Master TST Traduction Scientifique et Technique Université de Haute-Alsace http://www.flsh.uha.fr/formations/langues-etrangeres-appliquees/master-tst Traduzione: Isabelle Dauchez-Meyer, Master 1 TST anglais-italien (2013-14) Il Master TST (Laurea Magistrale in traduzione tecnico-scientifica) è un corso di laurea magistrale (120 ECTS), con una doppia vocazione: formare una figura professionale e un ricercatore nell’ambito della ricerca linguistica e traduttologica applicata. Propone una formazione plurilinguistica e pluridisciplinare molto apprezzata nel mondo della traduzione, e include un tirocinio obbligatorio di 5-6 mesi in imprese in Francia e all’estero. L’Université de Haute-Alsace è l’unica università francese che offre una laurea magistrale in traduzione specializzata nei campi tecnico-scientifici. Il Master TST fa parte della rete Erasmus OPTIMALE (Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe) Requisiti d’accesso Per entrare al primo anno del Master TST occorrono i seguenti requisiti: - Una laurea triennale che certifichi delle buone competenze linguistiche (francese, inglese e una lingua a scelta tra tedesco, spagnolo o italiano) Un interesse per la cultura tecnico-scientifica e competenze di base in informatica O richiesta di riconoscimento della carriera pregressa (VAP o VAE – Validation des Acquis Professionnels ou de l’Expérience) al responsabile del Master Per entrare al secondo anno del Master TST occorrono i seguenti requisiti: - - Un primo anno di laurea magistrale in traduzione (60 ECTS) Aver fatto un anno di laurea magistrale o specialistica che certifichi buone competenze linguistiche o avere un diploma di laurea magistrale e un interesse per la cultura tecnicoscientifica, nonché competenze informatiche inerenti al lavoro di traduzione (es.: software di traduzione assistita) O richiesta di riconoscimento della carriera pregressa (VAP o VAE – Validation des Acquis Professionnels ou de l’Expérience) al responsabile del Master Per gli studenti internazionali tutte le informazioni sono reperibili a questo link clicca qui Contatti: [email protected], Tel. +33 (0)3 89 33 63 82 1/4 Opportunità professionali Il Master TST offre diverse opportunità professionali: - Traduzione o interpretazione tecnico-scientifica, redazione tecnica, revisione, consulenza terminologica Project managing, gestione documentale, ingegnere della comunicazione multilingue e multimediale, audit, ecc. Proseguire con una tesi di dottorato in traduzione o traduttologia Il Master offre la possibilità di lavorare in molteplici contesti : - agenzie di traduzione industrie, imprese traduttore free-lance Il tasso di inserzione professionale degli studenti TST è molto alto: circa l’80% un mese dopo l’ottenimento del diploma, e il 100% 6 mesi dopo l’ottenimento del diploma. Obiettivi del programma - Formazione professionalizzante in collaborazione con il mondo del lavoro Formazione agli strumenti della traduzione specializzata (umana, automatica e assistita) Conseguimento di una duplice competenza: Formazione tecnico-scientifica e competenze linguistico-culturali (francese, inglese, tedesco/spagnolo/italiano) Aquisizione delle competenze economiche, tecniche, scientifiche, per essere più competitivi sul mercato del lavoro Aquisizione di un’ulteriore qualifica traduttiva grazie al SDL TRADOS Certification University Program: http://www.translationzone.com/fr/resources/academic-portal/ Offerta formativa Il Master TST offre dei corsi che corrispondono alle esigenze del mondo professionale: Durante il primo anno, gli studenti seguiranno i corsi di: - Traduzione (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano) Informatica testuale (strumenti per la traduzione assistita, CAT tools, redazione e informatica) Cultura scientifica (chimica, ecologia, medicina-biologia, meccanica, geomorfologia, technologia e design) Interpretazione (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano) Comunicazione scientifica (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano) Technological conception e assicurazione qualità Studio di un’altra lingua/cultura Contatti: [email protected], Tel. +33 (0)3 89 33 63 82 2/4 Durante il secondo anno: - Traduzione (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano) Informatica testuale (strumenti per la traduzione assistita, CAT tools, pubblicazione assistita tramite computer – DTP) Cultura