INSTRUCCIONES DE UTILIZACION INSTRUCTIONS OF UTILIZATION INSTRUÇÕES DE USO NOTICE D’UTILISATION INSTRUZIONI DI UTILIZZO MOD. HUELVA ESP Estimado cliente: Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato. Estimated client: ENG We want to thank you for having chosen one of our products. The product that you have acquired, is something of great value, that´s why you to read carefully this small manual, to receive the best efficiency of device. POR FR IT Estimado Cliente: Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O produto adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto. Cher client: Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits et nous vous invitons à lire attentivement ce court manuel afin d’en tirer le meilleur parti Gentilissimo cliente: Grazie per avere scelto nostri prodotti. Il prodotto che Lei ha acquisto, ha molto valore, per questo le invitiamo a legere con detaglio questo picolo manuale, per utilizare al máximo il apparecchio. ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS GENERALES GERAIS / / GENERAL AVERTISSEMENTS WARNINGS GENERAUX / / /AVVERTENZA GENERALE ESP La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. La responsabilidad del conjunto de la instalación, recaerá sobre los instaladores o en su caso sobre la empresa instaladora, en ambos casos deben ser cualificados y de reconocido prestigio. ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de la cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído antes de la puesta en funcionamiento del mismo. ENG The installation of the chimney has to be realized in conformity with the local, regulations including those that refer to national or European procedure. Our responsibility limits itself to the supply of the device. Its installation must be realized in conformity with the procedures foreseen for this type of devices, according to the detailed prescriptions in these instructions and the rules of the profession. The responsibility of the set of the installation, will relapse on the installers or in its case on the company of installing, in both cases they must be qualified and of recognized prestige. IMPORTANTLY!!!: This product includes a boat of spray inside the chamber of combustion or oven (in his case), that it must be extracted before the putting in functioning of the same one. POR A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações locais, incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais. A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua instalação deve-se realizar conforme os procedimentos previstos para este tipo de produtos, segundo as prescrições detalhadas nas instruções e regras de boa pratica. Os instaladores deverão ser qualificados e trabalharão por conta de empresas adequadas que assumam toda a responsabilidade do conjunto da instalação. ¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara de combustão ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes da colocação em operação. L’installation de ce poêle à bois, doit être réalisée conformément aux réglementations locales, y compris celles qui se réfèrent aux normes nationales et européennes. Notre responsabilité est limitée à la fourniture de l'appareil. Son installation doit être effectuée conformément aux modalités prévues pour ce type d’appareil, selon les procédures détaillées dans ce manuel et les règles de la profession. Les installateurs seront qualifiés et travailleront pour le compte d'entreprises agréées, qui assumeront la pleine responsabilité de l’ensemble de l’installation IMPORTANT: Ce produit contient une boîte de pulvérisation à l'intérieur de la chambre de combustion ou un four (le cas échéant) qui doit être retiré avant la mise en service. La instalazione del camino, si debe realizare in riferimento a le regolazione locali, incluso questi che fanno referenza alle norme nazionale e europea. La nostra responsabilità si limita al suministro del apparecchio. Sua instalazione si deve realizare in riferimento a procedimenti previsti per questo apparecchio, secondo requisiti detagliati in questa instruzione e le regole de la profesione. I installatori saranno qualificati e lavorano per aziende appropriato, che si assume tutta la responsabilità di tutta la instalazione. ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Questo prodotto ha una bombola di spray nell interno della camara di combustione e forno (nell suo caso), che deve essere estratto prima della operazione dello stesso. 