FMP SINGLE-LAYER ROLLER KILN FORNO A RULLI MONOSTRATO HORNO DE RODILLOS MONOESTRATO FMP Single-layer roller kiln Forno a rulli monostrato Horno de rodillos monoestrato WHY CHOOSE THE FMP PERCHÈ SCEGLIERE FMP POR QUÉ ELEGIR FMP The FMP single-layer roller kiln is the result of a design approach that takes key matters such as energy savings, safety and ergonomics into careful consideration. On the thermocolor version (optional), ‘dialogue’ between the FMP kiln and the user relies on clear, effective signalling: the colours of the external panels mirror the commonly-held perceptions of heat, thus providing ataglance information on internal temperature. Il forno monostrato a rulli FMP è il risultato di una progettazione che tiene in grande considerazione i temi del risparmio energetico, della sicurezza e dell’ergonomia. Nella versione Thermocolor (optional) il dialogo fra il forno FMP e l’utente è affidato ad una simbologia chiara ed efficace: i colori dei pannelli esterni rispecchiano la comune percezione del calore, esplicitando l’andamento della temperatura interna. El horno monoestrato de rodillos FMP es el resultado de un proyecto que tiene muy en cuenta los temas del ahorro energético, de la seguridad y de la ergonomía. En la versión Thermocolor (opcional) el diálogo entre el horno FMP y el usuario se confía a una simbología clara y eficaz: los colores de los paneles externos reflejan la percepción general del calor, explicitando la evolución de la temperatura interna. Thermocolor version (optional) Versione Thermocolor (opzionale) Version Thermocolor (en option) 0 Energy savings Risparmio Energetico Ahorro Energético In many tile-producing countries the increased cost of energy and more stringent environmental legislation have had a huge impact on final tile costs. Highly sensitive to international manufacturing trends, Sacmi has reduced consumption and implemented energy recovery systems that consist of using air that would otherwise be directed towards the cooling tower as combustion air and channelling air volumes exiting the kiln chimney towards the spray drier burner. Thermocolor version (optional) Versione Thermocolor (opzionale) Version Thermocolor (en option) 0 In molti Paesi produttori di piastrelle l’aumento del costo dell’energia e le restrizioni legislative in materia di ambiente hanno contribuito pesantemente all’aumento del costo finale della piastrella. Sensibile al contesto internazionale, Sacmi ha ridotto i consumi e promuove forme di recupero che consistono nell’impiego dei volumi d’aria destinati al camino del raffreddamento come aria comburente e nell’incanalamento dei volumi in uscita dal camino del forno al bruciatore dell’atomizzatore. En muchos Países productores de azulejos, el aumento del coste de la energía y las restricciones legislativas en relación con el medio ambiente, han contribuido fuertemente al aumento del coste final del azulejo. Sacmi, sensible al contexto internacional, ha reducido los consumos y promueve formas de recuperación que consisten en la utilización del caudal de aire destinado a la chimenea de enfriamiento, como aire de combustión, y en la canalización del caudal que sale por la chimenea del horno hacia el quemador del atomizador. Safety and ergonomics Sicurezza ed ergonomia Seguridad y ergonomía Sacmi puts safety first: every machine is equipped with an emergency pull-cord that runs alongside the drive system; pulling it stops the drive units. Red mushroom-shaped emergency pushbuttons are located on the kiln control panel and at various points on the machine: pressing them immediately cuts power to all machine drives and generates a shutdown. The kiln complies with CEN EN 46-11 and CEN EN 46-22 standards. Sulla sicurezza Sacmi è intransigente: ogni macchina è dotata di una fune d’emergenza che corre lungo il lato della motorizzazione per arrestare i traini. Inoltre, su quadro e forno sono dislocati dei pulsanti di emergenza a fungo rosso per togliere immediatamente potenza a tutti gli attuatori della macchina e provocarne lo spegnimento. Il forno è conforme alle normative CEN EN 746-1 e CEN EN 746-2. En cuanto a la seguridad, Sacmi es intransigente: cada máquina está equipada con un cable de emergencia a lo largo del lado de la motorización para detener los dispositivos de movimentación. Asimismo, sobre el cuadro y el horno se han distribuido pulsadores de emergencia fungiformes rojos para cortar inmediatamente la potencia a los actuadores de la máquina y provocar el apagado. El horno cumple con las