94
l e z i o n i d i g i ta l i
uni tà di a p p re ndime n t o 8
il gerundio.
il periodo ipotetiCo
tempi
In aula: 20 ore, di cui 10 ore di attività facoltative (F)
A casa: 19 ore, di cui 10 ore di attività facoltative (F)
luoghi
Aula con lavagna LIM o PC con videoproiettore.
Per alcune attività è necessaria la connessione Internet.
Contenuti
digitali
Lezione
Il gerundio e il gerundivo
Le completive
Il periodo ipotetico
Lezione LIM (PowerPoint personalizzabili per il docente)
Il gerundio e il gerundivo
Le completive
Il periodo ipotetico
Laboratorio di traduzione
unità 32: n. 42 p. 103
unità 33: n. 29 p. 117
unità 34: n. 25 p. 136
Videotutorial
unità 33: n. 28 p. 117
unità 33: n. 7 p. 121
unità 34: n. 24 p. 136
Strumenti
inCluSivi
Audio
Laboratorio delle competenze pp. 122-123, versioni n. 1 e 2
Laboratorio di cultura p. 140, versione n. 4
Test
Batterie di test autocorrettivi
Competenze digitali
del doCente
• Saper usare PC e videoproiettore ed eventualmente la LIM.
• Saper usare Word, Power Point, Internet.
• Saper usare il MEbook di Laboratorio 2.
Vedi UNESCO ICT Competency Framework for Teachers
l e z i o n i d i g i ta l i
ConoSCenze
•
•
Il gerundio
Il gerundivo
abilità
•
•
Saper distinguere la coniugazione perifrastica passiva personale e impersonale.
Saper riconoscere i casi in cui è possibile utilizzare il costrutto del gerundio e quello
del gerundivo.
Saper distinguere l’uso perifrastico e attributivo del gerundivo.
Saper riconoscere i valori di quod.
Saper distinguere la funzione dichiarativa, causale e relativa di quod.
Saper riconoscere la costruzione dei verbi di timore.
Saper riconoscere la costruzione dei verbi di impedimento, rifuto, dubbio.
Saper riconoscere e tradurre il periodo ipotetico indipendente dell’oggettività, della
possibilità e dell’irrealtà.
Saper riconoscere le diferenze semantiche tra un termine latino e il suo derivato italiano.
•
•
•
•
•
•
•
Competenze
diSCiplinari
•
•
•
•
•
•
Competenze digitali
dello Studente
Le completive
Il periodo ipotetico
Saper leggere, analizzare, comprendere e tradurre facili testi latini di vario genere e di
diverso argomento.
Saper cogliere ed evidenziare gli elementi fondamentali, sul piano morfologico e sintattico, del sistema linguistico latino anche in rapporto a quello italiano.
Saper confrontare linguisticamente sul piano lessicale e semantico il latino con l’italiano e con altre lingue straniere moderne.
Giungere a un più maturo e consapevole dominio dell’italiano, in particolare per la
struttura periodale e per l’acquisizione del lessico astratto.
Esercitare la traduzione non come meccanico esercizio di applicazione di regole, ma
come strumento di conoscenza di un testo e di un autore che permette di immedesimarsi in un mondo diverso dal proprio e di sentire la sfda del tentativo di riproporlo
in lingua italiana.
Comprendere aspetti della civiltà latina, mettendoli in rapporto al presente.
Produrre testi e argomentare utilizzando conoscenze provenienti da fonti diverse, anche digitali, usando il lessico specifco della disciplina.
•
Competenze
Chiave
•
•
•
•
•
Competenze linguistiche
Competenze digitali
Imparare a imparare
•
•
•
•
•
•
•
Competenze sociali e civiche (comprese le competenze personali, relazionali
e interculturali)
Spirito di iniziativa e imprenditorialità
Saper impaginare un testo con programmi di videoscrittura come Word.
Saper preparare una presentazione multimediale in PowerPoint.
Reperire, selezionare e organizzare informazioni in rete.
Saper usare la LIM.
Saper usare il libro di testo digitale, con i suoi contenuti, video, audio, esercizi
e strumenti integrativi.
