INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE USO INSTRUZIONI DI UTILIZZO MOD. ALTEA ESP Estimado cliente: Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato. ENG Dear customer: Thank you for choosing one of our products. You have purchased a valuable product and we invite you to read this short manual in order to maximise your understanding of the device. POR Estimado Cliente: Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O produto adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto. IT Gentilissimo cliente: Grazie per avere scelto nostri prodotti. Il prodotto che Lei ha acquisto, ha molto valore, per questo le invitiamo a legere con detaglio questo picolo manuale, per utilizare al máximo il apparecchio. ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNING / ADVERTENCIAS GERAIS / AVVERTENZA GENERALE ESP La instalación de la estufa, se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. Los instaladores serán cualificados y trabajarán por cuenta de empresas adecuadas, que se asuman toda la responsabilidad del conjunto de la instalación ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de la cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraido antes de la puesta en funcionamiento del mismo. ENG Each installation of these stoves has to conform to relevant local, national and European regulations regarding installation of woodburning and solid fuel heating appliances. Each installation must be carried out in compliance with these instructions and in accordance with professional norms. Installers must be properly qualified heating engineers and working for professional installation companies who assume full responsibility for the work carried out. The manufacturer’s responsibility is limited to the supply of the product. . Bronpi Calefaccion SL does not accept any responsibility under warranty whatever if the product is modified without its authorisation or if spare parts other than Bronpi originals are used.. IMPORTANTLY!!!: This product includes a boat of spray inside the chamber of combustion or oven (in his case), that it must be extracted before the putting in functioning of the same one. POR A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações locais, incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais. A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua instalação deve-se realizar conforme os procedimentos previstos para este tipo de produtos, segundo as prescrições detalhadas nas instruções e regras de boa pratica. Os instaladores deverão ser qualificados e trabalharão por conta de empresas adequadas que assumam toda a responsabilidade do conjunto da instalação. ¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara de combustão ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes da colocação em operação. IT La instalazione della stufa, si debe realizare in riferimento a le regolazione locali, incluso questi che fanno referenza alle norme nazionale e europea. La nostra responsabilità si limita al suministro del apparecchio. Sua instalazione si deve realizare in riferimento a procedimenti previsti per questo apparecchio, secondo requisiti detagliati in questa instruzione e le regole de la profesione. I installatori saranno qualificati e lavorano per aziende appropriato, che si assume tutta la responsabilità di tutta la instalazione. ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Questo prodotto ha una bombola di spray nell interno della camara di combustione e forno (nell suo caso), che deve essere estratto prima della operazione dello stesso. 1. REGULACIONES / CONTROLS REGULAÇÕES /REGOLAZIONE / ESP El modelo presenta varias entradas de aire a la cámara de combustión. El funcionamiento es el que sigue. ENG This model has different air inlets which function as follows: POR O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. O seu funcionamento é o seguinte: IT Questo modelo presenta varie entrate d’aria alla camara di combustione. Il funzionamento é il che segue. ESP 1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO: situada en la parte inferior de la puerta, regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible.. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego. 1.1 PRIMARY AIR CONTROL. ENG The primary air intake is situated beneath the stove door and controls the intake of air to the fuel via the grille and the ash pan. The primary air intake is essential for keeping the fire alight and the ash pan must be emptied regularly in order not to block it. POR IT ESP 1.1 REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO: Situa-se na parte inferior da porta, que regula a passagem do ar através da gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível. O ar primário é necessário para o processo da combustão. Através do ar primário também se mantém vivo o fogo. 1.1 REGOLAZIONE D’ARIA PRIMARIA: Situato nell fondo della porta, regola il paso d’aria attraverso il cassetto cenere inserito e la griglia nella direzione al combustibile. L’aria primaria è necesaria per il proceso della combustione. Il cassetto cenere si deve vuotare con la regolarita, perche il cenere non puo difficoltare la entrata d’aria primario per la combustione. Attraverso l’aria primario anche si mantene il fuoco vivo. 1.2 ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO: Situada entre la puerta y el cristal .Responsable de la limpieza del cristal. 1.2 SECONDARY AIR INLET: ENG The secondary air intake is located between the cast iron door and the glass. This air flow encourages the combustion of any unburned material, increases fuel economy and helps keep the glass clean. POR IT 1.2 REGULAÇÃO DO AR SECUNDÁRIO: Situada na parte superior, por cima da porta. Esta entrada de ar, permite que o carbono incombustível possa sofrer uma post – combustão, aumentando o rendimento e assegurando a limpeza do vidro. 1.3 ENTRATA D’ARIA SECONDARIA: Situata tra la porta e il vetro. Responsabile della pulizia dell vetro. 