Estrela do Oriente
Stella magica d’oriente,
io ti invoco,
traccia il cammino
al mio amore perché possa
tornare a me!
Estrela mágica do Oriente,
Eu te invoco, mostra o
caminho
para o meu amor, para que
ele possa voltar para mim!
La sua vicinanza non è
stata che un attimo
A sua proximidade durou
apenas um momento
tuttavia sufficiente
per segnarmi
indelebilmente!
no entanto, foi
suficiente para
marcar-me
definitivamente!
Stella d’oriente,
conservami
intatto il suo
amore e fa’ , ti
prego, che lui
torni!
Estrela do
Oriente
conserva intacto
o seu amor por
mim, eu rezo,
para que ele
volte!
Ogni giorno
con fiducia
la invocavo
Cada dia
confiantemente
a invocava
Finché una notte, in
sogno, la mia stella
dolcemente partecipe mi
parlò: “ciò che chiedi è
impossibile, non si può
imporre a un cuore di
amare”
Até que uma noite, em
sonho, minha estrela
docemente participou-me
falando: "O que você
está pedindo é
impossível, não se pode
impor a um coração de
amar"
Fiquei surpresa e
perplexa, eu sabia
que era verdade,
mas quando algo
se deseja assim tão
fortemente as
razões do coração
têm a supremacia
sobre os interesses
da razão.
Rimasi attonita e
perplessa,
perplessa,
sapevo
che
sapevo
era vero,
che era
ma
vero,
quando
ma si
quando
desidera
si desi-dera
qualcosa
così
qualcosa
fortemente
così
lefortemente
ragioni del
cuore
le ragioni
hanno
delil
sopravvento
cuore hanno su
il
sopravvento
quelle dellasu
quelle
ragione.
della
ragione.
Continuai a sperare
struggendomi nel
ricordo di quei
brevissimi attimi
di vicinanza.
Eu continuei a esperar
destruindo-me na
lembrança daqueles
curtos momentos de
proximidade.
Supplicai il vento
che gli portasse
con un alito la
carezza del mio
amore.
Pedi ao vento que lhe
levasse, como um
sopro, a carícia do
meu amor.
Desiderai essere la
notte, per vederlo
dormire.
Eu queria ser a noite,
para vê-lo dormir.
Mandai una colomba perché gli
portasse il mio pensiero.
Enviei uma
pomba, para
que lhe levasse
os meus
pesamentos. n
Fu tutto inutile.
Foi tudo inútil.
Il mio amore immenso
non bastò a scaldargli
il cuore
Meu imenso amor não foi
suficiente para aquecer o
seu coração
I miei giorni, consumati
nella vana speranza
riuscirono a spegnermi
il sorriso:
Meus dias, consumidos na
vã esperança,
conseguiram apagar o meu
sorriso:
dovettero cedere, così
come forse era scritto,
alla consapevolezza e
alla ragione.
tiveram de ceder, como
talvez assim estivesse
escrito, à consciência e à
razão.
Quel sentimento
che avevo
pensato
corrisposto
forse era stato
soltanto mio.
Aquele
sentimento que
eu tinha pensado
que era
correspondido
Talvez tenha sido
só meu.
Col cuore in tumulto tornai
ad invocare:
“stella d’oriente, trasformami in
una nuvola di fumo per vederlo
ancora un attimo, poi mi
dileguerò per sempre”
Com meu coração batendo voltei
a invocar:
"Estrela do Oriente transformame em uma nuvem de fumaça
para vê-lo ainda por um
momento, então eu desaparecerei
para sempre"
Anche questa volta la mia stella, in sogno, mi parlò: “ciò che
chiedi è impossibile alla mia magia,
Também desta vez a minha estrela, em um sonho, me disse: "o
que você esta pedindo é impossível para a minha magia
ma farò in modo che tu
possa stare ancora a lungo
con lui” …
mas farei de modo que você
pode ficar muito mais tempo
com ele "...
… e mi trasformò
in ricordo!
... E me transformou em
uma lembrança!
Dipinti originali:
Abraxsis Derjen
Testo: Gina Fazi
Grafica: [email protected]
Tradução em portugues:
[email protected]
Poços de Caldas- Fevereiro 2010M.G.-Brasil
Scarica

Stella d`oriente