INSTRUCCIONES DE UTILIZACION
INSTRUCTIONS OF UTILIZATION
INSTRUÇÕES DE USO
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUZIONI DI UTILIZZO
MOD. HUELVA
ESP
Estimado cliente:
Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos.
El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le
invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el
máximo partido al aparato.
Estimated client:
ENG We want to thank you for having chosen one of our products. The product
that you have acquired, is something of great value, that´s why you to
read carefully this small manual, to receive the best efficiency of device.
POR
FR
IT
Estimado Cliente:
Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O produto
adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste
manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto.
Cher client:
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits et nous vous
invitons à lire attentivement ce court manuel afin d’en tirer le meilleur parti
Gentilissimo cliente:
Grazie per avere scelto nostri prodotti. Il prodotto che Lei ha acquisto, ha
molto valore, per questo le invitiamo a legere con detaglio questo picolo
manuale, per utilizare al máximo il apparecchio.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
GENERALES
GERAIS
/
/
GENERAL
AVERTISSEMENTS
WARNINGS
GENERAUX
/
/
/AVVERTENZA GENERALE
ESP
La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las
reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas
nacionales o europeas.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación
se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de
aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las
reglas de la profesión. La responsabilidad del conjunto de la instalación,
recaerá sobre los instaladores o en su caso sobre la empresa instaladora,
en ambos casos deben ser cualificados y de reconocido prestigio.
¡¡¡IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de
la cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído
antes de la puesta en funcionamiento del mismo.
ENG The installation of the chimney has to be realized in conformity with the
local, regulations including those that refer to national or European
procedure.
Our responsibility limits itself to the supply of the device. Its installation
must be realized in conformity with the procedures foreseen for this type
of devices, according to the detailed prescriptions in these instructions and
the rules of the profession. The responsibility of the set of the installation,
will relapse on the installers or in its case on the company of installing, in
both cases they must be qualified and of recognized prestige.
IMPORTANTLY!!!: This product includes a boat of spray inside the chamber
of combustion or oven (in his case), that it must be extracted before the
putting in functioning of the same one.
POR
A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações
locais, incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais.
A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua
instalação deve-se realizar conforme os procedimentos previstos para este
tipo de produtos, segundo as prescrições detalhadas nas instruções e
regras de boa pratica. Os instaladores deverão ser qualificados e
trabalharão por conta de empresas adequadas que assumam toda a
responsabilidade do conjunto da instalação.
¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara de
combustão ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes da
colocação em operação.
L’installation de ce poêle à bois, doit être réalisée conformément aux
réglementations locales, y compris celles qui se réfèrent aux normes
nationales et européennes.
Notre responsabilité est limitée à la fourniture de l'appareil. Son
installation doit être effectuée conformément aux modalités prévues
pour ce type d’appareil, selon les procédures détaillées dans ce
manuel et les règles de la profession. Les installateurs seront
qualifiés et travailleront pour le compte d'entreprises agréées, qui
assumeront la pleine responsabilité de l’ensemble de l’installation
IMPORTANT: Ce produit contient une boîte de pulvérisation à l'intérieur de
la chambre de combustion ou un four (le cas échéant) qui doit être retiré
avant la mise en service.
La instalazione del camino, si debe realizare in riferimento a le regolazione
locali, incluso questi che fanno referenza alle norme nazionale e europea.
La nostra responsabilità si limita al suministro del apparecchio. Sua
instalazione si deve realizare in riferimento a procedimenti previsti per
questo apparecchio, secondo requisiti detagliati in questa instruzione e le
regole de la profesione. I installatori saranno qualificati e lavorano per
aziende appropriato, che si assume tutta la responsabilità di tutta la
instalazione.
¡¡¡IMPORTANTE!!!: Questo prodotto ha una bombola di spray nell interno
della camara di combustione e forno (nell suo caso), che deve essere
estratto prima della operazione dello stesso.
1. REGULACIONES / REGULATIONS / REGULAÇÕES /
REGLAGES / /REGOLAZIONE.
