Zeit zum Geniessen.
Le temps de savourer.
L’ora del buon gusto.
März–Juli.
Mars–Juillet.
Marzo–Luglio.
WRm
Restaurant
Andreas C. Studer aux fourneaux pour les CFF.
Andreas C. Studer cucina per le FFS.
Chers voyageurs,
Des plats printaniers suisses vous attendent: la savoureuse soupe aux carottes argovienne, avec du gingembre et un soupçon de miel, constitue une excellente entrée en
matière. La salade de cervelas très appréciée, avec du fromage des Grisons (Bündner
Bergkäse), des cornichons et des oignons, est le repas idéal pour les petites faims. Quant
à ma quiche aux légumes avec des oignons de printemps, des carottes et des courgettes, je l’ai agrémentée d’une touche de crème fraîche. Les amateurs de pâtes auront
le choix: nouilles au beurre dans une délicieuse sauce bolognaise ou ravioles à la
­ricotta et aux épinards, accompagnées de ma succulente sauce aux tomates cerises. Ces
deux plats sont servis avec du parmesan râpé. Et pour terminer en beauté, une onctueuse crème amaretto avec des amarettini.
Je vous souhaite un beau voyage plein de saveurs.
Cari viaggiatori,
vi aspetta una carrellata di piatti svizzeri all’insegna della primavera. Tanto per iniziare vi
proponiamo una zuppa di carote con zenzero e una nota di miele. L’amata insalata di
cervelat con formaggio alpino dei Grigioni, cetriolini e cipolle, è perfetta, invece, per fare
un delizioso spuntino. La mia quiche di verdure con cipollotti, carote e zucchine, ha
un gusto speciale grazie all’aggiunta di formaggio Gruyère AOC e un goccio di panna.
Agli amanti della pasta propongo due varianti: tagliatelle al burro con una deliziosa
­salsa bolognese, oppure pasta ripiena di ricotta e spinaci con la mia saporita salsa di pomodorini cherry. Ambedue i piatti sono serviti con formaggio parmigiano grattugiato.
E per finire in dolcezza, vi consiglio la crema di amaretto con amarettini.
Buon viaggio all’insegna del gusto da
Andreas C. «Studi» Studer
P.S.: Des suggestions, compliments ou reproches? Ecrivez-moi: [email protected]
P.S.: Se avete suggerimenti, complimenti o critiche, scrivetemi: [email protected]
For the english menu, please ask your waiter.
Andreas C. Studer kocht für die SBB.
Liebe Reisende
Frühlingshafte Schweizer Gerichte erwarten Sie: Die würzige Aargauer Rüebli-Suppe mit
Ingwer und einem Hauch Honig ist ein hervorragender Auftakt. Der beliebte Cervelat­
salat mit Bündner Bergkäse, Cornichons und Zwiebeln ist eine perfekte Mahlzeit für den
kleinen Hunger. Meine Gemüsequiche mit Frühlingszwiebeln, Rüebli und Zucchetti
habe ich mit Gruyère AOC und einem Schuss Rahm abgerundet. Pastafans haben die
Wahl: Butternudeln an einer herzhaften Bolognesesauce oder Teigtaschen mit Ricotta
und Spinat an meiner würzigen Cherrytomatensauce. Zu beiden Gerichten servieren wir
geriebenen Parmesankäse. Ein traumhaft crèmiger Abschluss ist die Amarettocrème
mit Amarettini.
Eine genussvolle Reise wünscht
Andreas C. «Studi» Studer
P.S.: Haben Sie Anregungen, Lob oder Tadel? Schreiben Sie mir: [email protected]
Holen Sie sich die ganze Speisekarte direkt auf Ihr Smartphone:
Procurez-vous toute la carte des mets directement
sur votre smartphone:
Scaricate tutto il menu direttamente sul vostro smartphone:
Frühstück.
Petit-déjeuner.
Colazione.
CHF
Kaffee und Gipfeli.
Café et croissant.
Caffè e croissant.
5.90
€
4.50
Wählen Sie zwischen Espresso und Café Crème.
Choisissez entre un espresso ou un café crème.
Scegliete tra espresso o caffè.
Mini.10.50 8.10
1 Heissgetränk nach Wahl
1 Gipfel
1 «Granini» Orangensaft oder «Granini» Multivitamindrink
1 boisson chaude à choix
1 croissant
1 «Granini» jus d’orange ou «Granini» drink multivitaminé
1 bevanda calda a scelta
1 croissant
1 «Granini» succo d’arancia o «Granini» drink di frutta multivitaminico
Classique.
