FMP
SINGLE-LAYER ROLLER KILN
FORNO A RULLI MONOSTRATO
HORNO DE RODILLOS MONOESTRATO
FMP
Single-layer roller kiln
Forno a rulli monostrato
Horno de rodillos monoestrato
WHY CHOOSE THE FMP
PERCHÈ SCEGLIERE FMP
POR QUÉ ELEGIR FMP
The FMP single-layer roller
kiln is the result of a design
approach that takes key
matters such as energy
savings, safety and ergonomics
into careful consideration.
On the thermocolor version
(optional), ‘dialogue’ between
the FMP kiln and the user
relies on clear, effective
signalling: the colours of the
external panels mirror the
commonly-held perceptions
of heat, thus providing ataglance information on internal
temperature.
Il forno monostrato a rulli FMP
è il risultato di una
progettazione che tiene in
grande considerazione i temi
del risparmio energetico, della
sicurezza e dell’ergonomia.
Nella versione Thermocolor
(optional) il dialogo fra il forno
FMP e l’utente è affidato ad
una simbologia chiara ed
efficace: i colori dei pannelli
esterni rispecchiano la
comune percezione del calore,
esplicitando l’andamento della
temperatura interna.
El horno monoestrato de
rodillos FMP es el resultado
de un proyecto que tiene muy
en cuenta los temas del ahorro
energético, de la seguridad y
de la ergonomía.
En la versión Thermocolor
(opcional) el diálogo entre el
horno FMP y el usuario se
confía a una simbología clara
y eficaz: los colores de los
paneles externos reflejan la
percepción general del calor,
explicitando la evolución de la
temperatura interna.
Thermocolor version (optional)
Versione Thermocolor (opzionale)
Version Thermocolor (en option)
0
Energy savings
Risparmio Energetico
Ahorro Energético
In many tile-producing
countries the increased cost
of energy and more stringent
environmental legislation have
had a huge impact on final
tile costs. Highly sensitive to
international manufacturing
trends, Sacmi has reduced
consumption and implemented
energy recovery systems
that consist of using air that
would otherwise be directed
towards the cooling tower as
combustion air and channelling
air volumes exiting the kiln
chimney towards the spray
drier burner.
Thermocolor version (optional)
Versione Thermocolor (opzionale)
Version Thermocolor (en option)
0
In molti Paesi produttori di
piastrelle l’aumento del
costo dell’energia e le
restrizioni legislative in
materia di ambiente hanno
contribuito pesantemente
all’aumento del costo finale
della piastrella. Sensibile
al contesto internazionale,
Sacmi ha ridotto i consumi e
promuove forme di recupero
che consistono nell’impiego
dei volumi d’aria destinati al
camino del raffreddamento
come aria comburente e
nell’incanalamento dei volumi
in uscita dal camino del forno
al bruciatore dell’atomizzatore.
En muchos Países productores
de azulejos, el aumento del
coste de la energía y las
restricciones legislativas
en relación con el medio
ambiente, han contribuido
fuertemente al aumento
del coste final del azulejo.
Sacmi, sensible al contexto
internacional, ha reducido
los consumos y promueve
formas de recuperación que
consisten en la utilización del
caudal de aire destinado a la
chimenea de enfriamiento,
como aire de combustión, y
en la canalización del caudal
que sale por la chimenea del
horno hacia el quemador del
atomizador.
Safety and ergonomics
Sicurezza ed ergonomia
Seguridad y ergonomía
Sacmi puts safety first: every
machine is equipped with an
emergency pull-cord that runs
alongside the drive system;
pulling it stops the drive
units.
Red mushroom-shaped
emergency pushbuttons are
located on the kiln control
panel and at various points on
the machine: pressing them
immediately cuts power to all
machine drives and generates
a shutdown. The kiln complies
with CEN EN 46-11 and CEN
EN 46-22 standards.
Sulla sicurezza Sacmi è
intransigente: ogni macchina è
dotata di una fune d’emergenza
che corre lungo il lato della
motorizzazione per arrestare
i traini.
Inoltre, su quadro e forno
sono dislocati dei pulsanti
di emergenza a fungo rosso
per togliere immediatamente
potenza a tutti gli attuatori
della macchina e provocarne
lo spegnimento. Il forno è
conforme alle normative
CEN EN 746-1 e
CEN EN 746-2.
En cuanto a la seguridad,
Sacmi es intransigente: cada
máquina está equipada con un
cable de emergencia a lo largo
del lado de la motorización
para detener los dispositivos
de movimentación. Asimismo,
sobre el cuadro y el horno se
han distribuido pulsadores de
emergencia fungiformes rojos
para cortar inmediatamente
la potencia a los actuadores
de la máquina y provocar el
apagado. El horno cumple con
las normativas CEN EN 746-1 y
CEN EN 746-2.
