Lingua in pratica
Impara
il francese
con Zanichelli
Impara
il francese
con Zanichelli
Contiene 2 CD audio
con esercizi e dialoghi
Impara il francese
con Zanichelli
Nella stessa collana anche:
Impara l’inglese
ISBN 978.88.08.06143.0
Impara lo spagnolo
ISBN 978.88.08.26384.1
Impara il tedesco
ISBN 978.88.08.26318.6
Redazioni lessicografiche
Zanichelli editore - Via Irnerio 34
40126 Bologna
Redazioni: [email protected]
Ufficio vendite: [email protected]
Assistenza: [email protected]
Homepage: www.zanichelli.it
Dizionari: dizionari.zanichelli.it
Installazione: dizionari.zanichelli.it/
installazionecd
Attivazione: dizionari.zanichelli.it/
attivazionelicenza
Parole del giorno per email:
dizionari.zanichelli.it/paroledelgiorno
Applicazioni iPhone:
consultazione.zanichelli.it/i-dizionarielettronici/ipad-iphone-ipod
Impara il francese con Zanichelli in maniera semplice
e autonoma, senza bisogno di un insegnante. Il corso,
composto da un libro e due cd audio con dialoghi ed
esercizi, permette di imparare gradualmente vocaboli
e grammatica, a partire da situazioni e contesti reali.
Il volume contiene inoltre un dizionario finale con più
di 2500 parole.
Impara subito le parole essenziali per comunicare
in francese: per salutare, fare acquisti, presentarsi e
parlare di sé e del proprio lavoro, per chiedere e dire l’ora,
prenotare in albergo, esprimere una preferenza e fare lo
spelling delle parole, usare correttamente il congiuntivo,
chiedere scusa e molto altro ancora.
• utilità: il francese come si usa davvero in situazioni reali
• efficacia: anche se hai solo cinque o dieci minuti,
si impara sempre qualcosa
• praticità: 25 unità con esercizi ed esempi per rafforzare
quello che hai imparato
• motivazione: anche partendo da zero, è facile misurare
il proprio progresso
• semplicità: la grammatica spiegata con chiarezza
• leggibilità: una grafica moderna che facilita
la consultazione, in un volume di 368 pagine
• audio: oltre 100 minuti di dialoghi ed esercizi
Il corso parte dalle basi (A1) per arrivare al livello
intermedio (B2).
Un metodo semplice e completo, efficace anche
per un ripasso.
IMPARA IL FRANCESE+2 CDA
ISBN 978-88-08-2 5902-8
9 788808 259028
2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10U)
IMPARA IL TEDESCO+2 CDA
In copertina: Cartello parigino
in stile Art Nouveau
© Foto Stocksnapper/Shutterstock
Confezione indivisibile
Libro + 2 CD Audio
Al pubblico € 25,00•••
3. alle 16:55
g.
1.
2.
3.
Domani
Dominique
e Sarah:
G
uida
alla
consultazione
pensano di stare a St Malo
vanno verso Finistère
raggiungono Bordeaux
Al centro
commercial
e
Sulla strada per Bordeaux:
Uncontengono
ità
I box con la lente di ingrandimento
inforvisiteranno Parigi
Les vins al
mazioni
di
vario
tipo
sulla
cultura
e
sulla
lingua francesi.
le
m
ands, les vi
si fermeranno a St Nazaire ita
ns Anche
liens ... sont
A fianco
di ilogni
dialogo
è
i vini tedesc
bons aussi.
andranno
a trovare
compagno
di Dominique
hi e i vini
ita
ui mais les
segnalato il numeroleOsdel
CD français sont liani sono buoni.
m
ei
Sì
lle
ma quelli fr
ur s!
Un po’ di grammatica
e della traccia corrispondente
ancesi sono
migliori!
La champi
i
onnePer
I francesida
tendono
a parlare molto
tempo.
parlare
olym
ascoltare.
PROVERBI
pi
de nadel
qu
e La campi
ta
tio
n
c’
est laformule:
del tempo di oggi usano il presente
onessa olim
meilleu- nu Molti proverbi
re naegeleusseguenti
Alcune inter
pica di
ot
e du monde
o8è la mig
iezioni:
parlano
liore nuota. Unità
Super! Per
Quel temps fait-il aujourd’hui? (Che tempo fa oggi?)
tricedella
delrondine
mondo.
es
pr
Pl
im
us
er
e plus... qu
e
• Il fait... Fa/è/c’è...
