13 COLLEGAMENTI ELETTRICI • ELECTRICAL CONNECTIONS • BRANCHEMENTS ELECTRIQUES • ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • CONEXIONES ELÉCTRICAS COLORADO K4 - K6 I F GB D E BARRIERA AUTOMATICA ELETTROMECCANICA AUTOMATIC ELECTROMECHANICAL BARRIER BARRIERA AUTOMATICA ELETTROMECCANICA AUTOMATISCHE ELEKTROMECHANISCHE SCHRANKE BARRERA AUTOMÁTICA ELECTROMECÁNICA INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE • INSTALLATION USE AND MAINTENANCE • POSE, MODE D’EMPLOI ET ET ENTRETIEN • INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG • INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO INTRODUZIONE Il libretto di INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE è destinato agli installatori, agli utilizzatori ed agli operatori della manutenzione. Leggere attentamente il libretto prima di installare il prodotto, utilizzarlo e prima di eseguire manutenzione ordinaria o straordinaria. Le operazioni che, se non effettuate correttamente, possono presentare rischi, sono indicate con i simboli: FOLGORAZIONE SCHIACCIAMENTO USO USE UTILISATION BETRIEB La O&O s.r.l. non è responsabile per danni arrecati a persone, animali o cose dovuti ad applicazioni che superano i limiti indicati nella scheda tecnica allegata o dall’uso diverso da quello per cui il prodotto è stato progettato. USO • Seguire tassativamente le • It is essential to follow the • Suivez scrupuleusement les • Die in dem beigestellten Blatt • Seguir tajantemente las indicazioni contenute nel foglio instructions given in the enclosed prescriptions reportées sur la “ALLGEMEINE SICHERHEITSVOR- indicaciones presentadas en la allegato “AVVERTENZE “GENERAL INSTRUCTIONS feuille jointe “REGLES SCHRIFTEN” enthaltenen Anleitungen hoja adjunta “ADVERTENCIAS GENERALI PER LA FOR SAFETY” sheet. GENERALES PARA LA GENERALES DE SECURITE”. sind strikt zu befolgen. SICUREZZA”. • In the case of a manual • En cas de manœuvre manuelle, • Beim manuellen Manövrieren sind SEGURIDAD”. • In caso di manovra manuale manoeuvre, follow the indications suivez les indications décrites die unter Punkt 6 beschriebenen • En caso de maniobra manual seguir seguire le indicazioni descritte described in point 6. las indicaciones del punto 6. au paragraphe 6. Anleitungen zu beachten. al punto 6. MANUTENZIONE ORDINARIA E STRAORDINARIA ROUTINE AND EXTRAORDINARY MAINTENANCE ENTRETIEN ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE UND AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO • La manutenzione deve essere • Maintenance must be carried • L’entretien doit être effectué • Die Wartung hat ausschließlich • El mantenimiento debe ser eseguita solo da personale out by qualified personnel only. seulement par un personnel durch Fachpersonal zu erfolgen. efectuado sólo por personal • Vor jeglichen Eingriffen an der cualificado. qualificato. • Always disconnect the electricity qualifié. • Prima di effettuare qualsiasi before attempting any work on • Coupez l’arrivée de courant Anlage ist die Stromversorgung zu • Antes de cualquier operación en la intervento sull’impianto togliere the system. électrique avant toute intervention unterbrechen. instalación, cortar la alimentación l’alimentazione elettrica. sur l’automatisme. eléctrica. • Controllare lo stato del serraggio barra. • Controllare l’equilibratura della barra. • Controllare che a finecorsa la barra sia orizzontale e/o verticale • Verificare il funzionamento della manovra di emergenza. • Verificare il funzionamento della centralina e dei dispositivi di sicurezza. ELECTROCUTION CRUSHING O&O s.r.l. is not liable for injury to people or animals or damage to things in the case of applications that exceed the limits specified on the enclosed technical data sheet or