13
COLLEGAMENTI ELETTRICI • ELECTRICAL CONNECTIONS • BRANCHEMENTS ELECTRIQUES •
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • CONEXIONES ELÉCTRICAS
COLORADO K4 - K6
I
F
GB
D
E
BARRIERA AUTOMATICA ELETTROMECCANICA
AUTOMATIC ELECTROMECHANICAL BARRIER
BARRIERA AUTOMATICA ELETTROMECCANICA
AUTOMATISCHE ELEKTROMECHANISCHE SCHRANKE
BARRERA AUTOMÁTICA ELECTROMECÁNICA
INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE •
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE • POSE, MODE D’EMPLOI ET
ET ENTRETIEN • INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG • INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO
INTRODUZIONE
Il libretto di INSTALLAZIONE USO E
MANUTENZIONE è destinato agli
installatori, agli utilizzatori ed agli operatori
della manutenzione.
Leggere attentamente il libretto prima
di installare il prodotto, utilizzarlo e prima
di eseguire manutenzione ordinaria o
straordinaria.
Le operazioni che, se non effettuate
correttamente, possono presentare rischi,
sono indicate con i simboli:
FOLGORAZIONE SCHIACCIAMENTO
USO
USE
UTILISATION
BETRIEB
La O&O s.r.l. non è responsabile per
danni arrecati a persone, animali o cose
dovuti ad applicazioni che superano i
limiti indicati nella scheda tecnica
allegata o dall’uso diverso da quello per
cui il prodotto è stato progettato.
USO
• Seguire tassativamente le • It is essential to follow the • Suivez scrupuleusement les • Die in dem beigestellten Blatt • Seguir
tajantemente
las
indicazioni contenute nel foglio instructions given in the enclosed prescriptions reportées sur la “ALLGEMEINE SICHERHEITSVOR- indicaciones presentadas en la
allegato
“AVVERTENZE “GENERAL INSTRUCTIONS feuille jointe
“REGLES SCHRIFTEN” enthaltenen Anleitungen hoja adjunta “ADVERTENCIAS
GENERALI
PER
LA FOR SAFETY” sheet.
GENERALES
PARA
LA
GENERALES DE SECURITE”. sind strikt zu befolgen.
SICUREZZA”.
• In the case of a manual • En cas de manœuvre manuelle, • Beim manuellen Manövrieren sind SEGURIDAD”.
• In caso di manovra manuale manoeuvre, follow the indications suivez les indications décrites die unter Punkt 6 beschriebenen • En caso de maniobra manual seguir
seguire le indicazioni descritte described in point 6.
las indicaciones del punto 6.
au paragraphe 6.
Anleitungen zu beachten.
al punto 6.
MANUTENZIONE
ORDINARIA E
STRAORDINARIA
ROUTINE AND
EXTRAORDINARY
MAINTENANCE
ENTRETIEN
ORDINAIRE ET
EXTRAORDINAIRE
ORDENTLICHE UND
AUSSERORDENTLICHE
WARTUNG
MANTENIMIENTO
ORDINARIO Y
EXTRAORDINARIO
• La manutenzione deve essere • Maintenance must be carried • L’entretien doit être effectué • Die Wartung hat ausschließlich • El mantenimiento debe ser
eseguita solo da personale out by qualified personnel only. seulement par un personnel durch Fachpersonal zu erfolgen. efectuado sólo por personal
• Vor jeglichen Eingriffen an der cualificado.
qualificato.
• Always disconnect the electricity qualifié.
• Prima di effettuare qualsiasi before attempting any work on • Coupez l’arrivée de courant Anlage ist die Stromversorgung zu • Antes de cualquier operación en la
intervento sull’impianto togliere the system.
électrique avant toute intervention unterbrechen.
instalación, cortar la alimentación
l’alimentazione elettrica.
sur l’automatisme.
eléctrica.
• Controllare lo stato del serraggio
barra.
• Controllare l’equilibratura della
barra.
• Controllare che a finecorsa la
barra sia orizzontale e/o verticale
• Verificare il funzionamento della
manovra di emergenza.
• Verificare il funzionamento della
centralina e dei dispositivi di
sicurezza.
ELECTROCUTION
CRUSHING
O&O s.r.l. is not liable for injury to
people or animals or damage to things
in the case of applications that exceed
the limits specified on the enclosed
technical data sheet or by a use different
from what the appliance has been
designed.
Cette notice est destinée aux
installateurs, aux utilisateurs et aux
techniciens chargés de l’entretien.
Lisez attentivement cette notice,
avant d’installer l’automatisme, de
l’utiliser et avant de procéder à son
entretien ordinaire ou extraordinaire.
