No.3 – 2013
www.parcadula.ch
6
Mobilitad migeivla, ina
valur per tuts. Nachhaltige
Mobilität ein Mehrwert für
alle. Mobilità sostenibile,
un valore per tutti.
12
La val dil Rein Posteriur.
Die Rheinwald. La valle del
Reno posteriore.
26
Camonas, sendas e svilup
economic. Hütten, Wanderwege und die wirtschaftliche
Entwicklung. Capanne, sentieri e sviluppo economico.
30
Val Sumvitg: ils gigants
digl uaul. Riesen des Waldes.
I giganti del bosco.
6/20/26
Mobilitad e sendas.
Mobilität und Pfade.
Mobilità e sentieri.
Sentiero Alpino Calanca. © Manuel Pellanda
La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra
Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz.
La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera.
No.3 – 2013 | parc adula | 1
Editorial. Leitartikel. Editoriale.
FATG CUN
TREDISCH
Las 13 jarvas dil recept original da Ricola ein dil meglier che la natira ha da porscher.
Mintga singula ingredienza vegn raccoltada gest el mument cu ella ha la pli
gronda forza. Igl aroma, la colur, las substanzas curativas - tut constat. Ei secapescha
da
sesez
cun
grond
che
quellas
quitau.
Pil
custeivlas
ver
materias
«zucher
da
vegnan
jarvas»
rimnadas
valan
ellas
e
dapli
tarschindas
che
aur.
Da natira bain.
www.ricola.ch
Die Bedeutung
der Wanderwege in
einem Nationalpark.
Hilarius Castelberg, Leitungsausschuss des Vereins Parc Adula.
Kernzone Parc Adula in der Region vom
Rheinwald sicherzustellen werden diese
Arbeiten durch die Projektleiterin vom
Team Parc Adula Frau Julia Lüscher koordiniert und ebenfalls teilweise vom Verein
mitfinanziert.
Dank der Zusammenarbeit mit dem
Zivildienst und Militär soll gewährleistet
werden, dass dieser Wanderweg in Zukunft
auch von Familien problemlos begangen
werden kann.
Gut begehbare Wanderwege tragen dazu
bei, dass bei professioneller Gestaltung
der Unterkunftsmöglichkeiten auch eine
verbesserte Wertschöpfung erreicht wird.
Ebenfalls bewirkt dies eine verbesserte
Vermarktung der lokalen einheimischen
Produkten.
•
Die Realisierung des Parc Adula nimmt
Formen an. Was soll mit einem neuen
Nationalpark unter anderem bewegt werden?
Parc Adula ist ein interkantonales, multikulturelles und mehrsprachiges Projekt.
Es enthält die Kantone Graubünden und
Tessin und umfasst deutsch-, romanischund italienischsprachige Gemeinden aus
fünf verschiedenen Regionen. Die fünf
Regionen umschliessen das Massiv des
Adula (Deutsch: Rheinwaldhorn): Name,
Symbol und Zentrum des Parkgebiets.
„Adula“ ist die romanische und italienische Bezeichnung des Berges, während
„Parc“ aus dem Romanischen stammend,
ohne Zweifel auch in den anderen beiden
Idiomen verstanden wird.
Damit die Parkeinwohner und Besucher
die verschiedenen Kulturen und Sprachen
besser verstehen und die wunderbaren Sehenswürdigkeiten im geplanten
Park erleben können, müssen bessere
Mobilitätsmöglichkeiten und touristische
Verbindungen hergestellt werden.
Eine der grössten Zielsetzung der
Parkverantwortlichen ist, diesbezüglich,
der Unterhalt der vielen historischen
Wegen, welche im Parkgebiet reichlich
vorhanden sind. Auch sollen die bereits
bestehenden Routen und Wanderwege
instand gestellt und eventuell neue
Routen ausgebaut werden. Aus diesem
Grund plant der Verein Parc Adula den
Bergwanderweg auf die Zapporthütte,
einer Zwischenstation auf das Rheinwaldhorn im Jahre 2013 zu restaurieren.
Der Unterhalt der Wanderweg ist
grundsätzlich unter der Verantwortung
der Gemeinden. Um den Eingang zur
L’importanza dei
sentieri in un parco
nazionale.
Hilarius Castelberg, Gruppo
Operativo Associazione Parc Adula.
Il Parc Adula sta prendendo forma. Cosa si
vuole raggiungere, tra le altre cose, con la
creazione di un nuovo Parco Nazionale?
Parc Adula è un progetto intercantonale, multiculturale e plurilingue. Abbraccia
i Cantoni Grigioni e Ticino inglobando
Comuni di lingua tedesca, romancia e italiana di cinque diverse regioni. Le cinque
regioni sono collocate attorno al massiccio
dell’Adula (in tedesco “Rheinwaldhorn”):
nome, simbolo e cuore dell’area destinata
a parco.
“Adula” è il nome della montagna in romancio e in italiano, mentre la parola “Parc”
proviene dal romancio ma è ben comprensibile anche negli altri due idiomi. Affinché
gli abitanti del parco e i visitatori possano
comprendere meglio le diverse culture e
lingue, e per poter godere appieno delle bellezze all’interno della prevista area del parco,
è necessario creare migliori possibilità in
termini di mobilità e collegamenti turistici.
Uno degli obiettivi primari dei responsabili
del parco è, in tal senso, la manutenzione dei
numerosi itinerari storici all’interno dell’area
del parco. Bisogna anche sistemare i sentieri
e i percorsi già esistenti, eventualmente creandone di nuovi. →
→ Continuazione versione italiana. 42
→ Versiun romontscha. 42
Novitads cuortas.
Kurznachrichten.
Notizie in breve.
Ils 2 da zercladur han ils brunches
d’informaziun giu liug. Il davos
ha giu liug ils 16 da zercladur
a Cauco ella Val Calanca. Ina
pusseivladad da discussiun
denter la populaziun ed ils
conluvrers e conluvreras dil Parc
Adula. Am 2. Juni haben die InfoBrunches stattgefunden. Der letzte
am 16. Juni in Cauco im Calancatal.
Diskussionsgelegenheit zwischen
Bevölkerung und Mitarbeitende
des Projekts Parc Adula. Dal 2
giugno si sono svolti i “Brunch
in fattoria”. Momento di
discussione tra popolazione e
collaboratori del Parc Adula.
Il 16 giugno l’ultimo Brunch a
Cauco in Val Calanca.
Parc Adula vegn a sustener
l’impurtonta manifestaziun
sportiva Sanbike, la sentupada
culla MTB al San Bernardino.
Der Parc Adula unterstützt die
Sportveranstaltung Sanbike; das ist
Der Treffpunkt für MTB Fans in San
Bernardino. Parc Adula sosterrà
l’importante manifestazione
sportiva Sanbike, l’appuntamento con la MTB al San Bernardino.
www.sanbike.ch
Duront la conferenza da
pressa dils 16 da matg ein las
occurrenzas ed ils projects dil
Parc Adula pigl onn 2013 vegni
presentai. Ultra da quella vegnan
las seras publicas d’informaziun
organisadas proximamein.
Quellas han liug il november en
las 5 regiuns dil parc. Während
der Pressekonferenz des 16. Mai
hat der Parc Adula die Events und
die Projekte für das Jahr 2013
vorgestellt. Zudem werden die
öffentlichen Informationsabende
organisiert. Diese finden im
November in den 5 Regionen des
Parks statt. Durante la conferenza
stampa del 16 maggio scorso,
Parc Adula ha presentato gli
eventi e i progetti per il 2013.
Saranno inoltre organizzati gli
incontri con il pubblico per le
serate informative che avranno
luogo a novembre nelle cinque
Regioni del parco.
www.parcadula.ch
No.3 – 2013 | parc adula | 3
Summari. Inhaltsverzeichnis. Sommario.
6
16
Nachhaltige Mobilität: ein Mehrwert für alle.
Mobilità sostenibile, un valore per tutti.
→ Mobilitad migeivla, ina valur per tuts. 42
12
Il vostro partner
nel parco nazionale
Il vies partenari
el parc naziunal
Ihr Partner
im Nationalpark
Treis vischnauncas – ina historia da 700 onns.
Drei Gemeinden – eine 700 Jahre alte Geschichte.
Tre comuni – una storia lunga 700 anni.
16
Recept. Rezept. Ricetta.
18
Glossar. Stichwortverzeichnis. Glossario.
20
13
Tgei daventa cullas sendas?
Was passiert mit den Pfaden?
→ Cosa succede con i sentieri? 30
24
26
Sentiero Alpino Calanca.
Camonas, sendas e svilup economic:
l’opiniun da Marcello Monighetti.
Capanne, sentieri e sviluppo economico:
l’opinione di Marcello Monighetti.
6
→ Hütten, Wanderwege und die wirtschaftliche Entwicklung:
Marcello Monighetti sagt seine Meinung. 44
30
36
38
Val Sumvitg: ils gigants digl uaul.
Riesen des Waldes.
I giganti del bosco.
Brevs. Briefe. Lettere.
12
23
30
Schellenabend (Schällä-Aabet) in Splügen.
Serata dei campanacci a Splügen.
→ Sera da stgellas a Spligia. 45
40
EDY TOSCANO SA è nata
nel territorio del parc Adula.
Ñ Le nostre origini ci permettono
di capire e sostenere i bisogni
delle regioni.
Ñ Le nostre origini ci spingono a
preservare la natura percorrendo
uno sviluppo sostenibile.
EDY TOSCANO SA ei naschida
el territori dil parc Adula.
Ñ Nies origin lubescha da capir e
sustenir il basegns dallas regiuns.
Ñ Nies origin animescha nus da
mantener la natira e persequitar
in svilup durabel.
EDY TOSCANO AG ist im Gebiet
des Parc Adula entstanden.
Ñ Unsere Herkunft erlaubt uns die
Bedürfnisse der Regionen zu
verstehen und zu unterstützen.
Ñ Unsere Herkunft hält uns an, die
Natur zu erhalten und eine nachhaltige Entwicklung zu verfolgen.
Risanamento viadotto di Russein a Sumvitg / Renovaziun dil viaduct da Russein a Sumvitg / Instandsetzung Russeinererviadukt bei Sumvitg
Chur | Genève | Lausanne | Lugano | Mesocco | Pontresina | Poschiavo | Rivera | Schwyz | St. Moritz | Winterthur | Zuoz | Zürich
Calender. Kalender. Calendario.
Impressum
Editur. Verleger. Editore.
Parc Adula
Residenza al Mai
Strada Cantonale
6535 Roveredo GR
www.parcadula.ch
Concept. Konzept. Concetto.
Jannuzzi Smith
Redacziun. Redaktion. Redazione.
Michele Jannuzzi
Julia Lüscher
Lorenza Marconi
Dunja L. Meyer
Alexandra Peduzzi
Sascha Pizzetti
Stefano Quarenghi
Mauro Ryser
Michela Tozzini
Rico Tuor
Patrick Walser
Sara Widmer
Reclama. Werbung. Pubblicità.
[email protected]
Stampa. Druck. Stampa.
Salvioni Arti Grafiche
24
38
10
16
No.3 – 2013 | parc adula | 5
Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.
Nachhaltige Mobilität,
ein Mehrwert für alle.
Mobilità sostenibile,
un valore per tutti.
Raffaele Domeniconi
Parc Adula hat den Experten für
nachhaltige Mobilität Raffaele
Domeniconi gebeten, über die
Wichtigkeit für die Gemeinden und
die Bewohner zu sprechen, sich innerhalb eines Gebiets frei und auf
einfache Weise bewegen zu können.
Eine Gelegenheit unter anderem für
die Entwicklung der Regionen im
Einklang mit der Natur. →
Parc Adula ha chiesto a Raffaele
Domeniconi, esperto di mobilità sostenibile, di parlarci dell’importanza
per i comuni e per tutti gli abitanti,
di potersi muovere facilmente e liberamente sul territorio. Opportunità
che favorisce anche lo sviluppo delle
regioni nel pieno rispetto dell’ambiente. →
→ Versiun romontscha. 42
Touristisches
potential
Wertschöpfungs
MF Consulting,
Juli 2009
Potenziale
nel settore valore aggiunto
turistico
ing, apri
MF Consult
le 2009
Cons
© Ely Riva
Cons
© Ely Riva
Quei document ei accessibels sut:
Dieses Dokument kann vom Netz
heruntergeladen werden: Questo
documento può essere scaricato
dal sito web. www.parcadula.ch
Raffaele Domeniconi ha fatg il diplom
d’inschignier electrotecnic alla Scola
politecnica federala da Turitg. Da
2001 tochen 2012 eis el staus directur
d’AssoVEL2, responsabels igl emprem
dil Progetto VEL2 – evoluziun dil
project pilot cun vehichels electrics da
Mendrisio – e silsuenter dil Centro di
competenze per la mobilità sostenibile
– infovel. Dapi 2005 s’occupescha el era
da cussegliaziuns en connex cul spargnar
energia e cullas energias regenerablas.
Raffaele Domeniconi è laureato
in ingegneria elettrotecnica al
Politecnico federale di Zurigo. Dal 2001
al 2012 è stato direttore di AssoVEL2,
inizialmente occupandosi del Progetto
VEL2 – evoluzione del progetto pilota
con veicoli elettrici di Mendrisio – e in
seguito del Centro di competenze per
la mobilità sostenibile – infovel. Dal
2005 si occupa anche di consulenza
nell’ambito del risparmio energetico
e delle energie rinnovabili.
Velocipedist ed auto da posta
ella regiun dil San Bernardin. Radfahrer und Postauto in der Region
des San Bernardino Passes. Ciclisti
e autopostale nella regione
del Passo del San Bernardino.
6 | parc adula | No.3 – 2013
© www.sanbike.ch
Studienabschluss an der ETH Zürich
im Fach Elektrotechnik. Von 2001 bis
2012 war Raffaele Domeniconi für
AssoVEL2 tätig, zunächst als Leiter des
Projekts VEL2 − der Weiterentwicklung
eines Pilotprojekts mit Elektrofahrzeugen
in Mendrisio − und später als Direktor
des Kompetenzzentrums für nachhaltige
Mobilität InfoVel. Seit 2005 berät
Raffaele Domeniconi auch zu den
Themen Energieeinsparung und
erneuerbare Energien.
No.3 – 2013 | parc adula | 7
Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.
Il Parc Adula s’extenda denter duas vias da transit
impurtontas, quella dil Gottard e quella dil San Bernardin.
El sid vegn igl Alptransit a porscher als visitaders in punct
da partenza strategic. Quel ei mo paucas minutas naven dil
parc. El nord colligia il Glacier Express las duas destinaziuns
impurtontas da muntada internaziunala Sogn Murezi e
Zermatt. Der Parc Adula entsteht zwischen zwei wichtigen
Verkehrsachsen, der Gotthard- und der San Bernardino Strecke.
Im Süden wird Alptransit den Besuchern einen strategischen
Ausgangspunkt wenige Minuten vom Park bieten, während im
Norden der Glacier Express die zwei wichtigen touristischen
Ziele von internationaler Ausstrahlung St. Moritz und Zermatt
verbindet. Il Parc Adula sorge tra due importanti vie di
comunicazione come il San Gottardo e il San Bernardino.
A sud l’Alptransit offrirà ai viaggiatori un approdo
strategico a pochi minuti dal parco, mentre a nord il
Glacier Express collega già due destinazioni turistiche di
fama internazionale come St. Moritz e Zermatt
© Tibert Keller, Rhaetische Bahn
Reproduciu cul consentiment da
swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung
von swisstopo. Riprodotto con l’autorizzazione
di swisstopo. (5704002947)
Zürich
ptrans
A2 – Al
it
Chur
Gl
Disentis
ac
ie
rE
Scuol
xp
Zermatt
Eine nachhaltige Planung und eine entsprechend nachhaltiger Betrieb der Mobilität sind darum massgebend auch
für die Entwicklung des Parc Adula-Gebiets. Die lokalen
Mobilitätsbedürfnisse müssen berücksichtigt werden und
gleichzeitig muss der Besucherfluss im Park mit den kleinstmöglichen Auswirkungen auf die Umwelt betrieben werden.
Besucherfluss.
Für diesen Zweck stehen zahlreiche Mittel zur
Verfügung, die gleichzeitig implementiert werden müssen, denn es besteht keine universelle Lösung für jede
Situation, sondern individuelle Lösungen für jeden
einzelnen Fall. Beginnen wir mit mit dem Umgang mit
dem Besucherfluss. Es ist zu erwarten – und zu erhoffen –, dass der Park eine ständig steigende Anzahl
von Touristen, Wanderern, Sportlern, Forschern,
Naturfreunden, Landschaftsliebhabern und Liebhabern
der guten Küche in die Region des Parc Adula lockt.
Es muss jedoch vermieden werden, dass diese positive Zunahme der Aktivitäten zu einer Überlastung der
Verkehrsinfrastruktur führt. Wie? Durch Massnahmen,
8 | parc adula | No.3 – 2013
die auf Grund von Schätzungen der Besucherflüsse zu
den verschiedenen Attraktionen umgesetzt werden.
Die Schaffung von Parkplätzen an den Eingangstoren
des Wanderwegnetzes würde Auto-Warteschlangen am
Strassenrand vermeiden und könnte mittels Gebühren zu
Lasten der Touristen finanziert werden. Weitere Parkplätze
in der Talsohle würden die Einführung von Shuttle-Bussen
ermöglichen, um abgelegene Orte zu erreichen, wie z.B.
die Greina-Ebene.
Öffentliche Verkehrsmittel.
Die Anzahl und Häufigkeit der Fahrten der öffentlichen
Verkehrsmittel müssten den Bedürfnissen der Besucher angepasst werden, zum Beispiel durch Ausbau des Velo- und
Skitransports. Öffentliche Verkehrsmittel auf Anruf für
ganze Besuchergruppen könnten eine weitere Lösung darstellen, um die Gäste mit geringen Umweltauswirkungen in
den Park zu fahren.
Elektrizität oder Benzin?
Und zur Abrundung des Angebots würden mietbare umweltfreundliche Fortbewegungsmittel wie Elektroautos
und Elektrovelos eine nützliche und innovative individuelle Mobilität selbst in den abgelegendsten Orten ermöglichen und die Besucher anregen, ihr Auto zu Hause zu
lassen, zur Reduktion der örtlichen Verkehrsbelastung.
© Stefano Quarenghi
Die Möglichkeit, uns frei bewegen zu können, ist
grundlegend für unser Wohlbefinden und für die
Entwicklung der Regionen, vor allem der alpinen
Regionen mit ihren Tälern und Pässen.
rE
ie
ac
Gl
x
A13
parc adula
s
es
pr
Parco
nazionale
locarnese
Locarno
A13
re
s
Parc
naziunal
svizzer
s
St.Moritz
Bellinzona
Lugano
Fazit.
Um ein derartig reiches und komplexes Mobilitätsverwaltungssystems effizient gestalten und führen zu können,
ist es notwendig, dieses nicht nur vor Ort zu promoten.
Die Infos müssten die Besucher an ihrem Wohnort erreichen, bevor sie sich auf den Weg zum Parc Adula machen.
Man könnte die modernen Kommunikationsmittel ausnutzen wie die Website des Parks, den Newsletter und die
Social Media sowie eng mit Reiseveranstaltern und den
nationalen Partnern – wie zum Beispiel der Eisenbahn
– zusammenarbeiten.
Ein optimaler Betrieb der Mobilität der Besucher
wäre auf jeden Fall positiv für die lokale Bevölkerung.
Das umfangreichere Angebot an Transportmitteln und
Infrastrukturen wäre natürlich auch für die Bewohner
des Parks zugänglich, dessen Betriebe, Hotels und
Verpflegungsstätten vom grösseren Besucherfluss profitieren könnten, ohne dass die Bewohner auf die eigene
Bewegungsfreiheit verzichten müssten. Sie könnten die
für ihre Zwecke geeignetsten Transportmittel auswählen: Sie könnten die Greina-Ebene mit den öffentlichen
Verkehrsmitteln erreichen, mit dem Elektrovelo oder mit
dem eigenen Auto einkaufen gehen. Nachhaltige Mobilität
bedeutet also bessere Mobilität für alle.
•
No.3 – 2013 | parc adula | 9
Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.
La possibilità di muoverci ha un ruolo fondamentale per il nostro benessere e per lo
sviluppo regionale, soprattutto nelle regioni
alpine, fatte di vallate e di valichi.
Cominciamo dalla gestione dei flussi di visita. È probabile,
e anche auspicabile, che il parco porti un numero sempre
più grande di turisti, escursionisti, sportivi, ricercatori,
amanti della natura e del paesaggio e amanti della buona
cucina nella regione del Parc Adula. Occorre però evitare
che questo benefico incremento delle attività porti a un
sovraccarico dell’infrastruttura viaria, applicando misure
© Stefano Mussio, AET
Denter zercladur e settember
porschan otg biros da turissem
en collaboraziun cun las ovras
electricas dil Tessin mintga di
viadis cun in auto electric. In
da quels autos electrics vegn
ad esser staziunaus ad Olivone.
Quei ei ina pusseivladad da
visitar nos cuolms en ina moda e
maniera ecologica e ruasseivla.
Zwischen Juni und September
bieten acht Tourismusbüros in
Zusammenarbeit mit den Tessiner
Elektrizitätswerken tägige
Ausflüge mit einem Elektroauto
an. Eines dieser Elektroautos
wird in Olivone stationiert sein.
Dies stellt eine Möglichkeit dar,
unsere Berge in aller Ruhe und
umweltverträglich zu besuchen.
Tra giugno e settembre, 8 enti
turistici, in collaborazione con
l’Azienda Elettrica Ticinese,
offrono la possibilità di fare
escursioni di una giornata su
confortevoli veicoli elettrici.
Uno di questi veicoli avrà base
a Olivone. Un’occasione per
visitare le nostre montagne
in tutta calma e nel pieno
rispetto dell’ambiente.
coordinate e ponderate secondo le stime di affluenza nei
vari punti d’interesse del parco.
La creazione di posteggi nei punti di accesso alla rete
escursionistica eviterà colonne di macchine sul bordo delle
strade e potrà essere finanziata con il pagamento da parte
dei turisti. Altri posteggi di interscambio nei fondovalle
permetteranno l’introduzione di bus-navetta a destinazione di mete discoste, come ad esempio la Greina.
© Adrian Michel, Wikipedia
Flussi di visita.
© Stefano Mussio, AET
Una pianificazione e una gestione sostenibile della mobilità è quindi di interesse primario anche per lo sviluppo
del comprensorio del Parc Adula. Essa deve tenere conto
delle esigenze locali di mobilità e al contempo gestire
i flussi dei visitatori nel parco con il minor impatto ambientale possibile.
Gli strumenti a disposizione per questo scopo sono molteplici e vanno implementati contemporaneamente. Infatti
non esiste una soluzione universale per ogni situazione,
bensì soluzioni ad hoc per ogni singolo caso.
Via Lucmagn
Da Mustér ad Olivone sur il Lucmagn.
Il fenadur proxim vegn l’Associaziun Parc
Adula ad esser madretscha digl emprem
d’ina seria da products turistics ligiai cullas
vias historicas che passan tras il territori dil
Parc Adula.
Ils pass dil Lucmagn, dil San Bernardino,
dalla Greina ed il pass Soreda han giugau
el decuors dils tschentaners ina rolla
fundamentala per il svilup economic e social
dallas regiuns Surselva, Blegn, Mesolcina
e Viamala. Quellas vias historicas ein sco
fatgas per sviluppar in’offerta turisticculturala.
Grazia alla collaboraziun cun ViaStoria e
cun ils numerus partenaris locals che han
adheriu al project, ei l’Associaziun Parc
Adula vidlunder da sviluppar in’offerta
turistica denter Mustér ed Olivone. Ei
setracta d’in percuors en etappas che vegn
a dar als turists la caschun d’emprender
d’enconuscher la regiun manend els albierts
locals e fagend diever da numerusas
offertas recreativas, gastronomicas e
didacticas.
Von Disentis nach Olivone über den
Lukmanier .
Da Disentis a Olivone attraverso
il Lucomagno.
Im Juli wird der Verein Parc Adula das erste
einer Reihe von touristischen Produkten
vorstellen, die in Zusammenhang mit den
historischen Verkehrswegen stehen, die das
Gebiet des Parc Adula durchqueren.
Il prossimo mese di luglio l’Associazione
Parc Adula terrà a battesimo il primo di
una serie di prodotti turistici legati alle vie
storiche che attraversano il territorio del
Parc Adula.
Der Lukmanierpass, der San-Bernardino-Pass,
der Greinapass und der Soredapass hatten
während Jahrzehnten eine sehr wichtige
Rolle in der wirtschaftlichen und sozialen
Entwicklung der Regionen Surselva, Blenio,
Misox und Viamala. Diese historischen Wege
sind sehr geeignet für die Erarbeitung eines
touristisch-kulturellen Angebots.
Il passo del Lucomagno, del San Bernardino,
della Greina e il passo Soreda hanno avuto
nei secoli un ruolo fondamentale nello
sviluppo economico e sociale delle regioni
Surselva, Blenio, Mesolcina e Viamala.
Queste vie storiche si prestano molto
bene allo sviluppo di un’offerta turisticoculturale.
In Zusammenarbeit mit ViaStoria und
zahlreichen lokalen Partnern, die das Projekt
unterstützen, ist der Verein Parc Adula mit der
Ausarbeitung eines touristischen Angebots
zwischen Disentis und Olivone beschäftigt.
Es handelt sich um ein Etappenpfad, der
den Besuchern ermöglichen wird, bei
der Entdeckung der Region und für die
Übernachtung in den örtlichen Hotels von
zahlreichen gastronomischen, didaktischen
und Freizeit-Angeboten zu profitieren.
Grazie alla collaborazione con ViaStoria
e con i numerosi partner locali che hanno
aderito al progetto, l’Associazione Parc
Adula sta mettendo a punto un’offerta
turistica tra Disentis e Olivone. Si tratta
di un percorso a tappe, che permetterà ai
turisti di conoscere la regione pernottando
negli alberghi locali e di fruire di numerose
offerte ricreative, gastronomiche e
didattiche.
Trasporto pubblico.
Il servizio di trasporto pubblico andrà potenziato nella frequenza e nel numero di corse e adattato alle esigenze dei
visitatori (ad esempio potenziando il trasporto di biciclette
o sci). Un servizio di trasporto pubblico su chiamata per
i gruppi potrebbe essere un ulteriore mezzo per portare i
visitatori al parco con un basso impatto ambientale.