The quality of man-kiln
interaction depends on the
“level of ergonomics”, which, on
the FMP, is outstanding thanks to:
• accessible instrumentation;
• panels that are reversible and
interchangeable between the
upper and lower levels.
Curvature and correct
distancing disperse heat
and so improve the quality
of the immediate working
environment;
• sound-proofed housings that
reduce noise in terms of both
intensity and frequency;
• easy transport and assembly
through Sacmi’s use of modules
that are assembled on site;
• easy access to the holed
tubular structural supports to
carry out flocking tasks.
Thermocolor version (optional)
Versione Thermocolor (opzionale)
Version Thermocolor (en option)
La qualità del rapporto tra
l’utente e la macchina termica
è determinata dal “livello di
ergonomia” che nel caso del
forno FMP è al top, grazie a:
• strumentazione accessibile;
• pannelli reversibili ed
intercambiabili tra piano
superiore ed inferiore. Per
la particolare curvatura
e distanza disperdono il
calore e migliorano la qualità
dell’ambiente circostante;
• pensiline insonorizzate che
riducono il rumore in intensità
e frequenza;
• trasporto e montaggio facilitati
perché Sacmi impiega moduli
frazionati assemblati in loco;
• accesso facilitato alla zona
dei passarulli per le operazioni
di infioccatura.
La calidad de la relación entre
el usuario y la máquina térmica
está determinada por el “nivel de
ergonomía” que en el caso del
horno FMP está en el máximo,
gracias a:
• instrumentación accesible;
• paneles reversibles e
intercambiables entre el plano
superior e inferior. Debido a la
curvatura y distancia adoptadas,
dispersan el calor y mejoran la
calidad del ambiente que rodea al
horno;
• plataformas insonorizadas que
reducen el ruido en intensidad y
frecuencia;
• transporte y montaje simplificados
porque Sacmi utiliza módulos
fraccionados que se montan en obra;
• acceso facilitado a la zona de los
pasa-rodillos para las operaciones
de retocado de la lana aislante.
Insulation
Isolamento
Aislamiento
High-performance insulation
provides energy savings and
ensures homogeneous product
firing.
Sacmi uses lightweight
refractories for parts directly
in contact with flames and
ceramic fibres for those parts
not exposed to direct burner
action.
Because refractory materials
are also used in the controlled
rapid cooling zone thermal
inertia is excellent.
The kiln is less sensitive to tile
feed irregularities and firing is
uniform.
Carefully designed kiln
construction and the use
of special expansion joints
prevent structural stress during
heating and cooling.
Un isolamento “fatto bene”
consente di risparmiare energia ed assicura al prodotto uniformità di trattamento termico.
Sacmi utilizza speciali refrattari
leggeri per le parti direttamente
a contatto con il fuoco e fibre
ceramiche per le parti non
esposte all’azione diretta
dei bruciatori. L’impiego dei
materiali refrattari anche nelle
zone di raffreddamento rapido e
controllato permette di ottenere
buona inerzia termica.
Il forno è meno sensibile alle
irregolarità dell’alimentazione
del carico ed il trattamento
termico è uniforme.
La particolare concezione
costruttiva del forno e
l’adozione di opportuni giunti di
dilatazione evitano l’insorgenza
di sollecitazioni strutturali
durante le fasi di riscaldamento
e raffreddamento.
Un aislamiento “bien hecho”
permite ahorrar energía y
asegura al producto, uniformidad
de tratamiento térmico. Sacmi
utiliza refractarios ligeros
especiales para las partes que
están en contacto directo con
el fuego y fibras cerámicas
para las partes no expuestas
a la acción directa de los
quemadores. La utilización de
materiales refractarios incluso
en las zonas de enfriamiento
rápido y controlado, permite
obtener buena inercia térmica.
El horno es menos sensible a las
irregularidades de la alimentación
de la carga y el tratamiento
térmico es uniforme. La
concepción constructiva especial
del horno y la adopción de
juntas de dilatación adecuadas
evitan que surjan tensiones
estructurales durante las fases
de calentamiento y enfriamiento.
Fume extraction
Aspirazione dei fumi
Aspiración de los humos
Fume recovery runs
countercurrent to material
inflow.
It features a fan and
connected piping that
distributes the flow
evenly over the cross-section.
The fan has self-cleaning
high-efficiency blades and a
steel rotor that can be used at
continuous temperatures of
up to 300°C.
The upper piping section is
made of stainless steel to
prevent any particles falling
onto the transiting product.
The part accessible to
personnel is insulated in full
compliance with accident
prevention standards.
Kiln inlet fume temperature
can be adjusted thanks to the
special constructive design of
the pre-kiln.