(l’hirondelle):
e non ss
ammirazione
In albergo
bien bene(freddo)/lourd
ono es Parretemps d’orage
.
. Si deve us po(afoIl fait beau (bello)/chaud
(caldo)/froid
C’est trop
usati con l’a
are mieux se
!È
l’hirondelle
monte
vv
erbio
so)/du soleil (il sole)/du log
vent
vento)/du brouillard (la meglio:
troppo! / È
o: Le(ilbleu
pe
te
dia
rfe
il
va
aux
nuages.
Quando
tto!
te
ge
bi
en.
Bof! Per es
Ora leg (il temporale)
nebbia)/de
l’orage
oisis-tu?
CD 1
pr
Il blu arriva
el hôtel ch
temporale
rs quve
ti sta ilbe
AloLe
s à l’Hôtel
te va mndieonux
disappunto imere
ivier
ne
•TR Le
est...
èro
...de prort
17 temps Ma
.
e.
.
dameIlOltempo
mes, desce
gar
blè
la
(q
le Il verdlaerondine sale sulle
Ouais! Per
r Pas uge)
. C’est tout près defacile ue
avec
Le temps est Mo
ensoleillé
nsieur Olivie (soleggiato)/nuageux
ti sta meg
de la Gare. tique , c’est plus(nuvoloso)/
er!
esprimere
lio (del
s pra
rosso)nuvole.
moins ch
sdegno,
C’est plu
.
brumeux (nebbioso)/pluvieux
(piovoso)/orageux
(burrast l’hôtel le
Une
hirondelle
c’e
et
s
es
disapprova
Pllesusbagag
mauvaisis(eil y a aussi l’Hôtel dee!
zio
ne fait pas le
scoso)/couvert (coperto) AOu
s) (psirdee)la gar
Oh là là! Pe ne.
d’accord ma ssi)(
ncihe
e
tout prè
pl
r
au
us
r
ivie
se
st
Ol
m
C’e
pl
al
me
printemps.
Una
rs.
us e plus
!
(pis)
yageu
• Il y a... C’è...Mada
esprimere
plus simple
geVo
ttivjeotemlaisau
so
choisir, c’est ... que
po
se va
non fa
e. ssono rondine
ntr
sia in senso rpresa,
is
Oh
es
(e
l du Ce
Il y a du vent (vento)/des
nuages
(delle
nuvole)/de
la
pluie
se
rbi
)(
ôte
re
ivie
s)
l’H
Ol
is
us
r
ca
ois
eu
at
po
ttice
oDamnsalcemcasale,
vortaei- con il primavera. i con l’agje ch
Monsi
che negativ sitivo
e mais c’est
corrispon
garss
r(della
(della pioggia)/deMala
neige
neve)n desilapo
Olivietiv
o.
dame
e:C’e
! ono incontra
pistrepluespluloipi
re anche le dente avverconfortable
• Il pleut (piove)/il neigem(nevica)
ment s s. Pis non si
ne
fo
rm
a si sente sp
usa quasi m
e
ai nelle com alternaesso l’espco
le corriparazioni,19
liane renssione Tant
essioni ita
pis! Tanto peUnità
Ora potete leggere e tecapire
buona
delle
condizioni
ti esprparte
en
gu
se
Il
es
le
ggio!
t mauva ce
Collega
mais…
vin! Po
meteo evidenziate
sulla mappa
avanti
francesi: di unisquotidiano
ccordpiù
spondenti Cel
a. Oui, d’a uah!
Unità
lla una
da-c
i est en
On fait
connaissance
3 sono
in questa Unità.
tanoui
I dialoghi
parte
fondamentale
del
percorso
di studio.
co
re
1. È più lon
.
pluss pratique Q
3. Àl’hôpital
m
stazione. auvais! Celui-c
ue
b. i C’est plu
e. sto ècosì
ancole
est en
Ascoltateli
esco
risolverete
eventuali
difficoltà
n- de la gar
ra pe
loi
, ma... e più volte,
renepiù
ggio!All’ospedale
c. C’est plu
2. Sì, va be pire! .
oisir.
onomico perché aimeJe comincia
Je di
diventa
te laisse ch con una
pronuncia.
il più
EsprAiml’Hôpital
d.
