for
recovering sensible and latent heat. Devices for controlling the
drum rotation speed can be supplied on request.
181
MCTA
COMPONENTI - COMPONENTS - COMPOSANTS - KOMPONENTE - COMPONENTES - COMPONENTES
MCTA
Rideaux
Dans la version standard sont construits avec métier en tôle galvanisée et
ailettes tamburate en aluminium extrudé, complètes de garniture. Elles sont
pourvues de contrôle manuelle ou pivot pour l'application du servocommande.
Sur demande elles peuvent être réalisées en aluminium ou en exécution
entièrement avec des roues extérieures au flux d'air.
Fallklappen
In der Standard Ausführung werden sie mit Gerüst aus verzinktem Blech und
fournierten Klappen, aus stranggepresstem Aluminium, samt Dichtungen
hergestellt. Sie sind mit manuellen Steuerung oder einer Stütze für die Anwendung
der Servosteuerung ausgestattet. Nach Anfrage können sie vollständig aus
Aluminium, oder auch in der Ausführung mit Außenräder, hinsichtlich der
Luftströmung, hergestellt werden.
Ventilateurs
Ventilateurs Centrifuges avec aspiration double, à pelles tournées en devant ou
aux pelles en arrière, avec roue équilibrée statiquement et dynamiquement.
Les modèles aux pelles en arrière sont aussi disponibles avec régulateur de
plat sur l'aspiration. Les moteurs sont de type triphasé, asynchrone avec rotor
à la cage, degré de protection IP55 et enveloppements en classe F. Le groupe
moteur ventilateur est monté sur un support amorti unique. La transmission
est réalisée avec courroies et poulies aux gorges trapézoïdales. Jusqu'à les
puissances de 5,5 kwas, poulies peuvent être montées au diamètre variable.
Complets de joints anti-vibrage monté entre la bouche du ventilateur et le
panneau d'envoyée
Ventilatoren
Zentrifugal und mit Doppelansaugung, mit Vorder- oder Hinterflügeln, mit statisch
und dynamisch ausgewuchtetem Flügelrad.
Die Modelle mit Hinterflügeln sind auch mit Saugdurchflußregler verfügbar.
Dreiphasig Asynchronmotoren mit Käfigläufer, Schutzgrad IP55 und Klasse F
Wicklungen. Die Gruppe Motor-Ventilator wird auf eine einzige gedämpfte Stütze
montiert. Die Übertragung wird durch Riemen und Scheiben mit Trapezkehlen
getrieben. Bis zu Leistungen von 5,5 kW können Scheiben mit veränderlichem
Durchmesser montiert werden. Vollständig mit Schwingungsschutzverbindungen,
die zwischen den Ventilatormund und das Durchflußpaneel montiert werden.
Récupérateurs de chaleur
Parfois complètes de rideaux de réglage, ils permettent de réaliser chambres de
mélange ou by-pass pour fonctionnements à tout air extérieur. Ils peuvent être:
• aux flux croisé, avec des plaques en aluminium (ou inox).
• à double batterie.
• de type rotatif, qu'il peut être fourni soit dans la version en aluminium standard,
pour recouvrement de chaleur sensible, soit en version igroscopica, pour
recouvrement de chaleur sensible et latente.
Ils peuvent être fournis, sur demande, les dispositifs pour le contrôle de la
vitesse de rotation du tambour.
Rekuperatoren
Manchmal mit Fallklappen versehen, sie ermöglichen die Erzielung von
Mischungsräumen oder By-pass für Arbeitsweise vollständig mit Außenluft.
Folgende Ausführungen sind verfügbar:
• mit gekreuzten Flüßen aus Alu- oder Edelstahlplatten.
• mit Doppelbatterie.
• rotationstyp lieferbar sowohl in der standard Alu-Ausführung, für die
Zurückgewinnung der empfindlichen Wärme, als auch in der hygroskopischen
Ausführung, für die Zurückgewinnung der empfindlichen und latenten Wärme.
Nach Anfrage können wir die Vorrichtungen für die Geschwindigkeitskontrolle des
Trommelumlaufs liefern.
Registros
En la versión estandard están realizadas en chapa galvanizada y aletas de
aluminio extruido con juntas.
Están equipadas con mando manual o pivote para la aplicación del servocomando.
Bajo pedino pueden ser realizados completamente en alluminio o en ejecución
con ruedas externas al flujo del aire.
Registos
Na versão standard são construídos com chassis de chapa zincada e alhetas
reforçadas em alumínio extrudido, equipadas com junta vedante. Possuem
um comando manual ou um perno para aplicação do servocomando. A pedido
podem ser fabricadas inteiramente em alumínio ou configuradas com as rodas
exteriores ao fluxo de ar.
Ventiladores
Centrifugos de doble aspiración, con palas hacia adelante o hacia atrás, con la
rueda equilibrada estáticamente y dinámicamente. Los modelos con palas “hacia
atrás” están disponibles con regulador de caudal en la aspiración. Los motores son
tipo asincrónicos trifásicos con rotor en jaula. Grado de protección IP55 y en clase
F. El grupo motor-ventilador viene instalado sobre un único apoyo amortizado. El
acoplamiento es mediante transmissión por poleas y correas trapezoidales. Para
potencias hasta los 5,5 Kw pueden ser instaladas poleas de diámetro variable.
Equipados con juntas antivibración ubicadas entre la boca del ventilador y el panel
de salida del aire
Ventiladores
Centrífugos, de aspiração dupla, com pás viradas para a frente ou para trás,
com rotor equilibrado estática e dinamicamente. Os modelos com pás para trás
também estão disponíveis com regulador do caudal de aspiração. Os motores
são do tipo assíncrono, trifásicos com rotor de gaiola, grau de protecção IP55 e
indutância de classe F.
O grupo motor-ventilador é montado sobre um suporte único com
amortecedores. A transmissão é efectuada através de correias e roldanas com
gola trapezoidal. Para potências até 5,5 KW, podem sermontadas roldanas de
diâmetro variável. Conjunto de juntas antivibratórias montadas entre a boca do
ventilador e o painel de descarga.
Recuperadores
Si equipados con registros de regulación, permiten realizar cámara de mezcla
o by-pass para el funcionamiento con toda el aire externa. Pueden ser de los
siguientes tipos:
• de flujos cruzados: con placas de aluminio (o acero inoxidable)
• de batería doble
• de tipo « rotativo ». Pueden ser suministrados sea en la versión estandard
en aluminio, para la recuperación del calor « sensible » sea en la versión «
Higroscópico » para la recuperación del calor “sensibile” y “latente”. Bajo pedido,
pueden ser suministrados los dispositivos para el control de la velocidad de
rotación.
Recuperadores
Quando equipados com registos de calibragem, permitem realizar câmaras
de mistura ou um by-pass para o funcionamento inteiramente com ar exterior.
Podem ser:
• de fluxos cruzados com placas em alumínio (ou inox)
• de bateria dupla.
• de tipo rotativo pode ser fornecido tanto na versão em alumínio standard, para
recuperação de calor sensível, como na versão higroscopica, para recuperação
de calor sensível e latente.
A pedido, podem ser fornecidos dispositivos de controle da velocidade de
rotação do tambor.
182
Batterie di scambio termico
Di tipo estraibile per funzionamento ad acqua, miscela con glicole,
espansione diretta o a vapore, realizzate con telaio in lamiera stampata
di acciaio, collaudate alla pressione di 30 ate. Nella versione standard
vengono realizzate con tubo in rame e pacco alettato in alluminio
mandrinato meccanicamente; su richiesta realizzazioni con tubo in acciaio
o acciaio inox e pacco alettato in rame, rame stagnato o acciaio inox.
I passi delle alette previsti sono 2 - 2,5 - 3 - 4 - 5 - 6 mm. I collettori
sono normalmente con attacchi filettati, ma possono essere forniti anche
flangiati.
Batterie elettriche
Le batterie elettriche sono realizzate con resistenze di tipo corazzato
ad uno o più stadi, complete di quadro di collegamento e termostato
di sicurezza. Vengono montate su guide per facilitarne l’estrazione. La
potenza, la tensione di alimentazione e il numero di gradini possono
essere richiesti secondo le esigenze.
Filtres d’air
Ils Assurent la qualité de l'air traité et ils couvrent toutes les exigences. Ils
répondent aux qualités normales d'autoestinguenza et leur efficacité est
certifiée de manière conforme aux normatives courants (EUROVENT AFI,
ASHRAE, NBS etc. ). Ils sont en outre disponibles filtres aux carbones
actifs, lampes types germicides et autres types sur demande spécifique.
Batteries d'échange thermique
De type extractible pour fonctionnement à l'eau, mélange avec du glycol,
expansion directe ou à vapeur réalisées avec cadre en tôle imprimée
d'acier, essayées à tenue à la pression de 30 ate. Dans la version
standard elles sont réalisées avec tuyau en cuivre et paquet à ailettes
en aluminium dudgeonné mécaniquement; sur demande, réalisations
demandé avec tuyau en acier ou acier inox et paquet à ailettes en cuivre,
cuivre stagné ou acier inox. Les pas des ailettes prévus sont 2 - 2,5 3 - 4 - 5 - 6 mm. Les collecteurs sont normalement avec des attaques
passementées, mais peut être fourni aussi à bride.
Batteries électriques
Les batteries électriques sont réalisées avec des résistances de type
cuirassé à un ou plus stades, complètes de tableau de liaison et
thermostat de sûreté. Elles sont montées sur guides pour en faciliter
l'extraction. La puissance, la tension d'alimentation et le numéro de
marches peuvent être demandés selon les exigences.
Air filters
This section is essential to guarantee the quality of the threated air.The
range available covers all requirements. These filters meet the autoextinguishing regulations and their efficiency is certified according to the
up-todate Standards (EUROVENT, AFI, ASHRAE, NBS, etc). Filters with
active carbon and germicidal lamps are also available as are other types
constructed to special requirements.
Heat exchange coils
These coils are of the slide-out type and operate on water or glycol mixes
using direct expansion or steam. their frames are made of pressed steel
sheet and they are seal tested at a pressure of 30 Atm. In the standard
version they are constructed with copper pipe and a fin pack made of
mechanically expanded aluminium. On request they can be constructed
with steel pipe or stainless steel pipe and a fin pack made of copper,
tinned copper or stainless steel, 2 - 2,5 – 3 – 4 – 5 - 6 mm fin spacing.
The manifolds normally have threated couplings, but flanges can also be
supplied.
Electric coils
These coils are constructed with armoured resistances with one or more
stages, complete with connection board and safety thermostat.They are
fitted to guides for easy extraction. Power, main voltage and control steps
can be supplied according to your specification.
Luftfilter
Sie gewährleisten die Qualität der behandelten Luft und decken jeden
Bedürfnis.
Sie entsprechen den üblichen Eigenschaften erforderlich für die
Selbstlöschung und ihre Leistungsfähigkeit ist, gemäß der aktuellsten
Verordnungen, zertifiziert (EUROVENT, AFI, ASHRAE, NBS usw.).
Außerdem sind auch Aktivkohlefilter, keimtötende Lampen und weitere
Filtersorten nach Anfrage verfügbar.
Batterien für thermischen Austausch
Sie sind ausziehbar für die Arbeitsweise mit Wasser, Mischung mit
Glykole, direkte Verdampfung,
Durchführung mit Gerüst aus gestanzten Stahlblech, Prüfung unter Druck
bei 30 ate. Sie werden in der Standardausführung mit Kupferrohr und
Rippenpack mit Spindel verarbeiteten Aluflügeln produziert; nach Anfrage
sind Ausführungen mit Stahl- oder Edelstahlrohr und Rippenpack aus
Kupfer, verzinntem Kupfer oder Edelstahl möglich.
Die vorgesehene Entfernung zwischen den Flügeln sind 2 - 2,5 - 3 - 4 - 5
- 6 mm.
Die Sammelleitungen bestehen normalerweise aus Verbindungsstück mit
Gewinde, aber sie sind auch mit Flansch verfügbar.
Elektrische Batterien
Die elektrischen Batterien werden mit ein- oder mehrstufigen gepanzerten
Resistenzen, Verbindungsstafel und Sicherheitsthermostat realisiert. Sie
werden auf Führungsbahn montiert, um das Abziehen zu vereinfachen.
Die Leistung, die Zuführungstension und die Stufezahl können nach
Bedarf angefragt werden.
183
MCTA
Filtri aria
Assicurano la qualità dell’aria trattata e coprono tutte le esigenze.
Rispondono ai normali requisiti di autoestinguenza e la loro efficienza è
certificata in modo conforme alle normative correnti (EUROVENT, AFI,
ASHRAE, NBS ecc). Sono inoltre disponibili filtri a carboni attivi, lampade
germicida e altri tipi su specifica richiesta.
MCTA
Filtros de aire
Garantizan la calidad del aire. Ininflamables, están conformes a las normas
europeas más rigurosas y actuales (EUROVENT,AFI,ASHRAE, NBS etc.).
Están disponibles filtros de carbones activos, lamparas para la disinfección
del aire y bajo pedido otros tipos de accesorios.
Filtros de ar
Asseguram a qualidade do ar tratado e cobrem todas as exigências.
Respondem aos normais requisitos de autoextinção e a sua eficiência é
certificada de acordo com as normas comuns (EUROVENT,AFI,ASHRAE,
NBS etc). Estão ainda disponíveis filtros de carvão activado, lâmpadas
germicidas e de outros tipos em função de pedidos específicos.
Baterias de intercambio térmico
De tipo desencastrable para el funcionamiento con agua, mezcla con glicol,
expansión directa o “por vapor” con telar de acero. Submitidas a ensayos
con presión de 30 ate. En la versión estandard vienen realizadas con tubos
de cobre mécanicamente expandido y paquete con aletas de aluminio. Bajo
pedido ejecuciones con tubo de acero inoxidable y paquete con aletas de
cobre estañado o acero inoxidable. Los pasos de las aletas son 2 – 2,5 – 3
– 4 – 5 – 6 mm. Los colectores disponen de conexiones roscadas. Pueden
ser suministradas rebordeadas también.
Baterias de permuta térmica
De tipo extraível, para um funcionamento com água, mistura com glicol,
de expansão directa ou a vapor, fabricadas com chassis em chapa
prensada de aço, com vedação testada sob uma pressão de 30 atm. Na
versão standard são fabricadas com tubo de cobre e núcleo de alhetas
em alumínio mandrilado mecanicamente; a pedido podem ser fabricadas
com tubo em aço ou aço inox e núcleo de alhetas em cobre, cobre
estanhado ou aço inox. Os espaços previstos entre alhetas são de 2
– 2,5 – 3 – 4 – 5 – 6 mm. Os colectores possuem normalmente ligações
roscadas, mas também podem ser fornecidos com falanges.
Baterias eléctricas
Las baterías eléctricas vienen realizadas con resistencias de una o más
etapas, equipadas con tablero de conexiones y termóstato de seguiridad.
Están montadas sobre guías de deslizamiento para facilitar la extracción.
La potencia, el voltaje y el número de etapas pueden ser suministrados
según las necesidades.
Baterias eléctricas
As baterias eléctricas são fabricadas com resistências do tipo blindado
com um ou vários níveis, completadas com quadro de ligação e
termostato de segurança. São montadas sobre guias para facilitar a sua
remoção. A potência, a tensão de alimentação e o número de degraus
podem ser adaptados, a pedido, segundo as exigências.
Umidificazioni
A vapore - può essere realizzato sia mediante l’installazione di un
produttore di vapore autonomo sia mediante l’utilizzo del vapore di rete.
La nostra sezione è predisposta per il montaggio di entrambi i tipi di
distributore.
A pacco - viene realizzata con un pacco alveolare in cellulosa impregnato
con resine fenoliche, completo di telaio metallico di contenimento e
distributore per l’acqua nella parte superiore. Gli spessori disponibili sono
100 e 200 mm e può essere realizzata con sistema ad acqua a perdere o a
pompa di ricircolo con valvola di carico e troppo pieno.
Ad ugelli - comunemente detto “a lavatore” questo sistema viene
realizzato con una rete di ugelli spruzzatori autopulenti,montati su una o
due rampe.Il sistema che prevede una doppia camera stagna, può essere
realizzato con acqua a perdere o con pompa di ricircolo.
Ad atomizzazione - utilizzando una serie di “teste atomizzatrici”,
miscela acqua e aria compressa in una nebbia fittissima (aerosol). Si rende
particolarmente indicato per umidificazioni che richiedono alte portate
d’acqua e alta efficienza e viene fornito completo di cabinet modulante.
Umidifications
Steam type - this can be created either by installing an autonomous
steam generator or by using piped steam.Our section is designed for
fitting various types of distributor.
Pack type - this is created with a honeycomb cellulose pack
impregnated with phenolic resins,complete with a metal support frame
and a water distributor in the upper part. 100 and 200 mm thick versions
are available and they can also be created with a lost water system, or
with a water recycling pump, filler valve and over-flow.
Nozzle type - commonly called “washer type”, this system is created
with a network of self-cleaning nozzles fitted in one or two rows.This
syste, with its double seasl chamber, can be created with a lost water
operation or with a recycling pump.
Atomisation type - uses a set of “atomising heads” that mixes water
and compressed air into a very fine mist (aerosol). This is especially
recommended for humidifying applications requiring high water supplies
and high efficiency. It is supplied complete with a modulating cabinet.
Humidifications
A’ vapeur - Il peut être réalisé soit par l'installation d'un producteur de
vapeur autonome soit par la jouissance de la vapeur de réseau. Notre
section est préparée pour l'assemblage des deux types de distributeur.
A’ paquet - Elle est réalisée avec un paquet alvéolaire en cellulose
imprégnée avec des résines phénoliques, complet de métier métallique
de limitation et distributeur pour l'eau dans la partie supérieure. Les
épaisseurs disponibles sont 100 et 200 mm et elle peut être réalisée
avec système à l'eau à perdre ou à pompe de re-circule avec soupape de
charge et trop plein.
Aux gicleurs - Communément dit "à laveur", ce système il est réalisé
avec un réseau de gicleurs vaporisateurs autonettoyant, montés sur une
ou deux rampes. Le système qui prévoit une chambre étanche double
peut être réalisé avec eau à perdre ou avec pompe de re-circule.
À atomisation - En utilisant une série de "têtes atomiseurs", mélange
eau et air comprimé, en écrasent l'eau dans un brouillard épais (aérosol).
Il se rend particulièrement indiqué pour humidifications qu'ils demandent
hauts plats d'eau et haute efficacité et il vient fourni complet de cabinet
modulante.
Anfeuchtungen
Mit dampf – Die Anfeuchtung wird sowohl durch die Einrichtung eines
unabhängigen Dampferzeugungsgeräts, als auch durch die Verwendung
des Netzdampfes durchgeführt. Unser Schnitt ist für den Einbau von
beiden Verteilersorten vorgesehen.
Mit pack – Sie wird mit Wabenpack aus Zellulose, der mit Phenolharz
durchtränkt wird, Metallgerüst und Gehäuse und Wasserverteiler auf dem
oberen Teil realisiert. Die verfügbare Stärke sind 100 und 200 mm und
die Anfeuchtung wird durch das Wegwerfwassersystem oder durch die
Wasserwiederverwertungspumpe mit Ladungsventile und Vorrichtung für
die Regelung des Wasserniveaus durchgeführt.
Mit düsen – Dies Anfeuchtungssystem wird mit einem selbstreinigend
Spritzdüsennetz durchgeführt, den auf eine oder zwei Rampen montiert
wird. Das System, das einen ermetischen Doppelraum vorsieht, wird
durch Einwegwasser oder durch Wasserwiederverwertungspumpe
durchgeführt.
Per zerstäubung – Es besteht aus einem System, das mit
Verwendung einer Reihe von „Zerstäubungsköpfen“ Wasser mit Luft unter
Druck vermischt in einen sehr dichten Nebel (Aerosol). Es ist besonders
geeignet für Anfeuchtungen, die höhen Wasserdurchfluß und höhe
Leistungsfähigkeit brauchen. Das System wird samt Modulationskabine
geliefert.
184
Separatori di gocce
Droplet separators
Sono realizzati nelle seguenti versioni:
The following version are available:
• con alette a 3 pieghe e telaio in lamiera di acciaio inox AISI 304
• with 3 bends and an AISI 304 stainless steel frame
• con alette a 3 pieghe in lamiera di alluminio e telaio in acciaio inox AISI 304
• with 3 aluminium sheet bends and an AISI 304 stainless steel frame
• con alette a 2 pieghe in polipropilene e telaio in acciaio inox AISI 304
• with 2 polypropylene bends and an AISI 304 stainless steel frame
• con alette a 4 pieghe in polipropilene e telaio in acciaio inox AISI 304
• with 4 polypropylene bends and an AISI 304 stainless steel frame
Vasche di raccolta condensa
Condensating collection tanks
Vengono installate con: batterie di raffreddamento, umidificazioni,
These are installed with: cooling coils, humidifiers, heat recovery units and
recuperatori di calore, separatori di gocce. Possono essere realizzate in
droplet separators. They may be made of galvanised steel sheet, or AISI
lamiera di acciaio zincata o di acciaio inox AISI 304. Per maggior sicurezza
304 stainless steel. For extra protection electrical anti-frost resistances can
possono essere installate nel loro interno delle resistenze elettriche antigelo.
be fitted inside them.