L’aspirazione dei fumi, in
controcorrente rispetto al
materiale entrante, avviene in
modo uniforme nella sezione
tramite un ventilatore e
l’apposita tubazione ad esso
collegata.
Il ventilatore è fornito di pale
autopulenti ad alto rendimento
e di una girante in acciaio
speciale impiegabile fino a
temperature continuative di
300°C. La parte superiore
della tubazione è in acciaio
inox per evitare cadute di
particolato sul prodotto in
transito. La parte accessibile
dal personale è coibentata nel
totale rispetto delle normative
antinfortunistiche.
La temperatura dei fumi
all’ingresso del forno è
regolabile grazie a particolari
accorgimenti costruttivi del
preforno.
La aspiración de los humos,
en contracorriente respecto al
material entrante, se produce
de modo uniforme en la
sección mediante un ventilador
y la correspondiente tubería
conectada a éste. El ventilador
está equipado con aspas
autolimpiantes de alto rendimiento
y con un rotor de acero especial
que puede utilizarse hasta
temperaturas continuas de 300
ºC. La parte superior de la tubería
es de acero inoxidable para evitar
caídas de partículas sobre el
producto que pasa por debajo. La
parte a la que puede acceder el
personal está aislada, respetando
totalmente las normativas para
la prevención de accidentes.
La temperatura de los humos
de la entrada del horno es
regulable mediante disposiciones
constructivas especiales del prehorno.
Roller handling system
Movimentazione
Movimentación
Each channel has
invertercontrolled gearmotors
that vary the speed of the
individual drive units and so
act on the spaces that form
between the product rows.
A special device allows rollers
to be extracted and reinserted
with ease, thus simplifying
any work that needs to be
carried out as the product is
fed through the kiln. It is also
possible to vary the rotation
speed of a roller with respect
to the previous or subsequent
one. The Sacmi-patented Anti
Progressive Synchronous
Deformation system resolves
any problems of accelerated
roller fouling. In general, Sacmi
installs rollers with a high
modulus of elasticity right from
the first drive units to ensure
ordered arrival of the product
in the firing zone.
I rulli ruotano mediante
motoriduttori comandati da
inverter. E’ possibile variare la
velocità di ogni singolo traino
in modo da regolare la distanza
fra le singole file del materiale.
Grazie ad uno speciale
dispositivo, il rullo è facilmente
estraibile e reinseribile. Questo
rende semplice un eventuale
intervento anche durante
l’avanzamento del materiale
nel forno. E’ possibile, inoltre,
differenziare la velocità di
rotazione di un rullo rispetto al
precedente ed al successivo. Il
brevetto Sacmi Anti Distorsione
Sincrona Progressiva risolve
il problema della sporcatura
accelerata dei rulli. In generale,
Sacmi adotta rulli con elevato
modulo di elasticità fin dai primi
traini per consentire un arrivo
ordinato del prodotto nella
zona di cottura.
Los rodillos giran mediante
motorreductores accionados
por inverter. Es posible variar la
velocidad de cada dispositivo de
arrastre para regular la distancia
entre cada fila de material.
Gracias a un dispositivo especial,
el rodillo puede extraerse y
volverse a introducir fácilmente.
Esto hace simple una intervención
eventual incluso durante el avance
del material en el horno. Asimismo,
es posible diferenciar la velocidad
de rotación de un rodillo respecto
al anterior y al siguiente. La
patente Sacmi Anti Distorsión
Sincrónica Progresiva resuelve
el problema del ensuciamiento
acelerado en los rodillos. En
general, Sacmi adopta rodillos con
módulo elevado de elasticidad
desde los primeros dispositivos de
arrastre para permitir que el
producto llegue de una manera
ordenada a la zona de cocción.
Combustion system
Impianto di combustione
Instalación de combustión
Combustion, of the fixed air/
modulated gas type, consists of
a main control unit for pressure
reduction and adjustment/
control of feed conditions. The
system is built in compliance
with UNI N 746-1 and UNI
EN 46-22 standards.
Sacmimade high-speed burners
are especially suitable for free
flame applications and do not
require any remixing.
They are fitted both above and
below the roller plane and are
staggered at regular intervals
so as not to influence each
other.
Burner characteristics make the
kiln versatile, flexible and clean
and because numerous burners
are installed from the pre-heat
zone onwards heating is both
progressive and homogeneous.
To allow precise control of
the firing curve each burner
features fully independent
adjustment. Moreover, Sacmi
has installed patented burner
blocks with radial heat
dispersion (fittingly called “RAY”
burners); these compensate
for the lower temperatures that
can occur near the kiln walls,
thus improving heat distribution
over the outermost product
and so eliminating one of the
most common tile defects:
trapezoidal distortion.
