www.derendinger.ch Spezialwerkzeug Motorrad Outils spéciaux pour moto Utensili speciali per la motocicletta Spezialwerkzeug Motorrad Outils spéciaux pour moto Utensili speciali per la motocicletta 130 Spezialwerkzeug Motorrad Outils spéciaux pour moto Utensili speciali per la motocicletta XS 0.8 Das XS 0.8 ist das kleinste 12-V-Ladegerät von CTEK. XS 0.8 Le XS 0.8 est le plus petit chargeur 12 V de CTEK. XS 0.8 Il XS 0.8 è il più piccolo caricabatteria a 12 V di CTEK. Il offre une technologie de dernier cri et convient parfaitement à la charge des plus petites batteries 12 V comme on les rencontre dans certaines motos, tout comme pour les charges d’entretien de batteries de taille «normale» comme les batteries de voiture. È espressione della tecnologia più evoluta e perfettamente adatto per la ricarica di piccole batterie da 12 V come quelle di uso corrente nei motocicli. Si presta anche alla ricarica di mantenimento di batterie di capacità «normale», come per esempio le batterie per auto. Dati tecnici Volt ................................... 12 V Ladespannung .............14,4 V Min. Batteriespannung..2.0 V Ladestrom ............ 0,8 A max. Netzstrom: 0,2 A effektiv (bei vollem Ladestrom) Batterietypen: Alle Typen von 12-V-Blei-Säure-Batterien (nass, wartungsfrei, Ca/ Ca, AGM und Gel) Batteriekapazität: 1,2 bis 32 Ah, bis zu 100 Ah für Erhaltungsladung Caractéristiques techniques Volt ................................... 12 V Tension de charge........14,4 V Tension de batterie minimum ........................2.0 V Courant de charge: 0,8 A max. Intensité du secteur: 0,2 A (pour la pleine intensité de charge) Types de batteries: 12 V acide-plomb (humide, Ca/Ca, AGM et gel) Capacité de la batterie: 1,2 à 32 Ah, jusqu’à 100 Ah en entretien Bestell-Nr. XS 0.8 No de com. XS 0.8 No. ordine XS 0.8 Motorrad Zentralheber Lève-moto central Sollevatore centrale di motociclette Ermöglicht ein einfaches und schnelles Aufbocken durch Hebelprinzip. Permet un levage rapide et simple par le principe du levier. Permette di appoggiare rapidamente la moto sul cavalletto, grazie al principio a leva. – Gummierte Auflagefläche 230 x 290 mm – Tragkraft 170 kg – Plateforme recouverte de caoutchouc 230 x 290 mm – Charge supportée 170 kg – Superficie di appoggio in gomma da 230 x 290 mm – Portata 170 kg Bestell-Nr. 20751L No de com. 20751L No. ordine 20751L Kettentrenn- und Vernietwerkzeug Outil de coupe et de rivetage de chaîne Chiodatrice e utensile di ribattitura di separazione catene Ketten 520/530 Bestell-Nr. CUT-RIV 50 Chaîne 520/530 No de com. CUT-RIV 50 Catene 520/530 No. ordine CUT-RIV 50 Es ist mit modernster Technologie ausgerüstet und eignet sich perfekt für das Laden kleinerer 12-VBatterien, wie sie z. B. in Motorrädern zu finden sind. Ausserdem eignet es sich für die Wartungsladung von Batterien normaler Grösse, wie z. B. Autobatterien. Ketten 630 Bestell-Nr. CUT-RIV 60 Chaîne 630 No de com. CUT-RIV 60 Chaîne 630 No. ordine CUT-RIV 60 Technische Daten 13-teilig Bestell-Nr. 10590L 13 pièces No de com. 10590L 13 pezzi No. ordine 10590L Universal-Absauggerät DX 2.5 Appareil universel DX 2.5 d‘aspiration Aspiratore universale DX 2.5 Für einfaches und schnelles Befüllen oder Absaugen von fast allen Flüssigkeiten. – Dosierbare Flüssigkeitsmenge – Überall einsetzbar, z. B. in Garagen, Industrie, Maschinenbau, Unterhalt