Silenziatori
Silencers
Possono essere installati sia internamente che esternamente all’unità,
These may be installed either inside or outside the units and may be fitted to
dislocati sia in mandata che in aspirazione e sono indispensabili per abbattere
both to the flow and the aspiration side. They are essential for lowering the
il rumore prodotto principalmente dal funzionamento del ventilatore. Fornibili
noise level, especially from fan operation.Silencers are available in different
in diverse lunghezze da 750 a 2000 mm. L’attenuazione media dei diversi tipi
lengths from 750 to 2000 mm. The average attenuation of the different types
di silenziatore (installati internamente alla centrale) in funzione della banda
of silencers - installed inside the central station - depending on the octave band
d’ottava è rappresentata nella tabella e nel grafico.
spectrum, is shown in the table.
Por vapor – Puede ser realizada sea por medio de la instalación de un
producto de vapor independiente sea utilizando el vapor de la red. Pueden
ser instalados los dos tipos de distribuidores.
De tipo paquete – Realizada con un paquete de celulosa en forma de
“nido de abeja” mojado en resinas fenólicas y alojado en marco de acero
y distribuidor de agua en la parte superior. Los espesore disponibles son
100 y 200 mm. Puede ser realizada con un sistema de agua desechable o
bomba de recirculación con válvula de carga y rebosadero.
De boquillas – Realizado con boquillas autolimpiantes, instaladas sobre
una o dos rampas. El sistema incluye una doble cámara estanca y puede
ser realizado con agua “desechable” o bomba de recirculación.
185
MCTA
Por atomizacion - es un sistema que, por medio de “boquillas
atomizadoras”, mezcla agua y aire comprimila produciendo una aspersión
extremadamente fina. Es un sistema apto para humidificaciones que
necesitan grandes caudales de agua y alta prestación. Suministrado con
“cabinete modulador”
Humidificações
A vapor – pode ser realizado mediante a instalação de um produtor
de vapor autónomo ou mediante a utilização de vapor de rede. A
nossa secção está preparada para a montagem de ambos os tipos de
distribuidor.
De núcleo – é realizada com um núcleo alveolar em celulose
impregnado com resinas fenólicas, equipado com chassis metálico de
contenção e distribuidor para a água na parte superior. As espessuras
disponíveis são 100 e 200 mm e a humidificação pode ser efectuada com
um sistema de água não retornável ou com bomba de recirculação com
válvula de carregamento e tubo ladrão.
Com agulhetas – Este sistema é realizado com uma rede de
agulhetas pulverizadoras, de auto-limpeza, de uma ou duas filas. O
sistema que prevê uma câmara estanque dupla, pode ser realizado com
água não retornável ou com bomba de recirculação.
Por atomização – Utilizando uma série de “cabeças pulverizadoras”,
mistura água e ar comprimido numa nebulização finíssima (aerosol) É
particularmente indicado para humidificações que exigem grandes
caudais de água e uma elevada
eficiência e é equipado com uma cabine moduladora.
Humidificacón
Séparateurs de gouttes
Tropfenabscheider
Sont réalisés dans les versions suivantes:
Sie werden in den folgenden Ausführungen hergestellt:
• avec des ailettes à 3 plis et métier en tôle d'acier inox AISI 304
• mit 3-Biegungen-Flügeln und Gerüst aus Edelstahlblech AISI 304
• avec des ailettes à 3 plis en tôle d'aluminium et métier en acier inox AISI 304
• mit 3-Biegungen- Aluflügeln und Gerüst aus Edelstahlblech AISI 304
• avec des ailettes à 2 plis en polypropylène et métier en acier inox AISI 304
• mit 2-Biegungen-Flügeln in Polipropylen und Gerüst aus Edelstahlblech AISI 304
• avec des ailettes à 4 plis en polypropylène et métier en acier inox AISI 304
• mit 4-Biegungen-Flügeln in Polipropylen und Gerüst aus Edelstahlblech AISI 304
Sammelbecken für Kondenswasser
Vasques de récolte eau de condensation
Elles sont installées avec: batteries de refroidissement, humidifications,
récupérateurs de chaleur, séparateurs de gouttes. Elles peuvent être réalisées
en tôle d'acier zinguée ou d'acier inox AISI 304. Pour une plus grande sûreté
elles peuvent être installées dans leur intérieur des résistances antigel
électrique.
Sie werden mit folgenden Geräten installiert: Abkühlungsbatterien,
Anfeuchtungen, Wärmerekuperatoren, Tropfenabscheidern.
Sie werden entweder mit verzinktem Stahlblech oder mit Edelstahlblech AISI
304 hergestellt.
Als Sicherung können in der Einheiten Frostschutzresistenzen installiert werden.
Schalldämpfer
Silencieux
de la tôle de huitain elle est représentée dans le tableau et dans le graphique.
Sie können sowohl innerhalb als auch außerhalb der Einheit montiert werden.
Sie sind an dem Eingang und Ansaugungspunkt vorgesehen und sind
unentbehrlich, um das Geräusch abzunehmen, das vor allem vom Ventilator
verursacht wird. Lieferbar in unterschiedlichen Längen, von 750 bis 2000
mm. Die Durchschnittliche Schalldämpfung der verschiedenen Schalldämpfer
(innerhalb der Zentrale installiert), gemäß des Frequenzbandes ist auf der
Tabelle und auf dem Chart dargestellt.
Separadores de gotas
Realizados en las siguientes versiones:
• con aletas de 3 plegas y marco en acero inoxidable AISI 304
• con aletas de 3 plegas en chapa de aluminio y marco de acero inoxidable AISI
304
• con aletas de 2 plegas de polipropileno y marco de acero inoxidable AISI 304
• con aletas de 4 plegas de polipropileno y marco de acero inoxidable AISI 304
Bandejas de recogida del condensado
Instaladas con baterías de enfriamiento, humidificaciónes, recuperadores de
calor, separadores de gotas. Pueden ser producidas en acero galvanizado o en
acero inoxidable AISI 304. Para una mayor seguridad pueden ser equipadas con
desescarchador en la parte interna.
Separadores de gotas
São fabricados nas seguintes versões:
• com alhetas de 3 dobras e estrutura em chapa de aço inox AISI 304
• com alhetas de 3 dobras em chapa de alumínio e chassis em aço inox AISI
304
• com alhetas de 2 dobras em polipropileno e chassis em aço inox AISI 304
• com alhetas de 4 dobras em polipropileno e chassis em aço inox AISI 304
Gavetas de recolha da condensação
São instaladas junto de: Baterias de arrefecimento, humidificações, recuperadores
de calor, separadores de gotas. Podem ser fabricadas em chapa de aço zincada
ou de aço inox AISI 304. Para uma maior segurança, podem ser instaladas
resistências eléctricas antigelo no seu interior.
Silenciadores
Pueden ser instalados en la parte interna de la unidad y en la parte externa.
Pueder estar ubicados en salida y aspiración y son indispensables para el
abatimiento del ruido producido por el ventilador. Suministrados en varias
medidas, de 750 a 2.000 mm. La disminución promedia de los distintos tipos de
silenciadores en función de la banda de octava está representada en la tabla y
diagrama.
Silenciadores
Podem ser instalados tanto no interior como no exterior da unidade, colocados
tanto na zona de descarga como de aspiração e são indispensáveis para
absorver o ruído produzido, principalmente pelo funcionamento do ventilador.
Podem ser fornecidos com um comprimento entre 750 e 2000 mm.
A absorção média dos diferentes tipos de silenciadores (instalados no interior
da central) em função da banda de oitava, está representada na tabela e no gráfico.
Ils peuvent être installés soit intérieurement qu'extérieurement à l'unité et
déplacés soit en envoyée qu'en aspiration. Ils sont indispensables pour abattre le
bruit principalement produit par le fonctionnement du ventilateur. Ils peuvent être
fourni en différentes longueurs de 750 aux 2000 mm. L'atténuation moyenne des
MCTA
différents types de silencieux, installés intérieurement à la centrale, en fonction
186
2 pieghe
2 bends
2 plis
2 biegungen
2 plegas
2 dobras
3 pieghe
3 bends
3 plis
3 biegungen
3 plegas
3 dobras
4 pieghe
4 bends
4 plis
4 biegungen
4 plegas
4 dobras
GRANDEZZA / SIZE
BAUGRÖSSE / TAILLE
TAMAÑO / DIMENSÃO
modelli • models • modeles • modelle • models •
modelos
016
024
036
048
064
076
086
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
GRANDEZZA / SIZE
BAUGRÖSSE / TAILLE
TAMAÑO / DIMENSÃO
Portata aria / Air volume / Nennluftleistung / Débit air / Caudales de aire / Capacidade de ar m³/h x 1000
108
130
150
180
230
260
320
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46 48
GRANDEZZA / SIZE
BAUGRÖSSE / TAILLE
TAMAÑO / DIMENSÃO
Portata aria / Air volume / Nennluftleistung / Débit air / Caudales de aire / Capacidade de ar m³/h x 1000
360
400
430
500
560
600
800
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
70
74
78
82
86
90
94
98 102
Portata aria / Air volume / Nennluftleistung / Débit air / Caudales de aire / Capacidade de ar m³/h x 1000
V= 2 [m/s]
V= 3.5 [m/s]
Modelli / Models / Models / Modelle / Models / Modelos
Portata d’aria m³/h
Air flow m³/h
Débit d’air m³/h
Luftdurchflussmenge m³/h
Caudal de aire m³/h
Cap. ar m³/h
Sezione di passaggio aria nelle batterie
Section of air passage in the coils
Section de passage air dans les batteries
Abschnitt von Luftdurchgang in die Batterien
Sección de paso aire en las baterías
Seção de ar de passagem nas baterias
m2
16
24
36
48
64
76
86
108
130
150
180
230
260
320
360
400
430
500
560
600
800
0,2
0,33
0,45
0,60
0,72
0,84
1,08
1,35
1,65
1,91
2,24
2,65
3,04
3,51
3,96
4,41
4,86
5,67
6,2
6,72
7,87
2m/sec
1425
2376
3240
4320
5184
6048
7776
9720
11880
13780
16128
19094
21888
25272
28512
31752
34992
40824
44604
48384
56635
2,2 m/sec
1568
2613
3564
4752
5702
6652
8553
10692
13068
15158
17740
21003
24076
27799
31363
34927
38491
44906
49064
53222
62298
2,5 m/sec
1782
2970
4050
5400
6480
7560
9720
12150
14850
17226
20160
23868
27360
31590
35640
39690
43740
51030
55755
60480
70794
2,8 m/sec
1995
3326
4536
6048
7257
8467
10886
13608 16632
19293
22579
26732
30643
35280
39916
44452
48988
57153
62445
67637
79289
3 m/sec
2138
3564
4860
6480
7776
9072
11664
14580
20671
24192
28641
32832
37908
42768
47628
52488
61236
66906
72576
84952
3,2 m/sec
2280
3801
5184
6912
8294
9676
12441 15552
22049
25804
30551
35020
40435
45619
50803
55987
65318
71366
77414
90616
17820
19008
MCTA
V= 2.5 [m/s]
MARCATURA CE
Tutte le Unità di Trattamento Aria Miekip sono costruite nel rispetto delle Direttive CEE 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE.
CE MARKING
All Miekip air handling units are constructed in compliance with the applicable CEE Directives 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE.
MARQUAGE CE
Toutes les Unités de Traitement Air Miekip sont construites dans le respect des Directives CEE 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE.
CE KENNZEICHNUNG
Alle Miekip Luftbehandlungseinheiten werden gemäß der CEE Vorschriften 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE gefertigt.
MARCA CE
Todas las Unidades de Tratamiento Aire Miekip están construidas en conformidad con las normas CEE 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE.
MARCA CE
Todas as unidades de Tratamento de Ar Miekip são construidas em conformidade com as Directivas CEE 89/392, 91/368, 93/44, 93/68, 2006/95/CE.
187
8- MDH-MDHWZ MDHV-MDHVWZ
188
MDHV - MDHVWZ 20,1 l/24h
MDH - MDHWZ 20,1 - 164 l/24h
Deumidificatori per impianti a pannelli radianti
Dehumidifiers for radiant cooling systems
Luftentfeucher für Kühldecken System
Déshumidificateurs pour systems à panneaux radiants
Deshumidificadores para implantes con paneles radiantes
I deumidificatori serie MDH e MDHV sono apparecchi di elevate
prestazioni, dotati di robusta struttura in lamiera zincata, progettati per
essere abbinati ad impianti di raffrescamento a pannelli radianti.
Le unità MDHV sono state progettate per installazione verticale a
parete, mentre le unità MDH sono adatte ad applicazioni in controsoffitto
e canalizzabili.
The dehumidifiers MDH and MDHV series are high performance
units, equipped with robust galvanised steel frame, properly designed
to operate in combination with radiant cooling systems.
The MDHV units have been designed for wall mounting installation
while the MDH series are suitable for false ceiling and ducted
applications.
Les déshumidificateurs MDH et MDHV sont des appareils très
performants avec une carrosserie très solide en tôle galvanisée,
préparés pour être couplés à des installations de refroidissement à
panneaux radiants. Les unités MDHV ont été projetées pour installation
verticale à paroi, tandis que les unités MDH sont adaptes pour
applications à faux plafond et canalisables.
Die Luftentfeuchter MDH und MDHV sind Hochleistungsgeräte, die
mit einer verzikten und starken Gehäusestruktur ausgestattet sind
und für den Zusammenbetrieb mit Kühlanlagen für Strahlpaneele
spezial entwickelt worden sind. Die MDHV Luftentfeuchter sind für die
senkrechte Wandinstallation gebaut worden, während die MDH Geräte
mehr für Zwischendecke- und Deckeinstallation geeignet sind.
Los deshumidificadores de la serie MDH y MDHV son maquinas de
grandes prestaciones, con una fuerte estructura en chapa zincada,
proyectados para ser acopladas con instalaciones de frio por
paneles radiantes.
Las unidades MDHV son proyectadas para instalaciones verticales a
pared, las unidades MDH son adaptas para applicaciones en techo
falso y conductos.
Os desumidificadores da série MDH e MDHV são aparelhos de
elevadas prestações, dotados de robusta estrutura em lâmina
zincada, projectados para serem associados a implantes de
resfriamento com painéis radiantes.
As unidades MDHV foram projectadas para a instalação vertical na
parede e as unidades MDH são ideais para as aplicações no tecto e
podem ser canalizadas.
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
189
MDH/MDHWZ - MDHV/MDHVWZ
Desumidificador para implantes com painéis radiantes
9 - MHWA
190
•
MHWA/Y • MHWA/YA • MHWA/YB
MHWA V-702÷V-5602
170kW÷1500kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans
Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
VERSIONI
MHWA
MHWA/SSL
MHWA/WP
MHWA/WP/SSL
solo raffreddamento
solo raffreddamento super silenziata
pompa di calore reversibile
pompa di calore reversibile super silenziata
VERSIONS
MHWA
MHWA/SSL
MHWA/WP
MHWA/WP/SSL
cooling only
super silenced cooling only
reversible heat pump
super silenced reversible heat pump
VERSIONS
MHWA
MHWA/SSL
MHWA/WP
MHWA/WP/SSL
uniquement refroidissement
uniquement refroidissement ultra silencieux
pompe à chaleur réversible
pompe à chaleur réversible ultra silencieuse
MHWA V-702÷V-5602
BAUVARIANTEN
MHWA
MHWA/SSL
MHWA/WP
MHWA/WP/SSL
nur Kühlung
nur Kühlung, super schallisoliert
reversible Wärmepumpe
reversible Wärmepumpe, super schallisoliert
VERSIONES
MHWA
MHWA/SSL
MHWA/WP
MHWA/WP/SSL
Sólo enfriamiento (estándar)
Sólo enfriamiento súper silenciosa
Bomba de calor reversible
Bomba de calor reversible súper silenciosa
VERSÕES
MHWA
MHWA/SSL
MHWA/WP
MHWA/WP/SSL
Só arrefecimento (standard)
Só arrefecimento super silencioso
Bomba de calor reversível
Bomba de calor reversível super silenciosa
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
191
MHWA/Y 282÷604
46kW÷105 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans
Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
VERSIONI
MHWA/Y
Solo raffreddamento
MHWA/Y/SSL
Solo raffreddamento super silenziata
MHWA/Y/WP
Pompa di calore reversibile
MHWA/Y/WP/SSL Pompa di calore reversibile super silenziata
VERSIONS
MHWA/Y
Cooling only
MHWA/Y/SSL
Super silenced cooling only
MHWA/Y/WP
Reversible heat pump
MHWA/Y/WP/SSL Super silenced reversible heat pump
VERSIONS
MHWA/Y
Uniquement refroidissement
MHWA/Y/SSL
Uniquement refroidissement ultra silencieux
MHWA/Y/WP
Pompe à chaleur réversible
MHWA/Y/WP/SSL Pompe à chaleur réversible ultra silencieuse
MHWA/Y 282÷604
BAUVARIANTEN
MHWA/Y
Nur Kühlung
MHWA/Y/SSL
Nur Kühlung, super schallisoliert
MHWA/Y/WP
Reversible Wärmepumpe
MHWA/Y/WP/SSL Reversible Wärmepumpe, super schallisoliert
VERSIONES
MHWA/Y
Sólo enfriamiento (estándar)
MHWA/Y/SSL
Sólo enfriamiento súper silenciosa
MHWA/Y/WP
Bomba de calor reversible
MHWA/Y/WP/SSL Bomba de calor reversible súper silenciosa
VERSÕES
MHWA/Y
só arrefecimento (standard)
MHWA/Y/SSL
só arrefecimento super silencioso
MHWA/Y/WP
bomba de calor reversível
MHWA/Y/WP/SSL bomba de calor reversível super silenciosa
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
192
MHWA/YA 1202-V÷4202-V 220 kW÷924 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans
Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
VERSIONI
MHWA/YA
MHWA/YA/SSL
solo raffreddamento
solo raffreddamento super silenziata
CARATTERISTICHE
Semiermetici a vite, con separatore olio, filtro
sull’aspirazione, riscaldatore del carter, spia livello olio, protezione
termica, rubinetto di mandata e sistema di regolazione della capacita’
in continuo.
● Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase
a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta
sull’uscita dell’aria.
● Condensatore. Costituito da due batterie alettate con tubi in rame ed
alette in alluminio.
● Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti
indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua.
● Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello
sonoro, ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità
di rotazione dei ventilatori; tale dispositivo permette anche il
funzionamento dell’unità fino a temperature dell’aria esterna di 0 °C.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Circuito idraulico versioni base. Include: evaporatore, sonda di lavoro,
sonda antigelo e scarico acqua.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA
IM
SL
CC
HR
HRT/S
Interrutori magnetotermici
Silenziamento unità
Controllo condensazione fino a -20 °C
Desurriscaldatore
Recuperatore calore totale in serie
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Recuperatore calore totale in parallelo
Serbatoio inerziale
Pompa di circolazione
Doppia pompa di circolazione
Serbatoio inerziale e pompa di circolazione
Serbatoio inerziale e doppia pompa di circolazione
Rubinetto circuito frigorifero
Resistenza antigelo evaporatore
Resist. antigelo evaporatore per SPU
Resist. antigelo evaporatore per SPD
Soft start
Contatti puliti
MHWA/YA 1202-V÷4202-V
● Compressori.
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
MN
CR
IS
RP
FP
AG
AM
Manometri alta/bassa pressione
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Reti protezione batterie in acciaio
Reti protezione batterie
Antivibranti in gomma
Antivibranti a molla
PERSONALIZZAZIONI
GL
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali
HRT/S
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Total heat recovery parallel connected
Total heat recovery serial connected
Inertial tank
Circulating pump
Double circulating pump
Inertial tank
Inertial tank and double circulating pump
Cooling circuit
Evaporator heater
Evaporator heater for SPU
Evaporator heater for SPD
Soft start
Potential free contacts
VERSIONS
MHWA/YA
MHWA/YA/SSL
cooling only
super silenced cooling only
FEATURES
● Compressors.
Screw semihermetic, with built-in oil separator, suction
filter, cranckcase heater, oil sight glass, thermal protection, hot gas
shut off valves and stepless capacity steps.
● Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with
external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge.
● Condenser. Two copper tube and aluminium finned coils.
● Evaporator. Shell and tube, with two indipendent refrigerant circuits
and one water circuit.
● Electronic proportional device to decrease the sound level, with a
continuous regulation of the fan speed. This device allows also the
cooling functioning of the unit by external temperature till 0°C.
● Managing system and microprocessor regulation.
● Water circuit basic version version.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor and water
drain.