L’impianto, di tipo aria fissa/
gas modulato, è costituito da
una centralina principale per la
riduzione della pressione
del gas e per la regolazione/
controllo delle condizioni di
alimentazione dell’impianto. È
realizzata secondo le norme
UNI EN 746-1, UNI EN 7462. I bruciatori ad alta velocità
prodotti da Sacmi sono
particolarmente adatti all’uso a
fiamma libera e non
necessitano di premiscelazione.
Sono montati al di sopra ed
al di sotto del piano dei rulli e
sono regolarmente sfalsati fra
loro in modo da non influenzarsi
reciprocamente. Per le
caratteristiche dei bruciatori
l’impianto è versatile, flessibile
e pulito. Numerosi bruciatori
installati già dal preriscaldo
garantiscono un riscaldamento
progressivo ed uniforme.
Ogni bruciatore è regolabile in
modo indipendente e permette
di controllare puntualmente la
curva di cottura. Inoltre, Sacmi
ha brevettato particolari blocchi
bruciatori con scarico radiale
(tipo “RAY”) che, compensando
la minor temperatura che può
determinarsi nel canale di
cottura in prossimità
delle pareti, migliorano la
distribuzione termica sul
prodotto più esterno eliminando
uno dei difetti più comuni delle
piastrelle: la forma trapezoidale.
La instalación, de tipo aire fijo /
gas modulado, está constituida
por una central principal para la
reducción de la presión del gas
y para la regulación / control de
las condiciones de alimentación
de la instalación. Está realizada
según las normas UNI EN 746-1,
UNI EN 746-2. Los quemadores
de alta velocidad fabricados
por Sacmi están especialmente
adecuados para la utilización
con llama libre y no necesitan un
mezclado previo. Están montados
por encima y por debajo del plano
de los rodillos y están desfasados
entre sí para que no se influyan
recíprocamente.
Por las características de los
quemadores la instalación es
versátil, flexible y limpia.
Numerosos quemadores
instalados ya desde el
precalentamiento, garantizan
un calentamiento progresivo y
uniforme. Cada quemador puede
regularse de modo independiente
y permite
controlar puntualmente la curva
de cocción. Además, Sacmi ha
patentado toberas de quemadores
especiales con descarga radial
(tipo “RAY”) que, compensando
la menor temperatura que puede
determinarse en el canal de
cocción cerca de las paredes,
mejoran la distribución térmica del
producto más externo, eliminando
uno de los defectos más
comunes de los azulejos: la forma
trapezoidal.
Cooling
Raffreddamento
Enfriamiento
RAPID
RAPIDO
RÁPIDO
To differentiate blowing above
and below the rollers the
blowers are fed independently
via two separate manifolds
equipped with manual shutters.
The system can be automated
to manage gaps in production.
The initial upper metallic
blowers can be replaced by
transverse blowers in silicon
carbide.
An air-air exchanger
above the rollers in the rapid
cooling zone allows heat
drawn from the product to be
recovered and reutilised to
preheat the combustion air
(BSR system).
Per differenziare il soffiaggio
sopra e sotto il piano rulli i
soffiatori vengono alimentati in
maniera indipendente tramite
2 collettori equipaggiati con
serrande manuali. Il sistema
può essere automatizzato
per la gestione dei vuoti di
produzione.
I primi soffiatori alti metallici
possono essere sostituiti da
soffiatori trasversali in carburo
di silicio.
Uno scambiatore aria-aria
posto sopra il piano rulli
nella zona di raffreddamento
rapido consente il recupero
di parte del calore sottratto al
prodotto ed il riutilizzo per il
preriscaldamento dell’aria di
combustione (sistema BSR).
Para diferenciar el soplado por
encima y por debajo del plano
de los rodillos, los sopladores
se alimentan de manera
independiente mediante 2
colectores equipados con
compuertas manuales.
El sistema puede ser
automatizado para la gestión
de los vacíos de producción.
Los primeros sopladores altos
metálicos pueden ser sustituidos
por sopladores transversales
de carburo de silicio. Un
intercambiador aire-aire situado
sobre el plano de los rodillos de
la zona de enfriamiento rápido
permite la recuperación, de parte
del calor sustraído al producto
y la reutilización para el
precalentamiento del aire de
combustión (sistema BSR).
SLOW
LENTO
LENTO
In this zone ambient air
is aspirated through a set
of stainless steel pipes to
subtract heat from the tiles
progressively and uniformly.
An automatically controlled
throttle valve adjusts air intake
through the main manifold
as a function of the in-zone
temperature setting.
In questa zona, per mezzo
di una serie di tubi in
acciaio inox, si aspira aria
dall’ambiente per sottrarre
calore al materiale in modo
progressivo ed uniforme.