14.90 11.50
1 Heissgetränk nach Wahl
1 Gipfel, verschiedene Brotsorten à discrétion
2 Portionen Butter, 2 Portionen «Hero» Konfitüre * oder «Hero» Honig *
1 «Granini» Orangensaft oder «Granini» Multivitamindrink
1 Joghurt
1 boisson chaude à choix
1 croissant, diverses sortes de pain à discrétion
2 portions de beurre, 2 portions de confiture * «Hero» ou de miel * «Hero»
1 «Granini» jus d’orange ou «Granini» drink multivitaminé
1 yaourt
1 bevanda calda a scelta
1 croissant, diversi tipi di pane a discrezione
2 porzioni di burro, 2 confetture * «Hero» o miele * «Hero»
1 «Granini» succo d’arancia o «Granini» drink di frutta multivitaminico
1 yogurt
Gourmet. 22.90 1 Heissgetränk nach Wahl
2 Gipfel, verschiedene Brotsorten à discrétion
2 Portionen Butter, 2 Portionen «Hero» Konfitüre * oder «Hero» Honig *
1 Portion Schweizer Käse und Bündner Rohschinken
1 «Granini» Orangensaft oder «Granini» Multivitamindrink
1 Joghurt
1 boisson chaude à choix
2 croissants, diverses sortes de pain à discrétion
2 portions de beurre, 2 portions de confiture * «Hero» ou de miel * «Hero»
17.60
1 portion de fromage Suisse et de jambon cru des Grisons
1 «Granini» jus d’orange ou «Granini» drink multivitaminé
1 yaourt
1 bevanda calda a scelta
2 croissant, diversi tipi di pane a discrezione
2 porzioni di burro, 2 confetture * «Hero» o miele * «Hero»
1 porzione di formaggio svizzero e prosciutto crudo dei Grigioni
1 «Granini» succo d’arancia o «Granini» drink di frutta multivitaminico
1 yogurt
Extras.CHF
€
Birchermüesli mit Waldbeeren.1 ✔9.907.60
Birchermüesli aux fruits des bois.1
Birchermüesli con frutti di bosco.1
Das Original: Birchermüesli mit frisch geraffelten Äpfeln und vitaminreichen
Waldbeeren, garniert mit einer Rahmhaube.
L’original: le birchermüesli avec des pommes fraîches râpées et des fruits
des bois pleins de vitamines, le tout recouvert de crème fraîche.
L’originale: Birchermüesli con mele fresche grattugiate e bacche ricche di vitamine,
­guarnito con la panna.
Knuspermüesli/Müesli croquant/Cereali croccanti.
4.20
3.20
Angereichert mit Kalzium, Magnesium, und Vitamin D.
Enrichi en calcium, magnésium et vitamine D.
Arricchiti con calcio, magnesio e vitamina D.
Joghurt/Yaourt/Yogurt.2.20 1.70
Gipfel/Croissant/Croissant.1.701.30
Butter/Beurre/Burro.0.800.60
«Hero» Konfitüre/Confiture/Confettura.
1.00
0.80
«Hero» Honig/Miel/Miele.
1.00
0.80
Allergene
1
Milch, Gluten, Mandeln, Haselnüsse
Allergène
1
Lait, gluten, amandes, noisette
Allergene
1
Latte, glutine, mandorla, avellana
* Neu jetzt wieder mit «Hero» Konfitüre und «Hero» Honig
* Désormais à nouveau avec de la confiture «Hero» et du miel «Hero»
* Novità: torna la confettura «Hero» e miele «Hero»
Geniessen Sie unser Frühstück bis 11.00 Uhr.
Savourez notre petit déjeuner jusqu’à 11 heures.
Gustate la nostra colazione fino alle ore 11.00.
Vorspeisen.
Les entrées.
Gli antipasti.
CHF
Aargauer Rüebli-Suppe mit Ingwer und Honig.1 ✔ Soupe aux carottes argovienne au gingembre et au miel.1
Zuppa di carote argoviese con zenzero e miele.1
13.90
€
10.70
Aargauer Rüebli-Suppe abgeschmeckt mit frischem Ingwer und wenig Honig.
Soupe aux carottes argovienne relevée de gingembre et d’un peu de miel.
Zuppa di carote argoviese insaporita con zenzero fresco e un po’ di miele.