und Werkstätten – Für Druck- und Vakuumanwendungen für nicht explosive Flüssigkeiten aller Art – Behälter mit 2.5 l, Anschluss 1/4” Innengewinde – Saugschlauch 2.7 m Pour un remplissage ou une aspiration simple et rapide de presque tous les liquides. – Possibilité de doser la quantité de liquide – Utilisable partout, par ex. garages, industrie, construction mécanique, entretien et ateliers – Pour applications avec pression sous vide, pour les liquides non explosifs en tous genres – Récipient de 2,5 l – Branchement avec taraudage de ¼“ – Tuyau long de 2,7 m Per il rifornimento o l‘aspirazione semplice e rapida di quasi tutti i liquidi – Quantità dosabile del liquido – Impiegabile dappertutto, per es. in garage, industria, costruzione macchine, manutenzione e officine – Per impieghi sotto pressione e depressione con liquidi non esplosivi di ogni genere – Contenitore di 2,5 l, raccordo 1/4“ con filettatura interna – Tubo d‘aspirazione 2,7 m Eigenschaften und Nutzen – Erstes Absauggerät mit 3 Funktionen – Vakuumspeicherung möglich – Geschlossenes System, nur ein Gerät notwendig – Kann ohne permanenten Druckluftanschluss benutzt werden – Sauberer Arbeitsplatz Propriétés et utilisations – Premier appareil d‘aspiration avec 3 fonctions – Système fermé – Un seul appareil nécessaire – Peut être utilisé sans branchement permanent d‘air comprimé – Poste de travail propre Bestell-Nr. 12-016-1001 No de com. 12-016-1001 Preise exkl. MwSt. Änderungen vorbehalten. Prix hors TVA. Sous réserve de modifications. Prezzi IVA esclusa. Con riserva di modifiche. Caratteristiche e qualità – Quantità dosabile del liquido – Impiegabile dappertutto, per es. in garage, industria, costruzione macchine, manutenzione e officine – Per impieghi sotto pressione e depressione con liquidi non esplosivi di ogni genere – Contenitore di 2,5 l, raccordo 1/4“ con filettatura interna – Tubo d‘aspirazione 2,7 m Volt ................................... 12 V Tensione di carica ........14,4 V Tensione min. batteria...2.0 V Corrente di carica ..........0,8 A mass. Corrente di rete: 0,2 A rms (alla corrente max di carica) Tipi di batterie: Tutti i tipi di batterie al piombo-acido a 12 V (umido, MF, Ca/Ca, AGM e GEL) Capacità delle batterie: 1,2–32 Ah, fino a 100 Ah per il mantenimento No. ordine 12-016-1001 131 www.derendinger.ch Spezialwerkzeug Motorrad Outils spéciaux pour moto Utensili speciali per la motocicletta 132 Motorrad-Spezialwerkzeugsatz Für alle gängigen Motorrad-Modelle, 30-teilig Jeu d’outils spécial pour motos Pour tous les modèles courants, 30 pièces Set di utensili speciali per la motocicletta Per tutti più comuni modelli di motociclette, 30 pezzi – Universal Haltewerkzeug, verstellbar mit 4 Zapfen 5 + 9 mm – Kettentrennpresse mit 1 Ersatzspitze – Kurbelwelleneinzieher mit zwei Gewindeadaptern M10, M12 – Polradabziehersatz M14 x 1.5/M16 x 1.5/M24 x 1.0/ M27 x 1.0 (Linksgewinde)/ M28 x 1.0 – Zapfenschlüssel 17 mm Durchmesser, 4 Zapfen – Ventileinstellwerkzeugsatz bestehend aus 8 und 9 mm Steckschlüssel, 40 mm lang – Ventildorn mit 3 mm Innenvierkant – Schlagdorn für Ventilkeile – Doppel Hakenschlüssel mit zwei Universalweiten – Zwei Kupplungszapfenschlüssel mit 12,5 mm (1/2“) Antrieb, 20 und 24 mm , 4 Zapfen – Outil de retenue universel – Outil de coupe de chaîne – Goupille d’arrêt de vilebrequin avec deux adaptateurs filetés