Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2003 JAHR 2003 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [S242030133308|D040|] [B242030133308|D040|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 29 settembre 2003, n. 3307 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 29. September 2003, Nr. 3307 Criteri per la determinazione dell’indennità per collaudi di macchine ed impianti ai sensi dell’art. 1, parte II dell’art. 1, del CCC del 4.7.2002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 2 Kriterien zur Bestimmung der Zulage für Kollaudierungen von Maschinen und Anlagen gemäß Art. 1, Abschn. II, Anl. 1, des BKV vom 4.7.2002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [S242030133318|A090|] [B242030133318|A090|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 29 settembre 2003, n. 3324 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 29. September 2003, Nr. 3324 Approvazione delle «Linee guida per l’istituzione e gestione di strutture di accoglienza per persone senza dimora» . . . pag. 4 Genehmigung der «Leitlinien für die Errichtung und die Führung von Einrichtungen für die Aufnahme von Obdachlosen» . . . . Seite [S242030133317|C190|E050|] [B242030133317|C190|E050|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 29 settembre 2003, n. 3396 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 29. September 2003, Nr. 3396 Modifica dei criteri e approvazione del testo unico per la concessione di contributi ai sensi della legge provinciale del 19 febbraio 1993, n. 4 e ai sensi dell’articolo 5, comma 1, lettera b) e articolo 6, comma 4 della legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 per interventi di risparmio energetico e di utilizzo di fonti rinnovabili di energia pag. 24 Abänderung der Kriterien und Genehmigung des Einheitstextes für die Gewährung von Beiträgen gemäß Landesgesetz vom 19. Februar 1993, Nr. 4 und gemäß Art. 5, Absatz 1, Buchstabe b) und Artikel 6, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4 für Maßnahmen der Energieeinsparung und Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen . . . . . . . . . . . . Seite 1 2 4 24 2 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II ANNO 2003 JAHR 2003 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [S242030133308|D040|] [B242030133308|D040|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 29 settembre 2003, n. 3307 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 29. September 2003, Nr. 3307 Criteri per la determinazione dell’indennità per collaudi di macchine ed impianti ai sensi dell’art. 1, parte II dell’art. 1, del CCC del 4.7.2002 Kriterien zur Bestimmung der Zulage für Kollaudierungen von Maschinen und Anlagen gemäß Art. 1, Abschn. II, Anl. 1, des BKV vom 4.7.2002 omissis ….. LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera DIE LANDESREGIERUNG ad unanimità di voti, legalmente espressi i criteri per la determinazione dell’indennità per collaudi di macchine ed impianti ai sensi dell’art. 1, parte 2a dell’all. 1, del CCC del 4.7.2002 sono approvati come da allegato. die Landesregierung mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzmäßiger Form die Kriterien zur Bestimmung der Zulage für Kollaudierungen von Maschinen und Anlagen gemäß Art. 1, Abschn. 2, Anl. 1, des BKV vom 4.7.2002 sind nach Maßgabe der Bestimmungen im beiliegenden Anhang genehmigt. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER Criteri per la determinazione dell’indennità per collaudi di macchine ed impianti (art. 1, parte 2, all. 1 CCC del 4.7.2002) Berechnungskriterien zur Bestimmung der Kollaudierungszulage (Art. 1 Abschn. 2 Anl. 1 BKV vom 4.7.2002) Art. 1 Ambito di applicazione Art. 1 Anwendungsbereich 1. L’indennità mensile d’istituto di cui all’art. 1, parte 2, all. 1 CCC dd. 4.7.2002 viene accordata al personale che in base ad appositi requisiti professionali svolge per incarico scritto dell’amministrazione provinciale le seguenti funzioni: 1. Die monatliche Aufgabenzulage gemäß Art. 1 Abschn. 2 Anl. 1 BKV vom 4.7.2002 wird dem Personal, das aufgrund entsprechender beruflicher Befähigungsvoraussetzungen im schriftlichen Auftrag der Landesverwaltung folgende Aufgaben ausführt, zuerkannt: a) Technische und funktionale Kollaudierung von Anlagen unter Einschluss der vorgeschriebenen Funktionskontrollen b) Technische und Funktionskontrollen von komplexen Maschinen a) Collaudo tecnico e funzionale d’impianti, incluso il prescritto controllo funzionale b) Collaudo tecnico e funzionale di macchine complesse Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II c) d) e) Accertamento d’idoneità alla circolazione, ove prescritto, di ogni tipo di veicolo, compresa la revisione periodica Collaudo tecnico e funzionale di materiale rotabile e delle infrastrutture ferroviarie c) Attività preliminari di studio, di progettazione e di collaudo di opere finalizzate alla tutela dell’ambiente, della salute e di altri interessi pubblici. e) d) 3 Vorgeschriebene Fahrtauglichkeitsprüfungen von Fahrzeugen aller Art unter Einschluss der wiederkehrenden Fahrzeugprüfungen Technische und funktionale Abnahmeprüfung von rollendem Material und Infrastrukturen der Eisenbahn Vorbereitende Studien und Projekte für Bauten und deren Kollaudierung zum Schutz der Umwelt, der Gesundheit und anderer öffentlicher Interessen. 2. L’indennità viene attribuita qualora le attività di cui al comma 1 comportino maggiori responsabilità o rischi o carichi di lavoro e non siano già adeguatamente retribuite o retribuibili attraverso altri elementi retributivi. 2. Die Zulage wird zuerkannt, sofern die in Abs. 1 definierten Tätigkeiten größere Verantwortung, Arbeitsbelastung oder größeres Risiko mit sich bringen und noch nicht angemessen durch andere Bezugselemente abgegolten werden oder abgeltbar sind. Art. 2 Ammontare massimo Art. 2 Höchstbetrag 1. L’indennità di cui all’art. 1 viene erogata mensilmente fino ad un importo massimo del 40% dello stipendio iniziale del livello inferiore della qualifica funzionale di appartenenza. 1. Die Zulage gem. Art. 1 wird monatlich bis zu einem Höchstbetrag von 40% des monatlichen Anfangsgehaltes der unteren Besoldungsstufe der jeweiligen Funktionsebene gewährt. Art. 3 Durata massima Art. 3 Höchstdauer 1. L’indennità viene accordata a tempo determinato o a tempo indeterminato in sede di riconoscimento di spettanza 2. L’indennità viene accordata, di norma, a tempo indeterminato al personale che svolge continuamente le attività di cui all’art. 1, lett. a), b), e c) 3. L’indennità viene accordata, di norma, a tempo determinato al personale che svolge i compiti e le attività di cui all’art. 1, lett. d) ed e). 1. Die Zulage wird mit der Anerkennung des Bestehens der Bezugsberechtigung für bestimmte Zeit oder auf unbestimmte Zeit gewährt. 2. Die Zulage wird dem dauerhaft Tätigkeiten gem. Art. 1 Buchst. a), b) und c) ausübenden Personal grundsätzlich auf unbestimmte Zeit gewährt. 3. Die Zulage wird dem Tätigkeiten gem. Art. 1 Buchst. d) und e) ausübenden Personal grundsätzlich für bestimmte Zeit gewährt. Art. 4 Determinazione dell’indennità Art. 4 Bestimmung der Zulagenhöhe 1. Ai fini dell’individuazione della misura percentuale per determinare l’indennità di collaudo valgoni i seguenti criteri: a) Quantità della relativa attività: oltre il 60% del lavoro annuale dal 17 al 20% oltre il 40% del lavoro annuale dal 13 al 16% oltre il 20% del lavoro annuale dal 9 al 12% fino al 20% del lavoro annuale fino al 8% b) Responsabilità connessa alla relativa attività 1. Zur Bestimmung des der Höhe der zu gewährenden Kollaudierungszulage entsprechenden Prozentsatzes werden folgende Kriterien angewandt: a) Umfang der entsprechenden Tätigkeiten: über 60% der Jahresarbeitszeit: von 17 bis 20% über 40% der Jahresarbeitszeit von 13 bis 16% über 20% der Jahresarbeitszeit von 9 bis 12% bis 20% der Jahresarbeitszeit bis 8% b) Maß der mit der entsprechenden Tätigkeit zusammenhängenden Verantwortung: bis 5% Fino al 5% 4 c) Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II Complessità della relativa attività: Fino al 5% Per attività particolarmente complesse che richiedano una prolungata e specifica esperienza professionale non inferiore ad 8 anni alla percentuale determinata ai sensi dei criteri ordinari possono essere aggiunti fino a 10 punti, tenuto conto anche della quantità dell’attività svolta. 2. I dirigenti preposti al relativo personale sono tenuti ad informare tempestivamente la Ripartizione Personale qualora intervengano modifiche nell’attività svolta che influiscano sulla misura dell’indennità sulla base dei criteri per la determinazione dell’indennità La Ripartizione Personale provvede annualmente alla verifica della sussistenza dei presupposti legittimanti la percezione dell’indennità. c) Komplexität der Tätigkeiten: bis 5% Für besonders komplexe Tätigkeiten, deren Erfüllung eine besondere Berufserfahrung von mindestens 8 Jahren voraussetzt, können unter Berücksichtigung insbesondere des Umfangs der entsprechenden Tätigkeiten zusätzlich bis zu 10% zuerkannt werden. 2. Die Vorgesetzten des betroffenen Personals sind gehalten, die Abteilung Personal rechtzeitig Änderungen des entsprechenden Tätigkeitsbereiches, die auf die Höhe der gewährten Zulage auf der Grundlage der definierten Berechnungskriterien Einfluss haben, in Kenntnis zu setzen. Die Abteilung Personal nimmt eine jährliche Überprüfung der einschlägigen Anspruchsvoraussetzungen vor. [S242030133318|A090|] [B242030133318|A090|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 29 settembre 2003, n. 3324 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 29. September 2003, Nr. 3324 Approvazione delle «Linee guida per l’istituzione e gestione di strutture di accoglienza per persone senza dimora» Genehmigung der «Leitlinien für die Errichtung und die Führung von Einrichtungen für die Aufnahme von Obdachlosen» LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG omissis ……. delibera 1. 2. 3. beschließt di approvare le „Linee guida per l’istituzione e gestione di strutture di accoglienza per persone senza dimora“ come da testo allegato che costituisce parte integrante della presente deliberazione; di disporre che gli enti pubblici e privati che si occupano di senza dimora adeguino i loro interventi alle presenti „Linee guida“; 1. di considerare quale elemento di valutazione delle domande di contributo ai sensi dell’art. 20/bis della LP 13/1991, per lo sviluppo di interventi a favore di persone senza dimora l’adozione da parte degli enti richiedenti delle presenti „Linee guida“. 3. 2. die „Leitlinien für die Errichtung und die Führung von Einrichtungen für die Aufnahme von Obdachlosen“ laut beiliegendem Text, welcher wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses bildet, zu genehmigen; zu verfügen, dass die öffentlichen und privaten Körperschaften, die sich mit Obdachlosen beschäftigen, die eigenen Maßnahmen laut diesen „Leitlinien“ durchführen; die Verwendung dieser „Leitlinien“ vonseiten der antragstellenden Körperschaften als Bewertungsmittel der Beitragsansuchen laut Art. 20/bis des LG 13/1991 für die Entwicklung von Maßnahmen zugunsten von Obdachlosen zu betrachten. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II LINEE GUIDA PER L’ISTITUZIONE E GESTIONE DI STRUTTURE DI ACCOGLIENZA PER PERSONE SENZA DIMORA LEITLINIEN FÜR DIE ERRICHTUNG UND FÜHRUNG VON EINRICHTUNGEN FÜR DIE AUFNAHME VON OBDACHLOSEN A CURA DELL’UFFICIO FAMIGLIA, DONNA E GIOVENTÙ SETTORE EMARGINAZIONE MARZO 2003 HERAUSGEGEBEN VOM AMT FÜR FAMILIE, FRAU UND JUGEND BEREICH AUSGLIEDERUNG MÄRZ 2003 5 6 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II LINEE GUIDA PER L’ISTITUZIONE E GESTIONE DI STRUTTURE DI ACCOGLIENZA PER PERSONE SENZA DIMORA Premessa Il presente documento è il risultato di un gruppo di lavoro composto da enti pubblici e privati che operano nel settore dei senza dimora. Enti invitati partecipanti al gruppo di lavoro: Provincia Autonoma di Bolzano Ufficio famiglia, donna e gioventù Ufficio anziani e distretti sociali Ufficio soggetti portatori di handicap e invalidi civili Città di Bolzano - Ufficio pianificazione sociale Azienda Servizi Sociali Bolzano Direzione distretti Distretto sociale Centro/Piani Comune di Merano Servizi sociali Comune di Bressanone Ufficio affari sociali Questura di Bolzano Squadra mobile Società San Vincenzo Caritas - sezione italiana sezione tedesca ODAR / Ufficio di prima accoglienza per immigrati Casa Margaret Associazione Volontarius Enti invitati non partecipanti al gruppo di lavoro: Comune di Brunico Centro di accoglienza “Don Tonino Bello” - Merano Metodo di lavoro Si è dedicato un periodo alla raccolta di documentazione e formazione sull’argomento attraverso la lettura del materiale; la raccolta di documentazione è proseguita per tutta la durata dell’elaborazione del documento e anche oltre. Dopo aver visitato le strutture per senza dimora della Città di Bolzano, sono state visitate le strutture per senza dimora delle città di Bergamo, Brescia e Innsbruck allo scopo di conoscere altre realtà di senza dimora e strutture a loro destinate diverse da quelle presenti in provincia. Il gruppo di lavoro si è riunito 3 volte, negli intervalli tra un incontro e l’altro è stata di volta in volta rielaborata la bozza del documento integrandola con le osservazioni emerse e con ulteriori contenuti; tra chi ha coordinato il gruppo di lavoro e i vari componenti ci sono stati contatti per approfondire singoli aspetti. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 7 LEITLINIEN FÜR DIE ERRICHTUNG UND FÜHRUNG VON EINRICHTUNGEN FÜR DIE AUFNAHME VON OBDACHLOSEN Vorwort Diese Richtlinien wurden von einer Arbeitsgruppe erstellt, der öffentliche und private Körperschaften angehören, welche im Bereich der Obdachlosenbetreuung tätig sind. Eingeladene Körperschaften, die sich an der Arbeitsgruppe beteiligt haben: Autonome Provinz Bozen Amt für Familie, Frau und Jugend Amt für Senioren und Sozialsprengel Amt für Menschen mit Behinderung und Zivilinvaliden Stadt Bozen Amt für Sozialplanung Betrieb für Sozialdienste Sprengeldirektion Sozialsprengel Zentrum/Bozner Boden Gemeinde Meran Gemeinde Brixen Polizeidirektion Bozen (Quästur) Vinzenzgemeinschaft Caritas Sozialdienste Sozialdienste Fahndungsabteilung italienische Sektion deutsche Sektion ODAR/Erstaufnahmestelle für Einwanderer Haus Margareth Vereinigung Volontarius Eingeladene Körperschaften, die sich nicht an der Arbeitsgruppe beteiligt haben: Gemeinde Bruneck Aufnahmestelle "Don Tonino Bello" - Meran Arbeitsmethode Ein bestimmter Zeitraum wurde der Sammlung einschlägiger Unterlagen sowie dem Vertraut werden mit dem Sachbereich durch Vertiefen des gesammelten Materials gewidmet. Die Materialsammlung wurde während der gesamten Dauer der Erstellung des Dokuments fortgesetzt und währte auch darüber hinaus. Nach einem Besuch der Obdachloseneinrichtungen der Stadt Bozen, wurden auch ähnliche Einrichtungen in Bergamo, Brescia und Innsbruck aufgesucht, mit dem Ziel, die Lage der Obdachlosen sowie den Zustand der Einrichtungen außerhalb der Provinz Bozen näher kennen zu lernen. Die Arbeitsgruppe traf sich insgesamt drei Mal, wobei in der Zeit zwischen den Treffen jeweils ein Richtlinienentwurf ausgearbeitet wurde, der von Mal zu Mal inhaltlich überarbeitet und integriert wurde. Zwischen dem koordinierenden Person und den Mitgliedern der Arbeitsgruppe gab es eine Reihe von Unterredungen, bei denen einzelne Aspekte vertieft wurden. 8 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II Introduzione Il Piano sociale provinciale 2000-2002 (capitolo 10.9) prevede per le persone senzatetto1 (da intendersi nella accezione di “senza dimora”2 e pertanto in seguito così denominate) obiettivi e relative misure. Tuttavia il cambiamento che ha coinvolto in questi ultimi anni le forme di povertà estrema impone a tutti coloro che operano nel sociale, e nello specifico nel settore della marginalità sociale, una riflessione di fondo: occuparsi di povertà estreme significa rivolgere la propria attenzione a coloro che ad un certo punto della loro vita hanno perso qualsiasi diritto di cittadinanza. La cittadinanza come insieme di diritti e di doveri che definiscono la condizione di appartenenza ad uno Stato è civile, politica e sociale; ma che diritti e doveri possono esercitare in tali ambiti coloro che sono spesso senza identità, senza appartenenze, senza prospettive di vivibilità? Coloro che sono i più poveri tra i poveri? Nell’attuale società occidentale la condizione di "senza dimora" riguarda un numero sempre maggiore di persone, uomini, donne, bambini, giovani, adulti, anziani, persone sane o ammalate. Raramente l’essere "senza dimora" è l’unico problema di queste persone, spesso anzi, questa condizione estrema è la conseguenza di eventi critici non risolti, di problemi non superati, di incapacità di reagire alla vita e alle vicende che essa presenta. Situazioni di crisi nella vita privata, come ad esempio conflitti in famiglia, che possono portare alla distruzione dei legami familiari, la rottura dei rapporti sociali, la perdita del lavoro, la perdita della salute, debolezze e dipendenze, difficoltà oggettive di sopravvivenza, sono elementi che portano le persone ad uscire dal gruppo sociale, ad essere emarginate o ad emarginarsi, persone che un tempo erano parte della società diventano individui anonimi, soli, danno fastidio, sono inutili, hanno bisogno di aiuto. Ci si chiede allora come una società civile e civilizzata, umana, possa aiutare persone con così tante difficoltà, con così tanti problemi, persone che hanno perso la propria dignità, la fiducia in se stesse. Abraham Maslow, psicologo della scuola umanistica, nel 1954 sottolineò l’esigenza innata in ognuno di autoaffermarsi, di sviluppare in pieno le proprie potenzialità. Secondo Maslow l’esigenza di autoaffermazione può essere espressa o soddisfatta solo dopo che i bisogni più elementari, come la sicurezza, l’amore, il cibo, il riparo sono stati soddisfatti. Maslow rappresentava i bisogni umani disponendoli a piramide: • i principali stanno alla base e sono i fondamentali bisogni fisiologici, per la sopravvivenza -> gli esseri umani, esattamente come gli altri animali, necessitano per sopravvivere di cibo, calore e riposo; • subito dopo vengono le esigenze di sicurezza -> gli individui devono evitare il pericolo e sentirsi sicuri nella loro vita quotidiana; non possono raggiungere i livelli superiori se vivono nel timore costante e nell’ansia; • una volta garantita una ragionevole sicurezza e gli altri requisiti per la sopravvivenza, il bisogno immediatamente più pressante è quello di appartenenza -> gli esseri umani hanno bisogno di amare e di sentirsi amati, di essere in contatto fisico l’uno con l’altro, di stare insieme agli altri e partecipare a gruppi o associazioni; • esigenza successiva è l’autostima -> gli individui necessitano di risposte positive da parte di altri, che vanno dalla semplice conferma di capacità fondamentali all’acquisizione di prestigio e fama; • se sono nutrite, vestite, hanno una casa, fanno parte di un gruppo ed hanno una ragionevole fiducia nelle proprie capacità, allora le persone sono pronte per tentare la piena realizzazione delle loro potenzialità o autoaffermazione. 1 2 Con il termine “senzatetto” ci si riferisce ad una persona che non ha un alloggio in cui vivere; generalmente è una persona che lavora, spesso ha una famiglia e degli amici, senza problemi di inserimento sociale. Con il termine “senza dimora” ci si riferisce ad una persona che oltre ad essere priva di un luogo dove vivere, ha alle spalle una storia di disgregazione, difficoltà relazionali e psicologiche per cui non riesce ad inserirsi o reinserirsi nel mondo sociale e lavorativo. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 9 Einleitung Der Landessozialplan 2000-2002 (Kapitel 10.9) sieht für die Betreuung von Wohnungslosen3 (in der Bedeutung "Obdachlose"4 und im Folgenden als solche bezeichnet) bestimmte Ziele und entsprechende Maßnahmen vor. Die Veränderungen, die in diesen letzten Jahren die Formen äußerster Armut betroffen haben, fordern von all jenen, die im Sozialbereich - und insbesondere auf dem Gebiet der sozialen Ausgrenzung - tätig sind, eine Grundüberlegung: Der Kampf gegen äußerste Armut bedeutet jenen Menschen seine Aufmerksamkeit zu widmen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in ihrem Leben sämtliche Bürgerrechte verloren haben. Die Staatsbürgerschaft, verstanden als Gesamtheit der Rechte und Pflichten, welche die Zugehörigkeit zu einem Staat kennzeichnen, ist ziviler, politischer und sozialer Art. Welche Rechte und Pflichten können jedoch jene Menschen in diesen Bereichen ausüben, denen oftmals Identität, Zugehörigkeit und Lebensperspektiven fehlen und die somit zu den Ärmsten der Armen gehören? In der heutigen westlichen Gesellschaft betrifft das Phänomen der "Obdachlosen" immer mehr Menschen: Männer, Frauen, Kinder, Jugendliche, Erwachsene, Senioren, Gesunde und Kranke. Selten ist die Obdachlosigkeit jedoch das einzige Problem, das diese Menschen haben; oftmals ist diese extreme Lage das Ergebnis verschiedener ungelöster, kritischer Ereignisse und nicht bewältigter Probleme sowie der Unfähigkeit, das Leben bzw. verschiedene Lebenssituationen zu meistern. Krisensituationen im Privatleben, wie beispielsweise Familienkonflikte, die zur Zerrüttung familiärer Beziehungen führen, der Abbruch sozialer Beziehungen, der Verlust des Arbeitsplatzes, Krankheit, Schwächen und Abhängigkeiten sowie objektive Überlebensschwierigkeiten sind Faktoren, die diese Menschen dazu veranlassen, sich von der Gesellschaft abzusondern, die sie ins Abseits drängen oder dazu bringen, sich selbst auszuschließen. Menschen, die einst an der Gesellschaft teilhatten, werden also zu anonymen, einsamen Individuen, die stören, nutzlos und hilfsbedürftig sind. Daher stellt sich die Frage, wie eine bürgerliche und zivilisierte Gesellschaft diesen Personen helfen kann, die von so vielen Problemen heimgesucht werden und ihre Würde und das Selbstvertrauen verloren haben. Abraham Maslow, ein Vertreter der Humanistischen Psychologie, unterstrich 1954 das angeborene Bedürfnis der Selbstbehauptung und der Entwicklung der eigenen Fähigkeiten, das jeden Menschen charakterisiert. Laut Maslow kann das Bedürfnis der Selbstbehauptung erst dann ausgedrückt und befriedigt werden, wenn alle Grundbedürfnisse, wie etwa Sicherheit, Liebe, Unterkunft und Nahrung, befriedigt sind. Maslow stellte die menschlichen Bedürfnisse als Pyramide dar: • Auf der untersten Stufe der Bedürfnispyramide finden wir die physiologischen Grundbedürfnisse, die zum Überleben notwendig sind Æ genauso wie für die Tiere sind für den Menschen Nahrung, Wärme und Schlaf lebenswichtig. • Auf der nächsten Stufe folgen die Sicherheitsbedürfnisse Æ der Mensch meidet Gefahren und will sich sicher fühlen. Er kann nicht höherliegende Stufen erreichen, wenn er in konstanter Angst und Furcht lebt. • Sind erst einmal eine angemessene Sicherheit sowie die anderen überlebensnotwendigen Voraussetzungen gewährleistet, wird das Zugehörigkeitsbedürfnis besonders stark Æ der Mensch spürt die Notwendigkeit, zu lieben und geliebt zu werden, er braucht den physischen Kontakt zu anderen, er sucht die Gesellschaft und bedarf der Zugehörigkeit zu Gruppen oder Vereinen. • Das nächsthöhere Bedürfnis ist die Selbstachtung Æ der Mensch bedarf zunächst der Anerkennung seiner grundlegenden Fähigkeiten und strebt sodann nach Ruhm und Prestige. • Verfügt der Mensch erst einmal über Nahrung, Kleidung, eine Unterkunft, eine Gruppe, zu der er gehört sowie über genügend Selbstvertrauen, dann ist er bereit, die volle Entfaltung seiner Persönlichkeit bzw. die Selbstbehauptung anzustreben. 3 4 Mit dem Begriff "Wohnungslose" werden Personen bezeichnet, die über keine eigene Unterkunft verfügen. In der Regel handelt es sich um berufstätige Menschen mit Familie und Freunden, die keine Probleme haben, sich sozial zu integrieren. Mit dem Begriff "Obdachlose" werden Personen bezeichnet, die nicht nur über keine Unterkunft verfügen, sondern auch eine schwierige Vergangenheit aufweisen, Beziehungsprobleme sowie psychologische Probleme haben und denen es daher nicht gelingt, sich in die Gesellschaft oder ins Berufsleben zu integrieren bzw. zu reintegrieren. 10 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II Un primo passo verso la presa di coscienza di questa nuova realtà è costituito da un pensare e ripensare le modalità di sostegno nei confronti di coloro che si trovano senza un luogo dove dormire, dove mangiare, senza una casa; sia esso un fatto temporaneo, sia di più lunga durata. L’assenza di un luogo dove abitare, l’impossibilità di mantenere un aspetto curato, la mancanza di mezzi necessari per cercare un impiego e di un recapito telefonico per i potenziali datori di lavoro rappresentano ostacoli insormontabili per condurre una vita normale, una vita con la V maiuscola, degna di essere vissuta. In questa realtà sostegno non significa assistenzialismo, non significa pietà, non significa imporre alle persone la volontà altrui; sostegno è creare servizi che, nell’accogliere, rispettino le istanze di libera scelta delle persone e contemporaneamente inducano una trasformazione dello stile di vita. Nel rispetto della libertà di scelta di ogni singolo individuo, il sostegno si indirizza quindi verso una riacquisizione della propria dignità, autostima, consapevolezza, perché libera scelta significa essere libero da, libero di, libero per. La scelta dell’individuo potrà allora ritenersi libera solo nel momento in cui ogni ostacolo è abbattuto, nel momento in cui non c’è sfiducia, né rassegnazione, ma volontà di fare, di scegliere…. Approcci basati soltanto sulla messa a disposizione di opportunità si sono rivelati insufficienti, in quanto in queste persone c’è qualcosa che nel renderle "diverse" impedisce loro di cogliere le opportunità. Le azioni di aiuto alle persone senza dimora devono essere orientate al metterle in grado di scegliere di nuovo, di considerare l’aiuto oltre che nel senso classico di fornitura di cibo, vestiario, o sussidi, anche come "fornitura" di elementi di consapevolezza e partecipazione alla propria vita e alla propria salute. Premessa per poter verificare come, quando e per quale ragione un senza dimora può uscire da tale condizione è un percorso di decodificazione della domanda che permetta di sapere come, quando e perché quell’essere umano ha perso l’appartenenza alla comunità ed è diventato un senza dimora; percorso che può avvenire soltanto all’interno di una relazione significativa tra il senza dimora e l’operatore. Oggi si affronta tale questione senza partire da zero, abbiamo alle spalle risposte sociali che ci possono e ci devono aiutare a superare l’ottica dell’assistenzialismo, perché non è solo il corpo dell’essere umano che dobbiamo considerare bisognoso d’aiuto e salvare, c’è anche la sua psiche, la sua mente, i suoi pensieri. Se si vuole dare una risposta corretta e valida è necessario guardare non soltanto alla povertà materiale, economica, che rimane comunque la base strutturale di molte storie di senza dimora, ma anche a quella degli affetti, delle relazioni, degli scambi, del senso di sé. Dire o pensare che non c’è niente da fare, come accade spesso, è abdicare alla responsabilità di una collettività che deve prendersi cura anche di quei cittadini che non hanno voluto / saputo / avuto l’opportunità di condurre la propria vita quotidiana entro la norma della nostra comunità. Essere senza dimora significa trovarsi in condizione di grave marginalità e povertà estrema, dove la povertà non ha solo un significato socioeconomico, ma investe in toto la condizione esistenziale della persona. La povertà cui ci si riferisce rimanda ad una serie di rotture biografiche che afferiscono al mondo interno del soggetto e che, specularmente si proiettano nel mondo relazionale esterno nel quale sono assenti dei riferimenti significativi. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 11 Ein erster Schritt auf dem Weg, sich dieser neuen Erkenntnisse bewusst zu werden, besteht in der Ausarbeitung und Überarbeitung von Unterstützungsformen, die sich an jene richten, die entweder vorübergehend oder längerfristig über keinen Ort verfügen, wo sie essen, schlafen und wohnen können. Das Fehlen einer Unterkunft und der Möglichkeit, ein gepflegtes Aussehen bewahren zu können, fehlende Voraussetzungen für die Arbeitssuche sowie die telefonische Unerreichbarkeit für potentielle Arbeitgeber stellen unüberwindbare Hürden für das Führen eines normalen, lebenswerten und menschenwürdigen Lebens dar. In dieser Situation ist Unterstützung nicht mit Fürsorge gleichzusetzen, sie bedeutet nicht Mitleid oder den Menschen einen fremden Willen aufdrängen zu wollen. Unterstützung bedeutet, Strukturen zu errichten, die dem Anspruch auf Entscheidungsfreiheit der Menschen gerecht werden und gleichzeitig eine Veränderung des Lebensstils herbeiführen. Unter Rücksichtnahme auf die Entscheidungsfreiheit eines jeden Menschen zielt die Unterstützung auf eine Wiedergewinnung der eigenen Würde, des Selbstwertgefühls sowie des Bewusstseins, denn Entscheidungsfreiheit bedeutet "frei sein von" und "frei sein für". Die Entscheidung des Individuums ist also erst dann frei, wenn alle Hemmnisse aus dem Weg geräumt wurden, das Selbstvertrauen wieder hergestellt ist und keine Resignation mehr besteht und sich der Wille durchsetzt, zu reagieren und Entscheidungen zu treffen. Unterstützungsansätze, die lediglich auf die Bereitstellung von Möglichkeiten zielen, haben sich als unzureichend erwiesen. Gerade dadurch, dass sie "anders" sind, sind diese Menschen oftmals nicht fähig, die ihnen gebotenen Möglichkeiten zu nutzen. Die Hilfsleistungen, die den Obdachlosen angeboten werden, müssen auf die Wiedererlangung ihrer Fähigkeit zielen, eigene Entscheidungen zu treffen und die Hilfe nicht nur im herkömmlichen Sinn als Bereitstellung von Nahrung, Kleidung oder Geld zu sehen, sondern auch von Elementen, die zur Bewusstseinsfindung und Gestaltung des eigenen Lebens und der eigenen Gesundheit beitragen. Um zu verstehen, wie, wann und warum Obdachlose einen Ausweg aus ihrer Situation finden können, ist es erforderlich, zuerst eine Antwort auf die Frage zu finden, wie, wann und warum diese Personen die Zugehörigkeit zur Gemeinschaft verloren haben und in der Folge zu Obdachlosen geworden sind. Nur durch eine enge Zusammenarbeit zwischen Obdachlosen und den jeweiligen für die Betreuung zuständigen Personen ist es daher möglich, Antworten auf diese Fragen zu finden. Heute verfügen wir schon über zahlreiche Antworten, die uns helfen, von einem reinen Fürsorgedenken abzurücken, sodass nicht mehr die rein körperlichen Bedürfnisse im Vordergrund stehen, sondern vielmehr auch die psychischen und mentalen. Wollen wir daher eine korrekte und wirksame Antwort finden, so dürfen wir nicht ausschließlich die materielle und ökonomische Armut ins Auge fassen, die trotz allem in vielen Schicksalen von Obdachlosen eine grundlegende Rolle spielt, sondern müssen auch den Mangel an Zuneigung, an Beziehungen und Selbstwertgefühl in Betracht ziehen. Zu denken bzw. zu behaupten, dass es ohnehin unmöglich ist, etwas zu unternehmen, wie dies so oft geschieht, bedeutet, sich der sozialen Verantwortung zu entziehen. Die Gesellschaft hat die moralische Verpflichtung, sich auch jener Menschen anzunehmen, die nicht die Gelegenheit hatten oder wahrnehmen wollten, ein "normales" Leben innerhalb der Gemeinschaft zu führen. 12 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II Questa povertà estrema si caratterizza come ritiro dal mondo dei rapporti sociali, come impossibilità ad accedere ai percorsi tradizionali di aiuto garantiti dai servizi sociosanitari. La perdita delle capacità relazionali e il conseguente estraniamento dal mondo porta queste persone ad entrare in un circuito di grave marginalità che mette a rischio la loro stessa sopravvivenza. L’intervento per i senza dimora deve quindi poter accogliere la complessità della domanda per poter produrre risposte efficaci, attraverso un circuito che immaginato per tappe produce inclusione. Le linee guida sviluppate in questo documento vogliono essere uno strumento concreto attraverso il quale coloro che operano a favore delle - e con le - persone senza dimora, a qualsiasi livello, possano impostare i loro interventi. Avere un documento di base al quale fare riferimento, condividere una linea di azione, un obiettivo possibile, realistico e realizzabile, permette di ottimizzare gli interventi e utilizzare in maniera maggiormente proficua le risorse. E nello stesso tempo permette di garantire un livello di base qualitativamente uguale per tutti i servizi e per tutti coloro che ne usufruiscono. Il tutto nel rispetto della flessibilità organizzativa e gestionale delle singole strutture. Una casa L’importanza che assume l’abitare in un luogo autonomamente gestibile e culturalmente inteso, fornisce la misura di come il non-abitare sia una forma di devianza poiché l’abitazione è un elemento primario di identità, un criterio essenziale di riconoscimento e di appartenenza sociale. • Senza un’abitazione non è pensabile nemmeno una gestione normale del proprio corpo, della sua pulizia, della sua cura. • Chi non ha una casa non ha la possibilità di chiudere o aprire, a sua scelta, un contatto con il mondo esterno. • Anche per quanto riguarda il sonno i senza dimora sono un gruppo a sé. Il sonno è uno dei bisogni primari di tutti gli esseri viventi, chi vive sulla strada si trova a dover modificare - spesso drasticamente - le proprie abitudini del sonno con conseguenze a volte molto gravi sullo stato di salute mentale e fisica. Tante sono le ragioni che portano a modificare le abitudini del sonno, la più frequente e rilevante è la paura di essere aggrediti: chi vive per la strada è vulnerabile ai massimi livelli; le prime notti sulla strada producono terrore, confusione, senso di non ritorno, perdita momentanea dell’orientamento, umiliazione e perdita di identità elementare, sensazioni difficili da perdere. I senza dimora sono persone disgregate dentro, e la stessa frammentazione, disgregazione la sperimentano anche fuori, nell’ambiente, nella vita quotidiana nel momento in cui devono spostarsi da un luogo all’altro per poter sopperire alle loro necessità; il consumo dei pasti in un luogo, l’accoglienza diurna in un altro, l’accoglienza notturna in un altro ancora e magari altri punti di riferimento per altre necessità, non fanno che aumentare nella persona senza dimora la sensazione di dispersione, di frammentarietà, che è l’esatto opposto di cui necessita per iniziare un percorso di recupero di se stessa e di reinserimento sociale. La salute La salute è uno dei cardini nella vita di un essere umano, se viene a mancare, se è minata, se è difficile mantenersi sani ed efficienti, tutti i progetti devono essere rivisti, rischiano di non poter essere realizzati. Senza la salute è difficile approdare al mondo del lavoro, è difficile inserirsi in un contesto sociale, essere ammalati molte volte significa essere condannati anche alla solitudine. Pensare ai senza dimora dal punto di vista sanitario significa considerare che queste persone si trovano in una condizione di: • alta esposizione a fattori di rischio nocivi per la salute, • alta esposizione a traumi, incidenti e violenze, • alta prevalenza di malattie, • un insufficiente accesso all’assistenza sanitaria, • un’alta mortalità. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 13 Obdachlos sein bedeutet, sich in einer Situation gravierender Ausgrenzung und äußerster Armut zu befinden, in welcher der Armut nicht nur eine sozioökonomische Bedeutung zukommt, sondern diese die gesamte Existenz der Person betrifft. Die Armut, auf die hier Bezug genommen wird, ist auf eine Reihe biographischer Brüche zurückzuführen, die sich auf das Innere des Menschen auswirken und die sich auch auf die äußere Beziehungssphäre projizieren, welche durch das Fehlen bedeutender Anhaltspunkte gekennzeichnet ist. Diese extreme Armut äußert sich durch einen Rückzug aus der Welt der sozialen Beziehungen sowie in der Unmöglichkeit, auf herkömmliche Leistungen zurückzugreifen, die von den Sozial- und Gesundheitsdiensten angeboten werden. Der Verlust der Beziehungsfähigkeit und der sich daraus ergebende Rückzug aus der Welt lässt diese Menschen in eine Spirale äußerster Ausgrenzung geraten, die ihr Überleben gefährdet. Die Maßnahmen für Obdachlose müssen daher der Komplexität der aufgeworfenen Fragen Rechnung tragen. So können wir plausible Antworten darauf finden und eine schrittweise „Einbeziehung“ ermöglichen. Die in diesem Dokument ausgearbeiteten Richtlinien sind als konkretes Instrument zu betrachten, an dem sich alle, die - in welcher Form auch immer - für und mit Obdachlosen arbeiten, für ihre Hilfsmaßnahmen orientieren können. Das Vorliegen eines Basisdokuments, die Einigung auf eine gemeinsame Vorgehensweise, die Umsetzung eines realistischen Ziels ermöglicht eine Optimierung der Maßnahmen sowie einen effizienteren Einsatz der Ressourcen. Gleichzeitig wird die Gewährleistung eines einheitlichen Qualitätsgrundstandards für alle Dienste ermöglicht sowie für alle jene, die diese in Anspruch nehmen, und zwar unter Berücksichtigung der Organisations- und Führungsflexibilität der einzelnen Einrichtungen. Wohnstätte Wie wichtig es ist, in einem autonom verwaltbaren Ort im kulturellen Sinn zu wohnen, liefert einen Maßstab dafür, wie sehr das „Nicht-Wohnen“ eine Devianz darstellt. Das Heim ist ein primäres Element der persönlichen Identität, ein wichtiges Kriterium sozialer Anerkennung und Zugehörigkeit. • Ohne Wohnstätte ist ein normaler Umgang mit dem eigenen Körper, dessen Reinhaltung und Pflege undenkbar. • Wer kein Heim besitzt, hat nicht die Möglichkeit, nach eigenem Ermessen Kontakte zur Außenwelt herzustellen bzw. abzulehnen. • Auch hinsichtlich des Schlafs sind Obdachlose eine Gruppe für sich. Der Schlaf gehört zu den primären Bedürfnissen aller Lebewesen; wer auf der Straße lebt, muss die eigenen Schlafgewohnheiten - oft drastisch ändern, was mitunter schwerwiegende Folgen für die körperliche und geistige Gesundheit dieser Personen hat. Vielerlei Faktoren können die Schlafgewohnheiten verändern, die häufigste und relevanteste Ursache ist jedoch die Angst vor tätlichen Angriffen: Wer auf der Straße lebt, ist in höchstem Maße verletzbar; die ersten Nächte unter freiem Himmel verursachen Angst, Verwirrung, ein Gefühl des nicht mehr Zurückkönnens, einen zeitweiligen Verlust des Orientierungssinns, Demütigung sowie einen Verlust der einfachen Identität, kurzum Gefühle, von denen man schwerlich wieder loskommt. Obdachlose sind innerlich zerrissen. Sie erleben dieselbe Zersplitterung und Zerrissenheit auch in ihrer Umwelt, im täglichen Leben, sobald sie sich von einem Ort zum anderen begeben müssen, um ihren Bedürfnissen nachzukommen. Sie nehmen die Mahlzeiten an einem bestimmten Ort zu sich, die Aufnahme untertags erfolgt anderswo, während sich die nächtliche Unterkunft wiederum an einem anderen Ort befindet. Für bestimmte andere lebensnotwendige Bedürfnisse suchen sie möglicherweise weitere Stätten auf. Dies alles trägt dazu bei, das Gefühl der Verlorenheit und der Zerspaltung dieser Personen zu steigern. Gerade dies gilt es zu vermeiden, damit Obdachlose wieder zu sich selbst finden und eine soziale Wiedereingliederung anstreben können. Gesundheit Die Gesundheit ist eines der wertvollsten Güter im Leben eines Menschen. Wenn sie fehlt oder beeinträchtigt ist, wenn es schwierig ist, gesund und effizient zu bleiben, dann müssen alle Pläne überdacht werden und laufen Gefahr, nicht verwirklicht werden zu können. Mit einer angeschlagenen Gesundheit ist es schwierig, in das Berufsleben einzusteigen, sich in die Gesellschaft zu integrieren, denn Kranksein ist oftmals gleichzusetzen mit einer Verurteilung zur Einsamkeit. Betrachtet man das Obdachlosendasein aus gesundheitlicher Sicht, so muss man sich vor Augen führen, dass diese Personen folgenden Faktoren ausgesetzt sind: • hohe Exposition gegenüber gesundheitsgefährdenden Risikofaktoren • hohe Exposition gegenüber Traumata, Unfällen und Gewalt • hohe Prävalenz von Krankheiten • unzureichender Zugang zur Gesundheitsversorgung • hohe Sterblichkeit. 14 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II Una buona collaborazione con i servizi sanitari permette quindi di fare un passo avanti nel miglioramento delle condizioni di vita dei senza dimora, dando loro la possibilità di riguadagnare o mantenere un bene prezioso come la salute. 1) Destinatari Persone (quindi uomini e donne) “senza dimora” in situazione di grave emarginazione, di età superiore ai 18 anni, prive di reddito o comunque con reddito molto basso. Nazionalità: italiana, stranieri comunitari. Possono essere accolte persone extracomunitarie, qualora la situazione di bisogno sia ascrivibile alla condizione di senza dimora e non alla condizione di immigrato (regolare o clandestino). Struttura: per soli uomini per sole donne per uomini e donne insieme, tenendo presenti le difficoltà derivanti dal gestire una struttura di tal tipo mista, ma anche della risorsa costituita dalla presenza di entrambi i sessi. Stato della condizione di senza dimora: transitorio - permanente. 2) • • • • Tipologia e denominazione delle strutture Si possono individuare 4 tipologie di strutture per l’accoglienza per persone senza dimora. Residenziale: struttura aperta dalle ore 0,00 alle ore 24,00 tutti i giorni dell’anno. Residenziale periodica: struttura aperta solo in alcuni periodi della settimana (es. dal lunedì al venerdì, dal sabato alla domenica, solo i giorni festivi, ecc…), o dell’anno (es. da ottobre ad aprile, da settembre a giugno, solo d’estate, ecc…). Semiresidenziale diurna: struttura aperta solo durante le ore diurne (e se necessario solo in alcuni periodi dell’anno). Semiresidenziale notturna: struttura aperta solo durante le ore notturne (e se necessario solo in alcuni periodi dell’anno). La denominazione da dare alle varie strutture, in coerenza con un concetto umano ed umanizzante della condizione della persona senza dimora, non utilizza termini squalificanti o di implicazione negativa, bensì il termine CASA, seguito da un nome proprio come ad esempio “CASA MARGARET”. 3) Livelli di accoglienza a) accoglienza a bassa soglia (soddisfacimento dei bisogni primari) b) accoglienza con progetto di reinserimento. Nota: i due livelli di accoglienza possono - anzi dovrebbero - coesistere nella stessa struttura; preferibilmente non sullo stesso piano o perlomeno divisi tra loro con possibilità di alcuni momenti e spazi comuni. 4) Requisiti generali per l’accoglienza • • • • maggior età situazione di bisogno condizioni di salute tali - da accertare appena possibile attraverso visita medica di base - che non richiedano interventi specifici da parte di personale specializzato o non compatibili con quanto la struttura può offrire rispetto del regolamento. 5) Requisiti per l’accoglienza di tipo a bassa soglia • presenza di un minimo grado di capacità di stare con gli altri o di tolleranza Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 15 Eine gute Zusammenarbeit mit den Gesundheitsdiensten ermöglicht es daher, Fortschritte in der Verbesserung der Lebensbedingungen der Obdachlosen zu erzielen, wobei diesen die Möglichkeit geboten wird, ihre Gesundheit zurückzuerobern bzw. zu erhalten. 1) Zielgruppe Stark ausgegrenzte, volljährige Obdachlose beiderlei Geschlechts, die über kein Einkommen oder über ein sehr geringes Einkommen verfügen. Italienische Staatsbürger oder Staatsbürger anderer EU-Länder. Es können außerdem Nicht-EU-Bürger aufgenommen werden, sofern die Bedürftigkeit auf die Obdachlosigkeit und nicht auf den Status als legale oder illegale Einwanderer zurückzuführen ist. Einrichtungen: nur für Männer nur für Frauen gemischt-geschlechtlich, wobei die Probleme, die mit der Führung einer solchen Einrichtung verbunden sind, und die strukturspezifischen Vorteile abzuwägen sind. Personen, die zeitweilig oder dauerhaft obdachlos sind. 2) • • • • Arten und Benennung der Einrichtungen Es gibt vier Arten von Einrichtungen für die Aufnahme von Obdachlosen: Stationäre Einrichtung: täglich rund um die Uhr geöffnet; Teilstationäre Einrichtung: nur an bestimmten Wochentagen (z.B. von Montag bis Freitag, von Samstag bis Sonntag, an Feiertagen usw.) oder in bestimmten Jahresabschnitten (z.B. von Oktober bis April, von September bis Juni, nur im Sommer usw.) geöffnet; Tagesstätten: nur tagsüber (und erforderlichenfalls nur in bestimmten Jahresabschnitten) geöffnet; Übernachtungsstätten: nur in den Nachtstunden (und erforderlichenfalls nur in bestimmten Jahresabschnitten) geöffnet. Bei der Benennung der jeweiligen Einrichtungen werden aus Mitgefühl und zur Wahrung der menschlichen Würde keine Begriffe verwendet, die erniedrigend sind oder einen negativen Beigeschmack haben, sondern das Wort HAUS, gefolgt von einem Personennamen wie beispielsweise “HAUS MARGARETH”. 3) Aufnahmestufen a) Aufnahme mit niederschwelligem Angebot (Befriedigung der Grundbedürfnisse) b) Aufnahme mit Wiedereingliederungsprojekt. Merke: Beide Betreuungsformen können bzw. sollten in der selben Einrichtung gewährleistet werden; die zwei Zielgruppen sollten vorzugsweise nicht im selben Stockwerk untergebracht werden oder es sollte zumindest eine räumliche Trennung möglich sein, wobei Gemeinschaftsräume vorzusehen wären. 4) Allgemeine Aufnahmevoraussetzungen • • • • Volljährigkeit Bedürftigkeit der Gesundheitszustand - der so bald wie möglich durch eine allgemeinärztliche Untersuchung festzustellen ist - muss so gut sein, dass weder spezielle Maßnahmen seitens von Fachkräften erforderlich sind noch Maßnahmen, welche die Einrichtung nicht bieten kann Beachtung der Heimordnung. 5) Voraussetzungen für die Aufnahme mit niederschwelligem Angebot • Mindestmaß an sozialer Kontaktfähigkeit und Toleranz. 16 6) Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II Requisiti per l’accoglienza con progetto L’accoglienza di un senza dimora con progetto di reinserimento ha luogo nel momento in cui è trascorso un periodo di osservazione sufficiente affinché gli operatori della struttura siano in grado di individuare le potenzialità e capacità della persona, la sua reale disponibilità a seguire il progetto. L’osservazione può avvenire in modalità diverse che possono essere ad esempio durante la permanenza presso una struttura del tipo a bassa soglia, o presso un’altra struttura o attraverso modalità individuate dagli operatori della struttura che propone il progetto. È fondamentale cercare per quanto possibile di evitare che le persone senza dimora si dichiarino disponibili a seguire un progetto solo al fine di avere un luogo dove stare per un periodo relativamente lungo. Questo è necessario non per escludere le persone, ma per ottimizzare le risorse a disposizione e per evitare il perpetuarsi di atteggiamenti di tipo assistenzialistico negli interventi e passivo da parte di chi ne usufruisce. Essendo le persone molto diverse tra loro, non è possibile stabilire a priori un periodo minimo o massimo per l’osservazione, sta pertanto nell’intuito e nella capacità, quindi nella professionalità, degli operatori sociali capire se la persona è adatta o meno ad un progetto e quando il periodo di osservazione può dirsi concluso. Inoltre non si deve dimenticare che dobbiamo rimanere nell’ambito della libera scelta dell’individuo, pertanto un progetto deve essere condiviso realmente, non deve mai essere imposto. • accettare di partecipare attivamente ad un progetto di recupero e reinserimento sociale e professionale in collaborazione con i servizi sociali • sottoscrizione del progetto individualizzato. 7) Durata dell’accoglienza La durata dell’accoglienza sarà indicativamente di sei mesi per il tipo a bassa soglia, mentre per chi partecipa ad un progetto di recupero sarà prevista nel progetto stesso, anche se di norma non dovrebbe superare i due anni. 8) Obiettivo - alternativa alla vita di strada (soddisfacimento dei bisogni primari) superamento di situazioni di bisogno estremo reintegrazione soddisfacimento delle richieste formulate dalla persona in un ottica di impegno attivo per la riprogettazione del proprio futuro. 9) Metodo Porre al centro dell’operatività la persona come soggetto unico, la ricostruzione di una normale quotidianità in termini spazio-temporali relazionali, la rielaborazione di vissuti dolorosi e l’elaborazione di un progetto di vita. Accompagnamento in un percorso di: acquisizione-riacquisizione di un’identità, del senso di appartenenza della propria dignità del rispetto di sè di autostima di fiducia in sè e nelle proprie capacità / possibilità conquista di stabilità (punti di riferimento, casa, persone, luoghi) fiducia negli altri (relazioni sociali) formulazione di obiettivi realistici e realizzabili attivazione delle proprie risorse utilizzazione delle risorse esterne. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 6) 17 Voraussetzungen für die Aufnahme mit Wiedereingliederungsprojekt Die Aufnahme mit Wiedereingliederungsprojekt erfolgt nachdem das Personal der Einrichtung über einen angemessenen Zeitraum die betreffende Person auf ihre Fähigkeiten und auf ihre Bereitschaft hin, das Projekt tatsächlich durchzuziehen, beobachtet hat. Die Beobachtung kann an verschiedenen Orten stattfinden, wie z.B. in einer Hilfestelle mit niederschwelligem Angebot oder in einer anderen Einrichtung, und kann sich nach den Modalitäten richten, die vom Personal der Einrichtung, welche das Projekt vorschlägt, festgelegt werden. Soweit möglich ist grundsätzlich zu verhindern, dass Obdachlose ihre Projektbereitschaft nur deshalb beteuern, um sich eine relativ langfristige Unterkunft zu sichern. Dabei geht es nicht darum, Betroffene auszuschließen, sondern um die Optimierung der verfügbaren Mittel; außerdem ist zu vermeiden, dass einerseits die Passivität der Leistungsempfänger gefördert wird, andererseits Maßnahmen getroffen werden, die nicht dem eigentlichen Ziel dienen, sondern lediglich Fürsorge-Charakter haben. Da die Menschen sehr unterschiedlich sind, ist es nicht möglich, im Voraus eine Mindest- oder Höchstzeit für die Beobachtung festzusetzen; nur die Sozialarbeiter können aufgrund ihrer Intuition und Erfahrung beurteilen, wer sich für das Projekt eignet und wann der Beobachtungszeitraum abgeschlossen ist. Es soll ferner betont werden, dass wir den Rahmen der freien Entscheidung nicht sprengen dürfen, d.h. das Projekt muss vom Betroffenen selber angestrebt werden und nicht aufoktroyiert sein. • Bereitschaft zur aktiven Teilnahme am Projekt zur sozialen und beruflichen Wiedereingliederung, und zwar in Zusammenarbeit mit den Sozialdiensten • Unterzeichnung des individuellen Projekts. 7) Aufnahmedauer Die Aufnahmedauer beträgt bei niederschwelligen Angeboten sechs Monate, während sie bei Wiedereingliederungsprojekten im jeweiligen Projekt angegeben ist, jedoch normalerweise nicht mehr als zwei Jahre betragen sollte. 8) Zielsetzung - Alternative zum Straßenleben (Befriedigung der Grundbedürfnisse) Bewältigung äußerster Notsituationen Wiedereingliederung Befriedigung verschiedener Bedürfnisse im Rahmen der aktiven Teilnahme an der Neugestaltung der eigenen Zukunft. 9) Methode Schwerpunkte der Arbeitsmethode sind der ganzheitliche Umgang mit der Person, die Wiederherstellung eines normalen Alltagslebens in räumlicher, zeitlicher und sozialer Hinsicht, die Verarbeitung von leidvollen Erfahrungen und die Entwicklung eines Lebensprojekts. Begleitung auf dem Weg zur Gewinnung/Wiedergewinnung einer Identität, des Zugehörigkeitsgefühls der eigenen Würde des Selbstrespekts der Selbstachtung des Selbstvertrauens und des Vertrauens in die eigenen Fähigkeiten und Möglichkeiten von Stabilität (Bezugspunkte, Unterkunft, Personen, Orte) von Menschenvertrauen (soziale Beziehungen) Festlegung von realistischen und erreichbaren Zielen Erschließung eigener Ressourcen Rückgriff auf fremde Ressourcen. 18 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 10) Struttura Le strutture destinate ad interventi a favore dei senza dimora devono essere concepite sempre più come luoghi accoglienti, dove si respira un’atmosfera calda e confortante, punti di partenza per percorsi di emancipazione. I senza dimora sperimentano una vita precaria, cui non va sommata la precarietà dei luoghi e dell’accoglienza al fine di non pregiudicare sin dall’inizio l’esito positivo dell’intervento. Tipologia del locale locale accettazione stanze da due letti con servizi (wc + doccia + lavandino) alcune stanze singole cucina sala da pranzo lavanderia stireria stenditoio (se non è possibile un locale apposta, prevedere la possibilità di stendere in stanza); ideale è un locale per ogni piano sala TV (può essere anche la sala da pranzo) magazzino dispensa locale diurno (Teestube) stanza custodi ufficio assenza di barriere architettoniche possibilità di custodire le proprie cose in armadietti (vestiario, oggetti personali) sala hobby sala riunioni all’esterno posto riparato per le biciclette o i motorini Per una struttura del tipo a bassa soglia con progetto X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X N.B. Si tratta di indicazioni da seguire per nuove costruzioni, per strutture attualmente esistenti e funzionanti prevederne l’adeguamento futuro. 