ESP
Para una perfecta regulación de la combustión, la chimenea presenta
varias regulaciones. Hemos de tener en cuanta que tanto el cajón cenicero,
como la regulación del aire primario, se encuentran sólo en una de las
caras, mientras que en la cara opuesta están simulados. El funcionamiento
es el que sigue:
ENG For a perfect regulation of the combustion, the chimney presents several
regulations. We have to notice that the ashtray, as well as regulation of the
primary air, are only in one of the faces, whereas in the opposite face they
are simulated. The functioning is the following:
POR
O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. Deve-se ter em conta
que a regulação da entrada de ar primário e a gaveta de cinzas só se
encontram de um dos lados. O seu funcionamento é o seguinte:
FR
Pour une combustion optimale, le modèle comprend différentes entrées
d’air au foyer.Le fonctionnement est le suivant
IT
Per una perfetta regolazione della combustione, il camino presenta varie
regolazione. Dobbiamo avere in considerazione che in casseto di cenere, e
la regolazione d’aria primario, si incontra solo in una della faccia, mentre
che nell lato opposto sono simulate. Il funzionamento é il che segue.
REGULACION DE AIRE PRIMARIO:
ESP
ENG
POR
Situada justo debajo del cajón cenicero, nos permite la regulación de
la entrada de oxigeno a la cámara.
1.1 REGULATION OF PRIMARY AIR:
Placed rightly under the ashtray, it allows us to regulated the entry of
oxygen to the chamber.
1.1 REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO:
Situa-se na parte inferior da porta, na gaveta de cinzas. Esta regula a
passagem do ar através da gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até
ao combustível.
FR
1.1 REGLAGE DE L’AIR PRIMAIRE:
Tirette située en dessous du bac à cendres, elle permet le réglage de
l’entrée d’oxygène dans le foyer.
IT
1.1 REGOLAZIONE D’ARIA PRIMARIA:
Situato nell fondo dell casetto cenere, permite a noi la regolazione
della intrata di oxigeno alla camera.
ESP
REGULACION DE AIRE SECUNDARIO:
Situadas encima tanto de la puerta como de los cristales laterales y
justo debajo de la campana. Responsable de la limpieza del cristal.
ENG
REGULATION OF SECONDARY AIR:
Placed on the door and over the lateral crystals and exactly under the
hood. Its main function is to keep the glass clean.
1.2 ENTRADA DE AR SECUNDARIO:
POR
Situada por cima da porta e nos vidros laterais, por debaixo da
campânula. É responsável pela limpeza do vidro.
FR
1.2 REGLAGE DE L’AIR SECONDAIRE:
Tirette située au-dessus de la porte et des vitres latérales ainsi qu’audessous de la hotte. Permet de garder les vitres relativement propres.
IT
1.2 REGOLAZIONE D’ARIA SECONDARIA:
Situata tra la porta e il vetro e giusto soto la campagna. Responsabile
della pulizia dell vetro.
ESP
1.3 REGULACION VALVULA CORTA- TIRO:
Situada justo encima de la campana, donde se une la misma con el
embellecedor.
ENG
POR
FR
IT
1.3 REGULATION VALVE CUTS - I THROW:
Placed exactly on the hood it joins the hub cap
1.3 REGULAÇÃO DO REGISTO DE FUMOS:
Situada justo por cima da campânula, onde o tubo embelezador
assenta
1.3 REGLAGE DE LA VALVE COUPE-TIRAGE
Située juste au-dessus de la hotte, à la jonction avec le cache tuyau
1.3 REGOLAZIONE VALVOLA CORTA-TIRAGGIO:
Situata giusto nella campagna, dove si unisce la stessa con il
abbellente.
Para cambiar la posición de la válvula:
1- tiraremos del pomo inox.
hacia fuera (hacia nosotros),
2- giramos hasta la posición
deseada.
3volvemos a empujar el
pomo, hasta introducirlo en
el agujero.
Para trocar a posição do
registo:
1- Retirar o puxador
inox para fora,
2- Rodar até à posição
desejada,
3- Voltar a empurrar o
puxador, até voltar a
i
d i
b
2
To change the position of the valve:
1- will pull the inox handle.
towards out (towards us),
2- turn up to the position we
want.
3- return to push the handle,
up to introducing it in the
hole.
Pour changer la position de la
valve:
1- Tirer la poignée en inox vers
l’extérieur (vers vous).
2- La mettre à la position désirée
3- Appuyer sur la poignée jusqu’à
l’introduire dans l’alvéole choisie
Per cambiare la possizione Della
valvola:
4- Tirerà il pomillo di inox.
fuori (per noi),
5- Giramo alla possizione
desiderata.
6Spingere il pomillo un
altra volta, fino a
meterlo nell buco.
