NICOLA LO CALZO
REVUE DE PRESSE
nicola lo calzo
Comeback to Kalahari
by
Emmanuel d'Autreppe
Ce travail s’appelle « Comeback to
Kalahari ». Un retour personnel, ou un
retour aux sources, lié précisément au
peuple San (bochiman) photographié avec
une sorte de portée universelle ?
Les San du Kalahari sont un des peuples
autochtones les plus anciens d’Afrique et de
la planète. L’Occident doit aussi beaucoup à
cette culture, mais il semble avoir oublié ce
lien et sa portée universelle. Il y a toujours
pour moi un besoin intérieur de recherche,
de découverte et d'enquête sur un sujet
qui me concerne, humainement. En ce
sens, « Comeback to Kalahari » est un retour
personnel au Kalahari, un voyage à rebours
vers ce que je considère comme mes propres
origines. C’est aussi une invitation pour
l’observateur à s’ouvrir vers cette culture, à en
redécouvrir la valeur exceptionnelle.
Deze reeks heet “Comeback to Kalahari”. Een
persoonlijke terugkeer, of een terugkeer naar
de bron, meer bepaald in samenhang met het
San volk [bochiman], dat je gefotografeerd
hebt met een soort universele draagwijdte ?
De San van de Kalahari zijn een van de oudste
autochtone volkeren van Afrika en van onze planeet.
Het Westen is ook veel verschuldigd aan deze
cultuur, maar lijkt deze band en haar universele
draagwijdte vergeten te zijn. Voor mij is er altijd
een innerlijke behoefte tot zoeken, tot ontdekking
en onderzoek, met betrekking tot een onderwerp
dat mij als mens aanbelangt. In die betekenis is
“Comeback to Kalahari” een persoonlijke terugkeer
naar de Kalahari woestijn, een reis in tegengestelde
richting naar wat ik beschouw als mijn eigen
oorsprong. Het is ook een uitnodiging voor de
toeschouwer zich open te stellen voor die cultuur,
om de uitzonderlijke waarde ervan te herontdekken.
This work is called “Comeback to
Kalahari”. A personal return or a return
to the source, about the San (Bushmen)
photographed with a kind of universal
scope?
The San people of Kalahari are the most
ancient natives of Africa and of the
planet. The western world owes much to
this culture, but seems to have forgotten
this connection and its universal scope.
I have always felt an interior need to
search, discover and question subjects
that humanly speaking concern me. In
this sense, “Comeback to Kalahari” is a
personal return to the Kalahari, a voyage
in reverse towards that which I consider as
my own origins. It is also an invitation for
the viewer to be open to this culture and to
rediscover its exceptional value.
D’où vient ta passion pour le continent
africain, et pour cette population en
particulier ?
Elle remonte à mon adolescence. Les histoires
de mon père, sa dévotion pour la culture
africaine, m’ont rapproché de ce continent si
diversifié. En fait, « l’Afrique » n’existe pas : il
y a une multitude d’« Afriques », différentes et
complexes. C’est la complexité et le vitalisme
extrême de ses paysages et de ses habitants, de
sa culture et de son histoire, qui me touchent
et me donnent envie de raconter.
La première chose qui m’a frappé chez les
San, c’est l’égalitarisme des relations entre
hommes et femmes. Malgré la profonde
diffusion du christianisme, et de sa conception
patriarcale de la famille, les San ne font pas
de discrimination de rôle ni de catégorie, ils
partagent dans leur vie privée tout comme
dans leur vie publique. Dans cette première
série de portraits, on observe presque une
inversion des rôles « communs » : les hommes
accompagnent leur femme, et non le contraire.
La femme maîtrise la scène et elle se présente
comme émancipée, autonome.
Vanwaar jouw passie voor het Afrikaanse
continent en meer in het bijzonder voor
dat volk ?