Cervelatsalat mit Bündner Bergkäse.216.9013.00
Salade de cervelas avec du fromage des Grisons.2
Insalata di cervelat con formaggio alpino dei Grigioni.2
Eine grosse Portion Schweizer Tradition: Cervelat, Bündner Bergkäse,
Cornichons und Zwiebeln mit einer würzigen Sauce aus Kressiessig und Rapsöl.
Une grosse portion de tradition suisse: cervelas, fromage des Grisons,
cornichons et oignons, le tout assaisonné d’une sauce relevée, au vinaigre de Kressi
et à l’huile de colza.
Una bella porzione di tradizione svizzera: salsiccia cervelat, formaggio alpino
dei Grigioni, cetriolini e cipolle, con una salsa saporita a base di aceto di crescione
e olio di colza.
Taboulésalat mit Gemüse.3 ✔9.907.60
Taboulé aux légumes.3
Insalata di taboulé con verdure.3
Kühl erfrischender Couscous mit viel Gemüse, Kräutern, Olivenöl
und Zitronensaft.
Coucous rafraîchissant avec beaucoup de légumes, d’herbes,
d’huile d’olive et de jus de citron.
Couscous leggero e rinfrescante con molte verdure, erbette,
olio d’oliva e succo di limone.
Bitte beachten Sie unseren
aktuellen Monatshit.
Attention à notre offre du mois actuelle.
Consultate la nostra attuale offerta
del mese.
Allergene
1
Milch, Gluten
2
Milcherzeugnisse, Senf, Sellerie,
Sulfit
3
Gluten
Allergène
1
Lait, gluten
2
produits laitiers, moutarde, céleri,
sulfite
3
Gluten
Allergene
1
Latte, glutine
2
latticino, senape, sedano, solfito
3
Glutine
CHF
€
Gemüsequiche mit Gruyère AOC.1 ✔16.9013.00
Quiche de légumes au gruyère AOC.1
Quiche di verdure con Gruyère AOC.1
Eine Quiche mit crèmiger Käsefüllung vollendet mit Frühlingszwiebeln, Zucchetti
und Rüebli.
Une quiche garnie de fromage crémeux et complétée par des oignons de printemps,
des courgettes et des carottes.
Una quiche con tenera farcia di formaggio, arricchita di cipollotti, zucchine e carote.
Allergene
1
Milch, Gluten, Eier, Sellerie, Soja,
Schalenfrüchte, Sesam
Allergène
1
Lait, gluten, céleri, soja, fruits à
coque, sésame
Allergene
1
latte, glutine, sedano, soia, frutta
guscio, sesamo
Hauptgerichte.
Plats principaux.
Piatti principali.
CHF
€
Riz Casimir «Madras & Mango».126.5020.40
Riz Casimir «Madras & Mangue».1
Riso Casimir «Madras & Mango».1
Geschnetzeltes Pouletfleisch aus der Schweiz an einer Currysauce mit Basmati-­
Zitronengrasreis.
Emincé de poulet de la Suisse au curry, servi avec un riz basmati à la citronnelle.
Sminuzzato di pollo di provenienza Svizzera con salsa al curry, servito con riso
basmati al lemon grass.
Geschnetzeltes Zürcher Art.229.5022.70
Emincé à la zurichoise.2
Sminuzzato di vitello alla zurighese.2
Zartes Kalbfleisch aus der Schweiz an lecker-würziger Champignon-Rahmsauce,
serviert mit handgemachten Spätzli.
Tendre viande de veau de Suisse dans une délicieuse sauce à la crème et
aux champignons, accompagnée de spätzli faits maison.
Tenera carne di vitello svizzera servita con una deliziosa salsa di champignon e
panna e accompagnata da spätzli fatti a mano.
Butternudeln mit Bolognesesauce.316.9013.00
Nouilles au beurre avec sauce bolognaise.3
Tagliatelle al burro con salsa bolognese.3
Pasta und Basta: Butternudeln mit würziger Bolognesesauce serviert mit
geriebenem Parmesankäse.
Pasta et basta: des nouilles au beurre avec une délicieuse sauce bolognaise,
servies avec du parmesan râpé.
Viva la pasta: tagliatelle al burro con una squisita salsa bolognese, serviti
con formaggio parmigiano grattugiato.
Allergene
1
Milch, Gluten, Krebstiere, Mais
2
Milch, Gluten, Eier
3
Sellerie, Milch, Gluten, Eier
Allergène
1
Lait, gluten, crustacés, maïs
2
Lait, gluten, œuf
3
Céleri, lait, gluten, oeuf
Allergene
1
Latte, glutine, crostaceo, mais
2
Latte, glutine, uova
3
Sedano, latte, glutine, uova
Vegetarische Küche.