2. COLOCACION DE ELEMENTOS / PLACEMENT AND REPLACEMENT OF ELEMENTS COLOCAÇÃO DE ELEMENTOS POSSIZIONAMENTO DI OGGETTI ESP / / 2.1 DEFLECTOR La ausencia del deflector causa una fuerte depresión con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato. El deflector viene instalado de fábrica, mas para su extracción procederemos como sigue: 1- Empujar el deflector hacia arriba. 2- Girar el mismo hasta colocarlo en posición 3- Extraer el deflector. 2.1 BAFFLE PLATE ENG The product is supplied with the baffle fitted in position , but are removed & replaced by the following steps: 1- Push the baffle plate 2- Turn it 3- Take out the baffle plate. POR IT 2.1 DEFLECTOR A ausência do deflector causa uma forte depressão com uma combustão demasiado rápida, um excessivo consumo de lenha e um consequente sobreaquecimento do equipamento. Normalmente o deflector vem instalado desde fábrica. No entanto, para a sua colocação procederemos como as imagens indicam: 1 – retirar a grelha 2 – retirar as placas laterais 3 – retirar o deflector 2.1 DEFLETTORE La ausenza del deflettore causa una forte depresione con una combustione troppo veloce, essesivo consumo di legno e consecuentemente surriscaldamento dell’apparecchio. Il deflettore è installato di fabrica , di piu per la sua extrazione eseguire le seguenti punti: 1- Spinta il deflettore su. 2- Girare il stesso fino a posto nella sua posizione. 3- Estratto il deflettore. ESP 2.2 PLACAS INTERIORES El interior de la cámara de combustión esta compuesto por placas desmontables. En caso de rotura, para reemplazar la pieza actuaremos del siguiente modo : 2.2 INTERIOR PLATES ENG The interior of the combustion chamber is lined with cast plates and you never must use the product if the plates are not in position. In the case of breakage the plates can be replaced as follows: POR IT 2.2 PLACAS INTERIORES O interior da câmara de combustão está composto por placas de fundição. Para aplicá-las deve-se actuar do seguinte modo: 2.2 PIASTRA INTERNA Il interiore della camera di combustione è fato per piastra staccabile. Nell caso di rottura, per sostituire il componente faremo della seguente maniera: ESP 2.3 RECOGE CENIZAS. La pieza la encontramos en el interior de la camara de combustion. Evita que caigan cenizas al suelo al abrir la puerta. Para colocarla procederemos como sigue .Ver fotos 2.3 TRAY. ENG We can find it in the interior of the combustion chamber. The function of the piece is to prevent ashes from falling to the floor when we opened the door. See photos POR IT 2.3 ABA FRONTAL INFERIOR PARA CINZAS Encontramos esta peça no interior da câmara de combustão. Evita que as cinzas caiam para o chão ao abrir a porta. Para a sua aplicação ver as fotos. 2.3 RECOGE CENERE. Il componente lo incontriamos nell’interno della camera di combustione. Questo evita che cadeno cenere sull suolo quando apri la porta. IMPORTANTE / IMPORTANTLY IMPORTANT /IMPORTANTE ESP / IMPORTANTE / Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos: • Respetar una separacion de entorno a 5-10 cm a la pared • Comprobar que la pared esta elaborada completamente en fabrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón , rasilla…etc y estar revestidas por materal susceptible de soportar alta temperatura. Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm. En este ultimo caso también es obligatorio el uso de tubo aislado térmicamente. ENG This product can be installed near the walls of the room as long as they fulfill the following requirements: • Keep a separation of 5-10 cm around the wall • Check that the wall is made entirely in brick, block termoarcilla, concrete, thin bricks ... etc and be covered by materal capable of withstanding high temperatures. Therefore, for any other type of material (plasterboard, wood, glass ceramic not ... etc) the installer should provide adequate insulation or leave a minimum safety distance to the wall of 80-100 cm. In the latter case also required the use of insulated pipe. POR Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde que preencham os seguintes requisitos: • Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede • Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla bloco, concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal capaz de suportar altas temperaturas. Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso, madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer isolamento adequado ou deixe uma distância mínima de segurança para a parede de 80-100 cm. Neste último caso, foi necessária a utilização de tubulação de isolamento. IT Questo prodotto puo essere instalato vicino alle pareti della stanza sempre e quandoli stessi hanno i seguenti requisiti: • • Rispettare una separazione tra 5-10 cm al muro. Controllare che il muro è fatto completamenti nella fabbriche di mattoni, blocco di termoarcilla, calcestruzzo, mattoni sottili...etc e essere rivestita per materiale susceptibile di soportare alta timperatura. Pertanto, cualsiasi altro tipo di materiale (piastra di intonaco, legno, vetro non vitroceramico...etc) il instalatore deve prevere un isolamento sufficente oppure lasciare una distanza minima di secorita nell muro di 80-100 cm. In questo ultimo caso anche è obbligatorio il uso dell condotto metallico isolato termicamente. Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sincul ningún preaviso. The information included in thisse manual is not binding. antes:empresa reserva The company reserves the right to contribute modifications and improvements without any notice. el derecho de aportar Os dados incluídos neste manual não são vinculantes. O fabricante reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e melhoras técnicas sem aviso prévio. I dati inclusive in questo manuale non sono vinculanti. La azienda si riserva il diritto di effettuare modifiche e miglioramenti senza preaviso. Datos y modelos no son vinculantes: la empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones BRONPI CALEFACCIÓN S.L. Ctra. Córdoba-Málaga, Km. 70 Telf. 957 50 27 50 / Fax. 957 59 17 25 Apartado de Correos 255 14900 LUCENA (Córdoba) e-mail. [email protected] www.bronpi.com