10 maggio 2010
Osservatorio nazionale
sull'internazionalizzazione delle
scuole e la mobilità studentesca
Silvia Minardi, lend – lingua e nuova didattica
Programmi di mobilità
studentesca:
cosa e come valutare?
Alcuni fenomeni:
[tra il vecchio e il nuovo]
• internazionalizzazione delle politiche
educative e delle istituzioni
scolastiche
• valorizzazione del multilinguismo e
promozione del plurilinguismo
• l’insegnamento / apprendimento delle
lingue straniere
internazionalizzazione
sviluppo di
competenze plurilingui
e pluriculturali
Qualsiasi apprendente è un
soggetto plurilingue
Repertorio linguistico:
l’insieme dei codici e delle varietà che un
parlante è in grado di padroneggiare
all’interno della comunità cui appartiene
REPERTORI LINGUISTICI (J-C Beacco)
IL NOSTRO PLURILINGUISMO È DINAMICO
Qualsiasi apprendente è un
soggetto plurilingue
Lingua nazionale
Lingua di origine / prima lingua / madre
Varietà / dialetto della prima lingua
Lingua regionale o di minoranza
Lingue “altre”
L’apprendente è un attore sociale
L’apprendente è un attore sociale
Apprendente
-Percorso
-Momenti valutativi,
soglie, livelli
Attore sociale
-Soggettività
-Imprevedibilità
-Polivalenza del soggetto
docente di lingue :
native-speaker approach
Intercomprensione
docente europeo di lingue:
• Plurilinguismo
• Competenze interculturali
• Imparare ad imparare
Competenze parziali
CLIL
PLURILINGUISMO
“capacità che una persona, come soggetto
sociale, ha di usare le lingue per
comunicare e di prendere parte a
interazioni interculturali, in quanto
padroneggia, a livelli diversi, competenze in
più lingue ed esperienze in più culture”
SAPER
AGIRE
SAPERE
Competenze in
più lingue
SAPER
ESSERE
SAPER
APPRENDERE
CLIL
Competenze
parziali
Intercomprensione
Competenze
interculturali
competenza interculturale
Mobilità
Incontro di
diversità
Relazioni
Comunicazione
Dialogo
Ovvero imparare a…
•accettare il cambiamento
•osservare
•negoziare significati
•risolvere conflitti
•condividere esperienza
•diventare consapevole di
un’appartenenza che non è più
locale
•relativizzare il mio punto di vista
• farmi carico degli altri
E a scuola???
lavorare sull’apertura e la revisione dei curricoli delle
singole discipline per favorire la presa di distanza da
un’ottica etnocentrica e monoculturale
fare scelte pedagogiche e metodologiche che partano dal
riconoscimento del soggetto plurilingue e della sua unità
pur nella complessità dei suoi repertori linguistici,
lavorando sul superamento della compartimentazione tra le
lingue e del nativo come modello di riferimento e obiettivo
finale
lavorare sul superamento delle barriere che delimitano le
discipline e sulla trasversalità delle pratiche di
riflessività sul fenomeno linguistico e comunicativo quale
esso si manifesta in tutti gli scambi comunicativi e nella
veicolazione dei saperi
introdurre nell’insegnamento / apprendimento della lingua
tutte le possibili opportunità di “fare” in lingua (progetti di
mobilità)
E a scuola???
“Si apprende per comprendere il mondo e
per comprendersi nel mondo.”
Philippe Meirieu
Scarica

Scarica la presentazione della prof.ssa Silvia Minardi