Elettricità o benzina?
E per completare l’offerta, il noleggio di veicoli ecologici
come le auto e le biciclette elettriche permetterà una mobilità individuale divertente e innovativa anche nei luoghi
più discosti, invogliando i visitatori a lasciare a casa la propria auto, a beneficio del traffico locale.
In conclusione.
Per rendere efficace un dispositivo di gestione della mobilità così ricco e articolato, è indispensabile promuoverlo alla
fonte. L’informazione dovrà quindi raggiungere i visitatori
10 | parc adula | No.3 – 2013
al loro domicilio, ancora prima che si mettano in viaggio
alla volta del Parc Adula. Si potrà fare tramite i moderni
canali di comunicazione (sito del parco, newsletter, social
media) e coinvolgendo gli operatori turistici e partner nazionali come ad esempio le ferrovie.
Una buona gestione della mobilità dei visitatori per la
popolazione locale potrà essere solo positiva. La maggior
offerta di mezzi di trasporto e d’infrastrutture sarà beninteso a disposizione anche degli abitanti del parco, che
vedranno le proprie attività commerciali, alberghiere e
gastronomiche incrementate dal flusso dei visitatori, senza
dover rinunciare alla propria libertà di muoversi.
Potranno infatti scegliere tra più mezzi di trasporto
quello meglio confacente ai propri scopi. Ci si potrà quindi
recare in Greina con l’autobus, a fare compere in bici elettrica oppure nel centro più vicino con la propria automobile. Insomma mobilità sostenibile significa miglior qualità di
vita per tutti.
•
→ Versiun romontscha. 42
No.3 – 2013 | parc adula | 11
Nufenen
Drei Gemeinden – eine 700
Jahre alte Geschichte.
12 | parc adula | No.3 – 2013
No.3 – 2013 | parc adula | 13
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2005
2002
2000
2001
1999
1998
1997
1996
1995
1994
2001
1993
1992
1991
1990
1989
1988
1987
1986
1985
1984
1983
1982
1981
1995
2009
2010
2008
2008
2007
2006
2005
2004
2002
2003
2005
2000
2001
1999
1998
1997
1996
1995
1994
2001
1993
1992
1991
1990
1989
1988
1987
1986
1985
1984
1983
1982
1995
Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesamt für Statistik. Dati: Ufficio federale di statistica.
1981
© Julia Lüscher
•
Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesamt für Statistik. Dati: Ufficio federale di statistica.
Splügen
einfache Selbstversorgung zu betreiben. Die Lage des Rheinwalds
Regiun. Bezirk. Regione. Viamala
mit den beiden wichtigen NordCumin. Kreis. Circolo. Rheinwald
Süd-Verbindungen Splügen- und
Altezia. Höhe. Altitudine. 1569 m
San Bernardino Pass eröffnete den
Surfatscha. Fläche. Superficie. 28.1 km²
Einheimischen bald einmal zuHabitonts. Einwohner. Abitanti.
sätzliche Verdienstmöglichkeiten
180
als Säumer und Fuhrleute. Ende
160
des 19. Jahrhunderts wurde der
140
Warenverkehr vermehrt von der
120
100
Strasse auf die Schiene verlagert,
80
und somit verlor das Tal einen
60
während Jahrhunderten wich40
tigen Erwerbszweig und viele
Bewohner mussten ihre Heimat
verlassen.
Sectur Economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.
Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.
Trotz gemeinsamer Wurzeln
Primar. Primär. Primario. Secundar. Sekundär. Secondario.
Terziar. Tertiär. Terziario. .
unterscheiden sich die drei
Gemeinden heute noch. Zum
50
45
einen – und das ist wohl das au40
35
genfälligste – hat jede ein eigenes
30
25
charakteristisches Dorfbild. Zum
20
anderen ging die wirtschaftliche
15
10
Entwicklung in den vergan5
0
genen 50 Jahren – besonders
nach dem Bau der A13 und der
Eröffnung des San BernardinoStrassentunnels – in verschiedene Richtungen. Jedem Dorf ist es aber auf seine Weise
und den gepflasterten Gassen. Zahlreiche Hotels und
gelungen, Eigenheiten und Wurzeln zu bewahren.
Geschäfte, die Bergbahnen Splügen-Tambo sowie weiteDer alte Dorfteil von Splügen wird geprägt durch die
re sportliche Einrichtungen zeugen von der Bedeutung
grosszügig-südländischen Palazzi der einst einflussreides Tourismus. Der Stellenwert der Landwirtschaft hat
chen Familien. Daneben gibt es das bäuerlich-walserische deswegen an Bedeutung nicht verloren, im Gegenteil:
Element mit den sonnengeschwärzten Holzhäusern
Tourismus und Landwirtschaft funktionieren gut nebeneinander. Im Jahr 2006 haben die Nachbargemeinden
Beschreibungstexten. Acht
„Das Rheinwald¤ da
Splügen und Medels, eine
Bilder aus diesem Büchlein sind
Peter Fischer ei ina rimnada
Siedlung mit landwirtauch als Postkarten erhältlich.
fascinonta da xilografias
schaftlichem Charakter,
(entagls da lenn) che presentan
“Dorfführer Hinterrhein –
entginas impressiuns dalla
fusioniert.
Zur Geschichte - Von Haus zu
vallada dil Rein posteriur. Ei
Auch Nufenen lebt heute
Haus - Brauchtum - Sprache”
setracta d’in cudischet da 44
di Erika Hössli e Elisabeth
noch
stark von und mit
paginas cun 20 reproducziuns
Hasler è una breve e deliaccumpignadas da texts
der Landwirtschaft. Das
ziosa guida di 52 pagine che
descriptivs. Otg maletgs tratgs
Dorfbild wird geprägt von
accompagna casa per casa chi
ord quei cudischet ein vegni
ha voglia di scoprire questo
zahlreichen Stallbauten.
stampai era en fuorma da
piccolo paese ricco di storia. Die Dorfsennerei, wo die
cartas postalas.
“Das Rheinwald” di Peter
Milch zum Nufener BioFischer è una suggestiva rac„Dorfführer Hinterrhein³ von
Bergkäse verarbeitet wird,
Erika Hössli und Elisabeth Hasler colta di xilografie raffiguranti
alcune impressioni della Valle
ist ein kleiner, interessanter,
wurde vor kurzem moderdel Reno Posteriore. Si tratta
52-seitiger Dorfführer für all
nisiert. So wird inzwischen
di un libretto di 44 pagine conjene, die − von Haus zu Haus −
ein Roboter bei der Pflege
tenenti 20 immagini corredate
dieses kleine historische Dorf
da testi descrittivi. 8 immagini
entdecken möchten.
der Käselaibe im Reifelager
tratte da questo libretto sono
„Das Rheinwald³ von Peter
„Dorfführer Hinterrhein¤ dad
eingesetzt. Ein paar prächstate stampate anche in forma
Erika Hössli ed Elisabeth Hasler Fischer ist eine wunderschöne
tige Gebäude rufen aber
di cartoline postali.
Sammlung von Xylographien
ei in guid cuort e giavinont da
auch die Vergangenheit in
mit Impressionen aus dem
52 paginas che accumpogna
www.dorfführer.hinterrhein.ch
Hinterrheintal. Es handelt sich
casa per casa tgi che ha queida
Erinnerung, wie etwa das
www.fredi-gut.ch
um ein 44-seitiges Büchlein mit
da scuvierer quei vitget rehs
Rathaus – Nufenen war frü20 Bildern und entsprechenden
ord vesta historica.
her der Hauptort des Tales.
© Dunja L. Meyer
Treis vischnauncas
– ina historia da 700 onns.
cunzun suenter la construczuin dalla A13 e l’avertura dil
tunnel da via dil San Bernardino. A mintga vitg eis ei denton
reussiu en sia moda da mantener atgnadads e ragischs.
La part veglia dil vitg da Spligia ei caracterisada dils
Sabina Simmen.
palazs generus d’inspiraziun meridiunala che s’udevan a
famiglias da gronda influenza d’antruras. Dasperas dat ei
igl element puril gualser cun las
casas da lenn barschadas ner dil
sulegl e las streglias da sulada.
Numerus hotels e fatschentas, las
pendicularas Spligia-Tambo sco
era ulteriurs cundrezs da sport datRegiun. Bezirk. Regione. Viamala
tan perdetga dall’impurtonza dil
Cumin. Kreis. Circolo. Rheinwald
turissem. La valur dall’agricultura
Altezia. Höhe. Altitudine. 1475 m
ha buca piars sia muntada pervia
Surfatscha. Fläche. Superficie. 60.5 km²
da quei, il cuntrari: Turissem ed
Habitonts. Einwohner. Abitanti.
agricultura funcziuneschan bein
500
in sper l’auter. Igl onn 2006 han
480
las vischnauncas vischinas Spligia
460
e Medel, ina fracziun da caracter
440
420
puril, fusiunau.
400
Era Nueinas viva aunc oz fer380
mamein
da e cun l’agricultura.
360
Il maletg dil vitg ei marcaus da
numerusas stallas. La cascharia
dil vitg, nua ch’ins producescha il
Sectur Economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.
Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.
caschiel alpin bio da Nueinas ord
Primar. Primär. Primario. Secundar. Sekundär. Secondario.
Terziar. Tertiär. Terziario.
il latg, ei vegnida modernisada da200
cuort. Aschia drov’ins uss in robot
180
160
per il tractament dallas magnuccas
140
120
en il magasin da madirar. Enzacons
100
80
baghetgs magnifics cloman denton
60
40
era en memoria il passau, sco per
20
exempel la casa cumin – Nueinas
0
era pli baul la capitala dalla val.
Valrein ei in vitg da purs cun
reha tradiziun che vegn dominaus
da gronds e vegls baghetgs da crap.
Las treis vischnauncas dalla Valrein Spligia, Nueinas e
En cuntrast stattan il traffic dalla A13 che pulsescha adina
Valrein ein colligiadas entras ina liunga historia communani il plaz da sittar da carrs armai en la vischinonza. Dacuort
bla che ha entschiet il 13. tschentaner, cura che ina gruppa
ha la vischnaunca realisau in’atgna ovra electrica hidraulica
da Gualsers ei immigrada en la Valrein traversond il Pass
cun forza ord il flum. La lantschada dalla Via da Gualsers dil
dil San Bernardino. Ils emprems habitonts han prestau
Grischun – ina via da viandar culturala a liunga distanza tras
bia lavur per contonscher ina sempla atgna producziun en
regiuns gualsras isoladas dil cantun – porta plinavon impuls
quella val che era da quei temps in uaul selvadi alpin strusch turistics alla vischnaunca.
surveseivel. La posiziun optimala dalla Valrein cun las duas
colligiaziuns impurtontas denter nord e sid Spligia e San
Bernardino ha prest inaga aviert als indigens pusseivladads
da gudogn supplementaras sco cavallers e vitturins. Alla fin
dil 19. tschentaner han ins spustau pli e pli il traffic da rauba
dalla via sin las rodaias. Per quei motiv ha la val piars in rom
Sabina Simmen.
d’industria che era staus impurtonts duront tschentaners e
Die drei Rheinwalder Gemeinden Splügen, Nufenen und
biars habitonts han stuiu bandunar lur patria.
Hinterrhein verbindet eine lange gemeinsame Geschichte,
Malgrad ragischs communablas sedifferenzieschan las
treis vischnauncas aunc oz. Per l’ina – e quei ei bein quei che die im 13. Jahrhundert begann, als eine Gruppe von Walsern
über den San Bernardino ins Rheinwald einwanderte.
dat en egl il pli fetg – ha mintgina dallas treis vischnauncas
Die ersten Siedler leisteten viel Arbeit, um in diesem Tal
manteniu in agen maletg caracteristic. Per l’autra ei il svilup
– damals ein kaum überblickbarer alpiner Urwald – eine
economic ius en direcziuns differentas ils davos 50 onns,
2008
Vischnauncas. Gemeinden. Comuni.
Vischnauncas. Gemeinden. Comuni.
Hinterrhein ist ein traditionsreiches Bauerndorf, das
durch grosse alte Steinbauten dominiert wird. Im Gegensatz
dazu stehen der ständig pulsierende Verkehr auf der A13
oder der nahegelegene Panzerschiessplatz. Neulich realisierte die Gemeinde ein eigenes Flusskraftwerk. Die Lancierung
des Walserweges Graubünden – ein Kulturweitwanderweg
durch abgelegene Walserregionen des Kantons – bringt der
Gemeinde zudem touristische Impulse.
importanza, costringendo molti abitanti ad abbandonare
la propria terra natia.
Nonostante le radici condivise, i tre Comuni si differenziano ancora oggi. Da un lato – e questo rappresenta
senza dubbio il tratto distintivo più evidente – ognuno dei
tre Comuni conserva una propria atmosfera caratteristica;
dall’altro, lo sviluppo economico ha preso negli ultimi 50
anni direzioni diverse – soprattutto dopo la costruzione del
tratto autostradale A13 e l’apertura della galleria stradale del
San Bernardino. Ogni paese è tuttavia riuscito a conservare,
a modo proprio, le sue caratteristiche e le sue radici.
La parte antica del paese di Spluga è contraddistinta da
Sabina Simmen.
maestosi palazzi d’ispirazione meridionale, appartenenti
I tre Comuni del Rheinwald Spluga, Nufenen e Hinterrhein a famiglie all’epoca molto influenti. Questi sono affiancati da case in legno bruciato dal sole di origine contadina
sono legati tra loro da una lunga storia in comune, iniziata
Walser e da vicoli pavimentati. Numerosi alberghi e nenel XIII secolo quando un gruppo di Walser immigrò nel
Rheinwald attraversando il Passo del San Bernardino. I pri- gozi, gli impianti di risalita Spluga-Tambo e altri impianti
mi coloni lavorarono sodo per raggiungere una propria sem- sportivi testimoniano l’importanza che ricopre il turismo.
plice autonomia in questa valle che allora era un’indistingui- Ciononostante l’agricoltura ha mantenuto un ruolo pribile foresta alpina. L’ottimale posizione del Rheinwald sugli mario – convivendo comunque in armonia con le attività
turistiche. Nel 2006 i Comuni limitrofi Spluga e Medels –
importanti assi di collegamento tra nord e sud Spluga e San
un insediamento tipicamente contadino – si sono uniti.
Bernardino offrì presto ai nativi opportunità di guadagno
Anche Nufenen dipende ancora oggi fortemente dalle
aggiuntive come mulattieri e vetturali. Alla fine del XIX seattività agricole. Il paese è infatti caratterizzato dalla precolo, il trasporto delle merci venne sempre di più trasferito
senza di numerose stalle. La malga di paese dove dal latte
dalla strada alla rotaia. Per questa ragione la valle perdette
si produce il tipico formaggio alpino biologico di Nufenen
un ramo economico che per secoli aveva rivestito grande
è stata recentemente modernizzata. Un robot si occupa ora
della gestione delle forme di
formaggio nel deposito di stagionatura. Alcuni meravigliosi
edifici richiamano i fasti del
Regiun. Bezirk. Regione. Viamala
passato, come per esempio il
Cumin. Kreis. Circolo. Rheinwald
Municipio – Nufenen è stato
Altezia. Höhe. Altitudine. 1624 m
originariamente il capoluogo
Surfatscha. Fläche. Superficie. 48.4 km²
della valle.
Habitonts. Einwohner. Abitanti.
Hinterrhein è un villaggio
140
contadino ricco di tradizioni,
120
dominato da grandi e antiche
100
costruzioni in pietra. Fanno da
80
60
contraltare il traffico costante40
mente pulsante sull’autostrada
20
A13 o il vicino poligono di tiro
0
per carri armati. Recentemente
il Comune ha costruito un
proprio impianto idroelettrico
Sectur Economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.
Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.
fluviale. Il lancio del sentiero
Primar. Primär. Primario. Secundar. Sekundär. Secondario.
Terziar. Tertiär. Terziario.
Walser dei Grigioni – un lungo
50
percorso culturale attraver45
40
so isolate regioni Walser del
35
30
Cantone – ha inoltre permesso
25
20
al Comune di godere di un im15
portante impulso turistico.
10
•
Una storia lunga 700 anni.
Hinterrhein
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2000
2001
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1992
1991
1990
1989
1988
1987
1986
1985
1984
1983
1982
14 | parc adula | No.3 – 2013
2008
2005
2001
1995
0
Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesamt für Statistik. Dati: Ufficio federale di statistica.
1981
© Dunja L. Meyer
5
•
No.3 – 2013 | parc adula | 15
Recept. Rezept. Ricetta.
La pesca,
tgei pissiun.
Pietro Barbieri.
→ Deutsche Version. 43
© Werner Sigrist
La pesca ei buca mo per paucs passiunai: cheu ina legra
gruppa che sedivertescha communablamein duront pesca
ad Augio ella Val Calanca. Die Fischerei ist nicht nur wenigen
Liebhabern vorenthalten: hier eine lustiges Grüpplein, das sich
beim Sportfischen in Augio im Calancatal amüsiert. La pesca
non è un’attività riservata solo a pochi affezionati: ecco
un’allegra comitiva che si diverte presso la pesca sportiva
Valle Calanca di Augio. www.pescasportiva.ch
16 | parc adula | No.3 – 2013
•
La pesca,
che passione.
Pietro Barbieri.
Correva l’anno 1958, era il mese di febbraio e la legge dell’epoca definiva l’obbligo di avere 16 anni compiuti per poter
acquisire la patente di pesca. Io abitavo con i miei familiari
nella casa vicino alla Chiesa di Sant’Anna e proprio lì sotto
scorreva, nel suo maestoso alveo, il fiume Traversagna.
La mia era una famiglia modesta ed i 35 franchi necessari per ottenere l’agognata patente rappresentavano una
cifra esorbitante e ben lontana dalle nostre possibilità.
Decisi allora di chiedere a due uomini del paese, che già
da alcuni anni comperavano il pesce dai miei fratelli, di
poterli rifornire prima dell'apertura, così da racimolare
la cifra occorrente. In due mesi, pescando di nascosto ed
addentrandomi nella valle, riuscii nel miracoloso intento.
Ricordo come fosse ieri quel 14 aprile, quando mi recai a
casa di uno dei due uomini, il quale mi accompagnò prima
dal Commissario di Polizia per la patente e poi nell'unico
negozio presente in valle (“I Lindi”) per acquistare, con i
pochi soldi rimasti, un po’ dell'occorrente per la pesca. La
canna all’epoca non era altro che una frasca di nocciola
recuperata dall’orto familiare, ma mi permise quell’anno di
uscire allo scoperto e di dare sfogo alla mia passione con
tanto di patente in tasca. Per tutto l’anno continuai a portare gratuitamente i pesci catturati ai due personaggi, per
sdebitarmi del piacere ricevuto. →
→ Continuazione versione italiana. 42
→ Deutsche Version. 42
© Lorenza Marconi
Igl era igl onn 1958, il meins da fevrer, e la lescha da lu
stabileva ch’ins stueva ver cumpleniu 16 onns per saver acquistar la patenta da pesca. Jeu habitavel cun mia famiglia
ella casa sper la baselgia da s. Onna ed ual sutvart, ella profunditad d’ina cavorgia, curreva il flem Traversagna denter
maiestusas preits-crap.
Mia famiglia era da semplas relaziuns ed ils 35 francs ch’ei
custava per obtener la patenta desiderada representavan ina
summa exorbitanta che survargava per bia nossas pusseivladads. Jeu sun lu sedecidius da dumandar dus umens dil vitg
che cumpravan gia dapi entgins onns pèschs tier mes frars,
d’astgar proviantar els avon l’avertura, sinaquei ch’jeu sappi
sgarflar ensemen la summa necessaria. Enteifer dus meins,
pescond zuppadamein e mond viaden ella val Traversagna,
hai jeu saviu realisar la finamira fabulusa. Jeu seregordel da
quei gi sco sch’ei fuss stau ier, ei era ils 14 d’avrel, cura ch’jeu
sun serendius a casa d’in da quels dus umens, il qual ha accumpignau mei igl emprem tier il cumissari da polizia per
la patenta e silsuenter ella suletta fatschenta ch’ei deva ella
vallada („I Lindi“) per cumprar, culs paucs raps che vanzavan, empau dil basigneivel per la pesca. La lontscha era da
quei temps nuot auter ch’in fest coller pinaus egl iert sper
casa, mo cun el haiel saviu semussar quei onn aviartamein
e dar liber vau a mia pissiun havend la patenta bein segira
en sac. Igl entir onn hai jeu purtau vinavon gratuitamein a
quellas duas persunas ils pèschs ch’jeu pigliavel, per aschia
serevantschar pil survetsch. Ils onns sissu ha la veta lu
entschiet a survegnir in auter gust, ed era las relaziuns famigliaras ein semigliuradas, aschia ch’jeu hai saviu sededicar
aunc pli intensivamein a mia pissiun.
Quei cheu ei ina historia sempla, in raquen dil qual jeu
less ch’el vegni ad esser pér igl emprem da tons auters ch’jeu
savess raquintar. Tuttas historias veras, cun sbrigadas dils
organs da survigilonza e tontas alvas dalla damaun passentadas alla riva dil flum.
Salidond vus, termineschel jeu pia cun ina pintga anecdota schabegiada ellas caglias da puaunas neras ella vischinonza da Grono. Dus guardiapesca pleins autoritad persequitavan mei. Igl era tard viaden ella notg; duront che la glina
tschaghignava spir marveglias, grevan els „Halt, stai eri, il
guardiapesca!“. Jeu sun semenaus ed haiel rispundiu tut en
flad „Stei vus eri, negin persequitescha vus!“
Quei recept dat ei en negina rimnada da
recepts ed en negin cudisch da cuschina,
perquei ch’el ei il fretg d’ina fantasia
culinaria concepida en tutta libertad.
Dieses Rezept gibt es in keiner Rezeptesammlung und es steht in keinem
Kochbuch, weil es eine freie Erfindung
der kulinarischen Fantasie ist.
Questa ricetta non esiste in nessun
ricettario o libro di cucina essendo
frutto di una fantasia culinaria concepita in totale libertà.
La trutta dil Parc Adula
(ingredienzas per 2 persunas).
Die Forelle des Parc Adula
(Zutaten für zwei Personen).
La trota del Parc Adula
(ingredienti per 2 persone).
• 2 litgivas da grondezia normala
(circa 300g) pridas ora bein
• sal
• paun miult
• 2 floccas pischada
• fegls da versa ni vegna
• entginas ulivas.
• 2 sorgfältig ausgenommene Forellen
normaler Grösse (etwa 300 g)
• Salz
• Paniermehl
• 2 Butterflocken
• Wirsing- oder Weinblätter
• ein paar Oliven.
• 2 trote di dimensioni normali
(circa 300g) ben pulite all’interno
• sale
• pangrattato
• 2 fiocchi di burro
• foglie di verza o vite
• alcune olive.
Salar las litgivas dadens e dadora,
furschar ellas ella frina ed el paun
miult, aschunscher duas schneclas
pischada egl intern e barslentar ellas
ella barsera duront circa 15 minutas.
Cura ch’ellas ein barslentadas, zugliar
ellas en fegls da versa ni vegna, fermar
cun entgins tgiradents vid ils quals ins
fixescha ulivas. Metter en fuorn per
15–20 minutas.
Die Forellen von innen und aussen salzen, in Mehl und Paniermehl wälzen,
mit zwei Stückchen Butter füllen und
etwa 15 Minuten lang in der Pfanne
anbraten. Forellen nach dem Anbraten
mit Wirsing- oder Weinblättern umwickeln und mit einigen Zahnstochern,
auf die die Oliven gesteckt werden,
verschliessen. Für 15 bis 20 Minuten in
den Backofen schieben.
Salare le trote all’interno e all’esterno,
passarle nella farina e nel pangrattato,
mettervi 2 fiocchi di burro all’interno
e rosolarle in padella per circa 15 minuti. Una volta rosolate avvolgerle con
foglie di verza o di vite, chiuderle con
alcuni stuzzicadenti su cui verranno
infilate delle olive. Infornare per 15–20
minuti.
Varianta: duvrar pasta da paun ni sfegliada enstagl dils fegls da versa.
Variante: Brot- oder Blätterteig anstelle
der Wirsingblätter verwenden.
Sosa da mandels.
Mandelsauce.
• in pugn plein mandels scorsai
e tagliai culla manizzaduira
• in pugn plein uettas
• suc d’oranschas cun dus
daguots porto
• empau por e ragischs melnas
tagliadas fin.
• eine Handvoll geschälte und mit
dem Wiegemesser zerkleinerte
Mandeln
• eine Handvoll Rosinen
• Orangensaft mit zwei Tropfen
Portwein
• ein wenig Lauch und Karotten,
dünn geschnitten.
Mischedar tut las ingredienzas
e far cuer duront 6–8 minutas.
Survir cun la sosa da mandels e
truffels cotgs cun si pischada ni cun
ris alv cun dus daguots ieli.
Alle Zutaten miteinander vermengen
und für etwa 6 bis 8 Minuten kochen.
Mit der Mandelsauce und
gekochten und gebutterten Kartoffeln
oder mit weissem Reis und 2 Tropfen
Öl servieren.
Variante: utilizzare pasta di pane o pasta
sfoglia invece delle foglie di verza.
Salsa alle mandorle.
• una manciata di mandorle sbucciate
e tagliate con la mezzaluna
• una manciata di uvetta
• succo di arancia con due gocce
di porto
• un po’ di porro e carote tagliati fini.
Mescolare tutti gli ingredienti e cuocere per circa 6–8 minuti.
Servire con la salsa alle mandorle e
patate lesse imburrate oppure del riso
bianco con 2 gocce di olio.
No.3 – 2013 | parc adula | 17
Glossar. Stichwortverzeichnis. Glossario.
Ord vossas damondas ch’ein vegnidas
tschentadas duront las sentupadas a caschun da nossas seras d’informaziun vein
nus constatau ch’igl ei necessari da crear