1. REGULACIONES / REGULATIONS / REGULAÇÕES / REGLAGES / /REGOLAZIONE. ESP Para una perfecta regulación de la combustión, la chimenea presenta varias regulaciones. Hemos de tener en cuanta que tanto el cajón cenicero, como la regulación del aire primario, se encuentran sólo en una de las caras, mientras que en la cara opuesta están simulados. El funcionamiento es el que sigue: ENG For a perfect regulation of the combustion, the chimney presents several regulations. We have to notice that the ashtray, as well as regulation of the primary air, are only in one of the faces, whereas in the opposite face they are simulated. The functioning is the following: POR O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. Deve-se ter em conta que a regulação da entrada de ar primário e a gaveta de cinzas só se encontram de um dos lados. O seu funcionamento é o seguinte: FR Pour une combustion optimale, le modèle comprend différentes entrées d’air au foyer.Le fonctionnement est le suivant IT Per una perfetta regolazione della combustione, il camino presenta varie regolazione. Dobbiamo avere in considerazione che in casseto di cenere, e la regolazione d’aria primario, si incontra solo in una della faccia, mentre che nell lato opposto sono simulate. Il funzionamento é il che segue. REGULACION DE AIRE PRIMARIO: ESP ENG POR Situada justo debajo del cajón cenicero, nos permite la regulación de la entrada de oxigeno a la cámara. 1.1 REGULATION OF PRIMARY AIR: Placed rightly under the ashtray, it allows us to regulated the entry of oxygen to the chamber. 1.1 REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO: Situa-se na parte inferior da porta, na gaveta de cinzas. Esta regula a passagem do ar através da gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível. FR 1.1 REGLAGE DE L’AIR PRIMAIRE: Tirette située en dessous du bac à cendres, elle permet le réglage de l’entrée d’oxygène dans le foyer. IT 1.1 REGOLAZIONE D’ARIA PRIMARIA: Situato nell fondo dell casetto cenere, permite a noi la regolazione della intrata di oxigeno alla camera. ESP REGULACION DE AIRE SECUNDARIO: Situadas encima tanto de la puerta como de los cristales laterales y justo debajo de la campana. Responsable de la limpieza del cristal. ENG REGULATION OF SECONDARY AIR: Placed on the door and over the lateral crystals and exactly under the hood. Its main function is to keep the glass clean. 1.2 ENTRADA DE AR SECUNDARIO: POR Situada por cima da porta e nos vidros laterais, por debaixo da campânula. É responsável pela limpeza do vidro. FR 1.2 REGLAGE DE L’AIR SECONDAIRE: Tirette située au-dessus de la porte et des vitres latérales ainsi qu’audessous de la hotte. Permet de garder les vitres relativement propres. IT 1.2 REGOLAZIONE D’ARIA SECONDARIA: Situata tra la porta e il vetro e giusto soto la campagna. Responsabile della pulizia dell vetro. ESP 1.3 REGULACION VALVULA CORTA- TIRO: Situada justo encima de la campana, donde se une la misma con el embellecedor. ENG POR FR IT 1.3 REGULATION VALVE CUTS - I THROW: Placed exactly on the hood it joins the hub cap 1.3 REGULAÇÃO DO REGISTO DE FUMOS: Situada justo por cima da campânula, onde o tubo embelezador assenta 1.3 REGLAGE DE LA VALVE COUPE-TIRAGE Située juste au-dessus de la hotte, à la jonction avec le cache tuyau 1.3 REGOLAZIONE VALVOLA CORTA-TIRAGGIO: Situata giusto nella campagna, dove si unisce la stessa con il abbellente. Para cambiar la posición de la válvula: 1- tiraremos del pomo inox. hacia fuera (hacia nosotros), 2- giramos hasta la posición deseada. 3volvemos a empujar el pomo, hasta introducirlo en el agujero. Para trocar a posição do registo: 1- Retirar o puxador inox para fora, 2- Rodar até à posição desejada, 3- Voltar a empurrar o puxador, até voltar a i d i b 2 To change the position of the valve: 1- will pull the inox handle. towards out (towards us), 2- turn up to the position we want. 3- return to push the handle, up to introducing it in the hole. Pour changer la position de la valve: 1- Tirer la poignée en inox vers l’extérieur (vers vous). 2- La mettre à la position désirée 3- Appuyer sur la poignée jusqu’à l’introduire dans l’alvéole choisie Per cambiare la possizione Della valvola: 4- Tirerà il pomillo di inox. fuori (per noi), 5- Giramo alla possizione desiderata. 