normativas CEN EN 746-1 y CEN EN 746-2. The quality of man-kiln interaction depends on the “level of ergonomics”, which, on the FMP, is outstanding thanks to: • accessible instrumentation; • panels that are reversible and interchangeable between the upper and lower levels. Curvature and correct distancing disperse heat and so improve the quality of the immediate working environment; • sound-proofed housings that reduce noise in terms of both intensity and frequency; • easy transport and assembly through Sacmi’s use of modules that are assembled on site; • easy access to the holed tubular structural supports to carry out flocking tasks. Thermocolor version (optional) Versione Thermocolor (opzionale) Version Thermocolor (en option) La qualità del rapporto tra l’utente e la macchina termica è determinata dal “livello di ergonomia” che nel caso del forno FMP è al top, grazie a: • strumentazione accessibile; • pannelli reversibili ed intercambiabili tra piano superiore ed inferiore. Per la particolare curvatura e distanza disperdono il calore e migliorano la qualità dell’ambiente circostante; • pensiline insonorizzate che riducono il rumore in intensità e frequenza; • trasporto e montaggio facilitati perché Sacmi impiega moduli frazionati assemblati in loco; • accesso facilitato alla zona dei passarulli per le operazioni di infioccatura. La calidad de la relación entre el usuario y la máquina térmica está determinada por el “nivel de ergonomía” que en el caso del horno FMP está en el máximo, gracias a: • instrumentación accesible; • paneles reversibles e intercambiables entre el plano superior e inferior. Debido a la curvatura y distancia adoptadas, dispersan el calor y mejoran la calidad del ambiente que rodea al horno; • plataformas insonorizadas que reducen el ruido en intensidad y frecuencia; • transporte y montaje simplificados porque Sacmi utiliza módulos fraccionados que se montan en obra; • acceso facilitado a la zona de los pasa-rodillos para las operaciones de retocado de la lana aislante. Insulation Isolamento Aislamiento High-performance insulation provides energy savings and ensures homogeneous product firing. Sacmi uses lightweight refractories for parts directly in contact with flames and ceramic fibres for those parts not exposed to direct burner action. Because refractory materials are also used in the controlled rapid cooling zone thermal inertia is excellent. The kiln is less sensitive to tile feed irregularities and firing is uniform. Carefully designed kiln construction and the use of special expansion joints prevent structural stress during heating and cooling. Un isolamento “fatto bene” consente di risparmiare energia ed assicura al prodotto uniformità di trattamento termico. Sacmi utilizza speciali refrattari leggeri per le parti direttamente a contatto con il fuoco e fibre ceramiche per le parti non esposte all’azione diretta dei bruciatori. L’impiego dei materiali refrattari anche nelle zone di raffreddamento rapido e controllato permette di ottenere buona inerzia termica. Il forno è meno sensibile alle irregolarità dell’alimentazione del carico ed il trattamento termico è uniforme. La particolare concezione costruttiva del forno e l’adozione di opportuni giunti di dilatazione evitano l’insorgenza di sollecitazioni strutturali durante le fasi di riscaldamento e raffreddamento. Un aislamiento “bien hecho” permite ahorrar energía y asegura al producto, uniformidad de tratamiento térmico. Sacmi utiliza refractarios ligeros especiales para las partes que están en contacto directo con el fuego y fibras cerámicas para las partes no expuestas a la acción directa de los quemadores. La utilización de materiales refractarios incluso en las zonas de enfriamiento rápido y controlado, permite obtener buena inercia térmica. El horno es menos sensible a las irregularidades de la alimentación de la carga y el tratamiento térmico es uniforme. La concepción constructiva especial del horno y la adopción de juntas de dilatación adecuadas evitan que surjan tensiones estructurales durante las fases de calentamiento y enfriamiento. Fume extraction Aspirazione dei fumi Aspiración de los humos Fume recovery runs countercurrent to material inflow. It features a fan and connected piping that distributes the flow evenly over the cross-section. The fan has self-cleaning high-efficiency blades and a steel rotor that can be used at continuous temperatures of up to 300°C. The upper piping section is made of stainless steel to prevent any particles falling onto the transiting