in Glossari dil Parc Adula sco instrument
nizeivel per gidar da capir meglier ils
concepts che serepetan. Ei vegn ad esser in
plascher per nus da slargar quella rubrica
cun vies agid.
Zona centrala.
Tenor ils standards dad oz ei la zona
centrala d’in Parc naziunal egl artg
dallas Alps in intschess da silmeins
100 km² nua ch’il liber svilup dalla
natira ei garantius e nua che las influenzas dil carstgaun ein limitadas il
pli fetg pusseivel. Igl ei denton prevediu excepziuns, per exempel per las
activitads ligiadas culla pasculaziun
tradiziunala. Quella gida numnadamein a contonscher in’autra finamira
dil parc, vul gir la carschen dalla biodiversitad ch’exista en siu intschess.
Denter las finamiras specificas dalla
zona centrala en in parc naziunal
anflan ins il schurmetg dallas specias
d’animals e dallas plontas, la tgira
dalla cuntrada e la preservaziun dallas
dinamicas naturalas.
Wir möchten Ihnen ein Glossar für
den Parc Adula zur Verfügung stellen, das zum besseren Verständnis der
Grundbegriffe beitragen und einige der
Fragen beantworten soll, die bei unseren
Infoabenden häufig gestellt werden.
Wir würden uns freuen, diese Rubrik
mit Ihrer Hilfe erweitern zu können.
Traendo spunto dalle vostre domande
durante gli incontri alle nostre serate
informative, abbiamo ritenuto necessario
creare un glossario del Parc Adula, utile
strumento per aiutarvi a capire meglio
quali sono i concetti ricorrenti. Sarà per
noi un piacere ampliare questa rubrica
con il vostro aiuto.
Kernzone.
Zona centrale.
Die Kernzone eines Nationalparks
im Alpenraum ist nach den gegenwärtigen Normen ein Bereich mit einer
Fläche von mindestens 100 km², in
dem die ungehinderte Entwicklung
der Natur unter geringstmöglicher
menschlicher Einflussnahme gesichert ist. Ausnahmen sind jedoch vorgesehen, zum Beispiel im Hinblick
auf die traditionelle Weidewirtschaft.
Diese trägt nämlich zum Erreichen
eines weiteren Ziels des Parks bei:
einer höheren Biodiversität. Zu den
spezifischen Zielen der Kernzone
in einem Nationalpark zählen: der
Schutz der natürlichen Prozesse
sowie der Landschaft und der
Ökosysteme.
La zona centrale di un Parco
Nazionale nell’arco alpino, secondo
gli standard odierni, è un’area con
una superficie minima di 100 km²
dove viene garantito il libero sviluppo
della natura, limitando il più possibile
gli influssi umani. Sono comunque
previste deroghe, ad esempio per le
attività legate alla pastorizia tradizionale. Essa contribuisce infatti al
raggiungimento di un altro obiettivo
del parco: l’aumento della biodiversità
presente sul territorio. Tra gli scopi
specifici della zona centrale in un parco nazionale si contano: la protezione
di specie animali e vegetali, la tutela
del paesaggio e la salvaguardia delle
dinamiche naturali.
Umgebungszone.
Zona periferica.
Die Umgebungszone eines
Nationalparks wird als Lebens- und
La zona periferica d’in parc naziunal
Wirtschaftsraum der ansässigen
vegn considerada sco cuntrada rurala. Bevölkerung betrachtet. Sie umgibt
Ella circumdescha, sche pusseivel dil
die Kernzone möglichst vollständig. In
tuttafatg, la zona centrala dil parc.
diesem Sinne besteht ihre Aufgabe daEn quei senn ha ella la funcziun d’ina rin, einen schützenden Puffer um die
sdrema neutrala da protecziun per
Kernzone und die darin befindliche
la zona centrala e pils process natuNatur zu bilden. Die Umgebungszone
rals che han liug en quella. La zona
eines Nationalparks bringt keine
periferica d’in parc naziunal ei buca
neuen rechtlichen Einschränkungen
suttamessa a novas restricziuns legalas mit sich. Regionale Pärke haben keine
sco quei ch’ei il cass per il territori dils rechtlichen Einschränkungen. Ihr Ziel
parcs regiunals. Ella mira da mantener ist die Erhaltung der charakteristilas caracteristicas dalla cuntrada ed
schen landschaftlichen Merkmale wie
ils habitadis tipics. La zona periferica auch der für sie typischen Siedlungen.
constituescha pia il spazi adattau per
Die Umgebungszone stellt somit
il svilup d’activitads socioeconomicas einen idealen Raum für die lokale
localas, ligiadas culla promoziun cum- sozioökonomische Entwicklung im
purteivla dil turissem e dalla mobiliZusammenhang mit der nachhaltigen
tad, dallas energias regenerablas e dils Förderung von Tourismus, Mobilität,
products e survetschs locals.
erneuerbaren Energien und regionalen
Produkten und Dienstleistungen dar.
Consultei il „Glossar dil Parc Adula“
sut la pagina www.parcadula.ch
Konsultiere das „Stichwortverzeichnis
vom Parc Adula“ auf www.parcadula.ch
Zona periferica.
18 | parc adula | No.3 – 2013
La zona periferica di un parco nazionale è considerata paesaggio rurale.
Essa circonda, se possibile in modo
completo, la zona centrale del parco.
In questo senso il suo ruolo è quello
di fungere da cuscinetto di protezione per la zona centrale e dei processi
naturali che vi hanno luogo. La zona
periferica di un parco nazionale non
comporta nuove restrizioni legali,
come nel caso del territorio dei parchi regionali. Essa mira a conservare
le caratteristiche del paesaggio e gli
insediamenti tipici. La zona periferica costituisce quindi lo spazio adatto
allo sviluppo di attività socio-economiche locali, legate al promovimento
sostenibile di turismo e mobilità,
energie rinnovabili, e prodotti e servizi locali.
Leggi il “Glossario del Parc Adula”
sul sito www.parcadula.ch
Soluzioni
complete su
misura
L’arte di saper comporre soluzioni assicurative e previdenziali perfettamente in
sintonia con le esigenze dei nostri clienti è il nostro punto di forza.
Contattateci per maggiori informazioni.
Agenzia generale Dewis Piccinali
Piazza del Sole, 6500 Bellinzona
Tel. 058 357 19 19
www.allianz-suisse.ch/dewis.piccinali
Agenzia principale Locarno
Antonio Ortani
Via della Pace 5, 6600 Locarno
Tel. 058 357 19 50
Con te dalla A alla Z
No.3 – 2013 | parc adula | 19
Tgei daventa
cullas sendas?
Was passiert
mit den Pfaden?
Julia Lüscher.
→ Versione italiana. 43
© Ely Riva
Gruppa da lavur. Arbeitgruppe. Gruppi di lavoro.
In parc naziunal ha il pensum da menar ils
visitaders aschia che cuntradas naturalas
sensiblas dalla zona principala san vegnir
protegidas a liunga vesta.
Il medem mument duein ins mussar claramein las valetas
dallas cuntradas naturalas dalla zona circumdonta e trer a
nez quellas en moda optimala. Perquei ein ins vid elaborar
per la primavera 2014 in concept per la direcziun da visitaders per igl intschess dil Parc Adula. En quel vul ins presentar ina reit da vias che colligia optimalmein las purschidas
turisticas ed attracziuns – pia ils potenzials per creaziun da
valur – e protegia el medem temps ils territoris sensibels.
Purschidas existentas e novas, oravontut da products locals
e cuntradas naturalas, vul ins render bein accessiblas.
La basa legala prevesa ina prescripziun da sendas, tenor
la quala ins astga buca bandunar las sendas marcadas e rutas definidas en la zona principala. Ei sto pia vegnir fixau
per la zona principala ina reit da vias e rutas per la stad ed
ina per igl unviern. (La formulaziun precisa ei d’anflar sin
la pagina d’internet dil Parc Adula.) Ei vala d’anflar ina sligiaziun che vegn acceptada dad omisduas varts: digl UFAM
(Uffeci federal d’ambient) e dalla populaziun locala. Ina
gruppa da lavur dil Parc Adula elaborescha propostas per la
reit da vias e rutas en la zona principala. La gruppa da lavur
secumpona da representants dil CAS (Club alpin svizzer),
dalla Federazione Alpinistica Ticinese (FAT), da guids da
muntogna, dad in biolog da selvaschinas e dad ulteriurs exponents pertuccai. Ella ei gia s’entupada treis ga. Denter las
sentupadas vegnan las lavurs necessarias pridas a mauns. En
ina cumissiun da quella gruppa vegn l’administraziun dallas
„tegias per visitaders“ en la zona principala discutada.
Ils guids da muntogna Paul Degonda e Massimo
Bognuda sco era il president dalla PES (Partida ecologica
svizra) delle Cime Devis a Marca, tuts treis commembers
dalla gruppa da lavur, han survegniu l’incumbensa da transponer las sendas e rutas existentas dalla zona principala en
ina carta, quei cun schazegiar lur frequentaziun. Era fan ins
in’analisa dalla sensibilitad dalla flora e dils territoris sensibels per la selvaschina. Quella fuorma ina basa ulteriura per
fixar la reit da vias e rutas.
Suenter quels pass da lavur vegnan las propostas contrahadas cun igl UFAM.
Gruppa da lavur „Reits da
sendas e rutas“. Arbeitsgruppe
„Wege und Routen“. Gruppo
di lavoro “Percorsi e sentieri”.
20 | parc adula | No.3 – 2013
Ursula Schüpbach
Giovanni Galli
Marcello Monighetti
Bruno Bernasconi
Massimo Bognuda
Giochen Bearth
Paul Degonda
Willy Gianella
Maruska Federici
Peter Meile
Devis a Marca
Ruedi Hunziker
Paul Allemann
Thomas Aebli
Parc Adula leva saver dil guid da
muntogna Paul Degonda, che fa
era part alla gruppa da lavur „reit
da vias e sendas“, tgeinins ch’ils
aspects ils pli fascinonts da sia
lavur ella natira seigien.
JL. Tgei plai specialmein bein a Vus vid Vossa lavur, tgei
ei las varts umbrivaunas?
PD. Il pli bi vid la lavur sco guid da muntogna ei nies plaz
da lavur e la lavur multifara e fetg varionta. Buc in di ei
tuttina sco l’auter. Relaziuns, cuntradas ed ils hosps ein
adina differents. Nus semuentein sut tschiel aviert. Cun
accumpignar nos hosps en loghens, nua ch’els vegnessen
buca persuls, savein nus aunc inscenar in techet la bellezia
maiestusa e criua e la forza dalla natira selvadia ed originala. Quei creescha aventuras impressiunontas e persistentas,
buca mo pils hosps.
En la natira dat ei denton era prighels che ston adina
vegnir giudicai bein. Ei setracta cheu da prighels dalla natira sco curdadas da glatsch ni da crappa, stempraus, sfendaglias da glatschers, lavinas, cametgs e malauras, bovas,
prighels da selischnar ni da ruclar sco era il proceder tactic
etc. Quels prighels vala ei adina da veser anticipadamein e
da sepreparar leusuenter ed era da prender las dretgas decsiuns adattadas alla situaziun.
JL. Tgei glieud vegn tier Vus sco guid da muntogna e
tgei informaziuns deis Vus ad els sin las turas?
PD. Il spectrum dils hosps ei fetg vasts, tut tenor giavisch
d’activitad. Aschia dat ei glieud che enquera in’excursiun
speciala en ina cuntrada „solitaria“ e che vul intervegnir
ton sco pusseivel da flora, fauna ed igl ambient. Lu dat ei
denton era hosps che vulan ir aschi bia sco pusseivel neiv
entira e che vulan far diever persuenter dallas pendicularas. Puspei auters enqueran las snavurs e la provocaziun en
ina preit dil nord teissa ed auters vulan serender en tiaras
jastras ed exoticas ed ascender cuolms.
Mia finamira superiura ei da vegnir a casa cun tut ils hosps sauns e salvs, lu secapescha era da schar viver ils hosps
No.3 – 2013 | parc adula | 21
Gruppa da lavur. Arbeitgruppe. Gruppi di lavoro.
impressiuns e muments fascinonts ed unics els cuolms e da
passentar in bien ed amicabel temps ensemen.
JL. Haveis Vus percurschiu midadas en la cuntrada
duront Vossas experientschas professiunalas?
PD. La
natira ei suttamessa ad ina midada permanenta.
Sper ils ciclus bein veseivels sco las stagiuns ha liug in
process da transformaziun cuntinuont.
Gest ella zona principala dil Parc Adula, sil Péz Terri,
ha miu bab priu mei cun el gia sco buob da sis onns. Quei
ei lu daventau ina tradiziun annuala. Cheu hai jeu saviu
percorscher ina midada evidenta ils davos 30 onns. Aschia
ha ei dau fastitgs da sendas en in territori che era senza
sendas, ei ha dau pigns trutgs cun sgnalisaziuns dad umenscrap ed il davos temps vegnan adina dapli sendas marcadas
blau-alv, agids d’ascensiun sco cadeinas, sugas fixas e scalems da fier vegnan montai, sin bia pézs vegnan cruschs
montadas, cartas topograficas cun da tuttas sorts temas
vegnan publicadas.
JL. Tgei munta la cuntrada che ei planisada sco zona
principala per Vus persunalmein?
PD. Mes geniturs possedan in mises ella Val Sumvitg. Sco
affon e giuvenil passentavel jeu adina las vacanzas da stad e
biaras fins d’jamna leu. Jeu hai fatg biaras turas ed ascendiu
pezza en quei territori, hai pia ina liunga relaziun tier
quella regiun.
JL. Tgei temas haveis Vus en connex cun reglas
pusseivlas en la zona principala? Capis Vus la
necessitad da talas reglas?
PD. Ozildi drova ei reglas bunamein dapertut. Jeu sun denton
dil meini che viandonts ni alpinists seigien pertscharts ch’els
semovien ella natira e ch’els prendien era risguard da quella.
Negin lai anavos sapientivamein ils rumians, spuenta animals
selvadis ni scarpa ora plontas. Prescripziuns da sendas ni
restricziuns el territori ein fetg decisivas per mei sco guid da
muntogna, tut secund co ch’ellas vegnan realisadas. Quei sa
scumandar a mi rutas ni turas pusseivlas ed aschia prender
naven a mi pusseivladads per mia lavur, pia haver consequenzas fetg directas ed existenzialas per mei!
En ina cuntrada populada e strapazzada adina pli fetg
dat ei automaticamein potenzials da conflict denter tut las
persunas che profiteschan dalla cuntrada. Jeu creiel denton
che quels 2–5 % dils alpinists che semovan buca sin sendas
e rutas strapazzeschien buca la natira ni hagien in’influenza
nuscheivla sin quella. La natira ei pli ferma ed anfla adina
in’autra, nova fuorma per sesviluppar.
JL. Tgei ei tenor Vies meini ils avantatgs ch’in parc
naziunal savess haver per Vossa regiun?
PD. In parc naziunal vegn ad esser enconuschents ella
gronda part da nossa tiara sco era representar ina certa
reputaziun ed attracziun en las tiaras cunfinontas. Quei
effectuescha che dapli visitaders vulan veser la regiun protegida e ch’ella vegn frequentada meglier. La natira e cheutras zona principala vegn aunc ad esser dumandada dapli.
Quei effect sa esser ina schanza per dapli renum e turissem
per la regiun vischina.
JL. E tgei haveis specialmein per cor en Vossa regiun?
PD. Mintga
regiun ha sias atgnadads, aschia era la zona
principala egl intschess dalla Greina/Medel/Val S. Pieder/
Blegn/Calanca. La pezza ella zona principala ei pli pauc
tecnica e difficila che en autras regiuns pli enconuschentas sco el Valleis, ell’Engiadina ni ella Surselva bernesa.
In’ascensiun pretenda buca ch’ins seigi in alpinist extraordinari. Ord pugn da vesta alpinistic ei quella regiun
perquei buc aunc commercialisada ni surnezegiada. Ton
pli san ins denton experimentar cheu la solitariadad e la
retratgadad, tgei che ha era sia fascinaziun ed ha ina certa
forza d’attracziun enviers adina dapli glieud.
•
Ein Nationalpark hat die Aufgabe, die Besucher
so zu lenken, dass empfindliche Naturlandschaften der Kernzone langfristig geschützt
werden können.
Daher wird für das Gebiet des Parc Adula bis zum
Frühjahr 2014 ein Konzept für das Besuchermanagement
erarbeitet. Darin wird ein Wegnetz ausgewählt, das die
touristischen Angebote und Sehenswürdigkeiten – also die
Wertschöpfungspotentiale – optimal miteinander verbindet
und zugleich die sensiblen Gebiete schützt. Bestehende
und neue Angebote, insbesondere von lokalen Produkten,
sowie Naturlandschaften, sollen gut zugänglich sein.
Der gesetzliche Rahmen sieht ein Weggebot vor, laut
dessen die markierten Wege und definierten Routen
in der Kernzone nicht verlassen werden sollen. Es
muss somit ein Sommer- und ein Winter Weg- und
Routennetz für die Kernzone festgelegt werden. (Genaue
Formulierung der PäV und der Interpellation sind auf
der Website des Parc Adula zu finden). Es gilt eine
Lösung zu finden, die beidseitig- vom BAFU (Bundesamt
für Umwelt) und von der lokalen Bevölkerung- akzeptiert wird. Vorschläge für das Weg- und Routennetz
der Kernzone wird durch eine Arbeitsgruppe des Parc
Adula erarbeitet. Die Arbeitsgruppe setzt sich aus
Vertretern des Schweizerischen Alpenclubs (SAC), der
Federazione Alpinistica Ticinese (FAT), Bergführern,
einem Wildtierbiologen und aus weiteren betroffenen
Akteuren zusammen. Sie hat sich bereits 3 Mal getroffen.
Zwischen den Treffen werden die notwendigen Arbeiten
vorgenommen. In einem Ausschuss dieser Gruppe wird
die Bewirtschaftung der „Hütten für Besucher“ in der
Kernzone diskutiert.
Die Bergführer Paul Degonda und Massimo Bognuda,
sowie der Präsident von GPS delle Cime Devis a Marca,
alle drei Mitglieder der Arbeitsgruppe, haben den
Auftrag bekommen, die bestehenden Wege und Routen
der Kernzone, mit der geschätzten Frequentierung, auf
eine Karte zu übertragen. Auch wird eine Analyse der
Sensibilität der Flora und der sensiblen Gebiete für das
Wild durchgeführt. Diese bildet eine weitere Grundlage
für das Bestimmen des Weg- und Routennetzes.
Nach diesen Arbeitsschritten werden die Vorschläge
mit dem BAFU verhandelt.
Parc Adula wollte vom Bergführer
Paul Degonda, der auch Mitglied
der Arbeitsgruppe „Weg- und
Routennetz“ ist, wissen, was die
schönsten menschlichen und
spirituellen Aspekte seiner Arbeit
in der Natur sind.
JL. Was gefällt Ihnen ganz besonders an ihrer Arbeit,
was sind die Schattenseiten?
PD. Das
schönste an der Arbeit als Bergführer ist unser
Arbeitsplatz und die vielfältige und sehr abwechslungsreiche Arbeit. Kein Tag ist gleich wie der andere.
Verhältnisse, Gelände und die Menschen sind immer
andere. Wir bewegen uns im Freien. Wir können die majestätische, rauhe Schönheit und die wilde, ursprüngliche
Kraft der Natur noch ein klein bisschen inszenieren, indem wir unsere Gäste an Orte hinbringen, wo sie alleine
nicht hinkommen würden. Dies erzeugt eindrückliche und
nachhaltige Erlebnisse, nicht nur für die Gäste.
Die Natur birgt aber auch Gefahren, welche immer gut beurteilt werden müssen. Es handelt sich hier
um Naturgefahren wie Gletscherabbrüche, Eisschlag,
Steinschlag, Gewitter, Gletscherspalten, Lawinen, Blitz
und Unwetter, Felsstürze, Ausrutschgefahr, Absturzgefahr,
Mitreissgefahr etc. Diese Gefahren gilt es immer im Voraus
zu erkennen und sich dementsprechend vorzubereiten und
auch situationsgerecht richtige Entscheide zu fällen.
JL. Was für Menschen kommen zu Ihnen als
Bergführer und welche Informationen geben Sie
Ihnen auf den Touren?
La finamira da quella gruppa da lavur ei da
definir ina reit da vias e sendas ella zona centrala
pigl unviern e per la stad egl intschess dil parc.
Das Ziel dieser Arbeitsgruppe ist es, ein Sommer
und Winter Weg- und Routennetz in der Kernzone
des projektierten Parkgebietes zu definieren.
L’obiettivo del gruppo di lavoro “Sentieri
e percorsi” è definire una rete di sentieri e
percorsi estivi e invernali nella zona centrale
del territorio progettato per il parco.
22 | parc adula | No.3 – 2013
PD. Das Spektrum der Gäste ist sehr gross, je nach
Betätigungswunsch. So gibt es Leute, welche eine spezielle
Wanderung in eine „einsame“ Gegend suchen und möglichst
viel über Flora, Fauna und die Umwelt erfahren wollen. Dann
gibt es aber auch Gäste, welche möglichst viel Pulverschnee
fahren und dafür die Bergbahnen benützen wollen. →
→ Fortsetzung der deutschen Version. 43
→ Versione italiana. 43
No.3 – 2013 | parc adula | 23
Territori. Gebiet. Territorio.
San Bernardino
Pian Grand
Pian del l’Isolan
© Urs Kaspar
Pass di Passit
Rifugio Pian Grand
© Fabio Corfù
© Parc Adula
Valbella
© Urs Kaspar
© Parc Adula
Motta del Perdül
Rifugio Ganan
Fil de Nomnom
© Marco Volken
© Urs Kaspar
© Urs Kaspar
Selma
Arvigo
Ruta. Route. Percorso. 50 km
Collegament stradal. Ausgangspunkte. Collegamento stradale.
Punct da partenza. Zugänge. Punto di partenza.
Camona. Hütte. Rifugio.
Reproduciu cul consentiment da swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung
von swisstopo. Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo. (BA130168)
* Perimeter provisoric. Provisorischer Perimeter. Perimetro provvisorio.
Pian di Renten
Arvigo–Braggio
© Parc Adula
24 | parc adula | No.3 – 2013
Valle Auriglia
•
www.sentiero-calanca.ch
Capanna Buffalora
Rifugio Alp Di Fora
Cauco
© Parc Adula
•
Il Sentiero Alpino Calanca si snoda per 50
chilometri in alta montagna. Partendo da San
Bernardino segue la cresta principale della
catena montuosa che divide la Val Calanca
dalla Mesolcina, arrivando fino a Santa Maria
in Calanca. Le vette più alte sfiorano i 3000
metri. Il percorso è impegnativo e a tratti
è praticabile esclusivamente con l’ausilio
di funi, ma lo scenario che offre è davvero
spettacolare.
Percorribile dal 1983, il sentiero e i suoi
rifugi sono stati visitati da circa 10’000
appassionati della montagna. L’ASAC
(Associazione Sentiero Alpino Calanca), grazie
al contributo finanziario e al sostegno dei
propri soci, si occupa della manutenzione del
sentiero e degli alpeggi.
L’attrattiva principale del sentiero sono
i larici, ma tutta la flora e la fauna rifulgono
di stagione in stagione in tutta la loro bellezza:
a giugno e luglio i rododendri in fiore offrono
uno spettacolo indimenticabile, a settembre i
larici si punteggiano di giallo e a ottobre i loro
aghi dorati riflettono i raggi del sole.
© Marco Volken
Der Höhenweg Sentiero Alpino Calanca erstreckt sich über 50 Kilometer im Hochgebirge.
Von San Bernardino ausgehend, folgt er dem
Hauptkamm der Bergkette zwischen Calancatal
und Misox, und erreicht schliesslich Santa Maria
in Calanca. Die höchsten Gipfel erreichen bis
zu 3000 m. Der Pfad ist sehr anspruchsvoll
und zum Teil nur mit den fix installierten
Seilen zu bewältigen, aber das Szenario ist
atemberaubend.
Der seit 1983 begehbare Höhenweg und seine
Berghütten sind von ca. 10’000 Bergwanderern
besucht worden. Dank dem finanziellen Beitrag
und der Unterstützung seiner Mitglieder, kümmert sich der Verein Associazione Sentieri
Alpini Calanca (ASAC) um die Instandhaltung
und Pflege des Bergwegs und der Weiden.
Die Hauptattraktion des Höhenwegs bilden die Lärchen, aber die ganze Fauna und
Flora strahlen in jeder Jahreszeit ihre ganze
Schönheit aus: in Juni und Juli sind die blühenden Rhododendren ein wahrer Augenschmaus,
im September sind die Lärchen mit kleinen
gelben Punkten übersäht und im Oktober
wiederspiegeln ihre goldigen Nadeln die klaren
Sonnenstrahlen.
Laghett da Calvaresc
© Urs Kaspar
→ Versiun romontscha. 44
© Urs Kaspar
Rossa
© Manuel Pellanda
Sentiero
Alpino
Calanca.
Santa Maria
No.3 – 2013 | parc adula | 25
Persuna. Person. Personaggio.
Camonas, sendas e
svilup economic: l’opiniun
da Marcello Monighetti.
Michela Tozzini & Mauro Ryser.
→ Deutsche Version. 44
MT&MR. Ultra
da representar l’ASCOBLE
(Associazione dei Comuni della Valle di Blenio)
ell’Assamblea Parc Adula, fageis Vus part dapi
igl onn vargau dalla gruppa da lavur “Sendas
e mobilitad”. Saveis Vus exprimer in’opiniun
persunala sur dallas tematicas cullas qualas
la gruppa sefatschenta e sur dallas finamiras
ch’ella stabilescha?
Parc Adula. Nessuna
3. È concesso l’utilizzo d ’impianti a fune o simili, funzionanti con energie non rinnovabili.
Parc Adula. Il Consiglio federale, nella sua risposta
all’Interpellanza Cathomas del 2009, già chiarisce
che sarà possibile l’uso di aereomobili per l’approvvigionamento e i lavori di manutenzione e ristrutturazione delle capanne in zona centrale.
Anche in questo caso Parc Adula si adopererà per far sì che le capanne alpine e i rifugi
all’interno della zona centrale siano, per quanto