Una valvola a farfalla, a
comando automatico da
quadro, permette di regolare
l’aspirazione attraverso il
collettore generale, in funzione
della temperatura desiderata
nella zona.
En esta zona, mediante una
serie de tubos de acero
inoxidable, se aspira aire del
ambiente para restar calor al
material de modo progresivo y
uniforme.
Una válvula de mariposa, de
accionamiento automático
desde el cuadro, permite
regular la aspiración a través
del colector general, en
función de la temperatura
deseada en la zona.
Thermocolor version (optional)
Versione Thermocolor (opzionale)
Version Thermocolor (en option)
Cooling
Raffreddamento
Enfriamiento
Thermocolor version (optional)
Versione Thermocolor (opzionale)
Version Thermocolor (en option)
FINAL
FINALE
FINAL
Direct on-material blowing
is divided into two distinct
zones during final cooling. In
the first zone normally-sized
holed blower pipes are installed
above and below the rollers.
In the last modules, instead,
there are a greater number of
larger pipes, above and below
the rollers, specifically sized to
boost the cooling action before
the material exits the kiln.
Il soffiaggio diretto sul materiale
viene diviso nel raffreddamento
finale in due zone ben precise.
Sui primi moduli vengono
installati, sopra e sotto il piano
rulli, dei tubi soffiatori forati,
opportunamente dimensionati.
Negli ultimi moduli vengono
installate sopra e sotto il piano
rulli batterie con un maggior
numero di tubi dimensionati
per ottenere un aumento
dell’azione di raffreddamento
sul materiale prima della sua
uscita dal forno.
El soplado directo en el
material se divide en el
enfriamiento final en dos
zonas bien precisas. En los
primeros módulos se instalan,
encima y debajo del plano
de rodillos, tubos de soplado
perforados, adecuadamente
dimensionados.
En los últimos módulos se
instalan, encima y debajo del
plano de rodillos, baterías con
un mayor número de tubos
dimensionados para obtener
un aumento de la acción de
enfriamiento en el material
antes de su salida del horno.
Control and monitoring system
Sistema di supervisione e controllo
Sistema de supervisión y de control
The kiln’s electrical cabinet
permits centralized control of
all the process parameters:
temperatures, pressures,
product feed rate, etc.
In addition, the cabinet allows
the user to save process and
production data and display
them in graphic form.
The electrical cabinet
includes all the circuits and
programmable electronic and
electric devices required to
operate the kiln in full safety.
The kiln is equipped with
other safety devices as well.
Along with the standard
panel with a single cabinet
that houses the supervision
computer, an optional version
is available in which the
computer is housed inside a
remote control cabinet.
As regards both versions
(single power-control
cabinet and two electrical
cabinets with remote control)
another option is available
that includes a supervision
system with two computers
so that process control and
data handling can take place
separately: Praktico, the
“process software”, employed
to control and run the kiln;
Tutor is used for supervision,
data management and
connection to other computer
systems.
Il quadro elettrico del forno
consente il controllo e il
comando centralizzato di tutte
le grandezze di processo:
temperature, pressioni, velocità
di avanzamento del prodotto,
etc. Il quadro realizza inoltre
la memorizzazione dei dati di
produzione e di processo e la
loro visualizzazione in forma
grafica. Il quadro elettrico
comprende tutti i circuiti e i
dispositivi elettrici ed elettronici
programmabili di sicurezza
necessari a rendere sicura
la conduzione del forno. Altri
dispositivi di sicurezza sono già
presenti sul forno stesso.
Oltre alla configurazione
standard in cui è presente un
unico quadro
di potenza che ospita il pc di
supervisione, è disponibile una
configurazione opzionale con
il pc alloggiato all’interno di un
quadro di controllo remotato.
Per entrambe le configurazioni
(quadro elettrico unico potenzacontrollo e doppio quadro elettrico con controllo remotato)
è possibile una ulteriore
opzione che prevede sistema
di supervisione con due pc,
per realizzare separatamente
il controllo di processo e la
gestione dati: Praktico, il
“software di processo”, presiede
al controllo e alla conduzione
del forno; Tutor si occupa di
supervisione, gestione dati ed
eventuale connettività con altri
sistemi informatici.
El cuadro eléctrico del horno
permite el control y el
accionamiento centralizado
de todas los parámetros del
proceso: temperatura, presión,
velocidad de alimentación del
producto, etc.
Además, el cuadro realiza la
memorización de los datos de
producción y de proceso así
como su visualización en forma
gráfica. El cuadro eléctrico
engloba todos los circuitos y los
dispositivos eléctricos y
electrónicos programables,
necesarios para una
conducción del horno en
condiciones de seguridad. Hay
otros dispositivos de seguridad
sujetos al horno. Además de
la configuración estándar,
donde está instalado un solo
cuadro de potencia que aloja
el PC de supervisión, hay una
configuración opcional, donde
el PC está alojado en el interior
de un cuadro de control remoto.