Vedi European e-Competence Framework 3.0
95
96
l e z i o n i d i g i ta l i
unità di apprendimento 8
l e z ione 1
il gerundio e il gerundivo
il gerundio
lezione parteCipata
30’ in ClaSSe
Dal MEbook, spiegare, proiettandola sulla LIM, la
lezione sul gerundio, pp. 85-86; dare particolare risalto alla diferenza esistente tra il gerundio latino e
quello italiano, per forma e signifcato.
Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca
immediata.
Eseguire in classe, proiettandolo con la LIM, l’esercizio n. 2 p. 87, che chiede se le afermazioni proposte
sull’uso del gerundio siano vere o false.
Compiti
60’ a CaSa
Far studiare gli argomenti spiegati in classe ed assegnare gli esercizi n. 3-4-5 a p. 87.
il gerundivo
lezione parteCipata
60’ in ClaSSe
Correggere gli esercizi svolti a casa.
Dal MEbook, spiegare, proiettandola sulla LIM, la lezione sul gerundivo, p. 88.
Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca immediata; eseguire insieme l’esercizio n. 8 a p. 89.
Spiegare quindi la coniugazione perifrastica passiva, pp. 88-89.
Eseguire in classe, proiettandolo con la LIM, l’esercizio n. 9 a p. 89, che richiede di trasformare alcune frasi latine
costruite con il verbo debeo e l’infnito con il costrutto della perifrastica passiva.
Compiti
60’ a CaSa
Far studiare gli argomenti spiegati in classe ed assegnare gli esercizi n. 10-11-12 a p. 90.
il gerundivo attributivo
lezione parteCipata
Dopo aver corretto gli esercizi svolti a casa, proiettare dal MEbook la scheda
di SINTASSI, Il gerundivo attributivo al posto del gerundio, pp. 91-92.
Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca immediata.
Eseguire in classe, come esercizi applicativi di quanto spiegato, proiettandoli
alla LIM, gli esercizi:
• n. 15 a p. 93, che richiede la trasformazione dei gerundivi in gerundi o
viceversa e quindi la traduzione;
• n. 16 a p. 93, che richiede di inserire nelle frasi proposte il costrutto del
gerundio e/o del gerundivo adatto e di completarne la traduzione.
Proiettare infne la scheda I SEGRETI DELLA TRADUZIONE, Come rendere il gerundivo attributivo, p. 94.
60’ in ClaSSe
faciliora
15
Test
Trasforma,quandopossibile,igerund
costrutto
po
librum legendi
oppidi tuendi causā
ad proelium committendum
decemvir legibus scribendis
agris populandis
in litteris discendis
locus castris ponendis aptus
amicos amando
lib
il gerundio. il periodo ipotetiCo
Compiti
l e z i o n i d i g i ta l i
60’ a CaSa
Far studiare gli argomenti spiegati e assegnare gli esercizi n. 17 a p. 93 e n. 18-19 a p. 94, che permettono agli
alunni di esercitarsi sulle costruzioni del gerundio e del gerundivo.
attività di riepilogo
veriFiCa delle Competenze
60’ in ClaSSe (F)
Per verifcare le competenze linguistiche acquisite far eseguire individualmente gli esercizi: n. 34 a p. 100, sulla
coniugazione perifrastica passiva; n. 35 e 36 a p. 100, sugli usi del gerundio e del gerundivo.
Compiti
60’ a CaSa (F)
Per la verifca delle competenze di traduzione, far eseguire la traduzione guidata Cesare cerca in ogni modo la pace
con Pompeo, n. 40 a p. 102, che prevede un’attività laboratoriale, con domande di carattere morfologico, sintattico,
lessicale, che guidano l’alunno nella traduzione.
laboratorio di traduzione
60’ in ClaSSe (F)
Proiettare alla LIM la versione La pace con la città di Priverno, n. 43 a p. 103, e far eseguire l’analisi sintattica,
secondo il metodo di traduzione appreso, richiedendo, in particolare, l’individuazione del gerundio, del gerundivo
e della coniugazione perifrastica passiva presenti nel brano.
Leggere la scheda CONOSCERE LA CULTURA, Stringere la pace nell’antica Roma, a p. 103, e svolgere oralmente
gli esercizi Comprendere a p. 404.
