10 maggio 2010 Osservatorio nazionale sull'internazionalizzazione delle scuole e la mobilità studentesca Silvia Minardi, lend – lingua e nuova didattica Programmi di mobilità studentesca: cosa e come valutare? Alcuni fenomeni: [tra il vecchio e il nuovo] • internazionalizzazione delle politiche educative e delle istituzioni scolastiche • valorizzazione del multilinguismo e promozione del plurilinguismo • l’insegnamento / apprendimento delle lingue straniere internazionalizzazione sviluppo di competenze plurilingui e pluriculturali Qualsiasi apprendente è un soggetto plurilingue Repertorio linguistico: l’insieme dei codici e delle varietà che un parlante è in grado di padroneggiare all’interno della comunità cui appartiene REPERTORI LINGUISTICI (J-C Beacco) IL NOSTRO PLURILINGUISMO È DINAMICO Qualsiasi apprendente è un soggetto plurilingue Lingua nazionale Lingua di origine / prima lingua / madre Varietà / dialetto della prima lingua Lingua regionale o di minoranza Lingue “altre” L’apprendente è un attore sociale L’apprendente è un attore sociale Apprendente -Percorso -Momenti valutativi, soglie, livelli Attore sociale -Soggettività -Imprevedibilità -Polivalenza del soggetto docente di lingue : native-speaker approach Intercomprensione docente europeo di lingue: • Plurilinguismo • Competenze interculturali • Imparare ad imparare Competenze parziali CLIL PLURILINGUISMO “capacità che una persona, come soggetto sociale, ha di usare le lingue per comunicare e di prendere parte a interazioni interculturali, in quanto padroneggia, a livelli diversi, competenze in più lingue ed esperienze in più culture” SAPER AGIRE SAPERE Competenze in più lingue SAPER ESSERE SAPER APPRENDERE CLIL Competenze parziali Intercomprensione Competenze interculturali competenza interculturale Mobilità Incontro di diversità Relazioni Comunicazione Dialogo Ovvero imparare a… •accettare il cambiamento •osservare •negoziare significati •risolvere conflitti •condividere esperienza •diventare consapevole di un’appartenenza che non è più locale •relativizzare il mio punto di vista • farmi carico degli altri E a scuola??? lavorare sull’apertura e la revisione dei curricoli delle singole discipline per favorire la presa di distanza da un’ottica etnocentrica e monoculturale fare scelte pedagogiche e metodologiche che partano dal riconoscimento del soggetto plurilingue e della sua unità pur nella complessità dei suoi repertori linguistici, lavorando sul superamento della compartimentazione tra le lingue e del nativo come modello di riferimento e obiettivo finale lavorare sul superamento delle barriere che delimitano le discipline e sulla trasversalità delle pratiche di riflessività sul fenomeno linguistico e comunicativo quale esso si manifesta in tutti gli scambi comunicativi e nella veicolazione dei saperi introdurre nell’insegnamento / apprendimento della lingua tutte le possibili opportunità di “fare” in lingua (progetti di mobilità) E a scuola??? “Si apprende per comprendere il mondo e per comprendersi nel mondo.” Philippe Meirieu