3.j’ Èdavanti
Mecarantecaime
ere quan
C’est le mois d’août.
d’Arcachon
il y a beaucoup
109
piùndper
èco
tità
uit adore
vocale. La4.stessa
vale
e per tutti gli altri
me
plus m
C’est
Sicuraregola
alst ce
de personnes avec
desmmaux
en tous genres
ment plus
qurtaeineche
ieux et
sonper
le.vocale.
vo
qublessures
frè
M
e
verbi che iniziano
può
re. E è l’unica
ar
conforte
c
e. C’elettera
gu
rie
ida peggio qui attendent de voir
n. Èunmdocteur.
rtable .
.
eg
nfo
do
lio
co
mo
essere sostituita
dall’apostrofo
prima
di
una
vocale.
co
di
diGuardate
frat
suo l’immagine
5. È più
niente. e le parole elencate sotto per immoins cher. ello.
I pronomi
f. C’est le
C’est
parare di più sulle
parti
e quali mali e incidenti
e. dimostrativi st plus facile.
moidel
nscorpo
più semplic
que
h. C’e
6. IÈpr
onom
possono
capitare.
rien. È men
re.m
i di
cio sceglie
ostr
o di
Ti las
7.co
bien
lire.
J’aime
les
voyages.
usan
nie
sa
nt
la tête
che è presen ativi siJ’aime
o
e.
te mentre per fare riferimento a l’œil (les yeux) C’est au
si parla:
ssi bien
l’oreille
qualndre:
sce
de
bo
l ver
(les oreilles)
la bouchecomme ça! Va be
iamo spesso
molti usi de
(masIch
nele nez
Stiamo/And
.
.singon.)s souv
così!
Ceneltuià -call’i Hotel della stazionendo/
us descend
qu
rre
re
E
co
es
Ga
le
un
(feNo
to
la
sca
a
le
dos
m
de
le
cit
qu
ml .sing)
azione
l’Hôte
Scendo
le. i Celui-là
Cen
Jacques Brel: da
quello là
giù dalle sca
nds l’escalier elle-ciCorroqu
es
(feJemdemsce
ta mai Cel
.p
Londraqu
Elle est trop
lte le-là
courant. l.)
Abitano a
C
vo
ils
el
più
is
le
i
qu
le
ventre
ma
srig
ella là
Pa
ci ndqu
o ate
Londres
ones
pour moi, bien
(masIlsch
le bras
habit
qui Cellessieurs sce
.penl.)t tàà ParisCplu
co
all’anno.
là quelle là
eux-ci J’adore
dit son cous mme
descenden
lla
da
ere
qu
cid
la photographie.
es
in
ti
to uc
fat
qu
è
fois par an.
i
Si
G
Ceux-là qu
r la
aston. Lei è
le main
scendre pa
mafia.
elli là
Il s’est fait de
troppo pe
h.
1.
2.
3.
15
mafia.
Cercare lavoro
J’aime beaucoup
le sport.
75
r me, come
dice suo cu
gino
Unità
17
Gasto
n.
Esercizio 1 Qu’est-ce que vous faisiez quand
157
vous étiez jeune?
la jambe
Rispondete con i verbi all’imperfetto.
Cominciate le risposte con Je/J’:
E come esprimere ciò che non piace
•
Je n’aime pas
Per esprimere la forma negativa del verbo (l’equivalente del
‘non’ italiano) si usa ne ... pas (ne + verbo + pas). In questo
caso ne diventa n’ davanti a vocale (aime): a. danser
b. skier
Il volume contiene
Je n’aime pas faire le ména- Non mi piace fare i lavori di
numerose
illustrazioni,
ge.
casa.
che consentono
Si possono anche usare espressioni come:
una comprensione
Je déteste / J’ai horreur de… Detesto / Non sopporto...
d. aller à la pêche e. faire de la planche
immediata delle
à roulettes
situazioni presentate.