Compiti (lavoro di gruppo)
60’ a CaSa (F)
Far svolgere gli esercizi Approfondire, n. 6 e 7 a p. 104, in particolare: per l’esercizio n. 6 chiedere di costruire una
famiglia di parole connesse al termine pax, operando eventualmente un confronto anche con le altre lingue moderne, e far scrivere un testo in Word sulla concezione della pace presso i Romani; per l’esercizio n. 7 chiedere di
ricercare informazioni in rete e di organizzarle in una presentazione PowerPoint.
l e z ione 2
le propoSizioni Completive
le Completive Con Quod diChiarativo
lezione parteCipata
60’ in ClaSSe
Dal MEbook, spiegare, proiettandola sulla LIM, la lezione sulle subordinate completive con quod dichiarativo,
pp. 105-106.
Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca immediata.
Svolgere gli esercizi n. 2 e 3 a p. 107, che richiedono la traduzione, dal latino all’italiano, di alcune frasi, dopo aver
specifcato a quale categoria appartiene il verbo reggente della completiva con quod dichiarativo. Proiettare la
scheda I SEGRETI DELLA TRADUZIONE, Valori e usi di quod, a p. 108, che presenta un riepilogo dei valori di
quod come pronome relativo e come congiunzione.
Compiti
Far memorizzare i vari usi di quod e far eseguire gli esercizi n. 3 a p. 107 e n. 5 a p. 108.
60’ a CaSa
97
98
l e z i o n i d i g i ta l i
unità di apprendimento 8
le Completive Con i verbi di timore
parole da scoprire
Timeo, metuo, vereor : il lessico della paura
I verbi timĕo, -es, timui, -ēre, metuo, -is, metui, -ĕre e verĕor, -ēris, verĭtus sum, apparentemente sinonimi.
Timeo, che è di gran lunga il più frequente nell’uso (e che progressivamente più si a
signifcato della sua radice), è la paura che nasce da un senso di viltà o di debolezz
una reazione emotiva, da opporsi, per esempio, a fducia, -ae o ad animus, -i. M
-oris indica uno stato momentaneo, timĭditas, -atis e l’aggettivo timĭdus, -a,
no uno stato permanente. Formido, -ĭnis e horror, -ōris indicano la paura che,
impedisce qualsiasi altra rifessione o consapevolezza. Dal poco usato pavor, -ōr
“agitazione”, “paura”, deriva l’italiano “paura”.
Metuo e il sostantivo metus, -us denotano la paura di un male o di una disgrazia ch
incombenti, oppure l’apprensione che nasce dalla previdenza o dalla prudenza, an
ad alcuni valori del verbo cavĕo, -es, cautum, -ēre e dell’aggettivo caŭtus, -a, -um.
di una paura dettata dalla ragione, che, per esempio, si oppone alla spes, l’aspetta
di quanto avverrà.
Vereor è originariamente connesso all’idea di ciò che è sacro o degno di venera
cui si prova soggezione: per questo indica anche il sentimento di chi percepisce
impotenza, di ritegno o di timore. Reverentia, -ae è la percezione che qualcosa o
degno di rispetto o particolare venerazione.
lezione parteCipata
60’ in ClaSSe
Dal MEbook, spiegare, proiettandola sulla
LIM, la lezione sulle subordinate completive
introdotte da verbi di timore, pp. 108-109.
Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca immediata.
Svolgere l’esercizio a p. 109 n. 6, che richiede la traduzione, dal latino all’italiano,
di alcune frasi, dopo aver sottolineato il
verbo o l’espressione di timore che regge la
completiva.
Proiettare la scheda PAROLE DA SCOPRIRE, Timeo, metuo, vereor: il lessico
della paura, a p. 110, e far eseguire l’esercizio n. 10 a p. 110, che richiede di analizzare e tradurre le frasi proposte sul lessico
della paura riducendo al minimo l’uso del
dizionario.
Compiti
30’ a CaSa
Far memorizzare quanto spiegato e il lessico della paura e far eseguire l’esercizio n. 7 a p. 109.
le Completive Con verbi di dubbio, impedimento e riFiuto
lezione parteCipata
60’ in ClaSSe
Dal MEbook, spiegare, proiettandola sulla LIM, la lezione sulle subordinate completive introdotte da verbi di
dubbio, impedimento e rifuto, p. 111.
Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca immediata.