product. The part accessible to personnel is insulated in full compliance with accident prevention standards. Kiln inlet fume temperature can be adjusted thanks to the special constructive design of the pre-kiln. L’aspirazione dei fumi, in controcorrente rispetto al materiale entrante, avviene in modo uniforme nella sezione tramite un ventilatore e l’apposita tubazione ad esso collegata. Il ventilatore è fornito di pale autopulenti ad alto rendimento e di una girante in acciaio speciale impiegabile fino a temperature continuative di 300°C. La parte superiore della tubazione è in acciaio inox per evitare cadute di particolato sul prodotto in transito. La parte accessibile dal personale è coibentata nel totale rispetto delle normative antinfortunistiche. La temperatura dei fumi all’ingresso del forno è regolabile grazie a particolari accorgimenti costruttivi del preforno. La aspiración de los humos, en contracorriente respecto al material entrante, se produce de modo uniforme en la sección mediante un ventilador y la correspondiente tubería conectada a éste. El ventilador está equipado con aspas autolimpiantes de alto rendimiento y con un rotor de acero especial que puede utilizarse hasta temperaturas continuas de 300 ºC. La parte superior de la tubería es de acero inoxidable para evitar caídas de partículas sobre el producto que pasa por debajo. La parte a la que puede acceder el personal está aislada, respetando totalmente las normativas para la prevención de accidentes. La temperatura de los humos de la entrada del horno es regulable mediante disposiciones constructivas especiales del prehorno. Roller handling system Movimentazione Movimentación Each channel has invertercontrolled gearmotors that vary the speed of the individual drive units and so act on the spaces that form between the product rows. A special device allows rollers to be extracted and reinserted with ease, thus simplifying any work that needs to be carried out as the product is fed through the kiln. It is also possible to vary the rotation speed of a roller with respect to the previous or subsequent one. The Sacmi-patented Anti Progressive Synchronous Deformation system resolves any problems of accelerated roller fouling. In general, Sacmi installs rollers with a high modulus of elasticity right from the first drive units to ensure ordered arrival of the product in the firing zone. I rulli ruotano mediante motoriduttori comandati da inverter. E’ possibile variare la velocità di ogni singolo traino in modo da regolare la distanza fra le singole file del materiale. Grazie ad uno speciale dispositivo, il rullo è facilmente estraibile e reinseribile. Questo rende semplice un eventuale intervento anche durante l’avanzamento del materiale nel forno. E’ possibile, inoltre, differenziare la velocità di rotazione di un rullo rispetto al precedente ed al successivo. Il brevetto Sacmi Anti Distorsione Sincrona Progressiva risolve il problema della sporcatura accelerata dei rulli. In generale, Sacmi adotta rulli con elevato modulo di elasticità fin dai primi traini per consentire un arrivo ordinato del prodotto nella zona di cottura. Los rodillos giran mediante motorreductores accionados por inverter. Es posible variar la velocidad de cada dispositivo de arrastre para regular la distancia entre cada fila de material. Gracias a un dispositivo especial, el rodillo puede extraerse y volverse a introducir fácilmente. Esto hace simple una intervención eventual incluso durante el avance del material en el horno. Asimismo, es posible diferenciar la velocidad de rotación de un rodillo respecto al anterior y al siguiente. La patente Sacmi Anti Distorsión Sincrónica Progresiva resuelve el problema del ensuciamiento acelerado en los rodillos. En general, Sacmi adopta rodillos con módulo elevado de elasticidad desde los primeros dispositivos de arrastre para permitir que el producto llegue de una manera ordenada a la zona de cocción. Combustion system Impianto di combustione Instalación de combustión Combustion, of the fixed air/ modulated gas type, consists of a main control unit for pressure reduction and adjustment/ control of feed conditions. The system is built in compliance with UNI N 746-1 and UNI EN 46-22 standards. Sacmimade high-speed burners are especially suitable for free flame applications and do not require any remixing. They are fitted both above and below the roller plane and are staggered at regular intervals so as not to influence each other. Burner characteristics make the kiln