Para ambas configuraciones
(cuadro eléctrico único de
potencia-control y doble cuadro
eléctrico con control remoto)
existe la posibilidad de otra
opción más, que prevé un
sistema de supervisión con
dos PC para realizar el control
del proceso y la gestión de los
datos por separado.
Praktico, el “software de
proceso” se encarga del control
y de la conducción del horno.
Tutor se cuida de la
supervisión,
de la gestión de datos y de la
eventual conexión con otros
sistemas informáticos.
Optional equipments
Dotazioni opzionali
Suministros opcionales
SPINMARK
SPINMARK
SPINMARK
Sacmi has patented a system
that checks for broken
rollers inside the kiln; such
breakages are detected
through the absence of roller
rotation. Spinmark provides
plant personnel with realtime
roller breakage warnings
and thus prevents products
from falling onto the kiln floor
and/or kiln downtimes.
With this device the working life
of each roller can now be
maximised because instead
of being replaced early on as
a precautionary measure it is
only changed when breakage
is evident, thus lowering costs
considerably.
Sacmi ha brevettato un sistema
per il controllo della rottura
dei rulli all’interno del forno
che utilizza, come segnale per
la diagnostica della frattura,
l’assenza di rotazione del
rullo. Spinmark segnala in
tempo reale la rottura del rullo
al personale di sorveglianza
dell’impianto e permette di
evitare eventuali cadute di
prodotto sulla suola e/o fermi
di produzione. Con questo
dispositivo è possibile sfruttare
al massimo la vita utile dei rulli:
infatti non è più necessario
sostituirli anticipatamente in via
precauzionale, ma al verificarsi
della rottura con evidente
vantaggio di costo.
Sacmi ha patentado un sistema
para el control de la rotura
de los rodillos en el interior
del horno que utiliza, como
señal para el diagnóstico de
la fractura, la ausencia de
rotación del rodillo. Spinmark
señala, en tiempo real, la
rotura del rodillo al personal de
supervisión de la instalación
y permite evitar eventuales
caídas de producto en el suelo
y/o paradas de producción.
Con este dispositivo es posible
aprovechar al máximo la
vida útil de los rodillos: de
hecho, ya no es necesario
sustituirlos anticipadamente
por precaución, sino cuando se
verifique la rotura, con evidente
ventaja de coste.
PROGRAMMED OUTPUT
GAP CONTROL
GESTIONE PROGRAMMATA
VUOTI DI PRODUZIONE
GESTIÓN PROGRAMADA
VACÍOS DE PRODUCCIÓN
The system is specially
designed to keep the fast and
slow cooling areas as similar as
possible in the event of gaps in
production, in order to prevent
breakage and deformation of
the material arriving after the
gap.
This feature assures flatness
defects and breakage do not
occur.
The system includes:
motorized valves and burners
in the fast cooling zone and
a motorized hood in the last
module of the slow cooling
section.
Scopo del Sistema è
mantenere il più possibile simile
l’ambiente del raffreddamento
rapido e lento in caso di vuoti
di produzione, per evitare
deformazioni e rotture sul
successivo materiale in arrivo
dopo il vuoto.
Si risolvono di conseguenza
problemi di planarità e rotture
da sfilo.
Il Sistema prevede un
pacchetto composto da: valvole
motorizzate e bruciatori nel
rapido, cappa motorizzata
nell’ultimo modulo del
raffreddamento lento.
El objetivo del Sistema es el
de mantener, lo más similar
posible, el ambiente del
enfriamiento rápido y lento, en
caso de vacíos de producción,
para evitar deformaciones y
roturas en el sucesivo material
que llega tras el vacío.
Se resuelven, por lo tanto, los
problemas de plantiud y roturas
debidas a fisuras.
El Sistema prevé un grupo
compuesto por: válvulas
motorizadas y quemadores en
el rápido, campana motorizada
en el último módulo del
enfriamiento lento.
RVE
RVE
RVE
System designed to recover
hot air from the final cooling
flues of the kiln for use in
dryers, spray dryers or other
equipment.
The RVE system can be
constructed in different layouts
to fully exploit the air flow
available.
The entire system is
controlled by an inverter,
pressure transducer and
software that interfaces the
kiln’s cabinet and components
to which the recovered air is
supplied.
E’ il sistema di recupero
di aria calda dai camini di
raffreddamento finale del
forno verso essiccatoi,
atomizzatori o altro. Il Sistema
RVE può essere realizzato in
differenti configurazioni per
sfruttare al meglio le portate a
disposizione.