Dat gaat terug tot mijn adolescentie. De
verhalen van mijn vader, zijn devotie voor de
Afrikaanse cultuur, hebben mij dichter gebracht
bij dat zo gediversifieerde continent. In feite
bestaat “het Afrika” niet : er is een veelheid aan
“Afrika’s”, verscheiden en complex. Het is de
complexiteit en de extreme vitaliteit van haar
landschappen, van haar cultuur en geschiedenis,
die mij raken en mij zin geven om te vertellen.
Het eerste wat mij bij de San getroffen heeft
is het egalitarisme van de relaties tussen
mannen en vrouwen. Ondanks de diepgaande
verspreiding van het christendom, en haar
patriarchale opvatting van de familie, is er bij
de San geen discriminatie in rolpatroon of
categorie, zij delen alles, zowel in hun privé
als in hun openbaar leven. In deze eerste reeks
portretten neemt men bijna een omkering
waar van de “alledaagse” rollen : de mannen
vergezellen hun vrouwen, en niet omgekeerd.
De vrouw beheerst het toneel en zij toont zich
geëmancipeerd, autonoom.
From where does your passion for the
African continent and this specific people
come?
It began in my adolescence. The stories of
my father, his devotion to African culture,
brought me closer to this tremendously
varied continent. In fact, “Africa” does not
exist: there are many “Africas”–different and
complex. It is the complexity and the extreme
vitality of these landscapes and their people,
its culture and its history that move me and
make me want to tell of them.
The first thing that impressed me with the
San is the equality of relations between men
and woman. Despite the wide spread of
Christianity and its patriarchal concept of
the family, the San make no discrimination
in their roles or in any categories, they share
everything both in their private and their
public lives. In this first series of portraits
one can observe almost an inversion of the
common roles: the men accompany the
women, not the other way around. The
woman is master of the scene and behaves as
emancipated and autonomous.
Il n’a pas dû être facile de te faire accepter
par cette communauté, progressiste mais
en même temps reculée, relativement
fermée…
Actuellement, les San mêlent pratiques
urbaines et nomades. Ils habitent le Kalahari
et revendiquent leur appartenance à une
culture millénaire, mais se considèrent
comme citoyens du monde, comme les
Het moet niet gemakkelijk geweest zijn je
te doen aanvaarden door die progressieve,
maar tegelijkertijd teruggetrokken, relatief
gesloten gemeenschap…
Heden ten dage vermengen de San stedelijke en
nomadische gebruiken. Zij wonen in de Kalahari
en maken aanspraak op het deel uitmaken een
duizendjarige cultuur, maar beschouwen zich als
wereldburgers, net als de bewoners van de Afrikaans
It couldn’t have been easy to
be accepted by this community,
progressive but also backwards,
relatively isolated…
Currently the San combine urban and
nomad practices. They live in the Kalahari
and claim their kinship with a culture that
is thousands of years old, but they also
consider themselves as citizens of the world,
photography magazine
78
nIColA lo CAlzo © CoMEBACK To KAlAHARI
4*-*&,"5&5&-4*&,)0."/*$0..6/*5:"/%3*&47"-&
nIColA lo CAlzo © CoMEBACK To KAlAHARI
photography magazine
79
habitants des métropoles africaines. Notre
rencontre n’a pas été aussi compliquée qu’on
pourrait l’imaginer. Bien sûr, il a fallu briser
une barrière culturelle, une différence de
couleur, des préjugés liés à la récente et
difficile histoire de l’Afrique du Sud, mais
une fois dépassé ce premier contact, la
rencontre était avant tout humaine : j’ai
très vite trouvé en eux des repères. Le
South African San Institute m’a aidé par un
support logistique fort, et sa connaissance du
territoire et de la communauté San.