Cuisine végétarienne.
Cucina vegetariana.
CHF
€
Bio Fiori Ricotta Spinat mit Studis Cherrytomatensauce.1 ✔ 19.90 15.30
Bio Fiori Ricotta/épinards avec la sauce aux tomates cerises de Studi.1
Bio Fiori di ricotta e spinaci con la salsa di pomodorini cherry di Studi.1
Fiori Ricotta Spinat Teigtaschen an einer würzigen Tomatensauce mit
Cherrytomaten, Zwiebeln und Oregano.
Ravioles Fiori Ricotta/épinards dans une délicieuse sauce tomate avec
des tomates cerises, des oignons et de l’origan.
Fiori ripieni di ricotta e spinaci con una deliziosa salsa a base di pomodorini cherry,
­cipolle e origano.
Spargelrisotto.2 ✔ Risotto aux asperges.2
Risotto agli asparagi.2
21.90
16.80
Sämiger Spargelrisotto mit frischen, grünen Spargelstücken lässt die Herzen
höher schlagen.
L’onctueux risotto aux asperges, avec des morceaux d’asperges vertes fraîches,
vous ravira les sens.
Risotto cremoso con tocchetti di asparagi verdi, dal gusto irresistibile.
Allergene
1
Milch, Gluten, Eier
2
Milch, Gluten
3
Sellerie, Milch, Gluten, Eier
Allergène
1
Lait, gluten, oeuf
2
Lait, gluten
3
Céleri, lait, gluten, oeuf
Allergene
1
Latte, glutine, uova
2
Latte, glutine
3
Sedano, latte, glutine, uova
Magic Ticket-Kindermenu.
Menu enfant Magic Ticket.
Menu per bambini Magic Ticket.
Bio Fiori. 1 ✔ oder/ou/o Butternudeln mit Bolognesesauce.3
Nouilles au beurre avec sauce bolognaise.3
Tagliatelle al burro con salsa bolognese.3
13.00 10.00
Inkl. 2 dl Orangensirup/2 dl sirop d’orange inclus/Incl. 2 dl di sciroppo all’arancia.
Dieses Gericht servieren wir Kindern bis 16 Jahren.
Cette offre est destinée aux enfants jusqu’à l’âge de 16 ans.
Serviamo questa pietanza ai bambini fino ai 16 anni d’età.
Rabatt (20 %) wird mit Magic Ticket gewährleistet/Rabais (20 %) garanti
avec Magic Ticket/Sconto del 20 % con Magic Ticket.
Kalte Schweizer Spezialitäten.
Spécialités suisses froides.
Specialità fredde della Svizzera.
CHF
Tessiner Teller.
Assiette du Tessin.
Piatto del Ticino.
22.90
€
17.60
Rohschinken, Pancetta, Salami und Coppa.
Jambon cru, pancetta, salami et coppa.
Prosciutto crudo, pancetta, salame e coppa.
CHÄS VRENELI AG
Schweizer Käseteller.1 ✔21.9016.80
Assiette de fromages suisses.1
Piatto di formaggi Svizzeri.1
Emmentaler AOC, Gruyère AOC, Tilsiter, Appenzeller, Urschwyzer Bergkäse,
Buure Chäsli, Aprikosen-Mandelbrot.
Emmentaler AOC, Gruyère AOC, Tilsiter, Appenzeller, fromage de montagne
traditionnel suisse, fromage paysan, pain aux amandes et abricots.
Emmental AOC, Gruyère AOC, Tilsiter, Appenzeller, formaggio di montagna
tradizionale svizzero, formaggio paesano, pane con mandorle e albicocche.
Wir beziehen unseren Käse von der renommierten Käserei «Chäs Vreneli» aus Zürich.
Mehr Infos zum «Chäs Vreneli» finden Sie hier: www.chaes-vreneli.ch
Nous achetons nos fromages à la fromagerie de renom «Chäs Vreneli» à Zurich.
Vous trouverez ici plus d’infos sur la «Chäs Vreneli»: www.chaes-vreneli.ch
Acquistiamo i nostri formaggi dal rinomato caseificio «Chäs Vreneli» di Zurigo.
Qui ­trovate maggiori informazioni sul «Chäs Vreneli»: www.chaes-vreneli.ch
SBB Plättli.119.9015.30
Assiette CFF.1
Piatto freddo FFS.1
Bündner Rohschinken, Emmentaler AOC, Appenzeller, Buure Chäsli garniert
mit Silberzwiebeln und Gürkchen.