Les opérations présentant des
risques si elles ne sont pas effectuées
correctement sont signalées avec les
symboles :
ELECTROCUTION
ECRASEMENT
La société O&O s.r.l. décline toute
responsabilité en cas de dégâts à des
personnes, animaux ou biens provoqués
par des applications dépassant les
limites prévues dans la fiche technique
jointe ou par un usage différent de celui
pour lequel l’automatisme a été conçu.
ORDINAIRE (TOUS LES 6 MOIS)
• Kontrollieren, dass der Baum
korrekt befetsigt ist.
• Ausbilancierung des Baumes
überprüfen.
• Kontrollieren, dass der Baum am
Endanschlag waagerecht oder
senkrecht ist.
• Funktionstüchtigkeit
des
Notmanövers überprüfen..
•
Funktionstüchtigkeit
der
Steuereinheit
und
der
Sicherheitsvorrichtungen
überprüfen.
• Contrôlez le serrage de la lisse.
• Contrôlez l’équilibrage de la lisse.
• Contrôlez l’horizontalité et/ou la
verticalité de la lisse en fin de
course.
• Vérifiez le fonctionnement de la
manœuvre d’urgence.
• Vérifiez le fonctionnement de la
EXTRAORDINARY (ONCE A YEAR)
centrale et des dispositifs de
• Check the condition of the barrier sécurité.
structure.
EXTRAORDINAIRE (CHAQUE ANNEE)
• Check the condition of the spring,
STRAORDINARIA (OGNI ANNO) chain and relative anchorings. • Contrôlez la structure de la lisse. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG (JÄHRLICH)
• Contrôlez l’état du ressort, de la
• Controllare lo stato della struttura
• Zustand der Schrankenstruktur
chaîne et des fixations
della barriera.
überprüfen.
correspondantes.
• Controllare lo stato della molla,
• Zustand der Feder, der Kette und
della catena e dei relativi
der
entsprechenden
ancoraggi.
Verankerungen überprüfen.
STROMSCHLAG QUETSCHUNG
El folleto de INSTALACIÓN, USO Y
MANTENIMIENTO se destina a instaladores,
usuarios y operadores de mantenimiento.
Leer detenidamente el folleto antes de
instalar el producto, utilizarlo y efectuar el
mantenimiento ordinario o extraordinario.
Las operaciones que, si no son
efectuadas correctamente, pueden
conllevar riesgos, vienen indicadas con los
símbolos:
ELECTROCUCIÓN
Die Firma O&O s.r.l. haftet nicht für Personen, Tier- oder Sachschäden, die auf eine
unsachgemäße Anwendung des Produkts
sowie auf das Überschreiten der im
technischen Blatt angegebenen Grenzwerte
zurückzuführen sind.
APLASTAMIENTO
La O&O s.r.l. no es responsable de
daños causados a personas, animales o
cosas, debidos a aplicaciones que superen
los límites indicados en la ficha técnica
adjunta o debidos a utilización diferente
de aquella apra la cual el producto fue
proyectado.
GENERALITA'
GENERAL
GENERALITES
ALLGEMEINES
GENERALIDAD
La
barriera
automatica
elettromeccanica COLORADO K4-K6 è
stata progettata per gestire passaggi con
luce fino a 6 metri nel rispetto delle
normative europee. E’adatta ad un
utilizzo di tipo residenziale e/o
condominiale.
The automatic electromechanical
COLORADO K4-K6 barrier is designed to
control passage openings up to 6 metres
wide in compliance with European
standards. It is suitable for residential
and/or condominium use.
La
lisse
automatique
électromécanique COLORADO K4-K6 a
été conçue pour gérer les passages
jusqu’à une hauteur de 6 m dans le
respect de la législation européenne.
Elle est adaptée à une utilisation de
type résidentiel et/ou de copropriétés.
Die automatisch elektromechanische
Schranke COLORADO K4-K6 wurde für
Durch- und Einfahrten mit einer Breite von
maximal 6 Metern entwickelt und entspricht
den EU-Normen.Die Schranke ist für den
Einsatz in Wohnanlagen und/oder
Apartmenthäusern geeignet..
La barrera automática electromecánica
COLORADO K4-K6 ha sido diseñada para
controlar pasos con ancho de hasta 6 metros,
según las normas europeas. Es apta para
un uso de tipo residencial y/o de
comunidad.
MOTORE • MOTOR • MOTEUR • MOTOR • MOTOR
230 Vac ± 10% 50÷60Hz 10uF 1,2A (K6) - 1,5A (K4)
K4
K6
BARRA •BAR • BARRE •BAUM • BARRA
80x20 - Ø 60 (4 m. max)
100x40 - Ø 100 (6 m. max)
TEMPO DI LAVORO • WORKING TIME • TEMPS DE TRAVAIL • ARBEITSZEIT • TIEMPO DE TRABAJO
ORDINARIO (CADA 6 MESES)
7s (K4) 14s (K6)
FREQUENZA DI LAVORO • WORKING FREQUENCY • DUREE DE L'OPERATION • EINSATZFREQUENZ • FREQUENCIA DE TRABAJO
• Comprobar el estado del apriete de
la barra.