ragionevolmente possibile, approvvigionati con
energia rinnovabile, sostenendo eventuali iniziative
di CAS e FAT qualora desiderassero passare a fonti
Parc Adula.
B
J
Reproduciu cul consentiment da
swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung
von swisstopo. Riprodotto con
l’autorizzazione di swisstopo. (5704002947)
U
E
Q
9. I voli dovranno essere consentiti sia per il trasporto
di materiale necessario per la gestione delle capanne, sia per il trasporto dei gestori e/o dei proprietari
dell’immobile.
10. Nessun contingentamento dei voli.
Parc Adula. Il Consiglio federale, come si legge nella
risposta all’interpellanza Cathomas, prevede che le
attività legate alle infrastrutture quali il rifornimento e i movimenti causati da ogni genere di veicolo
(p. es. fornitura di derrate alimentari alle capanne
alpine o trasporto a valle di prodotti agricoli provenienti dagli alpeggi) siano ancora possibili e che
debbano essere precisate nel regolamento relativo
alla zona centrale. Queste osservazioni valgono anche per il traffico aereo necessario.
S
V
Accesso veicolare.
11. Dove è presente una strada carrozzabile, il transito
dovrà essere garantito ai mezzi pubblici (BusAlpin).
Parc Adula. Nel
caso una strada carrozzabile risulti utile e necessaria a garantire la continuità delle attività
di una capanna verrà concesso il permesso di accesso a trasporti pubblici del tipo BusAlpin.
K
Partecipazione ai consorzi stradali.
12. Al fine di garantire la manutenzione delle strade situate in zona nucleo, l’associazione PA avrà l’obbligo
di partecipare alle spese di manutenzione, la quota
di partecipazione dell’Associazione dovrà tener conto dell’interesse turistico-economico della tratta in
questione.
delle strade carrozzabili all’interno della zona centrale è estremamente limitata.
La gestione di queste come di tutte le altre strade
carrozzabili in zona periferica rimane una competenza delle autorità comunali e dei cantoni Grigioni
e Ticino. Parc Adula intende partecipare alla gestione e all’estensione della rete dei sentieri sia per quel
che riguarda la zona centrale che la zona periferica.
Un progetto già ora in atto, ad esempio, ha come
obiettivo il risanamento del sentiero che porta alla
Capanna Michela e all’Alpe Motterascio, in zona
centrale.
I
T
Parc Adula. L’estensione
L
J
A
M
© Hans Wortel
5. Per principio sono da favorire le energie rinnovabili,
tuttavia durante i periodi di brutto tempo o di forte
afflusso di ospiti, è concesso l’utilizzo di fonti energetiche che utilizzano energie non rinnovabili (generatori a benzina o diesel).
C
N
© F. Cappelletti
Approvvigionamento energetico.
P
© Urs Kaspar
4. È concesso l’utilizzo di aeromobili (elicotteri).
8. La richiesta dei voli dovrà venire direttamente dal
proprietario e/o dal gestore senza intermediari di sorta.
Y
X
R H
Ampliamenti infrastruttura.
Voli con aeromobili (elicotteri).
F G
O
© F. Cappelletti
Parc Adula. Le capanne Scaletta e Motterascio sono
servite da un impianto a fune. Per entrambe le capanne sarà possibile continuare a far uso di questi
impianti. Parc Adula si adopererà per l’utilizzo di
fonti energetiche rinnovabili e appoggerà gli impianti che volessero passare a queste nuove tecnologie. Nessun impianto presente sarà però tenuto a
farlo, solo chi lo desidera.
capanne alpine già oggi sono tenute a
seguire la direttiva della VSA (Associazione svizzera
dei professionisti della protezione delle acque) per
“Impianti di depurazione di piccole dimensioni”,
contenuta nel manuale “Smaltimento delle acque
nelle zone rurali” (2005). Sarà quindi garantito il
mantenimento degli impianti attualmente in funzione.
Parc Adula. Capanne e rifugi svolgono un ruolo importante per i visitatori del parco e per le attività di sensibilizzazione e di scoperta della natura. Nel quadro
delle attività ammesse dal regolamento nella zona
centrale del parco, precisa il Consiglio federale, sarà
possibile modificare e quindi anche conservare gli
impianti esistenti. In linea generale, le nuove infrastrutture dovranno essere progettate al di fuori della
zona centrale.
U
© Franco Pecchio
delle strutture sopraccitate è direttamente servita da una strada carrozzabile. Per
raggiungere la capanna Scaletta è possibile percorrere una strada asfaltata lungo il tratto che va da
Campo Blenio a Pian Geirett. Da Pian Geirett è
però necessario proseguire a piedi. Con poco meno
di un’ora di cammino si può raggiungere la capanna
Scaletta. In questo caso verrà inclusa nella regolamentazione della zona centrale la possibilità di
concedere un permesso di accesso ai gestori, ai proprietari e ai fornitori della capanna per il tratto di
strada già ora esistente, nonché a eventuali trasporti
pubblici per i visitatori.
A L
Parc Adula. Le
In vista di un importante aumento degli ospiti, anche
solo di passaggio, le capanne potranno di conseguenza
essere ampliate, attraverso l’aumento dei posti letto e la
realizzazione di spazi adeguati per ospitare studiosi,
in particolare nelle giornate di brutto tempo (gruppi
di passaggio).
V
K
6. Mantenere le attuali infrastrutture e procedure così
come concesse nella licenza edilizia.
7.
M
© Salvioni Edizioni
vein in territori cun ina natira quasi intacta, in territori che carmala in grond diember da visitaders duront la
biala stagiun, mo che vegn tgiraus da maniera nuncarteivla
dil pugn da vesta ambiental. Mintgaton decurascha ni impedescha quei mintga iniziativa da gener economic. Quei
astga secapescha buc esser ina giustificaziun. Malgrad ch’ei
dat ella val numerus projects – entgins dils quals ein ual sin
via da vegnir realisai – constatein nus deplorablamein in
declin plaun, denton senza misericordia. In exempel representativ: igl albiert San Martino, situaus el center d’Olivone en ina posiziun silla quala ins sa esser scuius, spetga dapi
meins ch’in giuven curaschus surprendi la reavertura.
Sch’il parc vegn realisaus, astga el buc esser ina finamira
propria, el sto bein plitost vegnir purtaus dalla glieud locala, e surtut vegnir vivius da quella. Perquei creigel jeu ch’igl
ei indispensabel d’involver dapli la populaziun, ed igl emprem tgi che savess directamein trer nez dil parc.
Persunalmein vess jeu investiu dapli resursas per studegiar pli da rudien las problematicas localas, sco per
2. Il transito su queste strade dovrà essere concesso anche ai proprietari e/o gerenti, così pure ai fornitori
e artigiani.
I
E
W
© www.sac-cas.ch
26 | parc adula | No.3 – 2013
MM. Nus
1. Dove è presente una strada carrozzabile, dovrà essere
concesso l’utilizzo di autoveicoli per i rifornimenti e
per tutto quanto riguarda la gestione della capanna.
Smaltimento acque luride.
S
© lemiemontagne.it
naziunal, da presentar in’interpellaziun al Cussegl federal
per obtener las concessiuns indispensablas, denter auter,
per segirar in avegnir allas camonas situadas ella zona da
coc. Las rispostas obtenidas pon bein quietar en in cert
senn, mo ins sto tuttina esser prudents ed esser allerts vinavon, tenend mirau en particular dils detagls che savessen
mintgacass vegnir imponi pertuccont la gestiun da quellas
infrastructuras.
Las societads alpinisticas (aschibein quellas dalla
Federazione alpinistica ticinese FAT sco quellas dil Club
alpin svizzer CAS) han ils davos onns investiu beinenqual milliun per adattar quels baghetgs allas pretensiuns
carschentas da quels che frequentan ils cuolms. Ei para a
mi ch’ei fuss totalmein ord liug ed extremamein negativ,
patertgond alla votaziun dil pievel che vegn fatga en cuort
davart il project sez dil Parc Adula, da prender en consideraziun en connex culla creaziun d’in Parc naziunal la pusseivladad da serrar quels impurtonts puncts da sustegn ed
accoglientscha ch’ein era fontaunas d’impurtonts effects
Rifornimenti e gestione capanne.
Q
© alpiticinesi.ch
2009 veis Vus participau activamein ad
in’iniziativa che ha stimulau il Cussegl federal
da dar in sclariment pertuccont la reglamentaziun dalla zona centrala. Dacuort veis Vus denton puspei exprimiu entgins dubis concernent
la survivenza dallas camonas alpinas. Saveis Vus
declarar a nos lecturs da tgei che quels dubis
MT&MR. Nus quintein d’astgar dumbrar Vus
consistan?
senz’auter denter las persunas allas qualas igl
avegnir dalla val Blegn – che vegn savens numMM. Ensemen cullas autras societads possessuras dallas
nada la Vallada dil Sulegl – stat a cor. In avegnir
camonas situadas ella zona centrala, havein nus facticamein organisau il settember 2009 ina conferenza da pressa
che para incerts malgrad la bun’enzenna. Sa
cugl intent da sensibilisar l’opiniun publica pertuccont
tenor Vies meini in Parc naziunal contribuir al
las consequenzas pusseivlas dall’ordinaziun federala sur
svilup economic dalla regiun? Co savessen ils
dils parcs (Opar), sereferend en particular agl artechel 17.
Blegnes seprofitar dallas pusseivladads che
Quella conferenza ha stimulau Sep Cathomas, ch’era da
quella proposta porscha?
lezzas uras commember dalla gruppa operativa e cusseglier
MT&MR.
Marcello Monighetti si interessa da tempo della vita
delle capanne alpine. In qualità di Presidente della
SAT Lucomagno ha contribuito in modo significativo alla realizzazione delle capanne Scaletta e Dötra.
Parc Adula ha quindi chiesto a Monighetti di indicare in semplici punti gli elementi che secondo lui
dovranno essere presi in considerazione nella definizione delle regole che governeranno il proposto
parco nazionale.
Solamente la zona centrale (a volte chiamata
zona nucleo) di Parc Adula sarà soggetta ad una
nuova regolamentazione. La prevista estensione di
questa zona è di circa 170 km², ovvero un dodicesimo dell’intera superficie e si situa in gran parte al di
sopra dei 2000 metri di altitudine. In essa si trovano aree già protette come l’altopiano della Greina,
la riserva del Trescolmen o altre aree di particolare
interesse come il Rheinquellhorn e la sorgente del
Reno Posteriore.
Sono quattro le capanne alpine situate all’interno della prevista zona centrale: le capanne Medel e
Terri e le capanne Scaletta e Motterascio. A queste
vanno aggiunti quattro rifugi. Per le altre strutture
presenti in zona periferica invece non ci sarà alcuna
regolamentazione supplementare.
Di seguito elenchiamo i punti sollevati da Monighetti e descriviamo per ognuno di essi lo stato
dei lavori.
D
energetiche alternative. Laddove questo non fosse
possibile verrà naturalmente mantenuto l’uso delle
attuali fonti energetiche.
© Angela Canepa
MM. La gruppa ei sereunida tochen ussa pér duas gadas, memia pauc e cun memia bia spazi da temps denter las duas
sesidas, quei ch’ha impediu da sededicar al tema culla duida
constanza. Per il rest vegn ei luvrau da maniera constructiva enteifer la gruppa.
In dils temas principals ch’ein vegni tractai pertucca la
libertad da semover ella zona da coc: l’ordinaziun federala
(Opar) scamonda facticamein da bandunar las sendas ufficialas. Nus essan vidlunder da mirar d’obtener excepziuns
adattadas per garantir igl access a tut ils pézs e loghens
d’impurtonza particulara dil pugn da vesta dalla cuntrada,
dils quals ils guids publicai dil CAS descrivan co contonscher els. La gruppa ei era vidlunder da valetar la pusseivladad d’obtener excepziuns quei che pertucca las activitads
sportivas ligiadas cullas muntognas.
Capanne e rifugi:
12 punti da non perdere
di vista.
© Marco Volken
Las camonas alpinas, las sendas
ed il svilup regiunal ein tuts elements prioritars dil project Parc
Adula. Per quella raschun havein
nus en quei connex tschentau
entginas damondas a Marcello
Monighetti, anteriur president
dalla vischnaunca d’Olivone, representant dall’ASCOBLE
(Associazione dei Comuni della Valle di Blenio) ell’Assamblea Parc
Adula e commember dalla gruppa da lavur „Sendas e mobilitad“
sco representant dalla FAT (Federazione Alpinistica Ticinese).
economics per las regiuns. Ei restan tuttina aunc numerusas damondas aviartas che ston exnum ed il pli dabot pusseivel vegnir sclaridas cullas autoritads superiuras.
No.3 – 2013 | parc adula | 27
Y
Verordnung
über die Pärke von nationaler Bedeutung
(Pärkeverordnung, PäV)
vom 7. November 2007
O
© M. Vercauteren
© Ely Riva
R
© Signalkuppe
© Salvioni Edizioni
H
© Salvioni Edizioni
© montagnetiicnesi.ch
W
G
D
Camonas: 12 puncts
sils quals ins sto ver in
egl aviert.
© Marco Volken
Marcello Monighetti s’interessescha dapi dagitg per
l’existenza dallas camonas alpinas. Sco president
dalla SAT Lucomagno ha el contribuiu a moda impurtonta alla realisaziun dallas camonas Scaletta e
Dötra. Parc Adula ha pia supplicau el d’indicar en
sempels puncts ils elements che vegnan tenor el a
stuer vegnir considerai per stabilir las reglas destinadas per reger il parc naziunal proponiu.
Sulettamein la zona centrala (che vegn è mintgaton numnada zona da coc) dil Parc Adula vegn ad
esser suttamessa ad ina nova reglamentaziun. Quella
zona ha in’extensiun previda da circa 170 km², pia in
dudischavel dall’entira surfatscha, ed ella ei situada
per gronda part sur l’altezia da 2000 meters. Ella
cumpeglia intschess ch’ei gia protegi, sco la planira aulta dalla Greina, la reserva dil Trescolmen ed
auters areals d’interess particular sco il Rheinquellhorn e la fontauna dil Rein posteriur.
Enteifer la zona centrala previda anflan ins quater camonas alpinas. Igl ei quei las camonas Medel
e Terri e las camonas Scaletta e Motterasch. A quei
s’aschuntan quater hettas pli pintgas. Per las autras
structuras, che sesanflan ella zona periferica, vegn
ei perencunter a dar negina reglamentaziun supplementara.
El suandont fagein nus la gliesta dils puncts
menziunai da Monighetti e descrivin per mintgin il
stan dallas lavurs.
Furniziuns e gestiun dallas camonas.
F
© Streapadair
1. Nua ch’ei dat ina via carrabla, sto vegnir lubiu da
duvrar vehichels automobils per las furniziuns e tut
quei che pertucca il menaschi dallas camonas.
2. Il transit sin quellas vias sto vegnir lubius era als
possessurs ed/u als gestiunaris, sco era als furniturs
e mistergners.
Negina dallas structuras menziunadas
cheusura ei colligiada directamein cun ina via carrabla. Per contonscher la camona Scaletta eis ei pusseivel da percuorer ina via asfaltada sil tschancun da
Campo Blenio a Pian Geirett. Naven da Pian Geirett denton ston ins ir vinavon a pei. Ins contonscha
la camona Scaletta en zatgei meins ch’in’ura. Per il
tschancun via ch’exista gia vegnan ins en quei cass
ad includer ella reglamentaziun dalla zona centrala
la pusseivladad da conceder ina lubientscha d’access
per ils gestiunaris, ils possessurs ed ils furniturs dalla
camona, sco era per eventuals mieds da transport
publics per ils visitaders.
Parc Adula.
X
P
© Salvioni Edizioni
U
© Ely Riva
© Urs Kaspar
3. Igl ei lubiu da duvrar installaziuns cun sugas ni
semegliontas che funcziuneschan cun energias buca
regenerablas.
B
N
© Hikr.org
© utoe-biasca.ch
C
Parc Adula. Las
camonas Scaletta e Motterasch vegnan
survidas mintgina dad in’installaziun cun sugas. Per
domiduas camonas vegn ei ad esser pusseivel da far
vinavon diever da quellas installaziuns. Parc Adula
vegn a s’engaschar egl avegnir per il diever da fontaunas d’energias regenerablas e vegn a sustener las
installaziuns che lessen passar a quellas novas tecnologias. Negin’installaziun existenta vegn denton
sfurzada da duvrar quellas energias, ella vegn a far ei
mo sch’ella giavischa ei.
4. Igl ei lubiu da duvrar eromobils (helicopters).
© Urs Kaspar
A
Baitin, B Bivacco Ganan, C Bivacco Pian Grand,
Camona da Medel, E Camona da Terri, F Capanna
Adula CAS, G Capanna Adula UTOE, H Capanna Alpe
di Prou, I Capanna Bovarina, J Capanna Buffalora,
K Capanna Dötra, L Capanna Gorda, M Capanna
Motterascio, N Capanna Pian d’Alp, O Capanna Piandios,
P Capanna Quarnei, Q Capanna Scaletta, R Capanna
Stabbio, S Covo delle Aquile, T Läntahütte, U Rifugio
Alp di Fora, V Rifugio Alpe Scaradra di Sopra,
W Rifugio Edelweiss, X Rifugio Lavill, Y Zapporthütte.
D
28 | parc adula | No.3 – 2013
Parc Adula. En sia risposta all’interpellaziun da Cathomas igl onn 2009 ha il Cussegl federal gia sclariu
ch’ei vegni ad esser pusseivel da duvrar helicopters
per proviantar las camonas ella zona centrala e per
las lavurs da manteniment e renovaziun vid quellas.
Provediment energetic.
5. Da principi ston las energias regenerablas vegnir
preferidas. Duront las periodas da schliat’aura ni da
grond’affluenza da hosps eis ei lubiu da duvrar fontaunas d’energia basadas sin energias buca regenerablas (generaturs a benzin ni diesel).
Parc Adula. Era en quei cass vegn Parc Adula a s’engaschar per segirar che las camonas alpinas situadas
ella zona centrala vegnien, ton sco raschuneivlamein
pusseivel, provedidas cun energias regenerablas;
el vegn a sustener eventualas iniziativas da CAS e
FAT sche quels vulessen passar a fontaunas d’energia alternativas. Leu nua che quei vegn buc ad esser
pusseivel resta ei secapescha tier il diever dallas fontaunas d’energia actualas.
Dismessa dallas auas duvradas.
6. Mantener las infrastructuras actualas e las proceduras
sco ellas ein stabilidas ella lubientscha da baghegiar.
Parc Adula. Gia
oz ein las camonas alpinas obligadas da
suandar la directiva dil VSA (Associaziun svizra dils
professiunals dil schurmetg dallas auas) per sereneras
pintgas, cuntenida el manual “Abwasser im ländlichen
Raum” (2005). Il manteniment dallas installaziuns en
funcziun actualmein vegn pia ad esser garantius.
Engrondidas dall’infrastruttura.
7. En vesta d’ina impurtonta carschen dils hosps, era
sche quels ein mo passants, vegnan las camonas pia a
saver vegnir engrondidas, en particular entras in augment dil diember da letgs e l’installaziun da spazis
adattai per retscheiver retschercaders, surtut ils gis
da schliat’aura (gruppas da passadi).
Parc Adula. Camonas giogan ina rolla impurtonta per
ils visitaders dil parc e per las activitads da sensibilisaziun e scuvretga dalla natira. El rom dallas activitads ch’il reglament lubescha ella zona centrala
dil parc, precisescha il Cussegl federal, vegn ei ad
esser pusseivel da modificar e cun quei da conservar
las installaziuns existentas. En general vegnan las
infrastructuras novas a vegnir projectadas ordeifer
la zona centrala.
Sgols cun eromobils (helicopters).
8. La damonda per ils sgols vegn a stuer provegnir directamein dil possessur e/u dil gestiunari, senza intermediatur da tgei gener ch’ei seigi.
9. Ils sgols vegnan a stuer vegnir autorisai aschibein per
il transport da material necessari per il menaschi dallas camonas, sco era per il transport dils gestiunaris
e/u possessurs dall’immobilia.
10. Negina contingentaziun dils sgols.
Parc Adula. Sco quei ch’ins legia ord sia risposta all’interpellaziun da Cathomas, preveda il Cussegl federal
che las activitads ligiadas cullas infrastructuras presentas ella zona centrala, sco per exempel il provediment ed ils moviments caschunai da mintga tip da
vehichel (d. a. il furniment da vivonda allas camonas
alpinas ni il transport viers la val da products agricols provegnents dallas alps) vegnan vinavon ad esser
pusseivlas e ch’ellas vegnan a stuer vegnir precisadas
el reglament concernent la zona centrala. Quellas remarcas valan era per il traffic necessaris ell’aria.
Access cun vehichels.
11. Nua ch’ei exista ina via carrabla, vegn il transit a
stuer vegnir garantius als mieds publics (BusAlpin).
Parc Adula. El
cass ch’ina via carrabla seresultass sco nizeivla e necessaria per garantir la cuntinuaziun dallas
activitads d’ina camona, vegnan ils transports publics
dil tip BusAlpin ad obtener la lubientscha d’access.
Participaziun als consorzi stradals.
12. Per garantir il manteniment dallas vias situadas
ella zona da coc, vegn l’Associaziun Parc Adula ad
haver l’obligaziun da separticipar als cuost da manteniment; la quota da participaziun dall’Associaziun
vegn a stuer tener quen digl interess turistic-economic
dil tschancun concernent.
La reit carrabla enteifer la zona centrala
ei extremamein limitada. La gestiun da quella reit,
sco era da tut las autras vias carrablas ch’existan ella
zona periferica, resta ella cumpetenza dallas autoritads communalas e dils cantuns Grischun e Tessin.
Parc Adula ha el senn da separticipar alla gestiun
ed al svilup dalla reit dallas sendas, aschibein ella
zona centrala, sco era ella zona periferica. Ei dat
per exempel in project – ch’ei gia sin via da vegnir
realisaus – che ha la finamira da sanar la senda che
meina alla camona Michela ed all'alp Motterasch,
en zona centrala.
Parc Adula.
exempel la catscha, igl uaul, l’agricultura cun sias alps, il
turissem en general, empruond d’obtener rispostas claras,
directas ed univocas dils responsabels federals, eliminond
immediatamein tut ils dubis e suspects ch’in bien muntagnard ha en siu ADN, includend era in studi cumplet davart
ils effects economics pusseivels e reals.
Tenor ils experts stuess la zona da coc constituir la vera
attracziun dil parc, che carmalass in diember carschent da
visitaders. Cheu constateschan ins denton entginas problematicas. Las protestas dils catschadurs, per exempel, han
caschunau ch’ins ha sclaus dil perimeter inizial dalla zona
centrala loghens levamein accessibels sco la Valle Malvaglia
e la Valle Carassina, ch’ins ha spustau il cunfin en altezias pli
grevas da contonscher e ch’ins ha cun quei privau la zona
da coc d’ina gronda plivaleta. La consequenza ei che la zona
centrala relativamein leva da contonscher per ils turists sesanfla silla planir’aulta dalla Greina, che vegn gia oz frequentada da circa 10–15.000 visitaders ad onn, ils quals percuoran
per gronda part las sendas classicas dil funs dalla val, e quei
en ina perioda concentrada da mo 3 meins.
La damonda setschenta ussa schebein la Greina po „vertir“ ord pugn da vesta digl ambient ina duplicaziun dallas
presenzas. Tgei manegian las associaziuns digl ambient pertuccont quella damonda (ussa, e buc en dus onn!)?
Ei in albiert situaus ad Olivone el cass da semantener
autonomamein quintond cun ina biala affluenza da turists
duront mo 3 meins ad onn?
Quei ein damondas sur dallas qualas igl ei lubiu da far patratgs seriusamein ed allas qualas ins sto dar rispostas.
•
Capanne, sentieri,
e sviluppo economico:
l’opinione di
Marcello Monighetti.
Michela Tozzini & Mauro Ryser.
Le capanne alpine, i sentieri e lo sviluppo regionale sono tutti elementi prioritari del progetto Parc Adula. Abbiamo quindi posto
alcune domande in merito a Marcello Monighetti, già sindaco
di Olivone, rappresentante dell’ASCOBLE (Associazione dei
Comuni della Valle di Blenio) in seno all’Assemblea Parc Adula e
membro del Gruppo di lavoro Sentieri e mobilità quale rappresentante della FAT (Federazione Alpinistica Ticinese).
MT&MR. Nel
2009 lei si rese protagonista di
un’iniziativa che portò a un chiarimento da
parte del Consiglio federale sulla regolamentazione della zona centrale. Recentemente
ha però di nuovo sollevato alcune perplessità
riguardo la sopravvivenza delle capanne alpine; può spiegare ai nostri lettori in cosa esse
consistono?
und 26 des Bundesgesetzes vom 1. Juli 19661
