Jambon cru des Grisons, Emmental AOC, Appenzeller, Buure Chäsli, accompagnés
d’oignons et de cornichons.
Piatto di prosciutto grigionese, Emmentaler AOC, Appenzeller, formaggio
paesano, guarito con cipolline e cetriolini.
Birchermüesli mit Waldbeeren.2 ✔9.907.60
Birchermüesli aux fruits des bois.2
Birchermüesli con frutti di bosco.2
Das Original: Birchermüesli mit frisch geraffelten Äpfeln und vitaminreichen
Waldbeeren, garniert mit einer Rahmhaube.
L’original: le birchermüesli avec des pommes fraîches râpées et des fruits
des bois pleins de vitamines, le tout recouvert de crème fraîche.
L’originale: Birchermüesli con mele fresche grattugiate e bacche ricche di vitamine,
­guarnito con la panna.
Allergene
1
Milch inkl. Lactose, Mehl, Gluten,
Mandel
2
Milch, Gluten, Mandeln, Haselnüsse
Allergène
1
Lait incl. lactose, farine, gluten,
amandes
2
Lait, gluten, amandes, noisette
Allergene
1
Latte compresa lattosio, farina,
glutine, mandorla
2
Latte, glutine, mandorla, avellana
Desserts.
Desserts.
Dolci.
CHF
€
CHÄS VRENELI AG
Schweizer Dessertkäse.1 Fromage de dessert suisse.1
Formaggio da dessert Svizzero.1
9.90
7.60
Emmentaler AOC, Appenzeller, Buure Chäsli.
Emmentaler AOC, Appenzeller, fromage paysan.
Emmental AOC, Appenzeller, formaggio paesano.
Amarettocrème mit Amarettini.26.905.30
Crème amaretto et ses amarettini.2
Crema di amaretto con amarettini.2
Himmlische Amarettocrème mit Amarettini garniert mit einer Rahmhaube.
Divine crème amaretto agrémentée d’amarettini et coiffée de crème fouettée.
Prelibata crema di amaretto con amarettini, guarnita con panna.
Kaffee * und Kuchen.
Café * et pâtisseries.
Caffè * e dessert.
7.90
Geniessen Sie unseren Monatshit mit einer heissen Tasse Kaffee oder Tee.
Savourez notre offre du mois actuelle avec un bon café ou thé chaud.
Gustate la nostra attuale offerta del mese con una bella tazza di caffè o tè.
* Wählen Sie zwischen Espresso, Café Crème oder Tee.
* Choisissez entre un espresso, un café crème ou un thé.
* Scegliete tra espresso, caffè crema o tè.
Allergene
1
Milch inkl. Lactose, Mehl, Gluten,
Mandeln
2
Milch, Eier, Gluten
Allergène
1
Lait incl. Lactose, farine, gluten,
amandes
2
Lait, gluten, oeuf
Allergene
1
Latte compresa lattosio, farina,
glutine, mandorla
2
Latte, glutine, uova
6.10
Schweizer Weine.
Les vins suisses.
Vini Svizzeri.
CHF
€
Region Wallis.
Région du Valais.
Regione del Vallese.
Fendant du Valais AOC
25 cl
9.90
7.60
37,5 cl
24.90
19.20
Eindrückliche Palette von Frucht- und Blumenaromen. Im Abgang gehaltvoll und harmonisch.
Palette impressionnante d’arômes de fleurs et de fruits. Finale charpentée et harmonieuse.
Una varietà impressionante di aromi di frutta e fiori. Finale corposo e armonico.
Pinot Gris AOC
Delikate Aromen von reifen Früchten in Kombination mit Nuancen von mineralischen Noten und
einer Spur von Kräutern verleihen eine unvergleichliche Aromatik.
Des arômes délicats de fruits mûrs mariés à des nuances de notes minérales et à une touche herbacée
confèrent un arôme inégalable.
Aromi delicati di frutta matura che si sposano con note minerali e un tocco di erbe per conferire
a questo vino un aroma incomparabile.
Pinot Noir du Valais AOC
25 cl
9.90
7.60
37,5 cl
24.90
19.20
Intensives, reintöniges Bouquet, das gefällt.
Bouquet franc et intense particulièrement plaisant.
Bouquet intenso, pulito ed elegante, che colpisce subito.