versatile, flexible and clean and because numerous burners are installed from the pre-heat zone onwards heating is both progressive and homogeneous. To allow precise control of the firing curve each burner features fully independent adjustment. Moreover, Sacmi has installed patented burner blocks with radial heat dispersion (fittingly called “RAY” burners); these compensate for the lower temperatures that can occur near the kiln walls, thus improving heat distribution over the outermost product and so eliminating one of the most common tile defects: trapezoidal distortion. L’impianto, di tipo aria fissa/ gas modulato, è costituito da una centralina principale per la riduzione della pressione del gas e per la regolazione/ controllo delle condizioni di alimentazione dell’impianto. È realizzata secondo le norme UNI EN 746-1, UNI EN 7462. I bruciatori ad alta velocità prodotti da Sacmi sono particolarmente adatti all’uso a fiamma libera e non necessitano di premiscelazione. Sono montati al di sopra ed al di sotto del piano dei rulli e sono regolarmente sfalsati fra loro in modo da non influenzarsi reciprocamente. Per le caratteristiche dei bruciatori l’impianto è versatile, flessibile e pulito. Numerosi bruciatori installati già dal preriscaldo garantiscono un riscaldamento progressivo ed uniforme. Ogni bruciatore è regolabile in modo indipendente e permette di controllare puntualmente la curva di cottura. Inoltre, Sacmi ha brevettato particolari blocchi bruciatori con scarico radiale (tipo “RAY”) che, compensando la minor temperatura che può determinarsi nel canale di cottura in prossimità delle pareti, migliorano la distribuzione termica sul prodotto più esterno eliminando uno dei difetti più comuni delle piastrelle: la forma trapezoidale. La instalación, de tipo aire fijo / gas modulado, está constituida por una central principal para la reducción de la presión del gas y para la regulación / control de las condiciones de alimentación de la instalación. Está realizada según las normas UNI EN 746-1, UNI EN 746-2. Los quemadores de alta velocidad fabricados por Sacmi están especialmente adecuados para la utilización con llama libre y no necesitan un mezclado previo. Están montados por encima y por debajo del plano de los rodillos y están desfasados entre sí para que no se influyan recíprocamente. Por las características de los quemadores la instalación es versátil, flexible y limpia. Numerosos quemadores instalados ya desde el precalentamiento, garantizan un calentamiento progresivo y uniforme. Cada quemador puede regularse de modo independiente y permite controlar puntualmente la curva de cocción. Además, Sacmi ha patentado toberas de quemadores especiales con descarga radial (tipo “RAY”) que, compensando la menor temperatura que puede determinarse en el canal de cocción cerca de las paredes, mejoran la distribución térmica del producto más externo, eliminando uno de los defectos más comunes de los azulejos: la forma trapezoidal. Cooling Raffreddamento Enfriamiento RAPID RAPIDO RÁPIDO To differentiate blowing above and below the rollers the blowers are fed independently via two separate manifolds equipped with manual shutters. The system can be automated to manage gaps in production. The initial upper metallic blowers can be replaced by transverse blowers in silicon carbide. An air-air exchanger above the rollers in the rapid cooling zone allows heat drawn from the product to be recovered and reutilised to preheat the combustion air (BSR system). Per differenziare il soffiaggio sopra e sotto il piano rulli i soffiatori vengono alimentati in maniera indipendente tramite 2 collettori equipaggiati con serrande manuali. Il sistema può essere automatizzato per la gestione dei vuoti di produzione. I primi soffiatori alti metallici possono essere sostituiti da soffiatori trasversali in carburo di silicio. Uno scambiatore aria-aria posto sopra il piano rulli nella zona di raffreddamento rapido consente il recupero di parte del calore sottratto al prodotto ed il riutilizzo per il preriscaldamento dell’aria di combustione (sistema BSR). Para diferenciar el soplado por encima y por debajo del plano de los rodillos, los sopladores se alimentan de manera independiente mediante 2 colectores equipados con compuertas manuales. El sistema puede ser automatizado para la gestión de los vacíos de producción. Los primeros sopladores altos metálicos pueden ser sustituidos por sopladores transversales de carburo de silicio. Un intercambiador aire-aire situado sobre el plano de los rodillos