Estrela do Oriente Stella magica d’oriente, io ti invoco, traccia il cammino al mio amore perché possa tornare a me! Estrela mágica do Oriente, Eu te invoco, mostra o caminho para o meu amor, para que ele possa voltar para mim! La sua vicinanza non è stata che un attimo A sua proximidade durou apenas um momento tuttavia sufficiente per segnarmi indelebilmente! no entanto, foi suficiente para marcar-me definitivamente! Stella d’oriente, conservami intatto il suo amore e fa’ , ti prego, che lui torni! Estrela do Oriente conserva intacto o seu amor por mim, eu rezo, para que ele volte! Ogni giorno con fiducia la invocavo Cada dia confiantemente a invocava Finché una notte, in sogno, la mia stella dolcemente partecipe mi parlò: “ciò che chiedi è impossibile, non si può imporre a un cuore di amare” Até que uma noite, em sonho, minha estrela docemente participou-me falando: "O que você está pedindo é impossível, não se pode impor a um coração de amar" Fiquei surpresa e perplexa, eu sabia que era verdade, mas quando algo se deseja assim tão fortemente as razões do coração têm a supremacia sobre os interesses da razão. Rimasi attonita e perplessa, perplessa, sapevo che sapevo era vero, che era ma vero, quando ma si quando desidera si desi-dera qualcosa così qualcosa fortemente così lefortemente ragioni del cuore le ragioni hanno delil sopravvento cuore hanno su il sopravvento quelle dellasu quelle ragione. della ragione. Continuai a sperare struggendomi nel ricordo di quei brevissimi attimi di vicinanza. Eu continuei a esperar destruindo-me na lembrança daqueles curtos momentos de proximidade. Supplicai il vento che gli portasse con un alito la carezza del mio amore. Pedi ao vento que lhe levasse, como um sopro, a carícia do meu amor. Desiderai essere la notte, per vederlo dormire. Eu queria ser a noite, para vê-lo dormir. Mandai una colomba perché gli portasse il mio pensiero. Enviei uma pomba, para que lhe levasse os meus pesamentos. n Fu tutto inutile. Foi tudo inútil. Il mio amore immenso non bastò a scaldargli il cuore Meu imenso amor não foi suficiente para aquecer o seu coração I miei giorni, consumati nella vana speranza riuscirono a spegnermi il sorriso: Meus dias, consumidos na vã esperança, conseguiram apagar o meu sorriso: dovettero cedere, così come forse era scritto, alla consapevolezza e alla ragione. tiveram de ceder, como talvez assim estivesse escrito, à consciência e à razão. Quel sentimento che avevo pensato corrisposto forse era stato soltanto mio. Aquele sentimento que eu tinha pensado que era correspondido Talvez tenha sido só meu. Col cuore in tumulto tornai ad invocare: “stella d’oriente, trasformami in una nuvola di fumo per vederlo ancora un attimo, poi mi dileguerò per sempre” Com meu coração batendo voltei a invocar: "Estrela do Oriente transformame em uma nuvem de fumaça para vê-lo ainda por um momento, então eu desaparecerei para sempre" Anche questa volta la mia stella, in sogno, mi parlò: “ciò che chiedi è impossibile alla mia magia, Também desta vez a minha estrela, em um sonho, me disse: "o que você esta pedindo é impossível para a minha magia ma farò in modo che tu possa stare ancora a lungo con lui” … mas farei de modo que você pode ficar muito mais tempo com ele "... … e mi trasformò in ricordo! ... E me transformou em uma lembrança! Dipinti originali: Abraxsis Derjen Testo: Gina Fazi Grafica: [email protected] Tradução em portugues: [email protected] Poços de Caldas- Fevereiro 2010M.G.-Brasil