M10, M12 – Jeu d’arrache-rotor M14 x 1.5/M16 x 1.5/M24 x 1.0/M27 x 1.0 (filetage à gauche)/M28 x 1.0 – Douilles à tenon, diamètre 17 mm, 4 tenons – Jeu d’outils de réglage des soupapes, longueur douilles 8 et 9 mm, goupille pour soupape à quatre pans creux 3 mm – Goujon d’impact pour clavettes de soupape – Clé double à col de cygne à deux largeurs de clé universelles – Deux clés à tenon pour embrayage, entraînement 12,5 mm (1/2»), 20 et 24 mm et 4 tenons – Utensili di tenuta universale, regolabile con 4 perni 5 + 9 mm – Pressa di separazione catene con 1 punta di ricambio – Trascinatore dell’albero motore con due adattatori filettati M10, M12 – Set di estrattori di ruote polari M14 x 1.5/M16 x 1.5/ M24x1.0/M27x1.0 (filettatura sinistrorsa)/M28x1.0 – Chiave a denti, diametro 17 mm , 4 denti – Set di utensili di regolazione delle valvole composto da chiave a tubo da 8 e 9 mm, lunga 40 mm – Perno della valvola con quadro incassato da 3 mm – Perno di battuta per valvole a cuneo – Chiave al doppio gancio con due misure universali – Due chiavi a denti con azionamento da 12,5 mm (1/2“), 20 e 24 mm , 4 perni Bits und Zubehör mit 6,3 mm (1/4“) Sechskant Antrieb: Tournevis pour embouts 6,3 mm (1/4»): – Bitschraubendreher + T-Griff + 12,5 mm (1/2“) Bitadapter – Sechskant Stecksschlüssel 8 + 10 mm, 100 mm lang – Doppelklingen in verschiedenen Längen und Profilen: – 60 mm Kreuz PH1 – 100 mm Schlitz 7 mm + PH2, PH3, Innensechskant 5 + 6 mm – 200 mm PH2, Innensechskant 4 + 5 mm – 300 mm PH3 – Poignée en T pour embouts 6,3 mm (1/4») – Adaptateur, entraînement 12,5 mm (1/2») pour embouts 6,3 mm (1/4») – Deux embouts 6,3 mm (1/4») douilles 8 et 10 mm embout six pans longueur 100 mm – Six embouts de tournevis 6,3 mm (1/4»), 110 mm pour vis à fente 7 mm et PH 2 vis cruciforme/110 mm avec deux pour vis cruciforme PH 3/110 mm à six pans creux 5 et 6 mm/200 mm à six pans creux 4 et 5 mm/200 mm avec 2 PH 2 pour vis cruciforme/300 mm avec 2 PH3 pour vis cruciforme – Avvitatore + impugnatura a T + adattatore per bit 12,5 mm (1/2”) – Chiave a cricco esagonale 8 + 10 mm, lunghezza 100 mm – Lame doppie in vari profili e lunghezze: – 60 mm a croce PH1 – 100 mm intaglio 7 mm + PH2, PH3, ad esagono cavo 5 + 6 mm – 200 mm PH2, ad esagono cavo 4 + 5 mm – 300 mm PH3 Bestell-Nr. 08500L No de com. 08500L No. ordine 08500L Preise exkl. MwSt. Änderungen vorbehalten. Prix hors TVA. Sous réserve de modifications. Prezzi IVA esclusa. Con riserva di modifiche. Bit (inserti) e accessori con attacco esagonale 6,3 mm (1/4”): Spezialwerkzeug Motorrad Outils spéciaux pour moto Utensili speciali per la motocicletta Motorrad Montageständer Béquille pour moto Cavalletto di montaggio per motociclette T1001: für Hinterrad T1002: für Gabel vorn T1003: für Hinterrad mit Seitenständer T1004: für Vorderrad mit verstellbarer Breite 180–260 mm T1005: für Aufnahme Vordergabel Zentral inkl. 5 Aufnahmestifte T1001: pour roue arrière T1002: pour fourche avant T1003: pour roue arrière de motos équipées d’un bras lateral T1004: pour roue avant réglable en largeur de 180–260 mm T1005: pour prise centrale sous fourche avant livré avec 5 pivots T1001: per la ruota posteriore T1002: per la forcella anteriore T1003: per la ruota posteriore con cavalletto laterale T1004: per la ruota anteriore larghezza regolabile 180–260 mm T1005: per alloggiare centralmente la forcella