Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
ANNO 2003
JAHR 2003
DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI
E COMUNICATI
BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN
UND MITTEILUNGEN
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
[S242030133308|D040|]
[B242030133308|D040|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
29 settembre 2003, n. 3307
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 29. September 2003, Nr. 3307
Criteri per la determinazione dell’indennità
per collaudi di macchine ed impianti ai
sensi dell’art. 1, parte II dell’art. 1, del
CCC del 4.7.2002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 2
Kriterien zur Bestimmung der Zulage für
Kollaudierungen von Maschinen und Anlagen gemäß Art. 1, Abschn. II, Anl. 1, des
BKV vom 4.7.2002 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[S242030133318|A090|]
[B242030133318|A090|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
29 settembre 2003, n. 3324
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 29. September 2003, Nr. 3324
Approvazione delle «Linee guida per
l’istituzione e gestione di strutture di accoglienza per persone senza dimora» . . .
pag. 4
Genehmigung der «Leitlinien für die Errichtung und die Führung von Einrichtungen
für die Aufnahme von Obdachlosen» . . . . Seite
[S242030133317|C190|E050|]
[B242030133317|C190|E050|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
29 settembre 2003, n. 3396
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 29. September 2003, Nr. 3396
Modifica dei criteri e approvazione del testo unico per la concessione di contributi
ai sensi della legge provinciale del 19
febbraio 1993, n. 4 e ai sensi dell’articolo
5, comma 1, lettera b) e articolo 6, comma
4 della legge provinciale 13 febbraio 1997,
n. 4 per interventi di risparmio energetico
e di utilizzo di fonti rinnovabili di energia
pag. 24
Abänderung der Kriterien und Genehmigung des Einheitstextes für die Gewährung von Beiträgen gemäß Landesgesetz
vom 19. Februar 1993, Nr. 4 und gemäß
Art. 5, Absatz 1, Buchstabe b) und Artikel
6, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 13.
Februar 1997, Nr. 4 für Maßnahmen der
Energieeinsparung und Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen . . . . . . . . . . . . Seite
1
2
4
24
2
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
ANNO 2003
JAHR 2003
DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI
E COMUNICATI
BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN
UND MITTEILUNGEN
PROVINCIA AUTONOMA DI
BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ
BOZEN - SÜDTIROL
[S242030133308|D040|]
[B242030133308|D040|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
29 settembre 2003, n. 3307
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 29. September 2003, Nr. 3307
Criteri per la determinazione dell’indennità
per collaudi di macchine ed impianti ai sensi
dell’art. 1, parte II dell’art. 1, del CCC del
4.7.2002
Kriterien zur Bestimmung der Zulage für Kollaudierungen von Maschinen und Anlagen
gemäß Art. 1, Abschn. II, Anl. 1, des BKV vom
4.7.2002
omissis
…..
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
DIE LANDESREGIERUNG
ad unanimità di voti, legalmente espressi
i criteri per la determinazione dell’indennità per collaudi di macchine ed impianti ai sensi dell’art. 1, parte
2a dell’all. 1, del CCC del 4.7.2002 sono approvati come
da allegato.
die Landesregierung mit Stimmeneinhelligkeit
und in gesetzmäßiger Form
die Kriterien zur Bestimmung der Zulage für Kollaudierungen von Maschinen und Anlagen gemäß Art. 1,
Abschn. 2, Anl. 1, des BKV vom 4.7.2002 sind nach
Maßgabe der Bestimmungen im beiliegenden Anhang
genehmigt.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
Criteri per la determinazione dell’indennità
per collaudi di macchine ed impianti
(art. 1, parte 2, all. 1 CCC del 4.7.2002)
Berechnungskriterien zur Bestimmung
der Kollaudierungszulage
(Art. 1 Abschn. 2 Anl. 1 BKV vom 4.7.2002)
Art. 1
Ambito di applicazione
Art. 1
Anwendungsbereich
1. L’indennità mensile d’istituto di cui all’art. 1,
parte 2, all. 1 CCC dd. 4.7.2002 viene accordata al personale che in base ad appositi requisiti professionali
svolge per incarico scritto dell’amministrazione provinciale le seguenti funzioni:
1. Die monatliche Aufgabenzulage gemäß Art. 1
Abschn. 2 Anl. 1 BKV vom 4.7.2002 wird dem Personal, das aufgrund entsprechender beruflicher Befähigungsvoraussetzungen im schriftlichen Auftrag der
Landesverwaltung folgende Aufgaben ausführt, zuerkannt:
a) Technische und funktionale Kollaudierung von
Anlagen unter Einschluss der vorgeschriebenen
Funktionskontrollen
b) Technische und Funktionskontrollen von komplexen Maschinen
a)
Collaudo tecnico e funzionale d’impianti, incluso
il prescritto controllo funzionale
b)
Collaudo tecnico e funzionale di macchine complesse
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
c)
d)
e)
Accertamento d’idoneità alla circolazione, ove
prescritto, di ogni tipo di veicolo, compresa la revisione periodica
Collaudo tecnico e funzionale di materiale rotabile e delle infrastrutture ferroviarie
c)
Attività preliminari di studio, di progettazione e
di collaudo di opere finalizzate alla tutela
dell’ambiente, della salute e di altri interessi
pubblici.
e)
d)
3
Vorgeschriebene Fahrtauglichkeitsprüfungen von
Fahrzeugen aller Art unter Einschluss der wiederkehrenden Fahrzeugprüfungen
Technische und funktionale Abnahmeprüfung
von rollendem Material und Infrastrukturen der
Eisenbahn
Vorbereitende Studien und Projekte für Bauten
und deren Kollaudierung zum Schutz der Umwelt, der Gesundheit und anderer öffentlicher Interessen.
2. L’indennità viene attribuita qualora le attività
di cui al comma 1 comportino maggiori responsabilità
o rischi o carichi di lavoro e non siano già adeguatamente retribuite o retribuibili attraverso altri elementi retributivi.
2. Die Zulage wird zuerkannt, sofern die in Abs.
1 definierten Tätigkeiten größere Verantwortung,
Arbeitsbelastung oder größeres Risiko mit sich bringen und noch nicht angemessen durch andere Bezugselemente abgegolten werden oder abgeltbar
sind.
Art. 2
Ammontare massimo
Art. 2
Höchstbetrag
1. L’indennità di cui all’art. 1 viene erogata
mensilmente fino ad un importo massimo del 40%
dello stipendio iniziale del livello inferiore della qualifica funzionale di appartenenza.
1. Die Zulage gem. Art. 1 wird monatlich bis zu
einem Höchstbetrag von 40% des monatlichen Anfangsgehaltes der unteren Besoldungsstufe der jeweiligen Funktionsebene gewährt.
Art. 3
Durata massima
Art. 3
Höchstdauer
1. L’indennità viene accordata a tempo determinato o a tempo indeterminato in sede di riconoscimento di spettanza
2. L’indennità viene accordata, di norma, a tempo indeterminato al personale che svolge continuamente le attività di cui all’art. 1, lett. a), b), e c)
3. L’indennità viene accordata, di norma, a tempo determinato al personale che svolge i compiti e le
attività di cui all’art. 1, lett. d) ed e).
1. Die Zulage wird mit der Anerkennung des Bestehens der Bezugsberechtigung für bestimmte Zeit
oder auf unbestimmte Zeit gewährt.
2. Die Zulage wird dem dauerhaft Tätigkeiten
gem. Art. 1 Buchst. a), b) und c) ausübenden Personal
grundsätzlich auf unbestimmte Zeit gewährt.
3. Die Zulage wird dem Tätigkeiten gem. Art. 1
Buchst. d) und e) ausübenden Personal grundsätzlich
für bestimmte Zeit gewährt.
Art. 4
Determinazione dell’indennità
Art. 4
Bestimmung der Zulagenhöhe
1. Ai fini dell’individuazione della misura percentuale per determinare l’indennità di collaudo valgoni i seguenti criteri:
a) Quantità della relativa attività:
oltre il 60% del lavoro annuale
dal 17 al 20%
oltre il 40% del lavoro annuale
dal 13 al 16%
oltre il 20% del lavoro annuale
dal 9 al 12%
fino al 20% del lavoro annuale
fino al 8%
b) Responsabilità connessa alla relativa attività
1. Zur Bestimmung des der Höhe der zu gewährenden Kollaudierungszulage entsprechenden Prozentsatzes werden folgende Kriterien angewandt:
a) Umfang der entsprechenden Tätigkeiten:
über 60% der Jahresarbeitszeit:
von 17 bis 20%
über 40% der Jahresarbeitszeit
von 13 bis 16%
über 20% der Jahresarbeitszeit
von 9 bis 12%
bis 20% der Jahresarbeitszeit
bis 8%
b) Maß der mit der entsprechenden Tätigkeit zusammenhängenden Verantwortung:
bis 5%
Fino al 5%
4
c)
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
Complessità della relativa attività:
Fino al 5%
Per attività particolarmente complesse che richiedano una prolungata e specifica esperienza
professionale non inferiore ad 8 anni alla percentuale determinata ai sensi dei criteri ordinari
possono essere aggiunti fino a 10 punti, tenuto
conto anche della quantità dell’attività svolta.
2. I dirigenti preposti al relativo personale sono
tenuti ad informare tempestivamente la Ripartizione
Personale
qualora
intervengano
modifiche
nell’attività svolta che influiscano sulla misura
dell’indennità sulla base dei criteri per la determinazione dell’indennità La Ripartizione Personale provvede annualmente alla verifica della sussistenza dei
presupposti legittimanti la percezione dell’indennità.
c)
Komplexität der Tätigkeiten:
bis 5%
Für besonders komplexe Tätigkeiten, deren Erfüllung eine besondere Berufserfahrung von mindestens 8 Jahren voraussetzt, können unter Berücksichtigung insbesondere des Umfangs der
entsprechenden Tätigkeiten zusätzlich bis zu
10% zuerkannt werden.
2. Die Vorgesetzten des betroffenen Personals
sind gehalten, die Abteilung Personal rechtzeitig Änderungen des entsprechenden Tätigkeitsbereiches, die
auf die Höhe der gewährten Zulage auf der Grundlage
der definierten Berechnungskriterien Einfluss haben,
in Kenntnis zu setzen. Die Abteilung Personal nimmt
eine jährliche Überprüfung der einschlägigen Anspruchsvoraussetzungen vor.
[S242030133318|A090|]
[B242030133318|A090|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
29 settembre 2003, n. 3324
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 29. September 2003, Nr. 3324
Approvazione delle «Linee guida per
l’istituzione e gestione di strutture di accoglienza per persone senza dimora»
Genehmigung der «Leitlinien für die Errichtung und die Führung von Einrichtungen für
die Aufnahme von Obdachlosen»
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG
omissis
…….
delibera
1.
2.
3.
beschließt
di approvare le „Linee guida per l’istituzione e
gestione di strutture di accoglienza per persone
senza dimora“ come da testo allegato che costituisce parte integrante della presente deliberazione;
di disporre che gli enti pubblici e privati che si
occupano di senza dimora adeguino i loro interventi alle presenti „Linee guida“;
1.
di considerare quale elemento di valutazione
delle domande di contributo ai sensi dell’art.
20/bis della LP 13/1991, per lo sviluppo di interventi a favore di persone senza dimora
l’adozione da parte degli enti richiedenti delle
presenti „Linee guida“.
3.
2.
die „Leitlinien für die Errichtung und die Führung von Einrichtungen für die Aufnahme von
Obdachlosen“ laut beiliegendem Text, welcher
wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses bildet, zu genehmigen;
zu verfügen, dass die öffentlichen und privaten
Körperschaften, die sich mit Obdachlosen beschäftigen, die eigenen Maßnahmen laut diesen
„Leitlinien“ durchführen;
die Verwendung dieser „Leitlinien“ vonseiten der
antragstellenden Körperschaften als Bewertungsmittel der Beitragsansuchen laut Art. 20/bis
des LG 13/1991 für die Entwicklung von Maßnahmen zugunsten von Obdachlosen zu betrachten.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
LINEE GUIDA
PER L’ISTITUZIONE E GESTIONE DI STRUTTURE
DI ACCOGLIENZA PER PERSONE SENZA DIMORA
LEITLINIEN
FÜR DIE ERRICHTUNG UND FÜHRUNG VON
EINRICHTUNGEN FÜR DIE AUFNAHME VON OBDACHLOSEN
A CURA
DELL’UFFICIO FAMIGLIA, DONNA E GIOVENTÙ
SETTORE EMARGINAZIONE
MARZO 2003
HERAUSGEGEBEN VOM
AMT FÜR FAMILIE, FRAU UND JUGEND
BEREICH AUSGLIEDERUNG
MÄRZ 2003
5
6
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
LINEE GUIDA PER L’ISTITUZIONE E GESTIONE
DI STRUTTURE DI ACCOGLIENZA PER PERSONE SENZA DIMORA
Premessa
Il presente documento è il risultato di un gruppo di lavoro composto da enti pubblici e privati che operano
nel settore dei senza dimora.
Enti invitati partecipanti al gruppo di lavoro:
Provincia Autonoma di Bolzano Ufficio famiglia, donna e gioventù
Ufficio anziani e distretti sociali
Ufficio soggetti portatori di handicap e invalidi civili
Città di Bolzano - Ufficio pianificazione sociale
Azienda Servizi Sociali Bolzano Direzione distretti
Distretto sociale Centro/Piani
Comune di Merano Servizi sociali
Comune di Bressanone Ufficio affari sociali
Questura di Bolzano Squadra mobile
Società San Vincenzo Caritas -
sezione italiana
sezione tedesca
ODAR / Ufficio di prima accoglienza per immigrati
Casa Margaret
Associazione Volontarius
Enti invitati non partecipanti al gruppo di lavoro:
Comune di Brunico
Centro di accoglienza “Don Tonino Bello” - Merano
Metodo di lavoro
Si è dedicato un periodo alla raccolta di documentazione e formazione sull’argomento attraverso la lettura
del materiale; la raccolta di documentazione è proseguita per tutta la durata dell’elaborazione del documento e
anche oltre.
Dopo aver visitato le strutture per senza dimora della Città di Bolzano, sono state visitate le strutture per
senza dimora delle città di Bergamo, Brescia e Innsbruck allo scopo di conoscere altre realtà di senza dimora e
strutture a loro destinate diverse da quelle presenti in provincia.
Il gruppo di lavoro si è riunito 3 volte, negli intervalli tra un incontro e l’altro è stata di volta in volta rielaborata la bozza del documento integrandola con le osservazioni emerse e con ulteriori contenuti; tra chi ha coordinato il gruppo di lavoro e i vari componenti ci sono stati contatti per approfondire singoli aspetti.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
7
LEITLINIEN FÜR DIE ERRICHTUNG UND FÜHRUNG VON EINRICHTUNGEN
FÜR DIE AUFNAHME VON OBDACHLOSEN
Vorwort
Diese Richtlinien wurden von einer Arbeitsgruppe erstellt, der öffentliche und private Körperschaften angehören, welche im Bereich der Obdachlosenbetreuung tätig sind.
Eingeladene Körperschaften, die sich an der Arbeitsgruppe beteiligt haben:
Autonome Provinz Bozen
Amt für Familie, Frau und Jugend
Amt für Senioren und Sozialsprengel
Amt für Menschen mit Behinderung und Zivilinvaliden
Stadt Bozen
Amt für Sozialplanung
Betrieb für Sozialdienste
Sprengeldirektion
Sozialsprengel Zentrum/Bozner Boden
Gemeinde Meran
Gemeinde Brixen
Polizeidirektion Bozen (Quästur)
Vinzenzgemeinschaft
Caritas
Sozialdienste
Sozialdienste
Fahndungsabteilung
italienische Sektion
deutsche Sektion
ODAR/Erstaufnahmestelle für Einwanderer
Haus Margareth
Vereinigung Volontarius
Eingeladene Körperschaften, die sich nicht an der Arbeitsgruppe beteiligt haben:
Gemeinde Bruneck
Aufnahmestelle "Don Tonino Bello" - Meran
Arbeitsmethode
Ein bestimmter Zeitraum wurde der Sammlung einschlägiger Unterlagen sowie dem Vertraut werden mit
dem Sachbereich durch Vertiefen des gesammelten Materials gewidmet. Die Materialsammlung wurde während
der gesamten Dauer der Erstellung des Dokuments fortgesetzt und währte auch darüber hinaus.
Nach einem Besuch der Obdachloseneinrichtungen der Stadt Bozen, wurden auch ähnliche Einrichtungen in
Bergamo, Brescia und Innsbruck aufgesucht, mit dem Ziel, die Lage der Obdachlosen sowie den Zustand der Einrichtungen außerhalb der Provinz Bozen näher kennen zu lernen.
Die Arbeitsgruppe traf sich insgesamt drei Mal, wobei in der Zeit zwischen den Treffen jeweils ein Richtlinienentwurf ausgearbeitet wurde, der von Mal zu Mal inhaltlich überarbeitet und integriert wurde. Zwischen
dem koordinierenden Person und den Mitgliedern der Arbeitsgruppe gab es eine Reihe von Unterredungen, bei
denen einzelne Aspekte vertieft wurden.
8
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
Introduzione
Il Piano sociale provinciale 2000-2002 (capitolo 10.9) prevede per le persone senzatetto1 (da intendersi nella
accezione di “senza dimora”2 e pertanto in seguito così denominate) obiettivi e relative misure. Tuttavia il cambiamento che ha coinvolto in questi ultimi anni le forme di povertà estrema impone a tutti coloro che operano nel
sociale, e nello specifico nel settore della marginalità sociale, una riflessione di fondo:
occuparsi di povertà estreme significa rivolgere la propria attenzione a coloro che ad un certo punto della loro
vita hanno perso qualsiasi diritto di cittadinanza.
La cittadinanza come insieme di diritti e di doveri che definiscono la condizione di appartenenza ad uno Stato è civile, politica e sociale; ma che diritti e doveri possono esercitare in tali ambiti coloro che sono spesso senza
identità, senza appartenenze, senza prospettive di vivibilità? Coloro che sono i più poveri tra i poveri?
Nell’attuale società occidentale la condizione di "senza dimora" riguarda un numero sempre maggiore di persone, uomini, donne, bambini, giovani, adulti, anziani, persone sane o ammalate.
Raramente l’essere "senza dimora" è l’unico problema di queste persone, spesso anzi, questa condizione estrema è la conseguenza di eventi critici non risolti, di problemi non superati, di incapacità di reagire alla vita e
alle vicende che essa presenta.
Situazioni di crisi nella vita privata, come ad esempio conflitti in famiglia, che possono portare alla distruzione dei legami familiari, la rottura dei rapporti sociali, la perdita del lavoro, la perdita della salute, debolezze e
dipendenze, difficoltà oggettive di sopravvivenza, sono elementi che portano le persone ad uscire dal gruppo
sociale, ad essere emarginate o ad emarginarsi, persone che un tempo erano parte della società diventano individui anonimi, soli, danno fastidio, sono inutili, hanno bisogno di aiuto.
Ci si chiede allora come una società civile e civilizzata, umana, possa aiutare persone con così tante difficoltà,
con così tanti problemi, persone che hanno perso la propria dignità, la fiducia in se stesse.
Abraham Maslow, psicologo della scuola umanistica, nel 1954 sottolineò l’esigenza innata in ognuno di autoaffermarsi, di sviluppare in pieno le proprie potenzialità.
Secondo Maslow l’esigenza di autoaffermazione può essere espressa o soddisfatta solo dopo che i bisogni più
elementari, come la sicurezza, l’amore, il cibo, il riparo sono stati soddisfatti.
Maslow rappresentava i bisogni umani disponendoli a piramide:
• i principali stanno alla base e sono i fondamentali bisogni fisiologici, per la sopravvivenza -> gli esseri umani, esattamente come gli altri animali, necessitano per sopravvivere di cibo, calore e riposo;
• subito dopo vengono le esigenze di sicurezza -> gli individui devono evitare il pericolo e sentirsi sicuri nella
loro vita quotidiana; non possono raggiungere i livelli superiori se vivono nel timore costante e nell’ansia;
• una volta garantita una ragionevole sicurezza e gli altri requisiti per la sopravvivenza, il bisogno immediatamente più pressante è quello di appartenenza -> gli esseri umani hanno bisogno di amare e di sentirsi
amati, di essere in contatto fisico l’uno con l’altro, di stare insieme agli altri e partecipare a gruppi o associazioni;
• esigenza successiva è l’autostima -> gli individui necessitano di risposte positive da parte di altri, che vanno
dalla semplice conferma di capacità fondamentali all’acquisizione di prestigio e fama;
• se sono nutrite, vestite, hanno una casa, fanno parte di un gruppo ed hanno una ragionevole fiducia nelle
proprie capacità, allora le persone sono pronte per tentare la piena realizzazione delle loro potenzialità o autoaffermazione.
1
2
Con il termine “senzatetto” ci si riferisce ad una persona che non ha un alloggio in cui vivere; generalmente è una persona che lavora,
spesso ha una famiglia e degli amici, senza problemi di inserimento sociale.
Con il termine “senza dimora” ci si riferisce ad una persona che oltre ad essere priva di un luogo dove vivere, ha alle spalle una storia
di disgregazione, difficoltà relazionali e psicologiche per cui non riesce ad inserirsi o reinserirsi nel mondo sociale e lavorativo.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
9
Einleitung
Der Landessozialplan 2000-2002 (Kapitel 10.9) sieht für die Betreuung von Wohnungslosen3 (in der Bedeutung "Obdachlose"4 und im Folgenden als solche bezeichnet) bestimmte Ziele und entsprechende Maßnahmen
vor. Die Veränderungen, die in diesen letzten Jahren die Formen äußerster Armut betroffen haben, fordern von all
jenen, die im Sozialbereich - und insbesondere auf dem Gebiet der sozialen Ausgrenzung - tätig sind, eine Grundüberlegung:
Der Kampf gegen äußerste Armut bedeutet jenen Menschen seine Aufmerksamkeit zu widmen, die zu einem
bestimmten Zeitpunkt in ihrem Leben sämtliche Bürgerrechte verloren haben.
Die Staatsbürgerschaft, verstanden als Gesamtheit der Rechte und Pflichten, welche die Zugehörigkeit zu einem Staat kennzeichnen, ist ziviler, politischer und sozialer Art. Welche Rechte und Pflichten können jedoch jene
Menschen in diesen Bereichen ausüben, denen oftmals Identität, Zugehörigkeit und Lebensperspektiven fehlen
und die somit zu den Ärmsten der Armen gehören?
In der heutigen westlichen Gesellschaft betrifft das Phänomen der "Obdachlosen" immer mehr Menschen:
Männer, Frauen, Kinder, Jugendliche, Erwachsene, Senioren, Gesunde und Kranke.
Selten ist die Obdachlosigkeit jedoch das einzige Problem, das diese Menschen haben; oftmals ist diese extreme Lage das Ergebnis verschiedener ungelöster, kritischer Ereignisse und nicht bewältigter Probleme sowie
der Unfähigkeit, das Leben bzw. verschiedene Lebenssituationen zu meistern.
Krisensituationen im Privatleben, wie beispielsweise Familienkonflikte, die zur Zerrüttung familiärer Beziehungen führen, der Abbruch sozialer Beziehungen, der Verlust des Arbeitsplatzes, Krankheit, Schwächen und
Abhängigkeiten sowie objektive Überlebensschwierigkeiten sind Faktoren, die diese Menschen dazu veranlassen,
sich von der Gesellschaft abzusondern, die sie ins Abseits drängen oder dazu bringen, sich selbst auszuschließen.
Menschen, die einst an der Gesellschaft teilhatten, werden also zu anonymen, einsamen Individuen, die stören,
nutzlos und hilfsbedürftig sind.
Daher stellt sich die Frage, wie eine bürgerliche und zivilisierte Gesellschaft diesen Personen helfen kann, die
von so vielen Problemen heimgesucht werden und ihre Würde und das Selbstvertrauen verloren haben.
Abraham Maslow, ein Vertreter der Humanistischen Psychologie, unterstrich 1954 das angeborene Bedürfnis
der Selbstbehauptung und der Entwicklung der eigenen Fähigkeiten, das jeden Menschen charakterisiert.
Laut Maslow kann das Bedürfnis der Selbstbehauptung erst dann ausgedrückt und befriedigt werden, wenn
alle Grundbedürfnisse, wie etwa Sicherheit, Liebe, Unterkunft und Nahrung, befriedigt sind.
Maslow stellte die menschlichen Bedürfnisse als Pyramide dar:
• Auf der untersten Stufe der Bedürfnispyramide finden wir die physiologischen Grundbedürfnisse, die zum
Überleben notwendig sind Æ genauso wie für die Tiere sind für den Menschen Nahrung, Wärme und Schlaf
lebenswichtig.
• Auf der nächsten Stufe folgen die Sicherheitsbedürfnisse Æ der Mensch meidet Gefahren und will sich sicher fühlen. Er kann nicht höherliegende Stufen erreichen, wenn er in konstanter Angst und Furcht lebt.
• Sind erst einmal eine angemessene Sicherheit sowie die anderen überlebensnotwendigen Voraussetzungen
gewährleistet, wird das Zugehörigkeitsbedürfnis besonders stark Æ der Mensch spürt die Notwendigkeit,
zu lieben und geliebt zu werden, er braucht den physischen Kontakt zu anderen, er sucht die Gesellschaft
und bedarf der Zugehörigkeit zu Gruppen oder Vereinen.
• Das nächsthöhere Bedürfnis ist die Selbstachtung Æ der Mensch bedarf zunächst der Anerkennung seiner
grundlegenden Fähigkeiten und strebt sodann nach Ruhm und Prestige.
• Verfügt der Mensch erst einmal über Nahrung, Kleidung, eine Unterkunft, eine Gruppe, zu der er gehört
sowie über genügend Selbstvertrauen, dann ist er bereit, die volle Entfaltung seiner Persönlichkeit bzw. die
Selbstbehauptung anzustreben.
3
4
Mit dem Begriff "Wohnungslose" werden Personen bezeichnet, die über keine eigene Unterkunft verfügen. In der Regel handelt es sich
um berufstätige Menschen mit Familie und Freunden, die keine Probleme haben, sich sozial zu integrieren.
Mit dem Begriff "Obdachlose" werden Personen bezeichnet, die nicht nur über keine Unterkunft verfügen, sondern auch eine schwierige Vergangenheit aufweisen, Beziehungsprobleme sowie psychologische Probleme haben und denen es daher nicht gelingt, sich in die
Gesellschaft oder ins Berufsleben zu integrieren bzw. zu reintegrieren.
10
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
Un primo passo verso la presa di coscienza di questa nuova realtà è costituito da un pensare e ripensare le
modalità di sostegno nei confronti di coloro che si trovano senza un luogo dove dormire, dove mangiare, senza
una casa; sia esso un fatto temporaneo, sia di più lunga durata.
L’assenza di un luogo dove abitare, l’impossibilità di mantenere un aspetto curato, la mancanza di mezzi necessari per cercare un impiego e di un recapito telefonico per i potenziali datori di lavoro rappresentano ostacoli
insormontabili per condurre una vita normale, una vita con la V maiuscola, degna di essere vissuta.
In questa realtà sostegno non significa assistenzialismo, non significa pietà, non significa imporre alle persone la volontà altrui; sostegno è creare servizi che, nell’accogliere, rispettino le istanze di libera scelta delle persone e contemporaneamente inducano una trasformazione dello stile di vita.
Nel rispetto della libertà di scelta di ogni singolo individuo, il sostegno si indirizza quindi verso una riacquisizione della propria dignità, autostima, consapevolezza, perché libera scelta significa essere libero da, libero di,
libero per. La scelta dell’individuo potrà allora ritenersi libera solo nel momento in cui ogni ostacolo è abbattuto,
nel momento in cui non c’è sfiducia, né rassegnazione, ma volontà di fare, di scegliere….
Approcci basati soltanto sulla messa a disposizione di opportunità si sono rivelati insufficienti, in quanto in
queste persone c’è qualcosa che nel renderle "diverse" impedisce loro di cogliere le opportunità.
Le azioni di aiuto alle persone senza dimora devono essere orientate al metterle in grado di scegliere di nuovo, di considerare l’aiuto oltre che nel senso classico di fornitura di cibo, vestiario, o sussidi, anche come "fornitura" di elementi di consapevolezza e partecipazione alla propria vita e alla propria salute.
Premessa per poter verificare come, quando e per quale ragione un senza dimora può uscire da tale condizione è un percorso di decodificazione della domanda che permetta di sapere come, quando e perché quell’essere
umano ha perso l’appartenenza alla comunità ed è diventato un senza dimora; percorso che può avvenire soltanto all’interno di una relazione significativa tra il senza dimora e l’operatore.
