1. Ausgabe 2015 1re édition 2015 1a edizione 2015
InTec InSide
Infomagazin Magazine d’information Rivista di informazione
International
International
Internazionale
Alpiq InTec ist vermehrt auch über die
Alpiq InTec est de plus en plus active à
Alpiq InTec opera sempre più a
­ nche
Landesgrenze hinaus tätig. Und das
l’étranger. Et cela lui réussit.
­oltre i confini nazionali. E con
erfolgreich.
­successo.
6
«Unsere qualitativ hochwertigen Dienstleistungen und Produkte überzeugen – auch
international. Nos prestations de service et
nos produits de qualité séduisent les clients –
même en dehors de nos frontières. I nostri
servizi e i nostri prodotti di elevata qualità
hanno saputo conquistare i clienti anche al di
fuori del territorio svizzero.»
2
18
20
Inhalt
Sommaire
Indice
6 | Reinraumtechnik in Chile
6 | Salles blanches au Chili
6 | Camere bianche in Cile
7 | AITR in Ostafrika
7 | AITR en Afrique orientale
7 | AITR in Africa orientale
8 | Biomasseprojekt in Dubai
8 | Projet de biomasse à Dubaï
8 | Progetto di biomassa a Dubai
10 | Installationen in Abidjan
10 | Installations à Abidjan
10 | Installazioni ad Abidjan
11 | Einsatz im unruhigen Tripolis
11 | Travail difficile à Tripoli
11 | Interventi difficili in Libia
12 | Reinraum in Südafrika
12 | Salles blanches en Afrique du Sud
12 | Camere bianche in Sudafrica
13 | Reinraumtechnik für Indien
13 | Salles blanches en Inde
13 | Camere bianche in India
14 | Trolleybuspremiere in Malatya
14 | Trolleybus à Malatya
14 | Primo filobus a Malatya
16 | Bahnprojekt in Äthiopien
16 | Projet ferroviaire en Ethiopie
16 | Progetto ferroviario in Etiopia
17 | Vollautomatisches Transit­
17 | Système de transit entièrement
17 | Sistema di transito automatico
system von Elektroline in Pilsen
automatique d’Elektroline à Plzeň
di Elektroline a Plzeň
18 | Expo 2015 in Mailand
18 | Expo 2015 à Milan
18 | Expo Milano 2015
20 | Alpiq InTec Italien geht an Bord
20 | Alpiq InTec Italie embarque à
20 | Alpiq InTec sale a bordo di
von Luxuskreuzfahrtschiffen
bord de navires de croisière de luxe
­prestigiose navi da crociera
22 | Alpiq InTec in aller Welt
22 | AIT à la conquête du monde
22 | Alpiq InTec si apre sul mondo
24 | Einführung Betriebliches
24 | Mise en place de la gestion de la
24 | Introduzione della g
­ estione
Gesundheits­management
santé dans l’entreprise
della salute in azienda
26 | Expansion nach Österreich
26 | Expansion vers l’Autriche
26 | Espansione in Austria
27 | AITR in China
27 | AITR en Chine
27 | AITR in Cina
InTec InSide 1 / 2015
3
Editorial
Wir arbeiten auch international
Nous travaillons également à l’international
Lavoriamo anche a livello internazionale
Chères collaboratrices, chers collaborateurs,
chère lectrice, cher lecteur
Care collaboratrici, cari collaboratori,
cara lettrice, caro lettore
L’été est là, la période des vacances approche à grands pas.
È arrivata l’estate e a breve inizierà la stagione delle vacan-
Nombre d’entre vous vont partir à la mer ou à la décou-
ze. Molti di voi andranno al mare o in una città straniera e
verte d’une nouvelle ville, d’un nouveau pays.
probabilmente varcheranno i confini di paesi differenti.
Alpiq InTec traverse aussi toutes les frontières. Tout
Anche Alpiq InTec farà la stessa cosa: da una parte grazie al
d’abord à travers son engagement en Europe – j’ai à l’esprit
suo impegno in Europa, mi riferisco ad esempio alle nostre
nos activités en Italie, en Autriche, en République tchèque
attività in loco in Italia, in Austria, in Repubblica Ceca o in
ou en Turquie, qu’elles
soient couronnées de
succès depuis longtemps
ou qu’elles viennent de
démarrer. Ensuite par le
biais de l’exportation de
matériel, de services et de
Turchia, sia a quelle che
«Was mich an dieser Projektauswahl
­fasziniert, ist deren Vielfältigkeit. Ce qui
me fascine, c’est la diversité de ces projets.
Ciò che più mi affascina di questa selezione di progetti è la loro varietà.»
savoir-faire suisses à desti-
vantano un successo già
consolidato che a quelle
che sono state inaugurate
di recente. E dall’altra con
l’esportazione di materiale, servizi e know-how
provenienti dalla Svizzera
nation de nos clients sur presque tous les continents. Dans
a favore di clienti che si trovano in quasi tutti i continenti.
ce numéro d’InTec InSide, vous pourrez découvrir plusieurs
Leggete questo numero di InTec InSide e scoprirete alcuni
de ces mandats passionnants.
di questi interessanti incarichi.
Ce qui me fascine, c’est la diversité de ces projets. Je trouve
Ciò che più mi affascina di questa selezione di progetti è
également passionnant de voir à quels défis nos collabo-
la loro varietà. Inoltre è interessante anche scoprire quali
rateurs sont confrontés – ils n’ont parfois rien à voir avec
sfide devono affrontare i collaboratori coinvolti nei rispet-
ceux que nous devons relever au quotidien. Je pense que
tivi progetti, in parte sono considerevolmente diverse da
c’est la principale raison pour laquelle ces expériences
quelle del nostro consueto lavoro di tutti i giorni. Penso
internationales nous font avancer tout en élargissant nos
che queste esperienze internazionali ci aiuteranno a cre-
horizons.
scere, non da ultimo nella prospettiva di un ampliamento
dei nostri orizzonti.
Finalement, notre présence à l’étranger planifiée avec soin
Geschätzte Mitarbeiterinnen und
­Mitarbeiter, liebe Leserin, lieber Leser
Es ist Sommer, bald beginnt die Feriensaison. Viele von
porte ses fruits: nos prestations de service et nos produits
Il nostro impegno all’estero, il quale tra l’altro è stato
de qualité séduisent les clients – même en dehors de nos
pianificato con estrema cura, ci mostra inoltre che i nostri
­konfrontiert sind – sie unterscheiden sich teils ganz er-
frontières. Et ce, malgré un franc fort et une situation
servizi e i nostri prodotti di elevata qualità hanno saputo
heblich von denjenigen im gewohnten Umfeld. Ich denke,
économique difficile en Europe. Nous pouvons en être fiers
conquistare i clienti anche al di fuori del territorio svizze-
dass uns diese internationalen Erfahrungen deshalb nicht
et nous appuyer sur ces acquis. De plus, cela montre que
ro. E tutto questo nonostante la forza del franco a livello
zuletzt im Sinne einer Horizonterweiterung weiterbringen.
nous avons eu raison d’adopter cette stratégie, à savoir
finanziario e la difficile situazione economica che imper-
développer nos activités internationales. Nous voulons
versa in Europa. Possiamo essere orgogliosi di questi risul-
grâce à elle franchir encore l’une ou l’autre frontière.
tati, sono dei presupposti a partire dai quali sarà possibile
Ihnen wird es ans Meer ziehen oder in eine fremde Stadt.
Vielleicht werden Sie die eine oder andere Landesgrenze
Letztlich zeigt unser sorgfältig geplantes Engagement im
überschreiten.
Ausland aber auch Folgendes: Unsere qualitativ hochwer-
costruire qualcosa in futuro. Questo ci mostra che abbia-
tigen Dienstleistungen und Produkte überzeugen – auch
Je vous souhaite une bonne lecture et bien entendu un
mo fatto bene ad adottare quella che è diventata la nostra
Das tut Alpiq InTec auch. Einerseits mit unserem Engage-
international. Trotz Frankenstärke, trotz der wirtschaftlich
bel été.
strategia, la quale prevede un ampliamento delle attività
ment in Europa – ich meine damit zum Beispiel unsere be-
schwierigen Situation in Europa. Darauf dürfen wir stolz
währten und erfolgreichen sowie auch die neu lancierten
sein, darauf können wir aufbauen. Und es verdeutlicht,
Vor-Ort-Aktivitäten in Italien, Österreich, Tschechien oder
dass wir mit unserer Strategie – nämlich dem Ausbau der
der Türkei –, andererseits mit dem Export von Material,
internationalen Aktivitäten – auf dem richtigen Weg sind.
Vi auguro buona lettura e spero che trascorriate una bellis-
Service und Know-how aus der Schweiz für Kunden auf
Auf diesem Weg möchten wir noch die eine oder andere
sima estate.
fast allen Kontinenten. Lesen Sie in dieser «InTec InSide»-
Landesgrenze überschreiten.
su scala internazionale. E continuando su questa strada
Peter Limacher, Président de la direction
vogliamo continuare a espanderci anche in altri paesi.
Peter Limacher, Presidente della direzione
Ausgabe von einigen dieser spannenden Aufträge.
Ich wünsche Ihnen eine spannende Lektüre und natürlich
Was mich an dieser Projektauswahl fasziniert, ist deren
einen schönen Sommer.
Vielfältigkeit. Spannend zu lesen ist auch, mit welchen
Herausforderungen die jeweiligen Projektmitarbeitenden
4
Peter Limacher, Vorsitzender der Geschäftsleitung
InTec InSide 1 / 2015
5
Profile
Profile
Alpiq InTec Romandie SA in Ostafrika
Alpiq InTec Romandie SA en Afrique orientale
Alpiq InTec Romandie SA in Africa orientale
Observatorium in der Atacamawüste
Observatoire dans le désert d’Atacama
Osservatorio nel deserto di Atacama
[email protected], Alpiq InTec Romandie SA
Reinraumtechnik in Chile
toléré de +/–0,01° C), sert à protéger un appareil qui doit
rester à température constante. D’un volume de 37 m3, le
Alpiq InTec Romandie SA (AITR) wurde mit dem Bau und der
sarcophage a été construit par Alpiq et installé au prin-
Installation eines Reinraums für die Europäische Südstern-
temps. La mise en service est prévue pour cet automne.
warte (in der Atacama-Wüste im Norden Chiles, auf 2 635 m
[email protected], Alpiq InTec Romandie SA
Solar-/Dieselstromaggregat-­
Hybridsystem in Somaliland
été installés, soit 1 565 m2 de surface active, 314 batteries et
2 onduleurs solaires.