FACTORY FITTED ACCESSORIES
IM
SL
CC
HR
Magnetothermic switches
Unit silencement
Condensation control until -20 °C
Desuperheater
LOOSE ACCESSORIES
MN
CR
IS
RP
FP
AG
AM
High and low pressure gauges
Remote control panel
RS 485 serial interface
Coil protection guards in steel
Coil protection grills
Rubber vibration dampers
Spring shock absorbers
CUSTOMISATIONS
GL
Packing in wooden crate for special transport
193
MHWA/YA 1202-V÷4202-V 220 kW÷924 kW
VERSIONS
MHWA/YA
MHWA/YA/SSL
Uniquement refroidissement
Uniquement refroidissement ultra
silencieux
CARACTERISTIQUES
À vis semihermetique, avec separateur de l’huile
incorporé, filtre sur l’aspiration, réchauffage de l’huile, voyant pour
niveau del l’huile, protection thermique, robinets sur refoulement et
régulation continue de la puissance.
● Ventilateurs: de type axial, directement accouplés à des moteurs
triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située
sur la sortie d’air.
● Condenseur. Duex batteries en tuyaux de cuivre et ailettes en
aluminium.
● Evaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits
indipéndants sur coté gaz et un sur coté eau.
● Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau sonore,
obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de rotation des
ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement de l’unité en
refroidissement jusq’à des températures de l’air extérieur de 0 °C.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Circuit hydraulique versions base.
Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel et vidange
d’eau.
MHWA/YA 1202-V÷4202-V
● Compresseur.
HR
HRT/S
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Désurchauffeur
Récupérateur chaleur totale
Récupérateur chaleur totale
Ballon tampon
Pompe de circulation
Double pompe de circulation
Ballon tampon et pompe
Ballon tampon et double pompe de circulation
Robinets circuit frigo
Resistances antigel evaporateur
Resistances antigel evaporateur pour SPU
Resistances antigel evaporateur pour SPD
Soft start
Contcts secs
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
MN
CR
IS
RP
FP
AG
AM
Manomètres haute/basse pression
Tableau de commandes à distance
Interface de série RS 485
Réseaux de protection batterie en acier
Grilles de protection batterie avec filtre metallique
Antivibreurs en caoutchouc
Antivibreurs à ressort
ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE
PERSONNALISATION
IM
SL
CC
GL
Emballage en cage en bois pour transports
spéciaux
HRT/S
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Total Wärmerückgewinner seriell
Wärmerückgewinner
Isolierbehälter
In die Einheit
Doppelte Umwälzpumpe
Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe
Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe
Absperrventile auf dem Kaltekreislauf
Begleitheizung am Verdampfer
Begleitheizung am Verdampfer für SPU
Begleitheizung am Verdampfer für SPD
Sanftanlasser zur Reduzierung
Potentialfreie Kontakte
Interrupteurs magnétothermiques
Unité munie de silencieux
Contrôle condensation de - 20 °C
VERSIONS
MHWA/YA
MHWA/YA/SSL
nur Kühlung
nur Kühlung, super schallisoliert
FEATURES
● Verdichter.
Halbhermetisch schrauben mit intergriertem Ölabscheider,
Ansaugfilter, Carter Ölwannenheizung, Ölschauglas, thermischen Schutz,
Absperrventile auf der Druckseite und stufenlose Leistungsregelung.
● Lüfter. Axialgebläse direkt an dreiphasischen Motor mit externem Rotor
angeschlossen. Auf der Luftdruckseite ist einen Schutzgitter eingebaut.
● Verflüssigerregister. Bestehend aus zwei Wärmetauscher mit Aluminium
gerippten Lamellen und Kupferrohren.
● Verdampfer. Rohrbündel Mantel mit zwei unabhängigen Kältekreisläufen
und einem auf der Wasserseite.
● Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer
modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung ermöglicht den
Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer Temperatur bis 0°C.
● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Wasserkreislauf basic Versionen.
Enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler und Wasser
Entladen.
FACTORY FITTED ACCESSORIES
IM
SL
CC
HR
194
Motorschutzschalter
Schalldämmung Einheit
Kondensationskontrolle von -20°C
Überhitzungsschutz
LOOSE ACCESSORIES
MN
CR
IS
RP
FP
AG
AM
Hoch/Niedrigdruckmanometer
Fernbedienung die am Standort
Serielle Schnittstelle RS 485
Schutzgitter Verflüssigerregister
Schutzgitter für Verflüssigerregister
Gummi Schwingungsdämpfer
Feder Schwingungsdämpfer
SONDERAUSFÜHRUNGEN
GL
Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte
MHWA/YA 1202-V÷4202-V 220 kW÷924 kW
VERSIONS
MHWA/YA
MHWA/YA/SSL
Sólo enfriamiento (estándar)
Sólo enfriamiento súper silenciosa
CARACTERÍSTICAS
● Compresores.
Semi-herméticos de tornillo, con separador de aceite,
filtro en la aspiración, calentador del cárter, indicador de nivel de
aceite, protección térmica, grifo de impulsión y sistema de regulación
de la capacidad en continuo.
● Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores
trifásicos de rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección de
accidentes en la salida del aire.
● Condensador. Formado por dos baterías de aletas con tubos de cobre
y aletas de aluminio.
● Evaporador. De tipo con protección y haz de tubos con dos circuitos
independientes en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua.
Dispositivo electrónico proporcional para la atenuación del nivel
sonoro, obtenida mediante regulación en continuo de la velocidad
de rotación de los ventiladores; dicho dispositivo permite también el
funcionamiento de la unidad hasta temperaturas del aire exterior de 0
°C. Sistema de control y de regulación por microprocesador.
● Circuito hidráulico versione base.
Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo y descarga de
agua.
CC
HR
HRT/S
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
FE
FU
FD
SS
CP
Controlo condensação de -20 °C
Dessuperaquecedor
Recuperador calor total em série
Recuperador calor total em paralelo
Depósito de inercia
Bomba de circulação
Dupla bomba de circulação
Reservatório inercial e bomba de circulação
Reservatório inercial e dupla bomba de circulação
Resistência antigelo evaporador
Resist. antigelo evaporador para SPU
Resist. antigelo evaporador para SPD
Soft start
Contatos limpos
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
CR
IS
RP
FP
AG
AM
Painel de comandos remoto
Interface serial RS 485
Redes proteção baterias
Redes proteção baterias
Antivibrações em borracha
Antivibrações a mola
ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA
IM
SL
RZ
GL
Embalaje en jaula de madera para transportes
especiales
HRT/S
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
FE
FU
FD
SS
CP
Recuperador calor total em série
Recuperador calor total em paralelo
Reservatório inercial
Bomba de circulação
Dupla bomba de circulação
Reservatório inercial e bomba de circulação
Reservatório inercial e dupla bomba de circulação
Resistência antigelo evaporador
Resist. antigelo evaporador para SPU
Resist. antigelo evaporador para SPD
Soft start para a limitação
Contatos limpos
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamento unidade
Parcialización continua
VERSÕES
MHWA/YA
MHWA/YA/SSL
Só arrefecimento (standard)
Só arrefecimento super silencioso
CARACTERÍSTICAS
● Compressores.
Semi-herméticos a parafuso, com separador óleo,
filtro na aspiração, aquecedor do cárter, indicador nível óleo, proteção
térmica, torneira de impulsão e sistema de regulação da capacidade
contínua.
● Ventiladores. De tipo axial diretamente acoplados a motores trifásicos
a rotor externo. Uma rede de proteção contra acidentes é posta na
saída do ar. Condensador. Constituído por duas baterias aletadas com
tubos em cobre e aletas em alumínio.
● Evaporador. Do tipo a revestimento e feixe de tubos com dois circuitos
independentes do lado refrigerante e um do lado água.
● Dispositivo eletrônico proporcional para a atenuação do nível sonoro,
obtida mediante regulação contínua da velocidade de rotação dos
ventiladores; tal dispositivo permite também o funcionamento da
unidade até temperaturas do ar externo de 0 °C.
● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador.
Circuito hidráulico versões base.
Inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo e descarga água.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
CR
IS
RP
FP
AG
AM
Painel de comandos remoto
Interface serial RS 485
Redes proteção baterias
Redes proteção baterias com filtro metálico
Antivibrações em borracha
Antivibrações a mola
ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA
IM
SL
CC
HR
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamento unidade
Controlo condensação de -20 °C
Dessuperaquecedor
PERSONALIZAÇÕES
GL
Embalagem em gaiola de madeira para transportes
especiais
195
MHWA/YA 1202-V÷4202-V
PERSONALIZACIONES
MHWA/YA 1202-V÷4202-V 220 kW÷924 kW
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MHWA/YA
L
STD
SSL
P
STD
SSL
H
STD
SSL
1202-V
4.400
5.550
2.200
2.200
2.100
2.100
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1302-V
4.400
5.550
2.200
2.200
2.100
2.100
1502-V
4.400
5.550
2.200
2.200
2.100
2.100
1702-V 1902-V
5.550 5.550
5.550 6.700
2.200 2.200
2.200 2.200
2.100 2.100
2.100 2.100
2002-V
6.700
8.900
2.200
2.200
2.100
2.100
2602-V
6.700
8.900
2.200
2.200
2.100
2.100
3002-V
10.050
10.050
2.200
2.200
2.100
2.100
3602-V
10.050
10.050
2.200
2.200
2.100
2.100
4202-V
10.050
-2.200
-2.100
--
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
H
MHWA/YA 1202-V÷4202-V
A mm
1.000
B mm
1.800
C mm
500
D mm
1.800
B
A
D
MHWA/YA
MHWA/YA 1202-V÷4202-V
C
P
L
1202
1302 1502 1702 1902 2002 2602 3002 3602 4202
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
EER
ESEER
kW
kW
220
70
3,14
4,12
245 297
76
95
3,22 3,13
4,35 4,14
Compressori / Compressor / Compresseur
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Pas de partialisation
n°
n°
n°
2
2
2
2
2
2
341
106
3,22
4,26
394
124
3,18
4,29
432 535 652
136 172 206
3,18 3,11 31,7
4,17 4,07 4,18
808
248
3,26
4,34
924
297
3,11
4,13
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
<------------------------Stepless------------------------>
MHWA/YA
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
EER
ESEER
n°
n°
n°
Verdichter / Compresor / Compressor
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Leistungsstufen / Escalones de parcialización / Etapas capacidade
Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
l/s
kPa
DN
10,51 11,71 14,19 16,29 18,82 20,64 25,56 31,15 38,60 44,15
18
33
39
42
26
44
46
51
49 52
125 125 125 125 150 150 150 200 200 200
l/s
kPa
DN
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
STD - STD/SL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
n.
m3/s
kW
6
28,3
8
6
6
28,3 28,3
8
8
6
30,0
8
8
37,2
11
8
10
12
14 14
39,1 45,8 55,0 73,3 73,3
11
14
17
25 25
n.
m3/s
kW
STD - STD/SL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
SSL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
n.
m /s
kW
6
22,2
5
6
6
22,2 22,2
5
5
8
26,6
7
10
28,9
8
10
10
14
16
37,5 35,5 42,8 52,8
8
8
11
13
n.
m3/s
kW
SSL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V/Ph/Hz
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct.
A
Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte
A
171
246
171
246
205
263
229
319
(2) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
STD
STD/SL
SSL
dB(A)
dB(A)
dB(A)
68
65
55
68
65
55
68
65
55
68
65
56
kW
kPa
l
l
DN
3,0
180
1100
35
100
4,0 5,5 5,5 5,5 7,5 7,5 7,5
200 230 200 180 190 170 140
1100 1100 2000 2000 2000 2000 -35
35
80
80
80
80
-100 100 125 125 125 150 150
kg
kg
kg
kg
3310
3690
3420
4790
3190
3590
3330
4690
Pot n. pompa / Pump nom power / Puissance nom. pompe
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
(3) Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
STD
(4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
(5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
3
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C
(2) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(3) Il vaso d’espansione per le unità con sola pompa ha un volume di 24 litri.
(4) Unità senza serbatoio e pompa
(5) Unità con serbatoio e pompa
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C
(2) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
(3) The expansion vessel on the units with single pump has a content of 24 lt.
(4) Unit without tank and pump
(5) Unit with tank and pump
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C
(2) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
(3) Le vase d’expansion pour l’unité avec seule pompe a volume de 24 litres
(4) Unité sans réservoir ni pompe
(5) Unité avec réservoir et pompe
196
3240
3645
3350
4745
3630
4070
3740
6070
400/3/50
266 318
341 460
68
65
57
4020
4460
4220
6460
68
65
57
4525
5015
4760
7015
----
386
497
477
588
555 587
770 787
69
66
57
69
66
57
69
66
57
V/Ph/Hz
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A
Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx
A
Max. anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx
69
66
---
dB(A)
B(A)
dB(A)
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (2)
STD
STD/SL
SSL
11 11
170 135
----200 200
kW
kPa
l
l
DN
Pumpennleistung / Pot. nominal bomba / Pot. nominal bomba
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão (3)
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
4810 6760 7700 8060
5300 ---5010 7060 8070 8630
7300 ----
kg
kg
kg
kg
STD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4)
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C
(2) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
(3) Das Ausdehnungsgefäß für die Einheiten mit einzelner Pumpe hat einen Inhalt von 24 Liter.
(4) Anlage ahne Tank und Pumpe
(5) Anlage mit Tank und Pumpe
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C
(2) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
(3) El vaso de expansion para las unidades con solamente bomba tiene un volumen de 24 litros
(4) Unidad sin depósito ni bomba
(5) Unidad con depósito y bomba
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C
(2) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
(3) El vaso de expansion para las unidades con solamente bomba tiene un volumen de 24 litros
(4) Unidade sem depósito nem bomba
(5) Unidade com depósito e bomba
MHWA/YB 1202-V÷4202-V 221 kW÷954 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
Air cooled liquid chillers and heat pumps with axial fans
Refroidisseurs d’eau et pompe de chaleur air/eau avec ventilateurs axiaux
Wasserkühler und luft/wasser-wärmepumpen mit axialventilatoren
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores axiais
VERSIONI
MHWA/YB
solo raffreddamento
MHWA/YB/SSL solo raffreddamento super silenziata
MHWA/YB/WP pompa di calore reversibile
MHWA/YB/WP/SSL pompa di calore reversibile supersilenziata
Compressori. Semiermetici a vite, con separatore olio, filtro
sull’aspirazione, riscaldatore del carter, spia livello olio, protezione
termica, rubinetto di mandata e sistema di regolazione della capacità in
continuo.
● Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a
rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita
dell’aria.
● Condensatore. Costituito da due batterie alettate con tubi in rame ed
alette in alluminio.
● Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti
indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Dispositivo elettronico proporzionale per l’attenuazione del livello sonoro,
ottenuta mediante regolazione in continuo della velocità di rotazione dei
ventilatori; tale dispositivo permette anche il funzionamento dell’unità fino
a temperature dell’aria esterna di 0 °C.
● Circuito idraulico versione base include: evaporatore, sonda di lavoro,
sonda antigelo e scarico acqua.
●
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA
IM
SL
CC
HR
Interrutori magnetotermici
Silenziamento unità
Controllo condensazionefino a -20 °C
Desurriscaldatore
HRT/S
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Recuperatore calore totale in serie
Recuperatore calore totale in parallelo
Serbatoio inerziale 1100 l
Pompa di circolazione
Doppia pompa di circolazione
Serbatoio inerziale e pompa di circolazione
Serbatoio inerziale e doppia pompa di circolazione
Rubinetto circuito frigorifero
Resistenza antigelo
Resist. antigelo evaporatore per SPU
Resist. antigelo evaporatore per SPD
Soft start
Contatti puliti
MHWA/YB 1202-V÷4202-V
CARATTERISTICHE
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
MN
CR
IS
RP
FP
AG
AM
FL
Manometri alta/bassa pressione
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Reti protezione batterie
Reti protezione batterie
Antivibranti in gomma
Antivibranti a molla
Flussostato
PERSONALIZZAZIONI
GL
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali
HRT/S
HRT/P
PU
PD
SP
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Total heat recovery
100% Heat recovery in parallel
Circulating pump
Double circulating pump
Inertial tank 1100 l
Inertial tank and double
Cooling circuit
Evaporator heater with thermostatic control.
Evaporator heater for SPU
Evaporator heater for SPD
Soft start
Potential free contacts
VERSIONS
MHWA/YB
cooling only
MHWA/YB/SSL super silenced cooling only
MHWA/YB/WP reversible heat pump
MHWA/YB/WP/SSL super silenced reversible heat pump
FEATURES
Compressors. Screw semihermetic, with built-in oil separator, suction
filter, cranckcase heater, oil sight glass, thermal protection, hot gas shut
off valves and stepless capacity steps.
● Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with
external rotor
● Condenser. Two copper tube and aluminum finned coils.
● Evaporator. Shell and tube, with two indipendent refrigerant circuits and
one water circuit.
● Managing system and microprocessor regulation.
● Electronic proportional device to decrease the sound level, with a
continuous regulation of the fan speed. This device allows also the
cooling functioning of the unit by external temperature till 0°C.
● Water circuit basic.Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze
sensor and water drain.
●
FACTORY FITTED ACCESSORIES
IM
SL
CC
HR
Magnetothermic switches
Unit silencement
Condensation control -20 °C
Desuperheater
LOOSE ACCESSORIES
MN
CR
IS
RP
FP
AG
AM
FL
High and low pressure gauges
Remote control panel
RS 485 serial interface
Coil protection guards
Coil protection grills
Rubber vibration dampers
Spring shock absorbers
Flow switch
CUSTOMISATIONS
GL
Packing in wooden crate for special transport
197
MHWA/YB 1202-V÷4202-V 221 kW÷954 kW
VERSIONS
MHWA/YB
Uniquement refroidissement
MHWA/YB/SSL Uniquement refroidissement ultra silencieux
MHWA/YB/WP Pompe à chaleur réversible
MHWA/YB/WP/SSL Pompe à chaleur réversible ultra silencieuse
CARACTERISTIQUES
Compresseur. À vis semihermetique, avec separateur de l’huile
incorporé, filtre sur l’aspiration, réchauffage de l’huile, voyant pour
niveau del l’huile, protection thermique, robinets sur refoulement et
régulation continue de la puissance.
● Ventilateurs: de type axial, directement accouplés à des moteurs
triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est
située sur la sortie d’air.
● Condenseur. Duex batteries en tuyaux de cuivre et ailettes en
aluminium.
● Évaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits
indépèndants sur coté gaz et un sur coté eau.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Dispositif électronique proportionnel pour l’atténuation du niveau
sonore, obtenue au moyen de régulation en continu de la vitesse de
rotation des ventilateurs. Cet dispositif permet aussi le fonctionnement
de l’unité en refroidissement jusq’à des températures de l’air extérieur
de 0 °C.
● Circuit hydraulique versions base. Le circuit inclut: évaporateur, sonde
de travail, sonde anti-gel et vidange d’eau.
MHWA/YB 1202-V÷4202-V
●
ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE
IM
SL
CC
HR
HRT/S
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Interrupteurs magnétothermiques
Unité munie de silencieux
Contrôle condensation de -20 °C.
Désurchauffeur
Récupérateur chaleur totale en série
Récupérateur chaleur totale
Ballon tampon 1100 l
Pompe de circulation
Double pompe de circulation
Ballon tampon
Ballon tampon
Robinets circuit
Resistances antigel
Resistances antigel evaporateur pour SPU
Resistances antigel evaporateur pour SPD
Soft start
Contcts secs
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
MN
CR
IS
RP
FP
AG
AM
FL
Manomètres haute/basse pression
Tableau de commandes à distance
Interface de série RS 485
Réseaux de protection batterie
Grilles de protection batterie
Antivibreurs en caoutchouc
Antivibreurs à ressort
Controlleur de débit à protection
PERSONNALISATION
GL
BAUVARIANTEN
MHWA/YB
MHWA/YB/SSL
MHWA/YB/WP
MHWA/YB/WP/SSL
Nur Kühlung
Nur Kühlung, super schallisoliert
Reversible Wärmepumpe
Reversible Wärmepumpe, super schalli soliert
KONSTRUKTIONSMERKMALE
Verdichter. Halbhermetisch schrauben mit intergriertem Ölabscheider,
Ansaugfilter, Carter Ölwannenheizung, Ölschauglas, thermischen
Schutz, Absperrventile auf der Druckseite und stufenlose
Leistungsregelung.
● Lüfter. Axialgebläse direkt an dreiphasischen Motor mit externem
Rotor angeschlossen. Auf der Luftdruckseite ist einen Schutzgitter
eingebaut.
● Verflüssigerregister. Bestehend aus zwei Wärmetauscher mit
Aluminium gerippten Lamellen und Kupferrohren.
● Verdampfer. Rohrbündel Mantel mit zwei unabhängigen
Kältekreisläufen und einem auf der Wasserseite.
● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Elektronische proportionale Vorrichtung zur Schalldämpfung mit einer
modulanten Lüfter Drehzahlregelung. Diese Vorrichtung ermöglicht
den Kühlbetrieb der Einheit auch bei externer Temperatur bis 0°C.