by a use different from what the appliance has been designed. Cette notice est destinée aux installateurs, aux utilisateurs et aux techniciens chargés de l’entretien. Lisez attentivement cette notice, avant d’installer l’automatisme, de l’utiliser et avant de procéder à son entretien ordinaire ou extraordinaire. Les opérations présentant des risques si elles ne sont pas effectuées correctement sont signalées avec les symboles : ELECTROCUTION ECRASEMENT La société O&O s.r.l. décline toute responsabilité en cas de dégâts à des personnes, animaux ou biens provoqués par des applications dépassant les limites prévues dans la fiche technique jointe ou par un usage différent de celui pour lequel l’automatisme a été conçu. ORDINAIRE (TOUS LES 6 MOIS) • Kontrollieren, dass der Baum korrekt befetsigt ist. • Ausbilancierung des Baumes überprüfen. • Kontrollieren, dass der Baum am Endanschlag waagerecht oder senkrecht ist. • Funktionstüchtigkeit des Notmanövers überprüfen.. • Funktionstüchtigkeit der Steuereinheit und der Sicherheitsvorrichtungen überprüfen. • Contrôlez le serrage de la lisse. • Contrôlez l’équilibrage de la lisse. • Contrôlez l’horizontalité et/ou la verticalité de la lisse en fin de course. • Vérifiez le fonctionnement de la manœuvre d’urgence. • Vérifiez le fonctionnement de la EXTRAORDINARY (ONCE A YEAR) centrale et des dispositifs de • Check the condition of the barrier sécurité. structure. EXTRAORDINAIRE (CHAQUE ANNEE) • Check the condition of the spring, STRAORDINARIA (OGNI ANNO) chain and relative anchorings. • Contrôlez la structure de la lisse. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG (JÄHRLICH) • Contrôlez l’état du ressort, de la • Controllare lo stato della struttura • Zustand der Schrankenstruktur chaîne et des fixations della barriera. überprüfen. correspondantes. • Controllare lo stato della molla, • Zustand der Feder, der Kette und della catena e dei relativi der entsprechenden ancoraggi. Verankerungen überprüfen. STROMSCHLAG QUETSCHUNG El folleto de INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO se destina a instaladores, usuarios y operadores de mantenimiento. Leer detenidamente el folleto antes de instalar el producto, utilizarlo y efectuar el mantenimiento ordinario o extraordinario. Las operaciones que, si no son efectuadas correctamente, pueden conllevar riesgos, vienen indicadas con los símbolos: ELECTROCUCIÓN Die Firma O&O s.r.l. haftet nicht für Personen, Tier- oder Sachschäden, die auf eine unsachgemäße Anwendung des Produkts sowie auf das Überschreiten der im technischen Blatt angegebenen Grenzwerte zurückzuführen sind. APLASTAMIENTO La O&O s.r.l. no es responsable de daños causados a personas, animales o cosas, debidos a aplicaciones que superen los límites indicados en la ficha técnica adjunta o debidos a utilización diferente de aquella apra la cual el producto fue proyectado. GENERALITA' GENERAL GENERALITES ALLGEMEINES GENERALIDAD La barriera automatica elettromeccanica COLORADO K4-K6 è stata progettata per gestire passaggi con luce fino a 6 metri nel rispetto delle normative europee. E’adatta ad un utilizzo di tipo residenziale e/o condominiale. The automatic electromechanical COLORADO K4-K6 barrier is designed to control passage openings up to 6 metres wide in compliance with European standards. It is suitable for residential and/or condominium use. La lisse automatique électromécanique COLORADO K4-K6 a été conçue pour gérer les passages jusqu’à une hauteur de 6 m dans le respect de la législation européenne. Elle est adaptée à une utilisation de type résidentiel et/ou de copropriétés. Die automatisch elektromechanische Schranke COLORADO K4-K6 wurde für Durch- und Einfahrten mit einer Breite von maximal 