Syrah AOC
Würzig, pfeffriger Körper mit Biss. Gradlinig, strukturiert und nachhaltig präsentiert er sich im Abgang.
Vin aux notes épicées et poivrées, qui a du mordant. La fin de bouche est rectiligne, structurée et tout en longueur.
Corpo speziato e pepato, mordace al palato. Presenta un finale lineare, strutturato e lungo.
Dôle blanche du Valais AOC
37,5 cl
25.90
19.90
Das intensive Bouquet offenbart reife Fruchtaromen. Im Gaumen sehr elegant, rund und ausgewogen.
Le bouquet intense révèle des arômes de fruits mûrs. Élégant, rond et équilibré au palais.
L’intenso bouquet è caratterizzato da aromi di frutta matura. Molto elegante, rotondo ed equilibrato al palato.
Region Waadt.
Région de Vaud.
Regione del Vaud.
Féchy AOC
25 cl
10.90
8.40
25 cl
10.90
8.40
Fruchtiger Wein, der im nachhaltigen Finale durch Ausgewogenheit und Kraft überzeugt.
Vin fruité qui, dans sa longue finale, séduit par son équilibre et sa force.
Vino fruttato che convince per il finale lungo, equilibrato e vigoroso.
Region Tessin.
Région du Tessin.
Regione del Ticino.
Merlot del Ticino DOC
Der Auftakt ist geprägt von intensiver Beerenfrucht und dezenter Gewürz- und Tabakaromatik.
Nachhaltig im Abgang.
L’attaque en bouche est marquée par un arôme intense de fruits rouges et des notes discrètes d’épices
et de tabac. Long en bouche.
Intenso aroma di bacche e delicati sentori di spezie e tabacco all’attacco in bocca. Finale lungo.
Rotwein Rosé Weisswein
CHF
€
Region Deutschschweiz.
Région Suisse alémanique.
Regione Svizzera tedesca.
Schinznacher Müller-Thurgau AOC 37,5 cl
21.90
16.80
24.90
19.20
9.90
7.60
Frisch-fruchtig, reintönig und elegant präsentiert er sich im Gaumen und im nachklingenden Finale.
Ce vin frais et fruité est franc et élégant non seulement au palais mais aussi dans sa longue finale.
Si presenta fresco e fruttato, pulito ed elegante al palato con finale lungo.
Region Graubünden.
Région Grisons.
Regione dei Grigioni.
Juwel Maienfelder Pinot Noir 37,5 cl
Feine Fruchtaromen (rote Kirschen, Himbeeren), die in einer schönen Vielfalt einen
harmonischen Gesamteindruck ergeben.
Des arômes fruités subtils (cerise rouge, framboise) qui, dans une belle diversité, donnent une impression
d’ensemble harmonieuse.
I delicati sentori di frutta (ciliegie rosse, lamponi) creano un’ottima varietà di aromi fino a ottenere
un insieme armonico.
Aperitif.
Apéritif.
Aperitivo.
Prosecco
20 cl
Kalte Getränke.
Boissons fraîches.
Bevande fredde.
CHF
Mineralwasser (Henniez) mit oder ohne Kohlensäure.
50 cl 5.40
Eau minérale (Henniez) gazeuse ou plate.
Acqua minerale (Henniez) gassata o naturale.
€
4.20
Rivella rot/Rivella rouge/Rivella rossa
Rivella blau/Rivella bleu/Rivella blu 50 cl 50 cl 5.50
5.50
4.20
4.20
Coca-Cola/Coca-Cola zero 50 cl 5.40
4.20
«Möhl Shorley»
Apfelschorle/Jus de pomme dilué/Succo di mela diluito
50 cl 5.40
4.20
Nestea Lemon
50 cl 5.40
4.20
Orangensirup/Sirop d’orange/Sciroppo d’arancia *
20 cl 2.50
1.90
«Granini» Multivitamindrink
«Granini» Drink multivitaminé
«Granini» Drink di frutta multivitaminico
33 cl
5.40
4.20
«Granini» Orangensaft
«Granini» Jus d’orange
«Granini» Succo d’arancia 33 cl
5.40
4.20
* für Kinder bis 12 Jahre/pour les enfants jusqu’à 12 ans/per bambini fino a 12 anni
CHF
€
Biere.
Bière.
Birra.
Eichhof Lagerbier
Heineken
Ittinger Klosterbräu
Erdinger Weissbier
50 cl
50 cl 33 cl 50 cl 5.60
6.00
5.90
6.10
4.30
4.60
4.50
4.70
Bier alkoholfrei (Clausthaler)
Bière sans alcool (Clausthaler)
Birra senza alcol (Clausthaler)
50 cl
6.10
4.70
Snacks.3.502.70
Heisse Getränke.