Installation sur place: novembre 2014
für die rund 80 000 Einwohner mit Dieselgeneratoren
raum, eine Einhausung innerhalb des Reinraums sowie ein
Nombre d’employés
2 employés sur place
erzeugt. AITR beteiligt sich am Aufbau eines neuen, auf er-
erdbebensicheres Metallgerüst (hergestellt in der Schweiz),
Naissance du projet
Appel d’offres privé de l’Université de Genève
neuerbaren Energien basierenden Hybridsystems. Ziel des
welches den 102 m grossen Raum umgibt und schützt. Die
Défis
• Le manque d’oxygène en raison de l’altitude
• Profil d’exigences pour les employés:
­compétences en installation électrique, en
­hydraulique, en ventilation, en confinement
et en construction parasismique
gemeinsamen Vorhabens ist die Sicherstellung der Strom-
Innentemperatur von 21° C dient als Schutz für ein Gerät,
das eine konstante Umgebungstemperatur benötigt. Die
2015 vorgesehen.
versorgung in der Stadt durch Solarenergie, ergänzend
zu den vorhandenen Stromaggregaten. AITR liefert dafür
unterstützende Ingenieurleistungen, etwa für die Planung,
Camere bianche in Cile
diese von einer Drittfirma vor Ort. Dank der innovativen Hybridlösung sinkt der Strompreis pro kWh von USD 1,00 auf
USD 0,85. Installiert wurden 962 Solarpanels (entspricht ei-
Zeitrahmen
Installation vor Ort: November 2014
AITR ha ricevuto l’incarico di costruire e installare una
ner Aufstellungsfläche von 1 565 m2) mit einer elektrischen
Anzahl
­Mitarbeitende
2 Mitarbeitende vor Ort
camera bianca nell’Osservatorio Europeo Australe (deserto
Leistung von 250 Wp, 314 Akkus und 2 Solarwechselrichter.
Wie das Projekt
­zustande kam
Private Ausschreibung der Universität Genf
Herausforderungen
• Sauerstoffmangel aufgrund der Höhenlage
• Anforderungsprofil für die Mitarbeitenden:
Kompetenzen in Elektroinstallation,
­Hydraulik, Belüftung, Einhausungen und
Erdbeben­sicherung
di Atacama, nord del Cile, alt.: 2 635 m). Il progetto include
Salles blanches au Chili
la realizzazione di una camera bianca, di un alloggiamento
Conditions climatiques, climat politique
Sistema ibrido fotovoltaico/­diesel
nel Somaliland
2 Projektmanager (nicht vor Ort)
sistema ibrido basato sulle energie rinnovabili. L’obiettivo
essere esattamente pari a 20° C. L’alloggiamento di 37 m3,
Wie das Projekt
­zustande kam
Beauftragung durch ein Genfer Ingenieurbüro
la cui temperatura interna è di 21° C, serve a protegge-
Herausforderungen
Klimatische Bedingungen, politisches Klima
di 102 m che la circondi e protegga. La temperatura deve
3
diesel. AITR è coinvolta nella realizzazione di un nuovo
è dotare la città di un’alimentazione a energia solare, a
completamento del gruppo elettrogeno diesel attualmente in funzione. AITR fornisce prestazioni ingegneristiche, in
re un’apparecchiatura che necessita una temperatura
particolare nel campo della pianificazione, della logistica
costante. L’alloggiamento è stato costruito da Alpiq con
e della fornitura di energia solare. L’installazione avverrà
installazione in primavera. La messa in funzione è prevista
in loco e sarà operata da una ditta terza. Grazie a questa
Installazione sul posto: novembre 2014
dans l’Observatoire de Paranal de l’Observatoire Euro-
2 collaboratori sul posto
Com’è nato il
­progetto
Appalto privato dell’università di Ginevra
Sfide
• Mancanza di ossigeno dovuta all’altitudine
• Profilo requisiti per i collaboratori:
­competenze in installazione elettrica,
­idraulica, ventilazione, alloggiamenti e
­protezione ­antisismica
et protégeant la salle. La salle a un volume de 102 m3 et la
Mandat d’un bureau d’ingénieurs ­genevois
Défis
Anzahl
­Mitarbeitende
antisismica in metallo (prodotta in Svizzera) del volume
Numero di
­collaboratori
métallique parasismique (construite en Suisse) entourant
Naissance du projet
Nella città di Las Anod, in Africa orientale, la corrente per
all’interno della camera stessa nonché di una struttura
Durata
phage dans cette même salle, ainsi que d’une charpente
2 chefs de projet (pas sur place)
i suoi circa 80 000 abitanti viene prodotta da generatori
de Genève pour construire et installer une salle blanche
comprend la construction d’une salle blanche, d’un sarco-
Nombre d’employés
Aufbau: März bis Mai 2015; ­Inbetriebnahme:
1 Woche, Ende Mai 2015, durch Drittfirma
per questo autunno.
au nord du Chili, à une altitude de 2 635 mètres. Ce projet
Installation: mars à mai 2015; mise en service
1 semaine fin mai 2015 (entreprise tierce)
Zeitrahmen
Alpiq InTec Romandie SA a été mandatée par l’Université
péen Austral. Celui-ci se trouve dans le désert d’Atacama,
Durée
Logistik, aber auch für die Solarmodule. Installiert wird
37 m3 grosse Einhausung wurde von Alpiq gebaut und im
Frühjahr installiert. Die Inbetriebnahme ist für den Herbst
hybride innovante, le prix de l’électricité passe de USD 1,00
In der Stadt Las Anod am Horn von Afrika wird der Strom
Durée
Raumtemperatur liegt bei 20° C. Die Einhausung mit einer
sur place par une entreprise tierce. Grâce à cette solution
à USD 0,85 par kWh. 962 panneaux solaires de 250 Wp ont
Meereshöhe) beauftragt. Das Bauprojekt umfasst den Rein-
3
logistique et de la fourniture solaire. L’exécution se fait
Groupe électrogène hybride photovoltaïque/diesel au Somaliland
soluzione ibrida innovativa, il prezzo dell’elettricità scende da USD 1,00 a USD 0,85 per kWh. Sono stati installati
962 ­moduli solari dalla potenza di 250 Wp per una superficie attiva di 1 565 m2, 314 batterie e 2 inverter.
Dans la ville de Las Anod (corne de l’Afrique), l’électricité
pour les quelque 80 000 habitants est produite par un
Durata
Installazione: da marzo a maggio 2015; messa
in funzione da parte di ditta terza: 1 settimana
alla fine di maggio 2015
Numero di
­collaboratori
2 project manager (non sul posto)
groupe électrogène diesel. AITR participe à la mise en place
d’un nouveau système hybride reposant sur les énergies
renouvelables. Il a pour but d’électrifier la ville grâce à
l’énergie solaire, en complément du groupe électrogène
température régnante est de 20° C (écart toléré de +/–0,1° C).
actuel. AITR apporte une assistance en ingénierie, en
Com’è nato il
­progetto
Assegnazione dell’incarico da parte di uno
studio di ingegneri di Ginevra
Le sarcophage, dont la température s’élève à 21° C (écart
particulier dans les domaines de la planification, de la
Sfide
Condizioni climatiche, situazione politica
6
InTec InSide 1 / 2015
7
Profile
Biomasseprojekt in Dubai
Projet de biomasse à Dubaï
Progetto di biomassa a Dubai
[email protected], Alpiq InTec Romandie SA
Studienteilnahme von Alpiq InTec
Romandie: Aus Biomasse wird
Strom
Participation d’Alpiq ­InTec
­Romandie SA à l’étude: de l’électricité à partir de la biomasse
Vereinfacht ausgedrückt, besteht Biomasse aus Tier­
Pour exprimer les choses simplement, la biomasse est
exkrementen. Durch Fermentierung kann Biomasse in
composée de déjections animales. La biomasse peut être
Gas umgewandelt und dieses anschliessend zur Strom­
transformée en gaz par fermentation; ce biogaz sera
erzeugung genutzt werden. Beim vorliegenden Projekt in
ensuite utilisé pour générer de l’électricité. Le projet de
Dubai soll der Kot von Kamelen auf diese Weise verwertet
Dubaï prévoit d’utiliser ainsi des excréments de chameaux.
werden. Bei Milchproduzenten in Dubai stehen nämlich
En effet, on ne trouve pas de vaches dans les étables
keine Kühe im Stall: Auf dem Bauernhof, der im Zentrum
des producteurs de lait à Dubaï: dans la ferme, l’élément
dieser Studie steht, leben rund 2 000 Kamele. Der lokal mit
central de cette étude, vivent près de 2 000 chameaux.
Biogas erzeugte Strom soll wieder in das Netz des Hofs
L’électricité produite sur place à partir du biogaz devra
eingespeist werden und wird damit einen Grossteil des
être réinjectée dans le réseau de la ferme et couvrir ainsi la
Eigenbedarfs abdecken.
majeure partie des besoins de celle-ci.
svizzeri, Alpiq InTec Romandie SA si occupa degli aspetti
Im Auftrag unseres Kunden, eines Schweizer Ingenieur-
A la demande de notre client, un bureau d’ingénieurs
büros, kümmert sich Alpiq InTec Romandie um die techni-
suisse, Alpiq InTec Romandie SA se chargera des aspects
schen Aspekte des Projekts. Obschon sowohl der Besitzer
techniques du projet. Même si le propriétaire de la ferme
des Hofs als auch der Staat grosses Interesse an der
ainsi que l’Etat manifestent un grand intérêt pour la réali-
Realisierung zeigen, befindet sich das Projekt zurzeit noch
sation du projet, pour l’instant, celui-ci n’est qu’au stade de
in der Planungsphase. Erste finanzielle und technische
planification. Les premières analyses techniques et finan-
Analysen deuten aber auf ein sehr positives Ergebnis und
cières présagent quant à elles déjà un très bon résultat et
In parole semplici, la biomassa è composta da escremen-
progetto potrebbe infatti aprire ad Alpiq InTec nuove porte
auf vielversprechende Chancen für Alpiq InTec hin – denn
des opportunités prometteuses pour Alpiq InTec. En effet,
ti di animali. Tramite la fermentazione la biomassa può
nella regione. Primi contatti molto interessanti, ad esem-
dank dieses Vorhabens können sich weitere Türen in der
grâce à ce projet, d’autres portes pourront s’ouvrir dans la
trasformarsi in stato gassoso e questo gas può poi essere
pio, sono già stati stabiliti con i responsabili di un progetto
Region für Alpiq InTec öffnen. Erste spannende Kontakte
région à Alpiq InTec. Un premier contact réjouissant a par
utilizzato per generare elettricità. Il progetto di Dubai
per l’ottimizzazione di edifici ad Abu Dhabi.
existieren zum Beispiel bereits zu den Verantwortlichen
exemple déjà été établi avec le responsable d’un projet en
prevede in questo modo l’impiego di sterco di cammello.
eines Projekts zur energetischen Optimierung von Gebäu-
vue de l’optimisation énergétique de divers immeubles à
Infatti, nelle stalle dei produttori di latte di Dubai non si
Durata
Fase di pianificazione; ancora sconosciuta
den in Abu Dhabi.