Diese Verordnung regelt
das
Verfahren und die Voraussetzungen der Förderung

 
von Errichtung,
Betrieb
und Qualitätssicherung von Pärken von nationaler Bedeu







 



Bei dieser Förderung
werden die biogeographischen Regionen ausgewogen


 


 
L’ordinaziun davart ils parcs
e l’interpellaziun da Sep
Cathomas ein accessibels sut:
Die Pärkeverordnung (PäV) und
die Interpellation Cathomas
können vom Netz heruntergeladen
werden: L’ordinanza federale
(Opar) e l’interpellanza Cathomas
possono essere scaricate
dal sito web: www.parcadula.ch


















a.
ilfen, Park- und Produktelabel



 Parks
von nationaler Bedeutung, wenn eine Parkan die Errichtung
eines



  

trägerschaft
(Art.
25) bezeichnet
ist
 
 und die Machbarkeit der Errichtung, des




 


  des Parks nach den Anforderungen an



 der
Betriebs
und
Qualitätssicherung










   

 



 

    
 
 Qualitätssicherung eines Parks von nationaler Bedeu und
Betrieb
 b.
 an
den
die
  
 

 

 

  

 

  
 



Finanzhilfen
werden 
nur
gewährt,
wenn
der
Kanton und die Gemeinden, deren



 
 



 ist,

Gebiet in denPark
allfällige
Dritte sich finanziell angemessen
einbezogen
 


 sowie


 
 der Qualitätssicherung


 

an 
der
Errichtung,
dem
Betrieb
und
des Parks beteiligen.






 



  



   


 
 


















 
    


 
 

 









 








  






  


 
 




 
 
 





 

5241







 



 
 
 

 
 
 






 

 







 











 



 



 
 
 

 

 



 
 




 


  

 



 

 


 

 
  



 
 