anteriore, inclusi 5 perni di supporto Bestell-Nr. T100... No de com. T100... No. ordine T100... Vorspannwerkzeug für Gabelfedern Outil de pré-serrage de ressorts de fourche Utensile di presollecitazione delle molle delle forcelle Zum Entfernen der Verschlussschraube der Kolbenstange bei allen gängigen Gabelfedern. Pour enlever la vis de fixation de tous les ressorts de fourche courants. Per togliere la vite di chiusura della biella in tutti i modelli di molle delle forcelle. Le serrage peut être effectué par une personne seule, à l‘état monté ou démonté. La presollecitazione può essere eseguita in stato montato o smontato da una sola persona. Bestell-Nr. 10252L No de com. 10252L No. ordine 10252L Synchron-Vergasertestgerät Testeur carburateur synchrone pour motos et voitures Apparecchio di prova sincrono di carburatori – 4 Manometer, auf Platte montiert – 4 Gummischläuche 8 x 5 x 750 mm – 4 Schlauchklemmen + Ersatzdrichtringe – 4 Verbindungsstücke 53 mm (M6x0.75) – 4 Verbindungsstücke 60 mm (M6x1.00) – 4 Verlängerungen 3.9 x 52 mm – 4 Verlängerungen 3.9 x 122 mm – 4 manomètres, montés sur une plaque – 4 flexibles caoutchouc 8 x 5 x 750 mm – 4 colliers de serrage + bagues d’étanchéité de rechange – 4 raccords 53 mm (M6x0.75) – 4 raccords 60 mm (M6x1.00) – 4 rallonges 3,9 + 52 mm – 4 rallonges 3,9 + 122 mm – 4 manometri montati su pannello – 4 tubi di gomma da 8 x 5 x 750 mm – 4 cravatte fermatubi e anelli di tenuta di ricambio – 4 raccordi da 53 mm (M6x0.75) – 4 raccordi da 60 mm (M6x1.00) – 4 prolunghe da 3.9 x 52 mm – 4 prolunghe da 3.9 x 122 mm Bestell-Nr. 26093L No de com. 26093L No. ordine 26093L Das Vorspannen kann durch einen einzelnen Mitarbeiter im ein- oder ausgebauten Zustand erfolgen. 133 www.derendinger.ch Spezialwerkzeug Motorrad Outils spéciaux pour moto Utensili speciali per la motocicletta 134 LenkkopflagerMontagewerkzeug-Satz, 4-teilig Jeu d’outils de montage pour roulements de colonne de direction, 4 pièces Set utensili di montaggio del cuscinetto della testa sterzante, 4 pezzi Zum beschädigungsfreien Einbau des Lenkkopflagers für Motorradgabeln. Die drei mitgelieferten Aluminiumhülsen ermöglichen eine exakte Montage an allen gängigen Gabelbrücken. Pour monter les roulements de colonne de direction des fourches sur les motos. Les trois douilles en aluminium fournies permettent le montage exact de tous les ponts de fourche courants. Per montare senza danni cuscinetto della testa sterzante di forcelle di motociclette. I tre manicotti in alluminio inclusi nella consegna permettono di montare in modo preciso ponti di forcelle di qualsiasi tipo. – Schlagbolzen 35 mm x 370 mm – Aluminiumhülse schwarz 40,6 mm Aussen-, 32 mm Innenring-, 19 mm Höhe – Aluminiumhülse gelb 40,9 mm Aussen-, 35 mm Innenring-, 19 mm Höhe – Aluminiumhülse rot 44 mm Aussen-, 30,5 mm Innenring-, 47,7 mm Höhe – Percuteur 35 mm x 370 mm – Douille aluminium noire extérieur 40,6 mm/ bague intérieure 32 mm, hauteur 19 mm – Douille aluminium jaune extérieur 40,9 mm/ bague intérieure 30,5 mm, hauteur 19 mm – Douille aluminium rouge extérieur 44 mm/ bague intérieure 30,5 mm, hauteur 47,7 mm – Perno di battuta 35 mm x 370 mm – Manicotto in alluminio nero, anello esterno da 40,6 mm, anello interno da 32 mm, altezza 19 mm – Manicotto in alluminio giallo, anello esterno da 40,9 mm, anello interno da 35 mm, altezza 19 mm – Manicotto in alluminio rosso, anello esterno da 44 mm, anello interno da 30,5 mm, altezza 47,7 mm Bestell-Nr. 10034L No de com. 10034L No. ordine 10034L Kettentrennund Nietwerkzeug, 13-teilig Outil de coupe et de rivetage de chaîne, 13 pièces Chiodatrice e utensile di ribattitura di separazione catene, 13 pezzi Zum Trennen und Vernieten von Kettengliedern an Rollenketten. Auch für Fahrrad-/Motorradketten (X-/O-Ringketten) geeignet. Pour chaînes de motos. Pour couper et riveter les mailles (séparation 35 -530) comprenant 3 pointes de coupe 2,2 - 2,9 - 3,8 mm. Per staccare e ribadire le maglie di catena sulle catene a rulli. Adatte anche per catene di biciclette/motociclette (catene anulari X-/O). – 3 Trennspitzen Durchmesser für verschiedene Anwendungsbereiche – 2,2 mm – für Ketten bis Ansi 2/DIN-ISO 04 (gängige Steuerketten) – 2,9 mm – für Ketten bis Ansi 35/DIN-ISO 06 – 3,8 mm – für Motorradketten Norm 428-530 – 3 dimensions de poinçons de séparation pour applications diverses – 2,2 mm – pour chaînes jusqu’à Ansi 2/DIN-ISO 04 (chaînes de distribution courantes) – 2,9 mm – pour chaînes jusqu’à Ansi 35/DIN-ISO 06 – 3,8 mm – pour chaînes moto norme 428-530 – 3 punte di separazione, diametro concepito per differenti campi di applicazione – 2,2 mm – per catene fino Ansi 2/DIN-ISO 04 (normali catene di distribuzione) – 2,9 mm – per catene fino Ansi 35/DIN-ISO 06 – 3,8 mm – per catene di motociclette a norma 428-530 Bestell-Nr. 10590L No de com. 10590L No. ordine 10590L Preise exkl. MwSt. Änderungen vorbehalten. Prix hors TVA. Sous réserve de modifications. Prezzi IVA esclusa. Con riserva di modifiche. Werkstatteinrichtungen Equipements d'atelier Attrezzature d'officina Werkstatteinrichtungen Equipements d'atelier Attrezzature d'officina Standard-Zubehör Accessoires standard Accessori standard Reifenmontiermaschine für Motorräder Machines à monter les pneus pour motos Smontagomme per motociclii M 39 Halbautomatische Reifenmontiermaschine für Motorräder, Scooter, ATV und Go-Kart, 4–23" M 39 Machine semi-automatique de montage de pneus pour motos, scooters, quads et go-karts, 4"–23" M 39 Smontagomme semiautomatico per moto, scooter, ATV e go-cart, 4–23" – Montagearm seitlich schwenkbar – Regulierung des Montagearms mechanisch – Mit CRU Schnellkupplung zum schnellen Umrüsten von Montageköpfen – Selbstzentrierendes Vierbacken Spannfutter – Spannklauen mit Kunststoffeinsätzen zum Schutz von Leichtmetallräder – Zwei pneumatische Spannzylinder – Vor- und Rücklauf des Spanntellers über Elektromotor – Mit Füllbegrenzungsventil (EG-Norm) – Abdrückschaufel mit Sonderkontur für Motorradreifen – Druckregler mit Wasserfilter und Öler – Kunststoffeinsätze zum Schutz von Leichtmetallfelgen – Spannklauen in drei Stufen einstellbar 4"–13"/12"– 18"/15"–23" – Max. Raddurchmesser 1000 mm (40") – Abdrückbereich 40–330 mm (1,5"–13") – 230 Volt – Gewicht 181 kg – Bras de montage pivotant latéralement – Ajustage mécanique du bras de montage – Avec couplage CRU, pour changement rapide des têtes de montage – Plateau de serrage autocentrant, à 4 griffes – Deux cylindres pneumatiques de serrage – Griffes de serrage avec empiècements en plastique, pour protéger les jantes en alliage léger – Plateau de serrage avec moteur électrique pour marche avant/arrière – Avec soupape de limitation de gonflage (norme CE) – Pelle à chasser, avec