Boissons chaudes.
Bevande calde.
CHF
€
Espresso.4.503.50
Espresso doppio.
5.60
4.30
Caffè.4.503.50
Cappuccino.4.803.70
Mit viel Milchschaum und Kakaopulver.
Avec beaucoup de mousse de lait et poudre de cacao.
Con tanta schiuma di latte e cacao in polvere.
Latte macchiato.
5.30
4.10
4.70
3.60
5.80
4.50
Italienische Variante des Milchkaffees.
Variante italienne du café au lait.
Variante italiana del caffè con latte.
Caffè latte.
Halb Kaffee, halb Milch.
Moitié café, moitié lait.
Metà caffè, metà latte.
Espresso doppio con panna.
Doppelter Espresso mit Schlagsahne.
Double espresso avec un bonnet de crème fouettée.
Espresso doppio con panna montata.
CHF
Cappuccino con panna.
€
5.40
4.20
5.70
4.40
4.90
3.80
1.00
0.80
4.60
3.50
Kaffee mit Schlagsahne statt Milchschaum.
Café avec de la crème fouettée au lieu de la mousse de lait.
Caffè con panna montata al posto della schiuma di latte.
Wiener Kaffee.
Kaffee mit Milch und Schlagsahne.
Café avec du lait et de la crème fouettée.
Caffè con latte e panna montata.
Chai Latte. Sweet Chai «JUST T» mit einem Schuss Milch.
Sweet Chai «JUST T» avec un coup de lait.
Sweet Chai «JUST T» macchiato con latte.
Extra Portion Schlagsahne.
Portion supplémentaire de crème fouettée.
Porzione extra di panna montata.
Zu jedem Kaffeegetränk servieren wir Ihnen ein Glas Wasser.
Avec chaque café, nous vous servons un verre d’eau.
Con ogni caffè viene offerto un bicchiere d’acqua.
Schokolade.
Chocolat.
Cioccolata.
Chocolat Cailler.
Heisse oder kalte Schokolade.
Chocolat chaud ou froid.
Cioccolata calda o fredda.
Für Tee-Liebhaber.
Pour les passionnés de thé.
Per gli amanti de tè.
CHF
«JUST T» Ceylon Black Tea Classic. €
4.60
3.50
4.60
3.50
4.60
3.50
Schwarztee/Thé noir/Tè nero.
«JUST T» Black Tea Earl Grey. Schwarztee aromatisiert mit natürlicher Citrus Bergamotte.
The noir aromatisé à l’arôme de bergamote et de limette.
Tè nero aromatizzato al bergamotto e limone.
«JUST T» Herbal Infusion Peppermint. Reine Pfefferminze – mit belebener Wirkung und unvergleichbar frischem Geschmack.
Menthe pure – avec un effet revigorant et un goût incroyablement frais. Menta piperita pura – dal gusto inconfondibilmente fresco e dall’effetto rivitalizzante.
«JUST T» Green Tea Morning Star.
4.60 3.50
4.60
3.50
4.60
3.50
Ein sanfter Grüntee aromatisiert mit Ananas und Passionsfrucht.
Un thé vert délicat, aromatisé à l’ananas et au fruit de la passion.
Un delicato tè verde aromatizzato all’ananas ed al frutto della passione.
«JUST T» Fruit Infusion Sweet Berry.
Fruchtige Hagebutten, Brombeerblätter und Holunderbeeren.
Ein Unvergessliches Genusserlebnis.
Mélange fruité de cynorhodon, feuilles de mûrier et baies de sureau.
Pour une dégustation inoubliable.
Rosa canina, foglie di mora e bacche di sambuco.
Un’esperienza gustativa indimenticabile.
«JUST T» Sweet Chai. Gewürztee mit Ingwer und Zimt.
Thé aux épices avec gingembre et canelle.
Tè alle spezie con zenzero e cannella.
Unser Platzangebot im Speisewagen ist begrenzt. Daher bitten wir Sie bei grossem Kundenaufkommen, die Plätze den Mitreisenden zu überlassen, die eine Mahlzeit geniessen möchten.
Aufgrund der begrenzten Lagerkapazität an Bord ist die Menge der mitgeführten Artikel eingeschränkt.