MM. In
effetti nel mese di settembre del 2009, unitamente
alle altre società proprietarie delle capanne poste nella
zona centrale, fu organizzata una conferenza stampa con
l’intento di sensibilizzare l’opinione pubblica riguardo le
possibili conseguenze dell’ordinanza federale sui parchi
(Opar), facendo riferimento in particolare all’articolo 17. La
stessa indusse l’allora membro del Gruppo operativo nonché Consigliere nazionale Sep Cathomas ad inoltrare un’interpellanza al Consiglio federale al fine di ottenere quelle
concessioni indispensabili, fra le altre cose, a garantire un
futuro alle capanne poste in zona nucleo. Se le risposte
ottenute possono in un certo senso tranquillizzare, occorre
tuttavia essere prudenti, e rimanere vigili, prestando particolare attenzione ai dettagli che potrebbero essere comunque imposti riguardo alla gestione di queste infrastrutture.
Negli ultimi anni le Società alpinistiche (sia della
Federazione alpinistica ticinese – FAT, che del Club alpino
svizzero – CAS) hanno investito parecchi milioni al fine di
adeguare questi edifici alle sempre maggiori esigenze di chi
frequenta la montagna. Immaginare una possibile chiusura
di questi importanti punti d’appoggio e d’accoglienza –
fonti di importanti ricadute economiche per le regioni – a
causa dell’istituzione di un Parco nazionale, mi sembra fuori posto ed estremamente negativo nell’ottica di un prossimo voto popolare sul progetto stesso di Parc Adula.
Rimangono tuttavia ancora aperti numerosi interrogativi che dovranno essere assolutamente e quanto prima chiariti con le autorità preposte.
MT&MR. Dallo
scorso anno, oltre a rappresentare l’ASCOBLE (Associazione dei Comuni
della Valle di Blenio) nell’Assemblea Parc
Adula, lei partecipa al Gruppo di lavoro “Percorsi e sentieri”. Ci può dare una sua opinione
sulle tematiche che state affrontando e gli
obiettivi che vi prefiggete?
MM. Il
Gruppo si è riunito finora solo due volte, troppo
poco e con un intervallo di tempo fra le due riunioni troppo lungo, impedendo quindi di rimanere sul tema con la
dovuta costanza. Al di là di questo, all’interno del gruppo si
lavora in maniera costruttiva. →
→ Continuazione versione italiana. 44
→ Deutsche Version. 44
No.3 – 2013 | parc adula | 29
Natira. Natur. Natura.
Val Sumvitg: ils
gigants digl uaul.
Riesen im Wald.
I giganti del bosco.
Denter las plontas indigenas ei il viez
(Abies alba) la plonta la pli aulta ed
ina da quellas che vivan il pli gitg; en
cundiziuns idealas sa il viez contonscher in’altezia da 65 meters ed ina
vegliadetgna da 600 onns. Grazia a
sia ragisch principala u ragisch a pal –
ch’ei ferma e profunda – ei il viez ina
plonta particularmein stabla e munta
la spina dorsala da biaras schetgas. Ils
viazs centenars, dils quals la cruna ha
la tendenza da formar in aschinumnau
„igniv da cicogna“, constitueschan ultra da quei in ambient vital excepziunal per nundumbreivels organissems
ed ein elements che caracteriseschan e
valoriseschan la cuntrada duront generaziuns. In exempel representativ ein
ils viazs dalla Val Sumvitg.
•
Die Weisstanne (Abies alba) ist unter den heimischen Bäumen, der
höchste und langlebigste. Bei idealen Bedingungen erreicht er eine
Höhe von 65 m und ein Alter von
600 Jahren. Dank seinen tiefen und
robusten Pfahl- oder Herzwurzeln,
ist dieser Baum sehr stabil und bildet
das Traggerippe vieler Schutzwälder.
Die hundertjährigen Tannen, deren
Spitzen sogenannte Storchenneste
bilden, stellen zudem ein ausserordentliches Habitat für zahlreiche
Organismen dar. Sie sind Elemente,
welche die Landschaft während
Generationen prägen und aufwerten. Ein perfektes Beispiel sind die
Weisstannen der Val Sumvitg.
•
L’abete bianco (Abies alba) è, tra gli alberi indigeni, il più alto e tra i più longevi; in condizioni ideali può raggiungere i 65 metri di altezza e 600 anni
di età. Grazie alle sue forti e profonde
radici a fittone o a cuore, è un albero
particolarmente stabile e costituisce
lo scheletro portante di molti boschi
di protezione. Gli abeti centenari, la
cui cima tende a formare il cosiddetto
“nido di cicogna”, costituiscono inoltre un ambiente di vita eccezionale
per una moltitudine di organismi e
sono degli elementi che contraddistinguono e valorizzano il paesaggio per
generazioni. Un esempio fra tutti sono
gli abeti bianchi della Val Sumvitg.
•
Aron Ghiringhelli
30 | parc adula | No.3 – 2013
No.3 – 2013 | parc adula | 31
Natira. Natur. Natura.
32 | parc adula | No.3 – 2013
No.3 – 2013 | parc adula | 33
Natira. Natur. Natura.
34 | parc adula | No.3 – 2013
© Adrian Michael, Wikipedia
Brevs. Briefe. Lettere.
Sentieri in quota.
Sendas da turas.
© Ely Riva
•
Lieber Direktor, ich bin ein Hobby-Wanderer/
Alpinist und am Wochenende macht es mir
Spass in unseren Bergen unterwegs zu sein.
In viele Fällen gibt es keine Wanderwege: die
meisten „3000er“ im Park sind nicht auf einem
Wanderweg erreichbar. Ich frage mich, ob es
in Zukunft noch möglich sein wird, auf diese
Gipfel zu steigen – auch wenn kein Wanderweg
existieren sollte, sondern einfach mit der
Hilfe des von Giuseppe Brenna verfassten
Berg-Reiseführers, wie schon von anderen
vorgeschlagen wurde. Mir gefällt die Idee von
einem Park in dem man sich frei bewegen kann:
alle Besucher zu zwingen auf den Wanderwegen
zu bleiben, würde ich als sehr einschränkend
empfinden. Meiner Meinung nach wäre es auch
falsch überall ein dichtes Wanderwegenetz zu
machen. Stefano Gregis (Brione sopra Minusio)
Sehr geehrter Herr Gregis, das Thema
der Wanderwege ist grundlegend für
einen Nationalpark. Die Diskussion
über das Wanderwegenetz betrifft
jedoch lediglich die Kernzone, da in
der Umgebungszone (ca. 80% der
Fläche des Parc Adula) keine neuen
Einschränkungen bestehen.
Wir arbeiten zur Zeit eng mit einer Arbeitsgruppe zusammen, um die
beste Lösung für alle im Projekt involvierten Parteien zu finden. Zu dieser
Arbeitsgruppe gehören auch Vertreter
des Schweizer Alpen Clubs (SAC), sowie der Alphütten und der Bergführer
südlich und nördlich der Alpen. Das
Ziel ihrer Arbeit ist die Ausarbeitung
von Landkarten mit Sommer- und
Winterrouten innerhalb der Kernzone
des Parc Adula. Die von Giuseppe
Brenna verfassten Berg-Reiseführer
des SAC stellen eine der Grundlagen
für diese Arbeit dar. Mit unserer halbjährig erscheinenden Zeitschrift und
den Informationsveranstaltungen werden wir die Bevölkerung laufend und
detailliert über die entsprechenden
Entwicklungen informieren.
Freundliche Grüsse
Stefano Quarenghi, Direktor.
•
Egregio Signor Gregis, il tema sentieri è
molto importante in un parco nazionale. La discussione sulla rete dei sentieri
si pone però solo per la zona centrale,
in quanto nella zona periferica (circa
80% della superficie del Parc Adula)
non vi sono nuove restrizioni.
Stiamo occupandoci approfonditamente del tema con un gruppo di lavoro, allo scopo di identificare la migliore
soluzione per tutte le parti coinvolte dal
progetto. Fanno parte di questo gruppo
di lavoro anche rappresentanti del CAS,
delle capanne alpine e delle guide alpine
a sud e a nord delle Alpi: il loro compito è elaborare cartine con percorsi
estivi e invernali nella zona centrale del
Parc Adula, e le guide del CAS scritte
da Giuseppe Brenna sono una delle
fonti principali a cui si appoggiano.
Tramite la nostra rivista semestrale e
gli eventi informativi terremo costantemente aggiornata la popolazione sugli
sviluppi in questo ambito.
Cordiali saluti
Stefano Quarenghi, direttore.
•
© Ely Riva
Nus s’engaschein activamein cun ina
gruppa da lavur per anflar la megliera
sligiaziun per tuttas parts involvidas el
project. Quella gruppa da lavur cumpeglia era representants dil CAS, dallas camonas alpinas e dils guids alpins el nord
ed el sid dallas Alps. La gruppa da lavur
ha per finamira d’elavurar cartas cun
percuors da stad e d’unviern ella zona
centrala dil Parc Adula. Ils guids alpins
dil CAS screts da Giuseppe Brenna ein
ina dallas basas per quella lavur. Entras
nossa revista semestrila ed entras nossas
occurrenzas d’informaziun vegnin nus
ad informar detagliadamein la populaziun davart ils svilups en quei connex.
Salids amicabels
Stefano Quarenghi, directur.
Wanderwege.
Egregio Direttore, Sono un escursionista/
alpinista per hobby e nei fine settimana mi
piace andare in giro per le nostre montagne.
Ora, in molti casi i sentieri non esistono: la
maggior parte dei “3000” che si trovano
all’interno del parco si raggiungono senza
un vero sentiero. Mi domando se in futuro
si potrà ancora salire su queste cime o no,
anche se non dovesse esserci un sentiero ma,
come già proposto da altri, semplicemente
leggendo le guide alpine del CAS scritte
da Giuseppe Brenna. Personalmente a me
piacerebbe l’idea di un parco dove ci si
possa muovere liberamente: troverei molto
limitante obbligare tutti i visitatori a restare
sui sentieri tracciati. Secondo me sarebbe
sbagliato anche riempire il paesaggio di
troppi sentieri. Stefano Gregis (Brione
sopra Minusio)
© Paebi, Wikipedia
Stimau signur Gregis, Il tema dallas
sendas da turas ei fetg impurtonts per in
parc naziunal. La discussiun davart la reit
da sendas pertucca denton mo la zona
centrala, perquei ch’ei dat neginas novas
restricziuns ella zona periferica (circa
80% dalla surfatscha dil Parc Adula).
© Ely Riva
Stimau signur directur, Jeu sun in
excursiunist ed alpinist amatur e las fins
d’jamna mondel bugen a far turas sin nos
cuolms. Ussa, en biars cass existan neginas
sendas. La gronda part dils „3000“ che
sesanflan enteifer il parc ein contonschibels
senza veras sendas. Jeu sedamondel schebein
ins vegn aunc a saver ascender egl avegnir
quels pézs ni buc – era sch’ei existess buca
sendas da turas e sch’ins stuess, sco auters
han gia proponiu, semplamein leger ils guids
dil CAS screts da Giuseppe Brenna. A mi
persunalmein plaschess l’idea d’in parc nua
ch’ins sa semuentar libramein; obligar tuts
visitaders da star sin sendas trassadas fuss
tenor mei fetg limitativ. Jeu anflel era ch’ei
fuss sbagliau da trassar dapertut sendas.
Stefano Gregis (Brione sopra Minusio).
Energias
regenerablas.
Stimau signur directur, Ei interessass mei
da saver tgei posiziun ch’ils exponents dil
futur Parc Adula han en connex cun ils
projects da parcs aeroelectrics che vegnan
planisai sigl Um Su (mira: www.surselva-nowindpark.ch) ed ultimamein a Valrein. Duess
in Parc natiral veramein nescher cheu, lu
stuessen ins era sedefender encunter la
construcziun da tals implonts industrials
nunraschuneivels ellas Alps – ni buc? Georg
Capol (Oberuzwil).
•
36 | parc adula | No.3 – 2013
Lieber Direktor, es würde mich interessieren,
welche Haltung die Exponenten des
zukünftigen Parc Adula haben in Bezug auf die
Windparkprojekte, die man am Umsu (siehe:
www.surselva-no-windpark.ch) und neuerdings
in Hinterrhein plant? Wenn hier tatsächlich
ein Nationalpark entstehen soll, müsste man
sich auch gegen den Bau solcher unsinnigen
Industrieanlagen in den Alpen wehren – oder
nicht? Georg Capol (Oberuzwil).
Sehr geehrter Herr Capol, die erneubaren Energien sind ein wichtiges Thema
für einen modernen Nationalpark und
für unsere Zukunft. Windparkprojekte
produzieren ja erneubare Energie,
sind aber für die Landschaft sehr einschneidend. Parc Adula ist jetzt ein
Projekt in Errichtungsphase, und noch
kein Park. Wir können daher nur eine
Aussage machen: Das Projekt Parc
Adula unterstützt Projekte für erneubare Energien, die aber nachhaltig
sein müssen.
Wir sind überzeugt, dass die
Zukunft der im Park involvierten
Regionen im Bezug auf erneubaren Energien eher darin liegt, mit
Instituten (wie der ETH) zu arbeiten
und ihnen ein Gebiet zur Verfügung
stellen, wo diese Instituten ihre
Prototypen installieren und testen
können. Diese neue Technologien
werden viel weniger invasiv sein, und
ihr Wirkungsgrad viel höher. Wir
sind daran, mit Instituten in der ganzen Schweiz diesbezüglich Kontakt
aufzunehmen. Das Ziel ist uns mit
Instituten und Gemeiden, die an einer
Zusammenarbeit interessiert wären,
in diese Richtung zu bewegen.
Durch unsere Zeitschrift, unsere
Webseite und unsere Informationsveranstaltungen werden wir regelmässig die Bevölkerung über die
Fortschritte informieren.
Freundliche Grüsse
Stefano Quarenghi, Direktor.
•
© Valéry Uldry
Stimau signur Capol, Las energias regenerablas representan in tema impurtont
per in Parc naziunal modern, sco era
per nies avegnir. Ils parcs aeroelectrics
produceschan bein energia regenerabla,
ein denton fetg invasivs per la cuntrada.
Il Parc Adula ei actualmein in project
en fasa preparativa, ei pia aunc buc in
ver parc. Perquei savein nus mo prender
posiziun sco suonda: il project Parc
Adula sustegn projects per energias regenerablas, quellas ston denton da principi
secumpurtar cun la natira.
Quei che pertucca las energias regenerablas essan nus perschuadi ch’igl
avegnir dallas regiuns involvidas el
project dil Parc ei plitost da collaborar
cun instituziuns sco per exempel la Scola
politecnica federala da Turitg, mettend
a disposiziun ad ellas in territori el qual
ellas san installar e verificar lur prototips.
Quellas novas tecnologias vegnan ad
esser bia meins invasivas, e lur rendita
vegn ad esser bia pli aulta. En quei connex essan nus vidlunder dad empustir
ils emprems contacts ell’entira Svizra.
Nossa finamira ei da semuentar en quella
direcziun ensemen cun instituts e vischnauncas che s’interesseschan per ina
tala collaboraziun.
Entras nossa revista, nossa pagina
d’internet ed entras nossas occurrenzas
d’informaziun vegnin nus ad informar
regularmein la populaziun davart ils svilups en caussa.
Cordials salids
Stefano Quarenghi, directur.
Erneuerbare
Energie.
Energie
rinnovabili.
Egregio Direttore, mi interesserebbe
conoscere la posizione degli esponenti
del futuro Parc Adula in merito ai progetti
di parchi eolici previsti a Umsu e più
recentemente anche a/nel Hinterrhein
(si veda: www.surselva-no-windpark.ch).
Se qui effettivamente nascerà un Parco
Naturale non bisognerebbe contrastare
la costruzione di questi assurdi impianti
industriali nelle Alpi? Georg Capol
(Oberuzwil).
Egregio Signor Capol, le energie rinnovabili rappresentano una tematica
importante per un parco nazionale
moderno – e anche per il nostro futuro.
I parchi eolici producono sì energia
rinnovabile ma sono anche molto
invasivi per il paesaggio. Parc Adula è
un progetto attualmente in fase d’allestimento – e non ancora un vero e
proprio Parco. Pertanto siamo in grado
di fare solo un’affermazione: il progetto Parc Adula sostiene progetti per
energie rinnovabili che devono tuttavia
essere, di per sé, ecosostenibili.
Siamo convinti che il futuro delle regioni coinvolte nel progetto del Parco risieda, in relazione alle energie rinnovabili, nella piena collaborazione con istituti
come per esempio il Politecnico federale
di Zurigo, mettendo a disposizione un
territorio dove questi istituti possano
allestire e testare i loro prototipi.
Queste nuove tecnologie saranno
molto meno invasive, e il loro rendimento sarà notevolmente più alto. A tale
riguardo stiamo prendendo i primi contatti con istituti in tutta la Svizzera. Il
nostro obiettivo è quello di muoverci in
tale direzione insieme a tutti gli Istituti
e Comuni interessati a questo tipo di
collaborazione. Attraverso la nostra rivista, il nostro sito Web e i nostri eventi
informativi terremo la popolazione regolarmente aggiornata sui relativi sviluppi.
Cordiali saluti
Stefano Quarenghi, direttore.
•
No.3 – 2013 | parc adula | 37
Historia. Geschichte. Storia.
Schellenabend
(Schällä-Aabet) in Splügen.
Sabina Simmen
→ Versiun romontscha. 45
„Ier Herrä und Puurä schlaafend
in süasser Rue, morä gänd Gloggä
und Plümpä dän Alpä zue!“
So tönt es jeweils an einem Juniabend in den Gassen und
auf den Plätzen von Splügen. Jährlich am Vorabend des
Alpaufzugs findet in Splügen der Schellenabend oder wie
wir sagen Schällä-Aabet statt. Die Vorschulkinder sowie
Kindergarten- und Primarschulkinder treffen sich vor
dem Volg in Splügen – jedes mit einer kleineren oder
auch grösseren Glocke ausgestattet. Der anschliessende
Umzug führt die Kinder zunächst dorfeinwärts und
danach durchs Oberdorf. An verschiedenen Örtlichkeiten
und Plätzen wird Halt gemacht und der obgenannte
Spruch wird den Zuschauern zugerufen. Anschliessend
ertönt lautes Glockengeläute.
Nach dem Umzug treffen sich die Kinder im
Schulhaus, wo ihnen Milchriis mit Zucker und Zimmet und
Rhabarbärämues serviert wird. Während die Mädchen der
Oberstufe für das Kochen dieses traditionellen SchälläAabet-Menüs zuständig sind, begeben sich die älteren,
schulpflichtigen Knaben zum Panell – einer Waldlichtung
ausserhalb von Splügen. Dort kochen sie sich auf dem offenen Feuer ebenfalls Milchreis. Irgendwann nach Einbruch
der Dunkelheit werden die Knaben von ein paar Burschen
der Jungmannschaft erschreckt und überfallen, die versuchen, das Feuer auszulöschen. Um Mitternacht kehren die
Knaben – mit grossen Glocken oder Plümpä bestückt – ins
Dorf zurück und veranstalten ebenfalls einen Umzug durchs Dorf. Auch sie künden mit dem Schällä-Aabet-Spruch
und lautem Geschell den Alpaufzug an.
•
Sera dei campanacci
(Schällä-Aabet) a Splügen.
Sabina Simmen
“Voi, signori e contadini, dormite sogni
tranquilli, domani saliranno ai pascoli
campanacci e campanelli!”
Questo verso risuona, in una serata di giugno, nei vicoli e
nelle piazze di Spluga. Ogni anno, la sera che precede la
salita all’alpeggio delle mandrie, a Spluga si svolge la serata
dei campanacci o “Schällä-Aabet” come la chiamiamo noi.
I bambini che frequentano la prescuola, la scuola dell’infanzia e la scuola elementare si ritrovano tutti davanti al
negozio Volg a Spluga, ognuno con una campana di piccole o grandi dimensioni. Durante il corteo successivo, i
bambini attraversano dapprima il centro del villaggio per
spostarsi poi nella parte alta. In diversi posti e piazze si
fermano per recitare il verso riportato sopra agli spettatori.
In seguito fanno risuonare con forza le loro campane e i
campanacci.
Al termine del corteo, i bambini si recano alla scuola
dove gusteranno “Milchriis mit Zucker und Zimmet” (riso
al latte con zucchero e cannella) e Rhabarbärämues (crema
di rabarbaro). Le allieve di scuola media superiore si occupano della preparazione del tradizionale menu del “SchälläAabet”, mentre gli allievi più grandi raggiungono il “Panell”
– una radura fuori Spluga – dove, sul fuoco all’aperto, si
preparano anch’essi il riso al latte. Quando scenderà il buio,
gli allievi verranno assaliti e spaventati dai ragazzi della
squadra giovanile che cercheranno di spegnere il fuoco. A
mezzanotte, gli allievi con le loro campane e i campanacci
ritorneranno in paese dove seguirà un altro corteo attraverso il villaggio. Anche loro annunceranno, con il verso
del “Schällä-Aabet” e un fragoroso scampanio, l’imminente
salita delle mandrie all’alpeggio.
•
38 | parc adula | No.3 – 2013
Soodstrasse 55, 8134 Adliswil
t: 044 712 60 60, f: 044 712 60 50
www.berghilfe.ch, [email protected]
conto postal 80-32443-2
No.3 – 2013 | parc adula | 39
Calender. Kalender. Calendario.
Novità libraria
Capanne e rifugi
del Ticino e
della Mesolcina
© Ely Riva
Ristampa aggiornata 2013
di Massimo Gabuzzi, 12 x 18 cm,
260 pagine, 200 foto a colori, Fr. 36.–
© Julia Lüscher
25 | 5 | 2013 Vogelexkursion.
Rheinwald
2 | 6 | 2013 Brunch in fattoria.
Pian San Giacomo, Mesolcina
2 | 6 | 2013 Brunch da purs Parc Adula cun Ursina Giger.
Bauernbrunch Parc Adula mit Ursina Giger.
Cavardiras, Surselva
2 | 6 | 2013 Pranzo con i prodotti della fattoria.
Pian Castro, Blenio
2 | 6 | 2013 Parc Adula Zmorga mit den Landfrauen Rheinwald.
Splügen, Rheinwald
© Julia Lüscher
15–16 | 6 | 2013 Weekend in famiglia.
Familienwochenende.
16 | 6 | 2013 Brunch e circuito delle erbe aromatiche.
Cauco, Calanca
Cauco, Calanca
29 | 6 | 2013 Misteriosi massi cuppellari.
Rätselhafte Schalensteine.
Mesocco, Mesolcina
29 | 6 | 2013 Dorfführung Hinterrhein.
Rheinwald
14 | 7 | 2013 Trekking cun cauras all’Alp Puzzetta.
Ziegentrekking auf die Alp Puzzetta.
Surselva
© Manuel Pellanda
22–26 | 7 | 2013 Trekking Parc Adula 2013.
27 | 7 | 2013 Dorfführung Hinterrhein.
4 | 8 | 2013 Vier Seen Wanderung.
5–9 | 8 | 2013 Cours per la construcziun da mirs schetgs.
Trockenmauerkurs.
17 | 8 | 2013 Dorfführung Hinterrhein.
© Fabio Corfù
7 | 9 | 2013 La pietra Ollare in Val Carassino.
Speckstein im Cal Carassino.
14 | 9 | 2013 Dorfführung Hinterrhein.
© Fabio Corfù
6 –12 | 10 | 2013 Corso per la costruzione di muri a secco.
Trockenmauerkurs.
12 | 10 | 2013 Dorfführung Hinterrhein.
Blenio
Rheinwald
40 | parc adula | No.3 – 2013
Ordinazioni
(Spese postali comprese)
091 821 11 11
[email protected]
091 821 11 12
www.salvioni.ch
nio.ch
www.sssble
Surselva
Surselva
Rheinwald
Blenio
Rheinwald
Calanca
il Sole tutto l’anno
per tutta la Famiglia!
www.campoblenio.ch
Rheinwald
Per intervegnir dapli dallas activitads dil Parc Adula, suandei nus sin
Twitter e Facebook ni abonnei nossa eNewsletter directamein
sin nossa pagina d’internet. Sie möchten mehr über die Aktivitäten
erfahren, die vom Parc Adula organisiert werden? Dann folgen Sie uns
doch auf Twitter und Facebook oder abonnieren Sie unseren eNewsletter
direkt auf unserer Website. Desideri saperne di più sulle attività
organizzate dal Parc Adula? Allora seguici su Twitter e Facebook
o iscriviti alla nostra eNewsletter direttamente sul nostro sito web.
www.parcadula.ch
Questo libro presenta le capanne principali e descrive in
modo succinto ma preciso i piccoli rifugi.
75 capanne di cui sono state descritte le particolarità strutturali, i telefoni utili, le vie di salita e i tempi di percorrenza, ma
anche informazioni su cultura e storia della zona e sulle possibilità escursionistiche nei dintorni. 110 sono invece i rifugi
descritti, piccole costruzioni per lo più sconosciute, riattate
con tanta passione e buon gusto, che meritano una visita.
Un libro/guida tascabile di grade interesse per tutti coloro
che amano la montagna.
SNACK-BAR
No.3 – 2013 | parc adula | 41
Translaziuns.
Übersetzungen.
Traduzioni.
Mobilitad migeivla, ina valur per tuts.
Raffaele Domeniconi.
→ 9
L’importanza dei sentieri in un
parco nazionale.
Hilarius Castelberg, Gruppo
Operativo Associazione Parc Adula.
→ Continuazione da 3
Per tale motivo, l’Associazione Parc Adula ha deciso
di sistemare, nel 2013, il sentiero escursionistico che
porta alla Capanna dello Zapport, una stazione intermedia verso la vetta dell’Adula.
La manutenzione dei sentieri escursionistici spetta sostanzialmente ai Comuni. Per garantire l’accesso
alla zona centrale del Parc Adula nella regione del
Rheinwald, questi lavori saranno coordinati dalla responsabile di progetto del team Parc Adula, la signora
Julia Lüscher e cofinanziati in parte dall’Associazione
stessa.
La collaborazione con il servizio civile e l’esercito