Tutto il sistema è gestito e
controllato da inverter, da
trasduttore di pressione e da
un software che interfaccia un
quadro dedicato al forno e alle
utenze alle quali vengono inviati
i volumi di aria calda recuperati.
Es el sistema de recuperación
de aire caliente de las
chimeneas de enfriamiento
final del horno hacia
secaderos, atomizadores u
otros. El sistema RVE puede
ser realizado en diferentes
configuraciones para
aprovechar, lo mejor posible,
las capacidades a disposición.
Todo el sistema es gestionado
y controlado por Inverter, por
transductor de presión y por
un software que conecta un
tablero dedicado al horno con
los puntos de utilización a los
que se envían los volúmenes
de aire caliente recuperados.
Optional equipments
Dotazioni opzionali
Suministros opcionales
VECTOR
VECTOR
VECTOR
This patented “corrector” roller
ensures properly-ordered load
feed and so prevents localised
deformation phenomenon on
highly vitrified products.
Si tratta di un rullo “correttore”
brevettato che ordinando
l’avanzamento del carico,
elimina il fenomeno delle
deformazioni localizzate in
prodotti molto greificati.
Se trata de un rodillo
“corrector” patentado que,
ordenando el avance de la
carga, elimina el fenómeno de
las deformaciones localizadas
en productos muy gresificados.
STANDARD ROLLERS
RULLI STANDARD
RODILLOS VECTOR
STANDARD ROLLERS
RULLI STANDARD
RODILLOS VECTOR
VECTOR ROLLERS
RULLI VECTOR
RODILLOS VECTOR
LONGITUDINAL BLOWER
PIPES
TUBI SOFFIATORI
LONGITUDINALI
TUBOS SOPLADORES
LONGITUDINALES
These can be inserted in
the rapidcooling zone to
augment the blowing effect
on the outermost tiles and
so ensure perfect planarity
control.
Possono essere inseriti nel
raffreddamento rapido per
aumentare l’effetto del
soffiaggio sulle piastrelle
esterne e consentire un perfetto
controllo della planarità.
Pueden introducirse en el
enfriamiento rápido para
aumentar el efecto del
soplado en los azulejos
externos y permitir un control
perfecto de la planaridad.
Recovery systems (optional)
Sistemi di recupero (opzionali)
Sistemas de recuperación (opcionales)
MDR: medium-heated
combustion air.
Air collected from the slow
and final cooling zones and
evacuated from the chimney at
a temperature of 100-1120°C
is intercepted, sent to the
heat exchanger in the rapid
cooling zone and then used as
combustion air at a temperature
of about 150°C.
This increases energy savings
by 3-4% with respect to the
consumption levels with the
exchanger alone.
MDR: aria comburente
medio-riscaldata.
I volumi di aria raccolti dal
raffreddamento lento e finale
ed evacuati dal camino a una
temperatura di 100-120°C
vengono intercettati, mandati
allo scambiatore di calore
nel raffreddamento rapido ed
utilizzati come aria comburente
a una temperatura di 150°C
circa. L’incremento del
risparmio energetico è di un
3-4% in più rispetto al valore di
consumo ottenibile solo con lo
scambiatore.
MDR: aire de combustión mediocalentado.
Los volúmenes de aire recogidos
por el enfriamiento lento y final
y evacuados por la chimenea a
una temperatura de 100-120ºC
son interceptados, enviados
al intercambiador de calor del
enfriamiento rápido y utilizados
como aire de combustión a
una temperatura de 150ºC
aproximadamente. El incremento
del ahorro energético es de un
3-4% de más, respecto al valor de
consumo que puede obtenerse
solo con el intercambiador.
SPR: super-heated
combustion air.
To obtain even greater
energy savings than with the
MDR system it is possible
to divide the air expulsion
chimneys in the slow and final
cooling zones.
Compared to the MDR
solution it has been calculated
that the SPR system can give
further energy savings of
around 5%.
SPR: aria comburente
super-riscaldata.
Per ottenere un ulteriore
risparmio energetico rispetto
al sistema MDR, è possibile
sdoppiare i camini di espulsione
aria nel raffreddamento lento
e finale del forno. Da calcoli
effettuati, si ritiene possibile
un incremento del risparmio
energetico dell’ordine di un
5% in più rispetto al valore
di consumo ottenibile con
l’installazione del sistema MDR.
SPR: aire de combustión súpercalentado.
Para obtener un ulterior ahorro
energético respecto al sistema
MDR, es posible desdoblar las
chimeneas de expulsión del aire
en el enfriamiento lento y final del
horno. A partir de los cálculos
efectuados, se considera
posible un incremento del ahorro
energético alrededor de un 5% de
más, respecto al valor de
consumo que puede obtenerse con
la instalación del sistema MDR.