● Wasserkreislauf Base Versionen. Enthält: Verdampfer, Betriebsfühler,
Frostschutzfühler und Wasser Entladen.
●
Emballage en cage en bois pour transports spéciaux.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR
IM
SL
CC
HR
HRT/S
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Motorschutzschalter
Schalldämmung Einheit
Kondensationskontrolle von -20°C.
Überhitzungsschutz
Total Wärmerückgewinner
Wärmerückgewinner
Isolierbehälter 1100 l
In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe.
Doppelte Umwälzpumpe
Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe
Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe
Absperrventile auf dem Kaltekreislauf
Begleitheizung am Verdampfer Thermostat geregelt.
Begleitheizung am Verdampfer für SPU
Begleitheizung am Verdampfer für SPD
Sanftanlasser
Potentialfreie Kontakte
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
MN
CR
IS
RP
FP
AG
AM
FL
Hoch/Niedrigdruckmanometer
Fernbedienung
Serielle Schnittstelle RS 485
Schutzgitter Verflüssigerregister
Schutzgitter für Verflüssigerregister
Gummi Schwingungsdämpfer
Feder Schwingungsdämpfer
Strömungswächter
SONDERAUSFÜHRUNGEN
GL
198
Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte
MHWA/YB 1202-V÷4202-V 221 kW÷954 kW
CARACTERÍSTICAS
Compresores. Semi-herméticos de tornillo, con separador de aceite,
filtro en la aspiración, calentador del cárter, indicador de nivel de aceite,
protección térmica, grifo de impulsión y sistema de regulación de la
capacidad en continuo.
● Ventiladores. De tipo axial directamente acoplados a motores trifásicos
de rotor exterior. Se ha colocado una rejilla de protección de accidentes
en la salida del aire.
● Condensador. Formado por dos baterías de aletas con tubos de cobre y
aletas de aluminio.
● Evaporador. De tipo con protección y haz de tubos con dos circuitos
independientes en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua.
● Sistema de control y de regulación por microprocesador.
● Dispositivo electrónico proporcional para la atenuación del nivel sonoro,
obtenida mediante regulación en continuo de la velocidad de rotación
de los ventiladores; dicho dispositivo permite también el funcionamiento
de la unidad hasta temperaturas del aire exterior de 0 °C.
● Circuito hidráulico versiones base. Incluye: evaporador, sonda de
trabajo, sonda antihielo y descarga de agua.
●
ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA
IM
SL
CC
HR
HRT/S
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Interrupteurs magnétothermiques
Unité munie de silencieux
Contrôle condensation de -20 °C.
Désurchauffeur
Récupérateur chaleur totale en série
Récupérateur chaleur totale
Ballon tampon 1100 l
Pompe de circulation
Double pompe de circulation
Ballon tampon
Ballon tampon
Robinets circuit
Resistances antigel
Resistances antigel evaporateur pour SPU
Resistances antigel evaporateur pour SPD
Soft start
Contcts secs
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
MN
CR
IS
RP
FP
AG
AM
FL
Manomètres haute/basse pression
Tableau de commandes à distance
Interface de série RS 485
Réseaux de protection batterie
Grilles de protection batterie
Antivibreurs en caoutchouc
Antivibreurs à ressort
Controlleur de débit à protection
PERSONALIZACIONES
GL
VERSÕES
MHWA/YB
MHWA/YB/SSL
MHWA/YB/WP
MHWA/YB/WP/SSL
só arrefecimento (standard)
só arrefecimento super silencioso
bomba de calor reversível
bomba de calor reversível super silenciosa
CARACTERÍSTICAS
Compressores. Semi-herméticos a parafuso, com separador óleo,
filtro na aspiração, aquecedor do cárter, indicador nível óleo, proteção
térmica, torneira de impulsão e sistema de regulação da capacidade
contínua.
● Ventiladores. De tipo axial diretamente acoplados a motores trifásicos a
rotor externo. Uma rede de proteção contra acidentes é posta na saída
do ar.
● Condensador. Constituído por duas baterias aletadas com tubos em
cobre e aletas em alumínio.
● Evaporador. Do tipo a revestimento e feixe de tubos com dois circuitos
independentes do lado refrigerante e um do lado água.
● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador.
● Dispositivo eletrônico proporcional para a atenuação do nível sonoro,
obtida mediante regulação contínua da velocidade de rotação dos
ventiladores; tal dispositivo permite também o funcionamento da
unidade até temperaturas do ar externo de 0 °C.
● Circuito hidráulico versões base. Inclui: evaporador, sonda de trabalho,
sonda antigelo e descarga água.
●
Embalaje en jaula de madera para transportes
especiales
ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA
IM
SL
CC
HR
HRT/S
HRT/P
SP
PU
PD
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamento unidade
Controlo condensação
Dessuperaquecedor
Recuperador calor total
Recuperador calor total
Reservatório inercial 1100 l
Bomba de circulação
Dupla bomba de circulação
Reservatório inercial
Reservatório inercial
Torneira circuito frigorífico
Resistência antigelo
Resist. antigelo evaporador para SPU
Resist. antigelo evaporador para SPD
Soft start
Contatos limpos
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
MN
CR
IS
RP
FP
AG
AM
FL
Manómetros alta/baixa pressão
Painel de comandos remoto
Interface serial RS 485
Redes proteção baterias
Redes proteção baterias
Antivibrações em borracha
Antivibrações a mola
Fluxostato
PERSONALIZAÇÕES
GL
Embalagem em gaiola de madeira para transportes
especiais
199
MHWA/YB 1202-V÷4202-V
VERSIONES
MHWA/YB
Sólo enfriamiento (estándar)
MHWA/YB/SSL Sólo enfriamiento súper silenciosa
MHWA/YB/WP Bomba de calor reversible
MHWA/YB/WP/SSL Bomba de calor reversible súper silenciosa
MHWA/YB 1202-V÷4202-V 221 kW÷954 kW
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MHWA/YB
L
STD
WP
SSL
WP/SSL
P
STD
WP
H
STD
WP
1202-V 1302 -V
3350
3350
4400
4400
3350
3350
4400
4400
2200
2.200
2200
2200
2100
2100
2100
2100
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1502 -V 1702 -V 1902 -V
3350
3350
4400
4400
4400
5550
3350
4400
4400
4400
5550
5550
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2100
2100
2100
2100
2100
2100
2002 -V
5550
6700
5550
6700
2200
2200
2100
2100
2602 -V
5550
6700
6700
6700
2.200
2200
2100
2100
3002 -V 3602 -V
6700
6700
7750
7750
6700
7750
7750
8900
2200
2200
2200
2200
2100
2100
2100
2100
4202 -V
7750
8900
10050
-2200
2200
2100
2100
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
A
D
C
MHWA/YB 1202-V÷4202-V
A mm 1.000
B mm 1.800
C mm
500
D mm 1.800
H
P
L
MHWA/YB
1202
MHWA/YB
kW
kW
221
80
262
88
302
112
348
126
393
146
453
155
549
197
684
231
806 954
284 334
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. termica / Heating capacity / Puis. chauffage
(2) Pot. assorbita / Absorbed power / Puis. absorbée
kW
kW
225
75
255
78
289
91
338
105
390
120
457
134
536
160
662
191
767 850
225 260
kW
kW
Wärmeleistung / Pot. calorìfica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
3,66
3,91 3,64
3,64
3,67
3,92 3,75 3,94 3,82 3,83
ESEER
MHWA/YB 1202-V÷4202-V
1302 1502 1702 1902 2002 2602 3002 3602 4202
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Compressori / Compressor / Compresseur
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Pas de partialisation
n°
n°
n°
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
<------------------------Stepless------------------------>
2
2
ESEER
n°
n°
n°
Verdichter / Compresor / Compressor
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Leistungsstufen / Escalones de parcialización / Etapas capacidade
Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
l/s
kPa
DN
10,56 12,52 14,43 16,63 18,78 21,64 26,23 32,68 38,51 45,58
50
49
38
50
53
43
54
57
55 53
100 100 125 125 125 125 150 150 200 200
l/s
kPa
DN
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
STD - STD/SL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
n.
m3/s
kW
4
21,7
8
4
4
21,7 21,7
8
8
4
20,6
8
4
23,9
8
4*
6
6**
8 10
23,3 31,1 33,3 40,5 48,6
8
12 12 16 20
n.
m3/s
kW
STD - STD/SL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
SSL
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
n.
m3/s
kW
4
13,6
3
4
4
13,6 13,6
3
3
4
16,2
3
4
15,6
3
6
8
8
10 12
20,7 26,7 26,7 35,6 35,8
5
6
6
8 10
n.
m3/s
kW
SSL
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V/Ph/Hz
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct.
A
Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte
A
169
244
169
244
203
261
227
317
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
STD
STD/SL
SSL
dB(A)
dB(A)
dB(A)
68
65
57
68
65
57
68
65
57
68
65
57
kW
kPa
l
l
DN
3,0
150
1100
35
4”
kg
kg
kg
kg
2640
2740
3200
4300
Pot n. pompa / Pump nom power / Puissance nom. pompe
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
(4) Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
STD
(5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(6) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
(6) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
380
491
464
612
530 571
766 900
69
65
59
69
65
59
70
66
59
V/Ph/Hz
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A
Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx
A
Max. anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx
dB(A)
B(A)
dB(A)
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3)
STD
STD/SL
SSL
4,0 5,5 5,5 5,5 7,5 7,5 7,5 11 11
170 230 195 165 195 165 130 165 130
1100 1100 1100 1100 2000 2000 2000 2000 2000
35
35
35
35
80
80
80
80 80
4”
4”
4”
5”
5”
6”
6”
6” 8”
kW
kPa
l
l
DN
Pumpennleistung / Pot. nominal bomba / Pot. nominal bomba
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão(4)
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
2730
2820
3310
4410
kg
kg
kg
kg
STD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5)
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (6)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (6)
2780
2920
3380
4480
2920
3060
3520
4620
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C
(2) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2) secondo ISO 3744
(4) Unità senza serbatoio e pompa
(5) Unità con serbatoio e pompa
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C
(2) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2) according to ISO 3744
(4) Unit without tank and pump
(5) Unit with tank and pump
(1) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C
(2) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2) selon ISO 3744
(4) Unité sans réservoir ni pompe
(5) Unité avec réservoir et pompe
(1) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C
(2) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
200
400/3/50
257 309
332 451
68
65
57
3120
3250
3560
4660
67
64
58
3800
3930
4290
6290
4070
4330
4560
6560
5270
5500
5760
7760
5480
5770
6070
8070
69
64
60
6250
6600
6880
8880
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
(4) Anlage ahne Tank und Pumpe
(5) Anlage mit Tank und Pumpe
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C
(2) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2) según ISO 3744
(4) Unidad sin depósito ni bomba
(5) Unidad con depósito y bomba
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C
(2) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2) segundo ISO 3744
(4) Unidade sem depósito nem bomba
(5) Unidade com depósito e bomba
10- MHWC-A
201
MHWC-A 15÷131 4 kW÷33 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi
Air cooled water chillers and heat pumps with radial fans
Groupes d’eau glacée a condensation à air et pompes a chaleur avec ventilateurs
centrifuges
Flüssigkeitskühler, luftgekühlt un wärmepumpe mit radiallüftern
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores centrifugos
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores centrifugos
VERSIONI
MHWC-A
solo raffreddamento
MHWC-A/SP
solo raffreddamento con serbatoio e pompa
MHWC-A/WP pompa di calore reversibile
MHWC-A/WP/SP pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa
VERSIONS
MHWC-A
cooling only
MHWC-A/SP
cooling only with storage tank and pump
MHWC-A/WP reversible heat pump
MHWC-A/WP/SP reversible heat pump with storage tank and pump
VERSIONS
MHWC-A
MHWC-A/SP
MHWC-A/WP
MHWC-A/WP/SP
froid seul
froid seul avec ballon tampon et pompe
pompe à chaleur réversible
pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et pompe
MHWC-A 15÷131
BAUVARIANTEN
MHWC-A
nur zur Kühlung
MHWC-A/SP
nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe
MHWC-A/WP reversibler Wärmepumpe
MHWC-A/WP/SP reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe
VERSIONES
MHWC-A
Sólo enfriamiento (estándar)
MHWC-A/WP Bomba de calor reversible
MHWC-A/SP
Sólo enfriamiento con depósito y bomba
MHWC-A/WP/SP Bomba de calor reversible con depósito y bomba
VERSÕES
MHWC-A
Só arrefecimento (standard)
MHWC-A/WP Bomba de calor reversível
MHWC-A/SP
Só arrefecimento com depósito e bomba
MHWC-A/WP/SP Bomba de calor reversível com depósito e bomba
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
202
MHWC-A 182÷604
47 kW÷178 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori centrifughi
Air cooled water chillers and heat pumps with radial fans
Groupes d’eau glacée a condensation à air et pompes a chaleur avec ventilateurs
centrifuges
Flüssigkeitskühler, luftgekühlt un wärmepumpe mit radiallüftern
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores centrifugos
Refrigeradores de água e bomba de calor ar/água com ventiladores centrifugos
VERSIONI
MHWC-A
MHWC-A/AP
MHWC-A/WP
MHWC-A/WP/AP
Solo raffreddamento
Solo raffreddamento con ventilatori ad alta prevalenza
Pompa di calore reversibile
Pompa di calore reversibile con ventilatori ad alta prevalenza
VERSIONS
MHWC-A
MHWC-A/AP
MHWC-A/WP
MHWC-A/WP/AP
cooling only
cooling only with high ESP fans
reversible heat pump
reversible heat pump with high ESP fans
VERSIONS
MHWC-A
MHWC-A/AP
MHWC-A/WP
MHWC-A/WP/AP
Froid seul
Froid seul avec ventilateurs à haute pression utile
Pompe à chaleur réversible
Pompe à chaleur réversible avec ventilateurs à haute
pression utile
BAUVARIANTEN
Nur Kühlung
Nur Kühlung mit ESP Lüftern
Reversible Wärmepumpe
Reversible Wärmepumpe, mit ESP Lüftern
MHWC-A 182÷604
MHWC-A
MHWC-A/AP
MHWC-A/WP
MHWC-A/WP/AP
VERSIONES
MHWC-A
MHWC-A/AP
MHWC-A/WP
MHWC-A/WP/AP
Solo enfriamiento
Solo enfriamiento con ventiladores de alta prevalencia
Bomba de calor reversible
Bomba de calor reversible con ventiladores de alta prevalencia
VERSÕES
MHWC-A
MHWC-A/AP
MHWC-A/WP
MHWC-A/WP/AP
só resfriamento
só resfriamento com ventiladores a alta pressão hidrostática
bomba de calor reversível
bomba de calor reversível com ventiladores a alta pressão hidrostática
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
203
11- MHWW-A
204
MHWW-A 15÷151
4 kW÷49 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore acqua/acqua
Water cooled water chillers and heat pumps
Groupes d’eau glacée a condensation à eau et pompes a chaleur
Wassergekühlte Kaltwassersätze und Wärmepumpen
Refrigeradores de agua y bombas de calor agua/agua
Refrigeradores de água e bomba de calor água/água
VERSIONI
MHWW-A
solo raffreddamento
MHWW-A/SP solo raffreddamento con serbatoio e pompa
MHWW-A/WP pompa di calore reversibile
MHWW-A/WP/SP pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa
VERSIONS
MHWW-A
cooling only
MHWW-A/SP cooling only with storage tank and pump
MHWW-A/WP reversible heat pump
MHWW-A/WP/SP reversible heat pump with storage tank and pump
VERSIONS
MHWW-A
froid seul
MHWW-A/SP froid seul avec ballon tampon et pompe
MHWW-A/WP pompe à chaleur réversible
MHWW-A/WP/SP pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et
pompe
BAUVARIANTEN
MHWW-A 15÷151
MHWW-A
nur zur Kühlung
MHWW-A/SP nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe
MHWW-A/WP reversibler Wärmepumpe
MHWW-A/WP/SP reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe
VERSIONES
MHWW-A
Sólo enfriamiento (estándar)
MHWW-A/WP Bomba de calor reversible
MHWW-A/SP Sólo enfriamiento con depósito y bomba
MHWW-A/WP/SP Bomba de calor reversible con depósito y bomba
VERSÕES
MHWW-A
Só arrefecimento (standard)
MHWW-A/WP Bomba de calor reversível
MHWW-A/SP Só arrefecimento com depósito e bomba
MHWW-A/WP/SP Bomba de calor reversível com depósito e bomba
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
205
MHWW-A 182÷604
55 kW÷195 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore acqua/acqua
Water cooled liquid chillers and heat pumps
Refrigerant d’eau et pompes de chaleur eau/eau
Wassergekühlte Kaltwassersätze und Wärmepumpen
Refrigeradores de agua y bombas de calor agua/agua
Refrigeradores de água e bombas de calor água/água
VERSIONI
MHWW-A
MHWW-A/WP
solo raffreddamento (standard)
a pompa di calore reversibile
VERSIONS
MHWW-A
MHWW-A/WP
cooling only (standard)
reversible heat pump
VERSIONS
MHWW-A
MHWW-A/WP
froid seul (standard)
pompe à chaleur réversible
MHWW-A 182÷604
BAUVARIANTEN
MHWW-A
MHWW-A/WP
nur zur Kühlung (Standard)
mit reversibler Wärmepumpe
VERSIONES
MHWW-A
MHWW-A/WP
Solo enfriamiento (estándar)
Con bomba de calor reversible
VERSÕES
MHWW-A
MHWW-A/WP
Só resfriamento (standard)
Bomba de calor reversível
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
206
12- MHWA/HT
207
MHWA/HT 18÷131
6 kW÷45 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
per impianti a pannelli radianti e travi fredde.
Aircooled liquid chillers and heat pumps with axial fans for installations with
radiant panels and cold rails.
Groupes d’eau glacée et pompes à chaleur à condensation à air avec
ventilateurs axiaux pour installation à panneaux radiants et conduits froids
Flüssigkeitskühler und wärmepumpe luftgekühlt, mit axiallüftern für strahlpanele und kaltschienen
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales para instalaciones de paneles radiantes y vigas frías.
Refrigeradores de água e bombas de calor ar/água com ventiladores axiais
para instalações a paineis radiantes e vigas frias.
VERSIONI
MHWA/HT
MHWA/HT/WP
solo raffreddamento
pompa di calore reversibile
VERSIONS
MHWA/HT
MHWA/HT/WP
cooling only
reversible heat pump
VERSIONS
MHWA/HT
MHWA/HT/WP
froid seul
pompe à chaleur réversible
MHWA/HT 18÷131
BAUVARIANTEN
MHWA/HT
MHWA/HT/WP
nur zur Kühlung
reversibler Wärmepumpe
VERSIONES
MHWA/HT
MHWA/HT/WP
Sólo enfriamiento
Bomba de calor reversible
VERSÕES
MHWA/HT
MHWA/HT/WP
Só arrefecimento
Bomba de calor reversível
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
208
MHWA/HT 182÷604
63 kW÷ 220kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore aria/acqua con ventilatori assiali
per impianti a pannelli radianti e travi fredde.
Aircooled liquid chillers and heat pumps with axial fans for installations with
radiant panels and cold rails.
Groupes d’eau glacée et pompes à chaleur à condensation à air avec
ventilateurs axiaux pour installation à panneaux radiants et conduits froids
Flüssigkeitskühler und wärmepumpe luftgekühlt, mit axiallüftern für strahlpanele und kaltschienen
Refrigeradores de agua y bombas de calor aire/agua con ventiladores axiales para instalaciones de paneles radiantes y vigas frías.
Refrigeradores de água e bombas de calor ar/água com ventiladores axiais
para instalações a paineis radiantes e vigas frias.