11) Ubicazione della struttura La struttura deve essere ubicata in un’area territoriale abitualmente frequentata da senza dimora, non ai margini dell’abitato o in periferia, ma in una zona facilmente accessibile e servita da mezzi e servizi pubblici. Nella zona devono essere presenti servizi e opportunità idonei ad avviare un processo di accompagnamento per il recupero delle persone senza dimora. Ideali sono piccole strutture periferiche dove il reinserimento nel tessuto sociale è più facile; pensare a strutture eccessivamente grandi a Bolzano è sconsigliabile in quanto nella zona di Bolzano il contatto con le situazioni di disagio ed emarginazione è più facile e rende più difficile l’impegno verso il recupero. 12) Organizzazione Non si intende entrare nel merito dei singoli progetti delle strutture, ma soltanto individuare delle linee guida comuni cui attenersi. osservanza di leggi, decreti, regolamenti, disposizioni vigenti emanati durante il funzionamento della struttura relativi a questioni amministrative, assicurative, sociali, fiscali, sanitarie (art. 1655 del codice civile) orari di apertura regolamento interno possibilità di accedere ai vari locali - comprese le stanze costi: compartecipazione conduzione della casa: collaborazione quando e ove possibile pasti: colazione - pranzo - cena dotazione base di biancheria, vestiario, prodotti per l’igiene e la cura della persona. 19 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 10) Einrichtung Einrichtungen für Obdachlose sollten immer mehr als einladende Orte konzipiert sein, da eine warme und gemütliche Atmosphäre für den Beginn des Befreiungsprozesses förderlich ist. Nachdem Obdachlose ein prekäres Leben führen, sollten die Einrichtungen und die Aufnahme keinen solchen Eindruck hinterlassen, um nicht von vornherein die Erfolgschancen der Betreuung zu beeinträchtigen. Räumlichkeiten Aufnahmeraum Zweibettzimmer mit Bad (WC + Dusche + Waschbecken) einige Einzelzimmer Küche Essraum Waschküche Bügelraum Trockenraum (falls nicht verfügbar, ist im Zimmer eine Aufhängemöglichkeit vorzusehen); ideal wäre ein Raum je Stockwerk Fernsehraum (evtl. auch im Essraum) Lager Speisekammer Aufenthaltsraum (Teestube) Raum der Heimwarte Büro keine architektonischen Barrieren Möglichkeit, persönliche Sachen in Schränken zu verschließen (Kleider, persönliche Gegenstände) Hobbyraum Sitzungssaal geschützter Abstellplatz im Freien für Fahrräder und Motorräder Einrichtungen mit niederschwelligem mit Projekt Angebot X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X N.B. Dies gilt für neu zu errichtende Einrichtungen; für bereits vorhandene ist eine entsprechende Anpassung vorzusehen. 11) Standort der Einrichtung Die Einrichtung muss sich in einer Zone befinden, in der sich Obdachlose gewohnheitsmäßig aufhalten; es sollte sich dabei nicht um ein Randgebiet handeln, sondern um eine durch öffentliche Verkehrsmittel problemlos erreichbare Zone. In dieser Zone müssen Dienststellen und andere Möglichkeiten vorhanden sein, die für den Beginn eines Wiedereingliederungsprozesses förderlich sind. Ideal sind kleine dezentralisierte Einrichtungen, wo die Wiedereingliederung in die Gesellschaft einfacher ist; von allzu großen Einrichtungen ist in Bozen abzuraten, zumal es gerade hier leichter ist, mit Problem- und Ausgrenzungssituationen in Kontakt zu kommen, was die Wiedereingliederung ziemlich erschwert. 12) Organisation Es wird hier nicht auf die Projekte der jeweiligen Einrichtungen eingegangen, sondern es werden einige allgemeingültige Punkte festgelegt. Beachtung der einschlägigen Rechtsvorschriften betreffend verwaltungs-, versicherungs-, sozial-, steuer- und gesundheitsrechtliche Aspekte (Art. 1655 des Zivilgesetzbuches), auch jene, die im Zeitraum der Führung der Einrichtung erlassen wurden Öffnungszeiten Heimordnung Möglichkeit des Zugangs zu sämtlichen Räumen einschließlich der Zimmer Kostenbeteiligung Heimbetrieb: Mithilfe falls und wo es möglich ist Mahlzeiten: Frühstück - Mittagessen - Abendessen Grundausstattung an Wäsche, Kleider und Produkte für die Körperreinigung und -pflege. 20 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 13) Personale impiegato Numerose esperienze vissute sul campo, molto nota ed esemplare è quella di Michel e Colette CollardGambiez (“Un uomo che chiamano CLOCHARD. Quando l’escluso diventa l’eletto”) hanno riscontrato che, tranne qualche rara eccezione, l’accoglienza dei senza dimora non dovrebbe essere affidata a persone che provengono dalla stessa esperienza o ad operatori improvvisati. Sono infatti persone troppo fragili e il servizio e impegno che viene chiesto supera le loro capacità; queste persone messe di fronte alla loro immagine, che rifiutano, si rivelano spesso brutali, scaricano rabbia, vergogna e quant’altro hanno dentro su coloro che invece dovrebbero aiutare. Per lavorare con i senza dimora bisogna essere capaci di coniugare fermezza e comprensione, ma molte volte si è visto il senza dimora disprezzato e trattato come un bambino da suoi simili, prima compagni di sventura, ai quali è stato dato un potere su di lui. Per una struttura del tipo a bassa soglia con progetto responsabile X X operatori/trici sociali X X assistenti sociali X X cuoco/a X X custode od operatore diurno + notturno X X ditta pulizie X X volontari X X tirocinanti X X obiettori di coscienza X X coprire 24 ore su 24 e 365 giorni all’anno la presenza di personale Personale L’organico del personale verrà stabilito in base al tipo di struttura e quindi alle corrispondenti necessità. In supporto all’attività del personale prevedere delle sedute di supervisione. 14) Requisiti per il personale impiegato • • • • libretto di idoneità sanitaria certificato di sana e robusta costituzione curriculum professionale e formativo motivazione e idoneità (per il personale volontario) È opportuno sottolineare l’importanza che assume la relazione tra i senza dimora e gli operatori delle strutture cui accedono (anche delle unità di strada o di chi costituisce il loro primo contatto con i Servizi sociali) per la riuscita o la mera possibilità di tentare un intervento. La costruzione di un rapporto significativo è un requisito indispensabile per intraprendere percorsi individualizzati di reinserimento sociale condivisi dal senza dimora; la condivisione però è possibile solo nel momento in cui si è instaurato un rapporto di fiducia che faccia superare la fase di chiusura dovuta a vari motivi, ma soprattutto a riservatezza e sfiducia. Gli operatori delle strutture devono pertanto essere sì professionalmente preparati al lavoro che fanno, ma anche e soprattutto essere motivati e idonei a lavorare con coloro che si trovano più a margine di chiunque altro. 15) Integrazione con altri servizi Per ottimizzare le risorse della struttura e sfruttare quanto altro viene offerto dal territorio, è opportuno prevedere modalità di collaborazione con altri servizi in un ottica di integrazione degli interventi; dovranno quindi essere coinvolti i servizi sociali, sanitari, la formazione professionale, l’inserimento lavorativo, il privato sociale (cosiddetto terzo settore), il volontariato. Considerato inoltre che i senza dimora, gli emarginati, hanno un forte impatto sociale anche perché vengono visti come minaccia alla sicurezza e all’ordine pubblico, importanza rilevante assume la collaborazione con la Polizia Municipale e le Forze dell’Ordine. 21 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 13) Personal Viele einschlägige Erfahrungen, sehr bekannt und beispielhaft ist jene von Michel und Colette CollardGambiez (Autoren des Buchs “Un uomo che chiamano CLOCHARD. Quando l’escluso diventa l’eletto”), haben außer in Ausnahmefällen gezeigt, dass mit der Aufnahme von Obdachlosen weder unqualifizierte Personen noch Exbetroffene betraut werden sollten. Letztere sind nämlich nicht stark genug, um diesen Dienst verrichten zu können; wenn sie mit ihrem verpönten Ebenbild konfrontiert werden, kommt es oft zu Gewalt-, Wut- oder sonstigen Ausbrüchen gegenüber jenen, denen sie eigentlich helfen sollten. Um mit Obdachlosen arbeiten zu können, muss man imstande sein, Festigkeit und Verständnis unter einen Hut zu bringen. Es ist schon öfters vorgekommen, dass ehemalige Leidensgenossen, aus einer Machtposition heraus, Obdachlose verachtungsvoll wie Kleinkinder behandelt haben. Personal Einrichtungen mit niederschwelligem mit Projekt Angebot X X X X X X X X X X Verantwortlicher/Verantwortliche Sozialarbeiter/innen Sozialassistent/innen Koch/Köchin Heimwart/Heimwärterin oder Mitarbeiter/in für den Tag + für die Nacht Reinigungsunternehmen X Ehrenamtliche Mitarbeiter/innen X Praktikanten/Praktikantinnen X Zivildiener X 365 Tage im Jahr ist rund um die Uhr Personal einzusetzen X X X X Der Personalbestand hängt von der Art der Einrichtung bzw. vom entsprechenden Bedarf ab. Zur Unterstützung der Arbeit des Personals sind Supervisionssitzungen vorzusehen. 14) Voraussetzungen für die Eingestellung von Personal • • • • Gesundheitsausweis Bescheinigung über die gesunde körperliche Verfassung Ausbildung und Berufslaufbahn Motivation und Eignung (für die ehrenamtlichen Mitarbeiter). Die Beziehung zwischen den Obdachlosen und dem Personal der aufnehmenden Einrichtungen (oder zwischen ihnen und den Straßensozialarbeitern bzw. jenen, die den Erstkontakt zu den Sozialdiensten herstellen) spielt eine entscheidende Rolle für den Beginn und den erfolgreichen Abschluss einer Betreuung. Der Aufbau einer tragfähigen Beziehung ist unabdingbar, um einen individuell zugeschnittenen und vom Betroffenen gebilligten Wiedereingliederungsprozess einleiten zu können. Diese Billigung setzt eine Vertrauensbeziehung voraus, die das Ablegen der anfänglichen Verschlossenheit, die durch verschiedene Gründe, aber hauptsächlich durch Zurückhaltung und Misstrauen bedingt ist, möglich macht. Das Personal der Einrichtungen muss deshalb nicht nur eine einschlägige Ausbildung genossen haben, sondern auch und vor allem besonders motiviert und geeignet sein, mit den am stärksten ausgegrenzten Personen zusammenzuarbeiten. 15) Ergänzung mit anderen Diensten Zur Optimierung der Mittel der Einrichtung und zur Inanspruchnahme fremder Dienstleistungen ist es angebracht, Formen der Zusammenarbeit mit anderen Diensten im Hinblick auf eine mögliche Leistungsergänzung vorzusehen. Es sind daher die Sozial- und Gesundheitsdienste, die Einrichtungen für Berufsbildung und für Arbeitseingliederung, die privaten Träger der Sozialdienste (der sog. Dritte Sektor) und die ehrenamtlichen Organisationen einzubinden. Wenn man außerdem bedenkt, dass Obdachlose bei großen Teilen der Bevölkerung, auch wegen ihrer vermeintlichen Gefährdung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung, auf Ablehnung stoßen, erscheint die Zusammenarbeit mit der Stadtpolizei und mit den Ordnungshütern von größter Bedeutung. 22 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 16) Competenza e finanziamento L’istituzione e la gestione di strutture di accoglienza per persone senza dimora è di competenza dell’ente comunale. La gestione può essere diretta oppure tramite enti privati convenzionati. Il Comune può inoltre delegare la funzione agli enti gestori dei servizi sociali istituiti con LP 20 marzo 1991, n. 7. I Comuni o le Comunità Comprensoriali / Azienda Servizi Sociali di Bolzano possono usufruire di un contributo per la gestione ordinaria e per investimenti ai sensi dell’art. 20/bis della LP 13/1991. Conclusioni Obiettivo a lungo termine è avere in Alto Adige strutture che offrano entrambi i livelli di accoglienza. Molto di quanto espresso e indicato da queste linee guida dipende dalle dimensioni della struttura. È consigliabile comunque istituire strutture non molto grandi, semplici, facili da tenere pulite, e avvalersi di personale (dipendente e non) fortemente motivato a lavorare con persone che hanno perso la fiducia e la stima di sé e del mondo, che non hanno più legami che fungano da motivazione ad un loro impegno per la rinascita, che riescano a guadagnare la loro fiducia e a conoscere i loro veri desideri e i loro veri bisogni. Persone che sappiano e vogliano lavorare con i senza dimora, seguendoli insieme ai loro ritmi, alle loro contraddizioni, ai loro progressi, ai loro cedimenti e passi indietro, che non si scoraggino e abbiano sempre la forza e la fermezza di ricominciare e andare avanti. Bolzano: In quanto città capoluogo e maggior centro urbano denota la più numerosa presenza di persone senza dimora; deve pertanto poter offrire sia un servizio di tipo a bassa soglia (soddisfacimento dei bisogni primari), sia un intervento che preveda progetti di recupero e reinserimento sociale al fine di affrancare quante più persone possibile dalla condizione di senza dimora. Si rende inoltre necessario un locale di accoglienza diurno riscaldato per l’inverno (del tipo Teestube). È possibile fare coesistere in una unica struttura diversi livelli di accoglienza e di servizio qualora il concetto della stessa lo preveda e le diverse offerte di intervento siano tra loro coordinate mantenendo ciascuna la propria specificità. A tale proposito si evidenzia che la realizzazione di una struttura per senza dimora presso l’edificio exStuffer permette di raggiungere più obiettivi contemporaneamente: locale diurno (sia per l’estate che per l’inverno), accoglienza dalla bassa soglia ai livelli più alti, che possono condurre un domani al recupero e reinserimento delle persone senza dimora. Va ancora rilevato come l’attuale intervento di “soglia zero”, ossia di lavoro di strada con le persone senza dimora, che sul territorio della città capoluogo è offerto ormai da alcuni anni, rappresenti un importante momento di contatto e un primo sostegno che andrà potenziato nel prossimo futuro. Andrà inoltre verificata la necessità di mantenere operative per tutto l’arco dell’anno le strutture attualmente accessibili soltanto nei mesi invernali al pari delle Case di accoglienza di Viale Trento e Via Cappuccini (Casa Margaret). Bressanone, Merano, Brunico ed altri centri dove si rilevi la presenza di senza dimora: In quanto centri con minore densità abitativa il problema è meno rilevante, ma non assente. Si ritiene pertanto idoneo proporre anche per queste cittadine gli stessi tipi di servizi proposti per la città Capoluogo, sottolineando però che l’ambito territoriale più ristretto, più raccolto può rendere più agevole la realizzazione di progetti di recupero e reinserimento sociale per le persone senza dimora. Anche in questi casi è possibile pensare ad una struttura unica in cui possono coesistere più livelli di accoglienza. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 23 16) Zuständigkeit und Finanzierung Die Errichtung und die Führung von Einrichtungen für die Aufnahme von Obdachlosen ist Zuständigkeit der Gemeinden. Die Führung kann direkt oder durch Abkommen mit privaten Körperschaften erfolgen. Die Gemeinde kann außerdem die Funktion an die Trägerkörperschaften der Sozialdienste delegieren, welche mit LG vom 20. März 1991, Nr. 7 errichtet worden sind. Die Gemeinden oder die Bezirksgemeinschaften / Betrieb für Sozialdienste Bozen können einen Beitrag für die ordentliche Führung und für Investitionen laut Art. 20/bis des LG 13/1991 erhalten. Schlussbemerkungen Langfristiges Ziel ist es, in Südtirol Einrichtungen zu schaffen, die beide Betreuungsformen anbieten. Viel von dem, was in diesen Richtlinien erwähnt ist, ist in Relation zur Einrichtungsgröße zu bringen. Es ist auf alle Fälle empfehlenswert, Einrichtungen zu errichten, die nicht überdimensional sind sowie die eine einfache Struktur haben und leicht zu reinigen sind. Ferner ist es ratsam, Personal einzusetzen, das sehr motiviert ist, mit Personen zusammenzuarbeiten, die kein Selbstvertrauen, keine Selbstachtung und auch kein Menschenvertrauen haben und die auch jegliche Bindung verloren haben, die ihnen als Antrieb für einen Neuanfang dienen könnte. Die Mitarbeiter müssen imstande sein, das Vertrauen der Betroffenen zu gewinnen und ihre reellen Wünsche und Bedürfnisse zu erkennen. Ihre Fachkompetenz sollte auch die Fähigkeit umfassen, mit den Rhythmen, Widersprüchen, Fortschritten, Verwerfungen und Rückschritten der Obdachlosen gut umzugehen; außerdem dürfen sie nie den Mut verlieren und müssen stets die Kraft und die Entschlossenheit haben, um noch einmal von vorne zu beginnen. Bozen: Als Landeshauptstadt und als größte Stadt Südtirols weist Bozen die höchste Anzahl an Obdachlosen auf und muss deshalb eine niederschwellige Betreuung (Befriedigung der Grundbedürfnisse) sowie eine Wiedereingliederungsbetreuung anbieten, um so viele Menschen wie möglich aus ihrem Obdachlosendasein befreien zu können. Es bedarf außerdem einer beheizten Tagesstätte (einer sog. Teestube) für die Wintermonate. Es ist möglich, in ein und derselben Einrichtung verschiedene Betreuungsformen anzubieten, sofern das entwickelte Konzept es vorsieht und die verschiedenen Interventionsangebote unter Beibehaltung ihrer jeweiligen Besonderheiten aufeinander abgestimmt werden. In diesem Zusammenhang wird betont, dass die Schaffung einer Obdachloseneinrichtung im ex StufferGebäude es möglich macht, ein breites Betreuungsspektrum anzubieten, und zwar eine Tagesstättenbetreuung (sowohl für den Sommer als auch für den Winter), eine niederschwellige Betreuung und eine Wiedereingliederungsbetreuung. Es ist noch zu bemerken, wie die aktuelle Straßenarbeit mit den Obdachlosen, welche auf dem Territorium der Hauptstadt schon seit einigen Jahren angeboten wird, eine wichtige Kontaktgelegenheit und eine erste Unterstützung darstellt, die es in Zukunft zu verstärken gilt. Außerdem ist die Notwendigkeit zu überprüfen, ob die Einrichtungen, welche zur Zeit nur während der Wintermonate geöffnet sind, das ganze Jahr über operativ tätig werden sollen, wie die Aufnahmewohnheime in der Trientnerstraße und in der Kapuzinerstraße (Haus Margareth). Brixen, Meran, Bruneck und andere Wohnzentren, wo Obdachlose präsent sind: In diesen Zentren mit geringerer Bevölkerungsdichte ist das Problem in einem weniger relevanten Ausmaß vorhanden. Es werden daher auch für diese Städte die Dienste vorgeschlagen, die in der Landeshauptstadt einzurichten wären. An dieser Stelle sei nochmals betont, dass es an kleineren Orten leichter ist, Wiedereingliederungsprojekte umzusetzen. Auch in diesen Fällen erscheint es als sinnvoll, eine einzige Einrichtung zu schaffen, in der mehrere Aufnahmestufen angeboten werden. 24 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II [S242030133317|C190|E050|] [B242030133317|C190|E050|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 29 settembre 2003, n. 3396 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 29. September 2003, Nr. 3396 Modifica dei criteri e approvazione del testo unico per la concessione di contributi ai sensi della legge provinciale del 19 febbraio 1993, n. 4 e ai sensi dell’articolo 5, comma 1, lettera b) e articolo 6, comma 4 della legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 per interventi di risparmio energetico e di utilizzo di fonti rinnovabili di energia Abänderung der Kriterien und Genehmigung des Einheitstextes für die Gewährung von Beiträgen gemäß Landesgesetz vom 19. Februar 1993, Nr. 4 und gemäß Art. 5, Absatz 1, Buchstabe b) und Artikel 6, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4 für Maßnahmen der Energieeinsparung und Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen ....... omissis - - - - - - - LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera beschließt di approvare il testo unico riguardante la presentazione delle domande, la determinazione, l’approvazione e l’erogazione dei contributi di cui alla legge provinciale del 19 febbraio 1993, n. 4 di cui all’allegato A), che fa parte integrante della presente deliberazione; di approvare il testo unico riguardante la presentazione delle domande, la determinazione, l’approvazione e l’erogazione dei contributi di cui all’articolo 5, comma 1, lettera b) della legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 di cui all’allegato B), che fa parte integrante della presente deliberazione; di approvare il testo unico riguardante la presentazione delle domande, la determinazione, l’approvazione e l’erogazione dei contributi di cui all’articolo 6, comma 4 della legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 di cui all’allegato C), che fa parte integrante della presente deliberazione; di approvare il testo unico riguardante l’approvazione dei criteri per la concessione di contributi per interventi di sensibilizzazione nel settore energetico di cui all’articolo 1, punto 3 della legge provinciale 19 febbraio 1993, n. 4 di cui all’allegato D), che fa parte integrante della presente deliberazione; di revocare le deliberazioni della Giunta provinciale n. 1813 del 28 aprile 1997, n. 158 del 19 gennaio 1998, n. 264 del 26 gennaio 1998, n. 3721 del 2 ottobre 2000, n. 5292 del 29 dicembre 2000 e n. 4938 del 28 dicembre 2001; di confermare la deliberazione n. 562 del 17 febbraio 1997 con la quale è stata sospesa fino a revoca la concessione di contributi per l’installazione di doppi vetri (elementi trasparenti); Di applicare per le domande di contributo inoltrate e non ancora concluse prima dell’entrata in vigore di questi criteri le disposizioni valide al momento della presentazione della domanda di contributo; - - - - - - - den gemäß Beilage A), der ein wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, ausgearbeiteten Einheitstext über die Vorlage der Gesuche, die Festsetzung, Genehmigung und Auszahlung der Zuschüsse gemäß Landesgesetz vom 19. Februar 1993, Nr. 4 zu genehmigen; den gemäß Beilage B), der ein wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, ausgearbeiteten Einheitstext über die Vorlage der Gesuche, die Festsetzung, Genehmigung und Auszahlung der Zuschüsse gemäß Art. 5, Absatz 1, Buchstabe b) des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4, zu genehmigen; den gemäß Beilage C), der ein wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, ausgearbeiteten Einheitstext über die Vorlage der Gesuche, die Festsetzung, Genehmigung und Auszahlung der Zuschüsse gemäß Art. 6, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4, zu genehmigen; den gemäß Beilage D), der ein wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, ausgearbeiteten Einheitstext über die Vergabe von Beiträgen für Sensibilisierungsmaßnahmen gemäß Artikel 1, Punkt 3 des Landesgesetzes vom 19. Februar 1993, Nr. 4, zu genehmigen; die Beschlüsse der Landesregierung Nr. 1813 vom 28. April 1997, Nr. 158 vom 19. Jänner 1998, Nr. 264 vom 26. Jänner 1998, Nr. 3721 vom 2.Oktober 2000, Nr. 5292 vom 29. Dezember 2000 und Nr. 4938 vom 28. Dezember 2001 zu widerrufen; den Beschluss Nr. 562 vom 17. Februar 1997, mit dem die Kapitalzuschüsse für den Einbau von Doppelverglasungen (transparente Elemente) bis auf Widerruf ausgesetzt werden, zu bestätigen; für alle vor Inkrafttreten der gegenständlichen Kriterien eingereichten und noch nicht abgeschlossenen Beitragsgesuche die zum Zeitpunkt der Einreichung geltenden Bestimmungen anzuwenden; 25 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II - di applicare anche i criteri di cui alla presente deliberazione qualora risultino per il richiedente più favorevoli anche solo in alcuni punti; di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige, ai sensi dell’articolo 2 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17. - - falls für den Gesuchssteller die Kriterien gemäß diesem Beschluss in einzelnen Punkten günstiger sind, zudem diese anzuwenden; diesen Beschluss im Sinne des Art. 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER Allegato A) Beilage A) Dipartimento all’ambiente, energia, urbanistica ed informatica Ressort für Umwelt, Energie, Raumordnung und Informatik Criteri per la presentazione delle domande, la determinazione, l’approvazione e l’erogazione dei contributi di cui agli art. 3, 4, 5, 6 e 7 della legge provinciale 19 febbraio 1993 n. 4 e relative modifiche e integrazioni Kriterien über die Vorlage der Gesuche, die Festsetzung, Genehmigung und Auszahlung der Zuschüsse gemäß Art. 3, 4, 5, 6, und 7 des Landesgesetzes vom 19. Februar 1993, Nr. 4 in geltender Fassung I. Definizioni, valevoli nell’ambito di applicazione di questi criteri I. Definitionen, geltend für den Anwendungsbereich dieser Kriterien 1) Relazione tecnica: 1) Technischer Bericht: Per relazione tecnica si intende un lavoro firmato da un tecnico autorizzato iscritto all’Albo professionale e composto dai seguenti documenti: - dati di riconoscimento del committente e del luogo di attuazione dell’intervento; - descrizione dettagliata della situazione esistente e degli interventi in progetto; calcolo del risparmio energetico conseguito con l’intervento; - Unter technischem Bericht versteht man eine von einem im Berufsalbum eingetragenen und befugten Techniker unterzeichnete Arbeit, die aus folgenden Unterlagen bestehen muss: Angaben zur Person des Auftraggebers und zum Ort, an welchem die Maßnahmen durchgeführt werden soll detaillierte Beschreibung des Bestandes und der geplanten Maßnahme Berechnung der durch die Maßnahme erzielten Energieeinsparung inoltre, a seconda del tipo di intervento, tutti i calcoli necessari, la valutazione della validità economica, il piano di finanziamento, i disegni in pianta, in vista e in sezione e i disegni particolareggiati degli edifici o degli impianti interessati dall’intervento, nonché le sezioni delle parti di edificio coibentate, e/o gli schemi di funzionamento degli impianti. je nach Maßnahme zusätzlich alle nötigen Berechnungen, Wirtschaftlichkeitsberechnung mit Finanzierungsplan, Grundriss, Ansichten Querschnitte und Detailzeichnungen der betreffenden Bauwerke oder Anlagen, sowie Schnitte gedämmter Bauteile, bzw. Funktionsschemen der Anlagen. 2) 2) Scheda tecnica: Per scheda tecnica si intende un modello predisposto dall’Amministrazione provinciale per la segnalazione dei dati tecnici ed economici relativi agli interventi e firmato, a seconda dei casi, dal tecnico o artigiano e sempre dal richiedente. Datenblatt: Unter Datenblatt versteht man einen von der Landesverwaltung bereitgestellten Vordruck für technische und wirtschaftliche Daten betreffend die verschiedenen Arten der Maßnahmen, der von Fall zu Fall vom Techniker oder Handwerker sowie immer vom Antragsteller unterzeichnet werden muss. 26 3) Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II Certificato di prova 3) Prüfzertifikat: Per certificato di prova si intende un attestato rilasciato a norma di legge da un istituto qualificato e riguardante le caratteristiche rilevanti sotto il profilo energetico di un impianto, di un’apparecchiatura, di un materiale o di un dispositivo. Unter Prüfzertifikat versteht man eine von einer anerkannten Anstalt nach den geltenden Normen ausgestellte Bescheinigung über die energietechnisch relevanten Merkmale einer Anlage, eines Gerätes, eines Materials oder einer Vorrichtung. 