metropolen. Onze ontmoeting was niet zo
ingewikkeld als men zou kunnen denken. Uiteraard
heb ik een culturele barrière moeten doorbreken,
een verschil in huidskleur, vooroordelen die
verbonden zijn met de recente en moeilijke
geschiedenis van Zuid-Afrika, maar eens dat eerste
contact achter ons gelaten, was de ontmoeting op
de eerste plaats menselijk : ik heb bij hen heel snel
herkenningstekens gevonden. Het South African
San Institute heeft mij geholpen met een sterke
logistieke ondersteuning, en haar kennis van de
regio en van de San gemeenschap.
like all inhabitants of African cities. Our
meeting was not as complicated as you may
imagine. Of course one had to overcome
the cultural obstacles, the difference in
colour, prejudices connected to the recent
and difficult history of South Africa, but
once these obstacles were overcome, the first
contacts were above all human: I soon found
my way among them. The South African
San Institute assisted with strong logistical
support and its knowledge of the territory
and the San community.
l’intensité de tes portraits fait que l’on atteint,
à travers le singulier, à cette dimension sociale
ou même universelle que tu recherches. Quel
est ton mode d’approche ?
Je tâche de faire « tabula rasa » de mon histoire
personnelle, en me mettant à l’écoute de la
personne en face de moi. J’essaie d’« écouter
à la même hauteur », d’établir un « sentiment
d'égalité » avec le sujet photographié. Je reste
conscient des différences sociales et culturelles,
mais quand on arrive à faire abstraction de
cet héritage, on se découvre tout simplement
entre êtres humains. Nous sommes alors prêts à
partager la même photographie, et je déclenche.
De intensiteit van jouw portretten maakt dat
men, wars van het bijzondere ,tot die sociale en
zelfs universele dimensie geraakt, waarnaar jij
op zoek bent. Welke is jouw benaderingswijze?
Ik tracht “tabula rasa” te maken van mijn
persoonlijke geschiedenis, door naar de persoon
tegenover mij te luisteren. Ik tracht “op gelijke
hoogte” te luisteren, een “gevoel van gelijkheid” met
de gefotografeerde persoon tentoon te spreiden. Ik
blijf me bewust van de sociale en culturele verschillen,
maar wanneer men abstractie kan maken van die
erfenis, dan geeft men zichzelf heel eenvoudig
bloot onder menselijke wezens. Wij zijn dan bereid
dezelfde fotografie te delen, en dan druk ik af.
The intensity of your portraits allows us to
reach, through the individual, this social
or even universal dimension that you are
searching for. How did you go about it?
I attempted to make a “tabula rasa” of my
personal history by listening intently to the
person in front of me. I try to listen at the same
level, to establish a feeling of equality with the
subject I am photographing. I remain conscious
of the social and cultural difference, but when
one can make an abstraction of that legacy, we
discover ourselves simply face-to-face with a
human being. We are then ready to share the
same portrait, and I take the photograph.
Ton sous-titre évoque « le purgatoire
dantesque », référence biblique et classique
qui semble loin des réalités du Kalahari ! Te
sens-tu très imprégné de religion chrétienne ?
Les San sont des chrétiens pratiquants, attachés à
la religion ! Les pratiques animistes sont toujours
présentes mais, au quotidien, l’Église compte
beaucoup dans le lien social et identitaire.
Ma référence au Purgatoire est purement
culturelle ; dans l’imaginaire occidental, c’est
le lieu d’attente des âmes par excellence. Or les
San vivent dans un état d’isolement, d’attente
prolongée, à la recherche perpétuelle d’une
identité, d’un changement de vie qui tarde
à venir. Les programmes d’aide de l’état ne
suffisent pas à les sortir de ce « purgatoire
dantesque ». Les San sont aujourd’hui confrontés
à des problèmes de marginalisation, de chômage,
d’analphabétisme qui les poussent à une
dangereuse perte d’identité.
Jouw ondertitel evoceert “het danteske
vagevuur”, bijbelse en klassieke referentie die
veraf lijkt van de realiteit van de Kalahari ! Voel
jij je erg doordrongen van de christelijke religie ?