Pronuncia
26
CD 2
TR 12
VI
le pied
J’ai mal à la tête Ho mal di testa
J’ai mal au ventre Ho mal di pancia
Je me suis coupé Mi sono tagliato
Je me suis brûlé Mi sono bruciato
Je suis blessé Mi sono ferito
c. faire du basket
J’ai une insolation Ho un’insolazione
J’ai pris un coup de soleil Ho preso una scottatura
J’ai de la fièvre Ho la febbre
J’ai du mal à respirer Respiro con difficoltà
Je me suis cassé la jambe Mi sono rotto la gamba
f. jouer du piano
Nell’Unità 14 avete incontrato alcuni esempi di verbi in cui
la c si trasforma in ç per mantenere lo stesso suono. Qualcosa di simile accade all’imperfetto con i verbi che terminano in -cer e in -ger.
•
le genou
Commencer cominciare: je commençais, elle commençait, ils commençaient
Queste forme vengono tutte pronunciate allo stesso
modo. Nelle forme nous commencions e vous com-
210
Le espressioni
all’imperfetto Il
était une fois…
(C’era una volta) e
il fallait, il passato
di il faut (da falloir
essere necessario) si
possono usare solo
con il pronome il: Il
était une fois trois
À l’hôp
Guida alla consultazione
oro
Cercare lav
ha un sito
t
le Libération
Sur interne
ano naziona
t, il quotidi vi.
ne
er
int
Su
e interessar
ancoche potrebbpuò trovare su internet? a settimana lo potete
Unità
io di un
Cosa si
io è più vecch
Se l’annunc
i di lavoro?
agli annunc
ra trovare? do potete rispondere
e quan
c. Come
vano
x
o che si tro
rnaux locau
er te di lavor
Dans les jou icare tre annunci di off
nno
ind
sta
e
ne
tet
Po
rso
d.
le pe
locale?
lavoro che
sul giornale
tipologie di
indicare tre
matiche a
or
inf
ie
e. Potete
log
di tecno
cercando?
e un corso
re?
o voleste far
dovreste ave
f. Nel cas nageriali quanti anni
ostrare?
scopi ma
dim
re?
ste
vre
dovreste ave
qualità do
nte
ali
de
Qu
ce
pre
g.
formazione
h. Quale
a.
b.
Alla fine di ogni unità è presente un rimando a internet, per
migliorare sulla rete le capacità
acquisite.
r le web
i.
uvel emplo
uvez un no en savoir plus visitez:
web et tro
le
r
un CV. Pour
Surfez su
t
fau
us
vo
d il
nts:
• D’abor nseils.com
les sites suiva
www.cvco uver du travail, visitez
z tro
Si vous voule .keljob.com
ww
re.com
• http://w .cyber-emploi-cent e, choisissez Echanges
ww
dr
• http://w e, sur le troisième ca
sit
r
le
us
z
re
Erasm
sage.gouv.f
Ouv
→ stages → uv.fr et www.apprentis
Européens
.go
ail
s vidéos.
ww.trav
de
ir
://w
vo
tp
ht
ssi
au
•
vous pouvez
Sur ce site
Surfez su
Scegliere un ristorante
15
Dans les gr
andes surfa
Un po’ di gr
ammatica
ces
En
Nel dialogo
trovate nuov
amente en
C’est mon
:
ch
s’en occupe at. Ma voisine È il mi
.
o gatto
la mia vicina , se ne occupa
.
Qui en sosti
tuisce mon
chat.
chat: Ma vo
isine s’occ
upe de mo
• S’occup
n
er de occupa
rsi di/badare/
Elle s’occup
prendersi cu
e de ma ma
ra di:
ison. Elle
s’en occupe
.
Fare confr
onti
Plus/plus...
que
Conoscete
già
Si può usare plus... que più... di
e moins...
plus... que
que
con la magg
ioranza degli meno... di.
C’est plus ch
aggettivi:
er qu’à Co
tinent.
n- È più
caro che da
Continent.
Plus... que
può essere
usato anch
e con gli av
Tu marches
verbi:
plus vite qu
moi.
e
Tu cammini
più veloce
me.
di
Meilleur(e)(s
Plus e plus.. )/mieux
.
bon(s)/bonn que non possono esse
re
e(s) buono/a
migliore/i:
/i/e. Si deve usati con gli aggettivi
usare meille
ur(e)(s)
Les glaces
à la fraise
so
meilleures
(que les gla nt I gelati alla frago
la sono mices à glior
la vanille).
i (di quelli all
a vaniglia).