6Spingere il pomillo un altra volta, fino a meterlo nell buco. COLOCACION / SUSTITUCION DE ELEMENTOS / PLACEMENT / SUBSTITUTION OF ELEMENTS / COLOCAÇÃO / SUBSTITUIÇÃO DOS ELEMENTOS / REMPLACEMENT DES ELEMENTS /COLLOCAMENTO/SUSTITUZIONE DI OGGETI 2.1 DEFLECTOR / BAFFLE / DEFLECTOR / DEFLETTORE 2.2 EMBELLECEDOR / HUB CAP EMBELLISSEUR/ / ABBELLENTE / TUBO EMBELEZADOR / ESP Previamente a la instalación del modelo debemos comprobar la altura de la habitación. Hay que tener en cuenta que la altura de la chimenea esta comprendida entre un mínimo de 240 cm., con la rejilla telescópica totalmente introducida y un máximo de 289 cm. con la rejilla telescópica totalmente extraída. La chimenea incluye de serie un embellecedor metálico para ocultar el conducto de humos. Este consta de tres partes: ENG Before the installation of the model we must verify the height of the room. It is necessary to take into consideration that the height of the this chimney is understood between a minimum of 240 cm., with the telescopic grille totally introduced maximum of 289 cm. with the telescopic grille totally extracted. The chimney includes of series a metallic hub cap to conceal the smoke duct. East consists of three parts: POR Em primeiro lugar, antes de instalar este produto, deve-se verificar a altura interior da habitação. Deve-se ter em conta que a altura da lareira está compreendida entre um mínimo de 240 cm até à extensão do tubo telescópico de um máximo de 289 cm. Este tubo engloba um tubo embelezador que serve para ocultar a conduta de fumos. Este é constituído por duas partes: FR Avant l'installation du modèle, il faut vérifier la hauteur de la pièce. Il faut savoir que la hauteur de la cheminée est comprise entre un minimum de 240 cm avec la grille télescopique entièrement rentrée et un maximum de 289 cm si la grille télescopique est totalement déployée. La cheminée comprend un embellisseur métallique de série pour masquer le conduit de fumées. Il est composé de tríos parties: IT Precedentemente alla instalazione dell modello dobbiamo controlare la alteza della stanza. Deve essere in considerazione la alteza dell camino tra un minimo de 240 cm, con la griglia telescopica totalmente introdotta e un maximo di 289 cm con la griglia telescopica totalmente estratta. Il camino ha una serie di abbellente di metallo per ocultare il condotto di fumo. Questo ha tre parti: ESP ENG POR FR • Al ser una chimenea central, tendremos dos unidades fijas de 113 cm que se acoplan directamente en la parte superior de la campana. Dichas piezas se fijan a la campana mediante unos clips metálicos que incorpora el embellecedor por su parte interior. Habrá que tener presente que uno de los embellecedores lleva las perforaciones para la regulación de la válvula corta-tiros. • As it is a central chimney, we will have two units fixed of 113 cm that is linked up directly in the top part of the hood. The pieces mentioned above are fixed to the hood by means of a few metallic clips that the hub cap incorporates for its interior part. It will be necessary to have one of the hub caps that has the perforations for the regulation of the valve felling – shot • Um primeiro troço de 113 cm que se aplica na parte superior da campânula. Esta peça fica fixa a uma campânula mediante uns clips metálicos interiores que existem no interior do tubo IT ESP ENG POR • S’agissant d’une cheminée centrale, nous avons deux unités fixes de 113 cm qui se raccordent directement sur le dessus de la hotte. Ces pièces se fixent à la hotte au moyen de clips métalliques intégrés à la partie intérieure de l’embellisseur. Une des deux parties de l’embellisseur a des perforations, nécessaires au réglage de la valve coupe-tirage. • Per essere un camino centrale, abbiamo 2 unitat fise di 113 cm che si mettono direttamente nella parte superiore della campagna. Questi componenti si fisa nella campagna atraverso delle clips di metallo che ha un abbellente nella parte interna. Si deve consderare che uno di questo abbellente ha delle perforazione per la regolazione della valvola corta-tiraggio. • Una segunda móvil (rejilla telescópica) de unos 50 cm. que se desliza por el interior de las dos partes fijas. Dicho telescópico se ira extrayendo hasta topar con el techo de la habitación, atornillándolo al mismo por los orificios situados a tal fin. • The second mobile telescopic grille is approximately 50 cm. That slips for the interior of both fixed parts. This telescopic