Bitte haben Sie Verständnis, falls Ihre Wahl heute nicht mehr verfügbar sein sollte. Gerne bieten
wir Ihnen aus unserem Sortiment eine Alternative an. Wir bitten um Ihr Verständnis, dass in unseren
Speisewagen mitgebrachte Speisen und Getränke nicht konsumiert werden dürfen.
✔ Dieses Produkt ist ovo-lacto-vegetarisch (enthält keine Zutaten tierischer Herkunft mit Ausnahme
von Milch, Eier und Honig).
Fleisch und Fleischwaren: Schweiz. Geflügel: Schweiz.
Mit Ausnahme von Blindenhunden sind im Speisewagen keine Tiere erlaubt.
Bei Beschädigung von elektronischen Hilfs- und Arbeitsmitteln wird keine Haftung übernommen.
Alle Preise inkl. MwSt (CH 8 %, D 19 %, AUT 20 %, I 10 %). Kreditkarten MasterCard, Visa, American
Express (nur in CHF) und Diners Club werden akzeptiert. PostFinance – und Maestro Karten
­werden nur in der Schweiz angenommen. Die Preise in Euro beziehen sich auf Fahrten ausserhalb
der Schweiz. In der Schweiz gilt ein aktueller Wechselkurs, welcher von den publizierten Euro-­
Preisen abweichen kann.
Le nombre de places à bord de la voiture-restaurant est limité. Aux heures de forte affluence, nous
vous prions de laisser la priorité aux voyageurs qui désirent manger.
En raison de la capacité de stockage limitée à bord, la quantité des articles emportés est restreinte.
Nous vous remercions de votre compréhension au cas où votre choix ne serait plus disponible.
Nous vous proposerons volontiers une alternative de notre assortiment. Il est interdit de consommer
sa propre nourriture et ses boissons dans nos voitures-restaurants. Nous vous remercions de
votre compréhension.
✔ Ce produit est ovo-lacto-végétarien (ne contient pas d’ingrédients d’origine animale sauf du lait,
des œufs et du miel).
Viandes et produits carnés: Suisse. Volaille: Suisse.
Les animaux ne sont pas autorisés dans les voitures-restaurants, à l’exception des chiens pour
aveugles. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’outils de travail/d’aide électroniques endommagés.
Tous les prix comprennent la TVA (CH 8 %, D 19 %, AUT 20 %, I 10 %). Nous acceptons les cartes
de crédit MasterCard, Visa, American Express (uniquement en CHF) et Diners Club. Les cartes
PostFinance et Maestro sont acceptées uniquement en Suisse. Les prix en euros sont valables pour
les trajets en dehors de la Suisse. En Suisse, en raison de l’actualisation du taux de change
CHF/€, les prix peuvent différer des prix affichés en euros.
I posti nella carrozza ristorante sono limitati. Pertanto vi preghiamo, in caso di grande richiesta,
di cedere i posti ai viaggiatori che vogliono consumare un pasto.
A causa della ridotta capacità di stoccaggio, la quantità di articoli caricati a bordo è limitata. Contiamo sulla vostra comprensione qualora oggi il piatto desiderato non dovesse essere più disponi­
bile. Saremo lieti di offrirvi un’alternativa dal nostro assortimento. Nelle nostre carrozze ristorante è
vietato consumare cibi e bevande portati da fuori. Grazie della vostra attenzione.
✔ Questo prodotto è latto-ovo-vegetariano (non contiene ingredienti di origine animale se non latte,
uova e miele).
Carne e pietanze a base di carne: Svizzera. Pollame: Svizzera.
Nella carrozza ristorante non sono ammessi animali, ad eccezione dei cani guida per non vedenti.
Si declina qualsiasi responsabilità in caso di danneggiamento di strumenti elettronici ausiliari e di
lavoro.
Tutti i prezzi sono IVA inclusa (CH 8 %, D 19 %, AUT 20 %, I 10 %). Si accettano le carte di credito
MasterCard, Visa, American Express (solo in franchi Svizzeri) e Diners Club. Le carte PostFinance
e Maestro vengono solamente accettate in Svizzera. I prezzi in Euro si riferiscono a viaggi al di fuori
della Svizzera. In Svizzera vige un corso di cambio che potrebbe differire dai prezzi in Euro pubbli­
cizzati.
Studi Magic für Ihre Küche.
Studi Magic pour votre cuisine.
Studi Magic per la sua cucina.
Es ist magisch.
C’est magique.
É magico.
Scarica

Zeit zum Geniessen. Le temps de savourer. L`ora del buon gusto.