Le climat es
t meilleur
dans Il clima
le Midi de
la France.
nel sud della
Francia
è
mi
gliore.
187
Meilleur pu
ò essere us
gliore!
ato anche
come supe
rlativo: il mi
Les vins fra
La pioggia
nçais
meilleeuril ssevin
resno! sont les I vini fra
ncesi sono
du monde.
i migliori
vini del mo
ndo.
Unità
Unità
Nelle sezioni Un po’ di grammatica
vengono approfonditi gli aspetti
grammaticali.
avoir envie de… aver voglia di...
quelque chose qualche cosa
un verre de vin un bicchiere di vino
pleuvoir piovere
10
In ogni unità vengono fornite tutte
le parole per capire le situazioni
presentate.
Collegate le seguenti espressioni italiane alle corrispondenti francesi:
156
Ensoleillé
11
Lille
1. In effetti sembra che stia a. Il ne fait pas assez beau.
Avoir envie de +
per piovere.
verbo all’infinito …
Ho voglia di/Mi va
2. Cosa ne dici?
b. On prend un petit
di... (espressione
repas rapide?
chiave da usare
Gli esercizi
sempre
3. fanno
Il tempo
non è abbac. J’ai envie de manger des
nelle conversazioni
riferimento alla
vita quotidiaquotidiane)
stanza
bello.
moules avec des frites.
na, come parlare del tempo,
J’ai envie de rire
4. gliDove
mangiamo
oggi a d. Je pense que tu as
consultare
orari dei
treni,
(ridere)
pranzo? ecc.
raison.
cercare un parcheggio
Il a toujours
io 2 Où so
La difficoltà
eserciziuno
via spuntinoa.Esercize.
(sempre) envie de
nt
5. degli
Facciamo
Qu’est-ce
que
tu
en
dis?
-i
ls en vaca
Ascoltate
nces?
la registraz
con le loro
ione e guard
via proposti è graduale, e
sortir (uscire)
co
veloce?
dove stann ndizioni meteo qui a ate l’elenco delle cit
o passando
tà
fianco. Poi
pr
le vacanze
proseguendo nel corso sarete
Elle a envie de
i quattro fra ovate a dire
Alger
Dublin Lo
ncesi.
Mini 19 Mi
ndres
ni 15 Mi
Dieci euro
e cinquantaenExsoemleilplelée:f.“BonjouOù
qu’on
mange
sempre 6.
incoraggiati
a parlare
dormir
(dormire)
Maxi 33 Ma
r, je m’apest-ce
14
pelle Étienne
xi 21 Mani
et la tempé
xi 26
. La ville où
rature est en
Réponse: Éti
e scrivere intutto
francese
da soli.
tre 18 et 30 je suis est
enne ce
Ils
ont
envie
d’aller
incluso
midi?
est à Pa
degrés.”
ris.
Oslo
1. Fabienn
Non dimenticate di verificare
Rome
théâtre
(andare
e est ____
Mini 12 Mi
Atau
hènes
__
2.
_
ni
.
Maxi 23 Ma 20 Mini 21
7. Penso
che tu abbia 3. StéJérôm
g.
fait
on dirait qu’il va
e est __En
__
xi 31 Maa…)
la correttezza
delle vostre
xi 29
phanie est ___ .
_______ .
4. Alexa
ndre est pleuvoir.
ragione. con le
_______ .
risposte confrontandole
J’ai envie de rester
Genève Ma
b. Com’è il
Mini 16 Mi drid Paris
tempo nella
ni 20 Minichez moi et de lire
soluzioni8.a fine
città in cui sta
Maxi 28 Ma
Hovolume.
voglia di cozze con
€te pastout
compris.
1. Vous êteh. 10,50
xi 31 Maxi 18
sando le vac
30
anze?
2. Vous ête s à Varsovie. Quel tem
un
bon livre (stare
ps fait-il?
s à Berlin. Qu
el temps fait
patate fritte.
-il?