VERSIONI
MHWA/HT
Solo raffreddamento
MHWA/HT/SSL Solo raffreddamento super silenziata
MHWA/HT/WP
Pompa di calore reversibile
MHWA/HT/WP/SSL Pompa di calore reversibile super silenziata
VERSIONS
MHWA/HT
Cooling only
MHWA/HT/SSL Super silenced cooling only
MHWA/HT/WP
Reversible heat pump
MHWA/HT/WP/SSL Super silenced reversible heat pump
VERSIONS
MHWA/HT
Uniquement refroidissement
MHWA/HT/SSL Uniquement refroidissement ultra silencieux
MHWA/HT/WP
Pompe à chaleur réversible
MHWA/HT/WP/SSL Pompe à chaleur réversible ultra silencieuse
MHWA/HT 182÷604
BAUVARIANTEN
MHWA/HT
Nur Kühlung
MHWA/HT/SSL Nur Kühlung, super schallisoliert
MHWA/HT/WP
Reversible Wärmepumpe
MHWA/HT/WP/SSL Reversible Wärmepumpe, super schallisolier
VERSIONES
MHWA/HT
Sólo enfriamiento (estándar)
MHWA/HT/SSL Sólo enfriamiento súper silenciosa
MHWA/HT/WP
Bomba de calor reversible
MHWA/HT/WP/SSL Bomba de calor reversible súper silenciosa
VERSÕES
MHWA/HT
só arrefecimento (standard)
MHWA/HT/SSL só arrefecimento super silencioso
MHWA/HT/WP
bomba de calor reversível
MHWA/HT/WP/SSL bomba de calor reversível super silenciosa
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
209
13- MHWA-A/FC
210
MHWA-A/FC 91÷151
28 kW÷43 kW
Refrigeratori d’acqua aria/acqua con “Free-Cooling”
Air cooled liquid chillers units with “Free-Cooling” section
Refrigerant d’eau air/eau avec section “Free-Cooling”
Luftgekühlte Flüssigkeitskühler mit Axiallüftern und “FreiKühlein-richtung”
zur Energieeinsparung
Refrigeradores de aire/agua con “Free-Cooling”
Refrigeradores de ar/água com “Free-Cooling”
VERSIONI
MHWA-A/FC
solo raffreddamento
MHWA-A/FC/SP solo raffreddamento con serbatoio e pompa
VERSIONS
MHWA-A/FC
cooling only
MHWA-A/FC/SP cooling only with tank and pump
VERSIONS
MHWA-A/FC
uniquement refroidissement
MHWA-A/FC/SP uniquement refroidissement avec ballon tampon et
pompe
MHWA-A/FC 91÷151
BAUVARIANTEN
MHWA-A/FC
nur Kühlung
MHWA-A/FC/SP nur Kühlung mit Pufferspeicher und Pumpe
VERSIONES
MHWA-A/FC
Sólo enfriamiento (estándar)
MHWA-A/FC/SP Sólo enfriamiento con depósito y bomba
VERSÕES
MHWA-A/FC
Só arrefecimento (standard)
MHWA-A/FC/SP Só arrefecimento com depósito e bomba
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
211
MHWA-A/FC 182÷604
53 kW÷174 kW
Refrigeratori d’acqua aria/acqua con “Free-Cooling”
Air cooled liquid chillers units with “Free-Cooling” section
Refrigerant d’eau air/eau avec section “Free-Cooling”
Luftgekühlte Flüssigkeitskühler mit Axiallüftern und “FreiKühlein-richtung”
zur Energieeinsparung
Refrigeradores de aire/agua con “Free-Cooling”
Refrigeradores de ar/água com “Free-Cooling”
VERSIONI
MHWA-A/FC
solo raffreddamento
VERSIONS
MHWA-A/FC
cooling only
VERSIONS
MHWA-A/FC 182÷604
MHWA-A/FC
uniquement refroidissement
BAUVARIANTEN
MHWA-A/FC
nur Kühlung
VERSIONES
MHWA-A/FC
Sólo enfriamiento
VERSÕES
MHWA-A/FC
só arrefecimento
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
212
MHWA-A/FC 726÷36012
208 kW÷1102 kW
Refrigeratori d’acqua aria/acqua con “Free-Cooling”
Air cooled liquid chillers units with “Free-Cooling” section
Refrigerant d’eau air/eau avec section “Free-Cooling”
Luftgekühlte Flüssigkeitskühler mit Axiallüftern und “FreiKühlein-richtung” zur
Energieeinsparung
Refrigeradores de aire/agua con “Free-Cooling”
Refrigeradores de ar/água com “Free-Cooling”
VERSIONI
MHWA-A/FC
solo raffreddamento
VERSIONS
MHWA-A/FC
cooling only
MHWA-A/FC
MHWA-A/FC 666÷18012
VERSIONS
uniquement refroidissement
BAUVARIANTEN
MHWA-A/FC
nur Kühlung
VERSIONES
MHWA-A/FC
Sólo enfriamiento
VERSÕES
MHWA-A/FC
só arrefecimento
Per ricevere la documentazione tecnica aggiornata si prega di contattare il nostro ufficio tecnico.
Please, contact our technical departmentm to receive the updated technical documentation.
S’il vous plaît, contactez notre service technique pour recevoir la documentation technique mise à jour.
Bitte setzen Sie sich mit unserem technischen Büro in Verbindung um die aktualisiert technische Dokumentation zu bekommen.
Para recibir la documentación técnica actualizada, póngase por favor en contacto con nuestro departamento técnico.
Para receber a documentação técnica actualizada, entre em contato por favor com nosso departamento técnico.
213
14- MMEA • MRCA • MMHA-A
214
MMEA 18÷151
5 kW÷42 kW
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore per condensazione remota
Air cooled liquid chillers and heat pumps for remote cooling
Réfrigérateurs d’eau e pompes a chaleur par condensation remote
Flüssigkeitskühler und wärmepumpe wassergekühlt für fernkondensation
Enfriadoras de agua y bomba de calor para condensacion remota
Refrigeradores de água e bombas de calor por condensação remota
VERSIONI
MMEA
MMEA/SP
MMEA/WP
MMEA/WP/SP
solo raffreddamento
solo raffreddamento con serbatoio e pompa
pompa di calore reversibile
pompa di calore reversibile con serbatoio e pompa
CARATTERISTICHE
Compressori. Scroll ermetico monofase (18÷25) o trifase (31÷151)
completi di protezione interna (klixon) e resistenza carter, ove il
costruttore lo preveda, montati su supporti antivibranti in gomma.
● Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316,
isolato con materiale espanso a celle chiuse.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Circuito idraulico versione base. Il circuito, realizzato in tubo di rame
include: pressostato differenziale acqua e valvola di sfiato aria manuale.
● Circuito idraulico versione SP. Il circuito, realizzato in tubo di rame
include: pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale,
serbatoio coibentato, circolatore (18÷31) o pompa (41÷151), valvola
●
di sicurezza (300 kPa), manometro, rubinetto di carico e
scarico impianto e vaso di espansione inserito all’interno del
serbatoio.
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
PS
PB
CR
IS
AG
Pompa circolazione
Pressostato bassa pressione
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Antivibranti in gomma
PERSONALIZZAZIONI
GL
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali
VERSIONS
MMEA
MMEA/SP
MMEA/WP
MMEA/WP/SP
cooling only
cooling only with storage tank and pump
reversible heat pump
reversible heat pump with storage tank and pump
differential pressure switch, manual air release valve,
insulated tank, circulator (18÷31) or pump (41÷151), safety
valve (300 kPa), gauge, plant charge and discharge shut off
valve and expansion vessel directly built in the storage tank.
FEATURES
ACCESSORIES SUPPLIED SEPARATELY
PS
CR
IS
AG
Circulating pump
Remote control panel
RS 485 serial interface
Rubber vibration dampers
CUSTOMISATION
GL
Packing in wooden crate for special transport
VERSIONS
MMEA
MMEA/SP
MMEA/WP
MMEA/WP/SP
froid seul
froid seul avec ballon tampon et pompe
pompe à chaleur réversible
pompe à chaleur réversible avec ballon tampon et pompe
CARACTERISTIQUES
Compresseur. Du type hermétique scroll monophase (18÷25) triphase
(31÷151) avec protection thermique interne par klixon, si nécessaire
réchauffeur de carter et montés sur supports antivibrants en caoutchouc.
● Evaporateur. À plaques soudo-brasées en acier inox AISI 316. L’isolation
est réalisée avec un matériau expansé à cellules fermées.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Circuit hydraulique version base. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre,
inclut: pressostat différentiel eau et purge d’air manuel.
● Circuit hydraulique version SP. Le circuit, réalisé en tuyau de cuivre,
●
inclut: pressostat différentiel eau, purge d’air manuel,
réservoir calorifugé, circulateur (18÷31) ou pompe (41÷151),
soupape de sûreté (300 kPa), manomètre, robinet de charge
et décharge installation et vase d’expansion inserée à
l’interieur de l’unité.
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
PS
CR
IS
AG
Pompe circulation
Tableau de commande à distance
Interface sérielle RS 485
Antivibratoires en caoutchouc
PERSONNALISATION
GL
Emballage en caisse en bois pour transports spéciaux
215
MMEA 18÷151
Compressor. Scroll ermetic 1-phase (18÷25) or 3-phase (31÷151)
compressor, complete with overload protection (klixon) embedded in the
motor and crankcase, if needed, installed on rubber vibrations absorbing.
● Evaporator. In AISI 316 stainless steel brazewelded plates type. The
evaporator is insulated with flexible closed cells material.
● Managing system and microprocessor regulation.
● Water circuit basic version. The circuit, in copper tubing, includes: water
differential pressure switch and manual air release valve.
● Water circuit SP version. The circuit, in copper tubing, includes: water
●
MMEA 18÷151
5 kW÷42 kW
BAUVARIANTEN
MMEA
MMEA/SP
MMEA/WP
MMEA/WP/SP
nur zur Kühlung
nur zur Kühlung mit Speicher und Pumpe
reversibler Wärmepumpe
reversibler Wärmepumpe mit Speicher und Pumpe
Behälter mit Isolierung, Umwälzpumpe (18÷31) oder Pumpe
(41÷151), Sicherheitsventil (300 kPa), Manometer, Anlage
Druck und Abfluss mit Absperventile und Ausdehnungsgefäß
in dem Speicher eingebaut.
KONSTRUKTIONSMERKMALE
Verdichter. Scroll hermetischer 1-phasisch (18÷25) drei-phasisch
(31÷151) Verdichter, komplett mit innerem Thermoschutzschalter
(klixon) und Ölwannenheizung, wenn nötig; auf Dampfungshalterungen
aus Gummi.
● Verdampfer. Plattenverdampfer aus rostfreiem Stahl AISI 316. Die
Isolierung ist aus dampfdichtem PU-Schaumstoff.
● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Wasserkreislauf basic version. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit
differentialem Wasserdruckschalter und manuellem Entlüfungsventil.
● Wasserkreislauf SP version. Wasserkreislauf aus Kupferrohren mit
differentialem Wasserdruckschalter, manuellem Entlüfungsventil,
●
SEPARAT GELIEFERTE ZUBEHÖRE
PS
PB
CR
IS
AG
Umwälzpumpe zum Einbau
Druckregler für Niederdruck
Fernsteuerungstafel zum Einbau
Serielle Schnittstelle RS 485
Vibrationshemmende Gummiteile
ANPASSUNG
GL
Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte
VERSIONES
MMEA
MMEA/WP
MMEA/SP
MMEA/WP/SP
Sólo enfriamiento (estándar)
Bomba de calor reversible
Sólo enfriamiento con depósito y bomba
Bomba de calor reversible con depósito y bomba
aire manual, depósito aislado, circulador (18÷31) o bomba
(41÷151), válvula de seguridad (300 kPa), manómetro,
grifo de carga y descarga de la instalación y depósito de
expansión conectado en el interior del depósito.
CARACTERÍSTICAS
Compresores. Scroll hermético monofásico (18÷25) o trifásico
(31÷151) con protección interna (klixon) y resistencia cárter, si
el fabricante lo ha previsto, montados en soportes antivibrantes de
goma.
● Evaporador. De tipo con planchas cobresoldadas de acero inoxidable
AISI 316, aislado con material expandido de celdas cerradas.
● Sistema de control y de regulación por microprocesador.
● Circuito hidráulico version base. El circuito, realizado en tubo de
cobre, incluye: presostato diferencial de agua y válvula de purga de
aire manual.
● Circuito hidráulico version SP. El circuito, realizado en tubo de
cobre, incluye: presostato diferencial de agua, válvula de purga de
MMEA 18÷151
●
VERSÕES
MMEA
MMEA/WP
MMEA/SP
MMEA/WP/SP
Só arrefecimento (standard)
Bomba de calor reversível
Só arrefecimento com depósito e bomba
Bomba de calor reversível com depósito e bomba
CARACTERÍSTICAS
Compressores. Scroll hermético monofásico (18÷25) ou trifásico
(31÷151) equipados com proteção interna (klixon) e resistência cárter,
onde o construtor o preveja, montados sobre suportes antivibrações
em borracha.
● Evaporador. Do tipo a placas saldadas a prata em aço inox AISI 316,
isolado com material expandido a células fechadas.
● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador.
● Circuito hidráulico version base. O circuito, realizado em tubo de cobre
inclui: pressóstato diferencial água e válvula de suspiro ar manual.
● Circuito hidráulico version SP. O circuito, realizado em tubo de cobre
●
216
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
PS
PB
CR
IS
AG
Bomba de circulación
Presostato de baja presión
Panel de mandos remoto
Interfaz serial RS 485
Antivibrantes de goma
PERSONALIZACIONES
GL
Embalaje en jaula de madera para transportes
especiales
inclui: pressóstato diferencial água, válvula de suspiro ar
manual, reservatório isolado, circulador (18÷31) ou bomba
(41÷151), válvula de segurança (300 kPa), manómetro,
torneira de carga e descarga instalação e vaso de expansão
inserido no interior do reservatório.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
PS
PB
CR
IS
AG
Bomba circulação
Pressóstato baixa pressão
Painel de comandos remoto
Interface serial RS 485
Antivibrações em borracha
PERSONALIZAÇÕES
GL
Embalagem em gaiola de madeira para transportes
especiais
MMEA 18÷151
5 kW÷42 kW
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MMEA
L
STD
SP
P
STD
H
STD
mm
mm
mm
mm
18
550
550
550
1200
21
550
550
550
1200
31
550
550
550
1200
41
550
550
550
1200
51
550
550
550
1200
61
550
550
550
1200
71
550
550
550
1200
81
550
1100
550
1200
91
550
1100
550
1200
101
550
1100
550
1200
131
550
1100
550
1200
151
550
1100
550
1200
L
H
P
25
550
550
550
1200
18
21
25
31
41
51
61
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
4,8
1,4
6,2
1,7
7,4
2,0
8,7
2,3
10,8
3,0
13,1
3,5
15,7
4,5
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida(1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
5,6
1,7
7,1
2,0
8,4
2,5
9,8
2,9
12,2
3,6
14,8
4,5
18,0
5,6
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
n.
1
1
1
1
1
1
1
n.
l/s
kPa
“G
0,23
23
1”
0,30
26
1”
0,35
23
1”
0,42
20
1”
0,52
32
1”
0,63
29
1”
0,75
28
1”
l/s
kPa
“G
Ø
Ø
12
10
12
10
12
10
12
10
16
12
16
12
16
12
Ø
Ø
Anschlüsse / Conexiones / Conexões
Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga
Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
V/Ph/Hz
A
A
11
47
V/Ph/Hz
14 A
74 A
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx
Max. anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx
dB(A)
36
36
36
37
39
39
40
dB(A)
Pot n. pompa / Pump nom power / Puissance nom. pompe
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
kW
kPa
l
l
“G
0,19
51
50
2
1”
0,19
46
50
2
1”
0,19
44
50
2
1”
0,19
43
50
2
1”
0,30
158
50
2
1”
0,30
151
50
2
1”
0,30
132
50
2
1”
kW
kPa
l
l
“G
(4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
(5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
kg
kg
79
80
104
155
81
82
106
157
83
84
108
159
85
86
110
161
88
90
112
163
89
91
113
164
92
94
116
167
kg
kg
kg
kg
Compressori / Compressor / Compresseur
Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct.
Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
<-- 230/1/50 -->
15
17
62
76
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura media di condensazione 45 °C.
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura media di evaporazione 4 °C.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(4) Unità senza serbatoio e pompa
(5) Unità con serbatoio e pompa
Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in
presione d’azoto
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, medium condensing temperature 45 °C.
(2) Heated water from 40 to 45 °C, medium evaporating temperature 4 °C.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
(4) Unit without tank and pump
(5) Unit with tank and pump
The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge
(1) Eau glacée de 12 à 7 °C, temperature moyenne de condensation 45 °C.
(2) Eau chaude de 40 à 45 °C, temperature moyenne d’ evaporation 4 °C.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
(4) Unité sans réservoir ni pompe
(5) Unité avec réservoir et pompe
L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant
<---- 400 / 3+ N / 50 ---->
7
10
12
46
50
66
MMEA
Verdichter / Compresor / Compressor
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3)
Pumpennleistung / Pot. nominal bomba / Pot. nominal bomba
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4)
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)
(1) Kaltwasser von 12 bis 7 °C, mittl. Kondensationstemperatur 45 °C.
(2) Heißwasser von 40 bis 45 °C, mittl. Verdampfungstemperatur 4 °C.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
(4) Anlage ahne Tank und Pumpe
(5) Anlage mit Tank und Pumpe
Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensacion 45 °C.
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporacion 4 °C.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
(4) Unidad sin depósito ni bomba
(5) Unidad con depósito y bomba
En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega
en pression de azoto
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensação 45 °C.
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporação 4 °C.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
(4) Unidade sem depósito nem bomba
(5) Unidade com depósito e bomba
En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre
sion de en de entrega de nitrogênio
217
MMEA 18÷151
MMEA
MMEA 18÷151
5 kW÷42 kW
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
A
D
C
MMEA 18÷151A
mm 500
B mm
200
C mm
500
D mm
800
MMEA/SP 81÷151
A mm
800
B mm
500
C mm
800D mm
800
MMEA
71
81
91
101
131
151
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
17,7
5,0
19,3
5,5
23,8
6,4
27,6
7,7
34,1
9,4
42,0
13,4
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
20,1
6,3
22,0
6,7
26,5
8,0
31,2
9,7
38,5
11,9
46,1
16,4
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
n.
1
1
1
1
1
1
n.
l/s
kPa
“G
0,85
22
1”
0,92
25
1”
1,14
32
1”
1,32
28
1”
1,63
26
1”
2,01
27
1”
l/s
kPa
“G
Ø
Ø
16
12
22
12
22
12
22
12
22
12
22
16
Ø
Ø
V/Ph/Hz
A
A
16
101
<---- 400 / 3+ N / 50 ---->
15
18
21
99
123
127
26
167
30
189
V/Ph/Hz
A
A
dB(A)
41
43
43
43
44
44
dB(A)
Pot n. pompa / Pump nom power / Puissance nom. pompe
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
kW
kPa
l
l
“G
0,30
128
50
2
1”
0,45
165
150
5
1”
0,55
218
150
5
1”
0,55
186
150
5
1”
0,55
171
150
5
1”
0,75
175
150
5
1”
kW
kPa
l
l
“G
(4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
(5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
kg
kg
94
96
118
169
180
183
259
412
182
185
261
414
190
193
269
422
196
199
275
428
210
213
289
442
kg
kg
kg
kg
Compressori / Compressor / Compresseur
Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct.
Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte
MMEA 18÷151
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura media di condensazione 45 °C.
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura media di evaporazione 4 °C.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(4) Unità senza serbatoio e pompa
(5) Unità con serbatoio e pompa
Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in
presione d’azoto
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, medium condensing temperature 45 °C.
(2) Heated water from 40 to 45 °C, medium evaporating temperature 4 °C.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
(4) Unit without tank and pump
(5) Unit with tank and pump
The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge
(1) Eau glacée de 12 à 7 °C, temperature moyenne de condensation 45 °C.
(2) Eau chaude de 40 à 45 °C, temperature moyenne d’ evaporation 4 °C.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
(4) Unité sans réservoir ni pompe
(5) Unité avec réservoir et pompe
L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant
218
MMEA
Verdichter / Compresor / Compressor
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Anschlüsse / Conexiones / Conexões
Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga
Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx
Max. anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3)
Pumpennleistung / Pot. nominal bomba / Pot. nominal bomba
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4)
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)
(1) Kaltwasser von 12 bis 7 °C, mittl. Kondensationstemperatur 45 °C.
(2) Heißwasser von 40 bis 45 °C, mittl. Verdampfungstemperatur 4 °C.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
(4) Anlage ahne Tank und Pumpe
(5) Anlage mit Tank und Pumpe
Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensacion 45 °C.
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporacion 4 °C.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
(4) Unidad sin depósito ni bomba
(5) Unidad con depósito y bomba
En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega
en pression de azoto
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensação 45 °C.
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporação 4 °C.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
(4) Unidade sem depósito nem bomba
(5) Unidade com depósito e bomba
En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre
sion de en de entrega de nitrogênio
MMEA 182÷604
45 kW÷158 kW
Refrigeratori d’acqua e pompa di calore per condensazione remota
Air cooled liquid chillers and heat pump for remote cooling
Réfrigérateurs d’eau et pompe à chaleur par condensation remote
Flüssigkeitskühler wassergekühlt reversibler Wärmepumpe für fernkondensation
Enfriadoras de agua y bomba de calor para condensacion remota
Refrigeradores de água bomba de calor por condensação remota
VERSIONI
MMEA
MMEA/SSL
MMEA/WP
MMEA/WP/SSL
solo raffreddamento
solo raffreddamento super silenziata
pompa di calore reversibile
pompa di calore reversibile super silenziata
CARATTERISTICHE
Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di
protezione termica incorporata e di resistenza carter, ove il costruttore lo
preveda, e sono montati su supporti antivibranti in gomma.
● Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero, con due circuiti
indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Circuito idraulico versioni base. Include: evaporatore, sonda di lavoro,
sonda antigelo, valvole di sfiato aria manuale e scarico acqua.
●
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA
IM
SL
HR
HRT
SP
SPU
SPD
Interrutori magnetotermici
Silenziamento unità
Desurriscaldatore
Recuperatore calore totale
Serbatoio inerziale
Serbatoio inerziale e pompa di circolazione
Serbatoio inerziale e doppia pompa di circolazione
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Rubinetto circuito frigorifero
Resistenza antigelo
Resist. antigelo evaporatore per SPU
Resist. antigelo evaporatore per SPD
Soft start
Contatti puliti
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
MN
CR
IS
AG
AM
FL
Manometri alta/bassa pressione
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Antivibranti in gomma
Antivibranti a molla
Flussostato
PERSONALIZZAZIONI
GL
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali
FD
SS
CP
Evaporator heater for SPD
Soft start
Potential free contacts
MMEA 182÷604
VERSIONS
MMEA
MMEA/SSL
MMEA/WP
MMEA/WP/SSL
cooling only
super silenced cooling only
reversible heat pump
super silenced reversible heat pump
FEATURES
Compressors. Scroll with oil sight glass. They are furnished with an
internal overheat protection and crankcase, if needed, installed on rubber
shock absorbers.
● Evaporator. Shell and tube type, with two indipendent refrigerant circuits
and one water circuit.
● Managing system and microprocessor regulation.
● Water circuit basic version. Includes: evaporator, temperature sensor,
antifreeze sensor, manual air release valves and water drain.
●
FACTORY FITTED ACCESSORIES
IM
SL
HR
HRT
SP
SPU
SPD
RF
FE
FU
Magnetothermic switches
Unit silencement
Desuperheater
Total heat recovery
Inertial tank 190 l
Inertial tank and circulating pump
Inertial tank and double circulating pump
Cooling circuit
Evaporator heater
Evaporator heater for SPU
LOOSE ACCESSORIES
MN
CR
IS
AG
AM
FL
High and low pressure gauges
Remote control panel
RS 485 serial interface
Rubber vibration dampers
Spring shock absorbers
Flow switch
CUSTOMISATIONS
GL
Packing in wooden crate for special transport
219
MMEA 182÷604
45 kW÷158 kW
VERSIONS
MMEA
MMEA/SSL
MMEA/WP
MMEA/WP/SSL
uniquement refroidissement
uniquement refroidissement ultra silencieux
pompe à chaleur réversible
pompe à chaleur réversible ultra silencieuse
CARACTERISTIQUES
Compresseurs. Scroll, hermétiques, avec voyant niveau huile. Ils sont
munis de protection thermique incorporée et de résistance carter, là
où le prévoit le constructeur, montés sur supports antivibratoires en
caoutchouc
● Évaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits
indépèndants.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Circuit hydraulique versions base. Le circuit inclut: évaporateur, sonde
de travail, sonde antigel, pressostat différentiel côte eau et purge d’air
manuel.
●
ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE
IM
SL
HR
HRT
SP
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Interrupteurs magnétothermiques
Unité munie de silencieux
Désurchauffeur
Récupérateur chaleur totale
Ballon tampon 190 l
Ballon tampon et pompe de circulation
Ballon tampon et double pompe de circulation
Robinet circuit frigo
Resistances antigel evaporateur
Resistances antigel evaporateur pour SPU
Resistances antigel evaporateur pour SPD
Soft start
Contcts secs
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
MN
CR
IS
AG
AM
FL
Manomètres haute/basse pression
Tableau de commandes à distance
Interface de série RS 485
Antivibreurs en caoutchouc
Antivibreurs à ressort
Controlleur de débit
PERSONNALISATION
GL
MMEA 182÷604
BAUVARIANTEN
MMEA
MMEA/SSL
MMEA/WP
MMEA/WP/SSL
nur Kühlung
nur Kühlung, super schallisoliert
reversible Wärmepumpe
reversible Wärmepumpe, super schallisoliert
KONSTRUKTIONSMERKMALE
Kompressoren. Hermetische Scroll mit Warnlämpchen für Ölstand. Sie
sind mit einem eingebauten Thermoschutz und, wo dies der Hersteller
vorsieht, mit widerstandsfähigen Schutzabdeckungen ausgestattet und
auf vibrationshemmenden Gummiauflagern montiert.
● Verdampfer. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus
Kohlenstoffstahl. Zwei unabhängige Kältekreisläufe.
● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Wasserkreislauf basic Ausführung. Bestehend aus: Verdampfer,
Temperaturfühler, Frostschutzfühler, differentialem Druckschlater und
und manuellem Entlüftungseventil.
●
Emballage en caisse en bois pour transports
spéciaux
WERK MONTIERTES ZUBEHÖR
IM
SL
HR
HRT
SP
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Motorschutzschalter
Schalldämmung Einheit
Überhitzungsschutz
Total Wärmerückgewinner seriell
Isolierbehälter 190 l
Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe
Pufferspeicher und Doppelumwälzpumpe
Absperrventil auf dem Kältekreislauf
Begleitheizung am Verdampfer
Begleitheizung am Verdampfer für SPU
Begleitheizung am Verdampfer für SPD
Sanftanlasser zur Reduzieru
Potentialfreie Kontakte
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
MN
CR
IS
AG
AM
FL
Hoch/Niedrigdruckmanometer
Fernbedienung
Serielle Schnittstelle RS 485
Gummi Schwingungsdämpfer
Feder Schwingungsdämpfer
Strömungswächter
SONDERAUSFÜHRUNGEN
GL
220
Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte
MMEA 182÷604
45 kW÷158 kW
VERSIONES
MMEA
MMEA/SSL
MMEA/WP
MMEA/WP/SSL
Sólo enfriamiento (estándar)
Sólo enfriamiento súper silenciosa
Bomba de calor reversible
Bomba de calor reversible súper silenciosa
CARACTERÍSTICAS
Compresores. Scroll, herméticos, con indicador de nivel de aceite. Están
dotados de protección térmica incorporada y de resistencia cárter, si el
fabricante lo ha previsto, y se montan en soportes antivibrantes de goma.
● Evaporador. De tipo con protección y haz de tubos, con dos circuitos
independientes en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua.
● Sistema de control y de regulación por microprocesador.
● Circuito hidráulico versiones base. Incluye: evaporador, sonda de trabajo,
sonda antihielo, válvulas de purga de aire manual y descarga de agua.
●
ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA
IM
SL
HR
HRT
SP
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamiento de la unidad
Recuperador de calor
Recuperador calor total
Depósito de inercia
Depósito de inercia y bomba de circulación
Depósito de inercia y doble bomba de circulación
Grifo de circuito
Resistencia antihielo evaporador
Resist. antihielo evaporador para SPU
Resist. antihielo evaporador para SPD
Arranque suave para
Contactos libres
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
MN
CR
IS
AG
AM
FL
Manómetros de alta/baja presión
Panel de mandos remoto
Interfaz serial RS 485
Antivibrantes de goma
Antivibrantes de muelle
Indicador de flujo
PERSONALIZACIONES
GL
MMEA
MMEA/SSL
MMEA/WP
MMEA/SSL
só arrefecimento (standard)
só arrefecimento super silencioso
bomba de calor reversível
bomba de calor reversível super silenciosa
CARACTERÍSTICAS
Compressores. Scroll, herméticos, com indicador nível óleo. São
dotados de proteção térmica incorporada e de resistência cárter, onde
o construtor o preveja, e são montados sobre suportes antivibrações em
borracha.
● Evaporador. Do tipo a revestimento e feixe de tubos, com dois circuitos
independentes do lado refrigerante e um do lado água.
● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador.
● Circuito hidráulico versões base. Inclui: evaporador, sonda de trabalho,
sonda antigelo, válvulas de suspiro ar manual e descarga água.
●
ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA
IM
SL
HR
HRT
SP
SPU
SPD
RF
FE
FU
FD
SS
CP
Interruptores magnetotérmicos
Silenciamento unidade
Dessuperaquecedor
Recuperador calor total em série
Reservatório inercial 190 l
Reservatório inercial e bomba de circulação
Reservatório inercial e dupla bomba de circulação
Torneira circuito frigorífico
Resistência antigelo
Resist. antigelo evaporador para SPU
Resist. antigelo evaporador para SPD
Soft start
Contatos limpos
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
MN
CR
IS
AG
AM
FL
Manómetros alta/baixa pressão
Painel de comandos remoto
Interface serial RS 485
Antivibrações em borracha
Antivibrações a mola
Fluxostato a proteção
PERSONALIZAÇÕES
GL
Embalagem em gaiola de madeira para transportes
especiais
221
MMEA 182÷604
VERSÕES
Embalaje en jaula de madera para transportes
especiales
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MMEA
L
STD
SSL
P
STD
SSL
H
STD
SSL
mm
mm
mm
mm
mm
mm
182
1740
1740
810
950
1050
1175
202
1740
1740
810
950
1075
1200
262
1740
1740
810
950
1075
1200
302
1950
1950
810
950
1200
1325
364
2100
2100
810
950
1075
1200
404
2125
2125
810
950
1100
1225
524
2400
2400
810
950
1125
1250
B
A
D
C
MMEA 182÷302
A mm 1000
B mm
800
C mm
500
D mm
500
MMEA 364÷604
A mm 2100
B mm
800
C mm
500
D mm
500
MMEA 364÷604
MMEA 182÷302
H
H
P
L
MMEA
MMEA 182÷604
604
2650
2650
830
950
1250
1400
L
P
182
202
262
302
364
404
524
604
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
45,1
13,9
52,5
16,2
68,7
21,4
79,1
25,2
90,2
32,6
104,9
38,3
137,4
43,8
158,2
51,4
kW
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração (1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
(2) Pot. calorifica / Heating capacity / Puis. calorifique
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
51,1
15,0
59,4
16,0
77,8
22,1
89,6
26,2
102,1
29,6
118,8
33,9
155,5
43,1
179,1
50,4
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
Compressori / Compressor / Compresseur
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
n°
n°
n°
2
1
2
2
1
2
2
1
2
2
1
2
4
2
4
4
2
4
4
2
4
4
2
4
n°
n°
n°
Verdichter / Compresor / Compressor
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
Perdita di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
l/s
kPa
”G
2,1
27
1½”
2,5
24
2½”
3,3
34
2½”
3,8
25
2½”
4,3
22
DN80
5,0
28
DN80
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
Corr. max spunto / Max inrush current / Cour. cha.
V/Ph/Hz
A
A
40
150
58
159
58
164
70
210
(3) Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
STD
STD/SL
SSL
dB(A)
dB(A)
dB(A)
61
58
55
64
61
58
71
68
65
70
67
65
63
60
58
Pot pompa / Pump power / Puissance pompe
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Volume serbatoio / Water volume capacity / Volume d’eau
Vaso d’espansione / Expansion vessel / Vase d’expansion
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
kW
kPa
l
l
”G
0,75
120
190
18
1½”
0,75
113
190
18
1½”
0,75
76
470
18
2”
0,75
75
470
18
2”
STD
(4) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(5) Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
(4) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
(5) Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
kg
kg
kg
538
836
550
848
541
839
556
854
573
1223
590
1240
600
1250
620
1270
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura media di condensazione 45 °C.
(2) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura media di evaporazione 4 °C.
(3) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
(4) Unità senza serbatoio e pompa
(5) Unità con serbatoio e pompa
Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in
presione d’azoto
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, medium condensing temperature 45 °C.
(2) Heated water from 40 to 45 °C, medium evaporating temperature 4 °C.
(3) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
(4) Unit without tank and pump
(5) Unit with tank and pump
The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge
(1) Eau glacée de 12 à 7 °C, temperature moyenne de condensation 45 °C.
(2) Eau chaude de 40 à 45 °C, temperature moyenne d’ evaporation 4 °C.
(3) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
(4) Unité sans réservoir ni pompe
(5) Unité avec réservoir et pompe
L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant
222
400 / 3+N / 50
80
116
190
217
6,5
7,5
35
26
DN80 DN100
MMEA
l/s
kPa
”G
116
222
V/Ph/Hz
140
280
66
63
61
73
70
68
73
70
67
dB(A)
dB(A)
dB(A)
1,85
126
470
18
2½”
1,85
113
470
18
2½”
1,85
101
660
24
3”
1,85
79
660
24
3”
kW
kPa
l
l
”G
747
1397
776
1426
789
1460
820
1491
839
1748
874
1783
908
1817
954
1863
kg
kg
kg
kg
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Lastverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A
Strom Kühlfunktion / Corr. max función / Corr. max função
A
Strom Heizfunktion / Corr.máx. arranque / Corr. máx. spunto
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade (3)
STD
STD/SL
SSL
Pumpennleistung / Pot. bomba / Pot. bomba
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Speicherinhalt / Volumen depósito / Volume do reservatório
Ausdehnungsgefäß / Vaso de expansión / Vaso de Expansão
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
STD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (4)
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte (5)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (4)
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício (5)
(1) Kaltwasser von 12 bis 7 °C, mittl. Kondensationstemperatur 45 °C.
(2) Heißwasser von 40 bis 45 °C, mittl. Verdampfungstemperatur 4 °C.
(3) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
(4) Anlage ahne Tank und Pumpe
(5) Anlage mit Tank und Pumpe
Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensacion 45 °C.
(2) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporacion 4 °C.
(3) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
(4) Unidad sin depósito ni bomba
(5) Unidad con depósito y bomba
En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega
en pression de azoto
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensação 45 °C.
(2) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura media de evaporação 4 °C.
(3) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
(4) Unidade sem depósito nem bomba
(5) Unidade com depósito e bomba
En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre
sion de en de entrega de nitrogênio
MMEA 702-V÷5602-V
170 kW÷1500 kW
Refrigeratori d’acqua per condensazione remota
Watercooled liquid chillers for remote cooling
Réfrigérateurs d’eau par condensation remote
Flüssigkeitskühler wassergekühlt für fernkondensation
Enfriadoras de agua para condensacion remota
Refrigeradores de água por condensação remota
VERSIONI
MMEA
MMEA/SSL
solo raffreddamento
solo raffreddamento super silenziata
CARATTERISTICHE
Compressori. Semiermetici a vite, con separatore olio incorporato,
riscaldatore del carter, spia livello olio, protezione termica e rubinetti
d’intercettazione.
● Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti
indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua.
● Sistema di controllo e di regolazione a microprocessore.
● Circuito frigorifero.
Ciascuna unità include due circuiti frigoriferi indipendenti. Realizzato
in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti:
valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna,
elettrovalvola sulla linea del liquido (pump down), filtro disidratatore,
indicatore di liquido ed umidità, pressostati di alta e bassa pressione
(a taratura fissa) e valvola di sicurezza.
● Circuito idraulico.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, sfiato aria e
scarico acqua.
●
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA
IM
RZ
HR
HRT
RF
FE
SS
CP
Interrutori magnetotermici
Parzializzazione continua dei compressori
Desurriscaldatore
Recuperatore calore totale in serie
Rubinetto circuito frigorifero
Resistenza antigelo
Soft start
Contatti puliti
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
Manometri alta/bassa pressione
Pannello comandi remoto
Interfaccia seriale RS 485
Antivibranti in gomma
Antivibranti a molla
Flussostato
MMEA 702-V÷ 5602-V
MN
CR
IS
AG
AM
FL
PERSONALIZZAZIONI
GL
VERSIONS
MMEA
MMEA/SSL
cooling only
super silenced cooling only
FEATURES
Compressors. Screw semihermetic, with built-in oil separator,
crankcase heater, oil sight glass, thermal protection andintercepting
valves.
● Evaporator. Shell and tube type, with two indipendent refrigerants
circuits and one water circuit.
● Managing system and microprocessor regulation.
● Refrigerant circuit.
Each unit includes two independent refrigerant circuits. Produced in
copper tubing, all models have the following components: thermostatic
expansion valve with external equalisation, electro valve on liquid line
(pump down), filter-drier, level and humidity indicator, high and low
pressure switches (with fixed setting) and safety valve.
● Water circuit.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, manual
air vent and water drain.
●
Imballo in gabbia di legno per trasporti speciali
FACTORY FITTED ACCESSORIES
IM
RZ
HR
HRT
RF
FE
SS
CP
Magnetothermic switches
Stepless regulation
Desuperheater
Total heat recovery
Cooling circuit
Evaporator heater
Soft start
Potential free contacts
LOOSE ACCESSORIES
MN
CR
IS
AG
AM
FL
High and low pressure gauges
Remote control panel
RS 485 serial interface
Rubber vibration dampers
Spring shock
Flow switch
CUSTOMISATIONS
GL
Packing in wooden crate for special transport.
223
MMEA 702-V÷5602-V
170 kW÷1500 kW
VERSIONS
MMEA
MMEA/SSL
uniquement refroidissement
uniquement refroidissement ultra silencieux
CARACTERISTIQUES
Compresseur. À vis semihermetique, avec separateur de l’huile
incorporé, réchauffage de l’huile, voyant pour niveau del l’huile,
protection thermique et robinets d’interceptation.
● Évaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits
indepéndants.
● Système de contrôl et derégulation à microprocessore.
● Circuit frigorifique. Chaque unité comprend deux circuits frigorifiques
indépendants. Réalisé en tuyau de cuivre, pour tous les modèles sont
inclus les composants suivants: soupape d’expansion thermostatique
avec équalisation externe, électrovanne sur la ligne liquide (pump
down), filtre déshydrateur, voyant de liquide et d’humidité, pressotats
de haute et basse pression (à calibrage fixe) et soupape de sécurité.
● Circuit hydraulique. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail,
sonde anti-gel, purge d’air manuel et vidange d’eau.
●
ACCESSOIRES MONTÈS EN USINE
IM
RZ
HR
HRT
RF
FE
SS
CP
Interrupteurs magnétothermiques
Partialisation sans ètages des compresseurs
Désurchauffeur avec récupération de 20%.
Récupérateur chaleur totale
Robinet circuit frigo
Resistances antigel
Soft start
Contcts secs
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT
MN
CR
IS
AG
AM
FL
Manomètres haute/basse pression
Tableau de commandes à distance
Interface de série RS 485
Antivibreurs en caoutchouc
Antivibreurs à ressort
Controlleur de débit
PERSONNALISATION
MMEA 702-V÷5602-V
GL
BAUVARIANTEN
MMEA
MMEA/SSL
nur Kühlung
nur Kühlung, super schallisoliert
KONSTRUKTIONSMERKMALE
Verdichter. Halbhermetisch schrauben mit intergriertem Ölabscheider
und Carter Ölwannenheizung, Ölschauglas, thermischen Schutz und
Rückschlagventilen.
● Verdampfer. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlensoffstahl.
Zwei unabhängige Kältekreisläufe.
● Steuer- und Regelsystem mit Mikroprozessor.
● Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter
in den Türen, Sicherungen, Birelais an Verdichtern, Schnittstellenrelais
und Klemmenleiste für externe Ansteuerung.
● Wasserkreislauf. Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur und
Frostschutzfühler, manuellem Entlüftungsventil und Wasser Entladen.
●
Emballage en caisse en bois pour transports
spéciaux
WERK MONTIERTES ZUBEHÖR
IM
RZ
HR
HRT
RF
FE
SS
CP
Motorschutzschalter
Stufenlose Regelung der Verdichter
Überhitzungsschutz
Total Wärmerückgewinner seriell
Absperrventil
Begleitheizung
Sanftanlasser
Potentialfreie Kontakte
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
MN
CR
IS
AG
AM
FL
Hoch/Niedrigdruckmanometer
Fernbedienung die am Standort
Serielle Schnittstelle RS 485
Gummi Schwingungsdämpfer
Feder Schwingungsdämpfer
Strömungswächter
SONDERAUSFÜHRUNGEN
GL
224
Verpackung in eine Holzkiste für Spezialtransporte
MMEA 702-V÷5602-V
170 kW÷1500 kW
VERSIONES
MMEA
MMEA/SSL
Sólo enfriamiento
Sólo enfriamiento súper silenciosa
CARACTERÍSTICAS
Compresores. Semi-herméticos de tornillo, con separador de aceite
incorporado, calentador del cárter, indicador de nivel de aceite, protección
térmica y grifos de interceptación.
● Evaporador. De tipo con protección y haz de tubos con dos circuitos
independientes en el lado de refrigerante y uno en el lado de agua.
● Sistema de control y de regulación por microprocesador.
● Circuito frigorífico.
Cada unidad incluye dos circuitos frigoríficos independientes. Realizado
en tubo de cobre, incluye para todos los modelos los siguientes
componentes: válvula de expansión termostática con ecualización
exterior, electroválvula en la línea del líquido (pump down), filtro de
deshidratación, indicador de líquido y humedad, presostatos de alta y
baja presión (de calibrado fijo) y válvula de seguridad.
● Circuito hidráulico.
Incluye: evaporador, sonda de trabajo, sonda antihielo, purga de aire y
descarga de agua.