Abou Dabi.
trovano certo le mucche: nella fattoria oggetto del nostro
Numero di
­collaboratori
Fase di pianificazione; ancora sconosciuto
Com’è nato il
­progetto
Assegnazione dell’incarico da parte di uno
studio di ingegneri di Ginevra
Sfide
• Risorse
• Assegnazione di sub-incarichi
• Differenze culturali
Partecipazione allo studio di
­Alpiq InTec Romandie SA: elettricità ricavata dalla biomassa
fattoria sia lo Stato stiano manifestando grande interesse
per la realizzazione del progetto, al momento questo si
trova ancora in fase di pianificazione. Dalle prime analisi finanziarie e tecniche si prospettano già ora risultati
molto positivi e ottime opportunità per Alpiq InTec. Questo
studio, ad esempio, vivono circa 2 000 cammelli. L’elettriciZeitrahmen
Planungsphase; noch nicht bekannt
Durée
Phase de planification; encore inconnue
tà ricavata sul posto dal biogas verrà nuovamente immes-
Anzahl
­Mitarbeitende
Planungsphase; noch nicht bekannt
Nombre d’employés
Phase de planification; encore inconnu
sa nella rete della fattoria per coprire così una gran parte
Naissance du projet
Wie das Projekt
­zustande kam
Beauftragung durch ein Genfer Ingenieurbüro
Mandat confié par un bureau d’ingénieurs
­genevois
del fabbisogno di energia della fattoria stessa.
Défis
Herausforderungen
• Ressourcen
• Vergabe von Unteraufträgen ­
• Kulturelle Unterschiede
• Ressources
• Sous-traitance
• Différences ­culturelles
8
tecnici del progetto. Nonostante sia il proprietario della
Su incarico del nostro cliente, uno studio di ingegneri
InTec InSide 1 / 2015
9
Profile
Profile
Einbruchmelde- und Videoüberwachungsanlage in Tripolis Systèmes d’alarme antieffraction et de vidéosurveillance à Tripoli
Impianti antifurto e di videosorveglianza a
Tripoli
Elektrische Installationen in Abidjan
Installations électriques à Abidjan
Installazioni elettriche ad Abidjan
[email protected], Alpiq InTec West AG
Arbeitsplatz an der Elfenbeinküste
aspects et de découvrir une autre culture. Un véritable
[email protected], Alpiq InTec West AG
Einsatz im unruhigen Tripolis
enrichissement.
tion en 2013, il ne fut plus possible de séjourner à l’hôtel.
Notre employé dut donc dormir à l’ambassade. A l’été 2014,
Das Bundesamt für Bauten und Logistik in Bern beauftrag-
la représentation fut temporairement fermée en raison de
auftrag der Firma De Luca in Biel ausgeführt. Schon die
Durée
D’août à novembre 2014
te AITW 2012, in der Botschaft von Tripolis eine Einbruch-
la détérioration des conditions de sécurité.
Erstbegehung im März 2014 mit dem Planer liess ausser-
Nombre d’employés
2 employés pendant 4 mois et 1 chef de projet
pendant 7 semaines
melde- und Videoüberwachungsanlage zu installieren und
Défis
• Après une heure de travail, les t-shirts
étaient complètement trempés
• Collaborateurs locaux peu fiables
Die AITW-Niederlassung in Biel hat das Projekt im Unter-
gewöhnliche Rahmenbedingungen an der Elfenbeinküste
vermuten. Der nicht alltägliche, zwölfstündige Arbeitsweg
führte die topmotivierten Monteure Alexander Schneider
die Residenz mit einer Einbruchmeldeanlage auszurüsBereits der Flughafeneingang wurde von bewaffneten
­Soldaten bewacht. Tag und Nacht donnerten Schüsse in
bereitet, schnell zurechtfanden. Unter der fachkundigen
der Ferne. Freies Bewegen war nur auf dem Botschafts­
Aufsicht des GU-Bauleiters war ein speditives Vorwärts-
gelände und im Hotelzimmer möglich; bei Autofahrten
Sede temporanea ad Abidjan
Matthias Wegmüller für eine Woche eingeflogen. Fazit
3 interventions de 1 à 2 semaines sur plus de
2 ans (2012/2013)
Nombre d’employés
Pour les 2 premières interventions:
2 ­employés, pour la 3ème: 1 employé
Défis
• Pas de liberté de mouvement
• Travailler par 40 degrés à l’ombre
ten. Ungewöhnliche Bedingungen für die Crew aus Bern:
und Ivo Jakob von Biel nach Abidjan, wo sie sich, gut vor-
kommen möglich. Für den Abschluss des Projekts wurde
Durée
wurde die Crew von Sicherheitsleuten eskortiert. Beim
dritten Einsatz 2013 waren Hotelübernachtungen aus
Interventi difficili a Tripoli
Filialleiter Rolf Schmidli: ein erfolgreiches Projekt – jeder-
La sede AITW a Bienne ha svolto il progetto su sub-incarico
Sicherheitsgründen nicht mehr möglich; unser Mitarbei-
zeit gerne wieder. Insgesamt war es ein sehr spezieller,
della ditta De Luca AG di Bienne. Già la prima ispezione
ter zog daher in die Botschaft. Im Sommer 2014 wurde
bereichernder Auftrag inmitten einer anderen Kultur.
condotta con il progettista a marzo 2014 lasciava presagire
die Vertretung aufgrund der Sicherheitslage temporär
Nel 2012 l’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica
che in Costa d’Avorio vi sarebbero state condizioni quadro
geschlossen.
ha affidato ad Alpiq InTec West AG il compito di installare
Zeitrahmen
August bis November 2014
alquanto particolari. L’inconsueto tragitto di lavoro da
Anzahl
­Mitarbeitende
2 Mitarbeitende während 4 Monaten und
1 Projektleiter während 7 Wochen
Bienne ad Abidjan è iniziato ad agosto. Grazie a una buona
Herausforderungen
• Temperaturen wie in einer Sauna
• Nicht verlässliche ortsansässige
­Mitarbeitende
si sono subito adattati alla situazione. L’esperta supervisione del capocantiere IG ha reso possibile un avanzamen-
videosorveglianza e di dotare inoltre la residenza dell’am-
Anzahl
­Mitarbeitende
1. und 2. Einsatz: 2 Mitarbeitende
3. Einsatz: 1 Mitarbeiter
trovato di fronte a una situazione peculiare sin dall’arrivo
Herausforderungen
• Keine freie Bewegung möglich
• Arbeiten bei 40 Grad im Schatten
muniti di mitragliatrice. Durante il suo servizio poteva sen-
basciatore con un impianto antifurto. Il team di AITW si è
in aeroporto: l’entrata era infatti sorvegliata da soldati
Matthias Wegmüller è volato ad Abidjan per una settima-
tire spari in lontananza, giorno e notte. Poteva muoversi
na. Secondo il responsabile di filiale Rolf Schmidli il proget-
liberamente solo negli spazi dell’ambasciata o nella came-
to si è rivelato un successo e non esiterebbe che rifarebbe
ra d’albergo, durante le trasferte tra l’hotel e l’ambasciata
ancora volentieri: questa commessa in una cultura diversa
La filiale AITW de Bienne a réalisé ce projet comme sous-
3 Einsätze während 1 bis 2 Wochen über eine
Zeitspanne von über 2 Jahren (2012/2013)
preparazione, i montatori Alexander Schneider e Ivo Jakob
to celere dei lavori. Per la conclusione del progetto anche
Poste de travail en Côte d’Ivoire
presso l’ambasciata a Tripoli un impianto antifurto e di
Zeitrahmen
Travail difficile à Tripoli
è stata davvero peculiare e ha arricchito ogni partecipante.
traitant de De Luca SA (Bienne). La première visite en
veniva scortato da uomini della sicurezza. I pasti venivano
preparati dal cuoco personale dell’ambasciatore e consu-
L’Office fédéral des constructions et de la logistique de
mati presso la sua residenza. In occasione del 3o intervento
mars 2014 laissait déjà penser que nous devrions faire
Durata
Da agosto a novembre 2014
Berne a demandé en 2012 à AITW d’équiper l’ambassade de
nel 2013 non è stato nemmeno più possibile soggiornare
face à des conditions particulières en Côte d’Ivoire. Début
Numero di
­collaboratori
2 collaboratori per 4 mesi e 1 responsabile di
progetto per 7 settimane
Tripoli de systèmes d’alarme antieffraction et de vidéosur-
presso un albergo: il nostro collaboratore ha dovuto fer-
Sfide
• Dopo un’ora tutti i collaboratori erano
­fradici: sembrava di stare in una sauna
• Collaboratori locali poco affidabili
veillance et d’un système d’alarme antieffraction. L’arrivée
marsi presso l’ambasciata stessa. Durante l’estate 2014 la
à l’aéroport a été une expérience très particulière pour
rappresentanza è stata chiusa temporaneamente a causa
l’équipe AITW de Berne: l’entrée était surveillée par des sol-
del peggioramento delle condizioni di sicurezza.
août, nous sommes partis pour Abidjan. Grâce à la bonne
préparation, les deux monteurs Alexander Schneider et Ivo
Jakob ont très vite pris leurs marques. Les travaux dirigés
par le chef de chantier EG ont avancé très vite. Par ailleurs,
dats armés de mitrailleuses. Pendant leur intervention, les
Matthias Wegmüller est venu en renfort une semaine lors
membres de l’équipe ont entendu jour et nuit le bruit des
de la phase d’achèvement. Rolf Schmidli, responsable de
tirs au loin. Ils ne pouvaient se déplacer librement que sur
la filiale, pense que le projet a été une réussite et serait
le terrain de l’ambassade ou dans leur chambre d’hôtel. Ils
prêt à tenter à nouveau l’aventure. En résumé, ce fut un
étaient escortés par des agents de sécurité lors des trajets
mandat très spécial, qui a permis d’aborder de nombreux
entre l’hôtel et l’ambassade. Lors de la troisième interven-
10
InTec InSide 1 / 2015
Durata
3 interventi da 1 a 2 settimane lungo un arco di
tempo di oltre 2 anni (2012/2013)
Numero di
­collaboratori
1° e 2° intervento: 2 collaboratori
3° intervento: 1 collaboratore
Sfide
• Impossibilità di muoversi liberamente
• Lavorare con 40 gradi all’ombra
11
Profile
Profile
Zwei Laminarflow-Einheiten für Johannesburg Deux unités à écoulement l­ aminaire
pour Johannesburg Due unità a flusso
­laminare per Johannesburg
Reinraumtechnik für Indien
Salles blanches en Inde
Camere bianche in India
[email protected], Alpiq InTec Ost AG
Reinraum in Südafrika
grand défi était d’assembler parfaitement l­ ’installation
[email protected], Alpiq InTec Ost AG
Schweiz – Indien – USA
sans disposer de nos propres collaborateurs sur place.
réception par le client et par les autorités indiennes sur
place ont constitué une expérience passionnante et mar-
Im südafrikanischen Johannesburg haben die Reinraum-
Toutes les étapes de montage ont dû être décrites dans un
In Ahmedabad in Indien hat Alpiq InTec Ost AG für ihren
profis von Alpiq InTec Ost AG zwei Laminarflow-Einheiten
manuel et le matériel a été emballé en conséquence. La
Kunden Zydus eine Beschichtungsanlage für den Bereich
zur Produktion von steriler Luft für den Kunden Aspen
mise en service et la qualification ont été réalisées par le
Reinraumtechnik geliefert. Die Anlage dient zur Pflaster-
Durée
Sur place: 2,5 semaines
Pharmacare geliefert. Die Anlage dient zur Sterilabfül-
personnel présent sur place, qui a profité d’un soutien en
produktion mit implantierten Wundmitteln. Der Aufbau
Nombre d’employés
lung von Medizinprodukten für den afrikanischen Markt.
ligne depuis la Suisse.
inklusive Inbetriebnahme fand komplett in der Schweiz
AITO sur place: 2 employés
Au total: 14 employés
Naissance du projet
Grâce à des contacts existants
Défis
Respecter les normes de trois nations définies
par les règlements en matière environnementale et de santé: l’installation a été construite
en Suisse, puis expédiée en Inde pour y être
exploitée. Le produit fabriqué sur cette installation est vendu aux Etats-Unis.