Varso
14/27°
Eclaircies
Nuageux
Couvert
Amiens
14/27°
Rouens
Caen
15/27°
17/23°
18/30°
Rennes
17/29°
Averses
Dijon
16/30°
18/29°
Poitier s
20/30°
Limoges
19/31°
Bordeaux
20/30°
17/29°
Besançon
16/29°
Lyon
Clermon 19/30°
Ferrand t-
Ajaccio
17/30°
Brouillard
Neige
15/29°
Or leans
Nantes
Pluies
Orage
Metz
14/28°
Strasbou
rg
Paris
Toulouse
20/30°
Montpellier
19/30°
24/29°
Nice
Marse
21/33° ille
CD 1
TR 57
a casa + leggere)
vie Berlin
Mini 17 Mi
Ista
ni 19 Mi nbul
Maxi 25 Ma
xi 27 Mani 18
xi 25
Un po’ di grammatica
Moscou Pra
gue
Mini
VII Maxi 712 MaMinixi 1626
113
Esprimere la propria opinione e chiedere quella di
qual-
Unità
I saluti
2. Commentçava?
Come va?
Ascoltate la conversazione fra i due vicini di casa provando
a capire quale dei due sta bene e quale un po’ meno.
Bonjour Monsieur Blanchard
Comment ça va?
Ça va bien merci.
CD 1
TR 4
Madame Lebrun
Bonjour Monsieur Blanchard, comment ça va?
Monsieur Blanchard
Ça va bien merci et vous Madame Lebrun?
Madame Lebrun
Oh, comme ci, comme ça! Allez! Au
revoir Monsieur Blanchard.
1
Quando si chiede a
qualcuno Comment
ça va? non ci si
aspetta in risposta
un resoconto
medico completo.
La maggior parte
delle volte ci si
limita a rispondere
Ça va, ça va! o Ça
va bien merci! La
risposta Comme
ci, comme ça!
suggerisce che non
è tutto a posto, che
le cose potrebbero
andare meglio, ma la
persona preferisce
non scendere nello
specifico a meno di
ulteriori domande.
Ascoltando i francesi
parlare sentirete
spesso la parola
Allez!, che viene dal
verbo Aller, andare.
Allez, à bientôt! Dai, a presto!
Allez, bon appétit! Dai, buon appetito!
Allez, bonne pêche! Dai, buona pesca! (a una persona che
sta pescando)
Esercizio 2 Cherchez la bonne phrase
CD 1
TR 5
Sentirete nella registrazione altre modalità di saluto. Provate ad
associarle alla corrispondente espressione italiana.
1. Allez, bon voyage!
a. Buon finesettimana!
2. Bon week-end!
b. Buon compleanno!
3. Allez, bonne route!
c. Dai, buon viaggio!
4. Bonnes vacances!
d. Buon anno!
5. Bonne Année!
e. Dai, buon viaggio!
6. Bon anniversaire!
f. Buone vacanze!
Controllate le risposte alla fine del libro.
3
Allez! È
un’espressione di
incoraggiamento
posta a
conclusione di una
conversazione,
quando il parlante
se ne sta andando.
Il significato è
all’incirca Dai!/Su!
5
Unità
Una visita alla città vecchia
Esercizio 1 Vous tournez à gauche encore
Riguardate il dialogo della Sezione 2.
a. Riconoscetepersonechesiparlanodandosideltu?
b. Riconoscetequalcunochedàindicazioniusandoilpresente
enonl’imperativo?
Esercizio 2 La piscine, s’il vous plaît?
Guardateildisegnosottostante(sitrattadiunamappaschematicadiSaint-Malo).Idiecipostichevengonoindicaticonunnumerocorrispondonoalleparolechiavesottostanti.
Plage
Plage
1
Plage
9
2
3
10
Vous êtes içi
4
9
5
7
Plage
9
s
ritime
t.
Porte S
Louis
8
s Ma
Gare
6
Gare SNCF
Casir
1. la piscinela piscina
6. le château il castello
2. le muséeil museo
7. la Grand’ Ruela via principale
3. la cathédralela cattedrale
8. l’Office du Tourismel’ufficio del turismo
4. le marché aux poissons
il mercato del pesce
9. les remparts i bastioni
5. le marché aux legumesil
mercato di frutta e verdura
10.le petit aquariumil piccolo
acquario
Lastellacorrispondealluogoincuivitrovate,edacuirispondete
alledomandedialcunipassanti.Sceglietelarispostacorretta.
49
Unità
11
La pluie et le beau temps!