COLOCACION / SUSTITUCION DE ELEMENTOS / PLACEMENT
/ SUBSTITUTION OF ELEMENTS / COLOCAÇÃO /
SUBSTITUIÇÃO DOS ELEMENTOS / REMPLACEMENT DES
ELEMENTS /COLLOCAMENTO/SUSTITUZIONE DI OGGETI
2.1 DEFLECTOR / BAFFLE / DEFLECTOR / DEFLETTORE
2.2 EMBELLECEDOR / HUB CAP
EMBELLISSEUR/ / ABBELLENTE
/
TUBO EMBELEZADOR /
ESP
Previamente a la instalación del modelo debemos comprobar la
altura de la habitación. Hay que tener en cuenta que la altura de
la chimenea esta comprendida entre un mínimo de 240 cm., con
la rejilla telescópica totalmente introducida y un máximo de 289
cm. con la rejilla telescópica totalmente extraída.
La chimenea incluye de serie un embellecedor metálico para
ocultar el conducto de humos. Este consta de tres partes:
ENG
Before the installation of the model we must verify the height of
the room. It is necessary to take into consideration that the height
of the this chimney is understood between a minimum of 240
cm., with the telescopic grille totally introduced maximum of 289
cm. with the telescopic grille totally extracted.
The chimney includes of series a metallic hub cap to conceal the
smoke duct. East consists of three parts:
POR
Em primeiro lugar, antes de instalar este produto, deve-se verificar
a altura interior da habitação. Deve-se ter em conta que a altura
da lareira está compreendida entre um mínimo de 240 cm até à
extensão do tubo telescópico de um máximo de 289 cm. Este
tubo engloba um tubo embelezador que serve para ocultar a
conduta de fumos. Este é constituído por duas partes:
FR
Avant l'installation du modèle, il faut vérifier la hauteur de la
pièce. Il faut savoir que la hauteur de la cheminée est comprise
entre un minimum de 240 cm avec la grille télescopique
entièrement rentrée et un maximum de 289 cm si la grille
télescopique est totalement déployée.
La cheminée comprend un embellisseur métallique de série pour
masquer le conduit de fumées. Il est composé de tríos parties:
IT
Precedentemente alla instalazione dell modello dobbiamo
controlare la alteza della stanza. Deve essere in considerazione la
alteza dell camino tra un minimo de 240 cm, con la griglia
telescopica totalmente introdotta e un maximo di 289 cm con la
griglia telescopica totalmente estratta.
Il camino ha una serie di abbellente di metallo per ocultare il
condotto di fumo. Questo ha tre parti:
ESP
ENG
POR
FR
•
Al ser una chimenea central, tendremos dos unidades fijas de
113 cm que se acoplan directamente en la parte superior de
la campana. Dichas piezas se fijan a la campana mediante
unos clips metálicos que incorpora el embellecedor por su
parte interior. Habrá que tener presente que uno de los
embellecedores lleva las perforaciones para la regulación de
la válvula corta-tiros.
•
As it is a central chimney, we will have two units fixed of 113
cm that is linked up directly in the top part of the hood. The
pieces mentioned above are fixed to the hood by means of a
few metallic clips that the hub cap incorporates for its interior
part. It will be necessary to have one of the hub caps that
has the perforations for the regulation of the valve felling –
shot
•
Um primeiro troço de 113 cm que se aplica na parte superior
da campânula. Esta peça fica fixa a uma campânula mediante
uns clips metálicos interiores que existem no interior do tubo
IT
ESP
ENG
POR
•
S’agissant d’une cheminée centrale, nous avons deux unités
fixes de 113 cm qui se raccordent directement sur le dessus
de la hotte. Ces pièces se fixent à la hotte au moyen de clips
métalliques intégrés à la partie intérieure de l’embellisseur.
Une des deux parties de l’embellisseur a des perforations,
nécessaires au réglage de la valve coupe-tirage.
•
Per essere un camino centrale, abbiamo 2 unitat fise di 113
cm che si mettono direttamente nella parte superiore della
campagna. Questi componenti si fisa nella campagna
atraverso delle clips di metallo che ha un abbellente nella
parte interna. Si deve consderare che uno di questo
abbellente ha delle perforazione per la regolazione della
valvola corta-tiraggio.
•
Una segunda móvil (rejilla telescópica) de unos 50 cm. que se
desliza por el interior de las dos partes fijas. Dicho telescópico
se ira extrayendo hasta topar con el techo de la habitación,
atornillándolo al mismo por los orificios situados a tal fin.
•
The second mobile telescopic grille is approximately 50 cm.
That slips for the interior of both fixed parts. This telescopic
will be extracted up to it runs against the ceiling of the room,
it is screwed to it with holes.
•
Um segundo troço móvel, com grelha telescópica de 50 cm,
que tem objectivo deslizar pelo o interior do tubo fixo. Este
troço telescópico deslizará no interior do tubo até fazer o
FR
IT
remate junto ao tecto, fixando com parafusos a respectiva
peça ao tecto. Deve-se usar os orifícios existentes.
•
Une grille télescopique mobile d'environ 50 cm. qui se glisse
à l'intérieur des deux parties fixes, permet de les joindre.
Cette partie télescopique est à déployer jusqu’au plafond de
la pièce, puis à fixer en utilisant les ouvertures situées sur la
base.
•
Una seconda mobile (griglia telescopica) di 50 cm, che passa
per il interno dell due parti fise. Questo telescopico si fara
estrattofino arrivare al tetto della stanza, strigendo lo stesso
per i buchi a tale fine.
ORIFICIO PARA
ATORNILLAR
EMBELLECEDOR
TELESCOPICO
EMBELLECEDOR
FIJO
2.3 MANETA Y ASA DEL CAJON / HANDLE AND ASHTRAY´S
HANDLE / PUXADOR DE PORTA E DA GAVETA DE CINZAS
/ POIGNEE ET ANSE DU TIROIR / MANICO E MANILIA
DEL CASSETTO
ESP
Este modelo, posee dos puertas enfrentadas para la carga de
combustible. Asimismo, hemos de tener en cuenta, que tanto el
cajón cenicero como la regulación del aire primario, se
encuentran sólo en una de las caras, mientras que en la cara
opuesta están simulados.
En el interior del cajón cenicero, podrá encontrar:
ENG
This model, has two doors faced for the load of fuel. Likewise, we
have to take into consideration, that so much the ashtray as the
regulation of the primary air, are only in one of the faces, whereas
in the opposite face they are simulated.
Inside the ashtray, you will be able to find:
POR
No interior da gaveta de cinzas, poderá encontrar:
FR
Ce modèle possède deux portes face à face pour charger le
combustible. Nous devons là aussi savoir que le tiroir à cendres
et le régulateur d’air primaire se trouvent sur un seul côté, et
qu’ils sont factices de l’autre côté.
A l’intérieur du tiroir à cendres, vous trouverez :
IT
Questo modello, ha due porte contra la carga di combustibile.
Anche, dobbiamo considerare , che il cassetto di cenere come la
regolazione d’aria primaria , si rova una delle due faccia, mentre
che nella faccia aposta sono simulati.
Nell interno del cassetto di cenere, puoi trovare:
ESP
-
Dos manetas tipo “manos frías” para la apertura de la puerta. Para
su correcta colocación la introduciremos de arriba hacia abajo y
posteriormente realizaremos el giro.
-
Two handles type " cold hands " for the opening of the door. For
their correct placement we will introduce them up to down and
later we will turn.
-
Puxador do tipo “mãos frias” para a abertura da porta. Para a sua
correcta colocação, introduzir de cima para baixo e
posteriormente realizar a rotação do fecho.
-
Deux poignées de type « main froide » pour ouvrir la porte. Pour la poser
correctement, la positionner de haut en bas puis la faire tourner.
ENG
POR
FR
IT
-
Due maniche tipo “mani frada” per la apertura della porta. Per la
sua retta colocazione la metiamo di top verso il basso e posteriore
realizamo il giro.
-
Un asa y tornillos del cajón cenicero. Presentaremos el asa sobre
los taladros que posee el cajón y posteriormente la fijaremos
mediante dos tornillos que se adjuntan.
ESP
ENG
POR
A handle and screws of the ashtray. We will put the handle on
the drills that the ashtray has and later we will fix it by means of
two screws that are attached.
-
Puxador e parafusos da gaveta de cinzas. Fixar o puxador da
gaveta com os parafusos disponíveis nas furações existentes na
gaveta.
-
Une anse, avec les vis correspondantes, pour le tiroir à cendres. La
positionner par rapport aux emplacements prévus à cet effet et la visser.
-
Un maniglia e viti del cassetto cenere. Mostriamo la maniglia soto
il piralide che ha il cassetto e dopo fisamo con due viti che si
anexa.
FR
IT
ESP
-
ENG
-
POR
FR
En el interior de la cámara de combustión, encontraremos una
solapa igual a la del cajón cenicero y una asa para acoplar a la
misma, para atornillarlos en la cara opuesta del cajón cenicero y
así similar estéticamente otro cajón.