4) 4) Preventivo di spesa: Kostenvoranschlag: Per preventivo di spesa si intende una valutazione dettagliata dei costi da sostenere, predisposta da una ditta o da un tecnico, da integrare nella scheda tecnica a seconda del tipo di intervento previsto, in base a uno schema elaborato dall’Amministrazione provinciale. Unter Kostenvoranschlag versteht man eine von einer Firma bzw. einem Techniker vorbereitete detaillierte Kostenschätzung, die je nach Art der Maßnahme, nach einem von der Landesverwaltung ausgearbeiteten Schema auf dem Datenblatt zu integrieren ist. 5) 5) Generatori di calore Wärmeerzeuger: Per generatori di calore ai sensi dell’art. 4 punto b) si intendono tutte le apparecchiature tecniche che producono calore utilizzando combustibili fossili ai fini della climatizzazione di edifici o della produzione di acqua calda sanitaria. Unter Wärmeerzeuger laut Art. 4 Punkt b versteht man alle technischen Geräte zur Erzeugung von Wärme aus fossilen Brennstoffen zur Gebäudeklimatisierung oder Warmwasserbereitung. 6) 6) Intervento: Maßnahme: Per intervento si intende ogni singola misura contemplata nel punto II di questi criteri. Unter Maßnahme versteht man jedes einzelne Vorhaben laut Punkt II dieser Kriterien. 7) 7) Tecnica a bassa temperatura: Niedertemperaturtechnik: Per tecnica a bassa temperatura si intende una tecnologia impiantistica che prevede il raffreddamento dei prodotti di combustione possibilmente fino a immediatamente sopra il punto di rugiada, avendo come scopo il massimo sfruttamento del calore sensibile dei gas combusti. Unter Niedertemperaturtechnik versteht man eine Anlagentechnik bei der die Verbrennungsprodukte möglichst bis unmittelbar oberhalb dem Taupunkt abgekühlt werden und somit die maximale Ausnutzung der sensiblen Wärme der Rauchgase angestrebt wird. 8) 8) Tecnica della condensazione: Brennwerttechnik: Per tecnica di condensazione si intende una tecnologia impiantistica che prevede il raffreddamento dei prodotti di combustione possibilmente al di sotto del punto di rugiada avendo come scopo lo sfruttamento a fini energetici del calore latente del vapore acqueo contenuto nei gas combusti. Unter Brennwerttechnik versteht man eine Anlagentechnik bei der die Verbrennungsprodukte möglichst unter den Taupunkt abgekühlt werden und somit die latente Wärme des in den Rauchgasen enthaltenen Wasserdampfes energetisch genutzt wird. 9) 9) Impianto di teleriscaldamento: Per impianto di teleriscaldamento si intende un impianto che fornisce calore a località o parti di località delimitate o ad almeno 10 edifici diversi. Fernheizanlage: Unter Fernheizanlage versteht man eine Anlage, die geschlossene Ortschaften, Ortsteile oder mindestens 10 verschiedene Gebäude mit Wärme versorgt. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 27 10) Approvazione del Comune: 10) Genehmigung der Gemeinde: Per approvazione del Comune si intende una concessione edilizia o un’autorizzazione del Sindaco per la realizzazione dell’intervento in progetto, ovvero in alternativa una dichiarazione del comune che concessioni o autorizzazioni non sono necessarie. Unter Genehmigung der Gemeinde versteht man eine Baukonzession oder eine Ermächtigung des Bürgermeisters für die Realisierung der geplanten Maßnahme, oder eine Erklärung der Gemeinde, dass eine solche nicht erforderlich ist. II. Disposizioni relative alla presentazione delle domande II. Bestimmungen über die Vorlage der Gesuche 1) Le domande, corrispondenti ai prestampati oppure utilizzando i prestampati predisposti dall’Amministrazione provinciale, devono essere presentate in carta da bollo all’Ufficio Risparmio Energetico. Va presentata una domanda per ciascun intervento. Le domande presentate ai sensi dell’art. 4 comma 2 devono essere corredate dalla seguente documentazione: a) Coibentazioni di edifici già esistenti: 1) Die Ansuchen sind auf Stempelpapier, auf den von der Landesverwaltung bereitgestellten Vordrucken, oder entsprechend den Vordrucken, getrennt für jede einzelne Maßnahme, an das Amt für Energieeinsparung zu richten. 2) Den Ansuchen laut Art. 4 Absatz 2 sind folgende Unterlagen beizulegen: 2) 1. a) Coibentazione di pareti d’ambito, di tetti piani e spioventi, dell’ultimo solaio prima di un sottotetto non riscaldato, di terrazze o porticati: - b) c) scheda tecnica preventivo di spesa disegni dell’edificio (eventualmente anche disegni già disponibili) certificazione attestante che l’edificio ha almeno 10 anni autorizzazione del Comune (non va allegata l’autorizzazione per coibentazione lato interno, coibentazione nelle intercapedini, coibentazione dell’ultimo solaio e coibentazione del tetto, sempreché non sono previste modifiche soggette ad autorizzazione). 2. Installazione di doppi vetri: preventivo di spesa con esatta indicazione del tipo di vetro certificazione attestante che l’edificio ha più di 10 anni autorizzazione del Comune Installazione in edifici già esistenti di nuovi generatori di calore alimentati con combustibili fossili: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto Installazione di pompe di calore per il riscaldamento di ambienti o acqua sanitaria o di impianti per l’utilizzo di fonti rinnovabili di energia: 1. Pompa di calore per il riscaldamento di ambienti: b) c) Wärmedämmaßnahmen an bestehenden Gebäuden: 1. Wärmedämmung von Außenmauern, von Flach- und Steildächern, - der letzten Geschossdecke zu ungeheiztem Dachboden, - von Terrassen oder Lauben: - Datenblatt - Kostenvoranschlag - Zeichnungen (auch bereits vorhandene Ansichten) des Gebäudes - Nachweis, dass das Gebäude mindestens 10 Jahre alt ist - Genehmigung der Gemeinde (nicht beizulegen ist die Genehmigung für Innendämmung, Dämmung in bestehenden Zwischenräumen, Dämmung der letzten Geschossdecke sowie Dämmung von Dächern wenn keine genehmigungspflichtigen Änderungen vorgesehen sind). 2. Einbau von Doppelverglasungen Kostenvoranschlag mit genauer Angabe des Glastyps Nachweis, dass das Gebäude mindestens 10 Jahre alt ist Genehmigung der Gemeinde. Einbau neuer mit fossilen Brennstoffen betriebener Wärmeerzeuger in bestehenden Gebäuden: Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage. Einbau von Wärmepumpen für Raumheizung oder Warmwasserbereitung oder von Anlagen zur Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen: 1. Wärmepumpe für Raumheizung: 28 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. d) e) scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica Pompa di calore per la produzione di acqua calda sanitaria: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto Impianti solari per il riscaldamento di ambienti: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica autorizzazione del Comune. Impianti solari per la produzione di acqua calda o il riscaldamento dell’acqua di piscine: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica (non richiesta se la spesa complessiva indicata in preventivo non supera i 10.500 Euro IVA esclusa) 2. 3. 4. autorizzazione del Comune. Impianti di riscaldamento alimentati con minuzzoli di legno ovvero pellets: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto autorizzazione del Comune per eventuali interventi edilizi (silo per i minuzzoli) Caldaia a gasificazione di legname spezzato: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto Recupero di calore da impianti di ventilazione di ambienti: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica Recupero di calore da impianti di refrigerazione: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto Impianti per la produzione combinata di energia elettrica e calore: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica Realizzazione di impianti fotovoltaici e centrali eoliche per la produzione di energia elettrica: 5. Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht. Wärmepumpe für Warmwasserbereitung: Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage. Solaranlagen für Raumheizung: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Genehmigung der Gemeinde. Solaranlagen für Warmwasserbereitung oder für Schwimmbadwassererwärmung: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht (nicht erforderlich bis zu einer auf dem Kostenvoranschlag aufscheinenden Gesamtausgabe von 10.500 Euro ohne Mehrwertsteuer) Genehmigung der Gemeinde. Hackschnitzel-Pelletsheizanlagen - Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage - 6. Genehmigung der Gemeinde für eventuelle Baumaßnahmen (Hackschnitzelsilo). Stückholzvergaserkessel: - 7. 8. d) e) Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage. Wärmerückgewinnung aus raumlufttechnischen Anlagen: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht. Wärmerückgewinnung aus Kühlanlagen: Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage. Anlagen zur gekoppelten Erzeugung von Elektroenergie und Wärme: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht. Realisierung von photovoltaischen Anlagen und Windkraftwerken zur Erzeugung von Elektroenergie: Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 1. f) g) h) 3) Installazione di impianti fotovoltaici: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica (non richiesta per impianti con potenza massima installata fino a 1 kWp) autorizzazione del Comune 2. Costruzione di centrali eoliche: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica misurazione della velocità del vento per almeno un anno (non richiesta se l’impianto ha una potenza nominale installata fino a 30 kW) autorizzazione del Comune Installazione di sistemi integrati di regolazione e misurazione e di apparecchiature per la contabilizzazione differenziata dei consumi di calore relativi a ciascun utente; installazione di sistemi di teleregolazione e telecontrollo per riscaldamento: 1. 2. f) scheda tecnica preventivo di spesa Trasformazione di impianti centralizzati di riscaldamento in impianti indipendenti a gas, in edifici composti da più unità immobiliari: scheda tecnica preventivo di spesa Qualsiasi altro intervento che porta ad un risparmio energetico di almeno il 30%: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica autorizzazione del Comune. Le domande presentate ai sensi dell’art. 5 comma 3 devono essere corredate dalla seguente documentazione: a) Impianti di teleriscaldamento: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica progetto approvato autorizzazione del Comune deliberazione del Consiglio ovvero della Giunta comunale sulla delimitazione dell’area servita. b) Ampliamento di impianti di teleriscaldamento: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica (non richiesta per nuovi allacciamenti in aree già delimitate) autorizzazione del Comune g) h) 3) 29 Einbau von Photovoltaikanlagen: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht (nicht erforderlich bis zu einer installierten Spitzenleistung von 1 kWp) Genehmigung der Gemeinde Bau von Windkraftwerken: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Windgeschwindigkeitsmessung über mindestens ein Jahr (nicht erforderlich bis zu einer installierten Nennleistung von 30 kW) Genehmigung der Gemeinde Einbau von integrierten Regel- und Messsystemen und von Vorrichtungen zur differenzierten Messung des Wärmeverbrauches, sowie des Wärme- und Warmwasserverbrauches für jede einzelne Baueinheit, Einbau von Fernregel- und Fernkontrollsystemen für die Heizung: Datenblatt Kostenvoranschlag. Umstellung von zentralen Heizanlagen auf au- tonome Gasheizungen in Gebäuden mit mehreren Baueinheiten: Datenblatt Kostenvoranschlag. Jede weitere Maßnahme durch die wenigstens 30% Energie eingespart wird: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Genehmigung der Gemeinde. Den Ansuchen laut Art. 5 Absatz 3 sind folgende Unterlagen beizulegen: a) b) Fernheizanlagen: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Genehmigtes Projekt Genehmigung der Gemeinde Gemeinderats- bzw. Gemeindeausschussbeschluss über die Abgrenzung des Versorgungsgebietes. Erweiterung von Fernheizanlagen: - Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht (nicht erforderlich für Neuanschlüsse im bereits abgegrenzten Versorgungsgebiet) Genehmigung der Gemeinde 30 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 4) 5) 6) deliberazione del Consiglio ovvero dellaGiunta Comunale sulla nuova delimitazione dell’area servita (non richiesta nel caso di allacciamenti in aree già delimitate). Le domande presentate ai sensi dell’art. 6 devono essere corredate dalla seguente documentazione: a) Impianti per la produzione di biogas: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica autorizzazione del Comune b) Impianti di riscaldamento alimentati con minuzzoli di legno: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto autorizzazione del Comune per eventuali interventi edilizi (silo per i minuzzoli) c) Caldaie a gasificazione di legname spezzato: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto. Le domande presentate ai sensi dell’art. 7 comma 1 devono essere corredate dalla seguente documentazione: a) Impianti dimostrativi: preventivo di spesa giustificazione del carattere dimostrativo dell’intervento in progetto relazione tecnica autorizzazione del Comune b) Studi di fattibilità o ricerche specifiche finalizzati al risparmio energetico: preventivo di spesa descrizione dello studio o della ricerca. Completato lo studio, ne va trasmessa copia. - - Le domande presentate ai sensi dell’art. 7 comma. 3 devono essere corredate dalla documentazione indicata per il tipo di intervento previsto, unitamente allo studio di fattibilità. 4) Gemeinderats- bzw. Gemeindeausschussbeschluss über die neue Abgrenzung des Versorgungsgebietes (nicht erforderlich für Anschlüsse im bereits abgegrenzten Versorgungsgebiet). Den Ansuchen laut Art. 6 sind folgende Unterlagen beizulegen: a) Biogasanlagen: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Genehmigung der Gemeinde b) Hackschnitzelheizanlagen: - Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage Genehmigung der Gemeinde für eventuelle Baulichkeiten (Hackschnitzelsilo) c) 5) Stückholzvergaserkessel: Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage. Den Ansuchen laut Art. 7 Absatz 1 sind folgende Unterlagen beizulegen: a) b) Pilotprojekte: Kostenvoranschlag Begründung des Pilotcharakters der geplanten Maßnahme Technischer Bericht Genehmigung der Gemeinde Machbarkeitsstudien: - 6) Kostenvoranschlag Beschreibung der geplanten Studie. Eine Kopie der Studie ist nach deren Fertigstellung einzureichen. Den Ansuchen laut Art. 7 Absatz 3 sind die bereits angeführten Unterlagen der jeweiligen Maßnahmen zusammen mit der Machbarkeitsstudie beizulegen. III. Criteri per l’approvazione e la determinazione dei contributi III. Kriterien für die Genehmigung und Festsetzung der Zuschüsse Al fine di permettere una valutazione tecnicoeconomica degli interventi, si precisa quanto segue: Um eine technisch-wirtschaftliche Bewertung der Maßnahmen zu ermöglichen, wird folgendes klargestellt: 1) Disposizioni generali: 1) Allgemeine Bestimmungen: a) Per le domande di contributo per interventi di risparmio energetico ai sensi degli articoli 4, 5 e 6 della legge provinciale 19 febbraio 1993, n. 4 e successive modifiche - con eccezione del comma 2, lettera e) dell’articolo 4 e del comma 3, articolo a) Für die Gesuche um einen Zuschuss zur Einschränkung des Energieverbrauches im Sinne der Artikel 4, 5 und 6 des Landesgesetzes vom 19. Februar 1993, Nr. 4 in geltender Fassung - mit Ausnahme des Artikels 4, Absatz 2, Buchstabe e) Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 5 la percentuale di contributo è fissata nella misura massima del 30% della spesa ammessa. b) Domande, con preventivo al netto di IVA inferiori a 3.500 Euro e domande incomplete per le quali la documentazione mancante non viene presentata entro i termini previsti dall’ufficio, non verranno prese in considerazione ed archiviate. b) c) L’Ufficio può richiedere, se lo ritiene necessario, ulteriori informazioni o documenti a integrazione di quelli indicati ai punti II e IV, e può anche rinunciare a documenti non strettamente necessari per la valutazione dell’intervento. c) d) L’esame delle domande si svolge in ordine cronologico diviso per tipo d’intervento e può basarsi sia sul preventivo di spesa sia sulle fatture esibite. d) e) Le domande di particolare rilevanza pubblica (per esempio impianti di teleriscaldamento ai sensi della parte I, punto 9) ovvero domande di enti pubblici e loro consorzi per impianti di riscaldamento locali per più edifici alimentati con energie rinnovabili possono essere trattati in via prioritaria. Con la presentazione di una variante con la documentazione prevista per il relativo intervento è possibile cambiare dai seguenti interventi agli interventi di tipologia simile: e) f) • • • g) h) i) f) Da pompe di calore per il riscaldamento di ambienti a pompe di calore per la produzione di acqua calda sanitaria e viceversa. Da impianti solari per il riscaldamento di ambienti ad impianti solari per la produzione di acqua sanitaria o per il riscaldamento dell’acqua di piscine e viceversa. Da impianti di riscaldamento a cippato di legno ovvero pellets a impianti di riscaldamento a gasificazione di spezzatura di legna e viceversa. Per le varianti presentate in seguito valgono le disposizioni in vigore al momento della presentazione della domanda originaria. I contributi possono essere concessi solo per materiali e apparecchiature nuovi di fabbrica che sono necessari al funzionamento dell’impianto e contribuiscono alla riduzione dei consumi di energia, compresi i corrispondenti lavori di preparazione e montaggio. Ogni forma di lavoro in proprio è esclusa. La sostituzione di impianti e/o coibentazioni già assegnatari di contributo può essere rifinanziata interamente solo dopo la scadenza del periodo di durata previsto per i vari tipi di interventi. Se la sostituzione di un impianto o di una coibenta- g) h) i) 31 und des Artikels 5, Absatz 3 wird der Beitragssatz im Höchstausmaß von 30% der anerkannten Kosten festgesetzt. Gesuche, deren Kostenvoranschlag ohne Mehrwertsteuer weniger als 3.500 Euro beträgt und unvollständige Gesuche, bei denen die fehlenden Unterlagen nicht innerhalb der vom Amt vorgesehenen Frist nachgereicht werden, werden nicht berücksichtigt und archiviert. Das Amt kann zu den in den Punkten II und IV angeführten Dokumenten weitere Informationen oder ergänzende Unterlagen anfordern, die für notwendig gehalten werden, bzw. auch auf Dokumente, die für die Bewertung der betreffenden Maßnahme nicht unbedingt erforderlich sind, verzichten. Die Bearbeitung der Ansuchen erfolgt in chronologischer Reihenfolge getrennt für jede Art der Maßnahme und kann sowohl aufgrund des Kostenvoranschlages, als auch anhand der vorgelegten Rechnungen durchgeführt werden. Gesuche von besonderem öffentlichen Interesse (wie z.B. Fernheizwerke laut Teil I, Punkt 9) sowie Gesuche von öffentlichen Körperschaften und deren Konsortien für Nahwärmewerke für mehrere Gebäude, die mit erneuerbaren Energieträgern betrieben werden, können vorrangig behandelt werden. Durch die Nachreichung einer Variante mit den für die jeweilige Maßnahme vorgesehenen Unterlagen ist es möglich von folgenden Maßnahmen zur jeweils artverwandten Maßnahme zu wechseln: • Von Wärmepumpen für Raumheizung zu Wärmepumpen für Warmwasserbereitung und umgekehrt. • Von Solaranlagen für Raumheizung zu Solaranlagen für Warmwasserbereitung oder für die Schwimmbadwassererwärmung und umgekehrt. • Von Hackschnitzel bzw. Pelletsheizanlagen zur Stückholzvergaserkessel und umgekehrt. Für nachgereichte Varianten gelten dieselben Bestimmungen wie bei Einreichung des ursprünglichen Gesuches. Zuschüsse können nur auf fabriksneue Materialien und Geräte mit entsprechenden Vorbereitungs- und Montagearbeiten gewährt werden, die für die Funktion der Anlage unerlässlich sind und zur Energieeinsparung beitragen. Ausgenommen ist jegliche Form von Eigenleistung. Der Austausch von bereits geförderten Anlagen bzw. von Wärmedämmungen, kann erst nach Ablauf der für die verschiedenen Arten von Maßnahmen vorgesehenen Lebensdauer wieder zur Gänze gefördert werden. Erfolgt der Austausch 32 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II einer Anlage bzw. Wärmedämmung vor Ablauf der festgesetzten Lebensdauer, wird ein im Verhältnis zur Differenz zwischen festgesetzter und effektiver Lebensdauer berechneter Betrag des ausbezahlten Zuschusses vom Beitrag abgezogen, der für die neue Maßnahme gewährt werden könnte. Dabei wird der ausbezahlte Zuschuss für die alte Anlage bzw. Wärmedämmung zu gleichen Teilen auf die für die Maßnahme geltende Lebensdauer aufgeteilt. Die Lebensdauer für die verschiedenen Arten von Maßnahmen ist folgendermaßen festgesetzt: 20 Jahre für Wärmedämmaßnahmen 12 Jahre für Anlagen mit statischem Betrieb zione viene effettuata prima della scadenza del relativo periodo di durata, dal finanziamento concedibile per il nuovo intervento verrà detratta una quota del contributo a suo tempo erogato calcolata in rapporto alla durata residua. Il contributo erogato per il vecchio impianto e/o la vecchia coibentazione verrà ripartito in parti uguali sulla durata prevista per l’intervento. La durata dei vari tipi di interventi è stabilita nel modo seguente: 20 anni per gli interventi di coibentazione 12 anni per gli impianti a funzionamento statico 7 anni per gli impianti a funzionamento dinamico. j) k) l) Il contributo può essere concesso anche per le spese tecniche nella misura massima dell’ 8% dell’importo complessivo ammissibile dell’intervento, IVA esclusa. Inoltre, il contributo può essere concesso anche per gli studi di fattibilità, le ricerche e le perizie che hanno contribuito alla realizzazione dell’intervento. Se si fa uso del criterio del risparmio energetico in percentuale, la riduzione dei consumi minima richiesta deve essere in ogni caso riferita al sistema, ovvero alla componente edilizia, su cui l’intervento esercita i propri effetti. Il passaggio da fonti di energia rinnovabili a fonti di energia fossili viene ammesso a contributo solo se comporta vantaggi energetici e ambientali. m) Le misure dimensionali calcolate in base alle prescrizioni tecniche e riferite a impianti tecnici, apparecchiature, attrezzature e materiali, possono essere arrotondate alla misura immediatamente superiore, o inferiore, reperibile in commercio. Non è possibile alcun arrotondamento dello spessore minimo del materiale coibente ai fini del raggiungimento dell’aumento minimo della resistenza termica. n) Se ne sussiste la necessità, i contributi vengono erogati sulla base del rapporto tra l’energia risparmiata in Mwh ed il capitale investito in 1000 Euro, calcolato dall’ufficio risparmio energetico. A questo scopo, se ne sussiste la necessità, viene redatta dall’ufficio una graduatoria per ogni tipo di intervento. o) Le ditte interessate invieranno all’Ufficio Fonti Energetiche, dietro specifica richiesta, la documentazione tecnica e i listini prezzi degli impianti, delle apparecchiature, delle attrezzature e dei materiali impiegati nei vari tipi d’intervento. j) 7 Jahre für Anlagen mit dynamischem Betrieb. Der Zuschuss kann auch auf technische Spesen bis 8 % des anerkannten Gesamtbetrages der Maßnahme ohne Mehrwertsteuer gewährt werden. Weiters kann der Zuschuss auch auf Machbarkeitsstudien, Untersuchungen oder Gutachten gewährt werden, die zur Realisierung des Vorhabens beigetragen haben. k) Kommt das Kriterium der prozentuellen Energieeinsparung zur Anwendung, so ist die geforderte Mindesteinsparung jeweils auf das System, bzw. auf das Bauteil zu beziehen an dem sich die Maßnahme auswirkt. l) Die Umstellung von erneuerbaren Energieträgern auf fossile Energieträger wird nur gefördert, wenn dies energie- und umwelttechnische Vorteile mit sich bringt. m) Anhand den technischen Bestimmungen errechnete Größen die sich auf technische Anlagen, Geräte, Einrichtungen oder Materialien beziehen, können auf die nächst größere oder kleinere im Handel erhältliche Größe auf- oder abgerundet werden. Für das Erreichen der vorgesehenen Mindesterhöhung des Wärmedurchlasswiderstandes bei Wärmedämmmaßnahmen ist ein Abrunden der errechneten Mindeststärke des Dämmmaterials nicht möglich. n) Besteht die Notwendigkeit, werden die Förderungen aufgrund des vom Amt für Energieeinsparung berechneten Verhältnisses zwischen eingesparter Energie in Mwh und investiertem Kapital in 1000 Euro für jede Art der Maßnahmen vergeben. Zu diesem Zweck wird bei Bedarf vom Amt eine Rangordnung für jede Art der Maßnahme erstellt. o) Die technische Dokumentation mit Preisliste zu den bei den verschiedenen Arten von Maßnahmen zum Einsatz kommenden Anlagen, Geräten, Einrichtungen und Materialien ist auf Anforderung von den jeweiligen Firmen dem Amt für Energieeinsparung zu unterbreiten. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 33 2) Disposizioni tecniche 2) Technische Bestimmungen a) Coibentazione: Sono esclusi da contributi la costruzione di nuovi piani o di edifici annessi, la demolizione e ricostruzione. 1. La coibentazione di tetti piani, come pure quella di terrazze non calpestabili su edifici chiusi, deve comportare aumenti della resistenza termica conformi a quelli previsti dalle norme tecniche (allegato A alla legge provinciale n. 4/93) per tetti e sottotetti. Per il calcolo dello spessore dei materiali usati nella coibentazione si adottano i valori di calcolo della conduttività termica stabiliti dalle vigenti norme. a) Wärmedämmung: .Von einer Förderung ausgeschlossen sind Aufbauten von neuen Stockwerken, Zubauten, Abbruch und Wiederaufbau. 1. Die Wärmedämmung von Flachdächern sowie jene von nicht begehbaren Terrassen auf geschlossenen Baukörpern müssen Erhöhungen des Wärmedurchlasswiderstandes erreichen, wie sie in den technischen Vorschriften (Anlage A des LG Nr. 4/93) für Dächer und Dachböden vorgesehen sind. Für die Berechnung der Stärke der Dämmmaterialien werden die Rechenwerte der Wärmeleitfähigkeit laut den geltenden Normen angewandt. 2. Beim Austausch von Fenstern muss für das System ein Prüfzertifikat über die Fugendichtheit hinterlegt werden. Die neuen Fenster müssen mit Wärmeschutzglas versehen werden, das einen k-Wert ≤ 1,4 W/m2K aufweist. Metallfensterprofile müssen in thermisch getrennter Ausführung zur Anwendung kommen. Mit fossilen Brennstoffen betriebene Wärmeerzeuger laut Artikel 4 Punkt b): Grundsätzlich werden nur mehr Anlagen gefördert, die als gesamte dem Stand der Technik entsprechen. 1. Ölheizanlagen: Mindestanforderung ist Niedertemperaturtechnik mit entsprechender auf die Kesselwassertemperatur wirkender witterungsgeführter Regelung. 