De San zijn praktiserende katholieken, gehecht
aan het geloof ! De animistische gebruiken zijn
nog altijd aanwezig, maar in het dagelijkse leven
speelt de Kerk een belangrijke rol in de sociale
en identiteitssamenhang. Mijn verwijzing naar
het Vagevuur is louter cultureel ; in de Oosterse
verbeelding is het de wachtplaats bij uitstek voor
de zielen. Welnu, de San leven in een staat van
isolement, van eeuwige zoektocht naar identiteit,
van een levenswijziging die op zich laat wachten.
De hulpprogramma’s van de staat volstaan niet
om hen uit dat “danteske vagevuur” te halen.
De San worden vandaag geconfronteerd met
problemen van marginalisatie, van werkloosheid,
van analfabetisme, problemen die hen naar een
gevaarlijk identiteitsverlies leiden.
Your sub-title evokes “Dante’s purgatory”—a
biblical and classical reference that seems far
from the realities of the Kalahari! Do you feel
strongly Christian?
The San are practicing Christians and very
attached to the religion. Animist practices
are still present, but on a day-to-day basis
the Church is very important to social and
identity ties. My reference to Purgatory is
purely cultural; in the western imagination it
is the place where souls wait. The San lives in
isolation, prolonged waiting, always searching
for an identity or a change in their lives
that is a long time in coming. The state aid
programmes are not sufficient to release them
from this rather “Dante-esque” Purgatory. The
San are today confronted with problems of
marginalisation, unemployment, and illiteracy
that are leading towards a dangerous loss of
identity.
Ta trajectoire dans la photographie est
exigeante, aventureuse. As-tu eu des
« modèles », des influences incontestables en
photo, au cinéma, en peinture ?…
Ce qui me fascine le plus dans la
photographie, c’est sa charge symbolique
potentielle. Une bonne photo
documentaire est d’autant plus immédiate
et compréhensible qu’elle renvoie à un
imaginaire commun, acquis. Dans ma
démarche, la dimension sociale des sujets
photographiés s’accompagne toujours d’un
désir personnel de transcender cet aspect,
de toucher à l’humanité, à la part émotive
et psychologique. Je me sens imprégné de
certaines influences, comme le néo-réalisme
italien, l’œuvre de Pasolini, mais aussi la
photographie américaine des année 60,
Robert Frank, Diane Arbus, Lisette Model…
Jouw fotografietraject is veeleisend,
avontuurlijk. Heb jij “rolmodellen” gehad,
onbetwistbare invloeden uit de fotografie, de
film, de schilderkunst ?…
Wat mij in de fotografie het meest fascineert
is haar potentiële symbolische geladenheid.
Een goede documentaire foto is des te meer
direct en begrijpelijk als zij verwijst naar een
gemeenschappelijke, verworven verbeelding.
In mijn benaderingswijze wordt de sociale
dimensie van de gefotografeerde onderwerpen
steeds vergezeld van een persoonlijk verlangen
om dit aspect te overstijgen, om te raken aan
de menselijkheid, tegelijkertijd emotioneel
en psychologisch. Ik voel me doordrongen
van bepaalde invloeden, zoals het Italiaanse
neorealisme, het werk van Pasolini, maar ook
de Amerikaanse fotografie van de jaren 60,
Robert Frank, Diane Arbus, Lisette Model…
Your own path in photography is demanding
and adventurous. Do you have any “models”
or significant influences in the domains of
photography, cinema, and painting? …
What fascinates me most with photography
is its potential symbolic power. A good
documentary photo is as immediate and
understandable as it recalls a common
and deeply-rooted imaginary knowledge.