●
ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA
IM
RZ
HR
HRT
RF
FE
SS
CP
Interruptores magnetotérmicos
Parcialización continua
Recuperador de calor
Recuperador de calor total
Grifo de circuito frigorífico
Resistencia antihielo
Arranque suave
Contactos libres
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
MN
CR
IS
AG
AM
FL
Manómetros de alta/baja presión
Panel de mandos remoto
Interfaz serial RS 485
Antivibrantes de goma
Antivibrantes de muelle
Indicador de flujo
PERSONALIZACIONES
VERSÕES
MMEA
MMEA/SSL
só arrefecimento
só arrefecimento super silencioso
CARACTERÍSTICAS
Compressores. Semi-herméticos a parafuso, com separador óleo
incorporado, aquecedor do cárter, indicador nível óleo, proteção térmica
e torneiras de interceptação.
● Evaporador. Do tipo a revestimento e feixe de tubos com dois circuitos
independentes do lado refrigerante e um do lado água.
● Sistema de controlo e de regulação a microprocessador.
● Circuito frigorífico.
Cada unidade inclui dois circuitos frigoríficos independentes. Realizado
em tubo de cobre, compreende para todos os modelos os seguintes
componentes: válvula de expansão termostática com equalização
externa, eletroválvula sobre a linha do líquido (pump down), filtro
desidratador, indicador de líquido e humidade, pressóstatos de alta e
baixa pressão (a calibração fixa) e válvula de segurança.
● Circuito hidráulico.
Inclui: evaporador, sonda de trabalho, sonda antigelo, suspiro ar e
descarga água.
●
Embalaje en jaula de madera para transportes
especiales
ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA
IM
RZ
HR
HRT
RF
FE
SS
CP
Interruptores magnetotérmicos
Parcialização contínua
Dessuperaquecedor
Recuperador calor total
Torneira circuito frigorífico
Resistência antigelo
Soft start
Contatos limpos
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
MN
CR
IS
AG
AM
FL
Manómetros alta/baixa pressão
Painel de comandos remoto
Interface serial RS 485
Antivibrações em borracha
Antivibrações a mola
Fluxostato a proteção
PERSONALIZAÇÕES
GL
Embalagem em gaiola de madeira para transportes
especiais
225
MMEA 702-V÷ 5602-V
GL
MMEA 702-V÷5602-V
170 kW÷1500 kW
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MMEA
L
STD
P
STD
H
STD
mm
mm
mm
702-V 802-V
3300 3300
780
780
1900 1900
902-V 1102-V
3300 3300
780
780
1900 1900
1202-V
3300
780
1900
1502-V
3300
780
1900
1602-V
3300
780
1900
1802-V
3600
1100
2150
2002-V
3800
1100
2150
2202-V
3800
1100
2150
2402-V
3800
1100
2150
3202-V
3800
1100
2150
3302-V 3402-V
4100
4200
1100
1100
2150
2150
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MMEA
L
P
H
mm
mm
mm
3602-V 4002-V 4202-V
4200
4200
4400
1100
1100
1100
2150
2150
2200
4602-V
4400
1100
2200
5002-V 5602-V
4600
5000
1100
1100
2200
2200
H
STD
STD
STD
L
P
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum I Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
MMEA 702-V÷5602-V
A
D
C
MMEA 702-V÷5602-V
A mm
500
B mm
500
C mm
800
D mm
500
MMEA
702-V
802-V
902-V
1102-V
1202-V
1502-V
1602-V
MMEA
(1)Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1)Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
170
59
198
69
227
79
259
89
290
95
338
113
386
125
kW
kW
Compressori / Compressor / Compresseur
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
n.
n.
n.
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
n.
n.
n.
Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
l/s
kPa
DN
8,12
49
100
9,46
59
100
10,85
38
125
12,37
48
125
13,86
27
125
16,15
35
125
18,44
42
150
l/s
kPa
DN
V/Ph/Hz
A
A
136
308
160
357
174
366
400/3/50
180
393
192
469
248
475
280
491
V/Ph/Hz
A
A
dB(A)
dB(A)
64
58
64
58
64
58
64
58
65
59
65
59
65
59
dB(A)
dB(A)
kg
kg
920
975
1050
1110
1030
1135
1140
1245
1300
1400
1540
1635
1670
1815
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct.
Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte
(2)Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
STD
SSL
STD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura media di condensazione 45 °C.
(2) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in
presione d’azoto
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, medium condensing temperature 45 °C.
(2) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge
(1) Eau glacée de 12 à 7 °C, temperature moyenne de condensation 45 °C.
(2) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant
226
kg
kg
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração(1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida(1)
Verdichter / Compresor / Compressor
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx
Max. Anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade(2)
STD
SSL
STD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
(1) Kaltwasser von 12 bis 7 °C, mittl. Kondensationstemperatur 45 °C.
(2) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensacion 45 °C.
(2) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega
en pression de azoto
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensação 45 °C.
(2) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre
sion de en de entrega de nitrogênio
MMEA
170 kW÷1500 kW
3202-V
3302-V
3402-V
(1)Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1)Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
kW
433
145
480
155
541
169
608
192
687
215
758
235
828
257
kW
kW
Compressori / Compressor / Compresseur
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
n.
n.
n.
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
n.
n.
n.
Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
l/s
kPa
DN
20,69
48
150
22,93
48
150
25,85
53
200
29,05
54
200
32,82
45
200
36,22
39
200
39,56
42
200
l/s
kPa
DN
V/Ph/Hz
A
A
314
662
336
663
410
753
400/3/50
392
514
450
579
490
619
552
693
V/Ph/Hz
A
A
dB(A)
dB(A)
66
60
66
60
66
60
66
60
67
61
68
62
68
62
dB(A)
dB(A)
1720
1855
1850
1975
1985
2215
2045
2270
2330
2550
2350
2550
2480
2720
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct.
Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte
(2)Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
STD
SSL
STD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
1802-V 2002-V
kg
kg
MMEA
2202-V 2402-V
MMEA
4002-V
4202-V
4602-V
5002-V
5602-V
910
278
992
308
1077
340
1235
374
1397
433
1500
464
kW
kW
Compressori / Compressor / Compresseur
Circuiti frigoriferi / Refrigerant circuits / Circuits frigorifiques
Gradini di parzializz. / Capacity steps / Degrés de découpage
n.
n.
n.
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
2
2
6
n.
n.
n.
Portata d’acqua / Water capacity / Perte de pression côté eau
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de charge
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
l/s
kPa
DN
43,48
44
200
47,40
54
200
51,46
48
200
59,01
50
200
66,75
54
200
71,67
51
200
l/s
kPa
DN
V/Ph/Hz
A
A
540
723
600
843
668
929
400/3/50
800
995
936
1524
1002
1560
V/Ph/Hz
A
A
dB(A)
dB(A)
69
63
69
63
68
62
69
63
70
64
70
64
2500
2740
3020
3230
3230
3530
3340
3780
3660
4080
3800
4280
kg
kg
(1) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura media di condensazione 45 °C.
(2) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 1 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in
presione d’azoto
(1) Chilled water from 12 to 7 °C, medium condensing temperature 45 °C.
(2) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge
(1) Eau glacée de 12 à 7 °C, temperature moyenne de condensation 45 °C.
(2) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx
Max. Anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade(2)
STD
SSL
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração(1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida(1)
3602-V
STD
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
STD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
kW
kW
(2)Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore
STD
SSL
Verdichter / Compresor / Compressor
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
kg
kg
(1)Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puis. frigorifique
(1)Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Corrente max di funzion. / Max running current / C. max. de fonct.
Corrente max di spunto / Max inrush current / C. max. de créte
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Pot. de refrigeração(1)
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida(1)
MMEA
dB(A)
dB(A)
kg
kg
Verdichter / Compresor / Compressor
Kühlmittelkreisläufe / Circ. frigoríficos / Circ. frigoríficos
Drosselungsstufen / Grados de parcializ. / Degraus de parcializ.
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Lastabfall / Pérdidas de carga / Perda de carga
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Max. Betriebsstrom / Corr. de entrada máx / Corr. de entrada máx
Max. Anlaufstrom / Corriente máx / Corrente máx
Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade(2)
STD
SSL
STD
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
(1) Kaltwasser von 12 bis 7 °C, mittl. Kondensationstemperatur 45 °C.
(2) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert
(1) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensacion 45 °C.
(2) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega
en pression de azoto
(1) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura media de condensação 45 °C.
(2) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre
sion de en de entrega de nitrogênio
227
MMEA 702-V÷ 5602-V
MMEA 702-V÷5602-V
MRCA 21÷151
Condensatori remoti ad aria con ventilatori assiali
Air cooled remote condensers with axial fans
Condenseur á air remotes avec ventilateurs axiaux
Fernlüft verflüssiger mit axial lüftern
Condensadores remotos de aire con ventiladores axiales
Condensadores remotos do ar com ventoinhas axial
VERSIONI
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
Unità standard
Unità silenziata
Unità super silenziata
CARATTERISTICHE
●
Supporti. Sono realizzati in acciaio inossidabile AISI 304, fungendo
anche da golfari di sollevamento. I piedi per la versione orizzontale
hanno una lunghezza maggiorata per garantire una uniforme
aspirazione dell’aria nella batteria.
● Convogliatori dei motoventilatori. Sono realizzati con ampio raggio di
curvatura per eliminare tutte le turbolenze del flusso d’aria.
Il plenum dell’unità è stato maggiorato per una uniforme distribuzione
dell’aria nella batteria.
●
Scambiatore di calore. E’ realizzato con alette corrugate
per una maggiore superficie esterna di scambio termico
ed intagliate con speciale configurazione a persiana, per un
ottimale coefficiente esterno di scambio termico. I tubi con
particolare rigatura interna elicoidale, realizzano un elevato
coefficiente interno di scambio termico. Le alette sono in
alluminio e i tubi in rame. Le circuitazioni delle batterie
assicurano un corretto drenaggio del fluido condensato, sia in
posizione orizzontale che verticale.
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
SW
Supporti per versione flusso aria verticale
VERSIONS
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
Standard unit
Silenced unit
Super silenced unit
FEATURES
Supports. Are made from AISI 304 stainless steel, and they can be
used as lifting eyebolts. The feet on the horizontal version are longer,
to guarantee even air intake into the coil.
● The cowlings of the motorfans. The pipes are made with a wide
bending radius to eliminate any turbulence in the airflow. This means
that fan efficiency is improved and sound pressure reduced with
respect to normal cowlings with low nosepieces. The plenum of the
unit has been increased to give even air distribution to the coil. All
motors have external rotors, with IP54 protection level.
MRCA 21÷151
●
●
Heat exchanger. This is made with corrugated fins with a
greater external heat exchange surface, cut with a special
louver configuration to give the best external coefficient of heat
exchange. The pipes have special internal helicoidal scoring,
diversely from normal smooth pipes, and give greater internal
heat exchange coefficient and greater exchange surface. The
fins are aluminium and the pipes are made of copper. The coil
circuits guarantee correct drainage of liquid, in both horizontal
and vertical positions.
LOOSE ACCESSORIES
SW
Supports for vertical airflow
VERSIONS
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
Unité standard
Unité silencieuse
Unité super silencieuse
CARACTÉRISTIQUES
Supports. Ils sont réalisés en acier inoxydable AISI 304. Les pieds pour
la version horizontale sont plus hauts afin de garantir une aspiration
uniforme de l’air dans la batterie, même en cas d’installations où le flux
de l’air serait entravé.
● Convoyeurs des motoventilateurs. Ils sont réalisés avec un vaste
rayon de courbure afin d’éliminer toutes les turbulences du flux de l’air.
L’efficacité des ventilateurs a donc été optimisée et on a réduit le niveau
de pression sonore, par rapport aux autres convoyeurs avec ouverture
inférieure. Le plénum de l’unité a été augmenté pour une distribution de
l’air plus uniforme dans la batterie.
●
228
●
Échangeur de chaleur. Il est réalisé avec des ailettes
gaufrées pour une superficie externe d’échange
thermique supérieure et elles ont été entaillées suivant
une configuration à persienne particulière afin d’obtenir
un coefficient externe optimal d’échange thermique. Les
tuyaux aux rayures internes hélicoïdales. Les ailettes sont
en aluminium et des tuyaux en cuivre. Les circulations des
batteries assurent un drainage correct du fluide condensé,
aussi bien en position horizontale que verticale.
ACCESSOIRES FOURNIS SÉPARÉMENT
SW
Supports pour version avec flux de l’air vertical
MRCA 21÷151
VERSIONEN
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
Standard Ausführung
Leise Ausführung
Sehr leise Ausführung
TECHNISCHE DATEN
Halterung. Aus besonders resistentem Edelstahl AISI 304. Die Stellfüße
sind bei der horizontalen Ausführung länger für eine gleichförmige
Luftabsaugung in der Batterie, auch bei Installationen in der Nähe von
Hindernissen für den Luftstrom.
● Leitbleche der Motorgebläse. Mit großen Biegeradius, um Turbulenzen
des Luftstroms zu vermeiden, es wurde von daher die Effizienz
der Gebläse erhöht und der Schalldruckpegel bezogen auf die
herkömmlichen Förderer mit niedrigem Stutzen verringert. Das Plenum
der Einheit wurde vergrößert, um eine gleichmäßige Luftverteilung in der
Batterie zu erzielen.
●
●
Wärmetauscher. Mit geriffelten Rippen für eine größere
Oberfläche für den Wärmeaustausch, spezielles
Fensterladenmuster für einen optimalen externen
Wärmetausch-Koeffizienten. Die Rohre mit dem besonderen
geschraubten Innenprofil haben im Vergleich zu den üblichen
glatten Rohren einen höheren internen WärmetauschKoeffizienten und eine größere Oberfläche. Rippen
aus Aluminium und die Kupferrohren. Die Umströmung
der Batterien gewährleistet eine korrekte Drainage der
kondensierten Flüssigkeit sowohl in horizontaler als auch
vertikaler Position.
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
SW
Stützen für Version mit vertikalem Luftstrom
VERSIONES
Unidad estándar
Unidad silenciosa
Unidad súper silenciosa
CARACTERÍSTICAS
Soportes. Están realizados en acero inoxidable AISI 304 para garantizar
una larga duración, realizando también la función de bulones de
elevación. Los pies para la versión horizontal tienen una longitud
aumentada para garantizar una aspiración uniforme del aire en la batería,
también en caso de instalaciones cerca de obstáculos para el flujo del
aire.
● Distribuidores de los motoventiladores. Están realizados con amplio radio
de curvado para eliminar todas las turbulencias del flujo de aire. Por lo
tanto, se ha optimizado la eficiencia de los ventiladores y se ha reducido
el nivel de presión sonora respecto a los distribuidores comunes con
●
boca baja. El plenum de la unidad se ha aumentado para
una distribución uniforme del aire en la batería.
● Intercambiador de calor. Está realizado con aletas
corrugadas para una mayor superficie exterior de
intercambio térmico e incisas con configuración especial de
persiana, para un óptimo coeficiente exterior de intercambio
térmico. Los tubos con rayado especial interior, comparados
con los tubos lisos normales, realizan un elevado coeficiente
interior de intercambio térmico y una mayor superficie. Las
aletas son de aluminio y los tubos de cobre. Los circuitos
de las baterías aseguran un correcto drenaje del fluido
condensado, tanto en posición horizontal como vertical.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
SW
Soportes para versión flujo aire vertical
VERSÕES
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
Unidade standard
Unidade silenciada
Unidade super silenciada
CARACTERÍSTICAS
Suportes. São realizados em aço inoxidável AISI 304 para garantir uma
longa duração, funcionando também como argolas de elevação. Os pés
para a versão horizontal têm um comprimento maior para garantir uma
uniforme aspiração do ar na bateria, também no caso de instalações em
proximidade de obstáculos para o fluxo do ar. Os parafusos empregados
são em aço inoxidável para todas as partes estruturais, em nylon para as
laterais.
● Transportadores dos motoventiladores. São realizados com amplo raio
de curvatura para eliminar todas as turbulências do fluxo de ar. Otimizouse, portanto, a eficiência dos ventiladores e reduziu-se o nível de pressão
sonora em relação aos comuns transportadores com bocal baixo. O
plenum da unidade foi aumentado para uma uniforme distribução do ar
na bateria. Todos os motores têm o rotor externo e grau de proteção
IP54.
●
● Cambiador
de calor. É realizado com aletas onduladas para
uma maior superfície externa de troca térmica e entalhadas
com especial configuração a persiana, para um coeficiente
externo ideal de troca térmica. Os tubos com particular
estriamento interno helicoidal, comparados com os tubos
lisos comuns, realizam um elevado coeficiente interno de
troca térmica e uma maior superfície. As aletas são em
alumínio e os tubos em cobre. As circuitações das baterias
asseguram uma correta drenagem do fluido condensado,
seja em posição horizontal que vertical.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
SW
Suportes para versão fluxo ar vertical
229
MRCA 21÷151
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
MRCA 21÷151
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
A
B
C
D
E
F
STD
STD
STD
STD
STD
STD
mm
mm
mm
mm
mm
mm
21-31
21-25
--780
680
630
362
625
555
61-81
41-51
--1380
1260
1230
362
625
555
91-101
71-81
--1980
1860
1830
362
625
555
----41-61
1142
940
--529
800
828
131-151
--101-131
151
81-91 101-131
2042
2942
1840
2740
----529
529
800
800
828
828
----151
3640
--1800
529
800
828
Abbinamenti I Combinations I Kombinationen I Combinaisons I Combinaciones I Associações
MRCA 21÷151
MMEA
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
18
21
21
---
21
21
21
---
25
21
21
---
31
21
25
41
MRCA
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
41
31
41
41
61
61
51
61
71
61
71
---
81
61
71
81
91
91
81
81
101
91
101
91
131
101
101
101
151
131
151
131
21
31
61
81
91
101
131
151
m³/s
0,9
0,8
1,8
1,6
2,7
2,4
3,9
3,7
m³/s
Ø
Ø
14
12
14
12
20
18
22
20
24
22
28
22
35
28
35
28
Ø
Ø
V/Ph/Hz
kW
A
n°
0,19
0,8
1
0,19
0,8
1
0,19
0,8
2
0,19
0,8
2
230/1/50
0,19
0,19
0,8
0,8
3
3
0,76
3,2
2
0,76
3,2
2
V/Ph/Hz
kW
A
n°
dB(A)
42
42
45
45
47
47
48
48
dB(A)
kg
20
25
40
46
62
68
97
106
kg
(1) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in
presione d’azoto
(1) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge
(1) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant
230
51
61
41
41
MRCA
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Anschlüsse / Conexiones / Conexões
Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga
Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
(1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
(1) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert
(1) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega
en pression de azoto
(1) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre
sion de en de entrega de nitrogênio
MRCA 21÷151
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
21
25
41
51
71
81
101
131
151
m³/s
0,6
0,6
1,3
1,9
1,7
2,7
2,7
4,0
4,0
m³/s
Ø
Ø
14
12
14
12
20
18
24
22
28
22
35
28
35
28
42
35
42
35
Ø
Ø
0,13 0,13
0,6 0,6
1
1
0,13
0,6
2
0,13
0,6
3
230/1/50
0,13 0,29
0,6
1,4
3
2
0,29
1,4
2
0,29
1,4
3
0,29
1,4
3
V/Ph/Hz
kW
A
n°
dB(A)
35
35
38
38
40
40
42
42
44
dB(A)
kg
20
25
40
46
62
68
97
115
134
kg
V/Ph/Hz
kW
A
n°
MRCA/SSL
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
MRCA/SL
41
61
81
91
101
131
151
m³/s
1,0
0,9
1,9
1,7
2,9
2,7
3,6
m³/s
Ø
Ø
22
20
24
22
35
28
35
28
42
35
42
35
48
42
Ø
Ø
V/Ph/Hz
kW
A
n°
0,15
0,7
1
0,15
0,7
1
0,15
0,7
2
230/1/50
0,15
0,7
2
0,15
0,7
3
0,15
0,7
3
0,15
0,7
4
V/Ph/Hz
kW
A
n°
dB(A)
29
29
32
32
34
34
35
dB(A)
kg
56
67
97
106
134
151
201
kg
(1) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in
presione d’azoto
(1) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge
(1) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Anschlüsse / Conexiones / Conexões
Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga
Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
(1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRCA/SSL
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Anschlüsse / Conexiones / Conexões
Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga
Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
(1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
(1) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert
(1) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega
en pression de azoto
(1) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre
sion de en de entrega de nitrogênio
231
MRCA 21÷151
MRCA/SL
MRCA 6121÷9293
Condensatori remoti ad aria con ventilatori assiali
Air cooled remote condensers with axial fans
Fernlüft Verflüssiger mit axial lüftern
Condenseur Á air remotes avec ventilateurs axiaux
Condensadores remotos de aire con ventiladores axiales
Condensadores remotos do ar com ventoinhas axial
VERSIONI
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
Unità standard
Unità silenziata
Unità super silenziata
CARATTERISTICHE
Struttura.Le unità possono essere installate sia in verticale che in
orrizzontale, escluse le unità dal modello 9172 al 9293 che sono solo
con flusso aria verticale, e sono caratterizzate dalla disposizione degli
scambiatori a V.