2. b) c) Per la sostituzione di finestre deve essere presentato un certificato di prova attestante la tenuta all’aria dei giunti. Le nuove finestre devono essere dotate di vetri a bassa trasmittanza termica con valore k < 1,4 W/m2K. I profili per finestre in metallo devono essere del tipo a taglio termico. Generatori di calore per la climatizzazione di ambienti, alimentati con combustibili fossili: In linea di principio, vengono sovvenzionati solo impianti corrispondenti in ogni caratteristica ai vigenti standard tecnici. 1. Impianti di riscaldamento a gasolio: requisito minimo è l’adozione della tecnica della bassa temperatura, con sistema di regolazione collegato ai fattori atmosferici e agente sulla temperatura dell’acqua di caldaia. 2. Impianti di riscaldamento a gas: requisito minimo è l’adozione della tecnica della condensazione, con sistema di regolazione collegato ai fattori atmosferici e agente sulla temperatura dell’acqua di caldaia. Installazione di pompe di calore per il riscaldamento di ambienti o acqua sanitaria o di impianti per l’utilizzo di fonti rinnovabili di energia: 1. Per le pompe di calore funzionanti con motore elettrico deve essere dimostrato che, ai livelli di temperatura disponibili, il coefficiente di rendimento non sia inferiore a 3. 2. Gli impianti solari per il riscaldamento di ambienti vengono ammessi al contributo solo per edifici dotati di sistema di riscaldamento a bassa temperatura e con fabbisogno termico specifico massimo di 60 kWh/m2 superficie netta di piano all’anno. 3. Impianti solari per la produzione di acqua calda: Gli impianti con superficie dei collettori non superiore a 10 m2 e serbatoi d’acqua fino a 1000 l vengono sovvenzionati indipenden- b) 2. c) Gasheizanlagen: Mindestanforderung ist Brennwerttechnik mit entsprechender auf die Kesselwassertemperatur wirkender witterungsgeführter Regelung. Einbau von Wärmepumpen für Raumheizung oder Warmwasserbereitung oder von Anlagen zur Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen. 1. Für Wärmepumpen mit elektrischem Antrieb muss der Nachweis erbracht werden, dass bei den zur Verfügung stehenden Temperaturniveaus eine Mindestleistungsziffer von 3 gewährt ist. 2. Solaranlagen für Raumheizung werden nur bei Gebäuden gefördert, die mit einem Niedertemperaturheizsystem ausgestattet sind und einen spezifischen Heizwärmebedarf von höchstens 60 kWh/m2 Nettogeschossfläche und Jahr aufweisen. 3. Solaranlagen für Warmwasserbereitung: Anlagen mit bis zu 10 m2 Kollektorfläche und einem Wasserspeicher bis zu 1.000 l, werden unabhängig von der Anzahl der 34 d) e) f) g) Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II temente dal numero di utilizzatori. Per gli impianti con superficie dei collettori superiore a 10 m2 vengono sovvenzionati al massimo 2 m2 di superficie e 200 l di serbatoio d’acqua per utilizzatore ovvero per consumo equivalente. Comunque, se non è possibile dimostrare l’uso continuato, l’accumulatore termico dovrà avere un volume minimo di 60 l per m2 di superficie dei collettori. 4. Gli impianti di riscaldamento alimentati con minuzzoli di legno ovvero pellets devono disporre di un sistema di caricamento e di regolazione automatico e il calore utilizzabile dovrà essere ceduto per intero all’acqua di riscaldamento. 5. Impianti di riscaldamento con caldaie a gasificazione di spezzatura di legna devono rispondere in ogni caratteristica ai vigenti standard tecnici. Il calore utilizzabile dovrà essere ceduto per intero all`acqua di riscaldamento, inoltre è da installare un accumulatore termico con un volume minimo di almeno 40 l per kW di potenza installata. Impianti per la produzione combinata di energia elettrica e calore: Il calore prodotto deve essere utilizzato per intero, salvo il caso di impianti senza possibilità di allacciamento alla rete elettrica. Devono essere installati contatori per la contabilizzazione delll’energia elettrica e termica prodotta nonché del calore dissipato attraverso un eventuale raffreddamento di emergenza. Per impianti di cogenerazione con motori a combustione interna deve essere dimostrato, alla potenza nominale, un rendimento complessivo dell’85%. Installazione di impianti fotovoltaici e di centrali eoliche per la produzione di energia elettrica. 1. Per ambedue i tipi di impianti, il contributo massimo del 80% può essere concesso solo se l’edificio da servire non dispone di possibilità di allacciamento alla rete elettrica e se l’impianto copre il fabbisogno quotidiano di energia elettrica. 2. Le centrali eoliche con una potenza nominale > 30 kW possono essere ammesse a contributo solo se la velocità media annua del vento nel luogo scelto per l’installazione supera provatamente i 4,5 m/s. Contatori di calore L’installazione di contatori di calore viene sovvenzionata solo se le unità di cui si misura il consumo sono anche autonomamente regolabili. Impianti autonomi di riscaldamento a gas: Se in un edificio si passa dall’impianto di riscaldamento centralizzato a impianti autonomi a gas, ogni unità immobiliare dell’edificio deve es- 4. 5. Nutznießer gefördert. Für Anlagen über 10 m2 Kollektorfläche werden maximal 2 m2 Kollektorfläche und maximal 200 l Wasserspeicher pro Nutznießer, bzw. äquivalentem Verbrauchswert, gefördert. Der Wasserspeicher muss jedenfalls ein Mindestvolumen von 60 l pro m2 Kollektorfläche aufweisen, wenn kein kontinuierlicher Verbrauch nachgewiesen werden kann. Hackschnitzel-Pelletsheizanlagen müssen automatisch beschickt und geregelt werden und die gesamte Nutzwärme muss an das Heizwasser abgegeben werden. Heizanlagen mit Stückholzvergaserkessel müssen als gesamtes dem Stand der Technik entsprechen. Die gesamte Nutzwärme muss an das Heizwasser abgegeben werden, weiters ist ein Heizwasserspeicher von mindestens 40 l pro kW installierter Leistung einzubauen. d) Anlagen zur gekoppelten Erzeugung von Elektroenergie und Wärme: Die anfallende Wärme muss, außer bei Anlagen ohne Anschlussmöglichkeit an das Stromnetz, zur Gänze genutzt werden. Es müssen Zähler für die produzierte elektrische und thermische Energie, sowie für die über die eventuelle Notkühlung abgeführte Wärme, eingebaut werden. Für Blockheizkraftwerke muss bei Nennleistung ein Gesamtwirkungsgrad von 85 % nachgewiesen werden. e) Einbau von photovoltaischen Anlagen und Windkraftwerken zur Erzeugung von Elektroenergie: 1. Bei Photovoltaikanlagen und Windkraftwerken kann das Höchstmaß des Zuschusses von 80% nur dann gewährt werden, wenn das zu versorgende Gebäude über keine Anschlussmöglichkeit an das Stromnetz verfügt und die Anlage den täglichen Bedarf an elektrischer Energie deckt. 2. Windkraftwerke mit einer Nennleistung > 30 kW werden nur bei einer am geplanten Standort nachgewiesenen, über ein Jahr gemittelten Windgeschwindigkeit von mindestens 4,5 m/s gefördert. f) Wärmemengenzähler: Der Einbau von Wärmemengenzählern wird nur gefördert, wenn jede Einheit deren Verbrauch gemessen wird, auch unabhängig regelbar ist. Autonome Gasheizungen: Wird in einem Gebäude von einer zentralen Heizanlage auf autonome Gasheizungen umgestellt, so muss jede einzelne Baueinheit des Ge- g) Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II sere attrezzata con sistema di riscaldamento a condensazione e sistema di regolazione collegato ai fattori atmosferici e agente sulla temperatura dell’acqua di caldaia. 35 bäudes mit Brennwerttechnik und entsprechender auf die Kesselwassertemperatur wirkender witterungsgeführter Regelung ausgestattet werden. h) Impianti di teleriscaldamento: Nell’area servita da un impianto di teleriscaldamento delimitata con deliberazione della Giunta provinciale in base alla proposta del comune interessato, è escluso qualsiasi contributo a carico del bilancio provinciale per interventi ed impianti per la produzione di calore nella forma e con il livello di temperatura che può essere fornito dall’impianto di teleriscaldamento. h) Fernheizanlagen: Innerhalb einer mit Beschluss der Landesregierung aufgrund des Vorschlages der betreffenden Gemeinde abgegrenzten Versorgungszone eines Fernheizwerkes, ist jegliche Förderung zu Lasten des Landeshaushaltes von Maßnahmen und Anlagen zur Erzeugung von Wärme in der Form und mit dem Temperaturniveau welche vom Fernheizwerk geliefert werden kann, ausgeschlossen. i) Ampliamento di impianti di teleriscaldamento: Richieste di contributo per ampliamenti di impianti di teleriscaldamento o nuovi allacciamenti ad impianti di teleriscaldamento, possono essere considerati insieme al progetto iniziale come progetto complessivo. i) Erweiterung von Fernheizanlagen: Werden bei bestehenden Fernheizanlagen, Beiträge für Erweiterungen und Neuanschlüsse beantragt, können diese mit dem ursprünglichen Projekt als Gesamtprojekt angesehen werden. j) Impianti per la produzione di biogas: Tutto il gas ottenuto da questi impianti deve essere utilizzato energeticamente. Se il gas viene impiegato per la produzione combinata di energia elettrica e calore, l’energia elettrica eccedente deve essere immessa in rete e il calore prodotto deve essere utilizzato il più possibile. j) Biogasanlagen: Das gesamte von der Biogasanlage gewonnene Gas muss energetisch genutzt werden. Wird das anfallende Gas für die kombinierte Erzeugung von elektrischer Energie und Wärme verwendet, ist die überschüssige elektrische Energie in das Stromnetz einzuspeisen und die anfallende Wärme möglichst zu nutzen. IV. Criteri di erogazione dei contributi IV. Kriterien für die Auszahlung der Zuschüsse 1) 1) 2) 3) Terminati i lavori, il richiedente ne dà comunicazione scritta all’Ufficio risparmio energetico. Alla comunicazione devono essere allegate le fatture originali quietanzate relative all’intervento. Le fatture, ad eccezione di quelle relative ad anticipi, spese tecniche, studi di fattibilità, indagini e perizie che hanno contribuito alla realizzazione dell’intervento, devono recare una data posteriore alla data di presentazione della domanda di contributo. Il contributo può essere erogato anche quando gli impianti, apparecchiature o materiali impiegati per l’intervento sono diversi da quelli descritti nella domanda, purché corrispondano alle norme vigenti in materia. I contributi vengono liquidati nel modo seguente: a) per spese ammesse a contributo inferiori a 500.000 Euro al netto di IVA in unica soluzione. Per almeno il 6% delle iniziative vengono effettuati a campione collaudi tecnici con particolare considerazione delle finalità della legge provinciale 4/93 sul risparmio energetico e sulla tutela dell’ambiente. 2) 3) Der Antragsteller teilt dem Amt für Energieeinsparung schriftlich die Beendigung der Arbeiten mit. Dieser Mitteilung sind die quittierten Originalrechnungen für die jeweilige Maßnahme beizulegen. Die Rechnungen dürfen mit Ausnahme von Anzahlungsrechnungen und Rechnungen für technische Spesen, Machbarkeitsstudien, Untersuchungen oder Gutachten die zur Realisierung des Vorhabens geführt haben, nicht vor dem Einreichedatum des Gesuches ausgestellt sein. Der Zuschuss kann auch vergeben werden, wenn andere Anlagen, Geräte oder Materialien verwendet wurden als die im Gesuch angegebenen, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen trotzdem erfüllt sind. Die Zuschüsse werden folgendermaßen ausgezahlt: a) Für anerkannte Ausgaben unter 500.000 Euro ohne Mehrwertsteuer in einmaliger Zahlung, wobei stichprobenartig bei mindestens 6% der Vorhaben Abnahmeprüfungen unter spezieller Berücksichtigung der Zielsetzungen des LG 4/93 zur Energieeinsparung und zum Schutze der Umwelt durchgeführt werden; 36 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II b) per spese ammesse a contributo a partire da 500.000 Euro al netto di IVA, su richiesta dell’interessato, dopo verifica degli stati di avanzamento e presentazione delle fatture originali quietanzate in rate di acconto (4 al massimo) totalizzanti non più del 90% del contributo assegnato. Può essere liquidato anche un anticipo nella misura massima del 50 per cento del contributo concesso. b) Für anerkannte Ausgaben ab 500.000 Euro ohne Mehrwertsteuer können auf Antrag des Gesuchstellers nach Prüfung der Baufortschritte sowie Vorlage der quittierten Originalrechnungen, Anzahlungen (maximal 4) von insgesamt höchstens 90% des genehmigten Beitrages ausbezahlt werden. Es kann auch ein Vorschuss von bis zu 50 Prozent des gewährten Zuschusses ausbezahlt werden. Die Ausbezahlung des Beitrages in Form eines Vorschusses erfolgt aufgrund eines entsprechenden Antrages und nach Vorlage des vom Bürgermeister bestätigten Baubeginns sowie nach Vorlage einer Bankgarantie über die Höhe des Vorschusses erhöht um 20% und mit Dauer bis Freigabe durch das Amt für Energieeinsparung; die Ausbezahlung des restlichen Beitrages erfolgt nach Prüfung der Baufortschritte und Vorlage der quittierten Originalrechnungen in höchstens drei weiteren Raten bis maximal 90% des genehmigten Beitrages. Die Endliquidierung des restlichen Beitrages erfolgt nach Vorlage der quittierten Originalrechnungen zum vollständigen Ausgabennachweis sowie einer vom zuständigen Techniker des Amtes für Energieeinsparung durchgeführten Abnahmeprüfung über die ordnungsgemäße Ausführung und Funktionsfähigkeit der Anlage unter spezieller Berücksichtigung der Zielsetzungen des LG 4/93 zur Energieeinsparung und zum Schutze der Umwelt; c) Im Falle von Leasing müssen ein rechtsverbindlicher Leasingvertrag sowie die quittierten Rechnungskopien der ausführenden Firmen für die betreffende Maßnahme vorgelegt werden. Der Leasingvertrag sowie die Rechnungen der ausführenden Firmen dürfen mit Ausnahme von Anzahlungsrechnungen und Rechnungen für technische Spesen, Machbarkeitsstudien, Untersuchungen oder Gutachten die zur Realisierung des Vorhabens geführt haben, nicht vor dem Einreichedatum des Beitragsansuchens ausgestellt sein. Für die Festlegung der für die Beitragsgewährung anerkannten Kosten werden die Rechnungen der ausführenden Firmen herangezogen. Für die Auszahlungsmodalitäten gelten die unter Absatz a) und b) festgelegten Kriterien. La liquidazione del contributo in forma di un anticipo avviene su relativa richiesta e dopo presentazione di una dichiarazione del sindaco, che confermi l’inizio dei lavori e dopo presentazione di una garanzia bancaria nella misura dell’anticipo aumentato del 20% e con una durata fino a sbloccamento da parte dell’ufficio risparmio energetico; la liquidazione del restante contributo avviene dopo verifica degli stati di avanzamento e dopo presentazione delle fatture originali quietanzate in tre rate fino al massimo del 90% del contributo approvato. La liquidazione del restante contributo avviene dopo presentazione delle fatture originali quietanzate che dimostrino la spesa totale e dopo il collaudo tecnico effettuato dal tecnico addetto dell’ufficio risparmio energetico che accerta la regolarità dell’esecuzione e la funzionalità dell’impianto, con particolare considerazione delle finalità della legge provinciale 4/93 sul risparmio energetico e sulla tutela dell’ambiente; c) V. Nel caso di leasing deve essere presentato un contratto di leasing giuridicamente vincolante, nonché le copie delle fatture quietanzate delle ditte che hanno eseguito i lavori per l’intervento in questione. Il contratto leasing nonché le fatture delle ditte che hanno eseguito i lavori, ad eccezione di quelle relative ad anticipi, spese tecniche, studi di fattibilità, indagini e perizie che hanno contribuito alla realizzazione dell’intervento, devono recare una data posteriore alla data di presentazione della domanda di contributo. Per l’accertamento della spesa ammessa a contributo vengono prese in considerazione le fatture delle ditte che hanno eseguito i lavori. Per le modalità di pagamento si applicano gli stessi criteri di cui al comma a) e b). Disposizioni tecniche riguardanti le verande (art. 127, comma 3 della LP 13/97)) Sono da ritenersi una misura di contenimento dei consumi energetici le verande che presentano le seguenti caratteristiche: V. Technische Bestimmungen für Wintergärten (Art. 127, Absatz 3 des LG 13/97)) Wintergärten als Maßnahmen zur Energieeinsparung müssen folgende Eigenschaften aufweisen: Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 37 La costruzione di verande non è ammessa a fruire di contributi. Wintergärten zur passiven Sonnenergienutzung müssen aus fixen mit Wärmeschutzglas versehenen Strukturen bestehen. Wintergärten müssen einer direkten Mindestsonneneinstrahlung von 3 Stunden am Tag ausgesetzt sein, dürfen nicht beheizbar sein und nicht verglaste Teile der Ummantelung sowie Rahmenprofile müssen ausreichend wärmegedämmt sein. Sie müssen von den dahinter liegenden Räumen thermisch abtrennbar sein und über eine ausreichende Speichermasse verfügen. Die Abfuhr der Wärme ins Gebäudeinnere muss gewährleistet sein. Die Abweichung der Wintergärten von der Südrichtung darf maximal 60° betragen. Terrassen- und Balkonverglasungen gelten als Wintergärten, wenn sie dieselben technischen Merkmale erfüllen. Bei Neubauten müssen auch ohne Berücksichtigung des Wintergartens die von den einschlägigen Gesetzen vorgeschriebenen Wärmeschutzmaßnahmen am Gebäude eingehalten werden. Die Grundfläche des Wintergartens darf acht Prozent der Bruttogeschossfläche der betreffenden Wohneinheit nicht überschreiten. In einem Gebäude mit mehreren materiellen Anteilen gilt als Bruttogeschossfläche jene des materiellen Anteils der betreffenden Wohneinheit. Wintergärten dürfen ein Verhältnis von 2:1 zwischen dem Umfang der verglasten Ummantelung im Grundriss und der von Süden projizierten Längen im Grundriss jener Wände, die den Wintergarten von dahinterliegenden Räumen abtrennen, nicht überschreiten. Die Errichtung von Wintergärten wird nicht finanziell gefördert. VI. Disposizioni sul regime tariffario relativo alla distribuzione del calore (art. 2, punto 1) VI. Vorschriften über die Tarifgestaltung der Wärmeverteilung laut Art. 2, Punkt 1 Il regime tariffario relativo alla distribuzione del calore va stabilito dai conduttori dei relativi sistemi di fornimento di calore sulla base delle esigenze economiche aziendali, mirando comunque a favorire l’utenza con tariffe il più possibile convenienti. Le tariffe sono da comunicare una volta all’anno,ovvero ad ogni variazione, all’ufficio risparmio energetico. Die Tarifgestaltung der Wärmeverteilung ist von den Betreibern von Wärmeversorgungssystemen aufgrund von betriebsinternen wirtschaftlichen Erfordernissen vorzunehmen, mit der Zielsetzung für die Abnehmer einen möglichst günstigen Tarif zu erzielen. Die Tarife sind einmal jährlich, bzw. bei jeder Änderung dem Amt für Energieeinsparung mitzuteilen. Zudem ist jährlich eine Analyse der Betriebskosten und der Wärmeproduktion der Fernheizwerke vorzulegen. le verande per lo sfruttamento passivo dell’energia solare devono essere realizzate con strutture fisse provviste di vetro a bassa trasmittanza termica. Le verande devono essere esposte per almeno 3 ore al giorno al sole diretto, non devono essere riscaldabili e i componenti non in vetro del rivestimento nonché i profili dei telai devono essere sufficientemente isolati. Devono essere termicamente divisibili dai locali adiacenti e disporre di un accumulatore termico sufficientemente dimensionato. Deve essere garantito il passaggio di calore all’interno dell’edificio. Lo scostamento delle verande dalla direzione sud non deve superare i 60°. Le terrazze e i balconi chiusi da vetrate sono considerati verande se presentano le stesse caratteristiche tecniche. Per gli edifici di nuova costruzione vanno osservate, anche indipendentemente dalla veranda, le misure di coibentazione prescritte dalle leggi vigenti. La superficie in pianta della veranda non deve superare l’otto per cento della superficie utile lorda di piano dell’abitazione. In un edificio composto da più unità immobiliari la superficie utile lorda di piano è quella dell’unità immobiliare dell’abitazione interessata. Le verande non possono superare un rapporto massimo di 2:1 tra il perimetro in pianta del rivestimento vetrato e le lunghezze in pianta proiettate dalla direzione sud delle pareti che separano la veranda dai locali retrostanti. Inoltre annualmente dovrà essere presentata un’analisi dei costi aziendali e sulla produzione di calore degli impianti di teleriscaldamento. 38 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II Allegato B) Beilage B) Dipartimento all’ambiente, energia urbanistica ed informatica Ressort für Umwelt, Energie Raumordnung und Informatik Criteri per la presentazione delle domande, la determinazione, l’approvazione e l’erogazione dei contributi di cui all’art. 5, comma 1, lettera b) della legge provinciale 13 febbraio 1997 n. 4 ”Interventi della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige per il sostegno dell’economia” Kriterien über die Vorlage der Gesuche, die Festsetzung, Genehmigung und Auszahlung der Zuschüsse gemäß Art. 5, Absatz 1, Buchstabe b) des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4 ”Maßnahmen des Landes Südtirol zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft” I. Definizioni, valevoli nell’ambito di questi criteri I. Definitionen, geltend für den Anwendungsbereich dieser Kriterien 1) Relazione tecnica: Per relazione tecnica si intende un lavoro firmato da un tecnico autorizzato iscritto all’Albo professionale e composto dai seguenti documenti: dati di riconoscimento del committente e del luogo di attuazione dell’intervento; 1) Technischer Bericht: Unter technischem Bericht versteht man eine von einem im Berufsalbum eingetragenen und befugten Techniker unterzeichnete Arbeit, die aus folgenden Unterlagen bestehen muss: Angaben zur Person des Auftraggebers und zum Ort, an welchem die Maßnahmen durchgeführt werden soll; detaillierte Beschreibung des Bestandes und der geplanten Maßnahme; Berechnung der durch die Maßnahme erzielten Energieeinsparung; - descrizione dettagliata della situazione esistente e degli interventi in progetto; calcolo del risparmio energetico conseguito con l’intervento; je nach Maßnahme zusätzlich alle nötigen Berechnungen, Wirtschaftlichkeitsberechnung, Finanzierungsplan, Grundriss, Ansichten, Querschnitte und Detailzeichnungen der betreffenden Bauwerke oder Anlagen sowie Schnitte gedämmter Bauteile, bzw. Funktionsschemen der Anlagen. inoltre, a seconda del tipo di intervento, tutti i calcoli necessari, la valutazione della validità economica, il piano di finanziamento, i disegni in pianta, in vista e in sezione e i disegni particolareggiati degli edifici o degli impianti interessati dall’intervento, nonché le sezioni delle parti di edificio coibentate, e/o gli schemi di funzionamento degli impianti. 2) Scheda tecnica: Per scheda tecnica si intende un modello predisposto dall’Amministrazione provinciale per la segnalazione dei dati tecnici ed economici relativi agli interventi e firmato, a seconda dei casi, dal tecnico o artigiano e sempre dal richiedente. 2) Datenblatt: Unter Datenblatt versteht man einen von der Landesverwaltung bereitgestellten Vordruck für technische und wirtschaftliche Daten betreffend die verschiedenen Arten der Maßnahmen, der von Fall zu Fall vom Techniker oder Handwerker sowie immer vom Antragsteller unterzeichnet werden muss. 3) Certificato di prova Per certificato di prova si intende un attestato rilasciato secondo le norme vigenti da un istituto qualificato riguardante le caratteristiche rilevanti sotto il profilo energetico di un impianto, di un’apparecchiatura, di un materiale o di un dispositivo. 3) Prüfzertifikat: Unter Prüfzertifikat versteht man eine von einer anerkannten Anstalt nach den geltenden Normen ausgestellte Bescheinigung über die energietechnisch relevanten Merkmale einer Anlage, eines Gerätes, eines Materials oder einer Vorrichtung. 4) Preventivo di spesa: Per preventivo di spesa si intende una valutazione dettagliata dei costi da sostenere, predisposta da una ditta o da un tecnico, da inte- 4) Kostenvoranschlag: Unter Kostenvoranschlag versteht man eine von einer Firma bzw. einem Techniker vorbereitete detaillierte Kostenschätzung, die je nach Art der Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 39 Maßnahme, nach einem von der Landesverwaltung ausgearbeiteten Schema auf dem Datenblatt zu integrieren ist. grare nella scheda tecnica a seconda del tipo di intervento previsto, in base a uno schema elaborato dall’Amministrazione provinciale. Generatori di calore per la climatizzazione di edifici: Per generatori di calore per la climatizzazione di edifici si intendono tutte le apparecchiature tecniche per la produzione di calore da combustibili fossili ai fini della climatizzazione di edifici o della produzione di acqua calda sanitaria. 5) 6) Generatori di calore in generale: Per generatori di calore in generale si intendono tutte le apparecchiature tecniche per la produzione di calore da combustibili fossili per tutti gli scopi eccetto la climatizzazione di edifici o la produzione di acqua calda sanitaria. 6) Wärmeerzeuger im allgemeinen: Unter Wärmeerzeuger im allgemeinen versteht man alle technischen Geräte und Einrichtungen zur Erzeugung von Wärme aus fossilen Brennstoffen für alle Zwecke, außer der Gebäudeklimatisierung oder sanitären Warmwasserbereitung. 7) Intervento: Per intervento si intende ogni singola misura contemplata nel punto II di questi Criteri. 7) Maßnahme: Unter Maßnahme versteht man jedes einzelne Vorhaben laut Punkt II dieser Kriterien. 8) Tecnica a bassa temperatura: Per tecnica a bassa temperatura si intende una tecnologia impiantistica che prevede il raffreddamento dei prodotti di combustione possibilmente fino a immediatamente sopra il punto di rugiada, avendo come scopo il massimo sfruttamento del calore sensibile dei gas combusti. 8) Niedertemperaturtechnik: Unter Niedertemperaturtechnik versteht man eine Anlagentechnik bei der die Verbrennungsprodukte möglichst bis unmittelbar oberhalb dem Taupunkt abgekühlt werden und somit die maximale Ausnutzung der sensiblen Wärme der Rauchgase angestrebt wird. 9) Tecnica della condensazione: Per tecnica di condensazione si intende una tecnologia impiantistica che prevede il raffreddamento dei prodotti di combustione possibilmente al di sotto del punto di rugiada avendo come scopo lo sfruttamento a fini energetici del calore latente del vapore acqueo contenuto nei gas combusti. 9) Brennwerttechnik: Unter Brennwerttechnik versteht man eine Anlagentechnik bei der die Verbrennungsprodukte möglichst unter den Taupunkt abgekühlt werden und somit die latente Wärme des in den Rauchgasen enthaltenen Wasserdampfes energetisch genutzt wird. 5) Wärmeerzeuger für Gebäudeklimatisierung: Unter Wärmeerzeuger für Gebäudeklimatisierung versteht man alle technischen Geräte zur Erzeugung von Wärme aus fossilen Brennstoffen zur Gebäudeklimatisierung oder sanitären Warmwasserbereitung. 10) Impianto di teleriscaldamento: Per impianto di teleriscaldamento si intende un impianto che fornisce calore a località o parti di località delimitate o ad almeno 10 edifici diversi. 10) Fernheizanlage: Unter Fernheizanlage versteht man eine Anlage, die geschlossene Ortschaften, Ortsteile oder mindestens 10 verschiedene Gebäude mit Wärme versorgt. 