Technical features
Caratteristiche tecniche
Características técnicas
FMP
207
223
250
Max. channel width
Larghezza max canale
Anchura máx. canal
mm
2070
2230
2500
Optimum load width
Larghezza ottimale di carico
Anchura óptima de carga
mm
1830
1990
2260
Indicative length
Lunghezza indicativa
Longitud indicativa
m.
50 - 130
50 - 130
65 - 150
Indicative firing cycles
Cicli indicativi di cottura
Ciclos indicativos de cocción
min.
30 - 120
30 - 120
30 - 120
Max. working temperature*
Temperatura max di esercizio*
Temperatura máx. de trabajo*
°C
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
Gaseous
Gassoso
Gaseoso
Gaseous
Gassoso
Gaseoso
Gaseous
Gassoso
Gaseoso
150 x 150
150 x 150
150 x 150
Oxidizing
Ossidante
Oxidante
Oxidizing
Ossidante
Oxidante
Oxidizing
Ossidante
Oxidante
Fuel
Combustibile
Combustible
Minimum size that can be produced
Formato minimo producibile
Formato mínimo producible
mm
Atmosphere
Atmosfera
Atmósfera
Specific consumption: glazed porcelain tile / white single-fire
Consumo specifico gres porcellanato smaltato/monocottura bianca
Consumo específico gres porcelánico esmaltado/pavimento pasta blanca
Kcal/Kg
465
465
465
Specific consumption: red single-fire
Consumo specifico monocottura rossa
Consumo específico pavimento en pasta roja
Kcal/Kg
450
450
450
Specific consumption: white monoporosa
Consumo specifico monoporosa bianca
Consumo específico revestimiento monoporosa
Kcal/Kg
435
435
435
Specific consumption: glazed double-fire
Consumo specifico bicottura smaltato
Consumo específico bicocción esmaltado
Kcal/Kg
365
365
365
Roller centre-to-centre
Passo rullo
Paso rodillo
mm
60/67,7
60/67,7
60/67,7
Roller diameter
Diametro rullo
Diámetro rodillo
mm
42
42 o 45
45
* Indicated temperatures may vary according to product type, the installed rollers and the weight of the material to be produced.
Average specific consumption refers to incoming product, tolerance +/-10%.
* Le temperature indicate sono variabili a seconda della tipologia di prodotto, dei rulli installati e del peso del materiale da produrre.
Il consumo specifico si riferisce al prodotto entrante, tolleranza +/- 10%.
* Las temperaturas indicadas son variables según la tipología de producto, de los rodillos instalados y del peso del material a producir.
El consumo específico medio se refiere al producto entrante, tolerancia +/- 10%.
260
285
295
315
325
365
385
2600
2850
2950
3150
3250
3650
3850
2360
2600
2710**
2910 **
3010**
3410**
3610**
65 - 180
75 - 200
75-300
75-300
75-300
100-300
100-300
30 - 120
30 - 120
30 - 120
30 - 120
30 - 120
30 - 120
30 - 120
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
1160 - 1250
Gaseous
Gassoso
Gaseoso
Gaseous
Gassoso
Gaseoso
Gaseous
Gassoso
Gaseoso
Gaseous
Gassoso
Gaseoso
Gaseous
Gassoso
Gaseoso
Gaseous
Gassoso
Gaseoso
Gaseous
Gassoso
Gaseoso
150 x 150
200 x 200
200 x 200
300x300
300x300
300x300
300x300
Oxidizing
Ossidante
Oxidante
Oxidizing
Ossidante
Oxidante
Oxidizing
Ossidante
Oxidante
Oxidizing
Ossidante
Oxidante
Oxidizing
Ossidante
Oxidante
Oxidizing
Ossidante
Oxidante
Oxidizing
Ossidante
Oxidante
465
465
465
465
465
465
465
450
450
450
450
450
450
450
435
435
435
435
435
435
435
365
365
365
365
365
365
365
60/67,7
67,7
70/75
75
75
80,7
80,7
45
52
54 o 60
60
60
65
65
** Value valid up to kiln length 200 m.
** Valore valido fino a lunghezza forno di 200 m.
** Valor válido hasta una longitud horno de 200 m.
ES
IT
EN
SERVIZIO IMMAGINE - 09/2014
SACMI IMOLA S.C.
Via Selice Prov.le, 17/A
40026 Imola Bo - ITALY
Tel. +39 0542 607111
Fax +39 0542 642354
[email protected]
www.sacmi.com
Sacmi reserves the right to make changes without notice
Sacmi SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO
Sacmi sE rEserva EL DERECHO DE LLEVAR A CABO MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO
Scarica

FMP - Sacmi Forni