In my work the social dimension of the
subjects I photograph is accompanied by
a personal desire to transcend this aspect,
to feel the humanity both in its emotional
and psychological context. I feel bathed
in certain influences such as Italian neorealism, the work of Pasolini, and also the
work of the American photographers of
the 60s such as Robert Frank, Diane Arbus,
Lisette Model…
photography magazine
80
nIColA lo CAlzo © CoMEBACK To KAlAHARI
)"//",)0."/*$0..6/*5:61*/(50/
nIColA lo CAlzo © CoMEBACK To KAlAHARI
photography magazine
81
"#3)".,)0."/*$0..6/*5:61*/(50/
Te considères-tu comme un « documentariste
itinérant », ou as-tu un but précis, fixé sur la
ligne d’horizon, avec une idée claire du rôle
de la photographie ?
Dans la photographie, comme dans la vie, je
ne me fixe pas de vraies limites. Si j’entrevois
une direction, j’essaie de la poursuivre.
Avant de devenir photographe, j’ai eu une
formation d’architecte paysagiste. Avec une
démarche sociale là aussi, la volonté de me
mettre à l’écoute, de travailler pour le bienêtre des citoyens. Aujourd'hui ma mission
est de témoigner de réalités peu accessibles,
de communiquer avec l’Autre, de partager
l’émotion d’une photographie. Documenter
une réalité signifie « communiquer avec
cette réalité » et créer les conditions d’une
transmission à travers l’acte photographique.
C’est un travail émotionnel sur soimême comme sur les autres. J’espère que
ma photographie est le résultat d’un
choix partagé, d’une complicité entre le
photographe et le photographié, d’une
générosité : recevoir, donner.
photography magazine
82
Beschouw jij jezelf als een “reizende
documentarist”, of streef jij een precies doel
na, gefixeerd op de horizonlijn, met een
duidelijk idee over de rol van de fotografie ?
Zoals in het leven, leg ik mij in de fotografie
geen echte grenzen op. Wanneer ik half en half
een richting ontwaar, tracht ik die te volgen.
Alvorens fotograaf te worden, heb ik een
opleiding als landschapsarchitect gevolgd. Met
ook daar een sociale benaderingswijze, de wil
mijn oor te luisteren te leggen, te werken voor
het welzijn van de burgers. Vandaag is mijn
missie te getuigen van weinig toegankelijke
realiteiten, te communiceren met de Andere,
de emotie van een foto te delen. Een realiteit
documenteren betekent “communiceren
met die realiteit” en de voorwaarden tot een
overdracht via de fotografische act creëren. Het
is een emotioneel werk over zichzelf en over
de anderen. Ik hoop dat mijn fotografie het
resultaat is van een gedeelde keuze, van een
geheime verstandhouding tussen de fotograaf
en de gefotografeerde, van een gulheid :
ontvangen, geven.
nIColA lo CAlzo © CoMEBACK To KAlAHARI
Do you consider yourself to be an itinerant
documentarian or do you have precise goal,
fixed on the line of the horizon, with a very
clear idea of the role of photography?
In photography, as in life, I don’t set
myself real limits. If I catch a glimpse in
one direction, I try to follow it. Before
taking up photography, I was a landscape
architect. There was a social aspect
there too and the intention to listen and
work for the well being of others. Today,
my mission is to witness reality that
is difficult to access, to communicate
with the other, to share the emotion of
a photograph. To document a reality
means to “communicate with this reality”
and create the conditions to transmit it
through the act of photography. It is an
emotional work with one’s self as well as
with others. I hope my photography is
the result of a shared choice, complicity
between the photographer and the subject
being photographed, an act of generosity:
to receive, to give.