Sämtliches Material stammte aus der Schweiz. Der Aufbau
statt. Nach erfolgreichen Probeläufen und Begutachtung
vor Ort wurde durch den Partner Actom (Pty) Ltd durch­
Durée
2 mois
durch den Kunden wurde die Anlage wieder abgebaut und
geführt. Dieser hatte auch den Kontakt zu Aspen herge-
Nombre d’employés
2 employés
in den Norden Indiens geliefert. Der Aufbau wurde vor Ort
stellt, mit welchem in etlichen Telefonkonferenzen die
Naissance du projet
Grâce à des contacts existants
durch indisches Montagepersonal unter Aufsicht eines
Details besprochen wurden. Die grösste Herausforderung
Défis
Livraison de matériel et prestations
­d’ingénierie uniquement
Alpiq Supervisors durchgeführt. Die Inbetriebnahme und
bestand darin, ohne eigene Mitarbeitende vor Ort den
Abnahme durch den Kunden sowie die indischen Behörden
reibungs­losen Zusammenbau gewährleisten zu können.
vor Ort war eine spannende Erfahrung und bildete einen
Alle Montageschritte mussten in einer Anleitung zusam-
erfolgreichen Abschluss.
mengestellt und das Material entsprechend verpackt wer-
Camere bianche in Sudafrica
den. Die Inbetriebnahme und Qualifizierung wurde vom
lokalen Personal gemeistert und aus der Schweiz online
A Johannesburg, in Sudafrica, gli esperti di camere bianche
unterstützt.
di Alpiq InTec Ost AG hanno consegnato due unità a flusso
laminare per la produzione di aria sterile al cliente Aspen
Zeitrahmen
2 Monate
Pharmacare. L’impianto serve al confezionamento sterile
Anzahl
­Mitarbeitende
2 Mitarbeitende
di dispositivi medici per il mercato africano. I materiali
Wie das Projekt
­zustande kam
Durch bestehende Kontakte
Herausforderungen
Nur Materiallieferung und Engineering
Salles blanches en Afrique du Sud
qué l’aboutissement positif de ce projet.
Zeitrahmen
Vor Ort: 2,5 Wochen
Anzahl
­Mitarbeitende
Von AITO vor Ort: 2 Mitarbeitende
­Insgesamt: 14 Mitarbeitende
Wie das Projekt
­zustande kam
Aufgrund von bestehenden Kontakten
Herausforderungen
Die geforderten Normen der Umwelt- und
­Gesundheitsvorschriften von drei Nationen
mussten erfüllt werden: Die Anlage wurde in
der Schweiz gebaut, nach Indien geliefert und
dort betrieben. Das darauf gefertigte Produkt
wird in die USA verkauft.
sono stati fatti arrivare dalla Svizzera. Il montaggio sul
­posto è stato effettuato dal partner Actom (Pty) Ltd, che
aveva anche stabilito il contatto con Aspen, con il quale
Svizzera – India – USA
Ad Ahmedabad, in India, Alpiq InTec Ost AG ha fornito
nell’ambito delle tecnologie per camere bianche un impianto di rivestimento al suo cliente Zydus. L’impianto in
questione serve a produrre cerotti con rimedi vulnerari. Il
montaggio e la messa in servizio si sono svolti interamente
in Svizzera. In seguito a diverse prove di funzionamento
ben riuscite e alla perizia condotta dal cliente, l’impianto
è stato smontato e trasportato in India settentrionale. Qui
erano stati discussi i vari dettagli in numerose telecon-
i montatori indiani locali hanno provveduto a installarlo
ferenze. La più grande sfida consisteva nel garantire un
nuovamente sotto il controllo di un supervisore di Alpiq.
assemblaggio privo di intoppi senza la presenza di propri
La conclusione del mandato, con la messa in funzione e
collaboratori sul posto. Delle istruzioni per l’uso sono state
Suisse – Inde – Etats-Unis
allestite per le varie fasi del montaggio e si è reso neces-
il collaudo da parte del cliente e delle autorità indiane in
loco, si è rivelata un’esperienza interessante.
En Afrique du Sud, à Johannesburg, les professionnels des
sario imballare adeguatamente il materiale. La messa in
A Ahmedabad, en Inde, Alpiq InTec Ost AG a livré une
salles blanches d’Alpiq InTec Ost AG ont livré deux unités à
funzione e la qualificazione sono state operate da perso-
installation de revêtement destinée aux salles blanches
Durata
2,5 settimane sul posto
écoulement laminaire destinées à la production d’air sté-
nale locale con il sostegno online dalla Svizzera.
de son client Zydus. Cette installation sert à produire des
Numero di
­collaboratori
Di AITO sul posto: 2 collaboratori
In totale: 14 collaboratori
Com’è nato il
­progetto
Tramite contatti precedenti
Sfide
Soddisfare le norme sull’ambiente e sulla salute di tre nazioni: l’impianto è stato costruito in
Svizzera e trasportato in India, dove viene
anche messo in esercizio; il prodotto finito
viene venduto negli USA.
rile par le client Aspen Pharmacare. L’installation sert au
pansements dans lesquels sont implantés des agents de
remplissage aseptique de produits médicaux pour le mar-
Durata
2 mesi
cicatrisation. L’assemblage ainsi que la mise en service ont
ché africain. L’ensemble du matériel provient de Suisse.
Numero di
­collaboratori
2 collaboratori
entièrement eu lieu en Suisse. Après des essais concluants
Com’è nato il
­progetto
Tramite contatti già esistenti
Sfide
Sola consegna di materiale ed engineering
L’assemblage sur place a été réalisé par le partenaire
Actom (Pty) Ltd, qui avait établi le contact avec la société
Aspen, avec laquelle nous avons discuté des détails au
et le feu vert du client, l’installation a été démontée puis
expédiée vers le nord de l’Inde. Son montage a été réalisé
sur place par des monteurs indiens sous la direction d’un
cours de nombreuses conférences téléphoniques. Le plus
superviseur envoyé par Alpiq. La mise en service et la
12
InTec InSide 1 / 2015
13
Profile
Trolleybuspremiere im türkischen Malatya
Première pour le trolleybus dans la ville
turque de Malatya Primo filobus a Malatya
in Turchia
[email protected], Kummler+Matter AG
Exportation de matériel innovant
pour les caténaires du trolleybus
Le boom mondial des villes et des agglomérations se
traduit par un besoin accru d’infrastructures de transport
Con l’espansione in tutto il mondo di città e agglomerati
efficaces, et ce, surtout dans les pays émergents en pleine
cresce anche la necessità di usufruire di infrastrutture del
croissance. Kummler+Matter (KuMa) a déjà fait preuve
traffico efficienti, soprattutto nei paesi emergenti. È ormai
par le passé de ses compétences mondiales en termes de
da diversi anni che Kummler+Matter (KuMa) dà prova in
technique ferroviaire et de
caténaires. Grâce à des solutions innovantes, KuMa
Export von innovativem Fahr­leitungsmaterial
für Trolleybussystem
Esportazione di materiale per
linee di contatto innovativo per
sistema di filobus
a pu également s’imposer
lors d’appels d’offres internationaux. Récemment,
KuMa a participé à un
projet spécial en Turquie:
diversi paesi delle sue
«Mit innovativen Lösungen konnte KuMa
sich auch in internationalen Ausschreibungen durchsetzen. Grâce à des solutions
innovantes, KuMa a pu également s’imposer lors d’appels d’offres internationaux.
Con le sue soluzioni innovative, KuMa ha
saputo aggiudicarsi anche appalti internazionali.»
competenze specialistiche
nella tecnica ferroviaria e
dei sistemi delle linee aeree
di contatto aggiudicandosi, con le sue soluzioni
innovative, anche appalti
internazionali. Un pro-
Mit dem weltweiten Boom von Städten und Agglomerationen steigt auch der
Malatya, la capitale de
Bedarf an leistungsfähigen Verkehrsinfrastrukturen – gerade in den aufstre-
la province d’Anatolie
benden Schwellenländern. Kummler+Matter (KuMa) stellt ihre internationale
orientale portant le même
Fachkompetenz in der Bahn- und Fahrleitungstechnik bereits seit einigen Jah-
nom, est en passe d’être la
ren unter Beweis; mit innovativen Lösungen konnte KuMa sich auch in interna-
première ville turque à développer un tout nouveau réseau
go dell’omonima provincia nell’Anatolia orientale, è attual-
tionalen Ausschreibungen durchsetzen.
de transport et à mettre en service un concept moderne de
mente la prima città turca a costruire una nuovissima rete
trolleybus. C’est une étape importante pour les transports
di trasporti e ad avviare un moderno sistema di filobus. Si
publics urbains en Turquie.
tratta di una vera e propria pietra miliare per il trasporto
Ein besonderes Projekt mit KuMa-Beteiligung wurde vor Kurzem in der Türkei
getto speciale al quale ha
partecipato KuMa è stato
di recente realizzato in
­Turchia: Malatya, capoluo-
pubblico in Turchia.
realisiert: Malatya, Hauptstadt der gleichnamigen ostanatolischen Provinz, ist
dabei, als erste türkische Stadt ein komplett neues Transportnetz aufzubauen
KuMa a fourni le matériel pour caténaires nécessaire à la
und ein modernes Trolleybussystem in Betrieb zu nehmen – ein Meilenstein für
construction de la première ligne de trolleybus moderne
KuMa ha fornito il materiale per le linee di contatto neces-
den öffentlichen Nahverkehr der Türkei.
du pays. Le mandat octroyé par la ville comprenait égale-
sario alla costruzione della prima linea di filobus moderna
ment toute la conception ainsi que le suivi du montage.
del paese. Oltre alla fornitura del materiale, l’incarico
KuMa lieferte für den Bau der ersten modernen Trolleybuslinie des Landes das
Sur une distance de 19 kilomètres, 1 548 mâts et quatre
prevedeva anche la progettazione completa nonché l’assi-
Fahrleitungsmaterial. Der Auftrag für die Stadt umfasste zusätzlich zur Material-
aiguillages ont été mis en place. La ligne a été inauguré en
stenza in fase di montaggio. Sulla linea lunga 19 chilometri
lieferung auch die komplette Projektierung sowie die Montagebegleitung. Auf
mars 2015 et relie le quartier de Maşti à l’université en cinq
sono stati installati 1 548 supporti e quattro scambi. La
der 19 Kilometer langen Strecke wurden 1 548 Stützpunkte und vier Weichen in-
à six minutes.
linea è stata inaugurata a marzo 2015 e collega il quartiere
di Maşti con l’università. Il tempo di percorrenza va dai
stalliert. Die Linie nahm im März 2015 den Betrieb auf und verbindet den Stadtteil Maşti und die Universität mit einer Kursfolge von fünf bis sechs Minuten.
Durée
1,5 an
Nombre d’employés
Environ 10 employés KuMa
cinque ai sei minuti.