Oggi si affronta tale questione senza partire da zero, abbiamo alle spalle risposte sociali che ci possono e ci
devono aiutare a superare l’ottica dell’assistenzialismo, perché non è solo il corpo dell’essere umano che dobbiamo considerare bisognoso d’aiuto e salvare, c’è anche la sua psiche, la sua mente, i suoi pensieri.
Se si vuole dare una risposta corretta e valida è necessario guardare non soltanto alla povertà materiale, economica, che rimane comunque la base strutturale di molte storie di senza dimora, ma anche a quella degli affetti, delle relazioni, degli scambi, del senso di sé.
Dire o pensare che non c’è niente da fare, come accade spesso, è abdicare alla responsabilità di una collettività che deve prendersi cura anche di quei cittadini che non hanno voluto / saputo / avuto l’opportunità di condurre
la propria vita quotidiana entro la norma della nostra comunità.
Essere senza dimora significa trovarsi in condizione di grave marginalità e povertà estrema, dove la povertà
non ha solo un significato socioeconomico, ma investe in toto la condizione esistenziale della persona. La povertà
cui ci si riferisce rimanda ad una serie di rotture biografiche che afferiscono al mondo interno del soggetto e che,
specularmente si proiettano nel mondo relazionale esterno nel quale sono assenti dei riferimenti significativi.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
11
Ein erster Schritt auf dem Weg, sich dieser neuen Erkenntnisse bewusst zu werden, besteht in der Ausarbeitung und Überarbeitung von Unterstützungsformen, die sich an jene richten, die entweder vorübergehend oder
längerfristig über keinen Ort verfügen, wo sie essen, schlafen und wohnen können.
Das Fehlen einer Unterkunft und der Möglichkeit, ein gepflegtes Aussehen bewahren zu können, fehlende
Voraussetzungen für die Arbeitssuche sowie die telefonische Unerreichbarkeit für potentielle Arbeitgeber stellen
unüberwindbare Hürden für das Führen eines normalen, lebenswerten und menschenwürdigen Lebens dar.
In dieser Situation ist Unterstützung nicht mit Fürsorge gleichzusetzen, sie bedeutet nicht Mitleid oder den Menschen einen fremden Willen aufdrängen zu wollen. Unterstützung bedeutet, Strukturen zu errichten, die dem Anspruch
auf Entscheidungsfreiheit der Menschen gerecht werden und gleichzeitig eine Veränderung des Lebensstils herbeiführen.
Unter Rücksichtnahme auf die Entscheidungsfreiheit eines jeden Menschen zielt die Unterstützung auf eine
Wiedergewinnung der eigenen Würde, des Selbstwertgefühls sowie des Bewusstseins, denn Entscheidungsfreiheit bedeutet "frei sein von" und "frei sein für". Die Entscheidung des Individuums ist also erst dann frei, wenn
alle Hemmnisse aus dem Weg geräumt wurden, das Selbstvertrauen wieder hergestellt ist und keine Resignation
mehr besteht und sich der Wille durchsetzt, zu reagieren und Entscheidungen zu treffen.
Unterstützungsansätze, die lediglich auf die Bereitstellung von Möglichkeiten zielen, haben sich als unzureichend erwiesen. Gerade dadurch, dass sie "anders" sind, sind diese Menschen oftmals nicht fähig, die ihnen gebotenen Möglichkeiten zu nutzen.
Die Hilfsleistungen, die den Obdachlosen angeboten werden, müssen auf die Wiedererlangung ihrer Fähigkeit zielen, eigene Entscheidungen zu treffen und die Hilfe nicht nur im herkömmlichen Sinn als Bereitstellung
von Nahrung, Kleidung oder Geld zu sehen, sondern auch von Elementen, die zur Bewusstseinsfindung und Gestaltung des eigenen Lebens und der eigenen Gesundheit beitragen.
Um zu verstehen, wie, wann und warum Obdachlose einen Ausweg aus ihrer Situation finden können, ist es
erforderlich, zuerst eine Antwort auf die Frage zu finden, wie, wann und warum diese Personen die Zugehörigkeit
zur Gemeinschaft verloren haben und in der Folge zu Obdachlosen geworden sind. Nur durch eine enge Zusammenarbeit zwischen Obdachlosen und den jeweiligen für die Betreuung zuständigen Personen ist es daher möglich, Antworten auf diese Fragen zu finden.
Heute verfügen wir schon über zahlreiche Antworten, die uns helfen, von einem reinen Fürsorgedenken abzurücken, sodass nicht mehr die rein körperlichen Bedürfnisse im Vordergrund stehen, sondern vielmehr auch die
psychischen und mentalen.
Wollen wir daher eine korrekte und wirksame Antwort finden, so dürfen wir nicht ausschließlich die materielle und
ökonomische Armut ins Auge fassen, die trotz allem in vielen Schicksalen von Obdachlosen eine grundlegende Rolle
spielt, sondern müssen auch den Mangel an Zuneigung, an Beziehungen und Selbstwertgefühl in Betracht ziehen.
Zu denken bzw. zu behaupten, dass es ohnehin unmöglich ist, etwas zu unternehmen, wie dies so oft geschieht, bedeutet, sich der sozialen Verantwortung zu entziehen. Die Gesellschaft hat die moralische Verpflichtung, sich auch jener Menschen anzunehmen, die nicht die Gelegenheit hatten oder wahrnehmen wollten, ein
"normales" Leben innerhalb der Gemeinschaft zu führen.
12
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
Questa povertà estrema si caratterizza come ritiro dal mondo dei rapporti sociali, come impossibilità ad accedere ai percorsi tradizionali di aiuto garantiti dai servizi sociosanitari.
La perdita delle capacità relazionali e il conseguente estraniamento dal mondo porta queste persone ad entrare in un circuito di grave marginalità che mette a rischio la loro stessa sopravvivenza.
L’intervento per i senza dimora deve quindi poter accogliere la complessità della domanda per poter produrre risposte efficaci, attraverso un circuito che immaginato per tappe produce inclusione.
Le linee guida sviluppate in questo documento vogliono essere uno strumento concreto attraverso il quale
coloro che operano a favore delle - e con le - persone senza dimora, a qualsiasi livello, possano impostare i loro
interventi.
Avere un documento di base al quale fare riferimento, condividere una linea di azione, un obiettivo possibile,
realistico e realizzabile, permette di ottimizzare gli interventi e utilizzare in maniera maggiormente proficua le
risorse.
E nello stesso tempo permette di garantire un livello di base qualitativamente uguale per tutti i servizi e per
tutti coloro che ne usufruiscono.
Il tutto nel rispetto della flessibilità organizzativa e gestionale delle singole strutture.
Una casa
L’importanza che assume l’abitare in un luogo autonomamente gestibile e culturalmente inteso, fornisce la
misura di come il non-abitare sia una forma di devianza poiché l’abitazione è un elemento primario di identità, un
criterio essenziale di riconoscimento e di appartenenza sociale.
• Senza un’abitazione non è pensabile nemmeno una gestione normale del proprio corpo, della sua pulizia,
della sua cura.
• Chi non ha una casa non ha la possibilità di chiudere o aprire, a sua scelta, un contatto con il mondo esterno.
• Anche per quanto riguarda il sonno i senza dimora sono un gruppo a sé. Il sonno è uno dei bisogni primari di
tutti gli esseri viventi, chi vive sulla strada si trova a dover modificare - spesso drasticamente - le proprie abitudini del sonno con conseguenze a volte molto gravi sullo stato di salute mentale e fisica. Tante sono le ragioni che portano a modificare le abitudini del sonno, la più frequente e rilevante è la paura di essere aggrediti: chi vive per la strada è vulnerabile ai massimi livelli; le prime notti sulla strada producono terrore, confusione, senso di non ritorno, perdita momentanea dell’orientamento, umiliazione e perdita di identità elementare, sensazioni difficili da perdere.
I senza dimora sono persone disgregate dentro, e la stessa frammentazione, disgregazione la sperimentano
anche fuori, nell’ambiente, nella vita quotidiana nel momento in cui devono spostarsi da un luogo all’altro per
poter sopperire alle loro necessità; il consumo dei pasti in un luogo, l’accoglienza diurna in un altro, l’accoglienza
notturna in un altro ancora e magari altri punti di riferimento per altre necessità, non fanno che aumentare nella
persona senza dimora la sensazione di dispersione, di frammentarietà, che è l’esatto opposto di cui necessita per
iniziare un percorso di recupero di se stessa e di reinserimento sociale.
La salute
La salute è uno dei cardini nella vita di un essere umano, se viene a mancare, se è minata, se è difficile mantenersi sani ed efficienti, tutti i progetti devono essere rivisti, rischiano di non poter essere realizzati. Senza la
salute è difficile approdare al mondo del lavoro, è difficile inserirsi in un contesto sociale, essere ammalati molte
volte significa essere condannati anche alla solitudine.
Pensare ai senza dimora dal punto di vista sanitario significa considerare che queste persone si trovano in
una condizione di:
• alta esposizione a fattori di rischio nocivi per la salute,
• alta esposizione a traumi, incidenti e violenze,
• alta prevalenza di malattie,
• un insufficiente accesso all’assistenza sanitaria,
• un’alta mortalità.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
13
Obdachlos sein bedeutet, sich in einer Situation gravierender Ausgrenzung und äußerster Armut zu befinden, in welcher der Armut nicht nur eine sozioökonomische Bedeutung zukommt, sondern diese die gesamte
Existenz der Person betrifft. Die Armut, auf die hier Bezug genommen wird, ist auf eine Reihe biographischer
Brüche zurückzuführen, die sich auf das Innere des Menschen auswirken und die sich auch auf die äußere Beziehungssphäre projizieren, welche durch das Fehlen bedeutender Anhaltspunkte gekennzeichnet ist. Diese extreme
Armut äußert sich durch einen Rückzug aus der Welt der sozialen Beziehungen sowie in der Unmöglichkeit, auf
herkömmliche Leistungen zurückzugreifen, die von den Sozial- und Gesundheitsdiensten angeboten werden.
Der Verlust der Beziehungsfähigkeit und der sich daraus ergebende Rückzug aus der Welt lässt diese Menschen in eine Spirale äußerster Ausgrenzung geraten, die ihr Überleben gefährdet.
Die Maßnahmen für Obdachlose müssen daher der Komplexität der aufgeworfenen Fragen Rechnung tragen.
So können wir plausible Antworten darauf finden und eine schrittweise „Einbeziehung“ ermöglichen.
Die in diesem Dokument ausgearbeiteten Richtlinien sind als konkretes Instrument zu betrachten, an dem sich alle,
die - in welcher Form auch immer - für und mit Obdachlosen arbeiten, für ihre Hilfsmaßnahmen orientieren können.
Das Vorliegen eines Basisdokuments, die Einigung auf eine gemeinsame Vorgehensweise, die Umsetzung eines realistischen Ziels ermöglicht eine Optimierung der Maßnahmen sowie einen effizienteren Einsatz der Ressourcen.
Gleichzeitig wird die Gewährleistung eines einheitlichen Qualitätsgrundstandards für alle Dienste ermöglicht sowie für alle jene, die diese in Anspruch nehmen, und zwar unter Berücksichtigung der Organisations- und
Führungsflexibilität der einzelnen Einrichtungen.
Wohnstätte
Wie wichtig es ist, in einem autonom verwaltbaren Ort im kulturellen Sinn zu wohnen, liefert einen Maßstab dafür, wie sehr das „Nicht-Wohnen“ eine Devianz darstellt. Das Heim ist ein primäres Element der persönlichen Identität, ein wichtiges Kriterium sozialer Anerkennung und Zugehörigkeit.
• Ohne Wohnstätte ist ein normaler Umgang mit dem eigenen Körper, dessen Reinhaltung und Pflege undenkbar.
• Wer kein Heim besitzt, hat nicht die Möglichkeit, nach eigenem Ermessen Kontakte zur Außenwelt herzustellen bzw. abzulehnen.
• Auch hinsichtlich des Schlafs sind Obdachlose eine Gruppe für sich. Der Schlaf gehört zu den primären Bedürfnissen aller Lebewesen; wer auf der Straße lebt, muss die eigenen Schlafgewohnheiten - oft drastisch ändern, was mitunter schwerwiegende Folgen für die körperliche und geistige Gesundheit dieser Personen
hat. Vielerlei Faktoren können die Schlafgewohnheiten verändern, die häufigste und relevanteste Ursache ist
jedoch die Angst vor tätlichen Angriffen: Wer auf der Straße lebt, ist in höchstem Maße verletzbar; die ersten Nächte unter freiem Himmel verursachen Angst, Verwirrung, ein Gefühl des nicht mehr Zurückkönnens,
einen zeitweiligen Verlust des Orientierungssinns, Demütigung sowie einen Verlust der einfachen Identität,
kurzum Gefühle, von denen man schwerlich wieder loskommt.
Obdachlose sind innerlich zerrissen. Sie erleben dieselbe Zersplitterung und Zerrissenheit auch in ihrer Umwelt, im täglichen Leben, sobald sie sich von einem Ort zum anderen begeben müssen, um ihren Bedürfnissen
nachzukommen. Sie nehmen die Mahlzeiten an einem bestimmten Ort zu sich, die Aufnahme untertags erfolgt
anderswo, während sich die nächtliche Unterkunft wiederum an einem anderen Ort befindet. Für bestimmte andere lebensnotwendige Bedürfnisse suchen sie möglicherweise weitere Stätten auf. Dies alles trägt dazu bei, das
Gefühl der Verlorenheit und der Zerspaltung dieser Personen zu steigern. Gerade dies gilt es zu vermeiden, damit
Obdachlose wieder zu sich selbst finden und eine soziale Wiedereingliederung anstreben können.
Gesundheit
Die Gesundheit ist eines der wertvollsten Güter im Leben eines Menschen. Wenn sie fehlt oder beeinträchtigt
ist, wenn es schwierig ist, gesund und effizient zu bleiben, dann müssen alle Pläne überdacht werden und laufen
Gefahr, nicht verwirklicht werden zu können. Mit einer angeschlagenen Gesundheit ist es schwierig, in das Berufsleben einzusteigen, sich in die Gesellschaft zu integrieren, denn Kranksein ist oftmals gleichzusetzen mit
einer Verurteilung zur Einsamkeit.
Betrachtet man das Obdachlosendasein aus gesundheitlicher Sicht, so muss man sich vor Augen führen, dass
diese Personen folgenden Faktoren ausgesetzt sind:
• hohe Exposition gegenüber gesundheitsgefährdenden Risikofaktoren
• hohe Exposition gegenüber Traumata, Unfällen und Gewalt
• hohe Prävalenz von Krankheiten
• unzureichender Zugang zur Gesundheitsversorgung
• hohe Sterblichkeit.
14
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
Una buona collaborazione con i servizi sanitari permette quindi di fare un passo avanti nel miglioramento
delle condizioni di vita dei senza dimora, dando loro la possibilità di riguadagnare o mantenere un bene prezioso
come la salute.
1)
Destinatari
Persone (quindi uomini e donne) “senza dimora” in situazione di grave emarginazione, di età superiore ai 18
anni, prive di reddito o comunque con reddito molto basso.
Nazionalità: italiana, stranieri comunitari.
Possono essere accolte persone extracomunitarie, qualora la situazione di bisogno sia ascrivibile alla condizione di senza dimora e non alla condizione di immigrato (regolare o clandestino).
Struttura:
per soli uomini
per sole donne
per uomini e donne insieme, tenendo presenti le difficoltà derivanti dal gestire una struttura di
tal tipo mista, ma anche della risorsa costituita dalla presenza di entrambi i sessi.
Stato della condizione di senza dimora: transitorio - permanente.
2)
•
•
•
•
Tipologia e denominazione delle strutture
Si possono individuare 4 tipologie di strutture per l’accoglienza per persone senza dimora.
Residenziale: struttura aperta dalle ore 0,00 alle ore 24,00 tutti i giorni dell’anno.
Residenziale periodica: struttura aperta solo in alcuni periodi della settimana (es. dal lunedì al venerdì, dal
sabato alla domenica, solo i giorni festivi, ecc…), o dell’anno (es. da ottobre ad aprile, da settembre a giugno,
solo d’estate, ecc…).
Semiresidenziale diurna: struttura aperta solo durante le ore diurne (e se necessario solo in alcuni periodi
dell’anno).
Semiresidenziale notturna: struttura aperta solo durante le ore notturne (e se necessario solo in alcuni periodi
dell’anno).
La denominazione da dare alle varie strutture, in coerenza con un concetto umano ed umanizzante della
condizione della persona senza dimora, non utilizza termini squalificanti o di implicazione negativa, bensì il termine CASA, seguito da un nome proprio come ad esempio “CASA MARGARET”.
3)
Livelli di accoglienza
a) accoglienza a bassa soglia (soddisfacimento dei bisogni primari)
b) accoglienza con progetto di reinserimento.
Nota: i due livelli di accoglienza possono - anzi dovrebbero - coesistere nella stessa struttura; preferibilmente non sullo stesso piano o
perlomeno divisi tra loro con possibilità di alcuni momenti e spazi comuni.
4)
Requisiti generali per l’accoglienza
•
•
•
•
maggior età
situazione di bisogno
condizioni di salute tali - da accertare appena possibile attraverso visita medica di base - che non richiedano
interventi specifici da parte di personale specializzato o non compatibili con quanto la struttura può offrire
rispetto del regolamento.
5)
Requisiti per l’accoglienza di tipo a bassa soglia
•
presenza di un minimo grado di capacità di stare con gli altri o di tolleranza
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
15
Eine gute Zusammenarbeit mit den Gesundheitsdiensten ermöglicht es daher, Fortschritte in der Verbesserung der Lebensbedingungen der Obdachlosen zu erzielen, wobei diesen die Möglichkeit geboten wird, ihre Gesundheit zurückzuerobern bzw. zu erhalten.
1)
Zielgruppe
Stark ausgegrenzte, volljährige Obdachlose beiderlei Geschlechts, die über kein Einkommen oder über ein
sehr geringes Einkommen verfügen.
Italienische Staatsbürger oder Staatsbürger anderer EU-Länder.
Es können außerdem Nicht-EU-Bürger aufgenommen werden, sofern die Bedürftigkeit auf die Obdachlosigkeit und nicht auf den Status als legale oder illegale Einwanderer zurückzuführen ist.
Einrichtungen:
nur für Männer
nur für Frauen
gemischt-geschlechtlich, wobei die Probleme, die mit der Führung einer solchen
Einrichtung verbunden sind, und die strukturspezifischen Vorteile abzuwägen sind.
Personen, die zeitweilig oder dauerhaft obdachlos sind.
2)
•
•
•
•
Arten und Benennung der Einrichtungen
Es gibt vier Arten von Einrichtungen für die Aufnahme von Obdachlosen:
Stationäre Einrichtung: täglich rund um die Uhr geöffnet;
Teilstationäre Einrichtung: nur an bestimmten Wochentagen (z.B. von Montag bis Freitag, von Samstag bis
Sonntag, an Feiertagen usw.) oder in bestimmten Jahresabschnitten (z.B. von Oktober bis April, von September bis Juni, nur im Sommer usw.) geöffnet;
Tagesstätten: nur tagsüber (und erforderlichenfalls nur in bestimmten Jahresabschnitten) geöffnet;
Übernachtungsstätten: nur in den Nachtstunden (und erforderlichenfalls nur in bestimmten Jahresabschnitten) geöffnet.
Bei der Benennung der jeweiligen Einrichtungen werden aus Mitgefühl und zur Wahrung der menschlichen
Würde keine Begriffe verwendet, die erniedrigend sind oder einen negativen Beigeschmack haben, sondern das
Wort HAUS, gefolgt von einem Personennamen wie beispielsweise “HAUS MARGARETH”.
3)
Aufnahmestufen
a) Aufnahme mit niederschwelligem Angebot (Befriedigung der Grundbedürfnisse)
b) Aufnahme mit Wiedereingliederungsprojekt.
Merke: Beide Betreuungsformen können bzw. sollten in der selben Einrichtung gewährleistet werden; die zwei Zielgruppen sollten vorzugsweise nicht im selben Stockwerk untergebracht werden oder es sollte zumindest eine räumliche Trennung möglich sein, wobei Gemeinschaftsräume vorzusehen wären.
4)
Allgemeine Aufnahmevoraussetzungen
•
•
•
•
Volljährigkeit
Bedürftigkeit
der Gesundheitszustand - der so bald wie möglich durch eine allgemeinärztliche Untersuchung festzustellen
ist - muss so gut sein, dass weder spezielle Maßnahmen seitens von Fachkräften erforderlich sind noch
Maßnahmen, welche die Einrichtung nicht bieten kann
Beachtung der Heimordnung.
5)
Voraussetzungen für die Aufnahme mit niederschwelligem Angebot
•
Mindestmaß an sozialer Kontaktfähigkeit und Toleranz.
16
6)
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
Requisiti per l’accoglienza con progetto
L’accoglienza di un senza dimora con progetto di reinserimento ha luogo nel momento in cui è trascorso un
periodo di osservazione sufficiente affinché gli operatori della struttura siano in grado di individuare le potenzialità e capacità della persona, la sua reale disponibilità a seguire il progetto.
L’osservazione può avvenire in modalità diverse che possono essere ad esempio durante la permanenza
presso una struttura del tipo a bassa soglia, o presso un’altra struttura o attraverso modalità individuate dagli
operatori della struttura che propone il progetto.
È fondamentale cercare per quanto possibile di evitare che le persone senza dimora si dichiarino disponibili a
seguire un progetto solo al fine di avere un luogo dove stare per un periodo relativamente lungo.
Questo è necessario non per escludere le persone, ma per ottimizzare le risorse a disposizione e per evitare il
perpetuarsi di atteggiamenti di tipo assistenzialistico negli interventi e passivo da parte di chi ne usufruisce.
Essendo le persone molto diverse tra loro, non è possibile stabilire a priori un periodo minimo o massimo per
l’osservazione, sta pertanto nell’intuito e nella capacità, quindi nella professionalità, degli operatori sociali capire
se la persona è adatta o meno ad un progetto e quando il periodo di osservazione può dirsi concluso.
Inoltre non si deve dimenticare che dobbiamo rimanere nell’ambito della libera scelta dell’individuo, pertanto un progetto deve essere condiviso realmente, non deve mai essere imposto.
• accettare di partecipare attivamente ad un progetto di recupero e reinserimento sociale e professionale in
collaborazione con i servizi sociali
• sottoscrizione del progetto individualizzato.
7)
Durata dell’accoglienza
La durata dell’accoglienza sarà indicativamente di sei mesi per il tipo a bassa soglia, mentre per chi partecipa
ad un progetto di recupero sarà prevista nel progetto stesso, anche se di norma non dovrebbe superare i due anni.
8)
Obiettivo
-
alternativa alla vita di strada (soddisfacimento dei bisogni primari)
superamento di situazioni di bisogno estremo
reintegrazione
soddisfacimento delle richieste formulate dalla persona in un ottica di impegno attivo per la riprogettazione
del proprio futuro.
9)
Metodo
Porre al centro dell’operatività la persona come soggetto unico, la ricostruzione di una normale quotidianità
in termini spazio-temporali relazionali, la rielaborazione di vissuti dolorosi e l’elaborazione di un progetto di vita.
Accompagnamento in un percorso di:
acquisizione-riacquisizione di un’identità,
del senso di appartenenza
della propria dignità
del rispetto di sè
di autostima
di fiducia in sè e nelle proprie capacità / possibilità
conquista di stabilità (punti di riferimento, casa, persone, luoghi)
fiducia negli altri (relazioni sociali)
formulazione di obiettivi realistici e realizzabili
attivazione delle proprie risorse
utilizzazione delle risorse esterne.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
6)
17
Voraussetzungen für die Aufnahme mit Wiedereingliederungsprojekt
Die Aufnahme mit Wiedereingliederungsprojekt erfolgt nachdem das Personal der Einrichtung über einen
angemessenen Zeitraum die betreffende Person auf ihre Fähigkeiten und auf ihre Bereitschaft hin, das Projekt
tatsächlich durchzuziehen, beobachtet hat.
Die Beobachtung kann an verschiedenen Orten stattfinden, wie z.B. in einer Hilfestelle mit niederschwelligem Angebot oder in einer anderen Einrichtung, und kann sich nach den Modalitäten richten, die vom Personal
der Einrichtung, welche das Projekt vorschlägt, festgelegt werden.
Soweit möglich ist grundsätzlich zu verhindern, dass Obdachlose ihre Projektbereitschaft nur deshalb beteuern, um sich eine relativ langfristige Unterkunft zu sichern.
Dabei geht es nicht darum, Betroffene auszuschließen, sondern um die Optimierung der verfügbaren Mittel;
außerdem ist zu vermeiden, dass einerseits die Passivität der Leistungsempfänger gefördert wird, andererseits
Maßnahmen getroffen werden, die nicht dem eigentlichen Ziel dienen, sondern lediglich Fürsorge-Charakter haben.
Da die Menschen sehr unterschiedlich sind, ist es nicht möglich, im Voraus eine Mindest- oder Höchstzeit für
die Beobachtung festzusetzen; nur die Sozialarbeiter können aufgrund ihrer Intuition und Erfahrung beurteilen,
wer sich für das Projekt eignet und wann der Beobachtungszeitraum abgeschlossen ist.
Es soll ferner betont werden, dass wir den Rahmen der freien Entscheidung nicht sprengen dürfen, d.h. das
Projekt muss vom Betroffenen selber angestrebt werden und nicht aufoktroyiert sein.
• Bereitschaft zur aktiven Teilnahme am Projekt zur sozialen und beruflichen Wiedereingliederung, und zwar
in Zusammenarbeit mit den Sozialdiensten
• Unterzeichnung des individuellen Projekts.
7)
Aufnahmedauer
Die Aufnahmedauer beträgt bei niederschwelligen Angeboten sechs Monate, während sie bei Wiedereingliederungsprojekten im jeweiligen Projekt angegeben ist, jedoch normalerweise nicht mehr als zwei Jahre betragen
sollte.
8)
Zielsetzung
-
Alternative zum Straßenleben (Befriedigung der Grundbedürfnisse)
Bewältigung äußerster Notsituationen
Wiedereingliederung
Befriedigung verschiedener Bedürfnisse im Rahmen der aktiven Teilnahme an der Neugestaltung der eigenen
Zukunft.
9)
Methode
Schwerpunkte der Arbeitsmethode sind der ganzheitliche Umgang mit der Person, die Wiederherstellung eines normalen Alltagslebens in räumlicher, zeitlicher und sozialer Hinsicht, die Verarbeitung von leidvollen Erfahrungen und die Entwicklung eines Lebensprojekts.
Begleitung auf dem Weg zur
Gewinnung/Wiedergewinnung einer Identität,
des Zugehörigkeitsgefühls
der eigenen Würde
des Selbstrespekts
der Selbstachtung
des Selbstvertrauens und des Vertrauens
in die eigenen Fähigkeiten und Möglichkeiten
von Stabilität (Bezugspunkte, Unterkunft, Personen, Orte)
von Menschenvertrauen (soziale Beziehungen)
Festlegung von realistischen und erreichbaren Zielen
Erschließung eigener Ressourcen
Rückgriff auf fremde Ressourcen.
18
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
10) Struttura
Le strutture destinate ad interventi a favore dei senza dimora devono essere concepite sempre più come luoghi accoglienti, dove si respira un’atmosfera calda e confortante, punti di partenza per percorsi di emancipazione.
I senza dimora sperimentano una vita precaria, cui non va sommata la precarietà dei luoghi e
dell’accoglienza al fine di non pregiudicare sin dall’inizio l’esito positivo dell’intervento.
Tipologia del locale
locale accettazione
stanze da due letti con servizi (wc + doccia + lavandino)
alcune stanze singole
cucina
sala da pranzo
lavanderia
stireria
stenditoio (se non è possibile un locale apposta, prevedere la possibilità di stendere in stanza); ideale è un locale per ogni piano
sala TV (può essere anche la sala da pranzo)
magazzino
dispensa
locale diurno (Teestube)
stanza custodi
ufficio
assenza di barriere architettoniche
possibilità di custodire le proprie cose in armadietti (vestiario, oggetti personali)
sala hobby
sala riunioni
all’esterno posto riparato per le biciclette o i motorini
Per una struttura del tipo
a bassa soglia
con progetto
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
N.B. Si tratta di indicazioni da seguire per nuove costruzioni, per strutture attualmente esistenti e funzionanti prevederne l’adeguamento
futuro.