&-*",)0."/*$0..6/*5:"/%3*&47"-&
+"//",)0."/*$0..6/*5:(3005.*&3
,-"64,)0."/*$0..6/*5:"/%3*&47"-&
+"$0#648*5)'".*-:,)0."/*$0..6/*5:"/%3*&47"-&
nIColA lo CAlzo © CoMEBACK To KAlAHARI
photography magazine
83
photography magazine
84
+0)//:,)0."/*$0..6/*5:"/%3*&47"-&
)&/3:8*--&.,)0."/*$0..6/*5:"/%3*&47"-&
8*--&.,)0."/*$0..6/*5:"/%3*&47"-&
8*--&.+"//",)0."/*$0..6/*5:(3005.:&3
nIColA lo CAlzo © CoMEBACK To KAlAHARI
+"/,)0."/*$0..6/*5:"/%3*&47"-&
nIColA lo CAlzo © CoMEBACK To KAlAHARI
photography magazine
85
LA GAZZETTA
DEL SUDAFRICA
Ritorno al Kalahari di Nicola Lo Calzo
http://www.lagazzettadelsudafrica.net/Articoli/2009/dicembre/Art_081209_7.html
Stampa
La Gazzetta del Sud Africa
Martedì 8 dicembre 2009
Ritorno al Kalahari di Nicola Lo Calzo
Nel prossimo numero della rivista di fotografia “View” il fotografo italiano Nicola Lo Calzo
presenterà il suo più recente lavoro, intitolato “Ritorno al Kalahari” (Comeback to Kalahari),
del quale fa parte anche la fotografia in questa pagina.
Lo Calzo, che ha trent’anni e vive a Parigi, ha adottato l’Africa come sua seconda patria, dopo
l’Italia, confinando al terzo posto la Francia. Una sua serie intitolata “Inside Niger” è stata
recentemente premiata ed è presente in “Rencontres d’Arles”, la più grande conferenza
fotografica annuale francese.
Photographer Nicola Lo Calzo - by Rosslyn Hyams
Thirty year-old Nicola Lo Calzo lives in Paris, but Africa has caught his eye and his camera.
His series, called Inside Niger, is featured at the 2009 Rencontres d'Arles, the biggest
international annual photo conference in France. He says that he lives and breathes Africa
whether he is on a photographic mission, or not.
"The aim for me was to allow those people to speak out through the images - all those men
and women who live and work along the banks of the Niger River."
Lo Calzo's Inside Niger series of portraits corresponded exactly to the SFR Jeunes Talents
Photo-Arles 2009 competition subject of revealing people who would otherwise be forgotten.
His photographs tell the viewer long and rich stories about who these people are and where
they come from.
"It's fundamental for me in my method of working always to inform and to criticise. I don't
judge my subjects, but it's very important to tell the truth about these people, to give them the
chance to speak out. The informative and documentary aspect is the base for my artistic work,
" the artist told RFI's English Service.
"That was most important for me, making contact, human-to-human. Then once I'd
established a relationship with them, it was they who decided how they wanted to be
portrayed. They chose the pose. Some of them are very classical, but it was their choice how
they wanted to appear in front of my lens. That's why the portraits convey a certain truth.
Their gaze, the way they look at the lens. There's an element of provocation there. It creates a
link between themselves and any person who will be looking at them. They really want to
present themselves in that way in front of a camera."
Although Lo Calzo was assisted by a non-governmental organisation called Projet
Pan-Africain, he said that it was a challenge to take such insightful photos of fellow-humans.
"I had first to gain their confidence. In Africa when you work as a photographer, it's not easy,
you know, to approach people. Especially for Muslims, photography is seen as something of
an aggressive medium. So the exchange on my part was the portrait and I want to give them
the photographs."
Lo Calzo studied at Turin University where he earned an MA in Visual Arts specialising in
photography. He also studied landscaping which he says influences his photographic
endeavours.
"The way in which I compose, I frame, comes from my training as a landscape designer. Also
the relationship I try to establish with the place, especially in this portrait project shown at the
Rencontres d'Arles, is a direct result of my training as a landscape architect."
Photo from the series of portraits, Inside Niger, 2009
(Photo: Nicola Lo Calzo)
Although the environment is almost as sharply defined as the human subject matter in Lo
Calzo's photography it is because it has an effect on human beings and tells much about their
lives, he explained.