will be extracted up to it runs against the ceiling of the room, it is screwed to it with holes. • Um segundo troço móvel, com grelha telescópica de 50 cm, que tem objectivo deslizar pelo o interior do tubo fixo. Este troço telescópico deslizará no interior do tubo até fazer o FR IT remate junto ao tecto, fixando com parafusos a respectiva peça ao tecto. Deve-se usar os orifícios existentes. • Une grille télescopique mobile d'environ 50 cm. qui se glisse à l'intérieur des deux parties fixes, permet de les joindre. Cette partie télescopique est à déployer jusqu’au plafond de la pièce, puis à fixer en utilisant les ouvertures situées sur la base. • Una seconda mobile (griglia telescopica) di 50 cm, che passa per il interno dell due parti fise. Questo telescopico si fara estrattofino arrivare al tetto della stanza, strigendo lo stesso per i buchi a tale fine. ORIFICIO PARA ATORNILLAR EMBELLECEDOR TELESCOPICO EMBELLECEDOR FIJO 2.3 MANETA Y ASA DEL CAJON / HANDLE AND ASHTRAY´S HANDLE / PUXADOR DE PORTA E DA GAVETA DE CINZAS / POIGNEE ET ANSE DU TIROIR / MANICO E MANILIA DEL CASSETTO ESP Este modelo, posee dos puertas enfrentadas para la carga de combustible. Asimismo, hemos de tener en cuenta, que tanto el cajón cenicero como la regulación del aire primario, se encuentran sólo en una de las caras, mientras que en la cara opuesta están simulados. En el interior del cajón cenicero, podrá encontrar: ENG This model, has two doors faced for the load of fuel. Likewise, we have to take into consideration, that so much the ashtray as the regulation of the primary air, are only in one of the faces, whereas in the opposite face they are simulated. Inside the ashtray, you will be able to find: POR No interior da gaveta de cinzas, poderá encontrar: FR Ce modèle possède deux portes face à face pour charger le combustible. Nous devons là aussi savoir que le tiroir à cendres et le régulateur d’air primaire se trouvent sur un seul côté, et qu’ils sont factices de l’autre côté. A l’intérieur du tiroir à cendres, vous trouverez : IT Questo modello, ha due porte contra la carga di combustibile. Anche, dobbiamo considerare , che il cassetto di cenere come la regolazione d’aria primaria , si rova una delle due faccia, mentre che nella faccia aposta sono simulati. Nell interno del cassetto di cenere, puoi trovare: ESP - Dos manetas tipo “manos frías” para la apertura de la puerta. Para su correcta colocación la introduciremos de arriba hacia abajo y posteriormente realizaremos el giro. - Two handles type " cold hands " for the opening of the door. For their correct placement we will introduce them up to down and later we will turn. - Puxador do tipo “mãos frias” para a abertura da porta. Para a sua correcta colocação, introduzir de cima para baixo e posteriormente realizar a rotação do fecho. - Deux poignées de type « main froide » pour ouvrir la porte. Pour la poser correctement, la positionner de haut en bas puis la faire tourner. ENG POR FR IT - Due maniche tipo “mani frada” per la apertura della porta. Per la sua retta colocazione la metiamo di top verso il basso e posteriore realizamo il giro. - Un asa y tornillos del cajón cenicero. Presentaremos el asa sobre los taladros que posee el cajón y posteriormente la fijaremos mediante dos tornillos que se adjuntan. ESP ENG POR A handle and screws of the ashtray. We will put the handle on the drills that the ashtray has and later we will fix it by means of two screws that are attached. - Puxador e parafusos da gaveta de cinzas. Fixar o puxador da gaveta com os parafusos disponíveis nas furações existentes na gaveta. - Une anse, avec les vis correspondantes, pour le tiroir à cendres. La positionner par rapport aux emplacements prévus à cet effet et la visser. - Un maniglia e viti del cassetto cenere. Mostriamo la maniglia soto il piralide che ha il cassetto e dopo fisamo con due viti che si anexa. FR IT ESP - ENG - POR FR En el interior de la cámara de combustión, encontraremos una solapa igual a la del cajón cenicero y una asa para acoplar a la misma, para atornillarlos en la cara opuesta del cajón cenicero y así similar estéticamente otro cajón. Inside the chamber of combustion, we will find an equal lapel to that of the ashtray and a handle to connect the same one, to screw them in the opposite face of the ashtray and this way similar aesthetically another booth. - No interior da câmara de combustão, encontra-se