11) Ubicazione della struttura
La struttura deve essere ubicata in un’area territoriale abitualmente frequentata da senza dimora, non ai
margini dell’abitato o in periferia, ma in una zona facilmente accessibile e servita da mezzi e servizi pubblici.
Nella zona devono essere presenti servizi e opportunità idonei ad avviare un processo di accompagnamento
per il recupero delle persone senza dimora.
Ideali sono piccole strutture periferiche dove il reinserimento nel tessuto sociale è più facile; pensare a strutture eccessivamente grandi a Bolzano è sconsigliabile in quanto nella zona di Bolzano il contatto con le situazioni
di disagio ed emarginazione è più facile e rende più difficile l’impegno verso il recupero.
12) Organizzazione
Non si intende entrare nel merito dei singoli progetti delle strutture, ma soltanto individuare delle linee guida comuni cui attenersi.
osservanza di leggi, decreti, regolamenti, disposizioni vigenti emanati durante il funzionamento della struttura relativi a questioni amministrative, assicurative, sociali, fiscali, sanitarie (art. 1655 del codice civile)
orari di apertura
regolamento interno
possibilità di accedere ai vari locali - comprese le stanze
costi: compartecipazione
conduzione della casa: collaborazione quando e ove possibile
pasti: colazione - pranzo - cena
dotazione base di biancheria, vestiario, prodotti per l’igiene e la cura della persona.
19
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
10) Einrichtung
Einrichtungen für Obdachlose sollten immer mehr als einladende Orte konzipiert sein, da eine warme und
gemütliche Atmosphäre für den Beginn des Befreiungsprozesses förderlich ist.
Nachdem Obdachlose ein prekäres Leben führen, sollten die Einrichtungen und die Aufnahme keinen solchen
Eindruck hinterlassen, um nicht von vornherein die Erfolgschancen der Betreuung zu beeinträchtigen.
Räumlichkeiten
Aufnahmeraum
Zweibettzimmer mit Bad (WC + Dusche + Waschbecken)
einige Einzelzimmer
Küche
Essraum
Waschküche
Bügelraum
Trockenraum (falls nicht verfügbar, ist im Zimmer eine Aufhängemöglichkeit vorzusehen); ideal wäre ein Raum je Stockwerk
Fernsehraum (evtl. auch im Essraum)
Lager
Speisekammer
Aufenthaltsraum (Teestube)
Raum der Heimwarte
Büro
keine architektonischen Barrieren
Möglichkeit, persönliche Sachen in Schränken zu verschließen (Kleider, persönliche Gegenstände)
Hobbyraum
Sitzungssaal
geschützter Abstellplatz im Freien für Fahrräder und Motorräder
Einrichtungen
mit niederschwelligem
mit Projekt
Angebot
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
N.B. Dies gilt für neu zu errichtende Einrichtungen; für bereits vorhandene ist eine entsprechende Anpassung vorzusehen.
11) Standort der Einrichtung
Die Einrichtung muss sich in einer Zone befinden, in der sich Obdachlose gewohnheitsmäßig aufhalten; es
sollte sich dabei nicht um ein Randgebiet handeln, sondern um eine durch öffentliche Verkehrsmittel problemlos
erreichbare Zone.
In dieser Zone müssen Dienststellen und andere Möglichkeiten vorhanden sein, die für den Beginn eines
Wiedereingliederungsprozesses förderlich sind.
Ideal sind kleine dezentralisierte Einrichtungen, wo die Wiedereingliederung in die Gesellschaft einfacher ist;
von allzu großen Einrichtungen ist in Bozen abzuraten, zumal es gerade hier leichter ist, mit Problem- und Ausgrenzungssituationen in Kontakt zu kommen, was die Wiedereingliederung ziemlich erschwert.
12) Organisation
Es wird hier nicht auf die Projekte der jeweiligen Einrichtungen eingegangen, sondern es werden einige allgemeingültige Punkte festgelegt.
Beachtung der einschlägigen Rechtsvorschriften betreffend verwaltungs-, versicherungs-, sozial-, steuer- und
gesundheitsrechtliche Aspekte (Art. 1655 des Zivilgesetzbuches), auch jene, die im Zeitraum der Führung der
Einrichtung erlassen wurden
Öffnungszeiten
Heimordnung
Möglichkeit des Zugangs zu sämtlichen Räumen einschließlich der Zimmer
Kostenbeteiligung
Heimbetrieb: Mithilfe falls und wo es möglich ist
Mahlzeiten: Frühstück - Mittagessen - Abendessen
Grundausstattung an Wäsche, Kleider und Produkte für die Körperreinigung und -pflege.
20
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
13) Personale impiegato
Numerose esperienze vissute sul campo, molto nota ed esemplare è quella di Michel e Colette CollardGambiez (“Un uomo che chiamano CLOCHARD. Quando l’escluso diventa l’eletto”) hanno riscontrato che, tranne
qualche rara eccezione, l’accoglienza dei senza dimora non dovrebbe essere affidata a persone che provengono
dalla stessa esperienza o ad operatori improvvisati. Sono infatti persone troppo fragili e il servizio e impegno che
viene chiesto supera le loro capacità; queste persone messe di fronte alla loro immagine, che rifiutano, si rivelano
spesso brutali, scaricano rabbia, vergogna e quant’altro hanno dentro su coloro che invece dovrebbero aiutare.
Per lavorare con i senza dimora bisogna essere capaci di coniugare fermezza e comprensione, ma molte volte
si è visto il senza dimora disprezzato e trattato come un bambino da suoi simili, prima compagni di sventura, ai
quali è stato dato un potere su di lui.
Per una struttura del tipo
a bassa soglia
con progetto
responsabile
X
X
operatori/trici sociali
X
X
assistenti sociali
X
X
cuoco/a
X
X
custode od operatore diurno + notturno
X
X
ditta pulizie
X
X
volontari
X
X
tirocinanti
X
X
obiettori di coscienza
X
X
coprire 24 ore su 24 e 365 giorni all’anno la presenza di personale
Personale
L’organico del personale verrà stabilito in base al tipo di struttura e quindi alle corrispondenti necessità.
In supporto all’attività del personale prevedere delle sedute di supervisione.
14) Requisiti per il personale impiegato
•
•
•
•
libretto di idoneità sanitaria
certificato di sana e robusta costituzione
curriculum professionale e formativo
motivazione e idoneità (per il personale volontario)
È opportuno sottolineare l’importanza che assume la relazione tra i senza dimora e gli operatori delle strutture cui accedono (anche delle unità di strada o di chi costituisce il loro primo contatto con i Servizi sociali) per la
riuscita o la mera possibilità di tentare un intervento.
La costruzione di un rapporto significativo è un requisito indispensabile per intraprendere percorsi individualizzati di reinserimento sociale condivisi dal senza dimora; la condivisione però è possibile solo nel momento
in cui si è instaurato un rapporto di fiducia che faccia superare la fase di chiusura dovuta a vari motivi, ma soprattutto a riservatezza e sfiducia.
Gli operatori delle strutture devono pertanto essere sì professionalmente preparati al lavoro che fanno, ma
anche e soprattutto essere motivati e idonei a lavorare con coloro che si trovano più a margine di chiunque altro.
15) Integrazione con altri servizi
Per ottimizzare le risorse della struttura e sfruttare quanto altro viene offerto dal territorio, è opportuno
prevedere modalità di collaborazione con altri servizi in un ottica di integrazione degli interventi; dovranno quindi essere coinvolti i servizi sociali, sanitari, la formazione professionale, l’inserimento lavorativo, il privato sociale
(cosiddetto terzo settore), il volontariato.
Considerato inoltre che i senza dimora, gli emarginati, hanno un forte impatto sociale anche perché vengono
visti come minaccia alla sicurezza e all’ordine pubblico, importanza rilevante assume la collaborazione con la
Polizia Municipale e le Forze dell’Ordine.
21
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
13) Personal
Viele einschlägige Erfahrungen, sehr bekannt und beispielhaft ist jene von Michel und Colette CollardGambiez (Autoren des Buchs “Un uomo che chiamano CLOCHARD. Quando l’escluso diventa l’eletto”), haben außer in Ausnahmefällen gezeigt, dass mit der Aufnahme von Obdachlosen weder unqualifizierte Personen noch
Exbetroffene betraut werden sollten. Letztere sind nämlich nicht stark genug, um diesen Dienst verrichten zu
können; wenn sie mit ihrem verpönten Ebenbild konfrontiert werden, kommt es oft zu Gewalt-, Wut- oder sonstigen Ausbrüchen gegenüber jenen, denen sie eigentlich helfen sollten.
Um mit Obdachlosen arbeiten zu können, muss man imstande sein, Festigkeit und Verständnis unter einen
Hut zu bringen. Es ist schon öfters vorgekommen, dass ehemalige Leidensgenossen, aus einer Machtposition
heraus, Obdachlose verachtungsvoll wie Kleinkinder behandelt haben.
Personal
Einrichtungen
mit niederschwelligem
mit Projekt
Angebot
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Verantwortlicher/Verantwortliche
Sozialarbeiter/innen
Sozialassistent/innen
Koch/Köchin
Heimwart/Heimwärterin oder Mitarbeiter/in für den Tag + für die
Nacht
Reinigungsunternehmen
X
Ehrenamtliche Mitarbeiter/innen
X
Praktikanten/Praktikantinnen
X
Zivildiener
X
365 Tage im Jahr ist rund um die Uhr Personal einzusetzen
X
X
X
X
Der Personalbestand hängt von der Art der Einrichtung bzw. vom entsprechenden Bedarf ab.
Zur Unterstützung der Arbeit des Personals sind Supervisionssitzungen vorzusehen.
14) Voraussetzungen für die Eingestellung von Personal
•
•
•
•
Gesundheitsausweis
Bescheinigung über die gesunde körperliche Verfassung
Ausbildung und Berufslaufbahn
Motivation und Eignung (für die ehrenamtlichen Mitarbeiter).
Die Beziehung zwischen den Obdachlosen und dem Personal der aufnehmenden Einrichtungen (oder zwischen ihnen und den Straßensozialarbeitern bzw. jenen, die den Erstkontakt zu den Sozialdiensten herstellen)
spielt eine entscheidende Rolle für den Beginn und den erfolgreichen Abschluss einer Betreuung.
Der Aufbau einer tragfähigen Beziehung ist unabdingbar, um einen individuell zugeschnittenen und vom Betroffenen gebilligten Wiedereingliederungsprozess einleiten zu können. Diese Billigung setzt eine Vertrauensbeziehung voraus, die das Ablegen der anfänglichen Verschlossenheit, die durch verschiedene Gründe, aber hauptsächlich durch Zurückhaltung und Misstrauen bedingt ist, möglich macht.
Das Personal der Einrichtungen muss deshalb nicht nur eine einschlägige Ausbildung genossen haben, sondern auch und vor allem besonders motiviert und geeignet sein, mit den am stärksten ausgegrenzten Personen
zusammenzuarbeiten.
15) Ergänzung mit anderen Diensten
Zur Optimierung der Mittel der Einrichtung und zur Inanspruchnahme fremder Dienstleistungen ist es angebracht, Formen der Zusammenarbeit mit anderen Diensten im Hinblick auf eine mögliche Leistungsergänzung
vorzusehen. Es sind daher die Sozial- und Gesundheitsdienste, die Einrichtungen für Berufsbildung und für Arbeitseingliederung, die privaten Träger der Sozialdienste (der sog. Dritte Sektor) und die ehrenamtlichen Organisationen einzubinden.
Wenn man außerdem bedenkt, dass Obdachlose bei großen Teilen der Bevölkerung, auch wegen ihrer vermeintlichen Gefährdung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung, auf Ablehnung stoßen, erscheint die Zusammenarbeit mit der Stadtpolizei und mit den Ordnungshütern von größter Bedeutung.
22
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
16) Competenza e finanziamento
L’istituzione e la gestione di strutture di accoglienza per persone senza dimora è di competenza dell’ente
comunale.
La gestione può essere diretta oppure tramite enti privati convenzionati. Il Comune può inoltre delegare la
funzione agli enti gestori dei servizi sociali istituiti con LP 20 marzo 1991, n. 7.
I Comuni o le Comunità Comprensoriali / Azienda Servizi Sociali di Bolzano possono usufruire di un contributo per la gestione ordinaria e per investimenti ai sensi dell’art. 20/bis della LP 13/1991.
Conclusioni
Obiettivo a lungo termine è avere in Alto Adige strutture che offrano entrambi i livelli di accoglienza.
Molto di quanto espresso e indicato da queste linee guida dipende dalle dimensioni della struttura.
È consigliabile comunque istituire strutture non molto grandi, semplici, facili da tenere pulite, e avvalersi di
personale (dipendente e non) fortemente motivato a lavorare con persone che hanno perso la fiducia e la stima di
sé e del mondo, che non hanno più legami che fungano da motivazione ad un loro impegno per la rinascita, che
riescano a guadagnare la loro fiducia e a conoscere i loro veri desideri e i loro veri bisogni. Persone che sappiano e
vogliano lavorare con i senza dimora, seguendoli insieme ai loro ritmi, alle loro contraddizioni, ai loro progressi,
ai loro cedimenti e passi indietro, che non si scoraggino e abbiano sempre la forza e la fermezza di ricominciare e
andare avanti.
Bolzano:
In quanto città capoluogo e maggior centro urbano denota la più numerosa presenza di persone senza dimora; deve pertanto poter offrire sia un servizio di tipo a bassa soglia (soddisfacimento dei bisogni primari), sia un
intervento che preveda progetti di recupero e reinserimento sociale al fine di affrancare quante più persone possibile dalla condizione di senza dimora.
Si rende inoltre necessario un locale di accoglienza diurno riscaldato per l’inverno (del tipo Teestube).
È possibile fare coesistere in una unica struttura diversi livelli di accoglienza e di servizio qualora il concetto
della stessa lo preveda e le diverse offerte di intervento siano tra loro coordinate mantenendo ciascuna la propria
specificità.
A tale proposito si evidenzia che la realizzazione di una struttura per senza dimora presso l’edificio exStuffer permette di raggiungere più obiettivi contemporaneamente: locale diurno (sia per l’estate che per
l’inverno), accoglienza dalla bassa soglia ai livelli più alti, che possono condurre un domani al recupero e reinserimento delle persone senza dimora.
Va ancora rilevato come l’attuale intervento di “soglia zero”, ossia di lavoro di strada con le persone senza
dimora, che sul territorio della città capoluogo è offerto ormai da alcuni anni, rappresenti un importante momento di contatto e un primo sostegno che andrà potenziato nel prossimo futuro.
Andrà inoltre verificata la necessità di mantenere operative per tutto l’arco dell’anno le strutture attualmente accessibili soltanto nei mesi invernali al pari delle Case di accoglienza di Viale Trento e Via Cappuccini (Casa
Margaret).
Bressanone, Merano, Brunico ed altri centri dove si rilevi la presenza di senza dimora:
In quanto centri con minore densità abitativa il problema è meno rilevante, ma non assente.
Si ritiene pertanto idoneo proporre anche per queste cittadine gli stessi tipi di servizi proposti per la città
Capoluogo, sottolineando però che l’ambito territoriale più ristretto, più raccolto può rendere più agevole la realizzazione di progetti di recupero e reinserimento sociale per le persone senza dimora.
Anche in questi casi è possibile pensare ad una struttura unica in cui possono coesistere più livelli di accoglienza.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
23
16) Zuständigkeit und Finanzierung
Die Errichtung und die Führung von Einrichtungen für die Aufnahme von Obdachlosen ist Zuständigkeit der
Gemeinden.
Die Führung kann direkt oder durch Abkommen mit privaten Körperschaften erfolgen. Die Gemeinde kann
außerdem die Funktion an die Trägerkörperschaften der Sozialdienste delegieren, welche mit LG vom 20. März
1991, Nr. 7 errichtet worden sind.
Die Gemeinden oder die Bezirksgemeinschaften / Betrieb für Sozialdienste Bozen können einen Beitrag für
die ordentliche Führung und für Investitionen laut Art. 20/bis des LG 13/1991 erhalten.
Schlussbemerkungen
Langfristiges Ziel ist es, in Südtirol Einrichtungen zu schaffen, die beide Betreuungsformen anbieten.
Viel von dem, was in diesen Richtlinien erwähnt ist, ist in Relation zur Einrichtungsgröße zu bringen.
Es ist auf alle Fälle empfehlenswert, Einrichtungen zu errichten, die nicht überdimensional sind sowie die
eine einfache Struktur haben und leicht zu reinigen sind. Ferner ist es ratsam, Personal einzusetzen, das sehr
motiviert ist, mit Personen zusammenzuarbeiten, die kein Selbstvertrauen, keine Selbstachtung und auch kein
Menschenvertrauen haben und die auch jegliche Bindung verloren haben, die ihnen als Antrieb für einen Neuanfang dienen könnte. Die Mitarbeiter müssen imstande sein, das Vertrauen der Betroffenen zu gewinnen und ihre
reellen Wünsche und Bedürfnisse zu erkennen. Ihre Fachkompetenz sollte auch die Fähigkeit umfassen, mit den
Rhythmen, Widersprüchen, Fortschritten, Verwerfungen und Rückschritten der Obdachlosen gut umzugehen;
außerdem dürfen sie nie den Mut verlieren und müssen stets die Kraft und die Entschlossenheit haben, um noch
einmal von vorne zu beginnen.
Bozen:
Als Landeshauptstadt und als größte Stadt Südtirols weist Bozen die höchste Anzahl an Obdachlosen auf und
muss deshalb eine niederschwellige Betreuung (Befriedigung der Grundbedürfnisse) sowie eine Wiedereingliederungsbetreuung anbieten, um so viele Menschen wie möglich aus ihrem Obdachlosendasein befreien zu können.
Es bedarf außerdem einer beheizten Tagesstätte (einer sog. Teestube) für die Wintermonate.
Es ist möglich, in ein und derselben Einrichtung verschiedene Betreuungsformen anzubieten, sofern das
entwickelte Konzept es vorsieht und die verschiedenen Interventionsangebote unter Beibehaltung ihrer jeweiligen Besonderheiten aufeinander abgestimmt werden.
In diesem Zusammenhang wird betont, dass die Schaffung einer Obdachloseneinrichtung im ex StufferGebäude es möglich macht, ein breites Betreuungsspektrum anzubieten, und zwar eine Tagesstättenbetreuung
(sowohl für den Sommer als auch für den Winter), eine niederschwellige Betreuung und eine Wiedereingliederungsbetreuung.
Es ist noch zu bemerken, wie die aktuelle Straßenarbeit mit den Obdachlosen, welche auf dem Territorium
der Hauptstadt schon seit einigen Jahren angeboten wird, eine wichtige Kontaktgelegenheit und eine erste Unterstützung darstellt, die es in Zukunft zu verstärken gilt.
Außerdem ist die Notwendigkeit zu überprüfen, ob die Einrichtungen, welche zur Zeit nur während der Wintermonate geöffnet sind, das ganze Jahr über operativ tätig werden sollen, wie die Aufnahmewohnheime in der
Trientnerstraße und in der Kapuzinerstraße (Haus Margareth).
Brixen, Meran, Bruneck und andere Wohnzentren, wo Obdachlose präsent sind:
In diesen Zentren mit geringerer Bevölkerungsdichte ist das Problem in einem weniger relevanten Ausmaß
vorhanden.
Es werden daher auch für diese Städte die Dienste vorgeschlagen, die in der Landeshauptstadt einzurichten
wären. An dieser Stelle sei nochmals betont, dass es an kleineren Orten leichter ist, Wiedereingliederungsprojekte
umzusetzen.
Auch in diesen Fällen erscheint es als sinnvoll, eine einzige Einrichtung zu schaffen, in der mehrere Aufnahmestufen angeboten werden.
24
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
[S242030133317|C190|E050|]
[B242030133317|C190|E050|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
29 settembre 2003, n. 3396
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 29. September 2003, Nr. 3396
Modifica dei criteri e approvazione del testo
unico per la concessione di contributi ai sensi della legge provinciale del 19 febbraio
1993, n. 4 e ai sensi dell’articolo 5, comma 1,
lettera b) e articolo 6, comma 4 della legge
provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 per interventi di risparmio energetico e di utilizzo di
fonti rinnovabili di energia
Abänderung der Kriterien und Genehmigung
des Einheitstextes für die Gewährung von
Beiträgen gemäß Landesgesetz vom 19. Februar 1993, Nr. 4 und gemäß Art. 5, Absatz 1,
Buchstabe b) und Artikel 6, Absatz 4 des
Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4
für Maßnahmen der Energieeinsparung und
Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen
.......
omissis
-
-
-
-
-
-
-
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG
delibera
beschließt
di approvare il testo unico riguardante la presentazione delle domande, la determinazione,
l’approvazione e l’erogazione dei contributi di
cui alla legge provinciale del 19 febbraio 1993, n.
4 di cui all’allegato A), che fa parte integrante
della presente deliberazione;
di approvare il testo unico riguardante la presentazione delle domande, la determinazione,
l’approvazione e l’erogazione dei contributi di
cui all’articolo 5, comma 1, lettera b) della legge
provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 di cui
all’allegato B), che fa parte integrante della presente deliberazione;
di approvare il testo unico riguardante la presentazione delle domande, la determinazione,
l’approvazione e l’erogazione dei contributi di
cui all’articolo 6, comma 4 della legge provinciale
13 febbraio 1997, n. 4 di cui all’allegato C), che fa
parte integrante della presente deliberazione;
di approvare il testo unico riguardante
l’approvazione dei criteri per la concessione di
contributi per interventi di sensibilizzazione nel
settore energetico di cui all’articolo 1, punto 3
della legge provinciale 19 febbraio 1993, n. 4 di
cui all’allegato D), che fa parte integrante della
presente deliberazione;
di revocare le deliberazioni della Giunta provinciale n. 1813 del 28 aprile 1997, n. 158 del 19
gennaio 1998, n. 264 del 26 gennaio 1998, n.
3721 del 2 ottobre 2000, n. 5292 del 29 dicembre
2000 e n. 4938 del 28 dicembre 2001;
di confermare la deliberazione n. 562 del 17 febbraio 1997 con la quale è stata sospesa fino a revoca la concessione di contributi per l’installazione di doppi vetri (elementi trasparenti);
Di applicare per le domande di contributo inoltrate e non ancora concluse prima dell’entrata in
vigore di questi criteri le disposizioni valide al
momento della presentazione della domanda di
contributo;
-
-
-
-
-
-
-
den gemäß Beilage A), der ein wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, ausgearbeiteten
Einheitstext über die Vorlage der Gesuche, die
Festsetzung, Genehmigung und Auszahlung der
Zuschüsse gemäß Landesgesetz vom 19. Februar
1993, Nr. 4 zu genehmigen;
den gemäß Beilage B), der ein wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, ausgearbeiteten
Einheitstext über die Vorlage der Gesuche, die
Festsetzung, Genehmigung und Auszahlung der
Zuschüsse gemäß Art. 5, Absatz 1, Buchstabe b)
des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4,
zu genehmigen;
den gemäß Beilage C), der ein wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, ausgearbeiteten
Einheitstext über die Vorlage der Gesuche, die Festsetzung, Genehmigung und Auszahlung der Zuschüsse gemäß Art. 6, Absatz 4 des Landesgesetzes
vom 13. Februar 1997, Nr. 4, zu genehmigen;
den gemäß Beilage D), der ein wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, ausgearbeiteten
Einheitstext über die Vergabe von Beiträgen für
Sensibilisierungsmaßnahmen gemäß Artikel 1,
Punkt 3 des Landesgesetzes vom 19. Februar
1993, Nr. 4, zu genehmigen;
die Beschlüsse der Landesregierung Nr. 1813 vom
28. April 1997, Nr. 158 vom 19. Jänner 1998, Nr.
264 vom 26. Jänner 1998, Nr. 3721 vom 2.Oktober
2000, Nr. 5292 vom 29. Dezember 2000 und Nr.
4938 vom 28. Dezember 2001 zu widerrufen;
den Beschluss Nr. 562 vom 17. Februar 1997, mit
dem die Kapitalzuschüsse für den Einbau von
Doppelverglasungen (transparente Elemente) bis
auf Widerruf ausgesetzt werden, zu bestätigen;
für alle vor Inkrafttreten der gegenständlichen
Kriterien eingereichten und noch nicht abgeschlossenen Beitragsgesuche die zum Zeitpunkt
der Einreichung geltenden Bestimmungen anzuwenden;
25
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
-
di applicare anche i criteri di cui alla presente
deliberazione qualora risultino per il richiedente
più favorevoli anche solo in alcuni punti;
di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige, ai sensi dell’articolo 2 della legge
provinciale 22 ottobre 1993, n. 17.
-
-
falls für den Gesuchssteller die Kriterien gemäß
diesem Beschluss in einzelnen Punkten günstiger
sind, zudem diese anzuwenden;
diesen Beschluss im Sinne des Art. 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol zu
veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
Allegato A)
Beilage A)
Dipartimento all’ambiente, energia, urbanistica
ed informatica
Ressort für Umwelt, Energie, Raumordnung
und Informatik
Criteri per la presentazione delle domande, la
determinazione, l’approvazione e l’erogazione dei
contributi di cui agli art. 3, 4, 5, 6 e 7 della legge
provinciale 19 febbraio 1993 n. 4 e relative modifiche e
integrazioni
Kriterien über die Vorlage der Gesuche, die Festsetzung,
Genehmigung und Auszahlung der Zuschüsse gemäß Art.
3, 4, 5, 6, und 7 des Landesgesetzes vom 19. Februar
1993, Nr. 4 in geltender Fassung
I.
Definizioni, valevoli nell’ambito di applicazione
di questi criteri
I.
Definitionen, geltend für den Anwendungsbereich dieser Kriterien
1)
Relazione tecnica:
1)
Technischer Bericht:
Per relazione tecnica si intende un lavoro firmato
da un tecnico autorizzato iscritto all’Albo professionale e composto dai seguenti documenti:
-
dati di riconoscimento del committente e del
luogo di attuazione dell’intervento;
-
descrizione dettagliata della situazione esistente
e degli interventi in progetto;
calcolo del risparmio energetico conseguito con
l’intervento;
-
Unter technischem Bericht versteht man eine
von einem im Berufsalbum eingetragenen und befugten Techniker unterzeichnete Arbeit, die aus folgenden Unterlagen bestehen muss:
Angaben zur Person des Auftraggebers und zum
Ort, an welchem die Maßnahmen durchgeführt
werden soll
detaillierte Beschreibung des Bestandes und der
geplanten Maßnahme
Berechnung der durch die Maßnahme erzielten
Energieeinsparung
inoltre, a seconda del tipo di intervento, tutti i calcoli
necessari, la valutazione della validità economica, il
piano di finanziamento, i disegni in pianta, in vista e
in sezione e i disegni particolareggiati degli edifici o
degli impianti interessati dall’intervento, nonché le
sezioni delle parti di edificio coibentate, e/o gli schemi
di funzionamento degli impianti.
je nach Maßnahme zusätzlich alle nötigen Berechnungen, Wirtschaftlichkeitsberechnung mit Finanzierungsplan, Grundriss, Ansichten Querschnitte und
Detailzeichnungen der betreffenden Bauwerke oder
Anlagen, sowie Schnitte gedämmter Bauteile, bzw.
Funktionsschemen der Anlagen.
2)
2)
Scheda tecnica:
Per scheda tecnica si intende un modello predisposto dall’Amministrazione provinciale per la segnalazione dei dati tecnici ed economici relativi agli interventi e firmato, a seconda dei casi, dal tecnico o
artigiano e sempre dal richiedente.
Datenblatt:
Unter Datenblatt versteht man einen von der
Landesverwaltung bereitgestellten Vordruck für technische und wirtschaftliche Daten betreffend die verschiedenen Arten der Maßnahmen, der von Fall zu
Fall vom Techniker oder Handwerker sowie immer
vom Antragsteller unterzeichnet werden muss.
26
3)
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
Certificato di prova
3)
Prüfzertifikat:
Per certificato di prova si intende un attestato rilasciato a norma di legge da un istituto qualificato e
riguardante le caratteristiche rilevanti sotto il profilo
energetico di un impianto, di un’apparecchiatura, di
un materiale o di un dispositivo.
Unter Prüfzertifikat versteht man eine von einer
anerkannten Anstalt nach den geltenden Normen
ausgestellte Bescheinigung über die energietechnisch
relevanten Merkmale einer Anlage, eines Gerätes,
eines Materials oder einer Vorrichtung.