de la zona de enfriamiento rápido permite la recuperación, de parte del calor sustraído al producto y la reutilización para el precalentamiento del aire de combustión (sistema BSR). SLOW LENTO LENTO In this zone ambient air is aspirated through a set of stainless steel pipes to subtract heat from the tiles progressively and uniformly. An automatically controlled throttle valve adjusts air intake through the main manifold as a function of the in-zone temperature setting. In questa zona, per mezzo di una serie di tubi in acciaio inox, si aspira aria dall’ambiente per sottrarre calore al materiale in modo progressivo ed uniforme. Una valvola a farfalla, a comando automatico da quadro, permette di regolare l’aspirazione attraverso il collettore generale, in funzione della temperatura desiderata nella zona. En esta zona, mediante una serie de tubos de acero inoxidable, se aspira aire del ambiente para restar calor al material de modo progresivo y uniforme. Una válvula de mariposa, de accionamiento automático desde el cuadro, permite regular la aspiración a través del colector general, en función de la temperatura deseada en la zona. Thermocolor version (optional) Versione Thermocolor (opzionale) Version Thermocolor (en option) Cooling Raffreddamento Enfriamiento Thermocolor version (optional) Versione Thermocolor (opzionale) Version Thermocolor (en option) FINAL FINALE FINAL Direct on-material blowing is divided into two distinct zones during final cooling. In the first zone normally-sized holed blower pipes are installed above and below the rollers. In the last modules, instead, there are a greater number of larger pipes, above and below the rollers, specifically sized to boost the cooling action before the material exits the kiln. Il soffiaggio diretto sul materiale viene diviso nel raffreddamento finale in due zone ben precise. Sui primi moduli vengono installati, sopra e sotto il piano rulli, dei tubi soffiatori forati, opportunamente dimensionati. Negli ultimi moduli vengono installate sopra e sotto il piano rulli batterie con un maggior numero di tubi dimensionati per ottenere un aumento dell’azione di raffreddamento sul materiale prima della sua uscita dal forno. El soplado directo en el material se divide en el enfriamiento final en dos zonas bien precisas. En los primeros módulos se instalan, encima y debajo del plano de rodillos, tubos de soplado perforados, adecuadamente dimensionados. En los últimos módulos se instalan, encima y debajo del plano de rodillos, baterías con un mayor número de tubos dimensionados para obtener un aumento de la acción de enfriamiento en el material antes de su salida del horno. Control and monitoring system Sistema di supervisione e controllo Sistema de supervisión y de control The kiln’s electrical cabinet permits centralized control of all the process parameters: temperatures, pressures, product feed rate, etc. In addition, the cabinet allows the user to save process and production data and display them in graphic form. The electrical cabinet includes all the circuits and programmable electronic and electric devices required to operate the kiln in full safety. The kiln is equipped with other safety devices as well. Along with the standard panel with a single cabinet that houses the supervision computer, an optional version is available in which the computer is housed inside a remote control cabinet. As regards both versions (single power-control cabinet and two electrical cabinets with remote control) another option is available that includes a supervision system with two computers so that process control and data handling can take place separately: Praktico, the “process software”, employed to control and run the kiln; Tutor is used for supervision, data management and connection to other computer systems. Il quadro elettrico del forno consente il controllo e il comando centralizzato di tutte le grandezze di processo: temperature, pressioni, velocità di avanzamento del prodotto, etc. Il quadro realizza inoltre la memorizzazione dei dati di produzione e di processo e la loro visualizzazione in forma grafica. Il quadro elettrico comprende tutti i circuiti e i dispositivi elettrici ed elettronici programmabili di sicurezza necessari a rendere sicura la conduzione del forno. Altri dispositivi di sicurezza sono già presenti sul forno stesso. Oltre alla configurazione standard in cui è presente un unico quadro di potenza che ospita il pc di supervisione, è disponibile una configurazione opzionale con il pc alloggiato all’interno