• Comprobar el equilibrio de la barra.
• Comprobar que a tope de carrera la
barra quede horizontal y/o vertical
• Verificar el funcionamiento de la
maniobra de emergencia.
• Verificar el funcionamiento de la
centralita y de los dispositivos de
seguridad.
FRIZIONE • CLUTCH • EMBRAYAGE • KUPPLUNG • EMBRAGUE
50%
Elettronica • Electronic • Electronique • Elektronisch • Electrónico
SICUREZZA ATTIVA • ACTIVE SAFETY DEVICE • SECURITE ACTIVE • AKTIVE SICHERUNG • DISP. DE SEGURIDAD ACTIVA
PESO • WEIGHT • POIDS • GEWICHT • PESO
1
EXTRAORDINARIO (CADA AÑO)
• Comprobar el estado de la estructura
de la barrera.
• Comprobar el estado del muelle, de
la cadena y correspondientes
fijaciones.
INTRODUCCIÓN
Das INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND
WARTUNGSHANDBUCH ist für die Installateure,
Anwender und Wartungsfachmänner bestimmt.
Das Handbuch ist vor der Installation des
Produkts sowie vor der ordentlichen und
außerordentlichen Wartung sorgfältig zu lesen.
Wenn die durch folgende Symbole
gekennzeichneten Eingriffe nicht korrekt
durchgeführt werden, kann es zu
Gefahrsituationen kommen:
ORDENTLICHE WARTUNG (ALLE 6 MONATE)
ROUTINE (EVERY 6 MONTHS)
• Check tightness of the arm.
• Check arm balance.
• Check that at the end of travel the
arm is horizontal and/or vertical
• Check operation of the
emergency manoeuvre.
• Check operation of the control unit
and safety devices.
The INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE handbook is for
installers, users and maintenance
engineers.
Please read it carefully before
installing the appliance, before using
it and before routine or extraordinary
maintenance work.
Operations that, if not carried out
correctly, can be risky, are indicated
with the following symbols:
EINLEITUNG
AVANT-PROPOS
SCHEDA TECNICA • TECHNICAL DATA SHEET • FICHE TECHNIQUE • TECHNISCHE TABELLE • FICHA TÉCNICA
COD. 35243 rev. 003 del 28/08/07
ORDINARIA (OGNI 6 MESI)
INTRODUCTION
DISPOSIZIONE • LAYOUT • DISPOSITION •
DISPOSITION • DISPOSICIÓN
REVERSER
62 kg (K4) - 72 kg (K6)
2
DIMENSIONI D’INGOMBRO
OVERALL DIMENSIONS
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
RAUMBEDARF-ABMESSUNGEN
DIMENSIONES MÁXIMAS
410 (K6)
390 (K4)
1153
900
O&O s.r.l. - Via Europa, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) Italy
tel. +39 (0)522 740111 - fax +39 (0)522 631290
http://www.oeo.it - email: [email protected]
365
250
3 BASAMENTO • BASE • BASE • BASIS • BASE
6
2 m min.
366
229
155
500
91
Ø100
EFFETTUARE LA MANOVRA MANUALE
PERFORM A MANUAL MANOEUVRE
EFFECTUEZ LA MANOEUVRE MANUELLE
DURCHFÜHRUNG DER HANDBETÄTIGUNG
EFECTUAR LA MANIOBRA MANUAL
7 INSTALLARE LA BARRA
INSTALL THE BAR
INSTALLEZ LA BARRE
INSTALLATION DES BAUMS
INSTALAR LA BARRA
400
256
600
4 NOTA CAVI • CABLE NOTE • CONNEXION CABLES • BEMERKUNG ZU DEN KABEL ANSCHLÜSSEN • NOTA CABLES
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
7)
8)
5
Ligne monophasée
2 x 1,5 + T
Pupitre câble
4 x 0,5
Selecteur à clé ou lecteur de carte 3 x 0,5
Photocellule réceptrice câble
4 x 0,5
Photocellule émettrice câble
2 x 0,5
Spirale magnétique (Instructions sur demande)
Ω 3 m max.