Zeitrahmen
1,5 Jahre
Naissance du projet
KuMa a été contactée
Durata
1,5 anni
Anzahl
­Mitarbeitende
Ca. 10 Mitarbeitende von KuMa
Défis
Numero di
­collaboratori
Circa 10 collaboratori di KuMa
Wie das Projekt
­zustande kam
KuMa wurde angefragt
• Pression des prix
• Difficultés linguistiques
• ­Méthode de travail différente du client
Com’è nato il
­progetto
KuMa è stata contattata
Herausforderungen
• Preisdruck
• Sprachliche Schwierigkeiten
• Andere Arbeitsweise des Kunden
Sfide
• Pressione dei prezzi
• Difficoltà linguistiche
• Modo di lavorare diverso del cliente
14
InTec InSide 1 / 2015
15
Profile
Profile
Fahrleitungslösungen von KuMa am Horn
von Afrika Solutions pour caténaires de KuMa
dans la corne de l’Afrique Soluzioni per linee
di contatto di KuMa nel Corno d’Africa
[email protected], Kummler+Matter AG
Bahnprojekt in Äthiopien
du programme ARCAS, le système modulaire de potences –
une solution innovante, brevetée, mise au point par KuMa.
Das ostafrikanische Schwellenland Äthiopien investiert
Parmi les produits de ce mandat d’un montant à sept
in den Bau mehrerer Bahnstrecken, um die Hauptstadt
chiffres, il y a des centaines de potences et de pylônes.
Addis Abeba mit dem Hinterland zu verbinden. Im R
­ ahmen
eines staatlichen Entwicklungsprogramms soll das Land
schen Awash und Kombolcha erschlossen. Der türkische
Baukonzern Yapı Merkezi YM erhielt den Zuschlag von
system für Trolleybusse eingeführt, das weltweit einzigar-
Durée
De janvier à juin 2014
Pour l’ensemble du projet: inconnu
KuMa: 8 employés (temps partiel)
tig ist. Die Buschauffeure müssen bei ihrer Fahrt durch die
Nombre d’employés
Environ 10 employés étaient impliqués dans
l’installation de lignes de contact
Naissance du projet
Pas d’appel d’offres; demande directe de
devis: remise de l’offre, négociation et octroi
du mandat
richtung bis zur Endstation anzeigen. Um die Weichen-
Naissance du projet
Candidature dans le cadre de l’appel d’offres
pour le projet
Défis
• Nouveau client (Yapı Merkezi YM, Turquie)
• Développement de nouveaux produits
Défis
L’alimentation sans interruption (ASI) a connu
une panne lors du lancement du système de
dépôt
Stadt nur auf die Signallampen achten, welche die Fahrtsteuerung müssen sie sich nicht mehr kümmern – jede
Weiche, die mit dem Elektroline-System VETRA ausgerüstet
ist, wird automatisch richtig gestellt. 2014 hat Elektroline
auch das automatische Transitsystem für Trolleybusse im
Depot von Pilsen realisiert. Dieses einzigartige System er-
Progetto ferroviario in Etiopia
fasst Hunderte von Auslegern und Tragwerken.
möglicht dem Betriebspersonal und den Fahrern, die Busse
im Depot sicherer, effizienter und einfacher zu bewegen.
L’Etiopia, mercato emergente dell’Africa orientale, sta
Zeitrahmen
Lieferzeit: 42 Monate
Theoretische Fertigstellung: Dezember 2015
investendo nella costruzione di numerose reti ferroviarie
Zeitrahmen
Januar bis Juni 2014
per collegare la capitale Addis Abeba con il retroterra. Tali
Anzahl
­Mitarbeitende
Für das gesamte Projekt: unbekannt
Von KuMa: 8 Mitarbeitende (Teilzeit)
investimenti fanno parte di un programma di sviluppo sta-
Anzahl
­Mitarbeitende
Ca. 10 Mitarbeitende waren bei der Fahr­
leitungsmontage involviert
Bewerbung bei der Projektausschreibung
Wie das Projekt
z­ustande kam
Keine Ausschreibung; direkte Anfrage:
­Angebot, Verhandlung und Gewinnung des
Auftrags
fase di questo progetto verrà reso accessibile il tratto di
Wie das Projekt
­zustande kam
Herausforderungen
Die unterbrechungsfreie Stromversorgung
(USV) hatte eine Panne während dem Start des
Depotsystems
tale che mira alla modernizzazione del paese. Nella prima
270 chilometri tra Awash e Kombolcha. Il gruppo turco specializzato in costruzioni Yapı Merkezi YM, a cui la Ethiopian
Railways Corporation (ERC) ha commissionato questo lotto,
ha incaricato Kummler+Matter (KuMa) di fornire il materia-
Projet ferroviaire en Ethiopie
le per le linee di contatto. Molti dei materiali provengono
dal programma ARCAS, l’innovativo sistema brevettato per
linee aeree di contatto modulare. La fornitura milionaria
L’Ethiopie, pays émergent de l’Afrique orientale, investit
sera consacrée à la ligne reliant Awash et Kombolcha sur
270 kilomètres. Le groupe turc de BTP Yapı Merkezi YM,
matériel pour les caténaires. Une grande partie provient
16
di transito completamente automatico unico al mondo
per i filobus della città ceca di Plzeň. I conducenti non
devono far altro che prestare attenzione alla segnaletica
che indica la direzione da seguire per arrivare al capolinea.
Non devono infatti più preoccuparsi dello scambio quando
Système de transit entièrement
automatique d’Elektroline à Plzeň
viene diretto automaticamente verso la giusta direzione.
Nel 2014 Elektroline ha realizzato anche il sistema di transito automatico per il deposito di filobus di Plzeň. Questo
sistema unico nel suo genere permette al personale di gestione e ai conducenti di manovrare con maggiore facilità,
Ces dernières années, Elektroline a mis en place un
efficienza e sicurezza i filobus nel deposito.
Tempi di consegna: 42 mesi
Termine dei lavori teorico: dicembre 2015
système de transit entièrement automatique unique au
monde pour les trolleybus de la ville tchèque de Plzeň.
Durata
Da gennaio a giugno 2014
Numero di
­collaboratori
Per l’intero progetto: sconosciuto
Di KuMa: 8 collaboratori (part time)
Lorsqu’ils conduisent en ville, les chauffeurs de bus
Numero di
c­ollaboratori
Circa 10 collaboratori sono stati coinvolti nel
montaggio delle linee di contatto
Com’è nato il
­progetto
Nessuna gara d’appalto; richiesta diretta:
­offerta, negoziazione e ottenimento
­dell’­incarico
tion qui indiquent la direction à suivre pour arriver au
Com’è nato il
­progetto
Candidatura nell’ambito di una gara d’appalto
Sfide
• Nuovo cliente (Yapı Merkezi YM, Turchia)
• Nuovi sviluppi di prodotti
Sfide
Il gruppo di continuità (UPS) ha avuto un guasto durante l’avvio del sistema di deposito
auquel Ethiopian Railways Corporation (ERC) a confié ce
lot, a demandé à Kummler+Matter (KuMa) de lui fournir le
Negli ultimi anni, Elektroline ha messo a punto un sistema
Durata
sements font partie d’un programme de développement
public et visent à moderniser le pays. La première phase
Sistema di transito automatico di
Elektroline a Plzeň
questo è dotato del sistema VETRA di Elektroline: il filobus
prevede la produzione di centinaia di bracci e piloni.
dans la construction de plusieurs lignes, qui relieront la
capitale Addis Abeba à l’intérieur des terres. Ces investis-
efficacement et de manière plus sûre les bus dans le dépôt.
Nombre d’employés
system – einer innovativen und patentierten Entwicklung
• Neuer Kunde (Yapı Merkezi YM, Türkei)
• Neue Produktentwicklungen
Plzeň. Ce système unique permet au personnel d’exploita-
schen Stadt Pilsen ein vollständig automatisches Transit-
aus dem ARCAS-Programm, dem modularen Bahnausleger­
Herausforderungen
tème de transit automatique pour le dépôt de trolleybus de
tion et aux chauffeurs de manœuvrer plus facilement, plus
In den vergangenen Jahren hat Elektroline in der tschechi-
tungsmaterial. Ein grosser Anteil dieses Materials stammt
von KuMa. Der Lieferumfang des Millionenauftrags um-
­direction. En 2014, Elektroline a également installé le sys-
Délai de livraison: 42 mois
Date d’achèvement théorique: décembre 2015
der ­Ethiopian Railways Corporation und beauftragte
Kummler+Matter (KuMa) mit der Lieferung von Fahrlei-
Vollautomatisches Transitsystem
von Elektroline in Pilsen
Durée
so grundlegend modernisiert werden. In der ersten
Projektphase wird die 270 Kilometer lange Strecke zwi-
Fahrleitungsanlage für neues Trolleybusdepot und Signalisierung Installation de
lignes de contact pour le nouveau dépôt de
trolleybus et signalisation Sistema di linee
di contatto per nuovo deposito di filobus e
segnaletica
[email protected], Elektroline a.s.
doivent seulement faire attention aux feux de signalisaterminus. Ils n’ont plus à se soucier de l’aiguillage quand
celui-ci est équipé du système VETRA d’Elektroline: le
trolleybus est automatiquement dirigé dans la bonne
InTec InSide 1 / 2015
17
Profile
Grossauftrag für Alpiq InTec ­Milano
Un gros mandat pour Alpiq InTec Milano
Un grande mandato per A
­ lpiq ­InTec Milano
Expo 2015 à Milan
Expo Milano 2015
Quand l’entreprise devant réaliser les pavillons Zéro et
Non c’era di che rallegrarsi quando a giugno 2014 l’impresa
Expo Centre de l’Expo 2015 a déposé le bilan en juin 2014,
costruttrice dei padiglioni «Zero» ed «Expo Center» per
nous avons craint le pire. Mais commençons par le com-
Expo 2015 dichiarò il fallimento. Expo 2015, l’Esposizione
mencement: l’Expo 2015, une exposition universelle consa-
Universale incentrata sul tema dell’alimentazione, è stata
crée à l’alimentation, a été inaugurée le 1 mai et dure
inaugurata il 1o maggio e rimarrà aperta al pubblico fino al
jusqu’au 31 octobre 2015. Il s’agit du plus grand événement
31 ottobre 2015. Si tratta della più grande manifestazione
jamais organisé en Italie, et Alpiq InTec Milano s’est vu
mai svoltasi in Italia – e Alpiq InTec Milano era incaricata
confier la construction des deux pavillons et l’installation
della costruzione e dell’allestimento della tecnica elet-
de systèmes d’électrotechnique et de ventilation ultramo-
trica e della ventilazione dei due padiglioni. L’insolvenza
dernes. A l’annonce de la mise en faillite, nous pensions
sembrò tradursi nella perdita dell’appalto da sette milioni
que nous devrions faire une croix sur le mandat d’un mon-
di euro nonché dei costi sostenuti per le pianificazioni e i
tant de sept millions d’euros et sur l’indemnisation pour la
lavori già effettuati.
er
[email protected], Alpiq InTec Ticino SA
Expo 2015 in Mailand
Dieser Unternehmergeist beeindruckte die Organisatoren
planification et les travaux déjà effectués.