di un quadro di controllo remotato. Per entrambe le configurazioni (quadro elettrico unico potenzacontrollo e doppio quadro elettrico con controllo remotato) è possibile una ulteriore opzione che prevede sistema di supervisione con due pc, per realizzare separatamente il controllo di processo e la gestione dati: Praktico, il “software di processo”, presiede al controllo e alla conduzione del forno; Tutor si occupa di supervisione, gestione dati ed eventuale connettività con altri sistemi informatici. El cuadro eléctrico del horno permite el control y el accionamiento centralizado de todas los parámetros del proceso: temperatura, presión, velocidad de alimentación del producto, etc. Además, el cuadro realiza la memorización de los datos de producción y de proceso así como su visualización en forma gráfica. El cuadro eléctrico engloba todos los circuitos y los dispositivos eléctricos y electrónicos programables, necesarios para una conducción del horno en condiciones de seguridad. Hay otros dispositivos de seguridad sujetos al horno. Además de la configuración estándar, donde está instalado un solo cuadro de potencia que aloja el PC de supervisión, hay una configuración opcional, donde el PC está alojado en el interior de un cuadro de control remoto. Para ambas configuraciones (cuadro eléctrico único de potencia-control y doble cuadro eléctrico con control remoto) existe la posibilidad de otra opción más, que prevé un sistema de supervisión con dos PC para realizar el control del proceso y la gestión de los datos por separado. Praktico, el “software de proceso” se encarga del control y de la conducción del horno. Tutor se cuida de la supervisión, de la gestión de datos y de la eventual conexión con otros sistemas informáticos. Optional equipments Dotazioni opzionali Suministros opcionales SPINMARK SPINMARK SPINMARK Sacmi has patented a system that checks for broken rollers inside the kiln; such breakages are detected through the absence of roller rotation. Spinmark provides plant personnel with realtime roller breakage warnings and thus prevents products from falling onto the kiln floor and/or kiln downtimes. With this device the working life of each roller can now be maximised because instead of being replaced early on as a precautionary measure it is only changed when breakage is evident, thus lowering costs considerably. Sacmi ha brevettato un sistema per il controllo della rottura dei rulli all’interno del forno che utilizza, come segnale per la diagnostica della frattura, l’assenza di rotazione del rullo. Spinmark segnala in tempo reale la rottura del rullo al personale di sorveglianza dell’impianto e permette di evitare eventuali cadute di prodotto sulla suola e/o fermi di produzione. Con questo dispositivo è possibile sfruttare al massimo la vita utile dei rulli: infatti non è più necessario sostituirli anticipatamente in via precauzionale, ma al verificarsi della rottura con evidente vantaggio di costo. Sacmi ha patentado un sistema para el control de la rotura de los rodillos en el interior del horno que utiliza, como señal para el diagnóstico de la fractura, la ausencia de rotación del rodillo. Spinmark señala, en tiempo real, la rotura del rodillo al personal de supervisión de la instalación y permite evitar eventuales caídas de producto en el suelo y/o paradas de producción. Con este dispositivo es posible aprovechar al máximo la vida útil de los rodillos: de hecho, ya no es necesario sustituirlos anticipadamente por precaución, sino cuando se verifique la rotura, con evidente ventaja de coste. PROGRAMMED OUTPUT GAP CONTROL GESTIONE PROGRAMMATA VUOTI DI PRODUZIONE GESTIÓN PROGRAMADA VACÍOS DE PRODUCCIÓN The system is specially designed to keep the fast and slow cooling areas as similar as possible in the event of gaps in production, in order to prevent breakage and deformation of the material arriving after the gap. This feature assures flatness defects and breakage do not occur. The system includes: motorized valves and burners in the fast cooling zone and a motorized hood in the last module of the slow cooling section. Scopo del Sistema è mantenere il più possibile simile l’ambiente del raffreddamento rapido e lento in caso di vuoti di produzione, per evitare deformazioni e rotture sul successivo materiale in arrivo dopo il vuoto. Si risolvono di conseguenza problemi di planarità e rotture da sfilo. Il Sistema prevede un pacchetto composto da: valvole motorizzate e bruciatori nel rapido, cappa motorizzata nell’ultimo modulo del raffreddamento