Inside the chamber of combustion, we will find an equal lapel to
that of the ashtray and a handle to connect the same one, to
screw them in the opposite face of the ashtray and this way
similar aesthetically another booth.
-
No interior da câmara de combustão, encontra-se um puxador
idêntico ao da gaveta de cinzas que serve para aplicação na parte
oposta à gaveta de cinzas para ficar igual esteticamente.
-
A l’intérieur du foyer de combustion, vous trouverez un support
identique au bac à cendres et une poignée à fixer sur le support
et à visser sur la face opposée afin de simuler l’existence d’un
autre bac à cendres.
-
Nell interno della camera di combustione, incontriamo una patta
uguale al cassetto di cenere e una patta per adgiustare alla stessa,
per meterli nella faccia opposta dell cassetto di cenere e cosi
similare esteticamente in altro cassetto.
IT
IMPORTANTE / IMPORTANTLY / IMPORTANTE / IMPORTANT/
IMPORTANTE
ESP
Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación
siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos:
•
Respetar una separacion de entorno a 5-10 cm a la pared
•
Comprobar que la pared esta elaborada completamente en
fabrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón , rasilla…etc
y estar revestidas por materal susceptible de soportar alta
temperatura.
Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera,
cristal no vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un aislamiento
suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100
cm. En este ultimo caso también es obligatorio el uso de tubo aislado
térmicamente.
ENG This product can be installed near the walls of the room as long as they
fulfill the following requirements:
• Keep a separation of 5-10 cm around the wall
• Check that the wall is made entirely in brick, block termoarcilla,
concrete, thin bricks ... etc and be covered by materal capable of
withstanding high temperatures.
Therefore, for any other type of material (plasterboard, wood, glass
ceramic not ... etc) the installer should provide adequate insulation or leave
a minimum safety distance to the wall of 80-100 cm. In the latter case also
required the use of insulated pipe.
POR
Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde que
preencham os seguintes requisitos:
• Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede
• Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla
bloco, concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal capaz de
suportar altas temperaturas.
Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso,
madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer isolamento
adequado ou deixe uma distância mínima de segurança para a parede de
80-100 cm. Neste último caso, foi necessária a utilização de tubulação de
isolamento.
FR
Ce produit peut être installés près des murs d’une pièce à condition qu’ils
remplissent les conditions suivantes :
•
Respecter une séparation d’environ 5 10 cm du mur
•
Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique,
béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter
une température élevée
Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de
plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra
prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité
entre l’appareil et le mur de 80 à 100 cm. Dans ce dernier cas, il est
également obligatoire de prévoir un tubage thermiquement isolé.
IT
Questo prodotto puo essere instalato vicino alle pareti della stanza sempre
e quandoli stessi hanno i seguenti requisiti:
•
Rispettare una separazione tra 5-10 cm al muro.
•
Controllare che il muro è fatto completamenti nella fabbriche di
mattoni, blocco di termoarcilla, calcestruzzo, mattoni sottili...etc e
essere rivestita per materiale susceptibile di soportare alta
timperatura.
Pertanto, cualsiasi altro tipo di materiale (piastra di intonaco, legno, vetro
non vitroceramico...etc) il instalatore deve prevere un isolamento sufficente
oppure lasciare una distanza minima di secorita nell muro di 80-100 cm. In
questo ultimo caso anche è obbligatorio il uso dell condotto metallico
isolato termicamente.
Los datos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y
mejoras sin ningún preaviso.
tos y modelos no son
The information included in this manual is not binding.
vinculantes:
se
The company
reserves the la
rightempresa
to contribute modifications
and
improvements without any notice.
reserva el derecho de aportar
modificaciones
ynão
mejoras
sinO fabricante
Os dados
incluídos neste manual
são vinculantes.
reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e melhoras
técnicas sem aviso prévio.
Les données présentées dans ce manuel ne sont pas immuables.
La Société se réserve le droit d'y apporter des changements et des
améliorations sans préavis.
I dati inclusive in questo manuale non sono vinculanti.
La azienda si riserva il diritto di effettuare modifiche e miglioramenti
senza preaviso.
BRONPI CALEFACCIÓN S.L.
Ctra. Córdoba-Málaga, Km. 70
Telf. 957 50 27 50 / Fax. 957 59 17 25
Apartado de Correos 255
14900 LUCENA (Córdoba)
e-mail. [email protected]
www.bronpi.com
Scarica

mod. huelva instrucciones de utilizacion instructions of utilization