Es gab wenig Grund zur Freude, als das Unternehmen,
der Expo 2015. Ein Expo-Gremium prüfte, ob der gesamte
welches den Zuschlag für die Realisierung der Pavillons
Auftrag zum Bau und zur Ausgestaltung der Pavillons
Mais Alpiq InTec Milano a réagi aussitôt, faisant du risque
zione a proprio vantaggio. Forte della propria competenza
«Zero» und «Expo Center» der Expo 2015 erhalten hatte,
im Wert von rund 30 Millionen Euro an die beiden Unter-
une opportunité. En s’appuyant sur ses compétences
tecnica, capacità finanziaria e appartenenza a un grande
im Juni 2014 Konkurs anmelden musste. Aber beginnen wir
nehmen vergeben werden soll. Alpiq InTec und Stahlbau
techniques, sa solidité financière et son appartenance
gruppo internazionale, si candidò, con la ditta Stahlbau
von vorn: Die Expo 2015, eine Weltausstellung zum Thema
Pichler hatten sich zu diesem Zweck zur Partnergesell-
à une multinationale, Alpiq InTec Milano s’est présentée
Pichler di Bolzano, come general contractor.
Ernährung, wurde am 1. Mai eröffnet und läuft noch bis am
schaft P&I (Project Integrator) zusammengeschlossen. P&I
conjointement avec la société Stahlbau Pichler de Bolzano
31. Oktober 2015. Es ist der grösste Anlass, der je in Italien
wurde gegründet, um den bisherigen Generalunternehmer
à la succession de l’entrepreneur général.
organisiert wurde – und Alpiq InTec Milano war für den Bau
zu ersetzen. Allerdings hatten die beiden Unternehmen
der zwei Pavillons sowie deren Ausrüstung mit modernster
die Marke P&I bereits 2012 registriert, um sich künftig als
Cet esprit d’entreprise a impressionné les organisateurs
di affidare alle due aziende il mandato di costruzione e
Elektro- und Lüftungstechnik zuständig. Die Insolvenzmel-
Generalunternehmer für Projekte zu bewerben, bei denen
de l’Expo 2015. Une commission a alors examiné la possi-
allestimento dei padiglioni per circa 30 milioni di euro.
dung schien jedoch den Verlust des Auftrags über sieben
der fachliche Teil (Anlagen, Einrichtungen und Fassaden)
bilité de confier l’ensemble du mandat d’un montant de
Alpiq InTec e Stahlbau Pichler avevano costituito la società
Millionen Euro sowie der Auslagen für die Planung und die
eine strategische Bedeutung hat.
30­ ­millions d’euros comprenant la construction des pavil-
P&I (Project Integrator) proprio con lo scopo di sostituire il
lons et leur aménagement aux deux entreprises, réunies
general contractor. Le due aziende avevano già registrato
bereits geleisteten Arbeiten zu bedeuten.
Alpiq InTec Milano, però, seppe reagire e sfruttare la situa-
Questo spirito imprenditoriale convinse gli organizzatori
di Expo 2015. Una commissione esaminò la possibilità
Während das Verhandlungsgremium der Expo über die
sous le nom de P&I (Project Integrator). En fait, les deux
la società P&I nel 2012 con il fine di candidarsi in futuro
Dank schneller Reaktion konnte Alpiq InTec Milano aus ei-
Nachfolge beriet und ein Expertengremium eingesetzt
entreprises avaient déposé la marque P&I en 2012 en vue
quale general contractor per progetti con componente
ner Gefahr jedoch eine Chance machen. Gestützt auf seine
wurde, erhielt der Pavillon «Expo Center» einen neuen
de participer en tant qu’entrepreneur général à des projets
tecnica (impianti, installazioni, facciate) di grande rilevan-
Fachkompetenz, seine Finanzkraft sowie die Zugehörigkeit
Verwendungszweck: Statt eines Konferenzsaals sollte das
présentant une composante technique (installations, dis-
za strategica.
zu einem multinationalen Konzern hat Alpiq InTec Milano
Gebäude nun Fernsehstudios und Büros beherbergen. Die
positifs et façades) d’importance stratégique.
mit der Bozner Firma Stahlbau Pichler eine Strategie erar-
endgültige Entscheidung über die Vergabe hing davon ab,
beitet – und sich als Ersatzgeneralunternehmer beworben.
ob P&I belegen konnte, dass die Aufgabe erfüllt und der
Alors que la commission de négociation s’entretenait de
discuteva la successione e si costituiva una commissione
erhebliche zeitliche Rückstand von rund vier Monaten
la succession et qu’une commission d’experts était mise
di esperti, venne modificato lo scopo a cui era destinato
aufgeholt werden konnte. Dank der Bemühungen während
en place, le pavillon Expo Centre fut affecté à un autre
l’«Expo Center»: anziché una sala convegni, sarebbe diven-
der Verhandlungs- und Projektphase konnte P&I, und somit
usage: au lieu d’une salle de conférence, il allait abriter
tato un edificio con studi televisivi e uffici. La decisione
Alpiq InTec Milano, schliesslich einen der bislang bedeu-
des studios de télévision et des bureaux. La décision de
definitiva sull’assegnazione del mandato dipese dalla
tendsten Aufträge gewinnen.
l’attribution du mandat dépendait de la capacité de P&I de
capacità da parte di P&I di dimostrare di poter svolgere
remplir les différentes missions et de rattraper le retard de
l’incarico recuperando i circa quattro mesi di lavoro persi.
18
Mentre la commissione di Expo incaricata della trattativa
Zeitrahmen
Rund 8 Monate, davon 3 Monate reine Bauzeit
près de quatre mois. Grâce aux efforts déployés pendant la
Grazie al grande impegno profuso durante le fasi di nego-
Anzahl
­Mitarbeitende
350 P&I-Mitarbeitende (Vollzeit)
phase de négociation et de projet, P&I et, donc, Alpiq InTec
ziazione e progettazione, P&I, e quindi Alpiq InTec Milano,
Wie das Projekt
­zustande kam
Als Generalunternehmer dank der Partnerschaft P&I
Milano ont finalement obtenu l’un des plus gros contrats
poté aggiudicarsi uno dei più importanti appalti mai svolti
de leur histoire.
dall’azienda.
Herausforderungen
Ausführung der Arbeiten in einem sehr engen
Zeitrahmen
Durée
Environ 8 mois, dont 3 mois de c­ onstruction
Nombre d’employés
350 employés P&I (à temps plein)
Naissance du projet
Défis
InTec InSide 1 / 2015
Durata
Circa 8 mesi, di cui 3 dedicati esclusivamente
alla costruzione
Rôle d’entrepreneur général grâce au
­partenariat P&I
Numero di
­collaboratori
350 collaboratori P&I (tempo pieno)
Exécuter les travaux dans un très court
laps de temps
Com’è nato il
­progetto
In veste di general contractor, grazie alla
­partnership P&I
Sfide
Esecuzione dei lavori in un periodo di tempo
molto ristretto
19
Profile
Une stratégie payante
Una strategia vincente
Alpiq InTec Milano et Alpiq InTec Verona collaborent – et
Un sapiente gioco di squadra tra le due società Alpiq InTec
montent ensemble à bord de navires: elles sont désormais
Milano e Alpiq InTec Verona ha consentito loro di diventare
partenaires technologiques de Fincantieri, l’une des plus
uno dei partner tecnologici di Fincantieri, uno dei gruppi
grandes sociétés de chantiers navals au monde. Comment
cantieristici più grandi al mondo. Ma come si è arrivati a
en sont-elles arrivées là? Il y a des années, Alpiq InTec
ciò? Già da anni Alpiq InTec Verona ha acquisito un’impor-
Verona a réalisé des aménagements terrestres sur des
tante esperienza con le attività di installazione sviluppa-
chantiers navals, acquérant une expérience précieuse. De
te sulle strutture a terra all’interno di cantieri portuali,
son côté, Alpiq InTec Milano a répondu à l’appel de Fin-
mentre Alpiq InTec Milano ha colto l’invito della stessa
cantieri lorsque cette dernière a commencé à revoir son
Fincantieri quando, nel 2013, l’azienda ha avviato un piano
portefeuille de fournisseurs en 2013.
di rinnovamento del proprio parco fornitori.
Les deux sociétés d’AIT étaient conscientes des difficultés
Consapevoli della difficoltà dei lavori «a bordo», che aveva-
relatives aux travaux à réaliser à bord et savaient que d’im-
no causato l’insuccesso di importanti ditte di impiantisti-
Die beiden Gesellschaften Alpiq InTec Milano und Alpiq
portants constructeurs d’installations s’étaient déjà cassé
ca, le società hanno trascorso un anno intervistando tecni-
InTec Verona spannen zusammen – und gehen gemeinsam
les dents sur de tels projets. Elles ont donc effectué un long
ci ed esperti navali, visitando strutture portuali, valutando
an Bord von Schiffen. Dank der Kooperation sind sie zum
travail en amont: pendant un an, elles ont interrogé des
partner e subappaltatori. Infatti, il successo non dipende
Technologiepartner von Fincantieri geworden, einem der
techniciens et des experts de la construction navale, visité
principalmente dalle capacità tecnico-operative ma, bensì,
weltweit grössten Werftkonzerne. Wie es dazu kam? Alpiq
des ports et évalué des partenaires et des sous-traitants.
da quelle progettuali-organizzative.
InTec Verona hat vor Jahren mit ihrer Installationstätigkeit
La capacité de planification et d’organisation joue en effet
bei landseitigen Einrichtungen innerhalb von Werften
un rôle bien plus grand que les compétences techniques et
Nel 2014 Alpiq InTec accetta la sfida, che si concretizza con
wertvolle Erfahrung gesammelt, Alpiq InTec Milano wie-
opérationnelles dans la réussite d’un projet.
l’acquisizione di una prima commessa di oltre un milione
Alpiq InTec Italien geht an Bord von Luxuskreuzfahrtschiffen
Alpiq InTec Italie embarque à bord de navires de croisière de luxe
Alpiq InTec sale a bordo di prestigiose navi da crociera
[email protected], Alpiq InTec Ticino SA
Eine erfolgreiche Strategie
di euro per l’impiantistica all’interno di 1 480 cabine della
derum ist der Einladung von Fincantieri gefolgt, als das
Unternehmen 2013 mit der Umgestaltung seines Lieferan-
En 2014, Alpiq InTec a accepté un premier mandat de
nave con numero di progetto 6 241, in fase di costruzione
tenpools begann.
plus d’un million d’euros: des installations dans les 1 480
nel cantiere di Porto Marghera (Venezia). Sul finire dello
cabines d’un navire construit dans le chantier naval de
stesso anno Fincantieri decide di aprire ad Alpiq InTec
Die beiden AIT-Gesellschaften waren sich der Schwierig-
Porto Marghera à Venise sous le numéro de projet 6 241.