"What's important for me is the people I photograph, to show humanity. I think the
environment is a question of chance. In an arid environment it's true that certain emotions may
come out that wouldn't in another context. In any case, I also work in urban locations, like I
did in Niger, in the capital Niamey. I'll do the same in South Africa in a socially-oriented
project with the Bushmen, who live in townships in the middle of the Kalahari desert. That's
one of my next projects and it will be called Come Back to Kalahari."
He is also working on another Niger-based project which is due for completion in 2009. He
will be photographing a fertility festival in the Sahel with the ethnic Peul Oudades people.
Lo Calzo adopted France in 2005, as well as humanity and art, is Africa. Lo Calzo makes no
bones about that.
1 di 2
17/02/10 14:28
URBAN
Niamey
people
niger style
Le foto di Nicola Lo Calzo non sono “rubate”,
non sono “vere”. Sono scatti in cui i soggetti
esprimono la propria identità, il proprio stile.
Sulle rive del Niger, va in scena un’inedita e
profonda eleganza. Fatta di vestiti locali ma
anche di abiti “nostri” che giunti a fondo corsa
trovano nuova energia
Testi: Maria Luisa Frisa / Federico Della Bella · Foto: Nicola Lo Calzo
l
34 · URBAN
a moda e i suoi blog ci hanno ormai abituato alla foto schedatura delle persone e del
loro abbigliamento. Persone colte per strada, ma soprattutto immortalate durante le
ritualità delle diverse fashion week. Occasioni in cui, ormai tutti i fashion addicted si
vestono per essere fotografati. Questi scatti seguono delle regole ben precise: al soggetto
è richiesto di mettersi in posa (raramente sono scattate a sua insaputa) e viene ritratto
a figura intera, anche perché si devono poter vedere tutti gli elementi del suo progetto
vestimentario. La figura è circondata, quasi ritagliata nel luogo in cui si trova, sicuramente per
cogliere le influenze che ciascuna città del mondo esercita sullo stile, anche dei suoi visitatori, ed
è quasi sempre ripresa dal basso verso l’alto per darle una maggiore presenza. Capita ormai così
di vedere più fotografi intenti a to shoot gli ospiti fuori dalle sfilate, che ai bordi delle passerelle.
Comunque queste immagini sono ormai uno dei punti di forza di molti blog a cominciare da
The Sartorialist dell’ormai sopravvalutato Scott Schuman, che sulla schedatura ha costruito
una professione e una fama che lo hanno elevato a “Selected as one of Time Magazine’s Top
100 Designer Influncers”. Con il risultato che è uscito recentemente, edito da Penguin, il libro
The Sartorialist, in cui però, persa una delle principali qualità della rete, che è quella di poter
consumare velocemente sempre nuove immagini, ci si trova a fare i conti con la staticità del
libro che non giova a questi ritratti (troppo legati al momento dello scatto) perché impedisce di
eliminare quello che non interessa.