4)
4)
Preventivo di spesa:
Kostenvoranschlag:
Per preventivo di spesa si intende una valutazione dettagliata dei costi da sostenere, predisposta
da una ditta o da un tecnico, da integrare nella scheda
tecnica a seconda del tipo di intervento previsto, in
base a uno schema elaborato dall’Amministrazione
provinciale.
Unter Kostenvoranschlag versteht man eine von
einer Firma bzw. einem Techniker vorbereitete detaillierte Kostenschätzung, die je nach Art der Maßnahme, nach einem von der Landesverwaltung ausgearbeiteten Schema auf dem Datenblatt zu integrieren
ist.
5)
5)
Generatori di calore
Wärmeerzeuger:
Per generatori di calore ai sensi dell’art. 4 punto
b) si intendono tutte le apparecchiature tecniche che
producono calore utilizzando combustibili fossili ai
fini della climatizzazione di edifici o della produzione
di acqua calda sanitaria.
Unter Wärmeerzeuger laut Art. 4 Punkt b versteht man alle technischen Geräte zur Erzeugung von
Wärme aus fossilen Brennstoffen zur Gebäudeklimatisierung oder Warmwasserbereitung.
6)
6)
Intervento:
Maßnahme:
Per intervento si intende ogni singola misura
contemplata nel punto II di questi criteri.
Unter Maßnahme versteht man jedes einzelne
Vorhaben laut Punkt II dieser Kriterien.
7)
7)
Tecnica a bassa temperatura:
Niedertemperaturtechnik:
Per tecnica a bassa temperatura si intende una
tecnologia impiantistica che prevede il raffreddamento dei prodotti di combustione possibilmente fino a
immediatamente sopra il punto di rugiada, avendo
come scopo il massimo sfruttamento del calore sensibile dei gas combusti.
Unter Niedertemperaturtechnik versteht man eine Anlagentechnik bei der die Verbrennungsprodukte
möglichst bis unmittelbar oberhalb dem Taupunkt
abgekühlt werden und somit die maximale Ausnutzung der sensiblen Wärme der Rauchgase angestrebt
wird.
8)
8)
Tecnica della condensazione:
Brennwerttechnik:
Per tecnica di condensazione si intende una tecnologia impiantistica che prevede il raffreddamento
dei prodotti di combustione possibilmente al di sotto
del punto di rugiada avendo come scopo lo sfruttamento a fini energetici del calore latente del vapore
acqueo contenuto nei gas combusti.
Unter Brennwerttechnik versteht man eine Anlagentechnik bei der die Verbrennungsprodukte möglichst unter den Taupunkt abgekühlt werden und
somit die latente Wärme des in den Rauchgasen enthaltenen Wasserdampfes energetisch genutzt wird.
9)
9)
Impianto di teleriscaldamento:
Per impianto di teleriscaldamento si intende un
impianto che fornisce calore a località o parti di località delimitate o ad almeno 10 edifici diversi.
Fernheizanlage:
Unter Fernheizanlage versteht man eine Anlage,
die geschlossene Ortschaften, Ortsteile oder mindestens 10 verschiedene Gebäude mit Wärme versorgt.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
27
10) Approvazione del Comune:
10) Genehmigung der Gemeinde:
Per approvazione del Comune si intende una
concessione edilizia o un’autorizzazione del Sindaco
per la realizzazione dell’intervento in progetto, ovvero in alternativa una dichiarazione del comune che
concessioni o autorizzazioni non sono necessarie.
Unter Genehmigung der Gemeinde versteht man
eine Baukonzession oder eine Ermächtigung des Bürgermeisters für die Realisierung der geplanten Maßnahme, oder eine Erklärung der Gemeinde, dass eine
solche nicht erforderlich ist.
II.
Disposizioni relative alla presentazione delle
domande
II.
Bestimmungen über die Vorlage der Gesuche
1)
Le domande, corrispondenti ai prestampati oppure utilizzando i prestampati predisposti
dall’Amministrazione provinciale, devono essere
presentate in carta da bollo all’Ufficio Risparmio
Energetico. Va presentata una domanda per ciascun intervento.
Le domande presentate ai sensi dell’art. 4 comma
2 devono essere corredate dalla seguente documentazione:
a) Coibentazioni di edifici già esistenti:
1)
Die Ansuchen sind auf Stempelpapier, auf den
von der Landesverwaltung bereitgestellten Vordrucken, oder entsprechend den Vordrucken, getrennt für jede einzelne Maßnahme, an das Amt
für Energieeinsparung zu richten.
2)
Den Ansuchen laut Art. 4 Absatz 2 sind folgende
Unterlagen beizulegen:
2)
1.
a)
Coibentazione di pareti d’ambito, di
tetti piani e spioventi, dell’ultimo solaio
prima di un sottotetto non riscaldato,
di terrazze o porticati:
-
b)
c)
scheda tecnica
preventivo di spesa
disegni dell’edificio (eventualmente anche disegni già disponibili)
certificazione
attestante
che
l’edificio ha almeno 10 anni
autorizzazione del Comune (non
va allegata l’autorizzazione per
coibentazione lato interno, coibentazione nelle intercapedini, coibentazione dell’ultimo solaio e
coibentazione del tetto, sempreché
non sono previste modifiche soggette ad autorizzazione).
2. Installazione di doppi vetri:
preventivo di spesa con esatta
indicazione del tipo di vetro
certificazione
attestante
che
l’edificio ha più di 10 anni
autorizzazione del Comune
Installazione in edifici già esistenti di nuovi
generatori di calore alimentati con combustibili fossili:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema di funzionamento dell’impianto
Installazione di pompe di calore per il riscaldamento di ambienti o acqua sanitaria o
di impianti per l’utilizzo di fonti rinnovabili
di energia:
1. Pompa di calore per il riscaldamento di
ambienti:
b)
c)
Wärmedämmaßnahmen an bestehenden
Gebäuden:
1. Wärmedämmung von Außenmauern, von Flach- und Steildächern, - der letzten Geschossdecke zu ungeheiztem
Dachboden, - von Terrassen oder Lauben:
- Datenblatt
- Kostenvoranschlag
- Zeichnungen (auch bereits vorhandene Ansichten) des Gebäudes
- Nachweis, dass das Gebäude mindestens 10 Jahre alt ist
- Genehmigung der Gemeinde (nicht
beizulegen ist die Genehmigung für
Innendämmung, Dämmung in bestehenden Zwischenräumen, Dämmung der letzten Geschossdecke
sowie Dämmung von Dächern
wenn keine genehmigungspflichtigen Änderungen vorgesehen sind).
2. Einbau von Doppelverglasungen
Kostenvoranschlag mit genauer
Angabe des Glastyps
Nachweis, dass das Gebäude
mindestens 10 Jahre alt ist
Genehmigung der Gemeinde.
Einbau neuer mit fossilen Brennstoffen betriebener Wärmeerzeuger in bestehenden
Gebäuden:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage.
Einbau von Wärmepumpen für Raumheizung oder Warmwasserbereitung oder von
Anlagen zur Nutzung regenerationsfähiger
Energiequellen:
1. Wärmepumpe für Raumheizung:
28
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
d)
e)
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
Pompa di calore per la produzione di
acqua calda sanitaria:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema di funzionamento dell’impianto
Impianti solari per il riscaldamento di
ambienti:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
autorizzazione del Comune.
Impianti solari per la produzione di acqua calda o il riscaldamento dell’acqua
di piscine:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica (non richiesta se
la spesa complessiva indicata in
preventivo non supera i 10.500
Euro IVA esclusa)
2.
3.
4.
autorizzazione del Comune.
Impianti di riscaldamento alimentati
con minuzzoli di legno ovvero pellets:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema di funzionamento dell’impianto
autorizzazione del Comune per
eventuali interventi edilizi (silo per
i minuzzoli)
Caldaia a gasificazione di legname
spezzato:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema di funzionamento dell’impianto
Recupero di calore da impianti di ventilazione di ambienti:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
Recupero di calore da impianti di refrigerazione:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema di funzionamento dell’impianto
Impianti per la produzione combinata di energia elettrica e calore:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
Realizzazione di impianti fotovoltaici e centrali eoliche per la produzione di energia elettrica:
5.
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht.
Wärmepumpe für Warmwasserbereitung:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage.
Solaranlagen für Raumheizung:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Genehmigung der Gemeinde.
Solaranlagen für Warmwasserbereitung oder für Schwimmbadwassererwärmung:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht (nicht erforderlich bis zu einer auf dem Kostenvoranschlag
aufscheinenden
Gesamtausgabe von 10.500 Euro
ohne Mehrwertsteuer)
Genehmigung der Gemeinde.
Hackschnitzel-Pelletsheizanlagen
-
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage
-
6.
Genehmigung der Gemeinde für
eventuelle Baumaßnahmen (Hackschnitzelsilo).
Stückholzvergaserkessel:
-
7.
8.
d)
e)
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage.
Wärmerückgewinnung aus raumlufttechnischen Anlagen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht.
Wärmerückgewinnung aus Kühlanlagen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage.
Anlagen zur gekoppelten Erzeugung von Elektroenergie und Wärme:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht.
Realisierung von photovoltaischen Anlagen
und Windkraftwerken zur Erzeugung von
Elektroenergie:
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
1.
f)
g)
h)
3)
Installazione di impianti fotovoltaici:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica (non richiesta
per impianti con potenza massima
installata fino a 1 kWp)
autorizzazione del Comune
2. Costruzione di centrali eoliche:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
misurazione della velocità del
vento per almeno un anno (non
richiesta se l’impianto ha una
potenza nominale installata fino a
30 kW)
autorizzazione del Comune
Installazione di sistemi integrati di regolazione e misurazione e di apparecchiature
per la contabilizzazione differenziata dei
consumi di calore relativi a ciascun utente;
installazione di sistemi di teleregolazione e
telecontrollo per riscaldamento:
1.
2.
f)
scheda tecnica
preventivo di spesa
Trasformazione di impianti centralizzati di
riscaldamento in impianti indipendenti a
gas, in edifici composti da più unità immobiliari:
scheda tecnica
preventivo di spesa
Qualsiasi altro intervento che porta ad un
risparmio energetico di almeno il 30%:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
autorizzazione del Comune.
Le domande presentate ai sensi dell’art. 5 comma
3 devono essere corredate dalla seguente documentazione:
a) Impianti di teleriscaldamento:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
progetto approvato
autorizzazione del Comune
deliberazione del Consiglio ovvero della
Giunta comunale sulla delimitazione
dell’area servita.
b) Ampliamento
di
impianti
di
teleriscaldamento:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica (non richiesta per
nuovi allacciamenti in aree già
delimitate)
autorizzazione del Comune
g)
h)
3)
29
Einbau von Photovoltaikanlagen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht (nicht erforderlich bis zu einer installierten
Spitzenleistung von 1 kWp)
Genehmigung der Gemeinde
Bau von Windkraftwerken:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Windgeschwindigkeitsmessung
über mindestens ein Jahr (nicht erforderlich bis zu einer installierten
Nennleistung von 30 kW)
Genehmigung der Gemeinde
Einbau von integrierten Regel- und Messsystemen und von Vorrichtungen zur differenzierten Messung des Wärmeverbrauches,
sowie des Wärme- und Warmwasserverbrauches für jede einzelne Baueinheit,
Einbau von Fernregel- und Fernkontrollsystemen für die Heizung:
Datenblatt
Kostenvoranschlag.
Umstellung von zentralen Heizanlagen auf
au- tonome Gasheizungen in Gebäuden
mit mehreren Baueinheiten:
Datenblatt
Kostenvoranschlag.
Jede weitere Maßnahme durch die wenigstens 30% Energie eingespart wird:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Genehmigung der Gemeinde.
Den Ansuchen laut Art. 5 Absatz 3 sind folgende
Unterlagen beizulegen:
a)
b)
Fernheizanlagen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Genehmigtes Projekt
Genehmigung der Gemeinde
Gemeinderats- bzw. Gemeindeausschussbeschluss über die Abgrenzung
des Versorgungsgebietes.
Erweiterung von Fernheizanlagen:
-
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht (nicht erforderlich
für Neuanschlüsse im bereits abgegrenzten Versorgungsgebiet)
Genehmigung der Gemeinde
30
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
4)
5)
6)
deliberazione del Consiglio ovvero
dellaGiunta Comunale sulla nuova
delimitazione dell’area servita (non
richiesta nel caso di allacciamenti in
aree già delimitate).
Le domande presentate ai sensi dell’art. 6 devono
essere corredate dalla seguente documentazione:
a) Impianti per la produzione di biogas:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
autorizzazione del Comune
b) Impianti di riscaldamento alimentati con
minuzzoli di legno:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema di funzionamento dell’impianto
autorizzazione del Comune per
eventuali interventi edilizi (silo per i
minuzzoli)
c) Caldaie a gasificazione di legname spezzato:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema di funzionamento dell’impianto.
Le domande presentate ai sensi dell’art. 7 comma
1 devono essere corredate dalla seguente
documentazione:
a) Impianti dimostrativi:
preventivo di spesa
giustificazione del carattere dimostrativo dell’intervento in progetto
relazione tecnica
autorizzazione del Comune
b) Studi di fattibilità o ricerche specifiche finalizzati al risparmio energetico:
preventivo di spesa
descrizione dello studio o della ricerca.
Completato lo studio, ne va trasmessa copia.
-
-
Le domande presentate ai sensi dell’art. 7 comma. 3 devono essere corredate dalla documentazione indicata per il tipo di intervento previsto,
unitamente allo studio di fattibilità.
4)
Gemeinderats- bzw. Gemeindeausschussbeschluss über die neue Abgrenzung des Versorgungsgebietes (nicht
erforderlich für Anschlüsse im bereits
abgegrenzten Versorgungsgebiet).
Den Ansuchen laut Art. 6 sind folgende Unterlagen beizulegen:
a) Biogasanlagen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Genehmigung der Gemeinde
b) Hackschnitzelheizanlagen:
-
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage
Genehmigung der Gemeinde für eventuelle Baulichkeiten (Hackschnitzelsilo)
c)
5)
Stückholzvergaserkessel:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage.
Den Ansuchen laut Art. 7 Absatz 1 sind folgende
Unterlagen beizulegen:
a)
b)
Pilotprojekte:
Kostenvoranschlag
Begründung des Pilotcharakters der
geplanten Maßnahme
Technischer Bericht
Genehmigung der Gemeinde
Machbarkeitsstudien:
-
6)
Kostenvoranschlag
Beschreibung der geplanten Studie.
Eine Kopie der Studie ist nach deren
Fertigstellung einzureichen.
Den Ansuchen laut Art. 7 Absatz 3 sind die bereits angeführten Unterlagen der jeweiligen
Maßnahmen zusammen mit der Machbarkeitsstudie beizulegen.
III. Criteri per l’approvazione e la determinazione
dei contributi
III. Kriterien für die Genehmigung und Festsetzung
der Zuschüsse
Al fine di permettere una valutazione tecnicoeconomica degli interventi, si precisa quanto segue:
Um eine technisch-wirtschaftliche Bewertung der
Maßnahmen zu ermöglichen, wird folgendes klargestellt:
1)
Disposizioni generali:
1)
Allgemeine Bestimmungen:
a)
Per le domande di contributo per interventi di
risparmio energetico ai sensi degli articoli 4, 5 e
6 della legge provinciale 19 febbraio 1993, n. 4 e
successive modifiche - con eccezione del comma
2, lettera e) dell’articolo 4 e del comma 3, articolo
a)
Für die Gesuche um einen Zuschuss zur Einschränkung des Energieverbrauches im Sinne der
Artikel 4, 5 und 6 des Landesgesetzes vom 19.
Februar 1993, Nr. 4 in geltender Fassung - mit
Ausnahme des Artikels 4, Absatz 2, Buchstabe e)
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
5 la percentuale di contributo è fissata nella misura massima del 30% della spesa ammessa.
b)
Domande, con preventivo al netto di IVA inferiori
a 3.500 Euro e domande incomplete per le quali
la documentazione mancante non viene presentata entro i termini previsti dall’ufficio, non verranno prese in considerazione ed archiviate.
b)
c)
L’Ufficio può richiedere, se lo ritiene necessario,
ulteriori informazioni o documenti a integrazione di quelli indicati ai punti II e IV, e può anche
rinunciare a documenti non strettamente necessari per la valutazione dell’intervento.
c)
d)
L’esame delle domande si svolge in ordine cronologico diviso per tipo d’intervento e può basarsi
sia sul preventivo di spesa sia sulle fatture esibite.
d)
e)
Le domande di particolare rilevanza pubblica (per
esempio impianti di teleriscaldamento ai sensi
della parte I, punto 9) ovvero domande di enti
pubblici e loro consorzi per impianti di riscaldamento locali per più edifici alimentati con energie rinnovabili possono essere trattati in via
prioritaria.
Con la presentazione di una variante con la documentazione prevista per il relativo intervento
è possibile cambiare dai seguenti interventi agli
interventi di tipologia simile:
e)
f)
•
•
•
g)
h)
i)
f)
Da pompe di calore per il riscaldamento di
ambienti a pompe di calore per la produzione di acqua calda sanitaria e viceversa.
Da impianti solari per il riscaldamento di
ambienti ad impianti solari per la produzione di acqua sanitaria o per il riscaldamento
dell’acqua di piscine e viceversa.
Da impianti di riscaldamento a cippato di
legno ovvero pellets a impianti di riscaldamento a gasificazione di spezzatura di legna
e viceversa.
Per le varianti presentate in seguito valgono le
disposizioni in vigore al momento della presentazione della domanda originaria.
I contributi possono essere concessi solo per
materiali e apparecchiature nuovi di fabbrica che
sono necessari al funzionamento dell’impianto e
contribuiscono alla riduzione dei consumi di energia, compresi i corrispondenti lavori di preparazione e montaggio. Ogni forma di lavoro in
proprio è esclusa.
La sostituzione di impianti e/o coibentazioni già
assegnatari di contributo può essere rifinanziata
interamente solo dopo la scadenza del periodo di
durata previsto per i vari tipi di interventi. Se la
sostituzione di un impianto o di una coibenta-
g)
h)
i)
31
und des Artikels 5, Absatz 3 wird der Beitragssatz im Höchstausmaß von 30% der anerkannten
Kosten festgesetzt.
Gesuche, deren Kostenvoranschlag ohne Mehrwertsteuer weniger als 3.500 Euro beträgt und
unvollständige Gesuche, bei denen die fehlenden
Unterlagen nicht innerhalb der vom Amt vorgesehenen Frist nachgereicht werden, werden
nicht berücksichtigt und archiviert.
Das Amt kann zu den in den Punkten II und IV
angeführten Dokumenten weitere Informationen
oder ergänzende Unterlagen anfordern, die für
notwendig gehalten werden, bzw. auch auf Dokumente, die für die Bewertung der betreffenden
Maßnahme nicht unbedingt erforderlich sind,
verzichten.
Die Bearbeitung der Ansuchen erfolgt in chronologischer Reihenfolge getrennt für jede Art der
Maßnahme und kann sowohl aufgrund des Kostenvoranschlages, als auch anhand der vorgelegten Rechnungen durchgeführt werden.
Gesuche von besonderem öffentlichen Interesse
(wie z.B. Fernheizwerke laut Teil I, Punkt 9) sowie Gesuche von öffentlichen Körperschaften
und deren Konsortien für Nahwärmewerke für
mehrere Gebäude, die mit erneuerbaren Energieträgern betrieben werden, können vorrangig behandelt werden.
Durch die Nachreichung einer Variante mit den
für die jeweilige Maßnahme vorgesehenen Unterlagen ist es möglich von folgenden Maßnahmen zur jeweils artverwandten Maßnahme zu
wechseln:
• Von Wärmepumpen für Raumheizung zu
Wärmepumpen für Warmwasserbereitung
und umgekehrt.
• Von Solaranlagen für Raumheizung zu Solaranlagen für Warmwasserbereitung oder
für die Schwimmbadwassererwärmung und
umgekehrt.
• Von Hackschnitzel bzw. Pelletsheizanlagen
zur Stückholzvergaserkessel und umgekehrt.
Für nachgereichte Varianten gelten dieselben
Bestimmungen wie bei Einreichung des ursprünglichen Gesuches.
Zuschüsse können nur auf fabriksneue Materialien und Geräte mit entsprechenden Vorbereitungs- und Montagearbeiten gewährt werden,
die für die Funktion der Anlage unerlässlich sind
und zur Energieeinsparung beitragen. Ausgenommen ist jegliche Form von Eigenleistung.
Der Austausch von bereits geförderten Anlagen
bzw. von Wärmedämmungen, kann erst nach
Ablauf der für die verschiedenen Arten von Maßnahmen vorgesehenen Lebensdauer wieder zur
Gänze gefördert werden. Erfolgt der Austausch
32
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
einer Anlage bzw. Wärmedämmung vor Ablauf
der festgesetzten Lebensdauer, wird ein im Verhältnis zur Differenz zwischen festgesetzter und
effektiver Lebensdauer berechneter Betrag des
ausbezahlten Zuschusses vom Beitrag abgezogen, der für die neue Maßnahme gewährt werden könnte.
Dabei wird der ausbezahlte Zuschuss für die alte
Anlage bzw. Wärmedämmung zu gleichen Teilen
auf die für die Maßnahme geltende Lebensdauer
aufgeteilt.
Die Lebensdauer für die verschiedenen Arten von
Maßnahmen ist folgendermaßen festgesetzt:
20 Jahre für Wärmedämmaßnahmen
12 Jahre für Anlagen mit statischem Betrieb
zione viene effettuata prima della scadenza del
relativo periodo di durata, dal finanziamento
concedibile per il nuovo intervento verrà detratta
una quota del contributo a suo tempo erogato
calcolata in rapporto alla durata residua.
Il contributo erogato per il vecchio impianto e/o
la vecchia coibentazione verrà ripartito in parti
uguali sulla durata prevista per l’intervento.
La durata dei vari tipi di interventi è stabilita nel
modo seguente:
20 anni per gli interventi di coibentazione
12 anni per gli impianti a funzionamento
statico
7 anni per gli impianti a funzionamento
dinamico.
j)
k)
l)
Il contributo può essere concesso anche per le
spese tecniche nella misura massima dell’ 8%
dell’importo complessivo ammissibile dell’intervento, IVA esclusa. Inoltre, il contributo può essere concesso anche per gli studi di fattibilità, le
ricerche e le perizie che hanno contribuito alla
realizzazione dell’intervento.
Se si fa uso del criterio del risparmio energetico
in percentuale, la riduzione dei consumi minima
richiesta deve essere in ogni caso riferita al sistema, ovvero alla componente edilizia, su cui
l’intervento esercita i propri effetti.
Il passaggio da fonti di energia rinnovabili a fonti
di energia fossili viene ammesso a contributo solo se comporta vantaggi energetici e ambientali.
m) Le misure dimensionali calcolate in base alle
prescrizioni tecniche e riferite a impianti tecnici,
apparecchiature, attrezzature e materiali, possono essere arrotondate alla misura immediatamente superiore, o inferiore, reperibile in commercio. Non è possibile alcun arrotondamento
dello spessore minimo del materiale coibente ai
fini del raggiungimento dell’aumento minimo
della resistenza termica.
n)
Se ne sussiste la necessità, i contributi vengono
erogati sulla base del rapporto tra l’energia risparmiata in Mwh ed il capitale investito in 1000
Euro, calcolato dall’ufficio risparmio energetico.
A questo scopo, se ne sussiste la necessità, viene
redatta dall’ufficio una graduatoria per ogni tipo
di intervento.
o)
Le ditte interessate invieranno all’Ufficio Fonti
Energetiche, dietro specifica richiesta, la documentazione tecnica e i listini prezzi degli impianti, delle apparecchiature, delle attrezzature e dei
materiali impiegati nei vari tipi d’intervento.
j)
7 Jahre für Anlagen mit dynamischem
Betrieb.
Der Zuschuss kann auch auf technische Spesen
bis 8 % des anerkannten Gesamtbetrages der
Maßnahme ohne Mehrwertsteuer gewährt werden. Weiters kann der Zuschuss auch auf Machbarkeitsstudien, Untersuchungen oder Gutachten
gewährt werden, die zur Realisierung des Vorhabens beigetragen haben.
k) Kommt das Kriterium der prozentuellen Energieeinsparung zur Anwendung, so ist die geforderte
Mindesteinsparung jeweils auf das System, bzw.
auf das Bauteil zu beziehen an dem sich die
Maßnahme auswirkt.
l) Die Umstellung von erneuerbaren Energieträgern
auf fossile Energieträger wird nur gefördert,
wenn dies energie- und umwelttechnische Vorteile mit sich bringt.
m) Anhand den technischen Bestimmungen errechnete Größen die sich auf technische Anlagen, Geräte, Einrichtungen oder Materialien beziehen,
können auf die nächst größere oder kleinere im
Handel erhältliche Größe auf- oder abgerundet
werden. Für das Erreichen der vorgesehenen
Mindesterhöhung des Wärmedurchlasswiderstandes bei Wärmedämmmaßnahmen ist ein Abrunden der errechneten Mindeststärke des
Dämmmaterials nicht möglich.
n) Besteht die Notwendigkeit, werden die Förderungen aufgrund des vom Amt für Energieeinsparung berechneten Verhältnisses zwischen
eingesparter Energie in Mwh und investiertem
Kapital in 1000 Euro für jede Art der Maßnahmen vergeben. Zu diesem Zweck wird bei Bedarf
vom Amt eine Rangordnung für jede Art der
Maßnahme erstellt.
o) Die technische Dokumentation mit Preisliste zu
den bei den verschiedenen Arten von Maßnahmen zum Einsatz kommenden Anlagen, Geräten, Einrichtungen und Materialien ist auf Anforderung von den jeweiligen Firmen dem Amt
für Energieeinsparung zu unterbreiten.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
33
2)
Disposizioni tecniche
2)
Technische Bestimmungen
a)
Coibentazione:
Sono esclusi da contributi la costruzione di nuovi
piani o di edifici annessi, la demolizione e
ricostruzione.
1. La coibentazione di tetti piani, come pure
quella di terrazze non calpestabili su edifici
chiusi, deve comportare aumenti della
resistenza termica conformi a quelli previsti
dalle norme tecniche (allegato A alla legge
provinciale n. 4/93) per tetti e sottotetti. Per
il calcolo dello spessore dei materiali usati
nella coibentazione si adottano i valori di
calcolo della conduttività termica stabiliti
dalle vigenti norme.
a)
Wärmedämmung:
.Von einer Förderung ausgeschlossen sind
Aufbauten von neuen Stockwerken, Zubauten,
Abbruch und Wiederaufbau.
1. Die Wärmedämmung von Flachdächern sowie jene von nicht begehbaren Terrassen
auf geschlossenen Baukörpern müssen Erhöhungen des Wärmedurchlasswiderstandes erreichen, wie sie in den technischen
Vorschriften (Anlage A des LG Nr. 4/93) für
Dächer und Dachböden vorgesehen sind. Für
die Berechnung der Stärke der Dämmmaterialien werden die Rechenwerte der Wärmeleitfähigkeit laut den geltenden Normen angewandt.
2. Beim Austausch von Fenstern muss für das
System ein Prüfzertifikat über die Fugendichtheit hinterlegt werden. Die neuen
Fenster müssen mit Wärmeschutzglas versehen werden, das einen k-Wert ≤ 1,4
W/m2K aufweist. Metallfensterprofile müssen in thermisch getrennter Ausführung zur
Anwendung kommen.
Mit fossilen Brennstoffen betriebene Wärmeerzeuger laut Artikel 4 Punkt b):
Grundsätzlich werden nur mehr Anlagen
gefördert, die als gesamte dem Stand der Technik
entsprechen.
1. Ölheizanlagen: Mindestanforderung ist Niedertemperaturtechnik mit entsprechender
auf die Kesselwassertemperatur wirkender
witterungsgeführter Regelung.
2.
b)
c)
Per la sostituzione di finestre deve essere
presentato un certificato di prova attestante
la tenuta all’aria dei giunti. Le nuove
finestre devono essere dotate di vetri a
bassa trasmittanza termica con valore k <
1,4 W/m2K. I profili per finestre in metallo
devono essere del tipo a taglio termico.
Generatori di calore per la climatizzazione di
ambienti, alimentati con combustibili fossili:
In linea di principio, vengono sovvenzionati solo
impianti corrispondenti in ogni caratteristica ai
vigenti standard tecnici.
1. Impianti di riscaldamento a gasolio: requisito minimo è l’adozione della tecnica della
bassa temperatura, con sistema di regolazione collegato ai fattori atmosferici e agente sulla temperatura dell’acqua di caldaia.