Per verifcare la comprensione di quanto spiegato proiettare alla LIM e svolgere insieme l’esercizio n. 11 a p. 112.
Compiti
90’ a CaSa
Far memorizzare quanto spiegato, far eseguire gli esercizi n. 12-13-14 a p. 112.
attività di riepilogo
lavoro di gruppo
60’ in ClaSSe (F)
Dividere la classe in gruppi omogenei per livello e far svolgere gli esercizi n. 15 e 16 a p. 113, che permettono il
ripasso delle completive. Correggere quanto eseguito proiettando gli esercizi alla LIM.
veriFiCa delle Competenze
60’ in ClaSSe (F)
Per verifcare le competenze linguistiche acquisite sulle completive far eseguire individualmente l’esercizio n. 20
a p. 114 e n. 21-22-23 a p. 115; per quelle lessicali far svolgere gli esercizi n. 24-25-26 a p. 116, che mettono alla
prova sulla capacità di riconoscere le peculiarità lessicali dei verbi di timore.
Compiti
60’ a CaSa (F)
Far eseguire la traduzione della versione guidata Identikit di un ottimo partito matrimoniale (I), n. 27 a p. 116, e
il relativo laboratorio di morfologia, sintassi e lessico.
il gerundio. il periodo ipotetiCo
l e z i o n i d i g i ta l i
laboratorio di traduzione (lavoro di gruppo)
120’ in ClaSSe
Dopo aver corretto la versione svolta a casa, dividere la classe in due gruppi, uno composto dagli alunni che hanno bisogno di recupero e uno composto dagli alunni a cui, non avendo difcoltà, si propone un lavoro di
approfondimento. Assegnare al primo gruppo la versione Identikit di un
ottimo partito matrimoniale (II), n. 28 a p. 117, da far tradurre con l’aiuto
del Videotutorial, ripassando contestualmente gli argomenti grammaticali proposti nell’unità; assegnare al secondo gruppo la versione n. 29 a
p. 117, Fiere parole di Caràtaco. Correggere entrambe le traduzioni.
Leggere poi insieme la scheda CONOSCERE LA STORIA, Un imperium
senza confni e senza pace, a pp. 118-119, e svolgere oralmente gli esercizi
Comprendere a p. 119.
Compiti (lavoro di gruppo)
120’ a CaSa (F)
Assegnare gli esercizi n. 5-6-7-8 di Approfondire a p. 119.
attività di ripaSSo e reCupero
60’ in ClaSSe (F)
A questo punto prevedere un’ora di ripasso e di recupero di eventuali lacune: dividere la classe in gruppi omogenei per livello, far ripassare le regole fnora afrontate assegnando gli esercizi proposti a pp. 120-121, esercizi che
permettono di verifcare sia il livello di conoscenze raggiunto dagli alunni sia lo sviluppo delle abilità di analisi,
comprensione e traduzione.
laboratorio delle Competenze
120’ in ClaSSe (F)
Svolgere in classe il Laboratorio delle competenze, a pp. 122-123,
in particolare:
• la versione Nepi è sottratta all’occupazione degli Etruschi, n.1 a
p. 122, che presenta un laboratorio di lingua con cui verifcare
se gli alunni sanno fare una corretta analisi sintattica;
• la versione Un improvviso attacco dei Britanni, n. 2 a p. 123,
che presenta un laboratorio di lessico con cui verifcare se gli
alunni hanno raggiunto la consapevolezza, nel confronto, delle
continuità e discontinuità tra lessico italiano e latino al fne di
una corretta traduzione.
Le versioni n. 1 e 2 possono essere proiettate con la LIM e se ne
può ascoltare l’audio, chiedendo agli alunni di cercare di comprenderne la struttura sintattica.
analisi lessicale
2
Audio
Dopoaverlettoconattenzioneiltesto,svolgilesegu
se possibile, prima di ricorrere al dizionario, cerca di r
italiano;
completa le note;
traduci.
Un improvviso attacco dei Britanni
Mentre l’accampamento romano è occupato nelle
polvere annuncia a Cesare che i nemici, rotti gli i
vedendo ai rifornimenti di grano.