­Milano anche le porte del cantiere di Sestri Ponente
keiten der Arbeiten «an Bord» bewusst, sind doch bereits
Fin 2014, Fincantieri a par ailleurs décidé d’ouvrir à Alpiq
(­Genova), fermo dal 2011 e destinato a essere rimesso in
bedeutende Anlagenbauer daran gescheitert. Deshalb
InTec Milano les portes du chantier naval de Sestri Ponente
funzione per nuove commesse di costruzione navale.
haben sie ein Jahr lang Schiffbautechniker und -experten
à Gênes. A l’arrêt depuis 2011, celui-ci doit être remis en
befragt, Hafeneinrichtungen besucht sowie Partner und
service pour de nouvelles constructions.
Per suddividere i potenziali rischi derivanti da incarichi di
una tale portata, Alpiq InTec Milano ha costituito ­Alterna,
Subunternehmer evaluiert. Denn der Erfolg hängt nicht in
erster Linie von den technisch-operativen Kompetenzen,
Pour mieux répartir les risques inhérents aux mandats de
società consortile al 50 per cento con Termigas S.p.A.,
sondern vielmehr von der Planungs- und Organisations­
cette ampleur, Alpiq InTec Milano s’est associée à l’entre-
azienda di Bergamo con oltre cinquanta anni di esperienza
fähigkeit ab.
prise Termigas S.p.A. de Bergame, qui dispose de plus de
nell’impiantistica tecnica. Poco dopo la costituzione di
50 ans d’expérience dans la construction d’installations
Alterna si iniziò con la realizzazione, da completare entro
Im Jahr 2014 nahm Alpiq InTec die Herausforderung und
der Gründung von Alterna ging es los mit der Ausführung
techniques, pour fonder un consortium, Alterna. Les deux
sei mesi con un organico di 70 – 80 tecnici, di una delle
einen ersten Auftrag im Wert von über 1 Million Euro an:
des Auftrag für eine der «Fire Zones» (ein Teilstück von
entreprises détiennent chacune une participation de
«fire zone» (una porzione di 40 metri di lunghezza e 15 o
Es ging um den Bau in den 1 480 Kabinen eines Schiffs, das
40 ­Metern Länge und 15 oder 19 Decks Höhe), in die das
50 pour cent dans ce consortium. L’exécution du mandat
19 ponti in altezza) in cui è suddivisa la nave con il numero
unter der Projektnummer 6 241 in der Werft Porto Marg-
Schiff mit der Projektnummer 6 250 aufgeteilt ist. Dieser
relatif à l’une des tranches d’incendie (une partie de l’ou-
di progetto 6 250, mentre già si profila l’assegnazione di ul-
hera in Venedig gebaut wird. Ende 2014 hat Fincantieri
Auftrag soll mit einem durchschnittlichen Personalbe-
vrage de 40 mètres de long et de 15 ou de 19 ponts de haut)
teriori progetti su altre navi. Un motivo, questo, di grande
zudem beschlossen, Alpiq InTec Milano auch die Türen zur
stand von 70 bis 80 Technikern innerhalb von sechs Mo-
qui constituent le navire portant le numéro de projet 6 250
soddisfazione.
Werft Sestri Ponente in Genua zu öffnen. Diese ist seit 2011
naten fertiggestellt werden. Besonders erfreulich: Bereits
a démarré peu après la fondation d’Alterna. Ce projet, qui
stillgelegt und soll für neue Schiffsbauaufträge wieder in
zeichnen sich weitere Projekte auf anderen Schiffen ab.
mobilise en moyenne 70 à 80 personnes, doit être clôturé
Durata
6 mesi (1° tranche)
dans un délai de six mois. Mais Alpiq InTec n’en restera pas
Numero di
­collaboratori
Circa 80 (tempo pieno)
Com’è nato il
­progetto
Celta dal committente
Sfide
Dimostrare che non ci sono limiti se si
­possiede un elevato know-how
Betrieb genommen werden.
Um die potenziellen Risiken von so bedeutenden Aufträgen zu verteilen, gründete Alpiq InTec Milano mit der Firma
Termigas S.p.A. aus Bergamo, die über mehr als 50 Jahre
­Erfahrung im technischen Anlagenbau verfügt, ein Konsortium unter dem Namen Alterna. An diesem sind beide
Zeitrahmen
6 Monate (1. Tranche)
Anzahl
­Mitarbeitende
Rund 80 (Vollzeit)
Wie das Projekt
­zustande kam
Vom Auftraggeber ausgewählt
Herausforderungen
Aufzeigen, dass es keine Grenzen gibt, wenn
man über umfassendes Know-how verfügt
là: d’autres projets de navires se profilent déjà à l’horizon.
Durée
6 mois (1ère tranche)
Nombre d’employés
Environ 80 (à temps plein)
Naissance du projet
L’entreprise a été choisie par le donneur d’ordre
Défis
Démontrer que l’on ne connaît aucune limite
lorsque l’on dispose d’un savoir-faire global
Unternehmen zu je 50 Prozent beteiligt. Kurze Zeit nach
20
InTec InSide 1 / 2015
21
Profile
Alpiq InTec in aller Welt
Alpiq InTec à la conquête du monde
Alpiq InTec si apre sul mondo
International grenzenlos
«Wir verstehen Gebäude», «Wir verstehen wie Strom und
Verkehr fliessen», «Wir verstehen Grossprojekte umzusetzen» – nicht nur in der Schweiz. Unser Know-how und unser
Qualitätsbewusstsein sind weltweit gefragt und anerkannt.
Die Weltkarte zeigt eindrücklich, in wie vielen Ländern wir
mit Projekten und Produkten vertreten sind. Deshalb ist
die internationale Ausrichtung – die Expansion in andere
17
Märkte – für die AIT Gruppe von grosser Bedeutung.
18
14
11
A la conquête du monde
8
13
«Nous comprenons le bâtiment», «Nous comprenons
le flux d’électricité et de trafic», «Nous comprenons les
projets ambitieux», et ce, pas seulement en Suisse. Notre
16
10
7
savoir-faire et notre attachement à la qualité sont recherchés et reconnus dans le monde entier. En regardant la
carte du monde, il est impressionnant de voir le nombre de
pays dans lesquels nous sommes présents avec nos projets
et produits. C’est la raison pour laquelle le groupe AIT
6
12
attache une grande importance à l’orientation internationale, autrement dit à l’expansion vers d’autres marchés.
Senza confini
«Capiamo gli edifici», «Capiamo il flusso dell’elettricità e
del traffico», «Capiamo come realizzare progetti ambiziosi» – non solo in Svizzera. Il nostro know-how e la nostra
qualità sono richiesti e riconosciuti in tutto il mondo.
Guardando la carta geografica è davvero impressionante
vedere in quanti paesi siamo presenti con i nostri progetti
e prodotti. L’orientamento internazionale e l’espansione
in altri mercati sono di fondamentale importanza per il
gruppo AIT.
Projekte dieser Ausgabe mit der jeweiligen Seitenzahl / Projets pré­
sentés dans cette édition avec les numéros de pages correspondantes / ­
I progetti presentati in questa edizione con i rispettivi numeri di pagina
22
InTec InSide 1 / 2015
Tätigkeitsgebiet / Champ d’activité / Area di attività
23
News
Entreprise d’envergure internationale de plus de 4 600
salariés, Alpiq InTec attache de l’importance à la santé de
ses collaborateurs. 2015 marque la mise en place de la pre-
Einführung Betriebliches Gesundheits­
management Mise en place de la gestion de
la santé dans l’entreprise Introduzione della
­gestione della salute in azienda
mière mesure de la GSE, à savoir la gestion des absences.
L’analyse plus précise des absences doit permettre de
déceler plus tôt les absences ayant leur origine au sein de
l’entreprise et de traiter le sujet. En l’occurrence, il ne s’agit
pas de contrôler nos collaborateurs, mais de leur témoigner notre considération, car leur santé nous importe.
[email protected], Alpiq InTec Ost AG
La salute dei nostri collaboratori
ci sta a cuore
Die Gesundheit unserer Mitarbeitenden ist
uns wichtig
La gestione della salute in azienda (GSA) è il nuovo trend
che sta coinvolgendo molte imprese in tutto il mondo. Essa
Betriebliches Gesundheitsmanagement (BGM) ist ein neuer Trend, der Firmen
comprende tutte le misure adottate da un’azienda per
auf der ganzen Welt bewegt. Es umfasst alle Massnahmen, die ein Unterneh-
promuovere la soddisfazione, la motivazione e la salute
men trifft, damit die Mitarbeitenden zufrieden, motiviert und gesund bleiben.
Dass heute Begriffe wie Motivation und Zufriedenheit im gleichen Atemzug
La santé de nos collaborateurs
nous préoccupe
dei propri collaboratori.
Non deve stupire che oggigiorno la motivazione e la soddisfazione vengano associate alla salute. È ormai da tempo
mit Gesundheit genannt werden, kommt nicht von ungefähr. Längst hat man
einen direkten Zusammenhang zwischen der Zufriedenheit am Arbeitsplatz
La gestion de la santé dans l’entreprise (GSE) est une nou-
che è stato individuato un collegamento diretto tra la
und der Motivation der Mitarbeitenden festgestellt. Neueste Erkenntnisse
velle tendance adoptée par les entreprises dans le monde
soddisfazione dei collaboratori riguardo al proprio posto
zeigen weiter, dass sich diese Faktoren auch auf die Gesundheit der Mitarbei-
entier. Elle comprend toutes les mesures prises par une
di lavoro e la loro motivazione. Dalle ultime conoscenze
tenden auswirken. Man geht davon aus, dass ca. 60 Prozent aller Absenzen
entreprise pour préserver la satisfaction, la motivation et
acquisite risulta che questi fattori influiscono anche sulla
auf innerbetriebliche Gründe wie zum Beispiel
la santé des salariés.
loro salute. Si calcola infatti che circa il 60 per cento delle
Unter- oder Überforderung, Burn-out oder eine
schlechte ­Zusammenarbeit mit Vorgesetzten
oder innerhalb des Teams zurückzuführen sind.
Die Arbeits­last von abwesenden Mitarbeitenden wird auf die gesunden Kollegen verteilt,
­wodurch ihr Stress zunimmt und ein Teufelskreis ausgelöst werden kann.
Das BGM will diesen Kreislauf durchbrechen.
«Dass heute Begriffe wie Motivation und Zufriedenheit im gleichen Atemzug mit Gesundheit genannt werden, kommt nicht von ungefähr. Le fait
que la motivation et la satisfaction apparaissent
aujourd’hui aux côtés de la santé n’est pas dû au
hasard. Non deve stupire che oggigiorno la motivazione e la soddisfazione vengano associate alla
salute.»
assenze sul lavoro sia dovuto a problemi interni all’azienLe fait que la motivation et la satisfaction apparaissent
da, come mancanza di stimoli o eccessive responsabilità,
aujourd’hui aux côtés de la santé n’est pas dû au hasard.
esaurimenti nervosi oppure cattivi rapporti con i superiori
Cela fait longtemps que l’on a constaté l’existence d’un
o nel team. Il sovraccarico di lavoro dovuto a queste assen-
lien direct entre la satisfaction sur le lieu de travail et
ze ricade sui colleghi sani, i quali a loro volta si trovano in
la motivation des employés. Les dernières découvertes
situazioni di maggiore stress e vi è il rischio che si inneschi
montrent en outre que ces facteurs ont des répercussions
un pericoloso circolo vizioso.
sur la santé des collaborateurs. On suppose qu’environ
60 pour cent des absences ont leur origine à l’intérieur de
La GSA vuole interrompere questa spirale negativa. Trami-
l’entreprise. Il peut s’agir d’un manque de sollicitation ou
te misure mirate negli ambiti della gestione delle assenze,
Absenzenmanagement, betriebliche Gesund-
d’une surcharge de travail, d’un burn-out, d’une mauvaise
della promozione della salute in azienda e della gestione
heitsförderung und Generationenmanagement soll die Gesundheitskompetenz
collaboration avec le supérieur hiérarchique ou avec les
delle generazioni, si punta a incrementare la conoscen-
der Mitarbeitenden gestärkt werden. Zudem sollen den Vorgesetzten Wege
membres de l’équipe. La charge de travail des collabora-
za dei collaboratori sul tema della salute e indicare ai
aufgezeigt werden, wie sie potenzielle innerbetriebliche Defizite frühzeitig
teurs absents est répartie entre les collègues en bonne
superiori dei modi per riconoscere in tempo e scongiurare
erkennen und beheben können.
santé, ce qui a pour effet d’augmenter leur stress et de
potenziali deficit interni.