11) Autorizzazione del Comune: Per autorizzazione del Comune si intende una concessione edilizia o un’autorizzazione del Sindaco per la realizzazione dell’intervento in progetto, ovvero in alternativa una dichiarazione del comune che concessioni o autorizzazioni non sono necessarie. 11) Genehmigung der Gemeinde: Unter Genehmigung der Gemeinde versteht man eine Baukonzession oder eine Ermächtigung des Bürgermeisters für die Realisierung der geplanten Maßnahme, oder eine Erklärung der Gemeinde, dass eine solche nicht erforderlich ist. 40 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II II. Interventi ammessi II. Geförderte Maßnahmen 1) Finalità ed ambito di applicazione: 1) Zielsetzung und Anwendungsbereich: a) I contributi possono essere concessi per interventi in campo amministrativo e produttivo nei settori economici dell’industria, dell’artigianato, del commercio, del turismo e dei servizi. a) b) Al fine di migliorare i processi di trasformazione dell’energia, di ridurre i consumi energetici e di migliorare la compatibilità ambientale dell’utilizzazione dell’energia, a parità di servizio reso e di qualità della vita, la Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige favorisce ed incentiva, in accordo con la politica energetica della Comunità Europea, l’uso razionale dell’energia, il contenimento dei consumi energetici nella produzione e nell’impiego di manufatti, l’utilizzazione di fonti di energia rinnovabili, la riduzione dei consumi specifici di energia nei processi produttivi nonché una più rapida sostituzione degli impianti, in particolare nei settori ad elevata intensità energetica, anche attraverso il coordinamento tra le fasi della ricerca applicata, dello sviluppo dimostrativo e della produzione industriale. Ai sensi di questi Criteri sono considerate fonti rinnovabili di energia: il sole, il vento, l’energia idraulica, le risorse geotermiche e la trasformazione di rifiuti organici e inorganici o di prodotti vegetali. Vengono assimilate alle fonti rinnovabili di energia: la cogenerazione, intesa come produzione combinata di energia elettrica o meccanica e termica, l’energia termica recuperabile dai fumi di scarico e da impianti di riscaldamento, da impianti elettrici e processi di fabbricazione industriale, nonché l’energia recuperabile da altri processi, altri impianti o altri prodotti, compresi i risparmi di energia conseguibili nella climatizzazione degli edifici con interventi sull’involucro edilizio e sugli impianti. b) Die Zuschüsse können für Maßnahmen in den Bereichen Verwaltung oder Produktion in den Wirtschaftszweigen Industrie, Handwerk, Handel, Tourismus und Dienstleistung vergeben werden. Zur Verbesserung der Energieumwandlungsverfahren, zur Einschränkung des Energieverbrauches und zur Verbesserung der Umweltverträglichkeit der Energienutzung bei gleicher Leistung und gleicher Lebensqualität fördert das Land Südtirol in Übereinstimmung mit der Energiepolitik der europäischen Gemeinschaft, die rationelle Energieverwendung, die Einschränkung des Energieverbrauches bei der Herstellung und Verwendung von Produkten, die Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen, die Energieeinsparung bei den Produktionsverfahren sowie den raschen Austausch der Anlagen, insbesondere in den energieintensiven Bereichen und zwar durch die Koordinierung von angewandter Forschung, praktischer Entwicklung und industrieller Fertigung. Im Sinne dieser Kriterien sind regenerationsfähige Energiequellen: die Sonnenenergie, die Windenergie, die Wasserkraft, die geothermische Energie und die bei der Verwertung organischer und anorganischer Abfälle oder pflanzlicher Produkte frei werdende Energie. Den regenerationsfähigen Energiequellen gleichgestellt sind: die Kraft-Wärmekoppelung, d.h. die gekoppelte Erzeugung von elektrischer oder mechanischer und thermischer Energie, die Wärmeenergie die aus Abgasen und aus Heizanlagen, aus elektrischen Anlagen und aus Fertigungsverfahren rückgewonnen werden kann, sowie die Energie, die bei anderen Verfahren, oder aus anderen Anlagen und Produkten rückgewonnen werden kann, einschließlich der Energieeinsparung bei der Klimatisierung von Gebäuden durch Maßnahmen am Gebäudeäußeren und an den Anlagen. Das Land Südtirol fördert Initiativen zur Verbreitung der technologischen Kenntnisse in Zusammenhang mit der Verwendung regenerationsfähiger Energiequellen und der Energieeinsparung im Allgemeinen. c) c) d) La Provincia Autonoma di Bolzano promuove iniziative per divulgare la conoscenza della tecnologia relativa all’impiego delle fonti di energia rinnovabili e al risparmio energetico in generale. d) 2) Contributi in conto capitale per la promozione e l’utilizzazione delle fonti rinnovabili di energia e del risparmio energetico: I contributi, nella misura massima fino al 30%, vengono commisurati alla spesa di investimento ritenuta ammissibile e sono riferibili a ciascuno dei seguenti interventi: 2) Kapitalzuschüsse zur Förderung und Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen und der Energieeinsparung: Die Zuschüsse im Höchstausmaß bis zu 30% werden auf die als zulässig anerkannten Investitionskosten berechnet und für folgende Maßnahmen gewährt: Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II a) coibentazione di edifici esistenti da almeno 10 anni che consenta un risparmio di energia non inferiore al 20%, da effettuare secondo le prescrizioni tecniche stabilite; a) b) sostituzione di elementi trasparenti in edifici esistenti da almeno 10 anni, da effettuare secondo le prescrizioni tecniche stabilite; b) c) sostituzione, in edifici esistenti, dei generatori di calore destinati alla climatizzazione degli ambienti e alla produzione di acqua calda; installazione, in sostituzione di impianti preesistenti, di nuovi generatori di calore in generale che portano ad un risparmio di energia di almeno il 15%; installazione di pompe di calore che coprono per almeno il 30% il fabbisogno termico dell’impianto oggetto dell’intervento; impiego di fonti rinnovabili di energia che coprono per almeno il 30% il fabbisogno termico dell’impianto oggetto dell’intervento; installazione di impianti per la produzione combinata di energia elettrica e calore; realizzazione di centrali eoliche e impianti fotovoltaici per la produzione di energia elettrica; c) installazione di sistemi integrati di regolazione e misurazione, di dispositivi per la contabilizzazione differenziata dei consumi di calore dei singoli utenti, inoltre installazione di sistemi di teleregolazione e telecontrollo per conseguire gli obiettivi di cui al capitolo II, punto 1); realizzazione di impianti di teleriscaldamento; qualsiasi altro intervento che porta ad un risparmio energetico di almeno il 15% sul consumo iniziale di idrocarburi o energia elettrica; i) d) e) f) g) h) i) j) k) l) la Giunta provinciale può concedere contributi in conto capitale per studi di fattibilità e ricerche finalizzate al risparmio di energia, nonché per la progettazione e realizzazione di impianti dimostrativi. I contributi possono essere concessi per impianti innovativi sotto il profilo tecnico, gestionale od organizzativo, che utilizzino fonti rinnovabili di energia o combustibili non convenzionali ovvero prototipi a basso consumo di energia, non ancora pronti per l’introduzione sul mercato. d) e) f) g) h) j) k) l) Wärmedämmung bestehender Gebäude, die ein Mindestalter von 10 Jahren aufweisen müssen, die eine Energieeinsparung von nicht weniger als 20% ermöglicht und nach den festgesetzten technischen Vorschriften durchgeführt werden muss; Austausch von transparenten Elementen in bestehenden Gebäuden mit einem Mindestalter von 10 Jahren, der nach den festgesetzten technischen Vorschriften durchgeführt werden muss; Austausch von Wärmeerzeugern für Gebäudeklimatisierung und Warmwasserbereitung in bestehenden Gebäuden; Einbau von neuen Wärmeerzeugern im allgemeinen, die bestehende Anlagen ersetzen, und zu einer Energieeinsparung von mindestens 15% führen; Einbau von Wärmepumpen, die nicht weniger als 30% des Wärmebedarfs der betreffenden Anlage erbringen; Einsatz regenerationsfähiger Energiequellen, die nicht weniger als 30% des Wärmebedarfs der betreffenden Anlage erbringen; Einbau von Anlagen zur gekoppelten Erzeugung von Elektroenergie und Wärme; Realisierung von Windkraftwerken und photovoltaischen Anlagen zur Erzeugung von Elektroenergie; Für den Einbau von integrierten Regel- und Meßsystemen, von Vorrichtungen zur differenzierten Messung des Wärmeverbrauches für jeden einzelnen Verbraucher, sowie den Einbau von Fernregel und Fernkontrollsystemen für die Zwecke laut Kapitel II, Punkt 1); Bau von Fernheizanlagen; Jede weitere Maßnahme durch die eine Energieeinsparung von mindestens 15% des ursprünglichen Verbrauches an Kohlenwasserstoffen oder Elektroenergie erzielt wird. Die Landesregierung kann Kapitalzuschüsse für Machbarkeitsstudien und energietechnische Untersuchungen zum Zwecke der Energieeinsparung, sowie für die Planung und Verwirklichung von Pilotprojekten gewähren. Die Zuschüsse können für Anlagen gewährt werden, die in technischer, verwaltungsmäßiger oder organisatorischer Hinsicht fortschrittlich gestaltet sind, wenn regenerative Energiequellen oder nicht konventionelle Brennstoffe verwendet werden, oder Prototypen mit niedrigem Energieverbrauch verwendet werden, die für den Markt noch nicht ausgereift sind. III. Disposizioni relative alla presentazione delle domande III. Bestimmungen über die Vorlage der Gesuche 1) 1) Le domande, corrispondenti ai prestampati oppure utilizzando i prestampati predisposti 41 Die Ansuchen sind auf Stempelpapier, auf den von der Landesverwaltung bereitgestellten Vor- 42 2) Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II dall’Amministrazione provinciale, devono essere presentate in carta da bollo all’Ufficio Risparmio Energetico. Va presentata una domanda per ciascun intervento. Le domande devono essere corredate dalla seguente documentazione: a) Coibentazioni di edifici già esistenti: 1. Coibentazione di pareti d’ambito, di tetti piani e spioventi, dell’ultimo solaio prima di un sottotetto non riscaldato, di terrazze o porticati: - scheda tecnica - preventivo di spesa - disegni dell’edificio (eventualmente anche disegni già disponibili) - certificazione attestante che l’edificio ha almeno 10 anni autorizzazione del Comune (non va allegata l’autorizzazione per coibentazione lato interno, coibentazione nelle intercapedini, coibentazione dell’ultimo solaio e coibentazione del tetto, sempreché non sono previste modifiche soggette ad autorizzazione). 2. b) c) d) Sostituzione di elementi trasparenti: preventivo di spesa con esatta indicazione delle proprietà tecnicoenergetiche (coefficiente di trasmissione del calore) dell’elemento trasparente certificazione attestante che l’edificio ha almeno 10 anni autorizzazione del Comune Installazione in edifici già esistenti di nuovi generatori di calore alimentati con combustibili fossili e destinati alla climatizzazione dell’edificio e alla produzione di acqua calda: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto drucken, oder entsprechend den Vordrucken, getrennt für jede einzelne Maßnahme, an das Amt für Energieeinsparung zu richten. 2) Den Ansuchen sind folgende Unterlagen beizulegen: a) Wärmedämmmaßnahmen an bestehenden Gebäuden: 1. Wärmedämmung von Außenmauern, von Flach- und Steildächer, - der letzten Geschossdecke zu ungeheiztem Dachboden, - von Terrassen oder Lauben: Datenblatt Kostenvoranschlag Zeichnungen (eventuell auch bereits vorhandene Ansichten) des Gebäudes Nachweis, dass das Gebäude mindestens 10 Jahre alt ist Genehmigung der Gemeinde (nicht beizulegen ist die Genehmigung für Innendämmung, Dämmung in bestehenden Zwischenräumen, Dämmung der letzten Geschossdecke sowie Dämmung von Dächern wenn keine genehmigungspflichtigen Änderungen vorgesehen sind). 2. Austausch von transparenten Elementen: Kostenvoranschlag mit genauer Angabe der energietechnischen Eigenschaften (Wärmedurchgangszahl) des transparenten Elementes - b) Installazione in edifici già esistenti di nuovi generatori di calore alimentati con combustibili fossili, destinati alla produzione di calore per tutti gli usi, esclusi quelli di climatizzazione di edifici e produzione di acqua calda: scheda tecnica preventivo spese relazione tecnica c) Installazione di pompe di calore: 1. Pompa di calore in genere: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica d) Nachweis, dass das Gebäude mindestens 10 Jahre alt ist Genehmigung der Gemeinde. Einbau neuer mit fossilen Brennstoffen betriebener Wärmeerzeuger für die Gebäudeklimatisierung und Warmwasserbereitung in bestehenden Gebäuden: Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage Einbau neuer mit fossilen Brennstoffen betriebener Wärmeerzeuger im allgemeinen für die Erzeugung von Wärme für alle Zwecke außer der Gebäudeklimatisierung und Warmwasserbereitung: - Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Einbau von Wärmepumpen: 1. Wärmepumpe im allgemeinen: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 2. 2. Pompa di calore per la produzione di acqua calda sanitaria: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto 43 Wärmepumpe für Warmwasserbereitung: Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage Impianti di riscaldamento alimentati con minuzzoli di legno: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto autorizzazione del Comune per eventuali interventi edilizi (silo per i minuzzoli) e) f) Caldaia a gasificazione di legname spezzato: scheda tecnica preventivo di spesa schema di funzionamento dell’impianto f) Stückholzvergaserkessel: Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage g) Impianti per la produzione di biogas: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica autorizzazione del Comune g) Biogasanlagen: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Genehmigung der Gemeinde h) Recupero di calore da ventilazione di ambienti: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica impianti di h) Wärmerückgewinnung aus raumlufttechnischen Anlagen: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht i) Recupero di calore da refrigerazione: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica impianti di i) Wärmerückgewinnung aus Kühlanlagen: e) Hackschnitzelheizanlagen: - - Datenblatt Kostenvoranschlag Funktionsschema der Anlage Genehmigung der Gemeinde für eventuelle Baulichkeiten (Hackschnitzelsilo) Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht j) Impianti per la produzione combinata di energia elettrica e calore: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica j) Anlagen zur gekoppelten Erzeugung von Elektroenergie und Wärme: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht k) Realizzazione di impianti fotovoltaici e centrali eoliche per la produzione di energia elettrica: k) Realisierung von photovoltaischen Anlagen und Windkraftwerken zur Erzeugung von Elektroenergie: 1. 2. Installazione di impianti fotovoltaici: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica (non richiesta per impianti con potenza massima installata fino a 1 kWp) autorizzazione del Comune Costruzione di centrali eoliche: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica 1. 2. Einbau von Photovoltaikanlagen: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht (nicht erforderlich bis zu einer installierten Spitzenleistung von 1 kWp) Genehmigung der Gemeinde Bau von Windkraftwerken: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht 44 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II - l) Installazione di sistemi integrati di regolazione e misurazione e di apparecchiature per la contabilizzazione differenziata dei consumi di calore relativi a ciascun utente; installazione di sistemi di teleregolazione e telecontrollo: scheda tecnica preventivo di spesa m) Qualsiasi altro intervento che porta ad unrisparmio energetico di almeno il 15%: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica autorizzazione del Comune n) Impianti di teleriscaldamento: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica progetto approvato autorizzazione del Comune deliberazione del Consiglio ovvero dellaGiunta comunale sulla nuova delimitazione dell’area servita (non richiesta nel caso di allacciamenti in aree già delimitate). o) Ampliamento di impianti di teleriscaldamento: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica (non richiesta per nuovi allacciamenti in aree già delimitate) autorizzazione del Comune deliberazione del Consiglio ovvero della Giunta comunale sulla nuova delimitazione dell’area servita (non richiesta nel caso di allacciamenti in aree già delimitate). p) Impianti dimostrativi: preventivo di spesa giustificazione del carattere dimostrativo dell’intervento in progetto relazione tecnica autorizzazione del Comune q) Studi di fattibilità o ricerche specifiche finalizzati al risparmio energetico: - - misurazione della velocità del vento per almeno un anno (non richiesta se l’impianto ha una potenza nominale installata fino a 30 kW) autorizzazione del Comune preventivo di spesa descrizione dello studio o della ricerca Completato lo studio, ne va trasmessa copia. - Windgeschwindigkeitsmessung über mindestens ein Jahr (nicht erforderlich bis zu einer installierten Nennleistung von 30 kW) Genehmigung der Gemeinde l) Einbau von integrierten Regel- und Meßsystemen, von Vorrichtungen zur differenzierten Messung des Wärmeverbrauches für jeden einzelnen Verbraucher, sowie den Einbau von Fernregel und Fernkontrollsystemen: Datenblatt Kostenvoranschlag m) Jede weitere Maßnahme durch die wenigstens 15% Energie eingespart wird: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Genehmigung der Gemeinde n) Fernheizanlagen: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Genehmigtes Projekt Genehmigung der Gemeinde Gemeinderats- bzw. Gemeindeausschussbeschluss über die neue Abgrenzung des Versorgungsgebietes (nicht erforderlich für Anschlüsse im bereits abgegrenzten Versorgungsgebiet). o) Erweiterung von Fernheizanlagen: Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht (nicht erforderlich für Neuanschlüsse im bereits abgegrenzten Versorgungsgebiet) - Genehmigung der Gemeinde Gemeinderats- bzw. Gemeindeausschussbeschluss über die neue Abgrenzung des Versorgungsgebietes (nicht erforderlich für Anschlüsse im bereits abgegrenzten Versorgungsgebiet). p) Pilotprojekte: Kostenvoranschlag Begründung des Pilotcharakters der geplanten Maßnahme Technischer Bericht Genehmigung der Gemeinde q) Machbarkeitsstudien oder energietechnische Untersuchungen zum Zwecke der Energieeinsparung: Kostenvoranschlag Beschreibung der geplanten Studie oder Untersuchung Eine Kopie der Studie ist nach deren Fertigstellung einzureichen. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 45 IV. Criteri per l’approvazione e la determinazione dei contributi IV. Kriterien für die Genehmigung und Festsetzung der Zuschüsse Al fine di permettere una valutazione tecnicoeconomica degli interventi, si precisa quanto segue: Um eine technisch-wirtschaftliche Bewertung der Maßnahmen zu ermöglichen, wird folgendes klargestellt: 1) 1) Disposizioni generali: a) Domande, con preventivo al netto di IVA inferiori a 3.500 Euro e domande incomplete per le quali la documentazione mancante non viene presentata entro i termini previsti dall’ufficio, non verranno prese in considerazione ed archiviate. b) L’Ufficio può richiedere, se lo ritiene necessario, ulteriori informazioni o documenti a integrazione di quelli indicati ai punti III e V, e in determinati casi può anche rinunciare a documenti non strettamente necessari per la valutazione dell’intervento. c) L’esame e l’approvazione delle domande si svolgono in ordine cronologico diviso per tipo d’intervento e possono basarsi sia sul preventivo di spesa sia sulle fatture esibite. d) Le domande di particolare rilevanza pubblica possono essere trattate in via prioritaria (per esempio impianti di teleriscaldamento ai sensi del punto 1, comma 10 ovvero impianti di riscaldamento per edifici pubblici circostanti). I contributi possono essere concessi solo per materiali e apparecchiature nuovi di fabbrica che sono necessari al funzionamento dell’impianto e contribuiscono alla riduzione dei consumi di energia, compresi i corrispondenti lavori di preparazione e montaggio. I lavori in proprio sono ammessi al contributo se realizzati mediante la propria attività artigianale o attività artigianali affini. Tali lavori devono essere oggetto di preventivo dettagliato e documentati con la contabilità di fine lavori. La sostituzione di impianti e/o coibentazioni già assegnatari di contributo può essere rifinanziata interamente solo dopo la scadenza del periodo di durata previsto per i vari tipi di interventi. Se la sostituzione di un impianto o di una coibentazione viene effettuata prima della scadenza del relativo periodo di durata, dal finanziamento concedibile per il nuovo intervento verrà detratta una quota del contributo a suo tempo erogato calcolata in rapporto alla durata resi- e) f) g) Allgemeine Bestimmungen: a) Gesuche, deren Kostenvoranschlag ohne Mehrwertsteuer weniger als 3.500 Euro beträgt und unvollständige Gesuche, bei denen die fehlenden Unterlagen nicht innerhalb der vom Amt vorgesehenen Frist nachgereicht werden, werden nicht berücksichtigt und archiviert. b) Das Amt kann zu den in den Punkten III und V angeführten Dokumenten weitere Informationen oder ergänzende Unterlagen anfordern, die für notwendig gehalten werden, bzw. in bestimmten Fällen auch auf Dokumente, die für die Bewertung der betreffenden Maßnahme nicht unbedingt erforderlich sind, verzichten. c) Die Bearbeitung und Genehmigung der Ansuchen erfolgt in chronologischer Reihenfolge getrennt für jede Art der Maßnahme und kann sowohl aufgrund des Kostenvoranschlages, als auch anhand der vorgelegten Rechnungen durchgeführt werden. d) Gesuche von besonderem öffentlichen Interesse können vorrangig behandelt werden (z.B. Fernheizwerke laut Punkt I, Absatz 10 oder Nahwärmewerke für öffentliche Gebäude). e) Zuschüsse können nur auf fabriksneue Materialien und Geräte mit entsprechenden Vorbereitungs- und Montagearbeiten gewährt werden, die für die Funktion der Anlage unerlässlich sind und zur Energieeinsparung beitragen. f) Eigenleistungen sind zum Beitrag zugelassen, sofern sie durch die eigene und/oder artverwandte handwerkliche Tätigkeit eingebracht werden. Die Eigenleistungen müssen detailliert veranschlagt und mit Endstandsabrechnung nachgewiesen werden. Der Austausch von bereits geförderten Anlagen bzw. von Wärmedämmungen, kann erst nach Ablauf der für die verschiedenen Arten von Maßnahmen vorgesehenen Lebensdauer wieder zur Gänze gefördert werden. Erfolgt der Austausch einer Anlage bzw. Wärmedämmung vor Ablauf der festgesetzten Lebensdauer, wird ein im Verhältnis zur Differenz zwischen festgesetzter und effektiver Lebensdauer berechneter Betrag des ausbezahlten Zuschusses vom Bei- g) 46 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II trag abgezogen, der für die neue Maßnahme gewährt werden könnte. Dabei wird der ausbezahlte Zuschuss für die alte Anlage bzw. Wärmedämmung zu gleichen Teilen auf die für die Maßnahme geltende Lebensdauer aufgeteilt. Die Lebensdauer für die verschiedenen Arten von Maßnahmen ist folgendermaßen festgesetzt: 20 Jahre für Wärmedämmaßnahmen dua. Il contributo erogato per il vecchio impianto e/o la vecchia coibentazione verrà ripartito in parti uguali sulla durata prevista per l’intervento. La durata dei vari tipi di interventi è stabilita nel modo seguente: - h) i) j) k) l) 20 anni per gli interventi di coibentazione 12 anni per gli impianti a funzionamento statico 7 anni per gli impianti a funzionamento dinamico. Il contributo può essere concesso anche per le spese tecniche e gli imprevisti, rispettivamente nella misura massima dell’ 8% e del 6% dell’importo complessivo ammissibile dell’intervento, IVA esclusa. Inoltre, il contributo può essere concesso anche per gli studi di fattibilità, le ricerche e le perizie che hanno contribuito alla realizzazione dell’intervento. Se si fa uso del criterio del risparmio energetico in percentuale, la riduzione dei consumi minima richiesta deve essere in ogni caso riferita al sistema, ovvero alla componente edilizia, su cui l’intervento esercita i propri effetti. Il passaggio da fonti di energia rinnovabili a fonti di energia fossili viene ammesso a contributo solo se comporta vantaggi energetici e ambientali. Le misure dimensionali calcolate in base alle prescrizioni tecniche e riferite a impianti tecnici, apparecchiature, attrezzature e materiali, possono essere arrotondate alla misura immediatamente superiore, o inferiore, reperibile in commercio. Non è possibile alcun arrotondamento dello spessore minimo del materiale coibente ai fini del raggiungimento dell’aumento minimo della resistenza termica. Se ne sussiste la necessità, i contributi vengono erogati sulla base del rapporto tra l’energia risparmiata in Mwh ed il capitale investito in 1000 Euro, calcolato dall’ufficio risparmio energetico. A questo scopo, se ne sussiste la necessità, viene redatta dall’ufficio una graduatoria per ogni tipo di intervento. m) Le ditte interessate invieranno all’Ufficio Fonti Energetiche, dietro specifica richiesta, la documentazione tecnica e i listini prezzi degli impianti, delle apparecchiature, delle attrezzature e dei materiali impiegati nei vari tipi d’intervento. - h) i) j) 12 Jahre für Anlagen mit statischem Betrieb 7 Jahre für Anlagen mit dynamischem Betrieb. Der Zuschuss kann auch auf technische Spesen bis 8 % und auf Unvorhergesehenes bis zu 6 % des anerkannten Gesamtbetrages der Maßnahme ohne Mehrwertsteuer gewährt werden. Weiters kann der Zuschuss auch auf Machbarkeitsstudien, Untersuchungen oder Gutachten gewährt werden, die zur Realisierung des Vorhabens beigetragen haben. Kommt das Kriterium der prozentuellen Energieeinsparung zur Anwendung, so ist die geforderte Mindesteinsparung jeweils auf das System, bzw. auf das Bauteil zu beziehen an dem sich die Maßnahme auswirkt. Die Umstellung von erneuerbaren Energieträgern auf fossile Energieträger wird nur gefördert, wenn dies energie- und umwelttechnische Vorteile mit sich bringt. k) Anhand den technischen Bestimmungen errechnete Größen die sich auf technische Anlagen, Geräte, Einrichtungen oder Materialien beziehen, können auf die nächst größere oder kleinere im Handel erhältliche Größe auf- oder abgerundet werden. Für das Erreichen der vorgesehenen Erhöhung des Wärmedurchlasswiderstandes bei Wärmedämmmaßnahmen ist ein Abrunden der errechneten Mindeststärke des Dämmmaterials nicht möglich. l) Besteht die Notwendigkeit, werden die Förderungen aufgrund des vom Amt für Energieeinsparung berechneten Verhältnisses zwischen eingesparter Energie in Mwh und investiertem Kapital in 1000 Euro für jede Art der Maßnahmen vergeben. Zu diesem Zweck wird bei Bedarf vom Amt eine Rangordnung für jede Art der Maßnahme erstellt. m) Die technische Dokumentation mit Preisliste zu den bei den verschiedenen Arten von Maßnahmen zum Einsatz kommenden Anlagen, Geräten, Einrichtungen und Materialien ist auf Anforderung von den jeweiligen Firmen dem Amt für Energieeinsparung zu unterbreiten. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II n) Con la presentazione di una variante con la documentazione prevista per il relativo intervento è possibile cambiare dai seguenti interventi agli interventi di tipologia simile: • • o) n) Da pompe di calore per il riscaldamento di ambienti a pompe di calore per la produzione di acqua calda sanitaria e viceversa Da impianti di riscaldamento a cippato di legno ovvero pellets a impianti di riscaldamento a gasificazione di spezzatura di legna e viceversa. Durch die Nachreichung einer Variante mit den für die jeweilige Maßnahme vorgesehenen Unterlagen ist es möglich von folgenden Maßnahmen zur jeweils artverwandten Maßnahme zu wechseln: • Von Wärmepumpen für Raumheizung zu Wärmepumpen für Warmwasserbereitung und umgekehrt • Per le varianti presentate in seguito valgono le disposizioni in vigore al momento della presentazione della domanda originaria. o) 47 Von Hackschnitzel bzw. Pelletsheizanlagen zu Stückholzvergaserkessel und umgekehrt. Für nachgereichte Varianten gelten dieselben Bestimmungen wie bei Einreichung des ursprünglichen Gesuches. 2) Disposizioni tecniche 2) Technische Bestimmungen a) Coibentazione La coibentazione deve comportare un aumento minimo della resistenza termica pari a quello stabilito mediante la seguente formula: a) Wärmedämmung: Die Wärmedämmung muss eine Mindesterhöhung des Wärmedurchlasswiderstandes bewirken, der folgendermaßen festgesetzt ist: m 2K ∆R ≥ a ⋅ 0,86 ⋅ ∆t W dove: ∆t è il salto termico tra la temperatura interna normalizzata e la temperatura esterna minima stabilita dalla legge per il comune nel quale è situato l’edificio su cui viene effettuato l’intervento a è il coefficiente indicato di seguito per i diversi interventi. sottotetti e tetti: a=0,1 terrazze e porticati: a=0,04 pareti d’ambito isolate dall’esterno: a=0,04 pareti d’ambito isolate nell’intercapedine: - senza limitazioni pareti d’ambito isolate dall’interno a=0,04 La coibentazione di tetti piani e quella di terrazze non calpestabili su corpi edili chiusi deve comportare gli stessi aumenti della resistenza termica previsti per tetti e sottotetti. Per il calcolo dello spessore dei materiali coibenti vengono impiegati i valori utili di calcolo della conduttività termica previsti dalle vigenti norme. I valori stabiliti da norme differenti devono essere convertiti. Sono esclusi da contributi la costruzione di nuovi piani, la costruzione di edifici annessi, la demolizione e la ricostruzione di edifici. m 2K ∆R ≥ a ⋅ 0,86 ⋅ ∆t W ∆t ist die Temperaturdifferenz zwischen Norminnentemperatur und gesetzlich festgelegter Mindestaußentemperatur für die Standortgemeinde des Gebäudes an dem die Maßnahme durchgeführt wird a ist ein Koeffizient der in Folge für die verschiedenen Maßnahmen angegeben wird: Dachböden und Dächer: a=0,1 Terrassen und Lauben: a=0,04 Außenmauern mit Außendämmung: a=0,04 Außenmauern mit Dämmschicht im bestehenden Zwischenraum: ohne Beschränkung Außenmauern mit Innendämmung a=0,04 Die Wärmedämmung von Flachdächern sowie jene von nicht begehbaren Terrassen auf geschlossenen Baukörpern müssen Erhöhungen des Wärmedurchlasswiderstandes erreichen, wie sie für Dächer und Dachböden vorgesehen sind. Für die Berechnung der Stärke der Dämmmaterialien werden die Rechenwerte der Wärmeleitfähigkeit laut den geltenden Normen angewandt. Von einer Förderung ausgeschlossen sind Aufbauten von neuen Stockwerken, Zubauten, Abbruch und Wiederaufbau. 48 b) Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II che le superfici vetrate vengano attrezzate con vetri a bassa trasmittanza termica aventi un valore k ≤ 1,4 W/m2K, che tutti gli elementi trasparenti in materia plastica presentino un valore k ≤ 1,7 W/m2K e che i profili dei serramenti in metallo siano del tipo a taglio termico. Voraussetzung für einen Zuschuss für den Austausch von transparenten Elementen ist: dass die transparenten Elemente, Fenster und Türen dicht schließen, so dass - bei einem Druckunterschied von 100 Pascal - eine Luftdurchlässigkeit von weniger als 6 m3/h pro laufendem Meter der zu öffnenden Fugen und eine solche von 20 m3/h pro Quadratmeter der zu öffnenden Fläche gegeben ist dass die verglasten Flächen mit Wärmeschutzglas mit einem k-Wert ≤ 1,4 W/m2K versehen werden, dass alle transparenten Kunststoffelemente einen k-Wert ≤ 1,7 W/m2K aufweisen und dass Metallfensterprofile in thermisch getrennter Ausführung zur Anwendung kommen. Nel caso della sostituzione di finestre deve essere presentato, per il nuovo sistema, un certificato di prova sulla tenuta dei giunti. Beim Austausch der Fenster muss für das System ein Prüfzertifikat über die Fugendichtheit vorgelegt werden. Presupposto per la concessione di un contributo per la sostituzione di elementi trasparenti è: che gli elementi trasparenti, finestre e porte, si chiudano ermeticamente, di modo che risulti assicurata - a una differenza di pressione di 100 Pascal - una permeabilità all’aria inferiore a 6 m3/h per metro lineare di giunti apribili e di 20 m3/h per metro quadrato di superficie apribile; - c) d) e) f) b) Generatori di calore per la climatizzazione di ambienti, alimentati con combustibili fossili: In linea di principio, vengono sovvenzionati solo impianti corrispondenti in ogni caratteristica ai vigenti standard tecnici. 1. Impianti di riscaldamento a gasolio: requisito minimo è l’adozione della tecnica della bassa temperatura, con sistema di regolazione collegato ai fattori atmosferici e agente sulla temperatura dell’acqua di caldaia. 2. Impianti di riscaldamento a gas: requisito minimo è l’adozione della tecnica della condensazione, con sistema di regolazione collegato ai fattori atmosferici e agente sulla temperatura dell’acqua di caldaia. c) Mit fossilen Brennstoffen betriebene Wärmeerzeuger für Gebäudeklimatisierung: Grundsätzlich werden nur Anlagen gefördert, die als gesamte dem Stand der Technik entsprechen. I generatori di calore alimentati con combustibili fossili e destinati alla produzione di calore salvo che per la climatizzazione di ambienti devono comportare un risparmio energetico minimo del 15%. Per le pompe di calore funzionanti con motore elettrico deve essere dimostrato che, ai livelli di temperatura disponibili, il coefficiente di rendimento non sia inferiore a 3. d) Mit fossilen Brennstoffen betriebene Wärmeerzeuger für die Erzeugung von Nutzwärme außer für Gebäudeklimatisierung müssen eine Energieeinsparung von mindestens 15 % bringen. e) Impianti per l’utilizzazione di fonti di energia rinnovabili: 1. Gli impianti di riscaldamento alimentati con minuzzoli di legno ovvero pellets devono disporre di un sistema di caricamento e di regolazione automatico e il calore utilizzabile dovrà essere ceduto per intero all’acqua di riscaldamento. 2. Impianti di riscaldamento con caldaie a gasificazione di spezzatura di legna devono rispondere in ogni caratteristica ai vigenti f) Für Wärmepumpen mit elektrischem Antrieb muss der Nachweis erbracht werden, dass bei den zur Verfügung stehenden Temperaturniveaus eine Mindestleistungsziffer von 3 gewährleistet ist. Anlagen zur Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen: 1. Hackschnitzel-Pelletsheizanlagen müssen automatisch beschickt und geregelt werden und die gesamte Nutzwärme muss an das Heizwasser abgegeben werden. 1. Ölheizanlagen: Mindestanforderung ist Niedertemperaturtechnik mit entsprechender auf die Kesselwassertemperatur wirkender witterungsgeführter Regelung. 2. Gasheizanlagen: Mindestanforderung ist Brennwerttechnik mit entsprechender auf die Kesselwassertemperatur wirkender witterungsgeführter Regelung. 2. Heizanlagen mit Stückholzvergaserkessel müssen als gesamtes dem Stand der Technik entsprechen. Die gesamte Nutzwärme muss Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 49 an das Heizwasser abgegeben werden, weiters ist ein Heizwasserspeicher von mindestens 40 l pro kW installierter Leistung einzubauen. standard tecnici. Il calore utilizzabile dovrà essere ceduto per intero all’acqua di riscaldamento, inoltre è da installare un accumulatore termico con un volume minimo di almeno 40 l per kW di potenza installata. g) Impianti per la produzione combinata di energia elettrica e calore: Il calore prodotto deve essere utilizzato per intero, salvo il caso di impianti senza possibilità di allacciamento alla rete elettrica. Devono essere installati contatori per la contabilizzazione delll’energia elettrica e termica prodotta nonché del calore dissipato attraverso un eventuale raffreddamento di emergenza. Per impianti di cogenerazione con motori a combustione interna deve essere dimostrato, alla potenza nominale, un rendimento complessivo dell’85%. g) Anlagen zur gekoppelten Erzeugung von Elektroenergie und Wärme: Die anfallende Wärme muss, außer bei Anlagen ohne Anschlussmöglichkeit an das Stromnetz, zur Gänze genutzt werden. Es müssen Zähler für die produzierte elektrische und thermische Energie, sowie für die über die eventuelle Notkühlung abgeführte Wärme, eingebaut werden. Für Blockheizkraftwerke muss bei Nennleistung ein Gesamtwirkungsgrad von 85% nachgewiesen werden. h) Installazione di impianti fotovoltaici e di centrali eoliche per la produzione di energia elettrica. h) Einbau von photovoltaischen Anlagen und Windkraftwerken zur Erzeugung von Elektroenergie: 1. Windkraftwerke mit einer Nennleistung > 30 kW werden nur bei einer am geplanten Standort nachgewiesenen, über ein Jahr gemittelten Windgeschwindigkeit von mindestens 4,5 m/s gefördert. 1. Le centrali eoliche con una potenza nominale > 30 kW possono essere ammesse a contributo solo se la velocità media annua del vento nel luogo scelto per l’installazione supera provatamente i 4,5 m/s. i) Contatori di calore L’installazione di contatori di calore viene sovvenzionata solo se le unità di cui si misura il consumo sono anche autonomamente regolabili. i) Wärmemengenzähler: Der Einbau von Wärmemengenzählern wird nur gefördert, wenn jede Einheit deren Verbrauch gemessen wird, auch unabhängig regelbar ist. j) Impianti di teleriscaldamento: Nell’area servita da un impianto di teleriscaldamento delimitata con deliberazione della Giunta provinciale in base alla proposta del comune interessato, è escluso qualsiasi contributo a carico del bilancio provinciale per interventi ed impianti per la produzione di calore nella forma e con il livello di temperatura che può essere fornito dall’impianto di teleriscaldamento. j) Fernheizanlagen: Innerhalb einer mit Beschluss der Landesregierung aufgrund des Vorschlages der betreffenden Gemeinde abgegrenzten Versorgungszone eines Fernheizwerkes, ist jegliche Förderung zu Lasten des Landeshaushaltes von Maßnahmen und Anlagen zur Erzeugung von Wärme in der Form und mit dem Temperaturniveau welche vom Fernheizwerk geliefert werden kann, ausgeschlossen. k) Ampliamento di impianti di teleriscaldamento: Richieste di contributo per ampliamenti di impianti di teleriscaldamento o nuovi allacciamenti ad impianti di teleriscaldamento, possono essere considerati insieme al progetto iniziale come progetto complessivo. k) Erweiterung von Fernheizanlagen: Werden bei bestehenden Fernheizanlagen, Beiträge für Erweiterungen und Neuanschlüsse beantragt, können diese mit dem ursprünglichen Projekt als Gesamtprojekt angesehen werden. l) Impianti per la produzione di biogas: Tutto il gas ottenuto da questi impianti deve essere utilizzato energeticamente. Se il gas viene impiegato per la produzione combinata di energia elettrica e calore, l’energia elettrica eccedente deve essere immessa in rete e il calore prodotto deve essere utilizzato il più possibile. l) Biogasanlagen: Das gesamte von der Biogasanlage gewonnene Gas muss energetisch genutzt werden. Wird das anfallende Gas für die kombinierte Erzeugung von elektrischer Energie und Wärme verwendet, ist die überschüssige elektrische Energie in das Stromnetz einzuspeisen und die anfallende Wärme möglichst zu nutzen. 50 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II V. Criteri di erogazione dei contributi V. Kriterien für die Auszahlung der Zuschüsse 1) Terminati i lavori, il richiedente ne dà comunicazione scritta all’Ufficio risparmio energetico. Alla comunicazione devono essere allegate le fatture originali quietanzate relative all’intervento. Ai sensi dell’articolo 21, comma 3 della legge provinciale del 13 febbraio 1997, n. 4 si accettano solo fatture emesse non più di 6 mesi prima della presentazione della domanda di contributo. 1) 2) Il contributo può essere erogato anche quando gli impianti, apparecchiature o materiali impiegati per l’intervento sono diversi da quelli descritti nella domanda, purché corrispondano alle norme vigenti in materia. I contributi vengono liquidati nel modo seguente: a) per spese ammesse a contributo inferiori a 500.000 Euro al netto di IVA, in unica soluzione. Per almeno il 6% delle iniziative vengono effettuati a campione collaudi tecnici con particolare considerazione delle finalità della parte II, comma 1 di questi criteri sul risparmio energetico e sulla tutela dell’ambiente; b) per spese ammesse a contributo a partire da 500.000 Euro al netto di IVA, su richiesta dell’interessato, dopo verifica degli stati di avanzamento e presentazione delle fatture originali quietanzate, in rate di acconto (4 al massimo) totalizzanti non più del 90% del contributo assegnato. Può essere anche liquidato un anticipo nella misura massima del 50 per cento del contributo concesso. La liquidazione del contributo in forma di un anticipo avviene su relativa richiesta e dopo presentazione di una dichiarazione del sindaco, che confermi l’inizio dei lavori e dopo presentazione di una garanzia bancaria nella misura dell’anticipo aumentato del 20% e con una durata fino a sbloccamento da parte dell’ufficio risparmio energetico; la liquidazione del restante contributo avviene dopo verifica degli stati di avanzamento e dopo presentazione delle fatture originali quietanzate in massimo tre rate fino ad un totale del 90% del contributo approvato. La liquidazione del restante contributo avviene dopo presentazione delle fatture originali quietanzate che dimostrino la spesa totale e dopo il collaudo tecnico effettuato dal tecnico addetto dell’ufficio risparmio energetico che accerta la regolarità dell’esecuzione e la funzionalità dell’impianto, con particolare considerazione delle finalità della parte II, comma 1 di questi criteri sul risparmio energetico e sulla tutela dell’ambiente; 2) Der Antragsteller teilt dem Amt für Energieeinsparung schriftlich die Beendigung der Arbeiten mit. Dieser Mitteilung sind die quittierten Originalrechnungen für die jeweilige Maßnahme beizulegen. Im Sinne des Art. 21, Absatz 3 des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4 werden nur Rechnungen akzeptiert die maximal 6 Monate vor dem Einreichedatum des Gesuches ausgestellt wurden. Der Zuschuss kann auch vergeben werden, wenn andere Anlagen, Geräte oder Materialien verwendet wurden als die im Gesuch angegebenen, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen trotzdem erfüllt sind. Die Zuschüsse werden folgendermaßen ausgezahlt: a) Für anerkannte Ausgaben unter 500.000 Euro ohne Mehrwertsteuer in einmaliger Zahlung, wobei stichprobenartig bei mindestens 6% der Vorhaben Abnahmeprüfungen unter spezieller Berücksichtigung der Zielsetzungen des Teiles II, Absatz 1 dieser Kriterien zur Energieeinsparung und zum Schutze der Umwelt durchgeführt werden; b) Für anerkannte Ausgaben ab 500.000 Euro ohne Mehrwertsteuer können auf Antrag des Gesuchstellers nach Prüfung der Baufortschritte sowie Vorlage der quittierten Originalrechnungen, Anzahlungen (maximal 4) von insgesamt höchstens 90% des genehmigten Beitrages ausbezahlt werden. Es kann auch ein Vorschuss von bis zu 50 Prozent des gewährten Zuschusses ausbezahlt werden. Die Ausbezahlung des Beitrages in Form eines Vorschusses erfolgt aufgrund eines entsprechenden Antrages und nach Vorlage des vom Bürgermeister bestätigten Baubeginns sowie nach Vorlage einer Bankgarantie über die Höhe des Vorschusses erhöht um 20% und mit Dauer bis Freigabe durch das Amt für Energieeinsparung; die Ausbezahlung des restlichen Beitrages erfolgt nach Prüfung der Baufortschritte und Vorlage der quittierten Originalrechnungen in höchstens drei weiteren Raten bis maximal 90% des genehmigten Beitrages. Die Endliquidierung des restlichen Beitrages erfolgt nach Vorlage der quittierten Originalrechnungen zum vollständigen Ausgabennachweis sowie einer vom zuständigen Techniker des Amtes für Energieeinsparung durchgeführten Abnahmeprüfung über die ordnungsgemäße Ausführung und Funktionsfähigkeit der Anlage unter spezieller Berücksichtigung der Zielsetzungen des Teiles II, Absatz 1 dieser Kriterien zur Energieeinsparung und zum Schutze der Umwelt; 3) 3) Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II c) c) Nel caso di leasing deve essere presentato un contratto di leasing giuridicamente vincolante, nonché le copie delle fatture quietanzate delle ditte che hanno eseguito i lavori per l’intervento in questione. 51 Im Falle von Leasing müssen ein rechtsverbindlicher Leasingvertrag sowie die quittierten Rechnungskopien der ausführenden Firmen für die betreffende Maßnahme vorgelegt werden. Il contratto di leasing nonché le fatture delle ditte che hanno eseguito i lavori possono essere emesse non più di 6 mesi prima della presentazione della domanda di contributo. Per l’accertamento della spesa ammessa a contributo vengono prese in considerazione le fatture delle ditte che hanno eseguito i lavori. Per le modalità di pagamento si applicano gli stessi criteri di cui al comma a) e b). Der Leasingvertrag sowie die Rechnungen der ausführenden Firmen dürfen maximal 6 Monate vor dem Einreichedatum des Gesuches ausgestellt sein. Für die Festlegung der für die Auszahlung des Beitrages anerkannten Kosten werden die Rechnungen der ausführenden Firmen herangezogen. Für die Auszahlungsmodalitäten gelten die unter Absatz a) und b) festgelegten Kriterien. Allegato C) Beilage C) Dipartimento all’ambiente, energia, urbanistica ed informatica Ressort für Umwelt, Energie Raumordnung und Informatik Criteri per la presentazione delle domande, la determinazione, l’approvazione e l’erogazione degli aiuti di cui all’art. 6, comma 4, della legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 ”Interventi della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige per il sostegno dell’economia” Kriterien über die Vorlage der Gesuche, die Festsetzung, Genehmigung und Auszahlung der Beihilfen gemäß Art. 6, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4 ”Maßnahmen des Landes Südtirol zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft” I. Definizioni I. Definitionen 1) Relazione tecnica: Per relazione tecnica si intende un lavoro firmato da un tecnico autorizzato iscritto all’Albo professionale e composto dai seguenti documenti: 1) Technischer Bericht: Unter technischem Bericht versteht man eine von einem im Berufsalbum eingetragenen und befugten Techniker unterzeichnete Arbeit, die aus folgenden Unterlagen bestehen muss: Angaben zur Person des Auftraggebers und zum Ort, an welchem die Maßnahme durchgeführt werden soll; detaillierte Beschreibung des Bestandes und der geplanten Maßnahme; Berechnung der durch die Maßnahme erzielten Energieeinsparung; je nach Bedarf zusätzlich, Wirtschaftlichkeitsberechnung, Ansichten der betreffenden Bauwerke, sowie Funktionsschema der Anlage. - dati di riconoscimento del committente e del luogo di attuazione dell’intervento; - descrizione dettagliata della situazione esistente e degli interventi in progetto; calcolo del risparmio energetico conseguito con l’intervento; inoltre, a seconda delle esigenze, la valutazione della validità economica dell’intervento, le facciate degli edifici interessati e lo schema di funzionamento dell’impianto. - 2) Scheda tecnica: Per scheda tecnica si intende un modello predisposto dall’Amministrazione provinciale per la segnalazione dei dati tecnici ed economici relativi agli interventi e firmato, a seconda dei casi, dal tecnico o artigiano e sempre dal richiedente. - 2) Datenblatt: Unter Datenblatt versteht man einen von der Landesverwaltung bereitgestellten Vordruck für technische und wirtschaftliche Daten betreffend die Maßnahmen, der von Fall zu Fall vom Techniker oder Handwerker sowie immer vom Antragsteller unterzeichnet werden muss. 52 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 3) Preventivo di spesa: Per preventivo di spesa si intende una valutazione dettagliata dei costi da sostenere, predisposta da una ditta o da un tecnico, da integrare nella scheda tecnica in base a uno schema elaborato dall’Amministrazione provinciale. 3) Kostenvoranschlag: Unter Kostenvoranschlag versteht man eine von einer Firma bzw. einem Techniker vorbereitete detaillierte Kostenschätzung, die nach einem von der Landesverwaltung ausgearbeiteten Schema auf dem Datenblatt zu integrieren ist. 4) Intervento: Per intervento si intende ogni singola misura contemplata nel punto II di questi criteri. 4) Maßnahme: Unter Maßnahme versteht man jedes einzelne Vorhaben laut Punkt II dieser Kriterien. 5) Approvazione del Comune: Per approvazione del Comune si intende una concessione edilizia o un’autorizzazione del Sindaco per la realizzazione dell’intervento in progetto, ovvero in alternativa una dichiarazione del comune che licenze e autorizzazioni non sono necessarie. 5) Genehmigung der Gemeinde: Unter Genehmigung der Gemeinde versteht man eine Baukonzession oder eine Ermächtigung des Bürgermeisters für die Realisierung der geplanten Maßnahme, oder eine Erklärung der Gemeinde, dass eine solche nicht erforderlich ist. II. Interventi ammessi II. Geförderte Maßnahmen 1) Finalità ed ambito di applicazione a) In considerazione del fatto che la Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige ha aderito all’alleanza per il Clima e si è quindi posta l’obiettivo di ridurre del 50% entro l’anno 2010 le emissioni di CO2 rispetto al 1987, si intende incentivare l’uso, da parte dei settori economici interessati, della più pulita tra tutte le fonti energetiche, quella solare, istituendo a favore dell’utilizzo termico di tale fonte, normalmente gravata da costi rilevanti, un sostegno in forma di contributo in conto capitale. b) I contributi possono essere concessi per interventi in campo amministrativo e produttivo nei settori economici dell’industria, dell’artigianato, del commercio, del turismo e dei servizi. 1) Zielsetzung und Anwendungsbereich: a) In Anbetracht, dass die Autonome Provinz Bozen-Südtirol dem Klimabündnis beigetreten ist und sich somit eine CO2-Emissionsreduzierung bis zum Jahre 2010 gegenüber 1987 zum Ziel gesetzt hat, wird für die gewerbliche Wirtschaft eine Anregung für den Einsatz der saubersten aller Energiequellen, der Sonnenenergie geschaffen, indem für die kostenintensive thermische Nutzung der Sonnenenergie eine Förderung in Form eines Kapitalzuschusses vorgesehen ist. Contributi in conto capitale per l’utilizzo dell’energia solare I contributi, nella misura massima fino al 30%, vengono commisurati alla spesa di investimento ritenuta ammissibile e sono riferibili a ciascuno dei seguenti interventi: a) Per l’installazione di impianti solari termici destinati al riscaldamento di ambienti, che consentano la copertura di almeno il 30% del fabbisogno termico dell’impianto di riscaldamento oggetto dell’intervento. b) Per l’installazione di impianti solari termici destinati alla produzione d’acqua calda, che consentano la copertura di almeno il 30% del fabbisogno termico dell’impianto di produzione d’acqua calda oggetto dell’intervento. 2) 2) b) Die Zuschüsse können für Maßnahmen in den Bereichen Verwaltung oder Produktion in den Wirtschaftszweigen Industrie, Handwerk, Handel, Tourismus und Dienstleistung vergeben werden. Kapitalzuschüsse zur Nutzung der Sonnenenergie: Die Zuschüsse im Höchstausmaß bis zu 30 % werden auf die als zulässig anerkannten Investitionskosten berechnet und für folgende Maßnahmen gewährt: a) Für den Einsatz thermischer Solaranlagen für Raumheizung, die nicht weniger als 30% des Wärmebedarfs der betreffenden Heizungsanlage erbringen. b) Für den Einsatz thermischer Solaranlagen für Warmwasserbereitung, die nicht weniger als 30% des Wärmebedarfs der betreffenden Warmwasseranlage erbringen. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 53 III. Disposizioni relative alla presentazione delle domande III. Bestimmungen über die Vorlage der Gesuche 1) 1) Die Ansuchen sind auf Stempelpapier, auf den oder entsprechend den von der Landesverwaltung bereitgestellten Vordrucken, getrennt für jede einzelne Maßnahme, an das Amt für Energieeinsparung zu richten. 