2. Impianti di riscaldamento a gas: requisito
minimo è l’adozione della tecnica della
condensazione, con sistema di regolazione
collegato ai fattori atmosferici e agente sulla
temperatura dell’acqua di caldaia.
Installazione di pompe di calore per il
riscaldamento di ambienti o acqua sanitaria o di
impianti per l’utilizzo di fonti rinnovabili di
energia:
1. Per le pompe di calore funzionanti con
motore elettrico deve essere dimostrato che,
ai livelli di temperatura disponibili, il
coefficiente di rendimento non sia inferiore
a 3.
2. Gli impianti solari per il riscaldamento di
ambienti vengono ammessi al contributo
solo per edifici dotati di sistema di
riscaldamento a bassa temperatura e con
fabbisogno termico specifico massimo di 60
kWh/m2 superficie netta di piano all’anno.
3. Impianti solari per la produzione di acqua
calda:
Gli impianti con superficie dei collettori non
superiore a 10 m2 e serbatoi d’acqua fino a
1000 l vengono sovvenzionati indipenden-
b)
2.
c)
Gasheizanlagen: Mindestanforderung ist
Brennwerttechnik mit entsprechender auf
die Kesselwassertemperatur wirkender
witterungsgeführter Regelung.
Einbau von Wärmepumpen für Raumheizung
oder Warmwasserbereitung oder von Anlagen
zur Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen.
1. Für Wärmepumpen mit elektrischem
Antrieb muss der Nachweis erbracht
werden, dass bei den zur Verfügung
stehenden
Temperaturniveaus
eine
Mindestleistungsziffer von 3 gewährt ist.
2. Solaranlagen für Raumheizung werden nur
bei Gebäuden gefördert, die mit einem Niedertemperaturheizsystem ausgestattet sind
und einen spezifischen Heizwärmebedarf
von höchstens 60 kWh/m2 Nettogeschossfläche und Jahr aufweisen.
3. Solaranlagen für Warmwasserbereitung:
Anlagen mit bis zu 10 m2 Kollektorfläche
und einem Wasserspeicher bis zu 1.000 l,
werden unabhängig von der Anzahl der
34
d)
e)
f)
g)
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
temente dal numero di utilizzatori. Per gli
impianti con superficie dei collettori superiore a 10 m2 vengono sovvenzionati al massimo 2 m2 di superficie e 200 l di serbatoio
d’acqua per utilizzatore ovvero per consumo
equivalente. Comunque, se non è possibile
dimostrare l’uso continuato, l’accumulatore
termico dovrà avere un volume minimo di
60 l per m2 di superficie dei collettori.
4. Gli impianti di riscaldamento alimentati con
minuzzoli di legno ovvero pellets devono
disporre di un sistema di caricamento e di
regolazione automatico e il calore
utilizzabile dovrà essere ceduto per intero
all’acqua di riscaldamento.
5. Impianti di riscaldamento con caldaie a
gasificazione di spezzatura di legna devono
rispondere in ogni caratteristica ai vigenti
standard tecnici. Il calore utilizzabile dovrà
essere ceduto per intero all`acqua di
riscaldamento, inoltre è da installare un
accumulatore termico con un volume
minimo di almeno 40 l per kW di potenza
installata.
Impianti per la produzione combinata di energia
elettrica e calore:
Il calore prodotto deve essere utilizzato per
intero, salvo il caso di impianti senza possibilità
di allacciamento alla rete elettrica. Devono essere
installati contatori per la contabilizzazione
delll’energia elettrica e termica prodotta nonché
del calore dissipato attraverso un eventuale
raffreddamento di emergenza. Per impianti di
cogenerazione con motori a combustione interna
deve essere dimostrato, alla potenza nominale,
un rendimento complessivo dell’85%.
Installazione di impianti fotovoltaici e di centrali
eoliche per la produzione di energia elettrica.
1.
Per ambedue i tipi di impianti, il contributo
massimo del 80% può essere concesso solo
se l’edificio da servire non dispone di
possibilità di allacciamento alla rete elettrica
e se l’impianto copre il fabbisogno
quotidiano di energia elettrica.
2.
Le centrali eoliche con una potenza
nominale > 30 kW possono essere ammesse
a contributo solo se la velocità media annua
del vento nel luogo scelto per l’installazione
supera provatamente i 4,5 m/s.
Contatori di calore
L’installazione di contatori di calore viene
sovvenzionata solo se le unità di cui si misura il
consumo sono anche autonomamente regolabili.
Impianti autonomi di riscaldamento a gas:
Se in un edificio si passa dall’impianto di riscaldamento centralizzato a impianti autonomi a
gas, ogni unità immobiliare dell’edificio deve es-
4.
5.
Nutznießer gefördert. Für Anlagen über 10
m2 Kollektorfläche werden maximal 2 m2
Kollektorfläche und maximal 200 l Wasserspeicher pro Nutznießer, bzw. äquivalentem
Verbrauchswert, gefördert. Der Wasserspeicher muss jedenfalls ein Mindestvolumen
von 60 l pro m2 Kollektorfläche aufweisen,
wenn kein kontinuierlicher Verbrauch
nachgewiesen werden kann.
Hackschnitzel-Pelletsheizanlagen
müssen
automatisch beschickt und geregelt werden
und die gesamte Nutzwärme muss an das
Heizwasser abgegeben werden.
Heizanlagen mit Stückholzvergaserkessel
müssen als gesamtes dem Stand der Technik
entsprechen. Die gesamte Nutzwärme muss
an das Heizwasser abgegeben werden,
weiters ist ein Heizwasserspeicher von
mindestens 40 l pro kW installierter
Leistung einzubauen.
d)
Anlagen zur gekoppelten Erzeugung von
Elektroenergie und Wärme:
Die anfallende Wärme muss, außer bei Anlagen
ohne Anschlussmöglichkeit an das Stromnetz,
zur Gänze genutzt werden. Es müssen Zähler für
die produzierte elektrische und thermische
Energie, sowie für die über die eventuelle
Notkühlung abgeführte Wärme, eingebaut
werden. Für Blockheizkraftwerke muss bei
Nennleistung ein Gesamtwirkungsgrad von 85 %
nachgewiesen werden.
e)
Einbau von photovoltaischen Anlagen und
Windkraftwerken zur Erzeugung von Elektroenergie:
1. Bei Photovoltaikanlagen und Windkraftwerken kann das Höchstmaß des Zuschusses
von 80% nur dann gewährt werden, wenn
das zu versorgende Gebäude über keine Anschlussmöglichkeit an das Stromnetz verfügt und die Anlage den täglichen Bedarf an
elektrischer Energie deckt.
2. Windkraftwerke mit einer Nennleistung >
30 kW werden nur bei einer am geplanten
Standort nachgewiesenen, über ein Jahr
gemittelten Windgeschwindigkeit von mindestens 4,5 m/s gefördert.
f)
Wärmemengenzähler:
Der Einbau von Wärmemengenzählern wird nur
gefördert, wenn jede Einheit deren Verbrauch
gemessen wird, auch unabhängig regelbar ist.
Autonome Gasheizungen:
Wird in einem Gebäude von einer zentralen
Heizanlage auf autonome Gasheizungen umgestellt, so muss jede einzelne Baueinheit des Ge-
g)
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
sere attrezzata con sistema di riscaldamento a
condensazione e sistema di regolazione collegato
ai fattori atmosferici e agente sulla temperatura
dell’acqua di caldaia.
35
bäudes mit Brennwerttechnik und entsprechender auf die Kesselwassertemperatur wirkender
witterungsgeführter Regelung ausgestattet werden.
h)
Impianti di teleriscaldamento:
Nell’area servita da un impianto di teleriscaldamento delimitata con deliberazione della Giunta
provinciale in base alla proposta del comune interessato, è escluso qualsiasi contributo a carico
del bilancio provinciale per interventi ed impianti per la produzione di calore nella forma e con il
livello di temperatura che può essere fornito
dall’impianto di teleriscaldamento.
h)
Fernheizanlagen:
Innerhalb einer mit Beschluss der Landesregierung aufgrund des Vorschlages der betreffenden
Gemeinde abgegrenzten Versorgungszone eines
Fernheizwerkes, ist jegliche Förderung zu Lasten
des Landeshaushaltes von Maßnahmen und Anlagen zur Erzeugung von Wärme in der Form
und mit dem Temperaturniveau welche vom
Fernheizwerk geliefert werden kann, ausgeschlossen.
i)
Ampliamento di impianti di teleriscaldamento:
Richieste di contributo per ampliamenti di impianti di teleriscaldamento o nuovi allacciamenti
ad impianti di teleriscaldamento, possono essere
considerati insieme al progetto iniziale come
progetto complessivo.
i)
Erweiterung von Fernheizanlagen:
Werden bei bestehenden Fernheizanlagen, Beiträge für Erweiterungen und Neuanschlüsse beantragt, können diese mit dem ursprünglichen
Projekt als Gesamtprojekt angesehen werden.
j)
Impianti per la produzione di biogas:
Tutto il gas ottenuto da questi impianti deve
essere utilizzato energeticamente. Se il gas viene
impiegato per la produzione combinata di energia elettrica e calore, l’energia elettrica eccedente
deve essere immessa in rete e il calore prodotto
deve essere utilizzato il più possibile.
j)
Biogasanlagen:
Das gesamte von der Biogasanlage gewonnene
Gas muss energetisch genutzt werden. Wird das
anfallende Gas für die kombinierte Erzeugung
von elektrischer Energie und Wärme verwendet,
ist die überschüssige elektrische Energie in das
Stromnetz einzuspeisen und die anfallende
Wärme möglichst zu nutzen.
IV. Criteri di erogazione dei contributi
IV. Kriterien für die Auszahlung der Zuschüsse
1)
1)
2)
3)
Terminati i lavori, il richiedente ne dà comunicazione scritta all’Ufficio risparmio energetico. Alla
comunicazione devono essere allegate le fatture
originali quietanzate relative all’intervento. Le
fatture, ad eccezione di quelle relative ad anticipi, spese tecniche, studi di fattibilità, indagini e
perizie che hanno contribuito alla realizzazione
dell’intervento, devono recare una data posteriore alla data di presentazione della domanda di
contributo.
Il contributo può essere erogato anche quando
gli impianti, apparecchiature o materiali impiegati per l’intervento sono diversi da quelli descritti nella domanda, purché corrispondano alle
norme vigenti in materia.
I contributi vengono liquidati nel modo seguente:
a) per spese ammesse a contributo inferiori a
500.000 Euro al netto di IVA in unica soluzione. Per almeno il 6% delle iniziative vengono effettuati a campione collaudi tecnici
con particolare considerazione delle finalità
della legge provinciale 4/93 sul risparmio
energetico e sulla tutela dell’ambiente.
2)
3)
Der Antragsteller teilt dem Amt für Energieeinsparung schriftlich die Beendigung der Arbeiten
mit. Dieser Mitteilung sind die quittierten Originalrechnungen für die jeweilige Maßnahme beizulegen. Die Rechnungen dürfen mit Ausnahme
von Anzahlungsrechnungen und Rechnungen für
technische Spesen, Machbarkeitsstudien, Untersuchungen oder Gutachten die zur Realisierung
des Vorhabens geführt haben, nicht vor dem Einreichedatum des Gesuches ausgestellt sein.
Der Zuschuss kann auch vergeben werden, wenn
andere Anlagen, Geräte oder Materialien verwendet wurden als die im Gesuch angegebenen,
sofern die gesetzlichen Voraussetzungen trotzdem erfüllt sind.
Die Zuschüsse werden folgendermaßen ausgezahlt:
a) Für anerkannte Ausgaben unter 500.000 Euro ohne Mehrwertsteuer in einmaliger Zahlung, wobei stichprobenartig bei mindestens 6% der Vorhaben Abnahmeprüfungen
unter spezieller Berücksichtigung der Zielsetzungen des LG 4/93 zur Energieeinsparung und zum Schutze der Umwelt durchgeführt werden;
36
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
b)
per spese ammesse a contributo a partire da
500.000 Euro al netto di IVA, su richiesta
dell’interessato, dopo verifica degli stati di
avanzamento e presentazione delle fatture
originali quietanzate in rate di acconto (4 al
massimo) totalizzanti non più del 90% del
contributo assegnato. Può essere liquidato
anche un anticipo nella misura massima del
50 per cento del contributo concesso.
b)
Für anerkannte Ausgaben ab 500.000 Euro
ohne Mehrwertsteuer können auf Antrag
des Gesuchstellers nach Prüfung der Baufortschritte sowie Vorlage der quittierten
Originalrechnungen, Anzahlungen (maximal
4) von insgesamt höchstens 90% des genehmigten Beitrages ausbezahlt werden. Es
kann auch ein Vorschuss von bis zu 50 Prozent des gewährten Zuschusses ausbezahlt
werden.
Die Ausbezahlung des Beitrages in Form eines Vorschusses erfolgt aufgrund eines entsprechenden Antrages und nach Vorlage des
vom Bürgermeister bestätigten Baubeginns
sowie nach Vorlage einer Bankgarantie über
die Höhe des Vorschusses erhöht um 20%
und mit Dauer bis Freigabe durch das Amt
für Energieeinsparung; die Ausbezahlung
des restlichen Beitrages erfolgt nach Prüfung der Baufortschritte und Vorlage der
quittierten Originalrechnungen in höchstens
drei weiteren Raten bis maximal 90% des
genehmigten Beitrages. Die Endliquidierung
des restlichen Beitrages erfolgt nach Vorlage
der quittierten Originalrechnungen zum
vollständigen Ausgabennachweis sowie einer vom zuständigen Techniker des Amtes
für Energieeinsparung durchgeführten Abnahmeprüfung über die ordnungsgemäße
Ausführung und Funktionsfähigkeit der Anlage unter spezieller Berücksichtigung der
Zielsetzungen des LG 4/93 zur Energieeinsparung und zum Schutze der Umwelt;
c)
Im Falle von Leasing müssen ein rechtsverbindlicher Leasingvertrag sowie die quittierten Rechnungskopien der ausführenden
Firmen für die betreffende Maßnahme vorgelegt werden.
Der Leasingvertrag sowie die Rechnungen
der ausführenden Firmen dürfen mit Ausnahme von Anzahlungsrechnungen und
Rechnungen für technische Spesen, Machbarkeitsstudien, Untersuchungen oder Gutachten die zur Realisierung des Vorhabens
geführt haben, nicht vor dem Einreichedatum des Beitragsansuchens ausgestellt sein.
Für die Festlegung der für die Beitragsgewährung anerkannten Kosten werden die
Rechnungen der ausführenden Firmen herangezogen.
Für die Auszahlungsmodalitäten gelten die
unter Absatz a) und b) festgelegten Kriterien.
La liquidazione del contributo in forma di
un anticipo avviene su relativa richiesta e
dopo presentazione di una dichiarazione del
sindaco, che confermi l’inizio dei lavori e
dopo presentazione di una garanzia bancaria nella misura dell’anticipo aumentato del
20% e con una durata fino a sbloccamento
da parte dell’ufficio risparmio energetico; la
liquidazione del restante contributo avviene
dopo verifica degli stati di avanzamento e
dopo presentazione delle fatture originali
quietanzate in tre rate fino al massimo del
90% del contributo approvato. La liquidazione del restante contributo avviene dopo
presentazione delle fatture originali quietanzate che dimostrino la spesa totale e dopo il collaudo tecnico effettuato dal tecnico
addetto dell’ufficio risparmio energetico che
accerta la regolarità dell’esecuzione e la
funzionalità dell’impianto, con particolare
considerazione delle finalità della legge provinciale 4/93 sul risparmio energetico e sulla
tutela dell’ambiente;
c)
V.
Nel caso di leasing deve essere presentato
un contratto di leasing giuridicamente vincolante, nonché le copie delle fatture quietanzate delle ditte che hanno eseguito i lavori per l’intervento in questione.
Il contratto leasing nonché le fatture delle
ditte che hanno eseguito i lavori, ad eccezione di quelle relative ad anticipi, spese
tecniche, studi di fattibilità, indagini e perizie che hanno contribuito alla realizzazione
dell’intervento, devono recare una data posteriore alla data di presentazione della domanda di contributo.
Per l’accertamento della spesa ammessa a
contributo vengono prese in considerazione
le fatture delle ditte che hanno eseguito i lavori.
Per le modalità di pagamento si applicano
gli stessi criteri di cui al comma a) e b).
Disposizioni tecniche riguardanti le verande
(art. 127, comma 3 della LP 13/97))
Sono da ritenersi una misura di contenimento dei
consumi energetici le verande che presentano le seguenti caratteristiche:
V.
Technische Bestimmungen für Wintergärten
(Art. 127, Absatz 3 des LG 13/97))
Wintergärten als Maßnahmen zur Energieeinsparung müssen folgende Eigenschaften aufweisen:
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
37
La costruzione di verande non è ammessa a fruire di contributi.
Wintergärten zur passiven Sonnenergienutzung müssen aus fixen mit Wärmeschutzglas versehenen Strukturen bestehen. Wintergärten müssen einer direkten
Mindestsonneneinstrahlung von 3 Stunden am Tag
ausgesetzt sein, dürfen nicht beheizbar sein und nicht
verglaste Teile der Ummantelung sowie Rahmenprofile müssen ausreichend wärmegedämmt sein. Sie müssen von den dahinter liegenden Räumen thermisch
abtrennbar sein und über eine ausreichende Speichermasse verfügen. Die Abfuhr der Wärme ins Gebäudeinnere muss gewährleistet sein. Die Abweichung der Wintergärten von der Südrichtung darf
maximal 60° betragen. Terrassen- und Balkonverglasungen gelten als Wintergärten, wenn sie dieselben
technischen Merkmale erfüllen. Bei Neubauten müssen auch ohne Berücksichtigung des Wintergartens
die von den einschlägigen Gesetzen vorgeschriebenen
Wärmeschutzmaßnahmen am Gebäude eingehalten
werden. Die Grundfläche des Wintergartens darf acht
Prozent der Bruttogeschossfläche der betreffenden
Wohneinheit nicht überschreiten. In einem Gebäude
mit mehreren materiellen Anteilen gilt als Bruttogeschossfläche jene des materiellen Anteils der betreffenden Wohneinheit. Wintergärten dürfen ein Verhältnis von 2:1 zwischen dem Umfang der verglasten
Ummantelung im Grundriss und der von Süden projizierten Längen im Grundriss jener Wände, die den
Wintergarten von dahinterliegenden Räumen abtrennen, nicht überschreiten.
Die Errichtung von Wintergärten wird nicht finanziell gefördert.
VI. Disposizioni sul regime tariffario relativo alla
distribuzione del calore (art. 2, punto 1)
VI. Vorschriften über die Tarifgestaltung der Wärmeverteilung laut Art. 2, Punkt 1
Il regime tariffario relativo alla distribuzione del
calore va stabilito dai conduttori dei relativi sistemi di
fornimento di calore sulla base delle esigenze economiche aziendali, mirando comunque a favorire
l’utenza con tariffe il più possibile convenienti. Le
tariffe sono da comunicare una volta all’anno,ovvero
ad ogni variazione, all’ufficio risparmio energetico.
Die Tarifgestaltung der Wärmeverteilung ist von
den Betreibern von Wärmeversorgungssystemen aufgrund von betriebsinternen wirtschaftlichen Erfordernissen vorzunehmen, mit der Zielsetzung für die
Abnehmer einen möglichst günstigen Tarif zu erzielen. Die Tarife sind einmal jährlich, bzw. bei jeder
Änderung dem Amt für Energieeinsparung mitzuteilen.
Zudem ist jährlich eine Analyse der Betriebskosten und der Wärmeproduktion der Fernheizwerke
vorzulegen.
le verande per lo sfruttamento passivo dell’energia
solare devono essere realizzate con strutture fisse
provviste di vetro a bassa trasmittanza termica. Le
verande devono essere esposte per almeno 3 ore al
giorno al sole diretto, non devono essere riscaldabili e
i componenti non in vetro del rivestimento nonché i
profili dei telai devono essere sufficientemente isolati.
Devono essere termicamente divisibili dai locali adiacenti e disporre di un accumulatore termico sufficientemente dimensionato. Deve essere garantito il passaggio di calore all’interno dell’edificio. Lo scostamento delle verande dalla direzione sud non deve superare i 60°. Le terrazze e i balconi chiusi da vetrate sono
considerati verande se presentano le stesse caratteristiche tecniche. Per gli edifici di nuova costruzione
vanno osservate, anche indipendentemente dalla
veranda, le misure di coibentazione prescritte dalle
leggi vigenti. La superficie in pianta della veranda non
deve superare l’otto per cento della superficie utile
lorda di piano dell’abitazione. In un edificio composto
da più unità immobiliari la superficie utile lorda di
piano è quella dell’unità immobiliare dell’abitazione
interessata. Le verande non possono superare un rapporto massimo di 2:1 tra il perimetro in pianta del
rivestimento vetrato e le lunghezze in pianta proiettate dalla direzione sud delle pareti che separano la
veranda dai locali retrostanti.
Inoltre annualmente dovrà essere presentata
un’analisi dei costi aziendali e sulla produzione di
calore degli impianti di teleriscaldamento.
38
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
Allegato B)
Beilage B)
Dipartimento all’ambiente, energia
urbanistica ed informatica
Ressort für Umwelt, Energie
Raumordnung und Informatik
Criteri per la presentazione delle domande, la
determinazione, l’approvazione e l’erogazione dei
contributi di cui all’art. 5, comma 1, lettera b) della legge
provinciale 13 febbraio 1997 n. 4 ”Interventi della
Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige per il
sostegno dell’economia”
Kriterien über die Vorlage der Gesuche, die Festsetzung,
Genehmigung und Auszahlung der Zuschüsse gemäß Art.
5, Absatz 1, Buchstabe b) des Landesgesetzes vom 13.
Februar 1997, Nr. 4 ”Maßnahmen des Landes Südtirol
zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft”
I.
Definizioni, valevoli nell’ambito di questi criteri
I.
Definitionen, geltend für den Anwendungsbereich dieser Kriterien
1)
Relazione tecnica:
Per relazione tecnica si intende un lavoro firmato
da un tecnico autorizzato iscritto all’Albo
professionale e composto dai seguenti
documenti:
dati di riconoscimento del committente e
del luogo di attuazione dell’intervento;
1)
Technischer Bericht:
Unter technischem Bericht versteht man eine
von einem im Berufsalbum eingetragenen und
befugten Techniker unterzeichnete Arbeit, die
aus folgenden Unterlagen bestehen muss:
Angaben zur Person des Auftraggebers und
zum Ort, an welchem die Maßnahmen
durchgeführt werden soll;
detaillierte Beschreibung des Bestandes und
der geplanten Maßnahme;
Berechnung der durch die Maßnahme
erzielten Energieeinsparung;
-
descrizione dettagliata della situazione
esistente e degli interventi in progetto;
calcolo del risparmio energetico conseguito
con l’intervento;
je nach Maßnahme zusätzlich alle nötigen Berechnungen, Wirtschaftlichkeitsberechnung, Finanzierungsplan, Grundriss, Ansichten, Querschnitte und Detailzeichnungen der betreffenden
Bauwerke oder Anlagen sowie Schnitte gedämmter Bauteile, bzw. Funktionsschemen der Anlagen.
inoltre, a seconda del tipo di intervento, tutti i
calcoli necessari, la valutazione della validità
economica, il piano di finanziamento, i disegni in
pianta, in vista e in sezione e i disegni
particolareggiati degli edifici o degli impianti
interessati dall’intervento, nonché le sezioni
delle parti di edificio coibentate, e/o gli schemi di
funzionamento degli impianti.
2)
Scheda tecnica:
Per scheda tecnica si intende un modello
predisposto dall’Amministrazione provinciale per
la segnalazione dei dati tecnici ed economici
relativi agli interventi e firmato, a seconda dei
casi, dal tecnico o artigiano e sempre dal
richiedente.
2)
Datenblatt:
Unter Datenblatt versteht man einen von der
Landesverwaltung bereitgestellten Vordruck für
technische und wirtschaftliche Daten betreffend
die verschiedenen Arten der Maßnahmen, der
von Fall zu Fall vom Techniker oder Handwerker
sowie immer vom Antragsteller unterzeichnet
werden muss.
3)
Certificato di prova
Per certificato di prova si intende un attestato
rilasciato secondo le norme vigenti da un istituto
qualificato riguardante le caratteristiche rilevanti
sotto il profilo energetico di un impianto, di
un’apparecchiatura, di un materiale o di un
dispositivo.
3)
Prüfzertifikat:
Unter Prüfzertifikat versteht man eine von einer
anerkannten Anstalt nach den geltenden Normen
ausgestellte Bescheinigung über die energietechnisch relevanten Merkmale einer Anlage, eines Gerätes, eines Materials oder einer Vorrichtung.
4)
Preventivo di spesa:
Per preventivo di spesa si intende una valutazione dettagliata dei costi da sostenere, predisposta da una ditta o da un tecnico, da inte-
4)
Kostenvoranschlag:
Unter Kostenvoranschlag versteht man eine von
einer Firma bzw. einem Techniker vorbereitete
detaillierte Kostenschätzung, die je nach Art der
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
39
Maßnahme,
nach
einem
von
der
Landesverwaltung ausgearbeiteten Schema auf
dem Datenblatt zu integrieren ist.
grare nella scheda tecnica a seconda del tipo di
intervento previsto, in base a uno schema
elaborato dall’Amministrazione provinciale.
Generatori di calore per la climatizzazione di
edifici:
Per generatori di calore per la climatizzazione di
edifici si intendono tutte le apparecchiature
tecniche per la produzione di calore da
combustibili fossili ai fini della climatizzazione di
edifici o della produzione di acqua calda
sanitaria.
5)
6)
Generatori di calore in generale:
Per generatori di calore in generale si intendono
tutte le apparecchiature tecniche per la
produzione di calore da combustibili fossili per
tutti gli scopi eccetto la climatizzazione di edifici
o la produzione di acqua calda sanitaria.
6)
Wärmeerzeuger im allgemeinen:
Unter Wärmeerzeuger im allgemeinen versteht
man alle technischen Geräte und Einrichtungen
zur Erzeugung von Wärme aus fossilen Brennstoffen für alle Zwecke, außer der Gebäudeklimatisierung oder sanitären Warmwasserbereitung.
7)
Intervento:
Per intervento si intende ogni singola misura
contemplata nel punto II di questi Criteri.
7)
Maßnahme:
Unter Maßnahme versteht man jedes einzelne
Vorhaben laut Punkt II dieser Kriterien.
8)
Tecnica a bassa temperatura:
Per tecnica a bassa temperatura si intende una
tecnologia impiantistica che prevede il raffreddamento dei prodotti di combustione possibilmente fino a immediatamente sopra il punto di
rugiada, avendo come scopo il massimo sfruttamento del calore sensibile dei gas combusti.
8)
Niedertemperaturtechnik:
Unter Niedertemperaturtechnik versteht man
eine Anlagentechnik bei der die Verbrennungsprodukte möglichst bis unmittelbar oberhalb
dem Taupunkt abgekühlt werden und somit die
maximale Ausnutzung der sensiblen Wärme der
Rauchgase angestrebt wird.
9)
Tecnica della condensazione:
Per tecnica di condensazione si intende una tecnologia impiantistica che prevede il raffreddamento dei prodotti di combustione possibilmente
al di sotto del punto di rugiada avendo come
scopo lo sfruttamento a fini energetici del calore
latente del vapore acqueo contenuto nei gas
combusti.
9)
Brennwerttechnik:
Unter Brennwerttechnik versteht man eine Anlagentechnik bei der die Verbrennungsprodukte
möglichst unter den Taupunkt abgekühlt werden
und somit die latente Wärme des in den Rauchgasen enthaltenen Wasserdampfes energetisch
genutzt wird.
5)
Wärmeerzeuger für Gebäudeklimatisierung:
Unter Wärmeerzeuger für Gebäudeklimatisierung versteht man alle technischen Geräte zur
Erzeugung von Wärme aus fossilen Brennstoffen
zur Gebäudeklimatisierung oder sanitären
Warmwasserbereitung.
10) Impianto di teleriscaldamento:
Per impianto di teleriscaldamento si intende un
impianto che fornisce calore a località o parti di
località delimitate o ad almeno 10 edifici diversi.
10) Fernheizanlage:
Unter Fernheizanlage versteht man eine Anlage,
die geschlossene Ortschaften, Ortsteile oder
mindestens 10 verschiedene Gebäude mit Wärme
versorgt.