● Supporti. Sono realizzati per garantire una lunga durata, fungendo
anche da golfari di sollevamento. I piedi per la versione orizzontale
hanno una lunghezza maggiorata per garantire una uniforme
aspirazione dell’aria nella batteria.
● Ventilatori assiali costituiti da motori trifase con collegamento a
triangolo o a stella e con diametro che varia a seconda dei modelli:
- modelli 6121÷6144: diam. ventilatori 630 mm
- modelli 8121÷8213: diam. ventilatori 800 mm
- modelli 9172÷9203: diam. ventilatori 900 mm
● Convogliatori dei motoventilatori. Sono realizzati con ampio raggio di
curvatura per eliminare tutte le turbolenze del flusso d’aria.
●
●
Scambiatore di calore. È realizzato con alette intagliate con
speciale configurazione a persiana per una maggiore superficie
esterna di scambio termico. I tubi con particolare rigatura
interna realizzano un elevato coefficiente di scambio termico
e una maggiore superficie. Le alette sono in alluminio e i tubi
in rame. Le circuitazioni delle batterie assicurano un corretto
drenaggio del fluido condensato, sia in posizione orizzontale
che verticale.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA
FR
SD
Regolatore di giri
Cablaggio in scatola di derivazione
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
SW
Supporti per versione flusso aria verticale (escluso
mod. 9172÷9293)
VERSIONS
MRCA 6121÷9293
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
Standard unit
Silenced unit
Super silenced unit
FEATURES
● Frame. The units can be installed both vertically as well as horizontally,
excluding the models 9172 and 9293, which function exclusively with
vertical air, and are characterized by available V exchangers.
● Supports. Are made from to guarantee long life, and they can be used
as lifting eyebolts. The feet on the horizontal version are longer, to
guarantee even air intake into the coil.
● Axial fans consisting of three-phase motors, with triangle or starshaped connection in various diameters depending on the model:
- models 6121÷6144: diam. fans 630 mm
- models 8121÷8213: diam. fans 800 mm
- models 9172÷9203: diam. fans 800 mm
● The
cowlings of the motorfans. The pipes are made with a wide
bending radius to eliminate any turbulence in the airflow.
● Heat exchanger. This is made with corrugated fins with a
greater external heat exchange surface. The pipes have special
internal scoring, give greater internal heat exchange coefficient
and greater exchange surface. The fins are aluminium and the
pipes are made of copper. The coil circuits guarantee correct
drainage of liquid, in both horizontal and vertical positions.
FACTORY FITTED ACCESSORIES
SD
FR
Wiring in branch circuit box
Fan controller
SEPARATELY SUPPLIED ACCESSORIES
SW
Supports for vertical airflow version (excluding
models 9172÷9293)
VERSIONS
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
Unité standard
Unité silencieuse
Unité super silencieuse
CARACTÉRISTIQUES
Carénage. Les unités peuvent être installées aussi bien en verticale
qu’en horizontale (exclues les unités qui vont du modèle 9172 au 9293
car celles-ci n’existent qu’avec le flux d’air vertical) et caractérisées par
la disposition des échangeurs en V.
● Supports. Ils sont réalisés pour garantir une plus longue durée, tout
en servant aussi de pitons de soulèvement. Les pieds pour la version
horizontale sont plus hauts afin de garantir une aspiration uniforme de
l’air dans la batterie.
● Ventilateurs axiaux constitués de Moteurs triphasés, avec raccordement
en triangle ou en étoile et avec un diamètre qui varie selon les modèles
- modèles 6121÷6144 : diam. ventilateurs 630 mm
- modèles 8121÷8283 : diam. ventilateurs 800 mm
- modèles 9172÷9293 : diam. ventilateurs 800 mm
●
232
Convoyeurs des motoventilateurs. Ils sont réalisés avec
un vaste rayon de courbure afin d’éliminer toutes les
turbulences du flux de l’air.
● Échangeur de chaleur. Il est réalisé avec des ailettes
gaufrées pour une superficie externe d’échange thermique
supérieure. Les tuyaux aux rayures internes, permettent un
coefficient interne élevé d’échange thermique et une plus
grande superficie. Les ailettes sont en aluminium et des
tuyaux en cuivre. Les circulations des batteries assurent un
drainage correct du fluide condensé, aussi bien en position
horizontale que verticale.
●
ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE
SD
FR
Câblage dans boîtier de dérivation
Régulateur de tours
SW
Supports pour version flux d’air vertical (exclu mod.
9172÷9293)
ACCESSOIRES FOURNIS SÉPARÉMENT
MRCA 6121÷9293
VERSIONEN
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
Standard Ausführung
Leise Ausführung
Sehr leise Ausführung
●
TECHNISCHE DATEN
Gehause. Mit Ausnahme der Einheiten von Modell 9172 bis 9293, die
nur einen vertikalen Luftstrom haben, und durch die Anordung der VWärmetauscher gekennzeichnet sind, können die Einheiten sowohl
vertikal als auch horizontal installiert werden.
● Halterung. Aus besonders resistentem, dienen auch als Hebeösen.
Die Stellfüße sind bei der horizontalen Ausführung länger für eine
gleichförmige Luftabsaugung in der Batterie.
● Axialventilatoren mit Dreiphasenmotoren, mit Anschluss an Dreieckoder Sternschaltung und mit Durchmesser der sich nach dem Modell
richtet:
- Modelle 6121÷6144: Durchm. Ventilatoren 630 mm
- Modelle 8121÷8283: Durchm. Ventilatoren 800 mm
- Modelle 9172÷9293: Durchm. Ventilatoren 800 mm
● Leitbleche der Motorgebläse. Mit großen Biegeradius, um Turbulenzen
des Luftstroms zu vermeiden, es wurde von daher die Effizienz der
●
Gebläse erhöht und der Schalldruckpegel.
Wärmetauscher. Mit geriffelten Rippen für eine größere
Oberfläche für den Wärmeaustausch. Die Rohre mit dem
besonderen geschraubten Innenprofil einen höheren
internen Wärmetausch-Koeffizienten und eine größere
Oberfläche. Rippen aus Aluminium und die Kupferrohren.
Die Umströmung der Batterien gewährleistet eine korrekte
Drainage der kondensierten Flüssigkeit sowohl in horizontaler
als auch vertikaler Position.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖRE
SD
FR
Verdrahtung im Abzweigkasten
Umdrehungsregler
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
SW
Halterungen für die Ausführung mit vertikalem
Luftstrom (ausgenommen Mod. 9172÷9293)
VERSIONES
Unidad estándar
Unidad silenciosa
Unidad súper silenciosa
CARACTERÍSTICAS
Estructura. Las unidades pueden instalarse tanto en vertical como en
horizontal, excluidas las unidades del modelo 9172 al 9293 que son
solo con flujo aire vertical, y se caracterizan por la disposición de los
intercambiadores en V.
● Soportes. Están realizados para garantizar una larga duración,
realizando también la función de bulones de elevación. Los pies para
la versión horizontal tienen una longitud aumentada para garantizar una
aspiración uniforme del aire en la batería.
● Ventiladores axiales formados por motores trifásicos, con conexión en
triángulo o en estrella y con diámetro que varía dependiendo de los
modelos:
- modelos 6121÷6144: diam. ventiladores 630 mm
- modelos 8121÷8213: diam. ventiladores 800 mm
- modelos 9172÷9203: diam. ventiladores 900 mm
● Distribuidores de los motoventiladores. Están realizados con amplio
●
radio de curvado para eliminar todas las turbulencias del
flujo de aire.
● Intercambiador de calor. Está realizado con aletas incisas
con configuración especial de persiana para una mayor
superficie exterior de intercambio térmico. Los tubos con
rayado especial interior realizan un elevado coeficiente de
intercambio térmico y una mayor superficie.
● Las aletas son de aluminio y los tubos de cobre. Los circuitos
de las baterías aseguran un correcto drenaje del fluido
condensado, tanto en posición horizontal como vertical.
ACCESORIOS MONTADOS EN FÁBRICA
FR
SD
Regulador de revoluciones
Cableado en caja de derivación
ACCESORIOS SUMINISTRADOS POR SEPARADO
SW
Soportes para versión flujo aire vertical (excluido
mod. 9172÷9293)
VERSÕES
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
Unidade standard
Unidade silenciada
Unidade super silenciada
CARACTERÍSTICAS
Estrutura. As unidades podem ser instaladas seja em vertical que em
horizontal, exceto as unidades do modelo 9172 a 9293 que são só com
fluxo ar vertical, e são caracterizadas pela disposição dos cambiadores a V.
● Suportes. São realizados para garantir uma longa duração, funcionando
também como argolas de elevação. Os pés para a versão horizontal
têm um comprimento maior para garantir uma uniforme aspiração do ar
na bateria.
● Ventiladores axiais constituídos por motores trifásicos, com ligação
a triângulo ou a estrela e com diâmetro que varia de acordo com os
modelos:
- modelos 6121÷6144: diâm. ventiladores 630 mm
- modelos 8121÷8213: diâm. ventiladores 800 mm
- modelos 9172÷9203: diâm. ventiladores 900 mm
● Transportadores dos motoventiladores. São realizados com amplo raio
●
●
de curvatura para eliminar todas as turbulências do fluxo de ar.
Cambiador de calor. É realizado com aletas entalhadas
com especial configuração a persiana para uma maior
superfície externa de troca térmica. Os tubos com particular
estriamento interno realizam um elevado coeficiente de troca
térmica e uma maior superfície. As aletas são em alumínio e
os tubos em cobre. As circuitações das baterias asseguram
uma correta drenagem do fluido condensado, seja em
posição horizontal que vertical.
ACESSÓRIOS MONTADOS EM FÁBRICA
FR
SD
Regulador de giros
cablagem em caixa de derivação
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SEPARADAMENTE
SW
Suportes para versão fluxo ar vertical (exceto mod.
9172÷9293)
233
MRCA 6121÷9293
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
MRCA 6121÷9293
Mod. 6121÷8172
B
A
B
Mod. 8212÷8283
A
C
C
E
E
E
G
G
A
B
C
C
C
C
F
F
D
Mod. 9172÷9293
A
D
MRCA 6121÷9293
C
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
MRCA/STD
MRCA/SL
MRCA/SSL
A
B
C
D
E
F
G
MRCA/STD
MRCA/SL
MRCA/SSL
A
B
C
D
E
F
G
234
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
6121-6124
6121-6124
--2380
250
480
1260
1180
500
600
6131-6133
6132
6131
3520
250
480
1260
1180
500
600
6142-6143
6143
6141-6144
4660
250
480
1260
1180
500
600
--8123
8121-8122
2820
410
765
1380
132
800
800
--8133
8131-8133
4170
410
765
1380
1320
800
800
8143
8143
8142
5520
410
765
1380
1320
800
800
8152
8152
--6870
410
765
1380
1320
800
800
8162-8163
8163
--8220
410
765
1380
1320
800
800
--8171
--9570
410
765
2400
2340
800
800
--8212
--1470
410
765
2400
2340
800
800
8222-8223
8221
8222
2820
410
765
2400
2340
800
800
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
8232
8232
8232
4170
410
765
2400
2340
800
800
8242-8243
8242-8243
8242-8243
5520
410
765
2400
2340
800
800
8252-8253
8252-8253
8252-8253
6870
410
765
2400
2340
800
800
8262-8263
8262-8263
8262-8263
8220
410
765
2400
2340
800
800
8273
8272
8272-8273
9570
410
765
2400
2340
800
800
8283
8282-8283
8282
10920
410
765
2400
2340
800
800
--9172
--9920
--1804
1181
-------
--9253
9252
6430
--2226
2410
-------
9262-9263
9261-9263
9261-9263
7680
--2226
2410
-------
9273
9272-9274
9272-9275
8930
--2226
2410
-------
9283
9283
9283-9293
10180
--2226
2410
-------
MRCA 6121÷9293
Abbinamenti I Combinations I Kombinationen I Combinaisons I Conbinaciones I Combinações
182
6121
6121
6131
202
6122
6122
8121
262
6123
6124
6142
302
6124
6132
8122
MRCA
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
604
6143
8133
8142
6122
6123
6124
6131
6132
6133
9,00
8,61
8,11
13,5
12,92
12,17
Ø
Ø
35
28
35
28
42
35
42
35
2x35
2x28
2x35
2x28
54
35
Ø
Ø
V/Ph/Hz
kW
A
n°
0,73
1,35
2
1,90
3,2
2
1,90
3,2
2
230/1/50
1,90
3,2
2
1,90
3,2
3
1,90
3,2
3
1.90
3,2
3
V/Ph/Hz
kW
A
n°
dB(A)
48
48
60
60
62
62
62
dB(A)
kg
150
150
166
183
221
236
270
kg
MRCA
m³/s
6142
6143
8143
8152
8162
8163
8222
m³/s
17,22
16,22
20,44
27,22
32,67
30,66
21,11
m³/s
Ø
Ø
2x42
2x35
2x42
2x35
2x42
2x35
2x42
2x35
2x54
2x42
2x54
2x42
2x42
2x35
Ø
Ø
V/Ph/Hz
kW
A
n°
1,90
3,2
4
1.90
3,2
4
2,00
4,3
4
230/1/50
2,00
4,3
5
2,00
4,3
6
2,00
4,3
6
2,00
4,3
4
V/Ph/Hz
kW
A
n°
dB(A)
63
63
54
55
56
56
54
dB(A)
kg
325
358
637
737
882
950
502
kg
8223
8232
8242
8243
8252
8253
8262
m³/s
19,67
31,97
42,22
39,33
52,78
49,17
63,33
m³/s
Ø
Ø
2x42
2x35
2x54
2x42
2x54
2x35
2x54
2x42
2x64
2x42
2x64
2x42
2x76
2x42
Ø
Ø
V/Ph/Hz
kW
A
n°
2,00
4,3
4
2,00
4,3
6
2,00
4,3
8
230/1/50
2,00
4,3
8
2,00
4,3
10
2,00
4,3
10
2,00
4,3
12
V/Ph/Hz
kW
A
n°
dB(A)
54
56
57
57
58
58
58
dB(A)
kg
543
742
982
1065
1222
1325
1461
8263
8273
8283
9262
9263
9273
9283
m³/s
59,0
98,83
78,67
100,67
95,67
111,53
127,56
Ø
Ø
2x76
2x42
2x76
2x54
2x76
2x54
2x76
2x54
2x76
2x64
2x76
2x64
2x76
2x64
Ø
Ø
V/Ph/Hz
kW
A
n°
2,00
4,3
12
2,00
4,3
14
2,00
4,3
16
230/1/50
3,60
7,2
12
3,60
7,2
12
3,60
7,2
14
3,60
7,2
16
V/Ph/Hz
kW
A
n°
dB(A)
58
58
60
66
66
66
67
dB(A)
1585
1845
2106
2879
3056
3515
3974
MRCA
Portata aria / Air flow / Débit d’air
524
6142
8221
8222
6121
MRCA
Portata aria / Air flow / Débit d’air
404
6132
8123
8132
5,94
m³/s
MRCA
Portata aria / Air flow / Débit d’air
364
6131
8212
6143
kg
(1) Livello medio di pressione sonora rilevato in campo libero ad 10 m dall’unità (Q=2)
secondo ISO 3744
Nella fornitura non è compresa la carica di gas refrigerante e l’unità viene fornita in
presione d’azoto
(1) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge
(1) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Anschlüsse / Conexiones / Conexões
Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga
Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
(1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRCA
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Anschlüsse / Conexiones / Conexões
Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga
Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
(1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRCA
kg
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Anschlüsse / Conexiones / Conexões
Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga
Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
(1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
MRCA
m³/s
kg
Nennluftmenge / Caudal de aire / Fluxo de ar
Anschlüsse / Conexiones / Conexões
Sauglinie / Lìnea de descarga / Tubo de descarga
Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Betriebsstrom / Corr. de entrada / Corr. de entrada
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
(1) Schalldruckpegel / Rumorosidade / Rumorosidade
Transportgewicht /Peso de transporte / Peso de transporte
(1) Schalldruckpegel in freiem Feld 10 m von der Einheit (Q=2) Gemäß ISO 3744
Das Gerät wird ohne Kühlergas sonder nur unter Druck von Stickstoff geliefert
(1) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 10 m de la unidad (Q=2)
según ISO 3744
En la maquina non està incluida la carga de gas refrigerante y la unidad se entrega
en pression de azoto
(1) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 10 m da unidade (Q=2)
segundo ISO 3744.
En o maquina não incluida de està a carga de gás de refrigerante y o unidad se pre
sion de en de entrega de nitrogênio
235
MRCA 6121÷9293
MMEA
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
MRCA 6121÷9293
Abbinamenti I Combinations I Kombinationen I Combinaisons I Conbinaciones I Combinações
MMEA
MRCA
MRCA/SL
MRCA/SSL
702-V 802-V 902-V
8222 8223 8152
8143 8152 8232
8232 8241 8242
1102V
8232
8163
8243
1202V
8162
8172
8252
MRCA/SL
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
MRCA 6121÷9293
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
Connessioni / Connections / Connexions
Linea mandata / Discharge line / Ligne de décharge
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corrente di funzion. / running current / Courant de fonct.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Pressione sonora / Sound pressure / Pres. sonore (1)
Peso di trasporto / Transport weight / Poids de transport
2202V
8262
8272
9261
6123
6124
6132
6143
8123
8133
8143
6,94
5,56
6,11
8,33
10,67
10,22 15,33
16,0
m³/s
42
35
35
28
42
35
42
35
54
35
54
42
2x35
2x22
2x42
2x28
2x42
2x35
Ø
Ø
V/Ph/Hz
kW 0,46
A 0,75
n° 2
1,35
2,2
2
0,73
1,35
2
1,35
2,2
2
230/1/50
0,73
0,73
1,35
1,35
3
4
2,00
4,3
2
2,00
4,3
3
1,27
2,5
4
V/Ph/Hz
kW
A
n°
42
54
48
54
50
51
51
53
47
dB(A)
kg 166
150
166
183
236
358
324
481
637
kg
Ø
Ø
dB(A)
MRCA/SL
8152
8163
8172
8212
8221
8232
8242
8243
m³/s 21,53
24,0
30,14
10,56
22,89
24,67
32,89
30,0
m³/s
Ø 2x42
Ø 2x35
2x52
2x42
2x54
2x42
2x35
2x22
2x35
2x28
2x54
2x42
2x54
2x35
2x54
2x42
Ø
Ø
V/Ph/Hz
kW 1,27
A 2,5
n° 5
1,27
2,5
6
1,27
2,5
7
2,00
4,3
2
230/1/50
2,00
4,3
4
1,27
2,5
6
1,27
2,5
8
1,27
2,5
8
V/Ph/Hz
kW
A
n°
48
49
49
51
54
49
50
50
dB(A)
kg 737
950
1027
262
462
746
982
1065
8252
8253
8262
8263
8272
8282
8283
9172
m³/s 41,11
37,5
49,33
45,0
57,56
65,78
60,0
55,81
m³/s
Ø 2x64
Ø 2x42
2x64
2x42
2x76
2x42
2x76
2x42
2x76
2x54
2x76
2x54
2x76
2x54
2x76
2x54
Ø
Ø
V/Ph/Hz
kW 1,27
A 2,5
n° 10
1,27
2,5
10
1,27
2,5
12
1,27
2,5
12
230/1/50
1,27
2,5
14
1,27
2,5
16
1,27
2,5
16
2,45
5,2
7
V/Ph/Hz
kW
A
n°
51
51
51
51
53
53
54
dB(A)
1325
1461
1585
1702
1942
2106
1747
dB(A)
dB(A)
51
kg 1222
kg
kg
9261
9262
9263
9272
9273
9274
9283
68,67
87,0
82,33
73,89
101,5
96,06
109,78
m³/s
Ø 2x76
Ø 2x54
2x76
2x54
2x76
2x54
2x76
2x64
2x76
2x64
2x76
2x64
2x76
2x64
2X76
2x64
Ø
Ø
V/Ph/Hz
kW 2,45
A 5,2
n° 10
1,56
2,9
12
2,45
5,2
12
2,45
5,2
12
230/1/50
1,11
2,7
14
2,45
5,2
14
2,45
5,2
14
2,45
5,2
16
V/Ph/Hz
kW
A
n°
51
57
57
50
57
57
58
dB(A)
2879
2879
3056
3309
3309
3515
3974
56
kg 2597
(1) Sound pressure level measured in free field conditions at 10 m from the unit (Q=2)
according to ISO 3744
The unit is supplied under nitrogen pressure and without refrigerant charge
(1) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 10 m de l’unité (Q=2)
selon ISO 3744
L’unité est livrée sous pression de nitrogene et sans charge du réfrigerant
Anschlüsse / Conexiones / Conexões
Sauglinie / Lìnea de