Mit gezielten Massnahmen in den Bereichen
déclencher un cercle vicieux.
In quanto azienda operante a livello internazionale con
Als international tätiges Unternehmen mit über 4 600 Mitarbeitenden legt
Alpiq InTec Wert auf die Gesundheit der Mitarbeitenden. 2015 startet mit dem
La GSE veut briser ce cercle vicieux. Les compétences des
oltre 4 600 collaboratori, Alpiq InTec dà molta importanza
Absenzen­management die erste Massnahme des BGM: Mit der verbesserten
salariés en matière de santé doivent être renforcées grâce
alla salute di questi ultimi. La GSA è stata avviata nel 2015
Analyse der Absenzdaten sollen die innerbetrieblich begründeten Abwesen-
à des mesures ciblées dans le domaine de la gestion des
partendo dalla gestione delle assenze. Migliorando l’ana-
heiten früher aufgezeigt und angegangen werden. Dabei geht es nicht um
absences, de la promotion de la santé au travail et de la
lisi dei dati, le assenze dovute a cause interne vengono
Kontrolle, sondern um die Wertschätzung unserer Mitarbeitenden – denn ihre
gestion des générations. De plus, cette méthode vise à
rilevate e affrontate con maggiore tempestività. Non si
Gesundheit ist uns wichtig.
montrer au personnel d’encadrement comment détecter
tratta di controllare, ma piuttosto di valorizzare i nostri
à temps d’éventuels déficits à l’intérieur de l’entreprise et
collaboratori. Perché la loro salute è importante.
comment y remédier.
24
InTec InSide 1 / 2015
25
News
Story
Ein Besuch bei unseren Lieferanten im
­Fernen ­Osten Visite chez nos fournisseurs
en ­Extrême-Orient Visita ai nostri fornitori
in ­Estremo Oriente
Expansion nach Österreich
Expansion vers l’Autriche
Espansione in Austria
[email protected], Alpiq InTec Gruppe
[email protected], Alpiq InTec Romandie SA
AITR in China
Caliqua neu bei Alpiq InTec
sur place et a effectué un reportage sur les visiteurs venus
de Suisse. Nous avons pu faire le tour des différentes
Per 1. Januar 2015 wurde die Caliqua Anlagentechnik
Alpiq InTec Romandie SA bezieht Solarmodule und -wech-
usines et nous rendre compte de la qualité des machines,
GmbH mit allen rund 100 Mitarbeitenden an den Stand-
selrichter aus China. Mit den Produkten unserer Lieferan-
de l’excellent niveau de production des panneaux et des
orten Wiener Neudorf und Innsbruck Teil von Alpiq InTec.
ten sind wir sehr zufrieden. Aus diesem Grund wollten die
onduleurs solaires ainsi que du strict respect des normes
Caliqua gehörte bisher zur Alpiq Tochter Kraftanlagen
Versorgungsdienste der Stadt Lausanne und die Firma
pertinentes. Chez AITR, nous avons choisi de nous fournir
München und kann auf eine langjährige Erfolgsgeschichte
Si-Ren SA von unserer Erfahrung profitieren und anlässlich
auprès de ces fabricants car leurs produits correspondent
zurückblicken: Die Firma wurde 1934 gegründet und gilt
eines Besuchs bei unseren Lieferanten die Möglichkeiten
pleinement aux exigences de qualité prévalant en Suisse
in Österreich als Spezialistin im Bereich Gebäudetechnik –
für eine Zusammenarbeit prüfen. Während des Aufenthalts
et qu’ils ont su nous convaincre à tous points de vue. Pour
auf diesem Gebiet geniesst sie eine hohe Reputation als
in China gab es ein offizielles Tagesprogramm, und wir
son projet «Solaria», la ville de Lausanne a pu profiter de
kompetenter und flexibler Partner. Der Transfer innerhalb
wurden von offiziellen Vertretern der Stadt Taizhou und
nos expériences positives dans ce domaine et a également
des Alpiq Konzerns hat Alpiq InTec den Markteintritt in
der Provinz Zheijang empfangen. Sogar den Lokalmedien
plébiscité nos fournisseurs.
Österreich ermöglicht und ist ein wichtiger Schritt in der
war unsere Reise eine Erwähnung wert: Das Regionalfern-
Strategieumsetzung.
sehen war vor Ort und berichtete über den Schweizer Besuch. Bei einem Rundgang durch die Fabriken konnten wir
AITR in Cina
Wir heissen die Mitarbeitenden der Caliqua Anlagen­
uns von der Qualität der Maschinen, dem hervorragenden
technik GmbH in der Alpiq InTec Gruppe herzlich willkom-
Produktionsstandard der Solarmodule und -wechselrichter
Alpiq InTec Romandie SA acquista moduli solari e inverter
men und freuen uns auf die Zusammenarbeit.
sowie der strengen Einhaltung einschlägiger Normen über-
in Cina. I prodotti offerti dai nostri fornitori soddisfano
zeugen. AITR lässt sich von diesen Herstellern beliefern,
appieno le nostre esigenze. È per questo che i servizi
weil ihre Produkte Schweizer Qualitätsansprüchen vollum-
industriali della città di Losanna e la ditta Si-Ren SA hanno
Caliqua fait désormais partie
­d’Alpiq InTec
Caliqua fa ora parte di Alpiq InTec
fänglich entsprechen und uns in jeder Hinsicht überzeu-
voluto approfittare della nostra esperienza ed esaminare
Con effetto al 1o gennaio 2015 Caliqua Anlagentechnik
gen. Die Stadt Lausanne konnte für ihr Projekt «Solaria»
la possibilità di un’eventuale collaborazione in occasione
GmbH, con tutti i suoi 100 (circa) collaboratori impiegati
von den positiven Erfahrungen von AITR in diesem Bereich
di una visita presso i nostri fornitori. Durante il nostro
nelle sedi di Wiener Neudorf e Innsbruck, è entrata a fare
profitieren und war von unserer Wahl der Lieferanten auch
soggiorno in Cina siamo stati ricevuti dai rappresentanti
Depuis le 1 janvier 2015, Caliqua Anlagentechnik GmbH
parte di Alpiq InTec. Finora Caliqua faceva parte dell’affilia-
überzeugt.
politici della città di Taizhou e della provincia di Zhejiang
et ses quelque 100 collaborateurs travaillant sur les sites
ta di Alpiq Kraftanlagen München e ha alle sue spalle una
de Wiener Neudorf et d’Innsbruck font partie d’Alpiq
pluriennale storia di successi: l’azienda è stata fondata
InTec. Pouvant se targuer de nombreuses années de suc-
nel 1934 e in Austria è conosciuta come ditta specializzata
cès, ­Caliqua faisait jusqu’alors partie de la filiale d’Alpiq
nel settore dell’impiantistica per edifici. In questo campo
­Kraftanlagen München. Fondée en 1934, l’entreprise est
si è guadagnata un’ottima reputazione in veste di partner
Alpiq InTec Romandie SA achète ses panneaux et ses ondu-
Durante un giro per le fabbriche abbiamo potuto consta-
considérée en Autriche comme spécialiste dans le domaine
competente e flessibile. Il trasferimento all’interno del
leurs solaires en Chine. Les produits proposés par nos four-
tare la qualità dei macchinari, l’eccellente standard di pro-
de la technique du bâtiment et jouit d’une excellente répu-
gruppo Alpiq ha permesso ad Alpiq InTec di accedere al
nisseurs nous donnent entière satisfaction. C’est pourquoi
duzione dei moduli solari e degli inverter nonché la rigida
tation en tant que partenaire compétent et flexible. Ce
mercato austriaco e rappresenta un passo importante
les Services Industriels Lausanne et la société Si-Ren SA ont
osservanza delle relative norme. AITR ha scelto di rifornirsi
transfert au sein du groupe Alpiq a permis à Alpiq InTec de
nell’attuazione della strategia.
voulu profiter de notre expérience et examiner la possibi-
presso questi produttori poiché i prodotti offerti rispon-
lité d’une éventuelle collaboration lors d’une visite chez
dono perfettamente alle esigenze di qualità richieste in
Confidando in una proficua collaborazione, diamo ai nuovi
nos fournisseurs. Durant notre séjour en Chine, nous avons
Svizzera e ci hanno convinto sotto tutti i punti di vista.
collaboratori di Caliqua Anlagentechnik GmbH un caloroso
eu droit à une journée protocolaire et été reçus par des
Per il suo progetto «Solaria» la città di Losanna ha potuto
benvenuto nel gruppo Alpiq InTec.
er
mettre le pied dans le marché autrichien, une étape importante dans la mise en œuvre de la stratégie de l’entreprise.
nell’ambito di un programma giornaliero ufficiale. Il nostro
AITR en Chine
viaggio ha persino destato l’interesse dei media locali:
l’emittente televisiva regionale era presente sul posto per
effettuare un reportage sui visitatori venuti dalla Svizzera.
représentants politiques de la ville de Taizhou et de la pro-
trarre vantaggio dall’esperienza positiva di AITR in questo
­Caliqua Anlagentechnik GmbH au sein du groupe Alpiq
vince du Zhejiang. Notre voyage a même éveillé l’intérêt
ambito ed ha inoltre accolto di buon grado la nostra scelta
InTec et nous réjouissons de notre collaboration future.
des médias locaux: la télévision régionale était présente
dei fornitori.
26
InTec InSide 1 / 2015
Nous souhaitons la bienvenue aux collaborateurs de
27
Impressum Impressum Colofone
Redaktionsteam Equipe rédactionnelle Team redazionale
Benno Affentranger
Karin Hartmeier
Anita Binder
Luca Pittet
Jasmin Brändli
Barbara Roth
Diana Trisciuzzi Basil Wyrsch
Beiträge verfassten Articles rédigés par Articoli redatti da
Michelle Berchtold Martina Lauener
Štěpán Kareš
Gestaltung Conception Progettazione
Lacher-Dumas Communications AG, Zürich
Erscheinung Parution Pubblicazione
Zweimal jährlich – deux fois par an – due volte all’anno
www.alpiq-intec.ch
Scarica

InTec InSide 1/2015 PDF