ha l’intento di consentire in futuro anche alle famiglie di percorrere senza problemi questo sentiero escursionistico. Itinerari usufruibili contribuiscono, in
combinazione con un allestimento professionale delle
possibilità di soggiorno, alla creazione di un maggiore valore aggiunto. Ciò facilita inoltre la commercializzazione dei prodotti locali.
Muntada dallas sendas da viandar en in parc
naziunal.
Hilarius Castelberg, Cumissiun da direcziun
Associaziun Parc Adula.
→ 3
La realisaziun dil Parc Adula pren fuorma. Tgei
sto denter auter vegnir muentau cun in niev parc
naziunal?
Parc Adula ei in project intercantunal, multicultural e pluriling. El sereparta sils cantuns Grischun
e Tessin e cumpeglia vischnauncas da lungatg tudestg, romontsch e talian, situadas en tschun diversas
regiuns. Las tschun regiuns circumdeschan il massiv
digl Adula (dil qual il péz il pli ault vegn numnaus per
romontsch Péz Valrein): num, simbol e center digl
intschess dil parc.
„Adula“ ei il num duvraus per talian e romontsch
per il massiv, ferton che „parc“ vegn dil romontsch, ei
denton senz’auter capeivel en tschels dus lungatgs. Per
ch’ils habitonts dil parc ed ils visitaders capeschien
meglier las differentas culturas ed ils divers lungatgs
ed evenimentar las grondiusas remarcabladads ch’il
parc projectau porscha, ston ins crear meglieras pusseivladads da mobilitad e communicaziuns turisticas.
Ina dallas pli grondas miras dils responsabels dil parc
ei en quei connex il manteniment dallas numerusas
vias historicas ch’existan egl intschess dil parc. Plinavon ston las vias e sendas gia existentas vegnir messas
en uorden ed eventualmein novas rutas vegnir cumpletadas. Per quella raschun ha l’Associaziun Parc
Adula l’intenziun da restaurar 2013 la senda che meina
alla camona Zapport, ina staziun intermediaria viers
il Péz Valrein.
Il manteniment dallas sendas da viandar stat da
principi sut la responsabladad dallas vischnauncas.
Per segirar igl access alla zona da coc dil Parc Adula
ella regiun dil Valrein vegnan quellas lavurs coordinadas da dunna Julia Lüscher, meinaproject dall’equipa
Parc Adula, ed ellas vegnan era finanziadas per part
dall’Associaziun.
La collaboraziun cul survetsch civil e cul militar
dat la garanzia che quella senda sa vegnir frequentada
senza problems era da famiglias. Sendas bein transiblas contribueschan adaquella ch’ins contonscha ina
pli gronda plivaleta organisond professiunalmein las
pusseivladads d’albiert. Cun quei obtegnan ins era ina
megliera commercialisaziun dils products indigens
locals.
42 | parc adula | No.3 – 2013
Il Parc Adula ha dumandau Raffaele Domeniconi, expert
da mobilitad migeivla, da raschunar a nus davart l’impurtonza, per las vischnauncas e per tut ils habitonts, da saver
semover senza problems e libramein el territori, quei che
favorisescha era il svilup dallas regiuns respectond cumpleinamein igl ambient.
La pusseivladad da semover gioga ina rolla fundamentala per nies beinstar e per il svilup regiunal, surtut
ellas regiuns alpinas formadas da valladas e cuolms.
Ina planificaziun e gestiun ecologicamein cumpurteivla dalla mobilitad ei pia d’interess fundamental
era per il svilup digl intschess dil Parc Adula. Quella
sto tener quen dallas pretensiuns localas da mobilitad
ed el medem temps dumignar l’affluenza da visitaders
el parc culla pli pintga grevezia pusseivla pigl ambient.
Ils instruments disponibels per quella finamira
ein multifars e ston vegnir applicai parallelamein. Ei
dat numnadamein buc ina sligiaziun universala per
mintga situaziun, mobein soluziuns specificas per
mintga singul cass.
Affluenza da visitaders.
Lein entscheiver culla gestiun dall’affluenza da visetas.
Igl ei probabel, ed era giavischeivel, ch’il parc porti in
diember carschent da turists, excursiunists, sportists,
perscrutaders, amitgs dalla natira e dalla cuntrada ed
amaturs dalla buna cuschina ella regiun dil Parc Adula.
Ins sto denton evitar che quella carschen profiteivla
dallas activitads surcarghi l’infrastructura stradala ed
applicar perquei mesiras coordinadas e bein ponderadas tenor las calculaziuns d’affluenza els divers puncts
d’interess dil parc.
Ins vegn ad evitar colonnas d’autos als urs dallas
vias cun l’installaziun da plazs da parcar els puncts
d’access alla reit d’excursiuns. Quellas lavurs vegnan
a saver vegnir finanziadas culs pagaments dils turists.
Auters parcadis da scumiada installai els funs dallas
valladas vegnan a possibilitar d’introducir autos da
posta pendulars viers destinaziuns allontanadas sco
per exempel la Greina.
Mieds da transport publics.
Il survetsch da transport public vegn slargaus quei che
pertucca la frequenza dils cuors ed il diember da lingias, ed adattaus allas pretensiuns dils visitaders (per
exempel migliurond il transport da velos ni da skis).
In survetsch da transport public sin damonda per las
gruppas savess esser in mied supplementar per transportar ils visitaders tochen tier il parc limitond igl
impact sigl ambient.
Electricitad ni benzin?
E per cumpletar l’offerta vegn la locaziun da vehichels
ecologics sco autos e velos electrics a favorisar ina
mobilitad individuala divertenta ed innovativa era els
loghens pli allontanai, intimond ils visitaders da schar
a casa ils agens autos, quei che muntass in benefeci
pil traffic local.
En conclusiun.
Per ch’in dispositiv da gestiun dalla mobilitad aschi
reh ed articulau daventi efficacis, sto el exnum vegnir promovius alla fontauna. L’informaziun vegn pia
a stuer contonscher ils visitaders a ca-lur, aunc avon
ch’els semettien sin via encunter il Parc Adula. Quei
vegnan ins a saver far entras canals moderns da communicaziun (sit dil parc, newsletter, medias socialas)
ed implicond ils operaturs turistics ed ils partenaris
naziunals sco per exempel las viasfier.
Ina buna gestiun dalla mobilitad dils visitaders
vegn ad esser mo positiva per la populaziun locala.
L’offerta slargada da mieds da transport e d’infrastructura vegn secapescha ad esser a disposiziun era
als habitonts dil parc. Grazia all’affluenza dils visitaders vegnan quels era a sentir in augment da lur
activitads commercialas, hotelieras e gastronomicas,
senza stuer renunziar a lur atgna libertad da semover.
Ils habitonts vegnan numnadamein a saver
eleger denter differents mieds da transport il pli
adattau per lur agens intents. Ins vegn pia a saver
semetter sin via encunter la Greina cun in mied da
transport public, far cumissiuns cul velo electric ni
ir el center pli maneivel cugl agen auto. Facticamein
significhescha mobilitad migeivla megliera mobilitad per tuts.
Trota del Parc Adula.
Pietro Barbieri.
→ Continuazione da 16
Negli anni successivi, poi, la vita cominciò ad acquisire un altro sapore ed anche le condizioni familiari migliorarono, tanto da permettermi di dedicarmi ancor
più alla mia passione.
Questa è una storia semplice, un racconto che vuole essere il primo di tanti altri che avrei da raccontare! Tutte storie vere, tra i “fuggi fuggi” dagli organi di
sorveglianza e le molte albe trascorse in riva al fiume.
Salutandovi, finisco quindi con un piccolo aneddoto successo tra i rovi in quel di Grono. Due autorevoli guardiapesca mi stavano rincorrendo, era notte
fonda; mentre la luna sbirciava guardona loro gridavano “fermati, fermati, organi di sorveglianza”! Io mi
girai e con l’unico filo di voce che mi era rimasto dal
correre, risposi loro “fermatevi voi, che nessuno vi
rincorre!”.
Die Leidenschaft des Fischens.
Pietro Barbieri.
→
16
Es war im Februar 1958. Das Gesetz schrieb damals vor, dass man 16 Jahre alt sein musste, um das
Fischereipatent erwerben zu können. Ich wohnte mit
meiner Familie in einem Haus in der Nähe der Kirche
St. Anna, und genau dort verlief in ihrem imposanten
Flussbett die Traversagna.
Ich lebte in einer bescheidenen Familie, und die
35 Franken für das ersehnte Fischereipatent stellten
einen unermesslichen Betrag dar, der unsere Möglichkeiten bei Weitem überstieg. Ich beschloss also,
zwei Männer aus dem Dorf zu fragen, die bereits seit
einigen Jahren bei meinen Brüdern Fisch kauften, ob
ich sie nicht vor Beginn der Fischereisaison beliefern
könne, um auf diese Weise den erforderlichen Betrag
zusammen zu bekommen. Ich ging immer tiefer ins
Tal hinein, wo ich heimlich fischte, und nach zwei
Monaten war es endlich soweit. Ich erinnere mich
an den 14. April, als wäre es gestern gewesen, als ich
zu einem der Männer nach Hause ging, der mich erst
wegen des Patents zum Polizeikommissariat begleitete und anschliessend mit mir zu „I Lindi“ ging, dem
einzigen Geschäft im Tal, um dort mit dem wenigen
verbliebenen Geld ein wenig von dem zu kaufen, was
man so zum Fischen braucht. Die Angelruten waren
damals nichts Anderes als ein Haselnusszweig aus
dem Gemüsegarten zu Hause, aber er ermöglichte
mir, meiner Leidenschaft mit dem Patent in der Tasche freien Lauf zu lassen. In dem Jahr brachte ich
meine gefangenen Fische weiterhin und kostenlos
zu den beiden Männern, um mich für den Gefallen,
den sie mir erwiesen hatten, erkenntlich zu zeigen. In
den Jahren danach veränderte sich dann das Leben,
und auch meiner Familie ging es zunehmend besser,
so dass ich mich noch mehr meiner Leidenschaft
widmen konnte.
Dies ist eine einfache Erzählung und nur eine von
vielen Geschichten, die ich erzählen könnte. Alles
wahre Geschichten, die von überstürzter Flucht vor
der Fischereiaufsicht und unzähligen Sonnenaufgängen am Ufer des Flusses erzählen.
Bevor ich mich von Ihnen verabschiede, möchte
ich noch eine kleine Anekdote erzählen, die sich im
Brombeergestrüpp von Grono zugetragen hat. Es war
mitten in der Nacht, und zwei stattliche Fischereiaufseher waren hinter mir her. Während der Mond
uns verstohlen beobachtete, riefen sie: „Halt, stehen
bleiben! Fischereiaufsicht!“ Ich war vom Laufen so
sehr ausser Atem, dass ich kaum sprechen konnte,
und antwortete: „Bleibt ihr doch stehen. Es verfolgt
euch ja keiner!“
Was passiert mit den Pfaden?
Julia Lüscher.
→ Fortsetzung von 23
PD – Dann gibt es aber auch Gäste, welche möglichst
viel Pulverschnee fahren und dafür die Bergbahnen
benützen wollen. Wiederum andere suchen den
Nervenkitzel und die Herausforderung in einer steilen Nordwand und weitere wollen in fremden, exotischen Ländern Berge besteigen.
Mein oberstes Ziel ist, alle Gäste wieder sicher
und gesund nach Hause zurückzubringen. Die Gäste
faszinierende und einzigartige Momente und Eindrücke in den Bergen erleben zu lassen und eine schöne
freundschaftliche Zeit miteinander zu verbringen.
JL – Und was in Ihrer Region liegt Ihnen ganz besonders
am Herzen?
JL – Quali sono gli aspetti che le piacciono e quelli che non le
piacciono del suo lavoro?
PD – Jede Region hat ihre Eigenheiten, so auch die
Kernzone im Gebiet der Greina/Medel/Vals/Blenio/
Calanca. Die Gipfel in der Kernzone sind weniger
technisch und einfacher als in anderen bekannteren
Regionen, wie im Wallis, Engadin oder im Berner
Oberland. Eine Besteigung verlangt nicht den TopAlpinisten. Darum ist diese Region alpinistisch gesehen noch nicht kommerzialisiert oder überlaufen.
Umso mehr kann man hier aber die Abgeschiedenheit
und Einsamkeit erleben, was auch seinen Reiz hat und
auf immer mehr Leute eine gewisse Anziehungskraft
ausübt.
PD – La cosa più bella del lavoro come guida alpina
sono il posto di lavoro e l’attività lavorativa particolarmente varia. Non c’è mai un giorno uguale all’altro – le
condizioni, i territori e le persone cambiano continuamente. Lavoriamo immersi nella natura. Possiamo far
risaltare ancora di più la maestosa e impetuosa bellezza e la selvaggia forza originaria della natura conducendo i nostri ospiti in luoghi che non riuscirebbero
a raggiungere da soli. Ciò dà vita a esperienze meravigliose e indimenticabili – non solo per gli ospiti.
Ma la natura nasconde anche dei pericoli che vanno sempre valutati con grande attenzione: stiamo parlando di pericoli naturali come distacchi di ghiacciai,
caduta di seracchi e di massi, temporali, crepacci, valanghe, fulmini e condizioni meteorologiche avverse,
pericolo di scivolamento, di cadute e di trascinamento, procedure tattiche ecc. Bisogna sempre cercare di
riconoscere preventivamente questi pericoli e prendere le decisioni giuste in base alle situazioni che si
presentano.
Cosa succede con i sentieri?
Julia Lüscher.
→ 20
JL – Quali persone si rivolgono a lei in qualità di guida alpina e quali informazioni fornisce loro per le loro escursioni
in montagna?
JL – Haben Sie während Ihrer beruflichen Erfahrungen
irgendwelche Veränderungen im Gelände bemerkt?
PD – Die Natur ist einer ständigen Veränderung
unterworfen. Nebst den gut erkennbaren Zyklen wie
Jahreszeiten läuft immerwährend ein Veränderungsprozess ab.
Gerade in der Kernzone des Parc Adula, auf den
Péz Terri, nahm mich mein Vater bereits als 6 jähriger mit, was danach zur jährlichen Tradition wurde.
Hier konnte ich in den letzten 30 Jahren eine deutliche Veränderung erkennen. So wurden aus weglosem
Gelände Wegspuren, es entstanden kleine Pfade mit
Steinmann-Markierungen und in letzter Zeit werden
immer mehr Wege blau-weiss markiert, Steighilfen
wie Ketten, Fixseile und Eisentritte werden montiert,
auf viele Gipfel werden Kreuze aufgestellt, Kartenmaterial zu allen möglichen Themen wird veröffentlicht.
JL – Was bedeutet das Gebiet, das als Kernzone geplant ist,
für Sie persönlich?
PD – Meine Eltern besitzen ein Maiensäss in der Val
Sumvitg . Als Kind und Jugendlicher habe ich immer
die Sommerferien und viele Wochenenden dort verbracht. Ich habe viele Touren und Gipfel dort bestiegen, habe also ein lange Beziehung zu dieser Region.
JL – Welche Befürchtungen hegen Sie in Bezug auf mögliche
Regeln in der Kernzone? Sehen Sie die Notwendigkeit solcher Regeln ein?
PD – Ohne Regeln geht heutzutage fast nichts. Ich
bin aber der Meinung, dass Wanderer oder Bergsteiger sich bewusst sind, dass sie sich in der Natur
bewegen und auch Rücksicht auf diese nehmen.
Niemand lässt bewusst den Abfall liegen, verscheucht
Wildtiere oder reisst Pflanzen aus. Weggebote oder
Einschränkungen im Gelände sind für mich als
Bergführer sehr einschneidend, je nachdem wie sie
umgesetzt werden. Es kann mir mögliche Routen
oder Touren verbieten und so Möglichkeiten für
meine Arbeit nehmen, also sehr direkte existenzielle
Konsequenzen haben!
In einer immer dichter besiedelten und beanspruchten Landschaft gibt es automatisch Konfliktpotenziale zwischen allen Nutzniessern der Landschaft.
Ich glaube aber, dass diese 2–5% der Bergsteiger, welche sich nicht auf Wegen und Routen bewegen, keine
Beanspruchung oder schädliche Auswirkung für die
Natur haben. Die Natur ist stärker und findet immer
eine andere, neue Form sich zu entfalten.
JL – Welches sind Ihrer Meinung nach die Vorteile, die ein
Nationalpark für Ihre Region bringen könnte?
PD – Ein Nationalpark wird über weite Teile unseres
Landes bekannt sein, sowie auch in den umliegenden
Ländern eine gewisse Bekanntheit und Attraktion
darstellen. Dies führt dazu, dass mehr Besucher die
geschützte Region sehen wollen und es mehr Zulauf
gibt. Die Natur und somit die geschützte Kernzone
wird noch mehr beansprucht. Dieser Effekt kann
für die umliegende Region eine Chance auf mehr
Bekanntheit und Tourismus sein.
Il compito di un Parco Nazionale è quello di informare e anche istruire i suoi visitatori in modo che i
paesaggi naturali sensibili nella zona centrale vengano protetti in modo duraturo. Allo stesso tempo, i
paesaggi culturali nella zona periferica vanno valorizzati in modo mirato e sfruttati in maniera ottimale
ed equilibrata. Per tale ragione, entro la primavera
del 2014, per l’area del Parc Adula sarà elaborato un
progetto di gestione del flusso di visitatori. Sarà delineata una rete di sentieri che combini al meglio le
attrazioni turistiche e paesaggistiche – ovvero il potenziale di creazione di valore aggiunto – e protegga
al contempo le aree sensibili. Le offerte esistenti e
quelle nuove – in particolare riferite ai prodotti locali
– e i paesaggi naturali dovranno essere ottimamente
accessibili.
La cornice legislativa prevede una regolamentazione dell’accesso ai sentieri, in base alla quale nella zona centrale non si potrà abbandonare i sentieri
demarcati e gli itinerari definiti. Dovrà pertanto essere stabilita una rete di sentieri e itinerari estiva e
invernale per la zona centrale il contenuto dettagliato
dell’Ordinanza sui parchi (Opar) e dell’interpellanza
è consultabile sul sito web del Parc Adula. L’obiettivo
è quello di trovare una soluzione che possa essere accettata sia dall’Ufficio federale dell’ambiente (UFAM)
sia dalla popolazione locale. Le proposte relative alla
rete di sentieri e itinerari nella zona centrale saranno elaborate da un gruppo di lavoro del Parc Adula,
composto da rappresentanti del Club Alpino Svizzero
(CAS), della Federazione Alpinistica Ticinese (FAT),
da guide alpine, da un biologo della fauna selvatica e
da ulteriori soggetti coinvolti. Il gruppo di lavoro si è
già riunito tre volte – e tra i singoli incontri vengono
svolti i lavori necessari. All’interno di un comitato facente parte di tale gruppo viene discussa la gestione
dei “rifugi alpini per i visitatori” nella zona centrale.
Le guide alpine Paul Degonda e Massimo Bognuda nonché il Presidente del GPS delle Cime Devis a
Marca – tutti e tre membri del summenzionato gruppo di lavoro – sono stati incaricati di trasferire su una
carta geografica i sentieri e gli itinerari esistenti della
zona centrale specificandone la frequentazione stimata. Sarà inoltre eseguita un’analisi della sensibilità
riferita alla flora e agli habitat degli animali selvatici.
Questa analisi costituirà un’ulteriore base per la determinazione della rete di sentieri e itinerari.
Dopo queste fasi di lavoro, le proposte elaborate
saranno sottoposte all’Ufficio federale dell’ambiente
(UFAM) per una relativa discussione comune.
Parc Adula ha voluto sapere dalla guida alpina, nonché
membro del Gruppo di lavoro “Percorsi e sentieri”,
Paul Degonda, gli aspetti umani e spirituali più belli
e profondi della sua attività a contatto con la natura
e il paesaggio.
PD – Il ventaglio degli ospiti è molto ampio, a seconda del tipo di attività richiesto. Ci sono persone
che desiderano un’escursione speciale in un territorio
“isolato”, con possibilmente tante informazioni sulla
flora, sulla fauna e sull’ambiente. Poi ci sono ospiti
che prediligono le discese nella neve fresca ma vogliono utilizzare gli impianti di risalita. Altri ancora cercano l’adrenalina e la sfida su una ripida parete nord
oppure vogliono salire su montagne di paesi stranieri.
Il mio obiettivo primario è quello di riportare tutti gli
ospiti sani e salvi a casa – e far vivere loro esperienze
uniche e indimenticabili in montagna trascorrendo
piacevoli momenti in compagnia.
JL – Svolgendo il suo lavoro ha notato dei cambiamenti nel
territorio?
La natura è soggetta a continui mutamenti. Oltre ai
cicli ben riconoscibili come le stagioni, sono ininterrottamente in corso dei processi di cambiamento.
Quando avevo solo 6 anni, mio padre mi portò
proprio nella zona centrale del Parc Adula, sul Péz
Terri, e da allora è diventata per noi una tradizionale escursione annuale. Qui, negli ultimi 30 anni, ho
potuto scorgere un mutamento netto. In zone senza
sentieri sono comparsi dei tracciati, sono stati creati
dei piccoli sentieri con delle demarcazioni in pietra,
e ultimamente un numero sempre maggiore di sentieri presentano demarcazioni blu-bianche, sono stati
montati degli aiuti per salire come catene, corde fisse
e scalini in ferro, su numerose cime sono state collocate delle croci, ed è stato pubblicato materiale cartografico di tutti i tipi e per tutti i gusti.
JL – Che significato ha per lei personalmente l’area prevista
come zona centrale?
PD. I miei genitori posseggono una baita nella Val
Sumvitg. Da bambino e ragazzo vi trascorrevo le vacanze estive e tanti fine settimana. In quella zona ho
fatto innumerevoli escursioni e sono salito su diverse cime – ho quindi uno stretto legame con questa
regione.
JL – Quali sono i suoi timori in relazione a possibili regole
nella zona centrale? Condivide l’utilità di simili regole?
PD – Senza regole oggi non funziona quasi più nulla.
Sono comunque dell’avviso che gli escursionisti o gli
alpinisti siano consapevoli di muoversi in mezzo alla
natura e di doverla rispettare. Nessuno abbandona
consapevolmente dei rifiuti in giro, spaventa gli animali selvatici o estirpa piante. Regolamentazioni dell’accesso ai sentieri o limitazioni nel territorio possono
essere per me, come guida alpina, molto drastiche, a
seconda di come vengono messe in pratica. Possono
vietarmi l’accesso a itinerari o possibili escursioni, impedendomi in tal modo di svolgere il mio lavoro – possono quindi avere conseguenze esistenziali notevoli!
In un ambiente sempre più popolato e sfruttato
nascono automaticamente dei potenziali di conflitti
tra i suoi utenti. Ritengo tuttavia che quel 2–5% di
guide alpine che si muovono fuori dai sentieri e dagli
itinerari non rappresenti una minaccia per la natura.
No.3 – 2013 | parc adula | 43
La natura è sempre più forte e trova sempre una nuova, diversa forma per svilupparsi.
JL – Quali sono, a suo parere, i vantaggi di un Parco
Nazionale per la sua regione?
PD – Un Parco Nazionale acquisterebbe popolarità
in ampie parti del nostro Paese e rappresenterebbe
un’attrattiva anche per i Paesi adiacenti. Con l’effetto
che un maggior numero di persone visiterebbe la regione protetta, con un maggior impatto per la natura
e la zona centrale protetta. Questo effetto potrebbe
costituire un’opportunità di maggiore popolarità e
maggior turismo per la regione limitrofa.
JL – Cosa le sta particolarmente a cuore della sua regione?
PD – Ogni regione ha le proprie particolarità, così
anche la zona centrale nell’area della Greina/Medel/
Vals/Blenio/Calanca. Le cime nella zona centrale
sono meno tecniche e più facili rispetto a quelle in
regioni più conosciute come il Vallese, l’Engadina o
l’Oberland bernese. Non bisogna essere degli alpinisti
di spicco per scalarle. Per questa ragione, dal punto
di vista alpinistico questa regione non è ancora sfruttata o sovraffollata. Un motivo in più per godersi il
suo isolamento e la solitudine – che esercitano una
particolare forza d’attrazione su un numero sempre
maggiore di persone.
Sentiero Alpino Calanca.
→ 24
Il Sentiero Alpino Calanca (Senda alpina Calanca)
ell’aulta muntogna ha la lunghezia da 50 kilometers.
Partend da San Bernardino suonda el la cresta principala dalla cadeina da muntognas che sparta la Val Calanca
dalla Mesolcina e finescha a Santa Maria in Calanca.
Ils pli aults pézs contonschan quasi in’altezia da 3000
meters. Il percuors ei pretensius e certs tschancuns ein