2) Den Ansuchen sind folgende Unterlagen beizulegen: a) Solaranlagen für Raumheizung: 2) Le domande, corrispondenti ai prestampati oppure utilizzando i prestampati predisposti dall’Amministrazione provinciale, devono essere presentate in carta da bollo all’Ufficio Risparmio Energetico. Va presentata una domanda per ciascun intervento. Le domande devono essere corredate dalla seguente documentazione: a) Impianti solari per il riscaldamento di ambienti: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica autorizzazione del Comune. b) Impianti solari per la produzione di acqua calda: scheda tecnica preventivo di spesa relazione tecnica (non richiesta se la spesa complessiva indicata in preventivo non supera i 10.500 Euro IVA esclusa) autorizzazione del Comune. b) Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht Genehmigung der Gemeinde. Solaranlagen für Warmwasserbereitung: - - Datenblatt Kostenvoranschlag Technischer Bericht (nicht erforderlich bis zu einer auf dem Kostenvoranschlag aufscheinenden Gesamtausgabe von 10.500 Euro ohne Mehrwertsteuer) Genehmigung der Gemeinde. IV. Criteri per l’approvazione e la determinazione dei contributi IV. Kriterien für die Genehmigung und Festsetzung der Zuschüsse Al fine di permettere una valutazione tecnicoeconomica degli interventi, si precisa quanto segue: Um eine technisch-wirtschaftliche Bewertung der Maßnahmen zu ermöglichen, wird folgendes klargestellt: 1) Disposizioni generali 1) Allgemeine Bestimmungen: a) Domande, con preventivo al netto di IVA inferiori a 3.500 Euro e domande incomplete per le quali la documentazione mancante non viene presentata entro i termini previsti dall’ufficio, non verranno prese in considerazione ed archiviate. a) b) L’Ufficio può richiedere, se lo ritiene necessario, ulteriori informazioni o documenti a integrazione di quelli indicati ai punti III e V, e in alcuni casi può anche rinunciare a documenti non strettamente necessari per la valutazione del relativo intervento. b) c) L’esame e l’approvazione delle domande si svolgono in ordine cronologico e possono basarsi sia sul preventivo costi sia sulle fatture esibite. c) d) I contributi possono essere concessi solo per materiali e apparecchiature nuovi di fabbrica che siano indispensabili per la funzionalità dell’impianto e contribuiscano alla riduzione dei consumi di energia, compresi i corrispondenti lavori di preparazione e montaggio. d) Gesuche, deren Kostenvoranschlag ohne Mehrwertsteuer weniger als 3.500 Euro beträgt und unvollständige Gesuche, bei denen die fehlenden Unterlagen nicht innerhalb der vom Amt vorgesehenen Frist nachgereicht werden, werden nicht berücksichtigt und archiviert. Das Amt kann zu den in Punkt III und V angeführten Dokumenten weitere Informationen oder ergänzende Unterlagen anfordern, die für notwendig gehalten werden, bzw. in bestimmten Fällen auch auf Dokumente die für die Bewertung der betreffenden Maßnahme nicht unbedingt erforderlich sind, verzichten. Die Bearbeitung und Genehmigung der Ansuchen erfolgt in chronologischer Reihenfolge und kann sowohl aufgrund des Kostenvoranschlages, als auch anhand der vorgelegten Rechnungen durchgeführt werden. Zuschüsse können nur auf fabriksneue Materialien und Geräte mit entsprechenden Vorbereitungs- und Montagearbeiten gewährt werden, die für die Funktion der Anlage unerlässlich sind und zur Energieeinsparung beitragen. 54 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II Eigenleistungen sind zum Beitrag zugelassen, sofern sie durch die eigene und/oder artverwandte handwerkliche Tätigkeit eingebracht werden. Die Eigenleistungen müssen detailliert veranschlagt und mit Endstandsabrechnung nachgewiesen werden. I lavori in proprio sono ammessi al contributo se realizzati mediante la propria attività artigianale o attività artigianali affini. Tali lavori devono essere oggetto di preventivo dettagliato e documentati con la contabilità di fine lavori. e) f) g) h) i) j) k) La sostituzione di impianti solari già assegnatari di contributo può essere rifinanziata interamente solo dopo la scadenza del relativo periodo di durata, stabilito in 12 anni. Se la sostituzione di un impianto viene effettuata prima della scadenza del periodo di durata, dal finanziamento concedibile per il nuovo impianto verrà detratta una quota del contributo a suo tempo erogato calcolata in rapporto alla differenza tra durata stabilita e durata effettiva. Il contributo erogato per il vecchio impianto verrà ripartito in parti uguali sul periodo di durata stabilita per il nuovo intervento. Il contributo può essere riconosciuto anche per le spese tecniche e gli imprevisti, rispettivamente nella misura massima dell’8% e del 6% dell’importo complessivo ammissibile dell’intervento, IVA esclusa. Le misure dimensionali calcolate in base alle disposizioni tecniche di seguito riportate e riferite a componenti dell’impianto possono essere arrotondate alla misura immediatamente superiore, o inferiore, reperibile in commercio. Se ne sussiste la necessità, i contributi vengono erogati sulla base del rapporto tra l’energia risparmiata in Mwh ed il capitale investito in 1000 Euro, calcolato dall’ufficio risparmio energetico. A questo scopo, se ne sussiste la necessità, viene redatta dall’ufficio una graduatoria per ogni tipo di intervento. e) Le ditte interessate invieranno all’Ufficio Risparmio Energetico, dietro richiesta, la documentazione tecnica e i listini prezzi degli impianti, delle apparecchiature, delle attrezzature e dei materiali impiegati nell’intervento. Con la presentazione di una variante con la documentazione prevista per il relativo intervento è possibile cambiare da impianti solari per il riscaldamento di ambienti ad impianti solari per la produzione di acqua sanitaria o per il riscaldamento dell’acqua di piscine e viceversa. Per le varianti presentate in seguito valgono le disposizioni in vigore al momento della presentazione della domanda originaria. i) f) g) h) j) k) Der Austausch von bereits geförderten thermischen Solaranlagen, kann erst nach Ablauf der mit 12 Jahren festgelegten Lebensdauer wieder zur Gänze gefördert werden. Erfolgt der Austausch einer Anlage vor Ablauf der festgesetzten Lebensdauer, wird ein im Verhältnis zur Differenz zwischen festgesetzter und effektiver Lebensdauer berechneter Betrag des ausbezahlten Zuschusses vom Beitrag abgezogen, der für die neue Anlage gewährt werden könnte. Dabei wird der ausbezahlte Zuschuss für die alte Anlage zu gleichen Teilen auf die für die Maßnahme geltende Lebensdauer aufgeteilt. Der Zuschuss kann auch auf technische Spesen bis 8% und auf Unvorhergesehenes bis zu 6% des anerkannten Gesamtbetrages der Maßnahme ohne Mehrwertsteuer gewährt werden. Größen die anhand der nachfolgenden technischen Bestimmungen errechnet werden und sich auf Anlagenteile beziehen, können auf die nächst größere oder kleinere im Handel erhältliche Größe auf- oder abgerundet werden. Besteht die Notwendigkeit werden die Förderungen aufgrund des vom Amt für Energieeinsparung berechneten Verhältnisses zwischen eingesparter Energie in Mwh und investiertem Kapital in 1000 Euro für jede Art der Maßnahmen vergeben. Zu diesem Zweck wird bei Bedarf vom Amt eine Rangordnung für jede Art der Maßnahme erstellt. Die technische Dokumentation mit Preisliste zu den zum Einsatz kommenden Anlagen, Geräten, Einrichtungen und Materialien ist auf Anforderung von den jeweiligen Firmen dem Amt für Energieeinsparung zu unterbreiten. Durch die Nachreichung einer Variante mit den für die jeweilige Maßnahme vorgesehenen Unterlagen ist es möglich von Solaranlagen für Raumheizung zu Solaranlagen für Warmwasserbereitung oder für Schwimmbadwassererwärmung zu wechseln und umgekehrt. Für nachgereichte Varianten gelten dieselben Bestimmungen wie bei Einreichung des ursprünglichen Gesuches. 2) Disposizioni tecniche 2) Technische Bestimmungen a) Gli impianti solari per il riscaldamento di ambienti vengono ammessi al contributo solo per edifici dotati di sistema di riscaldamento a bassa temperatura e con fabbisogno termico specifico massimo di 60 kWh/m2 superficie netta di piano all’anno. a) Solaranlagen für Raumheizung werden nur bei Gebäuden gefördert, die mit einem Niedertemperaturheizsystem ausgestattet sind und einen spezifischen Heizwärmebedarf von höchstens 60 kWh/m2 Nettogeschossfläche und Jahr aufweisen. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 55 b) Impianti solari per la produzione di acqua calda: Gli impianti con superficie dei collettori non superiore a 10 m2 e serbatoi d’acqua fino a 1000 l vengono sovvenzionati indipendentemente dal numero di utilizzatori. Per gli impianti con superficie dei collettori superiore a 10 m2 vengono sovvenzionati al massimo 2 m2 di superficie e 200 l di serbatoio d’acqua per utilizzatore ovvero per consumo equivalente. Comunque, se non è possibile dimostrare l’uso continuato, l’accumulatore termico dovrà avere un volume minimo di 60 l per m2 di superficie dei collettori. b) Solaranlagen für Warmwasserbereitung: Anlagen mit bis zu 10 m2 Kollektorfläche und einem Wasserspeicher bis zu 1.000 l, werden unabhängig von der Anzahl der Nutznießer gefördert. Für Anlagen über 10 m2 Kollektorfläche werden maximal 2 m2 Kollektorfläche und maximal 200 l Wasserspeicher pro Nutznießer, bzw. äquivalentem Verbrauchswert, gefördert. Der Wasserspeicher muss jedenfalls ein Mindestvolumen von 60 l pro m2 Kollektorfläche aufweisen, wenn kein kontinuierlicher Verbrauch nachgewiesen werden kann. V. Criteri di erogazione dei contributi V. Kriterien für die Auszahlung der Zuschüsse 1) Terminati i lavori, il richiedente ne dà comunicazione scritta all’Ufficio risparmio energetico. Alla comunicazione devono essere allegate le fatture originali quietanzate relative all’intervento. Ai sensi dell’articolo 21, comma 3 della legge provinciale del 13 febbraio 1997, n. 4 si accettano solo fatture emesse non più di 6 mesi prima della presentazione della domanda di contributo. 1) 2) Il contributo può essere erogato anche quando gli impianti, apparecchiature o materiali impiegati per l’intervento sono diversi da quelli descritti nella domanda, purché corrispondano alle norme vigenti in materia. I contributi vengono liquidati nel modo seguente: a) Per spese ammesse a contributo inferiori a 500.000 Euro al netto di IVA in unica soluzione. Per almeno il 6% delle iniziative vengono effettuati a campione collaudi tecnici con particolare considerazione delle finalità della parte II, comma 1 di questi criteri sul risparmio energetico e sulla tutela dell’ambiente; b) Per spese ammesse a contributo a partire da 500.000 Euro al netto di IVA, su richiesta dell’interessato, dopo verifica degli stati di avanzamento e presentazione delle fatture originali quietanzate, in rate di acconto (4 al massimo) totalizzanti non più del 90% del contributo assegnato. Può essere anche liquidato un anticipo nella misura massima del 50 per cento del contributo concesso. 2) Der Antragsteller teilt dem Amt für Energieeinsparung schriftlich die Beendigung der Arbeiten mit. Dieser Mitteilung sind die quittierten Originalrechnungen für die jeweilige Maßnahme beizulegen. Im Sinne des Art. 21, Absatz 3 des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4 werden nur Rechnungen akzeptiert die maximal 6 Monate vor dem Einreichedatum des Gesuches ausgestellt wurden. Der Zuschuss kann auch vergeben werden, wenn andere Anlagen, Geräte oder Materialien verwendet wurden als die im Gesuch angegebenen, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen trotzdem erfüllt sind. Die Zuschüsse werden folgendermaßen ausbezahlt: a) Für anerkannte Ausgaben unter 500.000 Euro ohne Mehrwertsteuer in einmaliger Zahlung, wobei stichprobenartig bei mindestens 6% der Vorhaben Abnahmeprüfungen unter spezieller Berücksichtigung der Zielsetzungen des Teiles II, Absatz 1 dieser Kriterien zur Energieeinsparung und um Schutze der Umwelt durchgeführt werden; b) Für anerkannte Ausgaben ab 500.000 Euro ohne Mehrwertsteuer können auf Antrag des Gesuchstellers nach Prüfung der Baufortschritte sowie Vorlage der quittierten Originalrechnungen, Anzahlungen (maximal 4) von insgesamt höchstens 90% des genehmigten Beitrages ausbezahlt werden. Es kann auch ein Vorschuss von bis zu 50 Prozent des gewährten Zuschusses ausbezahlt werden. Die Ausbezahlung des Beitrages in Form eines Vorschusses erfolgt aufgrund eines entsprechenden Antrages und nach Vorlage des vom Bürgermeister bestätigten Baubeginns sowie nach Vorlage einer Bankgarantie über die Höhe des Vorschusses erhöht um 20% und mit Dauer bis Freigabe durch das Amt für Energieeinsparung; die Ausbezahlung des restlichen Beitrages erfolgt nach Prüfung der Baufortschritte und Vorlage der 3) La liquidazione del contributo in forma di un anticipo avviene su relativa richiesta e dopo presentazione di una dichiarazione del sindaco, che confermi l’inizio dei lavori e dopo presentazione di una garanzia bancaria nella misura dell’anticipo aumentato del 20% e con una durata fino a sbloccamento da parte dell’ufficio risparmio energetico; la liquidazione del restante contributo avviene dopo verifica degli stati di avanzamento e 3) 56 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II dopo presentazione delle fatture originali quietanzate in massimo tre rate fino ad un totale del 90% del contributo approvato. La liquidazione del restante contributo avviene dopo presentazione delle fatture originali quietanzate che dimostrino la spesa totale e dopo il collaudo tecnico effettuato dal tecnico addetto dell’ufficio risparmio energetico che accerta la regolarità dell’esecuzione e la funzionalità dell’impianto, con particolare considerazione delle finalità della parte II, comma 1 di questi criteri sul risparmio energetico e sulla tutela dell’ambiente; c) Nel caso di leasing deve essere presentato un contratto di leasing giuridicamente vincolante, nonché le copie delle fatture quietanzate delle ditte che hanno eseguito i lavori per l’intervento in questione. Il contratto leasing nonché le fatture delle ditte che hanno eseguito i lavori possono essere emesse non più di 6 mesi prima della presentazione della domanda di contributo. Per l’accertamento della spesa ammessa a contributo vengono prese in considerazione le fatture delle ditte che hanno eseguito i lavori. Per le modalità di pagamento si applicano gli stessi criteri di cui al comma a) e b). c) quittierten Originalrechnungen in höchstens drei weiteren Raten bis maximal 90% des genehmigten Beitrages. Die Endliquidierung des restlichen Beitrages erfolgt nach Vorlage der quittierten Originalrechnungen zum vollständigen Ausgabennachweis sowie einer vom zuständigen Techniker des Amtes für Energieeinsparung durchgeführten Abnahmeprüfung über die ordnungsgemäße Ausführung und Funktionsfähigkeit der Anlage unter spezieller Berücksichtigung der Zielsetzungen des Teiles II, Absatz 1 dieser Kriterien zur Energieeinsparung und zum Schutze der Umwelt; Im Falle von Leasing müssen ein rechtsverbindlicher Leasingvertrag sowie die quittierten Rechnungskopien der ausführenden Firmen für die betreffende Maßnahme vorgelegt werden. Der Leasingvertrag sowie die Rechnungen der ausführenden Firmen dürfen maximal 6 Monate vor dem Einreichedatum des Gesuches ausgestellt sein. Für die Festlegung der für die Auszahlung des Beitrages anerkannten Kosten werden die Rechnungen der ausführenden Firmen herangezogen. Für die Auszahlungsmodalitäten gelten die unter Absatz a) und b) festgelegten Kriterien. Allegato D) Beilage D) Dipartimento all’ambiente, energia urbanistica ed informatica Ressort für Umwelt, Energie, Raumordnung und Informatik Criteri per la concessione di contributi per interventi di sensibilizzazione nel settore risparmio energetico e utilizzo di fonti rinnovabili di energia di cui all’articolo 1, comma 3 della legge provinciale 19 febbraio 1993, n. 4 Kriterien für die Gewährung von Beiträgen für Sensibilisierungsmaßnahmen im Bereich Energieeinsparung und Nutzung erneuerbarer Energiequellen gemäß Art. 1, Absatz 3 des Landesgesetzes 19. Februar 1993, Nr. 4 A. Osservazioni generali A. Allgemeines 1. L’art. 1, punto 3 della legge provinciale n. 4/93 promuove iniziative di privati, enti ed associazioni per divulgare le conoscenze tecnologiche relative all’impiego delle fonti di energia rinnovabili e del risparmio energetico in generale. 1. 2. I privati possono ricevere contributi solo per iniziative che non perseguono scopi di lucro. La concessione dei contributi avviene con deliberazione della Giunta provinciale su proposta dell’Assessore all’ambiente, energia, urbanistica ed informatica. 2. Das Landesgesetz Nr. 4/93, Art. 1, Punkt 3 fördert Initiativen von Personen, Körperschaften und Vereinigungen, zur Verbreitung der technologischen Kenntnisse im Zusammenhang mit der Verwendung regenerationsfähiger Energiequellen und der Energieeinsparung im allgemeinen. Private Antragsteller erhalten Beiträge nur für Maßnahmen, die keinen Gewinn beabsichtigen. Die Förderung erfolgt mit Beschluss der Landesregierung auf Vorschlag des Landesrates für Umwelt, Energie, Raumordnung und Informatik. 3. 3. 57 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II 4. Vengono finanziate sia le singole iniziative che lo svolgimento dei programmi annuali. 4. 5. Le domande devono essere presentate su carta legale prima dello svolgimento dei programmi annuali nonché delle singole iniziative. I richiedenti possono inoltrare entro il 28 febbraio di ogni anno le domande per le attività annuali riguardanti lo stesso anno nonché hanno la possibilità di presentare fino a due domande all’anno per singole iniziative. Queste possono essere inoltrate in ogni momento ma comunque prima dell’inizio dell’iniziativa. Per la tempestiva presentazione delle domande fa fede il timbro di protocollo dell’Ufficio ovvero dell’ufficio postale di accettazione del 28.2. Oltre il predetto termine vengono accettate solo domande presentate da associazioni o enti costituitisi successivamente allo stesso. 5. 8. Gli onorari per i relatori e moderatori di corsi formativi (corsi, seminari, congressi e convegni) vengono sovvenzionati solo in base ai criteri validi per l’Amministrazione provinciale. 8. B. Documentazione per programmi annuali B. Unterlagen für Einzelinitiativen Jahresprogramme - domanda su carta legale preventivo dettagliato piano di finanziamento con l’indicazione se per la domanda in questione sono già stati concessi dei contributi ovvero con l’indicazione di eventuali sponsor relazione sull’attività prevista dichiarazione relativa alla ritenuta d’acconto. - Gesuch auf Stempelpapier detailliertes Kostenangebot Finanzierungsplan, wobei anzugeben ist, ob für das betreffende Ansuchen bereits Beiträge gewährt wurden bzw. Angabe von eventuellen Sponsoren Tätigkeitsbericht Erklärung über den Vorsteuerabzug. 6. 7. - iniziative singole e 6. 7. - Es werden sowohl die Abwicklung von Jahresprogrammen als auch von Einzelinitiativen gefördert. Die Gesuche müssen vor Beginn der Jahrestätigkeit bzw. vor Durchführung der Einzelinitiative auf Stempelpapier abgefasst werden. Die Antragsteller können entweder bis zum 28. Februar eines jeden Jahres ein dasselbe Jahr betreffende Jahresprogramm vorlegen und bis zu 2 Beitragsgesuche pro Jahr für Einzelinitiativen einreichen. Diese können jederzeit eingereicht werden, aber immer vor Durchführung der Initiative. Für das fristgerechte Einreichen des Gesuches gilt der Protokollstempel des Amtes bzw. das Datum des Stempels des Annahmepostamtes vom 28.2. Nach dem genannten Termin werden nur die Ansuchen von Vereinen und Körperschaften angenommen, die nach dem 28. Februar gegründet worden sind. Referenten- und Moderatorenhonorare bei Bildungsveranstaltungen (Lehrgänge, Seminare, Kurse, Tagungen) können nur im Rahmen der für die Landesverwaltung geltenden Richtlinien gefördert werden. und für L’Amministrazione provinciale è autorizzata a richiedere qualsiasi ulteriore documentazione che ritiene necessaria per la valutazione della domanda. Die Landesverwaltung ist zur Forderung jeglicher zusätzlicher Unterlagen ermächtigt, die für die Bewertung nützlich sind. C. Valutazione delle domande C. Bewertung der Gesuche 1. Il Direttore di Ripartizione, il competente Direttore d’Ufficio e il funzionario addetto esaminano le domande presentate e le valutano secondo: 1. Der Abteilungsdirektor, der zuständige Amtsdirektor und Sachbearbeiter überprüfen die vorgelegten Gesuche und bewerten diese nach folgenden Kriterien: Wirkung auf die breite Öffentlichkeit Angemessenheit des finanziellen Aufwandes. Handelt es sich bei den Referenten um Angestellte der Verbände sind keine Honorarspesen zugelassen. Bei Angabe von Sponsoren oder eventuell anderen erhaltenen Beiträgen wird der Beitrag nur - capacità di incidenza sull’opinione pubblica congruità della spesa. 2. Se i relatori sono dipendenti delle associazioni non sono ammesse le relative note onorario. 2. 3. Se vengono dichiarati altri contributi oppure sponsor il contributo verrà calcolato soltanto 3. 58 Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II sulla differenza tra entrate e uscite. auf die effektiv noch anstehenden Ausgaben berechnet, also auf den Differenzbetrag zwischen Einnahmen und Ausgaben. D. Iniziative ammesse a contributo D. Zur Finanzierung zulässige Vorhaben - Opuscoli e pubblicazioni: • testo • grafica • traduzione • stampa - Broschüren und Publikationen: • Ausarbeitung • Grafik • Übersetzung • Druck - partecipazioni fieristiche: • affitto stand • decorazione stand • pubblicità specifica per la partecipazione fieristica - Messebeteiligungen: • Standmiete • Standgestaltung (Dekoration) • gezielte Werbeaktionen zur Messebeteiligung - manifestazioni, convegni, seminari, corsi: - Weiterbildungsveranstaltungen wie Tagungen, Seminare oder Kurse: • Saalmiete • Ausgaben für Dolmetscher • gezielte Werbeaktionen zur geplanten Initiative (Plakate, Einladungen, Radio- und Zeitungswerbung) - Energieberatungen für die Bürger je nach Einwohnerzahl der Gemeinden wird eine gewisse Stundenanzahl von Beratungen genehmigt bis 3.000 Einwohner 40 h/Jahr von 3.000 - 10.000 „ 80h/Jahr über 10.000 „ 120 h/Jahr • • • - affitto sala spese per traduttori simultanei pubblicità specifica (inviti, manifesti, radio, giornali) consulenza energetica per il cittadino secondo gli abitanti di un comune viene calcolata una quantità di ore per consulenza: fino a 3.000 abitanti 40 ore/a da 3.000 a 10.000 „ 80 ore/a oltre 10.000 „ 120 ore/a La tariffa oraria è di Euro 31 e può essere adeguata annualmente al valore ISTAT. - consulenza energetica per gli edifici in proprietà dei comuni elaborazione di CD-Rom e materiale audiovisivo escludendo pubblicità per le ditte Der Stundensatz beträgt 31 Euro und kann jährlich ISTAT-angepasst werden. - Energieberatungen für gemeindeeigene Gebäude - Ausarbeitung von CD-Roms und anderem audiovisuellem Material ohne Eigenwerbung von Firmen möglich sind auch Abweichungen von den oben erwähnten Aktivitäten, wenn diese von der Kommission befürwortet werden. - sono possibili anche deroghe delle sopraccitate iniziative se la commissione valuta positivamente l’iniziativa. - E. Spese non ammesse a contributo E. Nicht zulässige Ausgaben 1. partecipazione di rappresentanti degli enti pubblici e delle associazioni a manifestazioni o corsi 1. 2. 2. 3. spese correnti come affitto del locale, telefono, spese postali, corrente, carta da lettere ecc. nonché stipendi acquisto di arredamento e macchine d’ufficio 4. 5. acquisto di libri e riviste specializzate buffet, pranzi. 4. 5. Teilnahme von Vertretern von öffentlichen Körperschaften, von Vereinen oder Verbänden an Weiterbildungsveranstaltungen oder Kursen Laufende Spesen wie Miete des Sitzes, Telefon, Postspesen, Strom, Briefpapier, u.s.w. sowie Personalkosten Ankauf von Einrichtungsgegenständen und Büromaschinen Ankauf von Büchern und Fachzeitschriften Buffets, Essen. 3. Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II F. Ammontare del contributo F. 59 Höhe des Beitrages La realizzazione delle iniziative di cui al punto D) vengono finanziate nella misura del 50 per cento sulle spese ammesse a contributo. Die Durchführung der unter Punkt D) vorgesehenen Vorhaben wird im Ausmaß von 50 Prozent auf die anerkannte Ausgabe gefördert. G. G. Liquidazione Auszahlung La liquidazione del contributo avviene dopo l’approvazione da parte della Giunta provinciale e dopo la comunicazione all’ufficio addetto che l’iniziativa è stata realizzata. Devono essere presentati i seguenti documenti: originali della documentazione di spesa regolarmente quietanzata • la documentazione di spesa deve coprire l’intero ammontare delle spese riconosciute ammissibili • tutti i documenti di spesa devono essere emessi a nome del beneficiario del contributo • la documentazione di spesa non può essere antecedente alla richiesta. Per le domande relative allo svolgimento di programmi annuali si riconosce la documentazione di spesa relativa all’anno di riferimento. Die Auszahlung des Beitrages erfolgt nach Genehmigung von Seiten der Landesregierung und nach Mitteilung an das Amt, dass die Vorhaben durchgeführt worden sind. Folgende Dokumente müssen vorgelegt werden: Originale ordnungsgemäß quittierte Ausgabenbelege • die Ausgabenbelege müssen den Gesamtbetrag der anerkannten Kosten belegen - il contenuto dei programmi di manifestazioni devono essere allegati la liquidazione del contributo avviene in una unica soluzione. - Aspetti tecnico-amministrativi H. - H. Al fine di verificare la regolare esecuzione degli investimenti e delle iniziative ammesse ad agevolazione sono effettuati controlli ispettivi a campione in ordine ad almeno il 6% delle iniziative agevolate. • All’individuazione dei casi provvede una commissione composta dal direttore di ripartizione, dal direttore d’ufficio e da un impiegato secondo il principio di casualità sulla base di una lista di tutti i contributi liquidati nell’anno di riferimento, senza che sia stata presa visione del beneficiario del contributo. Vengono inoltre controllati tutti i casi che l’ufficio competente ritiene dubbi. • L’esame può essere effettuato direttamente dal personale dell’ufficio che dispone il pagamento del contributo. • I controlli possono essere effettuati mediante verifica diretta in forma di sopralluoghi oppure tramite richiesta di idonea documentazione. Nell’ambito dei controlli viene verificata l’effettiva realizzazione delle iniziative ammesse • die Ausgabenbelege müssen auf den Namen des Beitragsempfängers ausgestellt sein • - die Ausgabenbelege müssen ein Datum aufweisen, das nicht älter ist als das Ansuchen selbst. Für Ausgabenbelege, betreffend die Abwicklung von Jahresprogrammen werden alle Ausgabenbelege des Bezugjahres berücksichtigt. Programminhalte der Weiterbildungsveranstaltungen müssen beigelegt werden der Beitrag wird in einmaliger Auszahlung gewährt. Verwaltungstechnische Aspekte Um die ordnungsgemäße Tätigung der geförderten Investitionen und Initiativen zu überprüfen, werden Stichprobenkontrollen auf mindestens 6% der geförderten Vorhaben durchgeführt. • Die Auswahl wird von einer Kommission bestehend aus dem Abteilungsdirektor, dem Amtsdirektor und einem Beamten nach dem Zufallsprinzip anhand einer Liste aller im Bezugsjahr ausbezahlten Beiträge, ohne Ansicht des Beitragsempfängers, vorgenommen. Darüberhinaus werden alle im zuständigen Amt aufgetretenen Zweifelsfälle überprüft. • Die Überprüfung kann direkt vom Personal des Amtes, welches die Auszahlung des Beitrages verfügt, vorgenommen werden. • Die Kontrollen können anhand von Lokalaugenscheinen oder auch mittels Anforderung von geeigneten Unterlagen erfolgen. Im Rahmen der Kontrollen wird die effektive Durchführung der geförderten Initiative, die Angemessenheit der 60 • Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II all’agevolazione, la congruità delle spese nonché la regolare documentazione di spesa - per quanto previsto dalla normativa. Qualora siano stati presentati documenti o dichiarazioni non corrispondenti al vero, il richiedente viene escluso da qualsiasi sostegno finanziario, ferma restando l’applicazione delle vigenti disposizioni di diritto penale. Kosten sowie die ordnungsgemäße Rechnungslegung - soweit vorgeschrieben - überprüft. • Wenn Unterlagen oder Erklärungen vorgelegt werden, die nicht der Wahrheit entsprechen, wird der Gesuchsteller von jeder finanziellen Unterstützung ausgeschlossen, wobei die eventuelle Anwendung der diesbezüglichen strafrechtlichen Bestimmungen unberührt bleibt.