scientifica (elettronica ed elettrotecnica) Interpretazione (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano) Redazione tecnicoscientifica (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano) Localizzazione, analisi e revisione della traduzione Studio di un’altra lingua/cultura Nell’ultimo semestre, lo studente farà un tirocinio di 5-6 mesi in Francia o all’estero. Per ulteriori informazioni consultare il libretto dello studente (in francese) Tirocinio Alla fine del secondo anno, tutti gli studenti drovranno fare un tirocinio di 5-6 mesi per mettere in pratica le conoscenze aquisite e confrontarle con il mondo del lavoro. Gli studenti dovranno scrivere un rapporto di stage e discuterlo davanti a una commissione esaminatrice che conferirà il diploma. Ecco alcune aziende in Europa e nel mondo che hanno accolto degli stagisti del Master TST in questi ultimi anni: Aerospace MTU (Monaco, Germania), Alpha CRC (Cambridge, GB), Jet Aviation (Basilea, Svizzera), Language Wise Sl (Madrid, Spagna), Mayflower Language Services Pvt Ltd (Bangalore, India), Novartis Pharma SAS (Francia), Sharp (France), Translation Expert Ltd (Toronto, Canada), ecc. Lingue Il master TST è una formazione trilingue. Le lingue obbligatorie sono il francese (minimo livello B2) e l’inglese. Gli studenti possono scegliere la loro terza lingua tra il tedesco, lo spagnolo o l’italiano. Come quarta lingua gli studenti possono scegliere una lingua dell’offerta LANSAD (lingua per specialisti di altre discipline): tedesco, inglese, arabo, cinese, italiano, giapponese, russo. Gli studenti possono anche lavorare su altre lingue in autoapprendimento al CLAM (Certifications et Langues par Apprentissage Multimédia). Contatti: [email protected], Tel. +33 (0)3 89 33 63 82 3/4 Strutture e servizi Gli studenti della FLSH (Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines) possono usufruire di diversi servizi disponibili nel campus dell’Illberg: - Aule equipaggiate con videoproiettori Accesso libero alle aule informatiche con stampanti e Wifi in tutto il campus Il CLAM (Certifications et Langues par Apprentissage Multimédia) Il Cybercafé La biblioteca Per ulteriori informazioni sulla vità nel campus, clicca sul link : http://www.uha.fr/vie-descampus Altre attività formative Professionisti, traduttori ed ex-studenti animano dei seminari durante tutto l’anno. Dal 2012 specialisti di traduttologia e/o professionisti della traduzione animano un ciclo di conferenze intitolato “Pensare la traduzione” Un “Alumni Day” è organizzato dall’AJETTS (Association des Jeunes Étudiants Traducteurs Techniques et Scientifiques) in modo che gli ex-studenti condividano la loro esperienza per far conoscere gli sbocchi professionali del Master TST. Gli studenti hanno la possibilità di entrare in contatto con diverse realtà a stampo tecnicoscientifico, visitando ad esempio il CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique), l’Istituto di Chimica dell’Università, l’ospedale Emile Müller di Mulhouse. Nel quadro dei corsi di interpretazione, gli studenti hanno anche la possibilità di assistere a sedute del Consiglio dell’Europa o dalla Corte Europea dei Diritti dell’Uomo, o assistere all’organizzazione di eventi museali (come il Vitra Design Museum a Weil am Rhein in Germania). Dicono di noi... “Sono di madrelingua spagnola, ma grazie ai miei studi di francese e alla mia permanenza in Francia ho raggiunto un buon livello linguistico. [...] L’Université de Haute-Alsace si trova in una regione piacevole e calma, ideale per dedicarsi agli studi. Rispetto alle altre università che offrono una formazione in traduzione, le tasse dell’UHA rientrano nel mio budget. Incoraggio tutti gli studenti internazionali con un buon livello di francese e delle altre lingue a scegliere il Master TST.” Marcela Vargas, studentessa M1 TST 2012. “Uno dei principali vantaggi della formazione TST è che, nonostante il nome, non è vincolante al mestiere di traduttore. In effetti ci sono anche molti corsi che preparano ad altri mestieri legati alle lingue, ad esempio l’interpretazione. Tutto il Master TST è volto alla professionalizzazione dei corsi in modo da mettere gli studenti il più rapidamente possibile in situazione reale.” Mathias Grünewald, laureato in 2012 Leggere altre testimonianze di ex-studenti (in francese). Contatti: [email protected], Tel. +33 (0)3 89 33 63 82 4/4