lento. El objetivo del Sistema es el de mantener, lo más similar posible, el ambiente del enfriamiento rápido y lento, en caso de vacíos de producción, para evitar deformaciones y roturas en el sucesivo material que llega tras el vacío. Se resuelven, por lo tanto, los problemas de plantiud y roturas debidas a fisuras. El Sistema prevé un grupo compuesto por: válvulas motorizadas y quemadores en el rápido, campana motorizada en el último módulo del enfriamiento lento. RVE RVE RVE System designed to recover hot air from the final cooling flues of the kiln for use in dryers, spray dryers or other equipment. The RVE system can be constructed in different layouts to fully exploit the air flow available. The entire system is controlled by an inverter, pressure transducer and software that interfaces the kiln’s cabinet and components to which the recovered air is supplied. E’ il sistema di recupero di aria calda dai camini di raffreddamento finale del forno verso essiccatoi, atomizzatori o altro. Il Sistema RVE può essere realizzato in differenti configurazioni per sfruttare al meglio le portate a disposizione. Tutto il sistema è gestito e controllato da inverter, da trasduttore di pressione e da un software che interfaccia un quadro dedicato al forno e alle utenze alle quali vengono inviati i volumi di aria calda recuperati. Es el sistema de recuperación de aire caliente de las chimeneas de enfriamiento final del horno hacia secaderos, atomizadores u otros. El sistema RVE puede ser realizado en diferentes configuraciones para aprovechar, lo mejor posible, las capacidades a disposición. Todo el sistema es gestionado y controlado por Inverter, por transductor de presión y por un software que conecta un tablero dedicado al horno con los puntos de utilización a los que se envían los volúmenes de aire caliente recuperados. Optional equipments Dotazioni opzionali Suministros opcionales VECTOR VECTOR VECTOR This patented “corrector” roller ensures properly-ordered load feed and so prevents localised deformation phenomenon on highly vitrified products. Si tratta di un rullo “correttore” brevettato che ordinando l’avanzamento del carico, elimina il fenomeno delle deformazioni localizzate in prodotti molto greificati. Se trata de un rodillo “corrector” patentado que, ordenando el avance de la carga, elimina el fenómeno de las deformaciones localizadas en productos muy gresificados. STANDARD ROLLERS RULLI STANDARD RODILLOS VECTOR STANDARD ROLLERS RULLI STANDARD RODILLOS VECTOR VECTOR ROLLERS RULLI VECTOR RODILLOS VECTOR LONGITUDINAL BLOWER PIPES TUBI SOFFIATORI LONGITUDINALI TUBOS SOPLADORES LONGITUDINALES These can be inserted in the rapidcooling zone to augment the blowing effect on the outermost tiles and so ensure perfect planarity control. Possono essere inseriti nel raffreddamento rapido per aumentare l’effetto del soffiaggio sulle piastrelle esterne e consentire un perfetto controllo della planarità. Pueden introducirse en el enfriamiento rápido para aumentar el efecto del soplado en los azulejos externos y permitir un control perfecto de la planaridad. Recovery systems (optional) Sistemi di recupero (opzionali) Sistemas de recuperación (opcionales) MDR: medium-heated combustion air. Air collected from the slow and final cooling zones and evacuated from the chimney at a temperature of 100-1120°C is intercepted, sent to the heat exchanger in the rapid cooling zone and then used as combustion air at a temperature of about 150°C. This increases energy savings by 3-4% with respect to the consumption levels with the exchanger alone. MDR: aria comburente medio-riscaldata. I volumi di aria raccolti dal raffreddamento lento e finale ed evacuati dal camino a una temperatura di 100-120°C vengono intercettati, mandati allo scambiatore di calore nel raffreddamento rapido ed utilizzati come aria comburente a una temperatura di 150°C circa. L’incremento del risparmio energetico è di un 3-4% in più rispetto al valore di consumo ottenibile solo con lo scambiatore. MDR: aire de combustión mediocalentado. Los volúmenes de aire recogidos por el enfriamiento lento y final y evacuados por la chimenea a una temperatura de 100-120ºC son interceptados, enviados al intercambiador de calor del enfriamiento rápido y utilizados como aire de combustión a una temperatura de 150ºC aproximadamente. El incremento del ahorro energético es de un 3-4% de más, respecto al valor de consumo que puede obtenerse solo con el intercambiador. SPR: super-heated combustion air. To obtain even greater energy