11) Autorizzazione del Comune:
Per autorizzazione del Comune si intende una
concessione edilizia o un’autorizzazione del
Sindaco per la realizzazione dell’intervento in
progetto, ovvero in alternativa una dichiarazione
del comune che concessioni o autorizzazioni non
sono necessarie.
11) Genehmigung der Gemeinde:
Unter Genehmigung der Gemeinde versteht man
eine Baukonzession oder eine Ermächtigung des
Bürgermeisters für die Realisierung der
geplanten Maßnahme, oder eine Erklärung der
Gemeinde, dass eine solche nicht erforderlich ist.
40
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
II.
Interventi ammessi
II.
Geförderte Maßnahmen
1)
Finalità ed ambito di applicazione:
1)
Zielsetzung und Anwendungsbereich:
a)
I contributi possono essere concessi per interventi in campo amministrativo e produttivo nei
settori economici dell’industria, dell’artigianato,
del commercio, del turismo e dei servizi.
a)
b)
Al fine di migliorare i processi di trasformazione
dell’energia, di ridurre i consumi energetici e di
migliorare la compatibilità ambientale dell’utilizzazione dell’energia, a parità di servizio reso e di
qualità della vita, la Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige favorisce ed incentiva, in accordo con la politica energetica della Comunità Europea, l’uso razionale dell’energia, il contenimento dei consumi energetici nella produzione e
nell’impiego di manufatti, l’utilizzazione di fonti
di energia rinnovabili, la riduzione dei consumi
specifici di energia nei processi produttivi nonché una più rapida sostituzione degli impianti, in
particolare nei settori ad elevata intensità energetica, anche attraverso il coordinamento tra le
fasi della ricerca applicata, dello sviluppo dimostrativo e della produzione industriale.
Ai sensi di questi Criteri sono considerate fonti
rinnovabili di energia: il sole, il vento, l’energia
idraulica, le risorse geotermiche e la trasformazione di rifiuti organici e inorganici o di prodotti
vegetali. Vengono assimilate alle fonti rinnovabili di energia: la cogenerazione, intesa come produzione combinata di energia elettrica o meccanica e termica, l’energia termica recuperabile dai
fumi di scarico e da impianti di riscaldamento, da
impianti elettrici e processi di fabbricazione industriale, nonché l’energia recuperabile da altri
processi, altri impianti o altri prodotti, compresi i
risparmi di energia conseguibili nella climatizzazione degli edifici con interventi sull’involucro
edilizio e sugli impianti.
b)
Die Zuschüsse können für Maßnahmen in den
Bereichen Verwaltung oder Produktion in den
Wirtschaftszweigen Industrie, Handwerk, Handel, Tourismus und Dienstleistung vergeben
werden.
Zur Verbesserung der Energieumwandlungsverfahren, zur Einschränkung des Energieverbrauches und zur Verbesserung der Umweltverträglichkeit der Energienutzung bei gleicher
Leistung und gleicher Lebensqualität fördert das
Land Südtirol in Übereinstimmung mit der Energiepolitik der europäischen Gemeinschaft, die rationelle Energieverwendung, die Einschränkung
des Energieverbrauches bei der Herstellung und
Verwendung von Produkten, die Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen, die Energieeinsparung bei den Produktionsverfahren sowie den
raschen Austausch der Anlagen, insbesondere in
den energieintensiven Bereichen und zwar durch
die Koordinierung von angewandter Forschung,
praktischer Entwicklung und industrieller Fertigung.
Im Sinne dieser Kriterien sind regenerationsfähige Energiequellen: die Sonnenenergie,
die Windenergie, die Wasserkraft, die geothermische Energie und die bei der Verwertung
organischer und anorganischer Abfälle oder
pflanzlicher Produkte frei werdende Energie. Den
regenerationsfähigen Energiequellen gleichgestellt sind: die Kraft-Wärmekoppelung, d.h. die
gekoppelte Erzeugung von elektrischer oder mechanischer und thermischer Energie, die Wärmeenergie die aus Abgasen und aus Heizanlagen,
aus elektrischen Anlagen und aus Fertigungsverfahren rückgewonnen werden kann, sowie die
Energie, die bei anderen Verfahren, oder aus anderen Anlagen und Produkten rückgewonnen
werden kann, einschließlich der Energieeinsparung bei der Klimatisierung von Gebäuden durch
Maßnahmen am Gebäudeäußeren und an den
Anlagen.
Das Land Südtirol fördert Initiativen zur Verbreitung der technologischen Kenntnisse in Zusammenhang mit der Verwendung regenerationsfähiger Energiequellen und der Energieeinsparung im Allgemeinen.
c)
c)
d)
La Provincia Autonoma di Bolzano promuove
iniziative per divulgare la conoscenza della tecnologia relativa all’impiego delle fonti di energia
rinnovabili e al risparmio energetico in generale.
d)
2)
Contributi in conto capitale per la promozione e
l’utilizzazione delle fonti rinnovabili di energia e del
risparmio energetico:
I contributi, nella misura massima fino al 30%,
vengono commisurati alla spesa di investimento
ritenuta ammissibile e sono riferibili a ciascuno
dei seguenti interventi:
2)
Kapitalzuschüsse zur Förderung und Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen und der Energieeinsparung:
Die Zuschüsse im Höchstausmaß bis zu 30%
werden auf die als zulässig anerkannten
Investitionskosten berechnet und für folgende
Maßnahmen gewährt:
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
a) coibentazione di edifici esistenti da almeno 10 anni
che consenta un risparmio di energia non inferiore al 20%, da effettuare secondo le prescrizioni tecniche stabilite;
a)
b) sostituzione di elementi trasparenti in edifici esistenti da almeno 10 anni, da effettuare secondo
le prescrizioni tecniche stabilite;
b)
c)
sostituzione, in edifici esistenti, dei generatori di
calore destinati alla climatizzazione degli ambienti e alla produzione di acqua calda;
installazione, in sostituzione di impianti preesistenti, di nuovi generatori di calore in generale
che portano ad un risparmio di energia di almeno il 15%;
installazione di pompe di calore che coprono per
almeno il 30% il fabbisogno termico dell’impianto oggetto dell’intervento;
impiego di fonti rinnovabili di energia che coprono per almeno il 30% il fabbisogno termico
dell’impianto oggetto dell’intervento;
installazione di impianti per la produzione combinata di energia elettrica e calore;
realizzazione di centrali eoliche e impianti fotovoltaici per la produzione di energia elettrica;
c)
installazione di sistemi integrati di regolazione e
misurazione, di dispositivi per la contabilizzazione differenziata dei consumi di calore dei singoli utenti, inoltre installazione di sistemi di teleregolazione e telecontrollo per conseguire gli
obiettivi di cui al capitolo II, punto 1);
realizzazione di impianti di teleriscaldamento;
qualsiasi altro intervento che porta ad un risparmio energetico di almeno il 15% sul consumo iniziale di idrocarburi o energia elettrica;
i)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
la Giunta provinciale può concedere contributi in
conto capitale per studi di fattibilità e ricerche
finalizzate al risparmio di energia, nonché per la
progettazione e realizzazione di impianti dimostrativi. I contributi possono essere concessi per
impianti innovativi sotto il profilo tecnico, gestionale od organizzativo, che utilizzino fonti
rinnovabili di energia o combustibili non convenzionali ovvero prototipi a basso consumo di
energia, non ancora pronti per l’introduzione sul
mercato.
d)
e)
f)
g)
h)
j)
k)
l)
Wärmedämmung bestehender Gebäude, die ein
Mindestalter von 10 Jahren aufweisen müssen,
die eine Energieeinsparung von nicht weniger als
20% ermöglicht und nach den festgesetzten
technischen Vorschriften durchgeführt werden
muss;
Austausch von transparenten Elementen in bestehenden Gebäuden mit einem Mindestalter von
10 Jahren, der nach den festgesetzten technischen Vorschriften durchgeführt werden muss;
Austausch von Wärmeerzeugern für Gebäudeklimatisierung und Warmwasserbereitung in bestehenden Gebäuden;
Einbau von neuen Wärmeerzeugern im allgemeinen, die bestehende Anlagen ersetzen, und
zu einer Energieeinsparung von mindestens 15%
führen;
Einbau von Wärmepumpen, die nicht weniger als
30% des Wärmebedarfs der betreffenden Anlage
erbringen;
Einsatz regenerationsfähiger Energiequellen, die
nicht weniger als 30% des Wärmebedarfs der
betreffenden Anlage erbringen;
Einbau von Anlagen zur gekoppelten Erzeugung
von Elektroenergie und Wärme;
Realisierung von Windkraftwerken und photovoltaischen Anlagen zur Erzeugung von Elektroenergie;
Für den Einbau von integrierten Regel- und Meßsystemen, von Vorrichtungen zur differenzierten
Messung des Wärmeverbrauches für jeden einzelnen Verbraucher, sowie den Einbau von Fernregel und Fernkontrollsystemen für die Zwecke
laut Kapitel II, Punkt 1);
Bau von Fernheizanlagen;
Jede weitere Maßnahme durch die eine Energieeinsparung von mindestens 15% des ursprünglichen Verbrauches an Kohlenwasserstoffen oder
Elektroenergie erzielt wird.
Die Landesregierung kann Kapitalzuschüsse für
Machbarkeitsstudien und energietechnische Untersuchungen zum Zwecke der Energieeinsparung, sowie für die Planung und Verwirklichung von Pilotprojekten gewähren. Die Zuschüsse
können für Anlagen gewährt werden, die in
technischer, verwaltungsmäßiger oder organisatorischer Hinsicht fortschrittlich gestaltet sind,
wenn regenerative Energiequellen oder nicht
konventionelle Brennstoffe verwendet werden,
oder Prototypen mit niedrigem Energieverbrauch
verwendet werden, die für den Markt noch nicht
ausgereift sind.
III. Disposizioni relative alla presentazione delle
domande
III. Bestimmungen über die Vorlage der Gesuche
1)
1)
Le domande, corrispondenti ai prestampati oppure utilizzando i prestampati predisposti
41
Die Ansuchen sind auf Stempelpapier, auf den
von der Landesverwaltung bereitgestellten Vor-
42
2)
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
dall’Amministrazione provinciale, devono essere
presentate in carta da bollo all’Ufficio Risparmio
Energetico. Va presentata una domanda per ciascun intervento.
Le domande devono essere corredate dalla seguente documentazione:
a) Coibentazioni di edifici già esistenti:
1.
Coibentazione di pareti d’ambito, di
tetti piani e spioventi, dell’ultimo solaio
prima di un sottotetto non riscaldato,
di terrazze o porticati:
- scheda tecnica
- preventivo di spesa
- disegni dell’edificio (eventualmente
anche disegni già disponibili)
-
certificazione
attestante
che
l’edificio ha almeno 10 anni
autorizzazione del Comune (non va
allegata l’autorizzazione per coibentazione lato interno, coibentazione
nelle intercapedini, coibentazione
dell’ultimo solaio e coibentazione
del tetto, sempreché non sono previste modifiche soggette ad autorizzazione).
2.
b)
c)
d)
Sostituzione di elementi trasparenti:
preventivo di spesa con esatta indicazione delle proprietà tecnicoenergetiche (coefficiente di trasmissione del calore) dell’elemento
trasparente
certificazione
attestante
che
l’edificio ha almeno 10 anni
autorizzazione del Comune
Installazione in edifici già esistenti di nuovi
generatori di calore alimentati con combustibili fossili e destinati alla climatizzazione
dell’edificio e alla produzione di acqua calda:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema di funzionamento dell’impianto
drucken, oder entsprechend den Vordrucken, getrennt für jede einzelne Maßnahme, an das Amt
für Energieeinsparung zu richten.
2)
Den Ansuchen sind folgende Unterlagen beizulegen:
a) Wärmedämmmaßnahmen an bestehenden
Gebäuden:
1. Wärmedämmung von Außenmauern, von Flach- und Steildächer, - der letzten
Geschossdecke zu ungeheiztem Dachboden, - von Terrassen oder Lauben:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Zeichnungen (eventuell auch bereits vorhandene Ansichten) des
Gebäudes
Nachweis, dass das Gebäude mindestens 10 Jahre alt ist
Genehmigung der Gemeinde (nicht
beizulegen ist die Genehmigung
für Innendämmung, Dämmung in
bestehenden
Zwischenräumen,
Dämmung der letzten Geschossdecke sowie Dämmung von Dächern
wenn keine genehmigungspflichtigen Änderungen vorgesehen
sind).
2. Austausch von transparenten Elementen:
Kostenvoranschlag mit genauer
Angabe der energietechnischen
Eigenschaften (Wärmedurchgangszahl) des transparenten Elementes
-
b)
Installazione in edifici già esistenti di nuovi
generatori di calore alimentati con combustibili fossili, destinati alla produzione di calore per tutti gli usi, esclusi quelli di climatizzazione di edifici e produzione di acqua
calda:
scheda tecnica
preventivo spese
relazione tecnica
c)
Installazione di pompe di calore:
1. Pompa di calore in genere:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
d)
Nachweis, dass das Gebäude mindestens 10 Jahre alt ist
Genehmigung der Gemeinde.
Einbau neuer mit fossilen Brennstoffen betriebener Wärmeerzeuger für die Gebäudeklimatisierung und Warmwasserbereitung
in bestehenden Gebäuden:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage
Einbau neuer mit fossilen Brennstoffen betriebener Wärmeerzeuger im allgemeinen
für die Erzeugung von Wärme für alle Zwecke außer der Gebäudeklimatisierung und
Warmwasserbereitung:
-
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Einbau von Wärmepumpen:
1. Wärmepumpe im allgemeinen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
2.
2.
Pompa di calore per la produzione di
acqua calda sanitaria:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema
di
funzionamento
dell’impianto
43
Wärmepumpe für Warmwasserbereitung:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage
Impianti di riscaldamento alimentati con
minuzzoli di legno:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema di funzionamento dell’impianto
autorizzazione del Comune per eventuali interventi edilizi (silo per i minuzzoli)
e)
f)
Caldaia a gasificazione di legname spezzato:
scheda tecnica
preventivo di spesa
schema di funzionamento dell’impianto
f)
Stückholzvergaserkessel:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage
g)
Impianti per la produzione di biogas:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
autorizzazione del Comune
g)
Biogasanlagen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Genehmigung der Gemeinde
h)
Recupero di calore da
ventilazione di ambienti:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
impianti
di
h)
Wärmerückgewinnung aus raumlufttechnischen Anlagen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
i)
Recupero di calore da
refrigerazione:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
impianti
di
i)
Wärmerückgewinnung aus Kühlanlagen:
e)
Hackschnitzelheizanlagen:
-
-
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Funktionsschema der Anlage
Genehmigung der Gemeinde für eventuelle Baulichkeiten (Hackschnitzelsilo)
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
j)
Impianti per la produzione combinata di
energia elettrica e calore:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
j)
Anlagen zur gekoppelten Erzeugung von
Elektroenergie und Wärme:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
k)
Realizzazione di impianti fotovoltaici e
centrali eoliche per la produzione di energia
elettrica:
k)
Realisierung von photovoltaischen Anlagen
und Windkraftwerken zur Erzeugung von
Elektroenergie:
1.
2.
Installazione di impianti fotovoltaici:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica (non richiesta per
impianti con potenza massima
installata fino a 1 kWp)
autorizzazione del Comune
Costruzione di centrali eoliche:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
1.
2.
Einbau von Photovoltaikanlagen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht (nicht erforderlich bis zu einer installierten
Spitzenleistung von 1 kWp)
Genehmigung der Gemeinde
Bau von Windkraftwerken:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
44
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
-
l)
Installazione di sistemi integrati di regolazione e misurazione e di apparecchiature
per la contabilizzazione differenziata dei
consumi di calore relativi a ciascun utente;
installazione di sistemi di teleregolazione e
telecontrollo:
scheda tecnica
preventivo di spesa
m) Qualsiasi altro intervento che porta ad unrisparmio energetico di almeno il 15%:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
autorizzazione del Comune
n) Impianti di teleriscaldamento:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
progetto approvato
autorizzazione del Comune
deliberazione del Consiglio ovvero dellaGiunta comunale sulla nuova delimitazione dell’area servita (non richiesta
nel caso di allacciamenti in aree già delimitate).
o) Ampliamento di impianti di teleriscaldamento:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica (non richiesta per
nuovi allacciamenti in aree già delimitate)
autorizzazione del Comune
deliberazione del Consiglio ovvero della
Giunta comunale sulla nuova delimitazione dell’area servita (non richiesta nel
caso di allacciamenti in aree già delimitate).
p) Impianti dimostrativi:
preventivo di spesa
giustificazione del carattere dimostrativo dell’intervento in progetto
relazione tecnica
autorizzazione del Comune
q) Studi di fattibilità o ricerche specifiche finalizzati al risparmio energetico:
-
-
misurazione della velocità del vento per almeno un anno (non richiesta se l’impianto ha una potenza
nominale installata fino a 30 kW)
autorizzazione del Comune
preventivo di spesa
descrizione dello studio o della ricerca
Completato lo studio, ne va trasmessa copia.
-
Windgeschwindigkeitsmessung
über mindestens ein Jahr (nicht erforderlich bis zu einer installierten
Nennleistung von 30 kW)
Genehmigung der Gemeinde
l)
Einbau von integrierten Regel- und Meßsystemen, von Vorrichtungen zur differenzierten Messung des Wärmeverbrauches für
jeden einzelnen Verbraucher, sowie den
Einbau von Fernregel und Fernkontrollsystemen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
m) Jede weitere Maßnahme durch die wenigstens 15% Energie eingespart wird:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Genehmigung der Gemeinde
n) Fernheizanlagen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Genehmigtes Projekt
Genehmigung der Gemeinde
Gemeinderats- bzw. Gemeindeausschussbeschluss über die neue Abgrenzung des Versorgungsgebietes (nicht
erforderlich für Anschlüsse im bereits
abgegrenzten Versorgungsgebiet).
o) Erweiterung von Fernheizanlagen:
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht (nicht erforderlich
für Neuanschlüsse im bereits abgegrenzten Versorgungsgebiet)
-
Genehmigung der Gemeinde
Gemeinderats- bzw. Gemeindeausschussbeschluss über die neue Abgrenzung des Versorgungsgebietes (nicht
erforderlich für Anschlüsse im bereits
abgegrenzten Versorgungsgebiet).
p) Pilotprojekte:
Kostenvoranschlag
Begründung des Pilotcharakters der
geplanten Maßnahme
Technischer Bericht
Genehmigung der Gemeinde
q) Machbarkeitsstudien oder energietechnische Untersuchungen zum Zwecke der Energieeinsparung:
Kostenvoranschlag
Beschreibung der geplanten Studie oder Untersuchung
Eine Kopie der Studie ist nach deren
Fertigstellung einzureichen.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
45
IV. Criteri per l’approvazione e la determinazione
dei contributi
IV. Kriterien für die Genehmigung und Festsetzung
der Zuschüsse
Al fine di permettere una valutazione tecnicoeconomica degli interventi, si precisa quanto segue:
Um eine technisch-wirtschaftliche Bewertung der
Maßnahmen zu ermöglichen, wird folgendes klargestellt:
1)
1)
Disposizioni generali:
a) Domande, con preventivo al netto di IVA inferiori a 3.500 Euro e domande incomplete
per le quali la documentazione mancante
non viene presentata entro i termini previsti
dall’ufficio, non verranno prese in considerazione ed archiviate.
b)
L’Ufficio può richiedere, se lo ritiene necessario, ulteriori informazioni o documenti a
integrazione di quelli indicati ai punti III e
V, e in determinati casi può anche rinunciare a documenti non strettamente necessari
per la valutazione dell’intervento.
c)
L’esame e l’approvazione delle domande si
svolgono in ordine cronologico diviso per tipo d’intervento e possono basarsi sia sul
preventivo di spesa sia sulle fatture esibite.
d)
Le domande di particolare rilevanza pubblica possono essere trattate in via prioritaria
(per esempio impianti di teleriscaldamento
ai sensi del punto 1, comma 10 ovvero impianti di riscaldamento per edifici pubblici
circostanti).
I contributi possono essere concessi solo per
materiali e apparecchiature nuovi di fabbrica che sono necessari al funzionamento
dell’impianto e contribuiscono alla riduzione dei consumi di energia, compresi i corrispondenti lavori di preparazione e montaggio.
I lavori in proprio sono ammessi al contributo se realizzati mediante la propria attività
artigianale o attività artigianali affini. Tali
lavori devono essere oggetto di preventivo
dettagliato e documentati con la contabilità
di fine lavori.
La sostituzione di impianti e/o coibentazioni
già assegnatari di contributo può essere rifinanziata interamente solo dopo la scadenza del periodo di durata previsto per i vari
tipi di interventi. Se la sostituzione di un
impianto o di una coibentazione viene effettuata prima della scadenza del relativo periodo di durata, dal finanziamento concedibile per il nuovo intervento verrà detratta
una quota del contributo a suo tempo erogato calcolata in rapporto alla durata resi-
e)
f)
g)
Allgemeine Bestimmungen:
a) Gesuche, deren Kostenvoranschlag ohne
Mehrwertsteuer weniger als 3.500 Euro beträgt und unvollständige Gesuche, bei denen die fehlenden Unterlagen nicht innerhalb der vom Amt vorgesehenen Frist nachgereicht werden, werden nicht berücksichtigt und archiviert.
b) Das Amt kann zu den in den Punkten III und
V angeführten Dokumenten weitere Informationen oder ergänzende Unterlagen anfordern, die für notwendig gehalten werden, bzw. in bestimmten Fällen auch auf
Dokumente, die für die Bewertung der
betreffenden Maßnahme nicht unbedingt
erforderlich sind, verzichten.
c) Die Bearbeitung und Genehmigung der Ansuchen erfolgt in chronologischer Reihenfolge getrennt für jede Art der Maßnahme
und kann sowohl aufgrund des Kostenvoranschlages, als auch anhand der vorgelegten Rechnungen durchgeführt werden.
d) Gesuche von besonderem öffentlichen Interesse können vorrangig behandelt werden
(z.B. Fernheizwerke laut Punkt I, Absatz 10
oder Nahwärmewerke für öffentliche Gebäude).
e)
Zuschüsse können nur auf fabriksneue Materialien und Geräte mit entsprechenden
Vorbereitungs- und Montagearbeiten gewährt werden, die für die Funktion der Anlage unerlässlich sind und zur Energieeinsparung beitragen.
f)
Eigenleistungen sind zum Beitrag zugelassen, sofern sie durch die eigene und/oder
artverwandte handwerkliche Tätigkeit eingebracht werden. Die Eigenleistungen müssen detailliert veranschlagt und mit Endstandsabrechnung nachgewiesen werden.
Der Austausch von bereits geförderten Anlagen bzw. von Wärmedämmungen, kann
erst nach Ablauf der für die verschiedenen
Arten von Maßnahmen vorgesehenen Lebensdauer wieder zur Gänze gefördert werden. Erfolgt der Austausch einer Anlage
bzw. Wärmedämmung vor Ablauf der festgesetzten Lebensdauer, wird ein im Verhältnis zur Differenz zwischen festgesetzter
und effektiver Lebensdauer berechneter Betrag des ausbezahlten Zuschusses vom Bei-
g)
46
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
trag abgezogen, der für die neue Maßnahme
gewährt werden könnte. Dabei wird der
ausbezahlte Zuschuss für die alte Anlage
bzw. Wärmedämmung zu gleichen Teilen
auf die für die Maßnahme geltende Lebensdauer aufgeteilt.
Die Lebensdauer für die verschiedenen Arten von Maßnahmen ist folgendermaßen
festgesetzt:
20 Jahre für Wärmedämmaßnahmen
dua. Il contributo erogato per il vecchio impianto e/o la vecchia coibentazione verrà ripartito in parti uguali sulla durata prevista
per l’intervento.
La durata dei vari tipi di interventi è stabilita nel modo seguente:
-
h)
i)
j)
k)
l)
20 anni per gli interventi di coibentazione
12 anni per gli impianti a funzionamento statico
7 anni per gli impianti a funzionamento
dinamico.
Il contributo può essere concesso anche per
le spese tecniche e gli imprevisti, rispettivamente nella misura massima dell’ 8% e
del 6% dell’importo complessivo ammissibile dell’intervento, IVA esclusa. Inoltre, il
contributo può essere concesso anche per
gli studi di fattibilità, le ricerche e le perizie
che hanno contribuito alla realizzazione
dell’intervento.
Se si fa uso del criterio del risparmio energetico in percentuale, la riduzione dei consumi
minima richiesta deve essere in ogni caso riferita al sistema, ovvero alla componente
edilizia, su cui l’intervento esercita i propri
effetti.
Il passaggio da fonti di energia rinnovabili a
fonti di energia fossili viene ammesso a contributo solo se comporta vantaggi energetici
e ambientali.
Le misure dimensionali calcolate in base alle
prescrizioni tecniche e riferite a impianti
tecnici, apparecchiature, attrezzature e materiali, possono essere arrotondate alla misura immediatamente superiore, o inferiore,
reperibile in commercio. Non è possibile alcun arrotondamento dello spessore minimo
del materiale coibente ai fini del raggiungimento dell’aumento minimo della resistenza
termica.
Se ne sussiste la necessità, i contributi vengono erogati sulla base del rapporto tra
l’energia risparmiata in Mwh ed il capitale
investito in 1000 Euro, calcolato dall’ufficio
risparmio energetico. A questo scopo, se ne
sussiste la necessità, viene redatta
dall’ufficio una graduatoria per ogni tipo di
intervento.
m) Le ditte interessate invieranno all’Ufficio
Fonti Energetiche, dietro specifica richiesta,
la documentazione tecnica e i listini prezzi
degli impianti, delle apparecchiature, delle
attrezzature e dei materiali impiegati nei
vari tipi d’intervento.
-
h)
i)
j)
12 Jahre für Anlagen mit statischem Betrieb
7 Jahre für Anlagen mit dynamischem
Betrieb.
Der Zuschuss kann auch auf technische Spesen bis 8 % und auf Unvorhergesehenes bis
zu 6 % des anerkannten Gesamtbetrages der
Maßnahme ohne Mehrwertsteuer gewährt
werden. Weiters kann der Zuschuss auch
auf Machbarkeitsstudien, Untersuchungen
oder Gutachten gewährt werden, die zur
Realisierung des Vorhabens beigetragen haben.
Kommt das Kriterium der prozentuellen Energieeinsparung zur Anwendung, so ist die
geforderte Mindesteinsparung jeweils auf
das System, bzw. auf das Bauteil zu beziehen an dem sich die Maßnahme auswirkt.
Die Umstellung von erneuerbaren Energieträgern auf fossile Energieträger wird nur
gefördert, wenn dies energie- und umwelttechnische Vorteile mit sich bringt.
k) Anhand den technischen Bestimmungen errechnete Größen die sich auf technische Anlagen, Geräte, Einrichtungen oder Materialien beziehen, können auf die nächst größere oder kleinere im Handel erhältliche Größe
auf- oder abgerundet werden. Für das Erreichen der vorgesehenen Erhöhung des Wärmedurchlasswiderstandes
bei
Wärmedämmmaßnahmen ist ein Abrunden der errechneten Mindeststärke des Dämmmaterials nicht möglich.
l) Besteht die Notwendigkeit, werden die Förderungen aufgrund des vom Amt für Energieeinsparung berechneten Verhältnisses
zwischen eingesparter Energie in Mwh und
investiertem Kapital in 1000 Euro für jede
Art der Maßnahmen vergeben. Zu diesem
Zweck wird bei Bedarf vom Amt eine Rangordnung für jede Art der Maßnahme erstellt.
m) Die technische Dokumentation mit Preisliste
zu den bei den verschiedenen Arten von
Maßnahmen zum Einsatz kommenden Anlagen, Geräten, Einrichtungen und Materialien ist auf Anforderung von den jeweiligen
Firmen dem Amt für Energieeinsparung zu
unterbreiten.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
n)
Con la presentazione di una variante con la
documentazione prevista per il relativo intervento è possibile cambiare dai seguenti
interventi agli interventi di tipologia simile:
•
•
o)
n)
Da pompe di calore per il riscaldamento
di ambienti a pompe di calore per la
produzione di acqua calda sanitaria e
viceversa
Da impianti di riscaldamento a cippato
di legno ovvero pellets a impianti di riscaldamento a gasificazione di spezzatura di legna e viceversa.
Durch die Nachreichung einer Variante mit
den für die jeweilige Maßnahme vorgesehenen Unterlagen ist es möglich von folgenden Maßnahmen zur jeweils artverwandten
Maßnahme zu wechseln:
• Von Wärmepumpen für Raumheizung
zu Wärmepumpen für Warmwasserbereitung und umgekehrt
•
Per le varianti presentate in seguito valgono
le disposizioni in vigore al momento della
presentazione della domanda originaria.
o)
47
Von Hackschnitzel bzw. Pelletsheizanlagen zu Stückholzvergaserkessel und
umgekehrt.