6 Metern entwickelt und entspricht den EU-Normen.Die Schranke ist für den Einsatz in Wohnanlagen und/oder Apartmenthäusern geeignet.. La barrera automática electromecánica COLORADO K4-K6 ha sido diseñada para controlar pasos con ancho de hasta 6 metros, según las normas europeas. Es apta para un uso de tipo residencial y/o de comunidad. MOTORE • MOTOR • MOTEUR • MOTOR • MOTOR 230 Vac ± 10% 50÷60Hz 10uF 1,2A (K6) - 1,5A (K4) K4 K6 BARRA •BAR • BARRE •BAUM • BARRA 80x20 - Ø 60 (4 m. max) 100x40 - Ø 100 (6 m. max) TEMPO DI LAVORO • WORKING TIME • TEMPS DE TRAVAIL • ARBEITSZEIT • TIEMPO DE TRABAJO ORDINARIO (CADA 6 MESES) 7s (K4) 14s (K6) FREQUENZA DI LAVORO • WORKING FREQUENCY • DUREE DE L'OPERATION • EINSATZFREQUENZ • FREQUENCIA DE TRABAJO • Comprobar el estado del apriete de la barra. • Comprobar el equilibrio de la barra. • Comprobar que a tope de carrera la barra quede horizontal y/o vertical • Verificar el funcionamiento de la maniobra de emergencia. • Verificar el funcionamiento de la centralita y de los dispositivos de seguridad. FRIZIONE • CLUTCH • EMBRAYAGE • KUPPLUNG • EMBRAGUE 50% Elettronica • Electronic • Electronique • Elektronisch • Electrónico SICUREZZA ATTIVA • ACTIVE SAFETY DEVICE • SECURITE ACTIVE • AKTIVE SICHERUNG • DISP. DE SEGURIDAD ACTIVA PESO • WEIGHT • POIDS • GEWICHT • PESO 1 EXTRAORDINARIO (CADA AÑO) • Comprobar el estado de la estructura de la barrera. • Comprobar el estado del muelle, de la cadena y correspondientes fijaciones. INTRODUCCIÓN Das INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ist für die Installateure, Anwender und Wartungsfachmänner bestimmt. Das Handbuch ist vor der Installation des Produkts sowie vor der ordentlichen und außerordentlichen Wartung sorgfältig zu lesen. Wenn die durch folgende Symbole gekennzeichneten Eingriffe nicht korrekt durchgeführt werden, kann es zu Gefahrsituationen kommen: ORDENTLICHE WARTUNG (ALLE 6 MONATE) ROUTINE (EVERY 6 MONTHS) • Check tightness of the arm. • Check arm balance. • Check that at the end of travel the arm is horizontal and/or vertical • Check operation of the emergency manoeuvre. • Check operation of the control unit and safety devices. The INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE handbook is for installers, users and maintenance engineers. Please read it carefully before installing the appliance, before using it and before routine or extraordinary maintenance work. Operations that, if not carried out correctly, can be risky, are indicated with the following symbols: EINLEITUNG AVANT-PROPOS SCHEDA TECNICA • TECHNICAL DATA SHEET • FICHE TECHNIQUE • TECHNISCHE TABELLE • FICHA TÉCNICA COD. 35243 rev. 003 del 28/08/07 ORDINARIA (OGNI 6 MESI) INTRODUCTION DISPOSIZIONE • LAYOUT • DISPOSITION • DISPOSITION • DISPOSICIÓN REVERSER 62 kg (K4) - 72 kg (K6) 2 DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT RAUMBEDARF-ABMESSUNGEN DIMENSIONES MÁXIMAS 410 (K6) 390 (K4) 1153 900 O&O s.r.l. - Via Europa, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) Italy tel. +39 (0)522 740111 - fax +39 (0)522 631290 http://www.oeo.it - email: [email protected] 365 250 3 BASAMENTO • BASE • BASE • BASIS • BASE 6 2 m min. 366 229 155 500 91 Ø100 EFFETTUARE LA MANOVRA MANUALE PERFORM A MANUAL MANOEUVRE EFFECTUEZ LA MANOEUVRE MANUELLE DURCHFÜHRUNG DER HANDBETÄTIGUNG EFECTUAR LA MANIOBRA MANUAL 7 INSTALLARE LA BARRA INSTALL THE BAR INSTALLEZ LA BARRE INSTALLATION DES BAUMS INSTALAR LA BARRA 400 256 600 4 NOTA CAVI • CABLE NOTE • CONNEXION CABLES • BEMERKUNG ZU DEN KABEL ANSCHLÜSSEN • NOTA CABLES 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 7) 8) 5 Ligne monophasée 2 x 1,5 + T Pupitre câble 4 x 0,5 Selecteur à clé ou lecteur de carte 3 x 0,5 Photocellule réceptrice câble 