Un po’ di grammatica
En, dans e sur
• En viene di solito usato davanti al nome di una regione
o provincia: en Bretagne, in Bretagna.
• Dans viene usato davanti a un’area geografica: dans le
nord-est, nel nord-est.
• Sur viene usato in relazione al nome di una regione
in particolare quando si parla del tempo atmosferico:
sur la Bretagne et la Normandie, sulla Bretagna e la
Normandia.
Esercizio 1 Le temps aujourd’hui
CD 1
TR 56
Usando la mappa del meteo e leggendo/ascoltando il testo
provate a dire dove possono verificarsi le seguenti condizioni
meteorologiche nel corso della giornata (in alcuni casi possono
interessare più aree):
a. Tempeste dopo mezzogiorno
b. Sole tutto il giorno
c. Afa nel pomeriggio
d. Nebbia mattutina
e. Leggero vento di nord-est
f. Temperature che vanno dai 30 gradi sulla costa ai 35 nell’interno
g. Temperature di 5 gradi superiori alle medie stagionali
h. Cielo velato nel pomeriggio
LE TEMPS AUJOURD’HUI RÉGION PAR RÉGION
Bretagne, Pays de la Loire, Normandie. Sur la
Bretagne et la Normandie, le soleil brillera largement toute la journée. Sur les Pays de la Loire,
le soleil sera bien présent, mais le ciel se voilera
dans l’après-midi. Il fera chaud, entre 24 et 30° du
nord au sud.
Nord-Picardie, Île-de-France. Après quelques
brumes matinales, le soleil s’imposera largement.
Un léger vent de nord-est soufflera. Le thermomètre indiquera entre 26 et 30° du nord au
sud.
Nord-Est, Bourgogne, Franche-Comté. Le temps
sera chaud et bien ensoleillé. Les températures
avoisineront les 30° soit 5 degrés au-dessus des
températures de saison.
Poitou-Charentes, Centre, Limousin. La matinée
sera bien ensoleillée mais le temps deviendra lourd et des ondées parfois orageuses se produiront
112
PROVERBI
Un ultimo
proverbio legato al
tempo:
Après la pluie, le
beau temps! Dopo
la pioggia, il sereno!
sur Poitou-Charentes et sur le Limousin, Le thermomètre atteindra souvent les 30°.
Aquitaine, Midi-Pyrénées. Dans la matinée, le
temps deviendra lourd. Des ondées orageuses se
produiront l’après-midi et des orages éclateront sur
les Pyrénées dès la mi-journée. Les températures
seront comprises entre 27 et 30°.
Auvergne, Rhône-Alpes. En Auvergne, le temps deviendra lourd l’après-midi avec des risques
d’ondées orageuses. Sur Rhône-Alpes, le temps
sera ensoleillé. Des nuages se développeront sur
les Alpes et quelques orages isolés éclateront. Le
thermomètre indiquera entre 27 et 30°.
Pourtour méditerranéen, Corse. Sur le Languedoc-Roussillon, la matinée sera assez ensoleillée
mais le temps deviendra lourd l’après-midi avec
des ondées orageuses. Ailleurs, le soleil brillera largement. Il fera chaud entre 30° sur les côtes et 35°
dans l’intérieur.
Unità
18
On prend le TGV
Esercizio 2 Ça prend combien de temps…?
CD 2
TR 18
Londres
Bruxelles
Lille
Metz
Nancy
Paris
Rennes
Le Mans
Strasbourg
Nantes
Tours
Lyon
Bordeaux
Toulouse
Nîmes
Montpellier
Nice
Marseille
100km
LigneàGrandeVitesse
“LigneTGV”d’aprèslesdocumentsdela SNCFàdestinationdugrandpublic
“VilledelaGrandeVitesse”
MétropolesrégionalesaccessiblesenTGV
ilTGV
Le TGV (Train à
Grande Vitesse) a
achevé son record
de vitesse de 575
km/heure le 3
avril 2007. Bien
qu’il ne roule pas
encore à sa vitesse
maximum, le TGV
traverse la France
et la Manche, avec
l’Eurostar, à plus de
300 km/heure.
Il TGV ha raggiunto
il suo record di
velocità di 575 km/h
il 3 aprile 2007.