surmuntabels mo cun sugas, persuenter ei il panorama
veramein spectaculars.
La senda – aviarta 1983 – e sias camonas ein vegnidas
visitadas da circa 10 000 passiunai dils cuolms. Grazia
alla contribuziun finanziala ed al sustegn da ses commembers s’occupescha l’ASAC (Associazione Sentieri
Alpini Calanca) dalla tgira dalla senda e dallas alps.
Igl incont principal dalla senda ein ils larischs,
denton l’entira flora e fauna resplenda mintga stagiun
en tutta bellezia: il zercladur e fenadur porschan las
flurs striaunas in maletg nunemblideivel, il settember
entscheivan ils larischs a midar colur, ed igl october tarlischan lur guilas sularadas els radis dil sulegl.
MM – Abbiamo un territorio con una natura pressoché
intatta, che richiama durante la bella stagione numerosi visitatori, ma tutelato all’inverosimile dal punto di
vista ambientale. Questo a volte scoraggia o impedisce
qualsiasi iniziativa di tipo economico. Ciò beninteso
non deve essere una giustificazione. Malgrado la presenza in valle d’importanti progetti, alcuni in fase di
realizzazione, stiamo purtroppo assistendo ad un lento
ma inesorabile declino. Un esempio su tutti: l’albergo
San Martino, posto al centro di Olivone in una posizione invidiabile, attende da mesi che qualche giovane
coraggioso si incarichi della riapertura.
Il parco, se realizzato, non dovrà essere fine a sé
stesso, ma dovrà innanzitutto essere condiviso e soprattutto vissuto dalla gente locale. Per questo credo
che un maggior coinvolgimento della popolazione,
ad iniziare da chi oggi potrebbe trarre dei benefici in
modo diretto, sia indispensabile.
Personalmente avrei investito maggiori risorse
nell’approfondire le problematiche locali, quali la caccia, il bosco, l’agricoltura con i suoi alpeggi, il turismo
in generale, cercando di ottenere delle risposte chiare,
dirette ed inequivocabili da parte dei responsabili federali, sgomberando subito il campo da dubbi e sospetti
che un buon montanaro ha nel suo DNA, includendo
anche uno studio completo sulle possibili e reali ricadute economiche.
A detta degli esperti, la Zona nucleo dovrebbe costituire la vera attrazione del parco, attirando un crescente numero di visitatori. Su questo punto sorgono
tuttavia alcune problematiche. Le proteste dei cacciatori, per esempio, hanno causato l’esclusione dall’iniziale perimetro della Zona centrale di luoghi di facile
accesso come la Valle Malvaglia e la Valle Carassina,
spostando il limite a quote più difficili da raggiungere
e privando quindi la zona nucleo di un grande valore
aggiunto. Di conseguenza la Zona centrale relativamente facile da raggiungere da parte dei turisti è posta
sull’altipiano della Greina, già oggi frequentata da circa
10-15’000 visitatori all’anno, la maggior parte dei quali
percorre i classici sentieri del fondovalle, e questo in un
periodo concentrato di soli 3 mesi.
Ora: è in grado la Greina, dal profilo ambientale,
di “sopportare” un raddoppio delle presenze? Cosa ne
pensano le Associazioni ambientaliste (ora, e non fra
2 anni!) ?
È in grado un albergo posto a Olivone di reggersi sulle proprie gambe calcolando un discreto afflusso
di turisti per soli 3 mesi all’anno? Domande sulle quali
è lecito riflettere seriamente e alle quali occorre dare
delle risposte.
Hütten, Wanderwege und die wirtschaftliche
Entwicklung: Marcello Monighetti sagt seine
Meinung.
MT&MR – Crediamo di poterla tranquillamente annoverare tra le persone che hanno a cuore il futuro di quella
che viene spesso chiamata la Valle del Sole. Un futuro che,
malgrado l’auspicio, sembra incerto. Secondo lei un Parco
Nazionale può contribuire allo sviluppo economico della
regione? Come potrebbero i bleniesi approfittare delle opportunità presentate da questa proposta?
44 | parc adula | No.3 – 2013
MM – Die Gruppe hat sich bisher nur zweimal getroffen, was zu wenig ist, und zwischen den beiden Treffen
lag ausserdem ein zu langer Zeitraum, als dass es möglich gewesen wäre, sich dem Thema mit dem notwendigen Engagement zu widmen. Doch davon abgesehen
wird innerhalb der Gruppe konstruktiv gearbeitet.
Eines der Hauptthemen betrifft die Bewegungsfreiheit in der Kernzone: Die Pärkeverordnung (PäV)
verbietet nämlich jegliches Abweichen von den offiziellen Pfaden. Wir arbeiten jedoch auf Ausnahmevereinbarungen hin, die den Zugang zu allen Gipfeln und
Orten von besonderer landschaftlicher Bedeutung
zulassen. Die Wege dorthin werden in den vom SAC
herausgegebenen Führern beschrieben. Die Gruppe
lotet ausserdem Möglichkeiten für Ausnahmevereinbarungen im Hinblick auf Bergsportarten aus.
→ 26
Berghütten, Wanderwege und die regionale Entwicklung stehen auf der Prioritätenliste des Projekts
Parc Adula weit oben. Einige Fragen zu diesen Themen
hat uns Marcello Monighetti beantwortet, der ehemalige Bürgermeister von Olivone, Vertreter der
Gemeinden von Blenio (ASCOBLE – Associazione dei
Comuni della Valle di Blenio) in der Versammlung Parc
Adula und Mitglied der Arbeitsgruppe „Wanderwege
und Mobilität“ für den Tessiner Alpenverein FAT
(Federazione Alpinistica Ticinese).
MM – Die Natur in dieser Region ist so gut wie intakt und zieht während der schönen Jahreszeit zahlreiche Besucher an, unterliegt jedoch auch strengsten
Schutzbestimmungen. Letzteres wirkt oft abschreckend oder scheint jegliche wirtschaftliche Initiative
von vornherein auszuschliessen. Das darf natürlich
keine Rechtfertigung sein. Obwohl es im Tal bedeutende Vorhaben gibt und einige davon gerade umgesetzt werden, werden wir leider dennoch Zeuge eines
langsamen, doch unerbittlichen Verfalls. Nur ein
Beispiel von vielen: Das Hotel San Martino in seiner
beneidenswerten Lage im Zentrum von Olivone wartet seit Monaten auf beherzte junge Unternehmer, die
es wiedereröffnen.
Der Park, sollte er zur Realität werden, darf nicht
um seiner selbst willen existieren, sondern er muss
von der örtlichen Bevölkerung mitgetragen und vor
allem mitgelebt werden. Darum glaube ich, dass ein
stärkerer Einbezug der Bewohner unverzichtbar ist
und dort beginnen sollte, wo jemand heute einen direkten Nutzen hat.
Ich persönlich hätte mehr investiert, um die örtlichen Problematiken besser zu verstehen, was z. B. die
Jagd, den Wald, die Landwirtschaft mit ihren Alpen
und den Tourismus im Allgemeinen angeht. Es hätten
Michela Tozzini & Mauro Ryser.
Uno dei principali temi sollevati riguarda la libertà
di movimento in zona nucleo: l’Ordinanza federale
(Opar), in effetti, vieta l’uscita dai sentieri ufficiali.
Stiamo lavorando al fine di ottenere delle deroghe atte
a garantire l’accesso a tutte le cime e luoghi di particolare rilevanza paesaggistica, il cui raggiungimento figura descritto sulle guide pubblicate dal CAS. Il Gruppo
sta pure valutando la possibilità di ottenere delle deroghe riguardo alle attività sportive legate alla montagna.
MT&MR – Seit letztem Jahr vertreten Sie nicht nur den
Verband der Gemeinden des Valle di Blenio (ASCOBLE
– Associazione dei Comuni della Valle di Blenio) in der
Versammlung Parc Adula, sondern sind auch als Mitglied der
Arbeitsgruppe „Wanderwege und Mobilität“ tätig. Können
Sie uns eine Vorstellung von den Themen, die behandelt werden, und den entsprechenden Zielsetzungen vermitteln?
MT&MR – Sie zählen zweifellos zu den Personen, denen die Zukunft des so genannten Sonnentals am Herzen
liegt – eine Zukunft, die trotz der aktuellen Aussichten
unsicher scheint. Kann ein Nationalpark Ihrer Meinung
nach zur wirtschaftlichen Entwicklung der Region beitragen? Wie können die Bewohner des Valle di Blenio von
den Möglichkeiten profitieren, die sich im Rahmen dieses
Vorhabens bieten?
Michela Tozzini & Mauro Ryser.
Capanne, sentieri e sviluppo economico:
l’opinione di Marcello Monighetti.
→ Continuazione 26
MM – Im September 2009 wurde in Zusammenarbeit
mit den anderen Eigentümerverbänden der Hütten in
der Kernzone eine Pressekonferenz organisiert. Das
Ziel bestand darin, die öffentliche Meinung hinsichtlich der möglichen Folgen der Pärkeverordnung (PäV)
zu sensibilisieren, vor allem in Bezug auf Artikel 17.
Diese Pressekonferenz veranlasste Sep Cathomas, damals Mitglied der operativen Gruppe und Nationalrat,
beim Bundesrat eine förmliche Anfrage einzureichen, mit der verbindliche Zusicherungen gesichert
werden sollten, u. a. für die Zukunft der Hütten in
der Kernzone. Obwohl die Antworten gewissermassen beruhigend ausfielen, ist dennoch zur Vorsicht
und Umsicht geraten, vor allem was die Details der
Verwaltung dieser Infrastrukturen angeht.
In den zurückliegenden Jahren haben die Alpenvereine (sowohl die Federazione Alpinistica Ticinese – FAT als auch der Schweizer Alpen-Club – SAC)
mehrere Millionen investiert, um diese Gebäude an
die stetig zunehmenden Ansprüche ihrer Benutzer
anzupassen. Die Vorstellung, diese wichtigen Anlaufstellen und Unterkünfte, die auch eine wirtschaftliche
Bedeutung für die Regionen haben, aufgrund eines
neuen Nationalparks schliessen zu müssen, scheint
mir angesichts der baldigen öffentlichen Abstimmung
zum Projekt Parc Adula nicht nur unangemessen,
sondern extrem negativ zu sein. Es sind jedoch noch
immer zahlreiche Fragen offen, die unbedingt und
sobald wie möglich mit den zuständigen Behörden
geklärt werden müssen.
MT&MR – Eine Initiative unter Ihrer Leitung hat im
Jahr 2009 dazu geführt, dass seitens des Bundesrates die
Reglementierung der Kernzone geklärt wurde. Vor kurzem haben Sie jedoch wiederum Bedenken hinsichtlich des
Überlebens der Berghütten angemeldet. Könnten Sie unseren Lesern etwas näher erläutern, worin diese bestehen?
klare, direkte und unzweideutige Antworten von den
Verantwortlichen des Bundes eingefordert werden
müssen, um die Zweifel und die Skepsis, die ein guter
Bergbewohner in den Genen hat, sofort zu zerstreuen,
u. a. auch mithilfe einer vollständigen Untersuchung
der möglichen und reellen wirtschaftlichen Auswirkungen.
Nach Meinung der Experten soll die Kernzone die
wahre Attraktion des Parks sein und zahlreiche Besucher anziehen. In diesem Zusammenhang sind aber
bereits einige Probleme aufgetreten. Die Proteste der
Jäger haben beispielsweise dazu geführt, dass der Perimeter der Kernzone aus leicht zugänglichen Orten
wie dem Valle Malvaglia und Valle Carassina in andere,
schwerer erreichbare Gebiete verlegt wurde. Dadurch
büsst die Kernzone einen grossen Mehrwert ein. Der
für Touristen relativ leicht zugängliche Teil der Kernzone befindet sich nämlich somit in der Hochebene
der Greina, die bereits heute von rund 10-15.000 Besuchern jährlich profitiert. Die meisten davon folgen
den klassischen Wanderwegen in der Talsohle, die Reisezeit beschränkt sich auf nur drei Monate pro Jahr.
Ist das Greinagebiet nun vom Umweltgesichtspunkt her in der Lage, eine Verdopplung des Besucheraufkommens zu „verkraften“? Was denken die Umweltverbände (heute, und nicht in zwei Jahren!)?
Kann sich ein Hotel in Olivone mit der Aussicht
auf einen moderat zunehmenden Tourismus, begrenzt
auf drei Monate pro Jahr, halten? Über diese Fragen
muss ernsthaft nachgedacht werden, und sie erfordern
Antworten.
Hütten und Schutzhütten: 12 Punkte,
die es zu beachten gilt.
Marcello Monighetti ist seit langem am Leben in
und um die Berghütten herum interessiert. Als
Vorsitzender des Alpenvereins SAT Lucomagno
hat er einen massgeblichen Beitrag zum Aufbau der
Hütten von Scaletta und Dötra geleistet. Darum hat
Parc Adula Herrn Monighetti gebeten, in einfachen
Punkten alle Aspekte aufzulisten, die seiner Meinung
nach bei der Reglementierung des beabsichtigten
Nationalparks berücksichtigt werden müssen.
Nur die Kernzone des Parc Adula wird Gegenstand einer neuen Reglementierung sein. Diese Zone
soll sich auf 170 km² bzw. ein Zwölftel der gesamten
Fläche ausdehnen und liegt grösstenteils über 2.000
Höhenmetern. In ihr befinden sich bereits geschützte Bereiche wie die Hochebene von Greina, das Naturschutzgebiet Trescolmen und andere Gebiete von
besonderem Interesse wie das Rheinquellhorn und die
Quelle des Hinterrheins.
In der vorgesehenen Kernzone liegen je zwei Berghütten im Kanton Graubünden resp. im Kanton Tessin: Medel und Terri (GR) und Scaletta und Motterascio. Dazu kommt die Schutzhütte Scaradra. Für die
anderen Hütten in der Umgebungszone wird es jedoch
keine zusätzliche Reglementierung geben.
Im Folgenden führen wir die von Herrn Monighetti angeregten Punkte auf und erläutern den jeweiligen
Stand der Überlegungen.
Versorgung und Führung der Hütten.
1. Wo eine befahrbare Strasse vorhanden ist, sollte ihr
Gebrauch durch Motorfahrzeuge für die Versorgung
der Hütten wie auch für alle anderen Aspekte ihrer
Führung zugelassen werden.
2. Die Benutzung dieser Strassen sollte den Besitzern
bzw. Betreibern sowie Lieferanten und Handwerkern
gestattet sein.
Parc Adula. Keines der oben genannten Gebäude ist
direkt über eine befahrbare Strasse erreichbar. Zur
Scaletta-Hütte kann man einer asphaltierten Strasse
von Campo Blenio nach Pian Geirett folgen. Von Pian
Geirett aus geht es allerdings nur noch zu Fuss weiter, die Hütte erreicht man in knapp einer Stunde. In
diesem Fall wird die Reglementierung der Kernzone
eine Möglichkeit beinhalten, den Betreibern,
Eigentümern und Lieferanten wie auch eventuellen
öffentlichen Verkehrsmitteln für die Besucher der
Hütte ein Zugangsrecht für den bereits vorhandenen
Strassenabschnitt zu gewähren.
3. Die Nutzung von Seilbahnen o. ä. Transportmitteln,
die nicht mit erneuerbaren Energien betrieben werden, wird zugelassen.
Die Hütten Scaletta und Motterascio sind
mit einer Seilbahn zu erreichen. Im Fall beider
Parc Adula.
Hütten wird es auch weiterhin möglich sein, diese Anlagen zu benutzen. Parc Adula wird sich in
Zukunft für die Nutzung erneuerbarer Energien einsetzen und Anlagen unterstützen, die sich auf diese
neuen Technologien umstellen wollen. Keine der vorhandenen Anlagen wird jedoch dazu gezwungen werden, eine Umstellung geschieht auf freiwilliger Basis.
4. Die Nutzung von Luftfahrzeugen (Hubschraubern)
wird zugelassen.
Parc Adula. Der Bundesrat hat in seiner Antwort auf die
Anfrage von Herrn Cathomas im Jahr 2009 bereits
klargemacht, dass die Nutzung von Luftfahrzeugen
für die Versorgung sowie für Wartungs- und
Aufbauarbeiten an den Hütten in der Kernzone möglich sein wird.
Energieversorgung.
5. Im Prinzip ist den erneuerbaren
Energien der Vorzug zu geben, doch
in Schlechtwetterphasen und bei
hohem Besucheraufkommen wird
die Nutzung von nicht erneuerbaren Energien zugelassen (Benzinoder Dieselgeneratoren).
Parc Adula. Auch
in diesem Fall wird
Parc Adula nach Möglichkeit
die Versorgung der Berghütten
und der Schutzhütte in der
Kernzone
durch
erneuerbare
Energien unterstützen und Initiativen von
SAC und FAT fördern, wo die Umstellung auf diese
alternativen Energiequellen gewünscht wird. Ist die
Nutzung erneuerbarer Energien nicht möglich, so
kann selbstverständlich weiterhin auf die vorhandenen Energiequellen zurückgegriffen werden.
Zugang für öffentliche Verkehrsmittel.
11. Wo eine befahrbare Strasse vorhanden ist, sollte ihr
Gebrauch durch öffentliche Verkehrsmittel zugelassen
sein (BusAlpin).
Parc Adula. Falls eine befahrbare Strasse sich als nützlich
und notwendig für die Fortsetzung des Betriebs einer
Hütte erweist, so erhalten öffentliche Verkehrsmittel
wie der BusAlpin Zugangsrechte.
Beteiligung an Verkehrsverbünden.
12. Um die Instandhaltung der Strassen in der Kernzone
zu sichern, sollte sich der Verein PA an den entsprechenden Ausgaben beteiligen. Dieser Beitrag sollte dem
touristisch-wirtschaftlichen Interesse des betreffenden
Strassenabschnitts entsprechen.
Parc Adula. Die
Ausweitung der befahrbaren
Strassen in der Kernzone ist stark
eingeschränkt. Die Verwaltung dieser
wie auch aller anderen befahrbaren
Strassen in der Umgebungszone obliegt
den Gemeindebehörden der Kantone
Graubünden und Tessin. Parc Adula plant
die Beteiligung an der Verwaltung und an
der Ausweitung des Wegenetzes sowohl in
der Kern- wie auch in der Umgebungszone.
Ein bereits begonnenes Projekt hat beispielsweise die Wiederherstellung des Weges
zum Ziel, der zur Michela-Hütte und zur
Alpe Motterascio in der Kernzone führt.
Sera da stgellas (Schällä-Aabet)
a Spligia.
Sabina Simmen.
Abwasserentsorgung.
→ 38
6. Die gegenwärtigen Infrastrukturen und Verfahren
sollen der Baugenehmigung gemäss beibehalten
werden.
„Vus signurs e purs, durmi en sogn ruaus, damaun vegnan stgellas e plumpas ad ascender enviers las alps!“
Parc Adula. Die
Berghütten sind bereits heute zur Befolgung der Richtlinie „Kleinkläranlagen“ im Leitfaden
„Abwasser im ländlichen Raum“ (2005) des VSA (Verband Schweizer Abwasser- und Gewässerschutzfachleute) verpflichtet. Die gegenwärtigen Anlagen können daher beibehalten werden.
Erweiterung der Infrastruktur.
7. Angesichts des zunehmenden Stroms von Besuchern
und Durchreisenden können die Hütten erweitert
werden, vor allem indem weitere Schlafmöglichkeiten
wie auch angemessene Räumlichkeiten für Wissenschaftler geschaffen werden, was insbesondere in
Schlechtwetterphasen bedeutsam sein wird (für
Gruppen auf der Durchreise).
Parc Adula. Die Berg- und Schutzhütten spielen eine
wichtige Rolle für die Parkbesucher wie auch für
Aktivitäten im Hinblick auf die Sensibilisierung
für Umweltthemen und die Entdeckung der Natur.
Im Rahmen der durch den Bundesrat zugelassenen
Aktivitäten in der Kernzone des Parks wird es möglich sein, die bestehenden Anlagen zu verändern und
damit auch zu erhalten. Allgemein gilt jedoch, dass
neue Infrastrukturen ausserhalb der Kernzone geplant werden müssen.
Flüge mit Luftfahrzeugen (Hubschraubern).
Aschia tuna ei mintgamai ina sera da zercladur ellas
streglias e sils plazs da Spligia. Mintg’onn ha liug a
Spligia la sera avon la cargada d’alp la sera da stgellas
ni sco nus schein „Schällä-Aabet“. Ils affons che van
buc aunc a scola sco era ils scolarets dalla scoletta ed ils
affons dalla scola primara s’entaupan avon la stizun dil
Volg a Spligia – mintgin equipaus cun ina stgella pli pintga ni era pli gronda. Il til che suonda meina ils affons igl
emprem tras il center dil vitg e suenter tras il vitg-sura.
En divers loghens e plazs seferman ils affons e reciteschan il verset suranumnau pils aspectaturs. Silsuenter
fan els gronda canera cun lur stgellas e plumpas.
Suenter il til s’entaupan ils affons en casa da scola, nua ch’els astgan schar gustar „Milchriis mit Zucker und Zimmet“ (ris en latg cun zucher e canella)
e „Rhabarbärämues“(buglia da rabarber). Ferton che
las giuvnas dil scalem ault ein responsablas per la
preparaziun da quella tratga tradiziunala dil „SchälläAabet“, serendan ils giuvens tier il „Panell“ – in englar
ordeifer Spligia. Leu preparan els medemamein ris
en latg per els sur in fiug aviert. Enzacu suenter far
brin surprendan e tementan enzacons giuvens dalla
cumpignia da mats ils buobs ed emprovan da stizzar
il fiug. Entuorn mesanotg tuornan ils buobs anavos el
vitg cun grondas stgellas ni plumpas, nua ch’ei suonda aunc inaga in til tras il vitg. Era els annunzian la
cargada d’alp cun il verset da „Schällä-Aabet“ e cun
ferm stgalinem.
8. Der Antrag auf Flugerlaubnis muss direkt und ohne
Umwege vom Eigentümer bzw. Betreiber kommen.
9. Die Flüge müssen sowohl für den Transport von
Materialien zugelassen werden, die für den Betrieb der
Hütte erforderlich sind, wie auch für den Transport
der Eigentümer bzw. Betreiber.
10. Keine wirtschaftliche Nutzung von Flügen.
Parc Adula. Wie
in der Antwort auf die Anfrage von Herrn
Cathomas zu lesen ist, müssen laut Bundesrat die
Aktivitäten im Zusammenhang mit den Infrastrukturen
in der Kernzone in der entsprechenden Reglementierung
präzisiert werden. Dazu gehören auch die Versorgung
und jeglicher Verkehr durch Fahrzeuge aller Art (z. B.
Belieferung der Berghütten mit Lebensmitteln oder
Transporte der landwirtschaftlichen Erzeugnisse von
den Alpen ins Tal). Diese Bestimmungen gelten auch für
den erforderlichen Luftverkehr.
No.3 – 2013 | parc adula | 45
Cumissiun da direcziun. Leitungsausschuss. Gruppo operativo.
Luca Baggi, Peter Binz, Nello Bruni, Hilarius Castelberg, Ignazio Cereghetti, Walter Deplazes, Andrea
Galli, Ivo Gianora, Fabrizio Keller, Fabrizio Prospero, Gerardo Rigozzi, Ernst Sax, Marino Truaisch,
Sandro Vanina.
Team Parc Adula.
Julia Lüscher, Dunja L. Meyer, Alexandra Peduzzi, Sascha Pizzetti, Stefano Quarenghi,
Mauro Ryser, Rico Tuor, Sara Widmer.
Administraziun publica. Öffentliche Verwaltung. Enti pubblici.
Acquarossa, Arvigo, Blenio, Braggio, Buseno, Cauco, Disentis, Hinterrhein, Medel/Lucmagn, Mesocco,
Nufenen, Rossa, Selma, Serravalle, Splügen, Soazza, Sumvitg, Trun, Vals, Vrin.
Regione Tre Valli, Regione Mesolcina, Organizzazione Regionale della Calanca,
regioViamala, Regiun Surselva.
Kanton Graubünden, Repubblica e Cantone Ticino.
Schweizerische Eidgenossenschaft: Bundesamt für Umwelt BAFU.
Partenaris instituziunals. Institutionelle Partner. Partner istituzionali.
Netzwerk Schweizer Pärke, Switzerland Tourism, Staatssekretariat für Wirtschaft SECO.
Partenaris privats. Private Partner. Partner privati.
Fondazione Paesaggi Mont Grand, MAVA, Pro Natura, Ricola Foundation, Schweizer Berghilfe.
Partenaris regiunals. Regionale Partner. Partner regionali.
Arbeitsgemeinschaft Val Calanca, Associazioni Sentieri Alpini Calanca, Blenio Bike, Blenio Slowalk,
Braggio Turismo, CAS – Club Alpino Svizzero Sezione Ticino, Donne Contadine Valle di Blenio,
Fondazione Alpina per la Scienze della Vita, Fondazione Calanca delle Esploratrici, Gruppo Promotore
Sentieri delle Cime.
Susteniders. Unterstützer. Sostenitori.
Città di Bellinzona, Città di Lugano, Comune di Bedano, Comune di Bioggio, Comune di Blenio,
Comune di Comano, Comune di Magliaso, Comune di Massagno, Comune di Muzzano, Comune di
Paradiso, Comune di Vezia, Gemeindeverwaltung Aarau, Gemeinde Baden, Gemeindeverwaltung
Binningen, Gemeindeverwaltung Cham, Gemeindeverwaltung Küsnacht, Stadt Zürich.
Sponsurs dil project. Projektsponsoren. Sponsor di progetti.
Acasa gmbh, Amag, Stile alpino.
Sponsurs principals. Hauptsponsoren. Sponsor principali.
Graubündner Kantonalbank.
Parc Adula
Residenza al Mai, Strada Cantonale
CH-6535 Roveredo
Tel +41 (0)91 827 37 65
[email protected], www.parcadula.ch
Ernst Bromeis, Wasserbotschafter «Das blaue Wunder»
Unsere Natur. Unser Beitrag. Unser Graubünden.
Ernst Bromeis gibt Graubünden ökologische Einsichten. Wir geben ihm unsere Unterstützung.
Täglich setzen sich Menschen vor und hinter den Kulissen für noch mehr Lebensqualität in Graubünden ein. Weil wir dieses Ziel mit
ihnen teilen, engagieren wir uns jedes Jahr bei über 300 Bündner Projekten in Kultur, Sport, Wirtschaft und Sozialem. Wir sind stolz,
auf diesem Weg zur Vielfalt und zur Identität Graubündens beizutragen.
Gemeinsam wachsen. www.gkb.ch/engagements
48 | parc adula | No.3 – 2013
Scarica

Magazine