Dum ea (“tali operazioni”) geruntur, legione ex
appellabatur septima, neque ulla ad id tempus be
in agris remaneret, pars etiam in castra ventit
erant, Caesari nuntiaverunt pulverem maiorem
ea parte vidēri quam in partem legio iter fecisset.
consilii a barbaris inĭtum (esse), cohortes, quae
profcisci, ex relĭquis duas in stationem succedĕ
i i C
l l i
i
i
l e z ione 3
il periodo ipotetiCo
il periodo ipotetiCo del 1º tipo (o dell’oggettività)
lezione parteCipata e lavoro di gruppo
60’ in ClaSSe
Dopo aver ripassato il periodo ipotetico in italiano ed aver eseguito insieme in classe l’esercizio n. 1 a p. 126 dal
MEbook, spiegare il periodo ipotetico del 1o tipo (o dell’oggettività), pp. 124-126.
Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca immediata.
99
10 0
unità di apprendimento 8
l e z i o n i d i g i ta l i
Eseguire, proiettandoli con la LIM, gli esercizi:
• n. 2 a p. 126, che richiede di abbinare le congiunzioni ipotetiche al signifcato corretto;
• n. 4 a p. 127, che richiede di tradurre dei periodi ipotetici del 1° tipo coniugando correttamente il verbo della
protasi e facendo attenzione ai casi in cui è opportuno usare il congiuntivo o il futuro anteriore.
Compiti
60’ a CaSa
Far studiare il periodo ipotetico del 1° tipo e assegnare gli esercizi n. 3 e 5 a p. 127.
il periodo ipotetiCo del 2º tipo (o della poSSibilità)
lezione parteCipata
60’ in ClaSSe
Dal MEbook, spiegare il periodo ipotetico del 2° tipo (o della possibilità), p. 128.
Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca immediata.
Eseguire, proiettandolo con la LIM, l’esercizio n. 7 a p. 128, che richiede di completare la traduzione dei periodi
ipotetici del 2° tipo proposti coniugando opportunamente il verbo al congiuntivo o al condizionale.
Compiti
60’ a CaSa
Far studiare il periodo ipotetico del 2° tipo e assegnare gli esercizi n. 8 e 9 a p. 129.
il periodo ipotetiCo del 3º tipo (o dell’irrealtà)
lezione parteCipata e laboratorio di traduzione
60’ in ClaSSe
Proiettare alla LIM la versione La vera ricchezza, n. 10 a p. 129. Chiedere di riconoscere i periodi ipotetici presenti. Far tradurre a gruppi.
Dal MEbook, spiegare il periodo ipotetico del 3° tipo (o dell’irrealtà), pp. 129-130.
Far eseguire alla LIM ad un alunno la verifca immediata.
Compiti
60’ a CaSa
Far studiare il periodo ipotetico del 3° tipo e assegnare l’esercizio n. 11 a p. 131.
attività di riepilogo
lavoro di gruppo
Schema riassuntivo del periodo ipotetico indipendente
1° tipo (oggettività o realtà)
protasi
nel futuro
esplicita: si+indicativofuturoanteriore
nel presente
nel passato
implicita: participiofuturocongiunto
esplicita: si+indicativopresente
implicita: participiopresentecongiunto
o ablativoassoluto
esplicita: si+indicativoperfettooimper
l
f
60’ in ClaSSe (F)
Ripassare il periodo ipotetico, del 1°, 2° e 3° tipo, proiettando lo
schema riepilogativo di pp. 130-131. Eseguire, proiettandolo alla
LIM, l’esercizio n. 13 a p. 131, che richiede di abbinare le protasi
proposte alle apodosi rispettando le norme sintattiche e il senso;
far svolgere poi individualmente l’esercizio n. 12 a p. 131, che richiede di distinguere nelle frasi proposte il periodo ipotetico e poi
di tradurle.
Compiti
60’ a CaSa (F)
Far eseguire la traduzione della versione Cicerone scrive alla moglie dall’esilio, n. 15 a p. 132.
veriFiCa delle Competenze
60’ in ClaSSe (F)
Per verifcare le competenze linguistiche acquisite sul periodo ipotetico far eseguire individualmente gli esercizi
n. 17-18-19 a pp. 133-134, che verifcano l’abilità di saper distinguere i diversi tipi di periodo ipotetico e applicare
correttamente l’uso dei tempi.
il gerundio. il periodo ipotetiCo
veriFiCa delle Competenze
l e z i o n i d i g i ta l i
60’ a CaSa (F)
Per la verifca delle competenze di traduzione, far eseguire la traduzione guidata Tattiche di battaglia dei Greci, n. 23 a p. 135, che
prevede un’attività laboratoriale, con domande di carattere morfologico, sintattico, lessicale, che guidano l’alunno nella traduzione.
laboratorio di traduzione
60’ in ClaSSe (F)
Proiettare la versione Cicerone spiega al senato il signifcato del suo
esilio, n. 24 a p. 136, e far tradurre un periodo a testa agli alunni
più in difcoltà con l’aiuto del Videotutorial.
Compiti
120’ a CaSa (F)
Assegnare la traduzione della versione Cicerone è stato scelto come
avvocato difensore dai Siciliani stessi, n. 25 a p. 136, e la lettura
della scheda CONOSCERE LA CULTURA, Giustizia e politica
nell’antica Roma, a pp. 136-137, e far svolgere gli esercizi Comprendere e Approfondire, a p. 137.
Nella lezione successiva correggere la versione e gli esercizi svolti.
Come ulteriori approfondimenti è possibile proporre:
• il percorso etimologico Le parole dell’ambito giudiziario, per far
rifettere gli alunni su come il lessico giudiziario odierno derivi
da quello latino;
• il percorso tematico Giustizia nella Grecia e nella Roma antica a confronto, con la lettura di passi scelti che mettano a confronto il processo pubblico e privato (per la nascita del processo nell’antica Grecia proporre il passo delle
Eumenidi di Eschilo, vv. 397-489 e vv. 566-777), i tribunali, i giudici, le pene e le condanne ad Atene e a Roma.
laboratorio di Cultura
120’ in ClaSSe (F)
Proporre alla classe il Laboratorio di cultura Memorie del mito nel Lazio e in Sicilia e assegnare in particolare le
versioni:
• Ercole uccide Caco, n. 1 a p. 138, che permette di far esercitare sul metodo di traduzione, richiedendo l’analisi
sintattica con il sottolineare verbi e connettivi coordinanti e subordinanti;
• Antenore ed Enea giungono in Italia, n. 2 a p. 139, che permette di far esercitare sull’analisi sintattica, attraverso
la costruzione di schemi ad albero;
• Il ratto di Proserpina (I), n. 3 a p. 140, che richiede la traduzione e la memorizzazione del lessico tematico;
• Il ratto di Proserpina (II), n. 4 a p. 140, che richiede la traduzione con l’applicazione del metodo utilizzato nelle
versioni n. 1 e 2. Proiettare con la LIM la versione e ascoltarne l’audio, chiedendo agli alunni di cercare di comprenderne la struttura sintattica dall’ascolto.
Compiti (lavoro di gruppo)
60’ a CaSa (F)
Dividere la classe in gruppi in base al paese di provenienza e chiedere a ogni gruppo di ricercare informazioni sull’origine del proprio paese, distinguendo
la memoria mitica della sua origine da quella storica.
Chiedere di organizzare le informazioni raccolte in
una presentazione PowerPoint da esporre alla classe,
corredata di eventuali fonti scritte o iconografche.
Come ulteriori approfondimenti è possibile proporre:
• la ricerca di altri miti eziologici (il mito di Proserpina è utilizzato per spiegare l’origine dell’alternarsi delle stagioni);
• la ricerca sulla Fonte Aretusa a Siracusa, fonte
cantata da innumerevoli poeti, come Pindaro,
Virgilio, Silio Italico, Pindemonte e molti altri
contemporanei, per la sua origine mitica.
10 1
10 2
l e z i o n i d i g i ta l i
unità di apprendimento 8
GRIGLIA PER LA VALUTAZIONE DELLE
Competenze diSCiplinari
indiCatori
giudizio
Comprende efcacemente testi orali/scritti cogliendone senso e struttura sintattica
(in particolare le completive, il periodo ipotetico e la coniugazione perifrastica
Comprendere e tradurre passiva), compie le inferenze necessarie alla comprensione; interpreta un testo in
facili testi latini di
riferimento sia al contesto sia al signifcato per il nostro tempo.
Comprensione
vario genere e di diverso
argomento.
Cogliere gli elementi
morfologici, sintattici
e lessicali del sistema
linguistico latino, anche
in rapporto a quello
italiano e di altre lingue
straniere moderne.
Competenza traduttiva
Esercitare la traduzione
non come meccanico
esercizio di applicazione
di regole, ma come
strumento di conoscenza
di un testo e di un
autore.
Comprendere aspetti
della civiltà latina,
mettendoli in rapporto
al presente.
1
Coglie efcacemente gli elementi morfologici (il gerundio e il gerundivo), sintattici
(v. sopra) e lessicali del sistema linguistico latino, confrontandolo con quello italiano
e di altre lingue straniere moderne.
Coglie bene gli elementi morfologici, sintattici e lessicali del sistema linguistico latino,
confrontandolo con quello italiano e di altre lingue straniere moderne.
Coglie sufcientemente gli elementi morfologici, sintattici e lessicali del sistema
linguistico latino, confrontandolo con quello italiano.
Coglie con difcoltà gli elementi morfologici, sintattici e lessicali del sistema
linguistico latino.
Legge efcacemente il testo da tradurre, lo analizza, lo contestualizza e lo interpreta;
lo traspone nella lingua d’arrivo, tenendo conto della correttezza linguistica e della
coerenza semantica, rendendolo ricco di senso per il lettore italiano.
Legge bene il testo da tradurre, lo analizza e lo contestualizza; lo traspone nella lingua
d’arrivo, tenendo conto della correttezza linguistica e della coerenza semantica,
rendendolo comprensibile per il lettore italiano.
Legge e analizza in modo sufciente il testo da tradurre; lo traspone discretamente
nella lingua d’arrivo.
Comprende a fondo aspetti, processi e avvenimenti della civiltà latina (in particolare
la giustizia nell’antica Roma; la pace e il bellum iustum; la memoria mitica) e usa
criticamente conoscenze e abilità acquisite per capire il presente.
Comprende aspetti, processi e avvenimenti della civiltà latina e usa discretamente
conoscenze e abilità acquisite.
Comprende pochi e semplici aspetti della civiltà latina e usa non sempre
appropriatamente conoscenze e abilità acquisite.
Espone, oralmente e per iscritto, anche in forma digitale, le conoscenze acquisite e
ricercate, anche su fonti digitali, in particolare sui temi della cultura latina visti sopra,
operando efcaci collegamenti e argomentando in maniera convincente le proprie
rifessioni, usando un linguaggio elaborato.
Produrre testi e
argomentare utilizzando
Espone le conoscenze acquisite e ricercate, operando discreti collegamenti e
conoscenze provenienti
argomentando le proprie rifessioni, usando un linguaggio corretto.
da fonti diverse, anche
digitali, usando il lessico Espone in modo sufciente le conoscenze acquisite, usando un linguaggio semplice.
specifco della disciplina.
Espone le conoscenze acquisite con lacune, anche linguistiche.
totale
2
Comprende sufcientemente testi orali/scritti cogliendone senso e struttura, compie
le inferenze necessarie alla comprensione.
Comprende alcuni aspetti della civiltà latina e usa non sempre in modo appropriato
conoscenze e abilità acquisite.
produzione
scritta e orale
aSSegnati
1,5
Legge e analizza a fatica il testo da tradurre; lo traspone nella lingua d’arrivo, con
lacune linguistiche e semantiche.
Strumenti concettuali
punti
max 2
min 0,5
Comprende bene testi orali/scritti cogliendone senso e struttura, compie le inferenze
necessarie alla comprensione.
Comprende con difcoltà testi orali/scritti cogliendone solo il senso generale.
Competenza linguistica
punti
_/2
0,5
2
1,5
_/2
1
0,5
2
1,5
_/2
1
0,5
2
1,5
_/2
1
0,5
2
1,5
_/2
1
0,5
_/10
il gerundio. il periodo ipotetiCo
valutazione
GRIGLIA PER LA VALUTAZIONE DELLE
Competenze Chiave
indiCatori
Competenze linguistiche
Comprensione e
produzione di messaggi
di genere diverso
utilizzando linguaggi
e supporti diversi
(cartacei, informatici e
multimediali).
Competenza digitale
l e z i o n i d i g i ta l i
3
4
5
6
7
8
9
10
Scarso
Insufciente
Mediocre
Sufciente
Discreto
Buono
Ottimo
Eccellente
giudizio
Comunica in modo efcace, coerente e corretto, usando vari tipi di linguaggi, le diverse
conoscenze apprese sui temi della giustizia nell’antica Roma, della pace e del bellum
iustum, della memoria mitica, in relazione al contesto e allo scopo.
Comunica bene, usando vari tipi di linguaggi, le diverse conoscenze apprese, in
relazione al contesto e allo scopo.
imparare a imparare
Organizzazione del
proprio apprendimento,
svolgimento di
attività di problem
solving (traduzione),
individuazione di
collegamenti e relazioni
tra fenomeni, eventi e
concetti.
Spirito di iniziativa
e imprenditorialità
Progettazione e
realizzazione di un
prodotto.
totale
aSSegnati
2
1,5
1
Comunica con difcoltà le diverse conoscenze apprese, in relazione al contesto e allo scopo.
0,5
Usa in modo avanzato i software per la videoscrittura e per le presentazioni, gli
strumenti del libro digitale, la LIM, i motori di ricerca per gli approfondimenti di
cultura (v. temi riportati sopra).
Usa in modo base i software per la videoscrittura e per le presentazioni, i motori di
ricerca, gli strumenti del libro digitale, la LIM.
Autonomia,
responsabilità,
partecipazione
e collaborazione
alla vita scolastica
e alla società civile.
punti
max 2
min 0,5
Comunica sufcientemente le conoscenze apprese, in relazione al contesto e allo scopo.
Utilizzo degli strumenti
e delle tecnologie
Usa in modo intermedio i software per la videoscrittura e per le presentazioni, i motori
(Word, PowerPoint,
Internet, MEbook, LIM). di ricerca, gli strumenti del libro digitale, la LIM.
Competenze sociali
e civiche
punti
2
1,5
0,5
Comprende i diversi punti di vista sui temi della civiltà romana approfonditi, contribuendo,
in modo efcace e costruttivo, all’apprendimento comune e alla realizzazione delle attività
collettive, nel riconoscimento dei bisogni e dei diritti fondamentali propri e altrui.
2
Comprende con difcoltà i diversi punti di vista, contribuendo solo in parte
all’apprendimento comune.
Non comprende in modo autonomo i diversi punti di vista e non contribuisce
all’apprendimento comune.
Organizza in modo efcace il proprio apprendimento, utilizzando pluralità di fonti, defnendo
tempi, modalità e strumenti; afronta situazioni problematiche, formulando ipotesi di
soluzione originali; individua ed esprime in modo coerente collegamenti e relazioni sui temi
della civiltà romana approfonditi (v. sopra), individuandone analogie e diferenze.
Organizza bene il proprio apprendimento; afronta situazioni problematiche,
formulando ipotesi di soluzione; individua ed esprime in modo abbastanza chiaro
collegamenti e relazioni tra fenomeni, eventi, concetti.
Organizza sufcientemente il proprio apprendimento; afronta semplici situazioni
problematiche, formulando ipotesi di soluzione facili; individua ed esprime in modo
essenziale collegamenti e relazioni tra fenomeni e concetti.
1,5
_/2
1
0,5
2
1,5
_/2
1
Non organizza autonomamente il proprio apprendimento; afronta con difcoltà
situazioni problematiche.
0,5
Utilizza in maniera completa le conoscenze apprese sui temi della civiltà romana,
organizzando in maniera razionale e originale il materiale.
2
Utilizza nel complesso le conoscenze apprese, organizzando in modo appropriato il
materiale.
_/2
1
Non sa usare in modo autonomo i software per la videoscrittura, i motori di ricerca, gli
strumenti del libro digitale, la LIM.
Comprende i diversi punti di vista, contribuendo all’apprendimento comune e alla
realizzazione delle attività collettive.
_/2
1,5
Utilizza discretamente le conoscenze apprese, orientandosi nell’organizzazione del
materiale.
1
Utilizza parzialmente le conoscenze apprese, organizzando in maniera non sempre
corretta il materiale.
0,5
_/2
_/10
10 3
Scarica

il gerundio. il periodo ipotetico - Campus