Für nachgereichte Varianten gelten dieselben Bestimmungen wie bei Einreichung des
ursprünglichen Gesuches.
2)
Disposizioni tecniche
2)
Technische Bestimmungen
a)
Coibentazione
La coibentazione deve comportare un aumento
minimo della resistenza termica pari a quello
stabilito mediante la seguente formula:
a)
Wärmedämmung:
Die Wärmedämmung muss eine Mindesterhöhung des Wärmedurchlasswiderstandes bewirken, der folgendermaßen festgesetzt ist:
 m 2K 
∆R ≥ a ⋅ 0,86 ⋅ ∆t 

 W 
dove:
∆t è il salto termico tra la temperatura interna normalizzata e la temperatura esterna minima stabilita
dalla legge per il comune nel quale è situato
l’edificio su cui viene effettuato l’intervento
a è il coefficiente indicato di seguito per i diversi
interventi.
sottotetti e tetti:
a=0,1
terrazze e porticati:
a=0,04
pareti d’ambito isolate dall’esterno:
a=0,04
pareti d’ambito isolate nell’intercapedine:
-
senza limitazioni
pareti d’ambito isolate dall’interno
a=0,04
La coibentazione di tetti piani e quella di terrazze
non calpestabili su corpi edili chiusi deve comportare gli stessi aumenti della resistenza termica previsti per tetti e sottotetti.
Per il calcolo dello spessore dei materiali coibenti
vengono impiegati i valori utili di calcolo della
conduttività termica previsti dalle vigenti norme.
I valori stabiliti da norme differenti devono essere convertiti.
Sono esclusi da contributi la costruzione di nuovi
piani, la costruzione di edifici annessi, la demolizione e la ricostruzione di edifici.
 m 2K 
∆R ≥ a ⋅ 0,86 ⋅ ∆t 

 W 
∆t
ist die Temperaturdifferenz zwischen Norminnentemperatur und gesetzlich festgelegter
Mindestaußentemperatur für die Standortgemeinde des Gebäudes an dem die Maßnahme
durchgeführt wird
a ist ein Koeffizient der in Folge für die verschiedenen Maßnahmen angegeben wird:
Dachböden und Dächer:
a=0,1
Terrassen und Lauben:
a=0,04
Außenmauern mit Außendämmung:
a=0,04
Außenmauern mit Dämmschicht im bestehenden Zwischenraum:
ohne Beschränkung
Außenmauern mit Innendämmung
a=0,04
Die Wärmedämmung von Flachdächern sowie
jene von nicht begehbaren Terrassen auf geschlossenen Baukörpern müssen Erhöhungen des
Wärmedurchlasswiderstandes erreichen, wie sie
für Dächer und Dachböden vorgesehen sind.
Für die Berechnung der Stärke der Dämmmaterialien werden die Rechenwerte der Wärmeleitfähigkeit laut den geltenden Normen angewandt.
Von einer Förderung ausgeschlossen sind Aufbauten von neuen Stockwerken, Zubauten, Abbruch und Wiederaufbau.
48
b)
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
che le superfici vetrate vengano attrezzate
con vetri a bassa trasmittanza termica aventi un valore k ≤ 1,4 W/m2K, che tutti gli elementi trasparenti in materia plastica presentino un valore k ≤ 1,7 W/m2K e che i
profili dei serramenti in metallo siano del
tipo a taglio termico.
Voraussetzung für einen Zuschuss für den Austausch von transparenten Elementen ist:
dass die transparenten Elemente, Fenster
und Türen dicht schließen, so dass - bei einem Druckunterschied von 100 Pascal - eine
Luftdurchlässigkeit von weniger als 6 m3/h
pro laufendem Meter der zu öffnenden Fugen und eine solche von 20 m3/h pro Quadratmeter der zu öffnenden Fläche gegeben
ist
dass die verglasten Flächen mit Wärmeschutzglas mit einem k-Wert ≤ 1,4 W/m2K
versehen werden, dass alle transparenten
Kunststoffelemente einen k-Wert ≤ 1,7
W/m2K aufweisen und dass Metallfensterprofile in thermisch getrennter Ausführung
zur Anwendung kommen.
Nel caso della sostituzione di finestre deve essere
presentato, per il nuovo sistema, un certificato di
prova sulla tenuta dei giunti.
Beim Austausch der Fenster muss für das System
ein Prüfzertifikat über die Fugendichtheit vorgelegt werden.
Presupposto per la concessione di un contributo
per la sostituzione di elementi trasparenti è:
che gli elementi trasparenti, finestre e porte,
si chiudano ermeticamente, di modo che risulti assicurata - a una differenza di pressione di 100 Pascal - una permeabilità all’aria
inferiore a 6 m3/h per metro lineare di giunti
apribili e di 20 m3/h per metro quadrato di
superficie apribile;
-
c)
d)
e)
f)
b)
Generatori di calore per la climatizzazione di
ambienti, alimentati con combustibili fossili:
In linea di principio, vengono sovvenzionati solo
impianti corrispondenti in ogni caratteristica ai
vigenti standard tecnici.
1. Impianti di riscaldamento a gasolio: requisito minimo è l’adozione della tecnica della
bassa temperatura, con sistema di regolazione collegato ai fattori atmosferici e agente sulla temperatura dell’acqua di caldaia.
2. Impianti di riscaldamento a gas: requisito
minimo è l’adozione della tecnica della condensazione, con sistema di regolazione collegato ai fattori atmosferici e agente sulla
temperatura dell’acqua di caldaia.
c)
Mit fossilen Brennstoffen betriebene Wärmeerzeuger für Gebäudeklimatisierung:
Grundsätzlich werden nur Anlagen gefördert, die
als gesamte dem Stand der Technik entsprechen.
I generatori di calore alimentati con combustibili
fossili e destinati alla produzione di calore salvo
che per la climatizzazione di ambienti devono
comportare un risparmio energetico minimo del
15%.
Per le pompe di calore funzionanti con motore
elettrico deve essere dimostrato che, ai livelli di
temperatura disponibili, il coefficiente di rendimento non sia inferiore a 3.
d)
Mit fossilen Brennstoffen betriebene Wärmeerzeuger für die Erzeugung von Nutzwärme außer für Gebäudeklimatisierung müssen eine Energieeinsparung von mindestens 15 % bringen.
e)
Impianti per l’utilizzazione di fonti di energia
rinnovabili:
1. Gli impianti di riscaldamento alimentati con
minuzzoli di legno ovvero pellets devono disporre di un sistema di caricamento e di regolazione automatico e il calore utilizzabile
dovrà essere ceduto per intero all’acqua di
riscaldamento.
2. Impianti di riscaldamento con caldaie a gasificazione di spezzatura di legna devono rispondere in ogni caratteristica ai vigenti
f)
Für Wärmepumpen mit elektrischem Antrieb
muss der Nachweis erbracht werden, dass bei
den zur Verfügung stehenden Temperaturniveaus eine Mindestleistungsziffer von 3 gewährleistet ist.
Anlagen zur Nutzung regenerationsfähiger Energiequellen:
1. Hackschnitzel-Pelletsheizanlagen
müssen
automatisch beschickt und geregelt werden
und die gesamte Nutzwärme muss an das
Heizwasser abgegeben werden.
1.
Ölheizanlagen: Mindestanforderung ist Niedertemperaturtechnik mit entsprechender
auf die Kesselwassertemperatur wirkender
witterungsgeführter Regelung.
2.
Gasheizanlagen: Mindestanforderung ist
Brennwerttechnik mit entsprechender auf
die Kesselwassertemperatur wirkender witterungsgeführter Regelung.
2.
Heizanlagen mit Stückholzvergaserkessel
müssen als gesamtes dem Stand der Technik
entsprechen. Die gesamte Nutzwärme muss
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
49
an das Heizwasser abgegeben werden, weiters ist ein Heizwasserspeicher von mindestens 40 l pro kW installierter Leistung einzubauen.
standard tecnici. Il calore utilizzabile dovrà
essere ceduto per intero all’acqua di riscaldamento, inoltre è da installare un accumulatore termico con un volume minimo di almeno 40 l per kW di potenza installata.
g)
Impianti per la produzione combinata di energia
elettrica e calore:
Il calore prodotto deve essere utilizzato per intero, salvo il caso di impianti senza possibilità di
allacciamento alla rete elettrica. Devono essere
installati contatori per la contabilizzazione
delll’energia elettrica e termica prodotta nonché
del calore dissipato attraverso un eventuale raffreddamento di emergenza. Per impianti di cogenerazione con motori a combustione interna deve essere dimostrato, alla potenza nominale, un
rendimento complessivo dell’85%.
g)
Anlagen zur gekoppelten Erzeugung von Elektroenergie und Wärme:
Die anfallende Wärme muss, außer bei Anlagen
ohne Anschlussmöglichkeit an das Stromnetz,
zur Gänze genutzt werden. Es müssen Zähler für
die produzierte elektrische und thermische Energie, sowie für die über die eventuelle Notkühlung
abgeführte Wärme, eingebaut werden. Für
Blockheizkraftwerke muss bei Nennleistung ein
Gesamtwirkungsgrad von 85% nachgewiesen
werden.
h)
Installazione di impianti fotovoltaici e di centrali
eoliche per la produzione di energia elettrica.
h)
Einbau von photovoltaischen Anlagen und
Windkraftwerken zur Erzeugung von Elektroenergie:
1. Windkraftwerke mit einer Nennleistung >
30 kW werden nur bei einer am geplanten
Standort nachgewiesenen, über ein Jahr
gemittelten Windgeschwindigkeit von mindestens 4,5 m/s gefördert.
1.
Le centrali eoliche con una potenza nominale > 30 kW possono essere ammesse a contributo solo se la velocità media annua del
vento nel luogo scelto per l’installazione supera provatamente i 4,5 m/s.
i)
Contatori di calore
L’installazione di contatori di calore viene sovvenzionata solo se le unità di cui si misura il consumo sono anche autonomamente regolabili.
i)
Wärmemengenzähler:
Der Einbau von Wärmemengenzählern wird nur
gefördert, wenn jede Einheit deren Verbrauch
gemessen wird, auch unabhängig regelbar ist.
j)
Impianti di teleriscaldamento:
Nell’area servita da un impianto di teleriscaldamento delimitata con deliberazione della Giunta
provinciale in base alla proposta del comune interessato, è escluso qualsiasi contributo a carico
del bilancio provinciale per interventi ed impianti per la produzione di calore nella forma e con il
livello di temperatura che può essere fornito
dall’impianto di teleriscaldamento.
j)
Fernheizanlagen:
Innerhalb einer mit Beschluss der Landesregierung aufgrund des Vorschlages der betreffenden
Gemeinde abgegrenzten Versorgungszone eines
Fernheizwerkes, ist jegliche Förderung zu Lasten
des Landeshaushaltes von Maßnahmen und Anlagen zur Erzeugung von Wärme in der Form
und mit dem Temperaturniveau welche vom
Fernheizwerk geliefert werden kann, ausgeschlossen.
k)
Ampliamento di impianti di teleriscaldamento:
Richieste di contributo per ampliamenti di impianti di teleriscaldamento o nuovi allacciamenti
ad impianti di teleriscaldamento, possono essere
considerati insieme al progetto iniziale come
progetto complessivo.
k)
Erweiterung von Fernheizanlagen:
Werden bei bestehenden Fernheizanlagen, Beiträge für Erweiterungen und Neuanschlüsse beantragt, können diese mit dem ursprünglichen
Projekt als Gesamtprojekt angesehen werden.
l)
Impianti per la produzione di biogas:
Tutto il gas ottenuto da questi impianti deve
essere utilizzato energeticamente. Se il gas viene
impiegato per la produzione combinata di energia elettrica e calore, l’energia elettrica eccedente
deve essere immessa in rete e il calore prodotto
deve essere utilizzato il più possibile.
l)
Biogasanlagen:
Das gesamte von der Biogasanlage gewonnene
Gas muss energetisch genutzt werden. Wird das
anfallende Gas für die kombinierte Erzeugung
von elektrischer Energie und Wärme verwendet,
ist die überschüssige elektrische Energie in das
Stromnetz einzuspeisen und die anfallende
Wärme möglichst zu nutzen.
50
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
V.
Criteri di erogazione dei contributi
V.
Kriterien für die Auszahlung der Zuschüsse
1)
Terminati i lavori, il richiedente ne dà comunicazione scritta all’Ufficio risparmio energetico. Alla
comunicazione devono essere allegate le fatture
originali quietanzate relative all’intervento. Ai
sensi dell’articolo 21, comma 3 della legge provinciale del 13 febbraio 1997, n. 4 si accettano solo fatture emesse non più di 6 mesi prima della
presentazione della domanda di contributo.
1)
2)
Il contributo può essere erogato anche quando
gli impianti, apparecchiature o materiali impiegati per l’intervento sono diversi da quelli descritti nella domanda, purché corrispondano alle
norme vigenti in materia.
I contributi vengono liquidati nel modo seguente:
a) per spese ammesse a contributo inferiori a
500.000 Euro al netto di IVA, in unica soluzione. Per almeno il 6% delle iniziative vengono effettuati a campione collaudi tecnici
con particolare considerazione delle finalità
della parte II, comma 1 di questi criteri sul
risparmio energetico e sulla tutela
dell’ambiente;
b) per spese ammesse a contributo a partire da
500.000 Euro al netto di IVA, su richiesta
dell’interessato, dopo verifica degli stati di
avanzamento e presentazione delle fatture
originali quietanzate, in rate di acconto (4 al
massimo) totalizzanti non più del 90% del
contributo assegnato. Può essere anche liquidato un anticipo nella misura massima
del 50 per cento del contributo concesso.
La liquidazione del contributo in forma di
un anticipo avviene su relativa richiesta e
dopo presentazione di una dichiarazione del
sindaco, che confermi l’inizio dei lavori e
dopo presentazione di una garanzia bancaria nella misura dell’anticipo aumentato del
20% e con una durata fino a sbloccamento
da parte dell’ufficio risparmio energetico; la
liquidazione del restante contributo avviene
dopo verifica degli stati di avanzamento e
dopo presentazione delle fatture originali
quietanzate in massimo tre rate fino ad un
totale del 90% del contributo approvato. La
liquidazione del restante contributo avviene
dopo presentazione delle fatture originali
quietanzate che dimostrino la spesa totale e
dopo il collaudo tecnico effettuato dal tecnico addetto dell’ufficio risparmio energetico
che accerta la regolarità dell’esecuzione e la
funzionalità dell’impianto, con particolare
considerazione delle finalità della parte II,
comma 1 di questi criteri sul risparmio energetico e sulla tutela dell’ambiente;
2)
Der Antragsteller teilt dem Amt für Energieeinsparung schriftlich die Beendigung der Arbeiten mit. Dieser Mitteilung sind die quittierten Originalrechnungen für die jeweilige Maßnahme
beizulegen. Im Sinne des Art. 21, Absatz 3 des
Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4 werden nur Rechnungen akzeptiert die maximal 6
Monate vor dem Einreichedatum des Gesuches
ausgestellt wurden.
Der Zuschuss kann auch vergeben werden, wenn
andere Anlagen, Geräte oder Materialien verwendet wurden als die im Gesuch angegebenen,
sofern die gesetzlichen Voraussetzungen trotzdem erfüllt sind.
Die Zuschüsse werden folgendermaßen ausgezahlt:
a) Für anerkannte Ausgaben unter 500.000 Euro ohne Mehrwertsteuer in einmaliger Zahlung, wobei stichprobenartig bei mindestens 6% der Vorhaben Abnahmeprüfungen
unter spezieller Berücksichtigung der Zielsetzungen des Teiles II, Absatz 1 dieser Kriterien zur Energieeinsparung und zum
Schutze der Umwelt durchgeführt werden;
b) Für anerkannte Ausgaben ab 500.000 Euro
ohne Mehrwertsteuer können auf Antrag des
Gesuchstellers nach Prüfung der Baufortschritte sowie Vorlage der quittierten Originalrechnungen, Anzahlungen (maximal 4)
von insgesamt höchstens 90% des genehmigten Beitrages ausbezahlt werden. Es kann
auch ein Vorschuss von bis zu 50 Prozent des
gewährten Zuschusses ausbezahlt werden.
Die Ausbezahlung des Beitrages in Form eines Vorschusses erfolgt aufgrund eines entsprechenden Antrages und nach Vorlage des
vom Bürgermeister bestätigten Baubeginns
sowie nach Vorlage einer Bankgarantie über
die Höhe des Vorschusses erhöht um 20%
und mit Dauer bis Freigabe durch das Amt
für Energieeinsparung; die Ausbezahlung
des restlichen Beitrages erfolgt nach Prüfung der Baufortschritte und Vorlage der
quittierten Originalrechnungen in höchstens
drei weiteren Raten bis maximal 90% des
genehmigten Beitrages. Die Endliquidierung
des restlichen Beitrages erfolgt nach Vorlage
der quittierten Originalrechnungen zum
vollständigen Ausgabennachweis sowie einer vom zuständigen Techniker des Amtes
für Energieeinsparung durchgeführten Abnahmeprüfung über die ordnungsgemäße
Ausführung und Funktionsfähigkeit der Anlage unter spezieller Berücksichtigung der
Zielsetzungen des Teiles II, Absatz 1 dieser
Kriterien zur Energieeinsparung und zum
Schutze der Umwelt;
3)
3)
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
c)
c)
Nel caso di leasing deve essere presentato
un contratto di leasing giuridicamente vincolante, nonché le copie delle fatture quietanzate delle ditte che hanno eseguito i lavori per l’intervento in questione.
51
Im Falle von Leasing müssen ein rechtsverbindlicher Leasingvertrag sowie die quittierten Rechnungskopien der ausführenden
Firmen für die betreffende Maßnahme vorgelegt werden.
Il contratto di leasing nonché le fatture delle
ditte che hanno eseguito i lavori possono
essere emesse non più di 6 mesi prima della
presentazione della domanda di contributo.
Per l’accertamento della spesa ammessa a
contributo vengono prese in considerazione
le fatture delle ditte che hanno eseguito i lavori.
Per le modalità di pagamento si applicano
gli stessi criteri di cui al comma a) e b).
Der Leasingvertrag sowie die Rechnungen
der ausführenden Firmen dürfen maximal 6
Monate vor dem Einreichedatum des Gesuches ausgestellt sein.
Für die Festlegung der für die Auszahlung
des Beitrages anerkannten Kosten werden
die Rechnungen der ausführenden Firmen
herangezogen.
Für die Auszahlungsmodalitäten gelten die
unter Absatz a) und b) festgelegten Kriterien.
Allegato C)
Beilage C)
Dipartimento all’ambiente, energia,
urbanistica ed informatica
Ressort für Umwelt, Energie
Raumordnung und Informatik
Criteri per la presentazione delle domande, la
determinazione, l’approvazione e l’erogazione degli aiuti
di cui all’art. 6, comma 4, della legge provinciale 13
febbraio 1997, n. 4 ”Interventi della Provincia Autonoma
di Bolzano-Alto Adige per il sostegno dell’economia”
Kriterien über die Vorlage der Gesuche, die Festsetzung,
Genehmigung und Auszahlung der Beihilfen gemäß Art.
6, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997,
Nr. 4 ”Maßnahmen des Landes Südtirol zur Förderung
der gewerblichen Wirtschaft”
I.
Definizioni
I.
Definitionen
1)
Relazione tecnica:
Per relazione tecnica si intende un lavoro firmato
da un tecnico autorizzato iscritto all’Albo professionale e composto dai seguenti documenti:
1)
Technischer Bericht:
Unter technischem Bericht versteht man eine
von einem im Berufsalbum eingetragenen und
befugten Techniker unterzeichnete Arbeit, die
aus folgenden Unterlagen bestehen muss:
Angaben zur Person des Auftraggebers und
zum Ort, an welchem die Maßnahme durchgeführt werden soll;
detaillierte Beschreibung des Bestandes und
der geplanten Maßnahme;
Berechnung der durch die Maßnahme erzielten Energieeinsparung;
je nach Bedarf zusätzlich, Wirtschaftlichkeitsberechnung, Ansichten der betreffenden
Bauwerke, sowie Funktionsschema der Anlage.
-
dati di riconoscimento del committente e
del luogo di attuazione dell’intervento;
-
descrizione dettagliata della situazione esistente e degli interventi in progetto;
calcolo del risparmio energetico conseguito
con l’intervento;
inoltre, a seconda delle esigenze, la valutazione della validità economica dell’intervento, le facciate degli edifici interessati e lo
schema di funzionamento dell’impianto.
-
2)
Scheda tecnica:
Per scheda tecnica si intende un modello predisposto dall’Amministrazione provinciale per la
segnalazione dei dati tecnici ed economici relativi agli interventi e firmato, a seconda dei casi,
dal tecnico o artigiano e sempre dal richiedente.
-
2)
Datenblatt:
Unter Datenblatt versteht man einen von der
Landesverwaltung bereitgestellten Vordruck für
technische und wirtschaftliche Daten betreffend
die Maßnahmen, der von Fall zu Fall vom Techniker oder Handwerker sowie immer vom Antragsteller unterzeichnet werden muss.
52
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
3)
Preventivo di spesa:
Per preventivo di spesa si intende una valutazione dettagliata dei costi da sostenere, predisposta
da una ditta o da un tecnico, da integrare nella
scheda tecnica in base a uno schema elaborato
dall’Amministrazione provinciale.
3)
Kostenvoranschlag:
Unter Kostenvoranschlag versteht man eine von
einer Firma bzw. einem Techniker vorbereitete
detaillierte Kostenschätzung, die nach einem von
der Landesverwaltung ausgearbeiteten Schema
auf dem Datenblatt zu integrieren ist.
4)
Intervento:
Per intervento si intende ogni singola misura
contemplata nel punto II di questi criteri.
4)
Maßnahme:
Unter Maßnahme versteht man jedes einzelne
Vorhaben laut Punkt II dieser Kriterien.
5)
Approvazione del Comune:
Per approvazione del Comune si intende una
concessione edilizia o un’autorizzazione del Sindaco per la realizzazione dell’intervento in progetto, ovvero in alternativa una dichiarazione del
comune che licenze e autorizzazioni non sono
necessarie.
5)
Genehmigung der Gemeinde:
Unter Genehmigung der Gemeinde versteht man
eine Baukonzession oder eine Ermächtigung des
Bürgermeisters für die Realisierung der geplanten Maßnahme, oder eine Erklärung der Gemeinde, dass eine solche nicht erforderlich ist.
II.
Interventi ammessi
II.
Geförderte Maßnahmen
1)
Finalità ed ambito di applicazione
a) In considerazione del fatto che la Provincia
Autonoma di Bolzano-Alto Adige ha aderito
all’alleanza per il Clima e si è quindi posta
l’obiettivo di ridurre del 50% entro l’anno
2010 le emissioni di CO2 rispetto al 1987, si
intende incentivare l’uso, da parte dei settori economici interessati, della più pulita tra
tutte le fonti energetiche, quella solare, istituendo a favore dell’utilizzo termico di tale
fonte, normalmente gravata da costi rilevanti, un sostegno in forma di contributo in
conto capitale.
b) I contributi possono essere concessi per interventi in campo amministrativo e produttivo nei settori economici dell’industria,
dell’artigianato, del commercio, del turismo
e dei servizi.
1)
Zielsetzung und Anwendungsbereich:
a) In Anbetracht, dass die Autonome Provinz
Bozen-Südtirol dem Klimabündnis beigetreten ist und sich somit eine CO2-Emissionsreduzierung bis zum Jahre 2010 gegenüber
1987 zum Ziel gesetzt hat, wird für die gewerbliche Wirtschaft eine Anregung für den
Einsatz der saubersten aller Energiequellen,
der Sonnenenergie geschaffen, indem für die
kostenintensive thermische Nutzung der
Sonnenenergie eine Förderung in Form eines Kapitalzuschusses vorgesehen ist.
Contributi in conto capitale per l’utilizzo dell’energia solare
I contributi, nella misura massima fino al 30%,
vengono commisurati alla spesa di investimento
ritenuta ammissibile e sono riferibili a ciascuno
dei seguenti interventi:
a) Per l’installazione di impianti solari termici
destinati al riscaldamento di ambienti, che
consentano la copertura di almeno il 30%
del fabbisogno termico dell’impianto di riscaldamento oggetto dell’intervento.
b) Per l’installazione di impianti solari termici
destinati alla produzione d’acqua calda, che
consentano la copertura di almeno il 30%
del fabbisogno termico dell’impianto di produzione d’acqua calda oggetto dell’intervento.
2)
2)
b)
Die Zuschüsse können für Maßnahmen in
den Bereichen Verwaltung oder Produktion
in den Wirtschaftszweigen Industrie,
Handwerk, Handel, Tourismus und Dienstleistung vergeben werden.
Kapitalzuschüsse zur Nutzung der Sonnenenergie:
Die Zuschüsse im Höchstausmaß bis zu 30 %
werden auf die als zulässig anerkannten Investitionskosten berechnet und für folgende Maßnahmen gewährt:
a) Für den Einsatz thermischer Solaranlagen
für Raumheizung, die nicht weniger als 30%
des Wärmebedarfs der betreffenden Heizungsanlage erbringen.
b)
Für den Einsatz thermischer Solaranlagen
für Warmwasserbereitung, die nicht weniger als 30% des Wärmebedarfs der betreffenden Warmwasseranlage erbringen.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
53
III. Disposizioni relative alla presentazione delle
domande
III. Bestimmungen über die Vorlage der Gesuche
1)
1)
Die Ansuchen sind auf Stempelpapier, auf den
oder entsprechend den von der Landesverwaltung bereitgestellten Vordrucken, getrennt für jede einzelne Maßnahme, an das Amt
für Energieeinsparung zu richten.
2)
Den Ansuchen sind folgende Unterlagen beizulegen:
a) Solaranlagen für Raumheizung:
2)
Le domande, corrispondenti ai prestampati oppure utilizzando i prestampati predisposti
dall’Amministrazione provinciale, devono essere
presentate in carta da bollo all’Ufficio Risparmio
Energetico. Va presentata una domanda per ciascun intervento.
Le domande devono essere corredate dalla seguente documentazione:
a) Impianti solari per il riscaldamento di ambienti:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica
autorizzazione del Comune.
b) Impianti solari per la produzione di acqua
calda:
scheda tecnica
preventivo di spesa
relazione tecnica (non richiesta se la
spesa complessiva indicata in preventivo non supera i 10.500 Euro IVA esclusa)
autorizzazione del Comune.
b)
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht
Genehmigung der Gemeinde.
Solaranlagen für Warmwasserbereitung:
-
-
Datenblatt
Kostenvoranschlag
Technischer Bericht (nicht erforderlich
bis zu einer auf dem Kostenvoranschlag
aufscheinenden Gesamtausgabe von
10.500 Euro ohne Mehrwertsteuer)
Genehmigung der Gemeinde.
IV. Criteri per l’approvazione e la determinazione
dei contributi
IV. Kriterien für die Genehmigung und Festsetzung
der Zuschüsse
Al fine di permettere una valutazione tecnicoeconomica degli interventi, si precisa quanto segue:
Um eine technisch-wirtschaftliche Bewertung der
Maßnahmen zu ermöglichen, wird folgendes klargestellt:
1)
Disposizioni generali
1)
Allgemeine Bestimmungen:
a)
Domande, con preventivo al netto di IVA inferiori
a 3.500 Euro e domande incomplete per le quali
la documentazione mancante non viene presentata entro i termini previsti dall’ufficio, non verranno prese in considerazione ed archiviate.
a)
b)
L’Ufficio può richiedere, se lo ritiene necessario,
ulteriori informazioni o documenti a integrazione di quelli indicati ai punti III e V, e in alcuni casi può anche rinunciare a documenti non strettamente necessari per la valutazione del relativo
intervento.
b)
c)
L’esame e l’approvazione delle domande si svolgono in ordine cronologico e possono basarsi sia
sul preventivo costi sia sulle fatture esibite.
c)
d)
I contributi possono essere concessi solo per
materiali e apparecchiature nuovi di fabbrica che
siano indispensabili per la funzionalità dell’impianto e contribuiscano alla riduzione dei consumi di energia, compresi i corrispondenti lavori
di preparazione e montaggio.
d)
Gesuche, deren Kostenvoranschlag ohne Mehrwertsteuer weniger als 3.500 Euro beträgt und
unvollständige Gesuche, bei denen die fehlenden
Unterlagen nicht innerhalb der vom Amt vorgesehenen Frist nachgereicht werden, werden
nicht berücksichtigt und archiviert.