Utilisation antenne (câble blindé)
52Ω
Utilisation récepteur câble
4 x 0,5
Clignotant câble
2 x 0,5
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
7)
8)
Einphasenleitung
2 x 1,5 + E
Kabel - Druckknopftafel
4 x 0,5
Schlüsselschalter oder Kartenleser 3 x 0,5
Kabel - Empfängerfotozelle
4 x 0,5
Kabel - Projektionsfotozelle
2 x 0,5
Magnetspirale (Anweisungen auf Anfrage)
Ω 3 m max.
Antenne (Abschirmkabel)
52Ω
Empfänger
4 x 0,5
Kabel - Blinkleuchte
2 x 0,5
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
7)
8)
Linea Monofase
Pulsantiera cavo
Selettore a chiave o lettore di tessera
Fotocellula ricevitore cavo
Fotocellula proiettore cavo
Spirale magnetica (Foglio a richiesta)
Utilizzo antenna (cavo schermato)
Utilizzo ricevente cavo
Lampeggiatore cavo
2 x 1,5 + T
4 x 0,5
3 x 0,5
4 x 0,5
2 x 0,5
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
7)
8)
Single-phase line
2 x 1,5 + E
Push button panel cable
4 x 0,5
Key selector or badge reader
3 x 0,5
Receiver photocell cable
4 x 0,5
Projector photocell cable
2 x 0,5
Magnetic coil (instructions on request)
Ω Max. 3 m
Aerial use (screened cable)
52Ω
Receiver cable use
4 x 0,5
Flashing light cable
2 x 0,5
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
7)
8)
Línea Monofásica
2 x 1,5 + T
Caja de pulsadores cable
4 x 0,5
Selector de llave o lector de tarjeta
3 x 0,5
Fotocélula receptor cable
4 x 0,5
Fotocélula proyector cable
2 x 0,5
Espiral magnética (instrucciones a pedido)
Ω 3 m Máx.
Utilización antena (cable blindado)
52Ω
Utilización receptor cable
4 x 0,5
Indicador cable
2 x 0,5
Ω 3 m Max.
52Ω
4 x 0,5
2x1
COME ACCEDERE ALL’INTERNO E COME FISSARE LA STRUTTURA
HOW TO ACCESS THE INSIDE AND FIX THE STRUCTURE
COMMENT ACCEDER A L'INTERIEUR ET COMMENT FIXER LA STRUCTURE
ZUGANG ZUM INNEREN UND FIXIERUNG DER STRUKTUR
A) Ancorare la struttura alla dima precedentemente murata.
COMO ACCEDER AL INTERIOR Y COMO FIJAR LA ESTRUCTURA
B) Portare i cavi nella parte superiore della struttura
attraverso gli appositi anelli.
C) Collegare tra loro le terre fissate sulle parti metalliche.
1
8 EVENTUALE SECONDA MOLLA
BALANCE THE BAR
DEUXIEME RESSORT EN OPTION
EVENTUELLE ZWEITE FEDER
EVENTUAL SEGUNDO MUELLE
9
EQUILIBRARE LA BARRA
BALANCE THE BAR
EQUILIBREZ LA BARRE
AUSWUCHTUNG DES BAUMS
EQUILIBRAR LA BARRA
A) Ancrez la structure à la plaque emmurée précédemment.
B) Amenez les câbles dans la partie supérieure de la structure à
travers les anneaux prévus à cet effet.
C) Reliez toutes les parties métalliques à une borne de terre.
3
Consultare librettoBSX/BR
Read the booklet BSX/BR
Consultez la notice BSX/BR
Konsultieren Sie die Broschüre BSX/BR
Consultar manual BSX/BR
11 FINECORSA • LIMIT SWITCH • MICRO-INTERRUPTEUR • 12
ENDSCHALTER • FIN DE CARRERA
A
A) Die Struktur an der vorher eingemauerten Schablone
verankern.
B) Die Kabel durch die entsprechenden Ringe in den oberen Teil
der Struktur bringen.
C) Alle metallischen Teile erden.
A) Fijar la estructura a la plantilla anteriormente colocada.
B) Colocar los cables en la parte superior de la estructura,
pasándolos a través de los relativos anillos.
C) Conecten a tierra todas las partes metálicas.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ELECTRICAL CONNECTIONS
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
CONEXIONES ELÉCTRICAS
MICRO DI SICUREZZA
SAFETY MICROSWITCH
MICRO INT. DE SECURITE
SICHERHEITSMIKROSCHALTER
MICRO DE SEGURIDAD
A) Anchor the structure to the previously walled template.
B) Pass the cables up to the top of the structure through the rings.
C) Earth all the metal parts.
2
10
C
LAMPEGGIANTE (Dimadiforatura)
FLASHING LIGHT (Drilling template)
CLIGNOTANT (Plaque de perçage)
BLINKLEUCHTE (Bohrschablone)
INDICADOR INTERMITENTE (Plantilla de taladrado)
Scarica

colorado k4 - k6