savings than with the MDR system it is possible to divide the air expulsion chimneys in the slow and final cooling zones. Compared to the MDR solution it has been calculated that the SPR system can give further energy savings of around 5%. SPR: aria comburente super-riscaldata. Per ottenere un ulteriore risparmio energetico rispetto al sistema MDR, è possibile sdoppiare i camini di espulsione aria nel raffreddamento lento e finale del forno. Da calcoli effettuati, si ritiene possibile un incremento del risparmio energetico dell’ordine di un 5% in più rispetto al valore di consumo ottenibile con l’installazione del sistema MDR. SPR: aire de combustión súpercalentado. Para obtener un ulterior ahorro energético respecto al sistema MDR, es posible desdoblar las chimeneas de expulsión del aire en el enfriamiento lento y final del horno. A partir de los cálculos efectuados, se considera posible un incremento del ahorro energético alrededor de un 5% de más, respecto al valor de consumo que puede obtenerse con la instalación del sistema MDR. Technical features Caratteristiche tecniche Características técnicas FMP 207 223 250 Max. channel width Larghezza max canale Anchura máx. canal mm 2070 2230 2500 Optimum load width Larghezza ottimale di carico Anchura óptima de carga mm 1830 1990 2260 Indicative length Lunghezza indicativa Longitud indicativa m. 50 - 130 50 - 130 65 - 150 Indicative firing cycles Cicli indicativi di cottura Ciclos indicativos de cocción min. 30 - 120 30 - 120 30 - 120 Max. working temperature* Temperatura max di esercizio* Temperatura máx. de trabajo* °C 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso 150 x 150 150 x 150 150 x 150 Oxidizing Ossidante Oxidante Oxidizing Ossidante Oxidante Oxidizing Ossidante Oxidante Fuel Combustibile Combustible Minimum size that can be produced Formato minimo producibile Formato mínimo producible mm Atmosphere Atmosfera Atmósfera Specific consumption: glazed porcelain tile / white single-fire Consumo specifico gres porcellanato smaltato/monocottura bianca Consumo específico gres porcelánico esmaltado/pavimento pasta blanca Kcal/Kg 465 465 465 Specific consumption: red single-fire Consumo specifico monocottura rossa Consumo específico pavimento en pasta roja Kcal/Kg 450 450 450 Specific consumption: white monoporosa Consumo specifico monoporosa bianca Consumo específico revestimiento monoporosa Kcal/Kg 435 435 435 Specific consumption: glazed double-fire Consumo specifico bicottura smaltato Consumo específico bicocción esmaltado Kcal/Kg 365 365 365 Roller centre-to-centre Passo rullo Paso rodillo mm 60/67,7 60/67,7 60/67,7 Roller diameter Diametro rullo Diámetro rodillo mm 42 42 o 45 45 * Indicated temperatures may vary according to product type, the installed rollers and the weight of the material to be produced. Average specific consumption refers to incoming product, tolerance +/-10%. * Le temperature indicate sono variabili a seconda della tipologia di prodotto, dei rulli installati e del peso del materiale da produrre. Il consumo specifico si riferisce al prodotto entrante, tolleranza +/- 10%. * Las temperaturas indicadas son variables según la tipología de producto, de los rodillos instalados y del peso del material a producir. El consumo específico medio se refiere al producto entrante, tolerancia +/- 10%. 260 285 295 315 325 365 385 2600 2850 2950 3150 3250 3650 3850 2360 2600 2710** 2910 ** 3010** 3410** 3610** 65 - 180 75 - 200 75-300 75-300 75-300 100-300 100-300 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso Gaseous Gassoso Gaseoso 150 x 150 200 x 200 200 x 200 300x300 300x300 300x300 300x300 Oxidizing Ossidante Oxidante Oxidizing Ossidante Oxidante Oxidizing Ossidante Oxidante Oxidizing Ossidante Oxidante Oxidizing Ossidante Oxidante Oxidizing Ossidante Oxidante Oxidizing Ossidante Oxidante 465 465 465 465 465 465 465 450 450 450 450 450 450 450 435 435 435 435 435 435 435 365 365 365 365 365 365 365 60/67,7 67,7 70/75 75 75 80,7 80,7 45 52 54 o 60 60 60 65 65 ** Value valid up to kiln length 200 m. ** Valore valido fino a lunghezza forno di 200 m. ** Valor válido hasta una longitud horno de 200 m. ES IT EN SERVIZIO IMMAGINE - 09/2014 SACMI IMOLA S.C. Via Selice Prov.le, 17/A 40026 Imola Bo - ITALY Tel. +39 0542 607111 Fax +39 0542 642354 [email protected] www.sacmi.com Sacmi reserves the right to make changes without notice Sacmi SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO Sacmi sE rEserva EL DERECHO DE LLEVAR A CABO MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO