bab.la Frasi: Corrispondenza | Lettera Francese-Francese Lettera : Indirizzo Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Formato indirizzo italiano: nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario numero civico, via città stato codice postale Claude Dubois 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Claude Dubois 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Formato indirizzo australiano: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario numero civico, via distretto città codice postale Cher Benjamin, Cher Benjamin, Informale, rivolgendosi ad un amico Chère Maman / Cher Papa, Chère Maman / Cher Papa, Informale, rivolgendosi ai genitori Cher Oncle Jeremy, Cher Oncle Jeremy, Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia Salut Sylvain, Salut Sylvain, Informale, rivolgendosi ad un amico Coucou Daniel, Coucou Daniel, Molto informale, rivolgendosi ad un amico Victor, Victor, Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto Mon chéri / Ma chérie, Mon chéri / Ma chérie, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Mon cher et tendre / ma chère et tendre Mon cher et tendre / ma chère et tendre Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Mon très cher Christophe, Mon très cher Christophe, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Merci pour votre lettre. Merci pour votre lettre. Per rispondere alla corrispondenza Cela m'a fait plaisir d'avoir Cela m'a fait plaisir d'avoir Per rispondere alla Je suis désolé de ne pas Je suis désolé de ne pas Scrivendo ad un amico con il Lettera : Apertura 1/3 bab.la Frasi: Corrispondenza | Lettera Francese-Francese des nouvelles. des nouvelles. corrispondenza t'avoir écrit depuis si longtemps. t'avoir écrit depuis si longtemps. quale non si hanno contatti da un po' Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Je t'écris pour te dire que... Je t'écris pour te dire que... Quando si hanno notizie importanti As-tu prévu quelque chose pour...? As-tu prévu quelque chose pour...? Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur... Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur... Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit... Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit... Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer... Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer... Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato J'ai la joie de vous annoncer que... J'ai la joie de vous annoncer que... Per annunciare buone notizie J'ai eu la joie d'apprendre que... J'ai eu la joie d'apprendre que... Per riferire informazioni o novità J'ai le regret de vous informer que... J'ai le regret de vous informer que... Per riferire cattive notizie ad un amico J'ai été désolé(e) d'apprendre que... J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque. Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque. Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona ...envoie ses salutations. ...envoie ses salutations. Per trasmettere i saluti di qualcun altro Dis bonjour à... de ma part. Dis bonjour à... de ma part. Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera Écris-moi vite. Écris-moi vite. Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta Écris-moi quand... Écris-moi quand... Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Lettera : Parte centrale Lettera : Chiusura 2/3 bab.la Frasi: Corrispondenza | Lettera Francese-Francese Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Prends soin de toi. Prends soin de toi. Quando si scrive a familiari o amici Je t'aime. Je t'aime. Per scrivere al proprio partner Tous mes vœux, Tous mes vœux, Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi Amitiés, Amitiés, Informale, quando si scrive a familiari o amici Amicalement, Amicalement, Informale, quando si scrive a familiari o amici Bien à vous/toi, Bien à vous/toi, Informale, quando si scrive a familiari o amici Tendrement, Tendrement, Informale, quando si scrive a familiari o amici Bises, Bises, Informale, quando si scrive a familiari o amici Bisous, Bisous, Informale, quando si scrive a familiari o amici 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)