um puxador idêntico ao da gaveta de cinzas que serve para aplicação na parte oposta à gaveta de cinzas para ficar igual esteticamente. - A l’intérieur du foyer de combustion, vous trouverez un support identique au bac à cendres et une poignée à fixer sur le support et à visser sur la face opposée afin de simuler l’existence d’un autre bac à cendres. - Nell interno della camera di combustione, incontriamo una patta uguale al cassetto di cenere e una patta per adgiustare alla stessa, per meterli nella faccia opposta dell cassetto di cenere e cosi similare esteticamente in altro cassetto. IT IMPORTANTE / IMPORTANTLY / IMPORTANTE / IMPORTANT/ IMPORTANTE ESP Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos: • Respetar una separacion de entorno a 5-10 cm a la pared • Comprobar que la pared esta elaborada completamente en fabrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón , rasilla…etc y estar revestidas por materal susceptible de soportar alta temperatura. Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm. En este ultimo caso también es obligatorio el uso de tubo aislado térmicamente. ENG This product can be installed near the walls of the room as long as they fulfill the following requirements: • Keep a separation of 5-10 cm around the wall • Check that the wall is made entirely in brick, block termoarcilla, concrete, thin bricks ... etc and be covered by materal capable of withstanding high temperatures. Therefore, for any other type of material (plasterboard, wood, glass ceramic not ... etc) the installer should provide adequate insulation or leave a minimum safety distance to the wall of 80-100 cm. In the latter case also required the use of insulated pipe. POR Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde que preencham os seguintes requisitos: • Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede • Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla bloco, concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal capaz de suportar altas temperaturas. Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso, madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer isolamento adequado ou deixe uma distância mínima de segurança para a parede de 80-100 cm. Neste último caso, foi necessária a utilização de tubulação de isolamento. FR Ce produit peut être installés près des murs d’une pièce à condition qu’ils remplissent les conditions suivantes : • Respecter une séparation d’environ 5 10 cm du mur • Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une température élevée Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité entre l’appareil et le mur de 80 à 100 cm. Dans ce dernier cas, il est également obligatoire de prévoir un tubage thermiquement isolé. IT Questo prodotto puo essere instalato vicino alle pareti della stanza sempre e quandoli stessi hanno i seguenti requisiti: • Rispettare una separazione tra 5-10 cm al muro. • Controllare che il muro è fatto completamenti nella fabbriche di mattoni, blocco di termoarcilla, calcestruzzo, mattoni sottili...etc e essere rivestita per materiale susceptibile di soportare alta timperatura. Pertanto, cualsiasi altro tipo di materiale (piastra di intonaco, legno, vetro non vitroceramico...etc) il instalatore deve prevere un isolamento sufficente oppure lasciare una distanza minima di secorita nell muro di 80-100 cm. In questo ultimo caso anche è obbligatorio il uso dell condotto metallico isolato termicamente. Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso. tos y modelos no son The information included in this manual is not binding. vinculantes: se The company reserves the la rightempresa to contribute modifications and improvements without any notice. reserva el derecho de aportar modificaciones ynão mejoras sinO fabricante Os dados incluídos neste manual são vinculantes. reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e melhoras técnicas sem aviso prévio. Les données présentées dans ce manuel ne sont pas immuables. La Société se réserve le droit d'y apporter des changements et des améliorations sans préavis. I dati inclusive in questo manuale non sono vinculanti. La azienda si riserva il diritto di effettuare modifiche e miglioramenti senza preaviso. BRONPI CALEFACCIÓN S.L. Ctra. Córdoba-Málaga, Km. 70 Telf. 957 50 27 50 / Fax. 957 59 17 25 Apartado de Correos 255 14900 LUCENA (Córdoba) e-mail. [email protected] www.bronpi.com