Così succede che le fotografie di Nicola Lo Calzo che mi arrivano sempre attraverso la rete e che
ritraggono lavoratori, artigiani e contadini che lavorano lungo il bacino fluviale di Tillaberi e
Dosso in Niger mi creino immediatamente uno strano corto circuito con tutte quelle immagini
che frequento quotidianamente e che raccontano di moda, di persone e di luoghi. Nonostante
tutt’altro spirito abbiano gli scatti di Lo Calzo, sempre di schedatura si tratta. Infatti le immagini
che questo fotografo italiano, ma oramai basato da tempo in Francia, ha scattato nel Sahel, una
regione del Niger Occidentale e che hanno dato vita a un progetto che si chiama Inside Niger,
URBAN · 37
Inside Niger
Nel Niger occidentale, nella regione che da Tillabéri
arriva a Dosso, scendendo lungo il corso del fiume
omonimo, il fotografo Nicola Lo Calzo ha incontrato
e ritratto mercanti, preti, addetti di mattatoi e
concerie, operai, giardinieri, insegnanti, impiegati,
pescatori. Una grande varietà di volti, abbigliamenti,
storie, incontrate sulle rive del fiume principale
dell’Africa occidentale, dove si concentrano quasi
tutte le attività di uno dei paesi più poveri e con
più disoccupati al mondo. Questa serie di Nicola Lo
Calzo, nata da una collaborazione con la ONG Projet
Pan-Africain, riesce contemporaneamente a ritrarre
il particolare e raccontare l’universale, costruendo sì
una straordinaria documentazione ma collezionando
soprattutto affascinanti caratteri e psicologie. “Non
giudico i miei soggetti, anzi, penso sia importante dare
loro l’occasione di esprimersi, per questo mi limito ad
assisterli nella scelta della posa”, dice, raccontando
della diffidenza iniziale e della fiducia conquistata:
perchè non è facile per un fotografo occidentale
avvicinare e riprendere gli abitanti del Sahel. Nelle
fotografie emergono psicologie individuali piuttosto
che maschere sociali: anche se li incontriamo nelle
divise da lavoro, queste persone, paradossalmente
proprio ostentandone i segni esteriori, trascendono
il proprio ruolo e mettono in scena se stessi. Non si
deve tuttavia dimenticare che siamo in Africa, perchè
l’ambiente incide, eccome, sulla vita e i sentimenti
delle persone: “In un territorio estremo come quello
del Sahel incontri situazioni ed emozioni che non trovi
altrove”, conclude il fotografo.
Federico Della Bella
Questi ritratti sono
reperto di qualcosa lontano,
arcaico e selvaggio.
E paradossalmente
raccontano di abiti, di moda
34 · URBAN
nel loro valore antropologico e sociale risuonano del lavoro di August Sander e sono osservazione
scheda di ciascun personaggio. Persona che si staglia nella sua forte fisicità su un panorama fatto
di contrasti e di violenza tra natura, lavoro e industrializzazione
Il progetto in sintesi è un reportage nato dalla collaborazione con l’associazione Pan Project
Africain operativa nel Niger da più di 15 anni. Il reportage commissionato dal consiglio General
du val de Marne ha interessato principalmente le popolazioni locali che vivono e lavorano lungo
le sponde del fiume Niger dove si concentrano le maggiori attività commerciali (mattatoio,
mercati, orti, concerie, università, lavori pubblici, pesca). Queste foto vogliono sicuramente
raccontare una realtà fatta di lavoro durissimo e di vite al limite. Compresse come sono tra
sopravvivenza e desiderio di riscatto.
Eppure questi ritratti esercitano un grandissimo fascino su di noi. Che non è solo il fascino
legato a una bella fotografia che arriva da un territorio lontano e per noi sempre evocativo
come l’Africa, ma anche per quello stile innato che hanno i protagonisti di questa campagna
fotografica. Sono reperto di qualcosa lontano, arcaico e selvaggio, ma sono anche visioni di
quel futuro accidentato che ci suggerisce la fantascienza. E ancora paradossalmente raccontano
di abiti, di moda. Mi viene in mente Charles Dickens che popola la sua Londra Ottocentesca,
un luogo straordinario dove collassano individui, cose, speranze, di moltitudini che si vestono
di stracci. Di quelle montagne di stracci prodotte dalla città e dalla civiltà. In una mistica
della rovina che tende ad analizzare le cose nel momento della caduta e non dell’innocenza.
Quell’interesse per la corruttibilità che non guarda avanti ma che preferisce frugare in
quel serbatoio sconfinato che è l’archivio. Quelle montagne di stracci sono state rovesciate
nell’estremo sud del mondo. Dove possedute e metabolizzate si perderanno in nuove traiettorie.
Scarica

NICOLA LO CALZO REVUE DE PRESSE