Das Amt kann zu den in Punkt III und V angeführten Dokumenten weitere Informationen oder
ergänzende Unterlagen anfordern, die für notwendig gehalten werden, bzw. in bestimmten
Fällen auch auf Dokumente die für die Bewertung der betreffenden Maßnahme nicht unbedingt erforderlich sind, verzichten.
Die Bearbeitung und Genehmigung der Ansuchen
erfolgt in chronologischer Reihenfolge und kann
sowohl aufgrund des Kostenvoranschlages, als
auch anhand der vorgelegten Rechnungen
durchgeführt werden.
Zuschüsse können nur auf fabriksneue Materialien und Geräte mit entsprechenden Vorbereitungs- und Montagearbeiten gewährt werden,
die für die Funktion der Anlage unerlässlich sind
und zur Energieeinsparung beitragen.
54
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
Eigenleistungen sind zum Beitrag zugelassen,
sofern sie durch die eigene und/oder artverwandte handwerkliche Tätigkeit eingebracht
werden. Die Eigenleistungen müssen detailliert
veranschlagt und mit Endstandsabrechnung
nachgewiesen werden.
I lavori in proprio sono ammessi al contributo se
realizzati mediante la propria attività artigianale
o attività artigianali affini. Tali lavori devono essere oggetto di preventivo dettagliato e documentati con la contabilità di fine lavori.
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
La sostituzione di impianti solari già assegnatari
di contributo può essere rifinanziata interamente
solo dopo la scadenza del relativo periodo di durata, stabilito in 12 anni. Se la sostituzione di un
impianto viene effettuata prima della scadenza
del periodo di durata, dal finanziamento concedibile per il nuovo impianto verrà detratta una
quota del contributo a suo tempo erogato calcolata in rapporto alla differenza tra durata stabilita e durata effettiva. Il contributo erogato per il
vecchio impianto verrà ripartito in parti uguali
sul periodo di durata stabilita per il nuovo intervento.
Il contributo può essere riconosciuto anche per le
spese tecniche e gli imprevisti, rispettivamente
nella misura massima dell’8% e del 6%
dell’importo complessivo ammissibile dell’intervento, IVA esclusa.
Le misure dimensionali calcolate in base alle
disposizioni tecniche di seguito riportate e riferite a componenti dell’impianto possono essere arrotondate alla misura immediatamente superiore, o inferiore, reperibile in commercio.
Se ne sussiste la necessità, i contributi vengono
erogati sulla base del rapporto tra l’energia risparmiata in Mwh ed il capitale investito in 1000
Euro, calcolato dall’ufficio risparmio energetico.
A questo scopo, se ne sussiste la necessità, viene
redatta dall’ufficio una graduatoria per ogni tipo
di intervento.
e)
Le ditte interessate invieranno all’Ufficio Risparmio Energetico, dietro richiesta, la documentazione tecnica e i listini prezzi degli impianti, delle apparecchiature, delle attrezzature e dei materiali impiegati nell’intervento.
Con la presentazione di una variante con la documentazione prevista per il relativo intervento
è possibile cambiare da impianti solari per il riscaldamento di ambienti ad impianti solari per la
produzione di acqua sanitaria o per il riscaldamento dell’acqua di piscine e viceversa.
Per le varianti presentate in seguito valgono le
disposizioni in vigore al momento della presentazione della domanda originaria.
i)
f)
g)
h)
j)
k)
Der Austausch von bereits geförderten thermischen Solaranlagen, kann erst nach Ablauf der
mit 12 Jahren festgelegten Lebensdauer wieder
zur Gänze gefördert werden. Erfolgt der Austausch einer Anlage vor Ablauf der festgesetzten
Lebensdauer, wird ein im Verhältnis zur Differenz zwischen festgesetzter und effektiver Lebensdauer berechneter Betrag des ausbezahlten
Zuschusses vom Beitrag abgezogen, der für die
neue Anlage gewährt werden könnte. Dabei wird
der ausbezahlte Zuschuss für die alte Anlage zu
gleichen Teilen auf die für die Maßnahme geltende Lebensdauer aufgeteilt.
Der Zuschuss kann auch auf technische Spesen
bis 8% und auf Unvorhergesehenes bis zu 6% des
anerkannten Gesamtbetrages der Maßnahme
ohne Mehrwertsteuer gewährt werden.
Größen die anhand der nachfolgenden technischen Bestimmungen errechnet werden und sich
auf Anlagenteile beziehen, können auf die nächst
größere oder kleinere im Handel erhältliche Größe auf- oder abgerundet werden.
Besteht die Notwendigkeit werden die Förderungen aufgrund des vom Amt für Energieeinsparung berechneten Verhältnisses zwischen eingesparter Energie in Mwh und investiertem Kapital
in 1000 Euro für jede Art der Maßnahmen vergeben. Zu diesem Zweck wird bei Bedarf vom Amt
eine Rangordnung für jede Art der Maßnahme
erstellt.
Die technische Dokumentation mit Preisliste zu
den zum Einsatz kommenden Anlagen, Geräten,
Einrichtungen und Materialien ist auf Anforderung von den jeweiligen Firmen dem Amt für
Energieeinsparung zu unterbreiten.
Durch die Nachreichung einer Variante mit den
für die jeweilige Maßnahme vorgesehenen Unterlagen ist es möglich von Solaranlagen für
Raumheizung zu Solaranlagen für Warmwasserbereitung oder für Schwimmbadwassererwärmung zu wechseln und umgekehrt.
Für nachgereichte Varianten gelten dieselben
Bestimmungen wie bei Einreichung des ursprünglichen Gesuches.
2)
Disposizioni tecniche
2)
Technische Bestimmungen
a)
Gli impianti solari per il riscaldamento di ambienti vengono ammessi al contributo solo per
edifici dotati di sistema di riscaldamento a bassa
temperatura e con fabbisogno termico specifico
massimo di 60 kWh/m2 superficie netta di piano
all’anno.
a)
Solaranlagen für Raumheizung werden nur bei
Gebäuden gefördert, die mit einem Niedertemperaturheizsystem ausgestattet sind und einen spezifischen Heizwärmebedarf von höchstens 60 kWh/m2 Nettogeschossfläche und Jahr
aufweisen.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
55
b)
Impianti solari per la produzione di acqua calda:
Gli impianti con superficie dei collettori non superiore a 10 m2 e serbatoi d’acqua fino a 1000 l
vengono sovvenzionati indipendentemente dal
numero di utilizzatori. Per gli impianti con superficie dei collettori superiore a 10 m2 vengono
sovvenzionati al massimo 2 m2 di superficie e
200 l di serbatoio d’acqua per utilizzatore ovvero
per consumo equivalente. Comunque, se non è
possibile dimostrare l’uso continuato, l’accumulatore termico dovrà avere un volume minimo di
60 l per m2 di superficie dei collettori.
b)
Solaranlagen für Warmwasserbereitung:
Anlagen mit bis zu 10 m2 Kollektorfläche und
einem Wasserspeicher bis zu 1.000 l, werden unabhängig von der Anzahl der Nutznießer gefördert. Für Anlagen über 10 m2 Kollektorfläche
werden maximal 2 m2 Kollektorfläche und maximal 200 l Wasserspeicher pro Nutznießer, bzw.
äquivalentem Verbrauchswert, gefördert. Der
Wasserspeicher muss jedenfalls ein Mindestvolumen von 60 l pro m2 Kollektorfläche aufweisen,
wenn kein kontinuierlicher Verbrauch nachgewiesen werden kann.
V.
Criteri di erogazione dei contributi
V.
Kriterien für die Auszahlung der Zuschüsse
1)
Terminati i lavori, il richiedente ne dà comunicazione scritta all’Ufficio risparmio energetico. Alla
comunicazione devono essere allegate le fatture
originali quietanzate relative all’intervento. Ai
sensi dell’articolo 21, comma 3 della legge provinciale del 13 febbraio 1997, n. 4 si accettano solo fatture emesse non più di 6 mesi prima della
presentazione della domanda di contributo.
1)
2)
Il contributo può essere erogato anche quando
gli impianti, apparecchiature o materiali impiegati per l’intervento sono diversi da quelli descritti nella domanda, purché corrispondano alle
norme vigenti in materia.
I contributi vengono liquidati nel modo seguente:
a) Per spese ammesse a contributo inferiori a
500.000 Euro al netto di IVA in unica soluzione. Per almeno il 6% delle iniziative vengono effettuati a campione collaudi tecnici
con particolare considerazione delle finalità
della parte II, comma 1 di questi criteri sul
risparmio energetico e sulla tutela dell’ambiente;
b) Per spese ammesse a contributo a partire da
500.000 Euro al netto di IVA, su richiesta
dell’interessato, dopo verifica degli stati di
avanzamento e presentazione delle fatture
originali quietanzate, in rate di acconto (4 al
massimo) totalizzanti non più del 90% del
contributo assegnato. Può essere anche liquidato un anticipo nella misura massima
del 50 per cento del contributo concesso.
2)
Der Antragsteller teilt dem Amt für Energieeinsparung schriftlich die Beendigung der Arbeiten
mit. Dieser Mitteilung sind die quittierten Originalrechnungen für die jeweilige Maßnahme beizulegen. Im Sinne des Art. 21, Absatz 3 des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4 werden
nur Rechnungen akzeptiert die maximal 6 Monate vor dem Einreichedatum des Gesuches ausgestellt wurden.
Der Zuschuss kann auch vergeben werden, wenn
andere Anlagen, Geräte oder Materialien verwendet wurden als die im Gesuch angegebenen,
sofern die gesetzlichen Voraussetzungen trotzdem erfüllt sind.
Die Zuschüsse werden folgendermaßen ausbezahlt:
a) Für anerkannte Ausgaben unter 500.000 Euro ohne Mehrwertsteuer in einmaliger Zahlung, wobei stichprobenartig bei mindestens 6% der Vorhaben Abnahmeprüfungen
unter spezieller Berücksichtigung der Zielsetzungen des Teiles II, Absatz 1 dieser Kriterien zur Energieeinsparung und um Schutze der Umwelt durchgeführt werden;
b) Für anerkannte Ausgaben ab 500.000 Euro
ohne Mehrwertsteuer können auf Antrag
des Gesuchstellers nach Prüfung der Baufortschritte sowie Vorlage der quittierten
Originalrechnungen, Anzahlungen (maximal
4) von insgesamt höchstens 90% des genehmigten Beitrages ausbezahlt werden. Es
kann auch ein Vorschuss von bis zu 50 Prozent des gewährten Zuschusses ausbezahlt
werden.
Die Ausbezahlung des Beitrages in Form eines Vorschusses erfolgt aufgrund eines entsprechenden Antrages und nach Vorlage des
vom Bürgermeister bestätigten Baubeginns
sowie nach Vorlage einer Bankgarantie über
die Höhe des Vorschusses erhöht um 20%
und mit Dauer bis Freigabe durch das Amt
für Energieeinsparung; die Ausbezahlung
des restlichen Beitrages erfolgt nach Prüfung der Baufortschritte und Vorlage der
3)
La liquidazione del contributo in forma di
un anticipo avviene su relativa richiesta e
dopo presentazione di una dichiarazione del
sindaco, che confermi l’inizio dei lavori e
dopo presentazione di una garanzia bancaria nella misura dell’anticipo aumentato del
20% e con una durata fino a sbloccamento
da parte dell’ufficio risparmio energetico; la
liquidazione del restante contributo avviene
dopo verifica degli stati di avanzamento e
3)
56
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
dopo presentazione delle fatture originali
quietanzate in massimo tre rate fino ad un
totale del 90% del contributo approvato. La
liquidazione del restante contributo avviene
dopo presentazione delle fatture originali
quietanzate che dimostrino la spesa totale e
dopo il collaudo tecnico effettuato dal tecnico addetto dell’ufficio risparmio energetico
che accerta la regolarità dell’esecuzione e la
funzionalità dell’impianto, con particolare
considerazione delle finalità della parte II,
comma 1 di questi criteri sul risparmio energetico e sulla tutela dell’ambiente;
c)
Nel caso di leasing deve essere presentato un
contratto di leasing giuridicamente vincolante,
nonché le copie delle fatture quietanzate delle
ditte che hanno eseguito i lavori per l’intervento
in questione.
Il contratto leasing nonché le fatture delle ditte
che hanno eseguito i lavori possono essere emesse non più di 6 mesi prima della presentazione
della domanda di contributo.
Per l’accertamento della spesa ammessa a contributo vengono prese in considerazione le fatture delle ditte che hanno eseguito i lavori. Per le
modalità di pagamento si applicano gli stessi criteri di cui al comma a) e b).
c)
quittierten Originalrechnungen in höchstens
drei weiteren Raten bis maximal 90% des
genehmigten Beitrages. Die Endliquidierung
des restlichen Beitrages erfolgt nach Vorlage
der quittierten Originalrechnungen zum
vollständigen Ausgabennachweis sowie einer vom zuständigen Techniker des Amtes
für Energieeinsparung durchgeführten Abnahmeprüfung über die ordnungsgemäße
Ausführung und Funktionsfähigkeit der Anlage unter spezieller Berücksichtigung der
Zielsetzungen des Teiles II, Absatz 1 dieser
Kriterien zur Energieeinsparung und zum
Schutze der Umwelt;
Im Falle von Leasing müssen ein rechtsverbindlicher Leasingvertrag sowie die quittierten Rechnungskopien der ausführenden Firmen für die
betreffende Maßnahme vorgelegt werden.
Der Leasingvertrag sowie die Rechnungen der
ausführenden Firmen dürfen maximal 6 Monate
vor dem Einreichedatum des Gesuches ausgestellt sein.
Für die Festlegung der für die Auszahlung des
Beitrages anerkannten Kosten werden die Rechnungen der ausführenden Firmen herangezogen.
Für die Auszahlungsmodalitäten gelten die unter
Absatz a) und b) festgelegten Kriterien.
Allegato D)
Beilage D)
Dipartimento all’ambiente, energia
urbanistica ed informatica
Ressort für Umwelt, Energie,
Raumordnung und Informatik
Criteri per la concessione di contributi per interventi di
sensibilizzazione nel settore risparmio energetico e
utilizzo di fonti rinnovabili di energia di cui all’articolo
1, comma 3 della legge provinciale 19 febbraio 1993, n. 4
Kriterien für die Gewährung von Beiträgen für
Sensibilisierungsmaßnahmen im Bereich
Energieeinsparung und Nutzung erneuerbarer
Energiequellen gemäß Art. 1, Absatz 3 des
Landesgesetzes 19. Februar 1993, Nr. 4
A.
Osservazioni generali
A.
Allgemeines
1.
L’art. 1, punto 3 della legge provinciale n. 4/93
promuove iniziative di privati, enti ed associazioni per divulgare le conoscenze tecnologiche
relative all’impiego delle fonti di energia rinnovabili e del risparmio energetico in generale.
1.
2.
I privati possono ricevere contributi solo per
iniziative che non perseguono scopi di lucro.
La concessione dei contributi avviene con deliberazione della Giunta provinciale su proposta
dell’Assessore all’ambiente, energia, urbanistica
ed informatica.
2.
Das Landesgesetz Nr. 4/93, Art. 1, Punkt 3 fördert
Initiativen von Personen, Körperschaften und
Vereinigungen, zur Verbreitung der technologischen Kenntnisse im Zusammenhang mit der
Verwendung regenerationsfähiger Energiequellen und der Energieeinsparung im allgemeinen.
Private Antragsteller erhalten Beiträge nur für
Maßnahmen, die keinen Gewinn beabsichtigen.
Die Förderung erfolgt mit Beschluss der Landesregierung auf Vorschlag des Landesrates für
Umwelt, Energie, Raumordnung und Informatik.
3.
3.
57
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
4.
Vengono finanziate sia le singole iniziative che lo
svolgimento dei programmi annuali.
4.
5.
Le domande devono essere presentate su carta
legale prima dello svolgimento dei programmi
annuali nonché delle singole iniziative.
I richiedenti possono inoltrare entro il 28 febbraio di ogni anno le domande per le attività annuali riguardanti lo stesso anno nonché hanno la
possibilità di presentare fino a due domande
all’anno per singole iniziative. Queste possono
essere inoltrate in ogni momento ma comunque
prima dell’inizio dell’iniziativa.
Per la tempestiva presentazione delle domande
fa fede il timbro di protocollo dell’Ufficio ovvero
dell’ufficio postale di accettazione del 28.2. Oltre
il predetto termine vengono accettate solo domande presentate da associazioni o enti costituitisi successivamente allo stesso.
5.
8.
Gli onorari per i relatori e moderatori di corsi
formativi (corsi, seminari, congressi e convegni)
vengono sovvenzionati solo in base ai criteri validi per l’Amministrazione provinciale.
8.
B.
Documentazione per
programmi annuali
B.
Unterlagen für Einzelinitiativen
Jahresprogramme
-
domanda su carta legale
preventivo dettagliato
piano di finanziamento con l’indicazione se per
la domanda in questione sono già stati concessi
dei contributi ovvero con l’indicazione di
eventuali sponsor
relazione sull’attività prevista
dichiarazione relativa alla ritenuta d’acconto.
-
Gesuch auf Stempelpapier
detailliertes Kostenangebot
Finanzierungsplan, wobei anzugeben ist, ob für
das betreffende Ansuchen bereits Beiträge
gewährt wurden bzw. Angabe von eventuellen
Sponsoren
Tätigkeitsbericht
Erklärung über den Vorsteuerabzug.
6.
7.
-
iniziative
singole
e
6.
7.
-
Es werden sowohl die Abwicklung von Jahresprogrammen als auch von Einzelinitiativen gefördert.
Die Gesuche müssen vor Beginn der Jahrestätigkeit bzw. vor Durchführung der Einzelinitiative
auf Stempelpapier abgefasst werden.
Die Antragsteller können entweder bis zum 28.
Februar eines jeden Jahres ein dasselbe Jahr
betreffende Jahresprogramm vorlegen und bis
zu 2 Beitragsgesuche pro Jahr für Einzelinitiativen einreichen. Diese können jederzeit eingereicht werden, aber immer vor Durchführung der
Initiative.
Für das fristgerechte Einreichen des Gesuches
gilt der Protokollstempel des Amtes bzw. das Datum des Stempels des Annahmepostamtes vom
28.2. Nach dem genannten Termin werden nur
die Ansuchen von Vereinen und Körperschaften
angenommen, die nach dem 28. Februar gegründet worden sind.
Referenten- und Moderatorenhonorare bei Bildungsveranstaltungen (Lehrgänge, Seminare,
Kurse, Tagungen) können nur im Rahmen der für
die Landesverwaltung geltenden Richtlinien gefördert werden.
und
für
L’Amministrazione provinciale è autorizzata a richiedere qualsiasi ulteriore documentazione che ritiene necessaria per la valutazione della domanda.
Die Landesverwaltung ist zur Forderung jeglicher zusätzlicher Unterlagen ermächtigt, die für die
Bewertung nützlich sind.
C.
Valutazione delle domande
C.
Bewertung der Gesuche
1.
Il Direttore di Ripartizione, il competente Direttore d’Ufficio e il funzionario addetto esaminano
le domande presentate e le valutano secondo:
1.
Der Abteilungsdirektor, der zuständige Amtsdirektor und Sachbearbeiter überprüfen die vorgelegten Gesuche und bewerten diese nach folgenden Kriterien:
Wirkung auf die breite Öffentlichkeit
Angemessenheit des finanziellen Aufwandes.
Handelt es sich bei den Referenten um Angestellte der Verbände sind keine Honorarspesen zugelassen.
Bei Angabe von Sponsoren oder eventuell anderen erhaltenen Beiträgen wird der Beitrag nur
-
capacità di incidenza sull’opinione pubblica
congruità della spesa.
2.
Se i relatori sono dipendenti delle associazioni
non sono ammesse le relative note onorario.
2.
3.
Se vengono dichiarati altri contributi oppure
sponsor il contributo verrà calcolato soltanto
3.
58
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
sulla differenza tra entrate e uscite.
auf die effektiv noch anstehenden Ausgaben berechnet, also auf den Differenzbetrag zwischen
Einnahmen und Ausgaben.
D.
Iniziative ammesse a contributo
D.
Zur Finanzierung zulässige Vorhaben
-
Opuscoli e pubblicazioni:
• testo
• grafica
• traduzione
• stampa
-
Broschüren und Publikationen:
• Ausarbeitung
• Grafik
• Übersetzung
• Druck
-
partecipazioni fieristiche:
• affitto stand
• decorazione stand
• pubblicità specifica per la partecipazione
fieristica
-
Messebeteiligungen:
• Standmiete
• Standgestaltung (Dekoration)
• gezielte Werbeaktionen zur Messebeteiligung
-
manifestazioni, convegni, seminari, corsi:
-
Weiterbildungsveranstaltungen wie Tagungen,
Seminare oder Kurse:
• Saalmiete
• Ausgaben für Dolmetscher
• gezielte Werbeaktionen zur geplanten Initiative (Plakate, Einladungen, Radio- und Zeitungswerbung)
-
Energieberatungen für die Bürger je nach Einwohnerzahl der Gemeinden wird eine gewisse
Stundenanzahl von Beratungen genehmigt
bis 3.000
Einwohner
40 h/Jahr
von 3.000 - 10.000
„
80h/Jahr
über 10.000
„
120 h/Jahr
•
•
•
-
affitto sala
spese per traduttori simultanei
pubblicità specifica (inviti, manifesti, radio,
giornali)
consulenza energetica per il cittadino secondo gli
abitanti di un comune viene calcolata una quantità di ore per consulenza:
fino a 3.000
abitanti
40 ore/a
da 3.000 a 10.000
„
80 ore/a
oltre 10.000
„
120 ore/a
La tariffa oraria è di Euro 31 e può essere adeguata annualmente al valore ISTAT.
-
consulenza energetica per gli edifici in proprietà
dei comuni
elaborazione di CD-Rom e materiale audiovisivo
escludendo pubblicità per le ditte
Der Stundensatz beträgt 31 Euro und kann jährlich ISTAT-angepasst werden.
-
Energieberatungen für gemeindeeigene Gebäude
-
Ausarbeitung von CD-Roms und anderem audiovisuellem Material ohne Eigenwerbung von Firmen
möglich sind auch Abweichungen von den oben
erwähnten Aktivitäten, wenn diese von der
Kommission befürwortet werden.
-
sono possibili anche deroghe delle sopraccitate
iniziative se la commissione valuta positivamente l’iniziativa.
-
E.
Spese non ammesse a contributo
E.
Nicht zulässige Ausgaben
1.
partecipazione di rappresentanti degli enti pubblici e delle associazioni a manifestazioni o corsi
1.
2.
2.
3.
spese correnti come affitto del locale, telefono,
spese postali, corrente, carta da lettere ecc. nonché stipendi
acquisto di arredamento e macchine d’ufficio
4.
5.
acquisto di libri e riviste specializzate
buffet, pranzi.
4.
5.
Teilnahme von Vertretern von öffentlichen Körperschaften, von Vereinen oder Verbänden an
Weiterbildungsveranstaltungen oder Kursen
Laufende Spesen wie Miete des Sitzes, Telefon,
Postspesen, Strom, Briefpapier, u.s.w. sowie Personalkosten
Ankauf von Einrichtungsgegenständen und Büromaschinen
Ankauf von Büchern und Fachzeitschriften
Buffets, Essen.
3.
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
F.
Ammontare del contributo
F.
59
Höhe des Beitrages
La realizzazione delle iniziative di cui al punto D)
vengono finanziate nella misura del 50 per cento sulle
spese ammesse a contributo.
Die Durchführung der unter Punkt D) vorgesehenen Vorhaben wird im Ausmaß von 50 Prozent auf
die anerkannte Ausgabe gefördert.
G.
G.
Liquidazione
Auszahlung
La liquidazione del contributo avviene dopo
l’approvazione da parte della Giunta provinciale e
dopo la comunicazione all’ufficio addetto che
l’iniziativa è stata realizzata.
Devono essere presentati i seguenti documenti:
originali della documentazione di spesa regolarmente quietanzata
• la documentazione di spesa deve coprire
l’intero ammontare delle spese riconosciute
ammissibili
• tutti i documenti di spesa devono essere
emessi a nome del beneficiario del contributo
• la documentazione di spesa non può essere
antecedente alla richiesta. Per le domande
relative allo svolgimento di programmi annuali si riconosce la documentazione di
spesa relativa all’anno di riferimento.
Die Auszahlung des Beitrages erfolgt nach Genehmigung von Seiten der Landesregierung und nach
Mitteilung an das Amt, dass die Vorhaben durchgeführt worden sind.
Folgende Dokumente müssen vorgelegt werden:
Originale ordnungsgemäß quittierte Ausgabenbelege
• die Ausgabenbelege müssen den Gesamtbetrag der anerkannten Kosten belegen
-
il contenuto dei programmi di manifestazioni
devono essere allegati
la liquidazione del contributo avviene in una
unica soluzione.
-
Aspetti tecnico-amministrativi
H.
-
H.
Al fine di verificare la regolare esecuzione degli
investimenti e delle iniziative ammesse ad agevolazione sono effettuati controlli ispettivi a campione in
ordine ad almeno il 6% delle iniziative agevolate.
• All’individuazione dei casi provvede una commissione composta dal direttore di ripartizione,
dal direttore d’ufficio e da un impiegato secondo
il principio di casualità sulla base di una lista di
tutti i contributi liquidati nell’anno di riferimento, senza che sia stata presa visione del beneficiario del contributo. Vengono inoltre controllati
tutti i casi che l’ufficio competente ritiene dubbi.
• L’esame può essere effettuato direttamente dal
personale dell’ufficio che dispone il pagamento
del contributo.
• I controlli possono essere effettuati mediante
verifica diretta in forma di sopralluoghi oppure
tramite richiesta di idonea documentazione.
Nell’ambito dei controlli viene verificata
l’effettiva realizzazione delle iniziative ammesse
•
die Ausgabenbelege müssen auf den Namen
des Beitragsempfängers ausgestellt sein
•
-
die Ausgabenbelege müssen ein Datum
aufweisen, das nicht älter ist als das Ansuchen selbst. Für Ausgabenbelege, betreffend
die Abwicklung von Jahresprogrammen
werden alle Ausgabenbelege des Bezugjahres berücksichtigt.
Programminhalte der Weiterbildungsveranstaltungen müssen beigelegt werden
der Beitrag wird in einmaliger Auszahlung gewährt.
Verwaltungstechnische Aspekte
Um die ordnungsgemäße Tätigung der geförderten Investitionen und Initiativen zu überprüfen, werden Stichprobenkontrollen auf mindestens 6% der
geförderten Vorhaben durchgeführt.
• Die Auswahl wird von einer Kommission bestehend aus dem Abteilungsdirektor, dem Amtsdirektor und einem Beamten nach dem Zufallsprinzip anhand einer Liste aller im Bezugsjahr
ausbezahlten Beiträge, ohne Ansicht des Beitragsempfängers, vorgenommen. Darüberhinaus
werden alle im zuständigen Amt aufgetretenen
Zweifelsfälle überprüft.
• Die Überprüfung kann direkt vom Personal des
Amtes, welches die Auszahlung des Beitrages
verfügt, vorgenommen werden.
• Die Kontrollen können anhand von Lokalaugenscheinen oder auch mittels Anforderung von geeigneten Unterlagen erfolgen. Im Rahmen der
Kontrollen wird die effektive Durchführung der
geförderten Initiative, die Angemessenheit der
60
•
Supplemento n. 2 al B.U. n. 42/I-II del 21.10.2003 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 21.10.2003 - Nr. 42/I-II
all’agevolazione, la congruità delle spese nonché
la regolare documentazione di spesa - per quanto
previsto dalla normativa.
Qualora siano stati presentati documenti o dichiarazioni non corrispondenti al vero, il richiedente viene escluso da qualsiasi sostegno finanziario, ferma restando l’applicazione delle vigenti
disposizioni di diritto penale.
Kosten sowie die ordnungsgemäße Rechnungslegung - soweit vorgeschrieben - überprüft.
•
Wenn Unterlagen oder Erklärungen vorgelegt
werden, die nicht der Wahrheit entsprechen,
wird der Gesuchsteller von jeder finanziellen Unterstützung ausgeschlossen, wobei die eventuelle Anwendung der diesbezüglichen strafrechtlichen Bestimmungen unberührt bleibt.
Scarica

linee guida per l`istituzione e gestione di strutture di accoglienza per