contour spécial pour pneus de motos – Régulateur de pression avec filtre à eau et huileur – Jeux de pièces de plastique pour protéger les jantes en alliage léger – 3 plages de réglage des griffes de serrage: 4"–13", 12"–18", 15"–23" – Diamètre max. des roues: 1000 mm (40") – Hauteur de pneu: 40–330 mm (1,5–13") – 230 V – Poids 181 kg – Braccio a bandiera con movimento laterale – Distanziamento verticale della torretta mediante bloccaggio meccanico – Dotato di dispositivo CRU per cambio rapido della torretta – Mandrino autocentrante a quattro griffe – Griffe con protezione di plastica per non danneggiare i cerchi di lega – Due cilindri pneumatici di bloccaggio – Rotazione oraria e antioraria del piatto autocentrante azionato da motore elettrico monofase – Dotato di limitatore pressione di gonfiaggio (norma CE) – Paletta stallonatrice con profilo speciale per ruote – Regolatore di pressione con filtro acqua e lubrificatore – Protezioni di plastica per cerchi di lega – Tre posizioni di bloccaggio regolabili 4"–13"/12"–18"/15"–23" – Diametro massimo della ruota 1000 mm (40") – Capacità di stallonatura 40–330 mm (1,5"–13") – 230 volt, peso 181 kg Ausgeliefert mit Reifenmontierpaste, Pneufüller und Standard-Zubehör Livrée avec pâte de montage, gonfleur de pneus et accessoires standard Fornito con mastice per montaggio, pompa-pneumatici e accessori standard Bestell-Nr. M39 No de com. M39 No. ordine M39 135 www.derendinger.ch Werkstatteinrichtungen Equipements d'atelier Attrezzature d'officina Mit Herstellerfreigabe von BMW Avec homologations de BMW Con omologazioni BMW 136 Motorradhebebühnen Ponts élévateurs pour motos Piattaforme sollevatrici per moto Ravaglioli KP1396E Tragkraft 600 kg Die starke und vielseitige Hebebühne! – Elektrohydraulisch – 380 Volt – Nur 120 mm Überfahrhöhe – Mit Sicherung pneumatisch in Ihrer Arbeitshöhe – Mit mechanischem Radfesthalter – Gewicht 195 kg Bestell-Nr. KP1396E Ravaglioli KP1396E Charge maximale 600 kg Le pont élévateur robuste et variable! – Electrohydraulique – 380 volts – Hauteur de surpasse 120 mm – Avec verrouillage pneumatique à la hauteur de travail de votre choix – Avec fixation de roue méc. – Poids 195 kg No de com. KP1396E Ravaglioli KP1396E Portata 600 kg La piattaforma sollevatrice potente e versatile! – Elettroidraulica – 380 volt – Soltanto 120 mm d'altezza d'accesso – Con sicurezza pneumatica all'altezza di lavoro – Con blocca-ruote mec. – Peso 195 kg No. ordine KP1396E Gleicher Lift mit 220 V Bestell-Nr. KP1396E+ KP1394A1MONOPHASE Même article en 220 V No de com. KP1396E+ KP1394A1MONOPHASE Stesso sollevatore 220 V No. ordine KP1396E+ KP1394A1MONOPHASE Gleicher Lift mit lufthydraulischer Pumpe Bestell-Nr. KP1396P Même article avec pompe hydropneumatique No de com. KP1396P Stesso sollevatore con pompa idropneumatica No. ordine KP1396P Zubehör Accessoires Accessori Scherenheber Bestell-Nr. S1394A3 Pont à ciseaux No de com. S1394A3 Sollevatore a forbice No. ordine S1394A3 Radhalter manuell Bestell-Nr. S1394A1 Fixation de roue manuelle No de com. S1394A1 Blocca-ruote manuale No. ordine S1394A1 Radhalter pneumatisch Bestell-Nr. S1394A2 Fixation de roue pneumatique No de com. S1394A2 Blocca-ruote pneumatico No. ordine S1394A2 Preise exkl. MwSt. Änderungen vorbehalten. Prix hors TVA. Sous réserve de modifications. Prezzi IVA esclusa. Con riserva di modifiche.