4 x 0,5 Photocellule émettrice câble 2 x 0,5 Spirale magnétique (Instructions sur demande) Ω 3 m max. Utilisation antenne (câble blindé) 52Ω Utilisation récepteur câble 4 x 0,5 Clignotant câble 2 x 0,5 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 7) 8) Einphasenleitung 2 x 1,5 + E Kabel - Druckknopftafel 4 x 0,5 Schlüsselschalter oder Kartenleser 3 x 0,5 Kabel - Empfängerfotozelle 4 x 0,5 Kabel - Projektionsfotozelle 2 x 0,5 Magnetspirale (Anweisungen auf Anfrage) Ω 3 m max. Antenne (Abschirmkabel) 52Ω Empfänger 4 x 0,5 Kabel - Blinkleuchte 2 x 0,5 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 7) 8) Linea Monofase Pulsantiera cavo Selettore a chiave o lettore di tessera Fotocellula ricevitore cavo Fotocellula proiettore cavo Spirale magnetica (Foglio a richiesta) Utilizzo antenna (cavo schermato) Utilizzo ricevente cavo Lampeggiatore cavo 2 x 1,5 + T 4 x 0,5 3 x 0,5 4 x 0,5 2 x 0,5 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 7) 8) Single-phase line 2 x 1,5 + E Push button panel cable 4 x 0,5 Key selector or badge reader 3 x 0,5 Receiver photocell cable 4 x 0,5 Projector photocell cable 2 x 0,5 Magnetic coil (instructions on request) Ω Max. 3 m Aerial use (screened cable) 52Ω Receiver cable use 4 x 0,5 Flashing light cable 2 x 0,5 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 7) 8) Línea Monofásica 2 x 1,5 + T Caja de pulsadores cable 4 x 0,5 Selector de llave o lector de tarjeta 3 x 0,5 Fotocélula receptor cable 4 x 0,5 Fotocélula proyector cable 2 x 0,5 Espiral magnética (instrucciones a pedido) Ω 3 m Máx. Utilización antena (cable blindado) 52Ω Utilización receptor cable 4 x 0,5 Indicador cable 2 x 0,5 Ω 3 m Max. 52Ω 4 x 0,5 2x1 COME ACCEDERE ALL’INTERNO E COME FISSARE LA STRUTTURA HOW TO ACCESS THE INSIDE AND FIX THE STRUCTURE COMMENT ACCEDER A L'INTERIEUR ET COMMENT FIXER LA STRUCTURE ZUGANG ZUM INNEREN UND FIXIERUNG DER STRUKTUR A) Ancorare la struttura alla dima precedentemente murata. COMO ACCEDER AL INTERIOR Y COMO FIJAR LA ESTRUCTURA B) Portare i cavi nella parte superiore della struttura attraverso gli appositi anelli. C) Collegare tra loro le terre fissate sulle parti metalliche. 1 8 EVENTUALE SECONDA MOLLA BALANCE THE BAR DEUXIEME RESSORT EN OPTION EVENTUELLE ZWEITE FEDER EVENTUAL SEGUNDO MUELLE 9 EQUILIBRARE LA BARRA BALANCE THE BAR EQUILIBREZ LA BARRE AUSWUCHTUNG DES BAUMS EQUILIBRAR LA BARRA A) Ancrez la structure à la plaque emmurée précédemment. B) Amenez les câbles dans la partie supérieure de la structure à travers les anneaux prévus à cet effet. C) Reliez toutes les parties métalliques à une borne de terre. 3 Consultare librettoBSX/BR Read the booklet BSX/BR Consultez la notice BSX/BR Konsultieren Sie die Broschüre BSX/BR Consultar manual BSX/BR 11 FINECORSA • LIMIT SWITCH • MICRO-INTERRUPTEUR • 12 ENDSCHALTER • FIN DE CARRERA A A) Die Struktur an der vorher eingemauerten Schablone verankern. B) Die Kabel durch die entsprechenden Ringe in den oberen Teil der Struktur bringen. C) Alle metallischen Teile erden. A) Fijar la estructura a la plantilla anteriormente colocada. B) Colocar los cables en la parte superior de la estructura, pasándolos a través de los relativos anillos. C) Conecten a tierra todas las partes metálicas. COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS MICRO DI SICUREZZA SAFETY MICROSWITCH MICRO INT. DE SECURITE SICHERHEITSMIKROSCHALTER MICRO DE SEGURIDAD A) Anchor the structure to the previously walled template. B) Pass the cables up to the top of the structure through the rings. C) Earth all the metal parts. 2 10 C LAMPEGGIANTE (Dimadiforatura) FLASHING LIGHT (Drilling template) CLIGNOTANT (Plaque de perçage) BLINKLEUCHTE (Bohrschablone) INDICADOR INTERMITENTE (Plantilla de taladrado)