Benché non stia
ancora andando
alla sua massima
velocità, attraversa
la Francia e viaggia
sotto la Manica, con
l’Eurostar, a più di
300 km/h.
Sevoleteinformazionipiùpreciseandatealsito:
http://www.TGV.com.
Guardate la mappa, ascoltate la registrazione e capite quanto
tempo ci vuole per andare da Parigi a (a) Nantes, (b) Toulouse,
(c) Lyon e (d) Lille.
Les gares de Paris
IlvostroviaggioiniziaofinisceaParigi?Cisonoseistazioni
deitrenidacuipoteteraggiungereogniangolodellaFrancia.Cisonoanchecollegamenti(liaisons)pergliaeroporti
eperlealtreprincipalistazionidiTGVneidintornidiParigi.
AdesempiosestateandandoaDisneylandlastazionegiustaèMarnelaValléeChessy.
194
Bien que(anche se,
benché)èun’altra
espressionecon
ilquecheindica
unalimitazione
enecessitail
congiuntivo.
Unità
20
On prend le métro
Esercizio 2 Vous vous déplacez de temps en
temps
Guardate il pieghevole e rispondete alle domande.
a. Quale delle tre soluzioni proposte è solo un titolo di viaggio?
b. Cosa possono fare i turisti con questi tre biglietti?
c. Dove potete comperare il vostro Passeport per Dysneyland
Parigi?
d. Dove non lo potete comperare?
e. Quale biglietto costa la metà per i bambini dai 4 ai 12 anni?
f. Potete comperare una Carte Musées et Monuments per un
solo giorno? E per sei?
Et pour les touristes
A Paris Visite:
nté sur tous
C’est la carte idéale pour voyager à volo
-de-France
d’Île
ins
urba
les réseaux de transports
1, 2, 3 ou
t
dan
pen
isies
dans la limite des zones cho
5 jour s.
per te de temUne carte pour voyager malin: pas de
paient moitié
ps, les enfants de 4 à moins de 12 ans
sur les trains
prix, accès à la 1re classe en RER et
s: 14 parteÎle-de-France. Elle n’a que des avantage
exceptionnelles,
naires proposent réductions, offres
en exclusivité.
En vente également
B Carte Musées et Monuments
pour visiter 70
Un laissez-passer de 1, 3 ou 5 jour s
e-France.
musées et monuments de la région Île-d
C Passeport Disneyland® Paris
transport, vous
En même temps que votre titre de
eyland Paris
Disn
rt
pouvez acheter votre passepo
f Marne-la(sau
P
RAT
dans toutes les gares RER de la
métro, les
de
ions
stat
Vallée/Chessy), les principales
bus de
inus
term
les
P,
Agences Commerciales RAT
rousel
Car
le
lie,
d’Ita
e
Plac
la Gare de Lyon et de la
sy
Rois
rt
opo
l’aér
de
P
RAT
du Louvre et les points
Charles-de-Gaulle.
226
Se déplacer à
vélo (spostarsi in
bicicletta)
Le 15 juillet 2007
la Mairie de Paris a
lancé l’Opération
Vélib’ (Vélos libres).
Dans Paris même
il y a maintenant
des stations Vélib’
partout. Il est
possible de circuler
à vélo presque
gratuitement.
La première
demi-heure est
gratuite et chaque
demi-heure
supplémentaire
coûte un euro.
Visitez le site Vélib’
velib.paris.fr pour
en savoir plus.
Il 15 luglio 2007 il
comune di Parigi ha
lanciato l’Opération
Vélib’ (Vélos libres), un
modo per spostarsi
quasi gratuitamente
per la città. In giro
per Parigi si trovano
delle stazioni Vélib’, e
si può andare in giro
liberamente. La prima
mezzora è gratuita
e ogni mezzora
successiva costa un
euro. Per saperne di
più andate sul sito
velib.paris.fr.
Dizionario
A
àa
abeille f ape
abri m riparo, rifugio
abricot m albicocca
accepter accettare
accessible accessibile
accident m incidente
accompagner accompagnare
accouchement m parto
acheter comprare
actif attivo
actualité f attualità
adjectif m aggettivo
administration f amministrazione
admiration f ammirazione
adoucissant m ammorbidente
adresse f indirizzo
adulte adulto
aéroport m aeroporto
affaire f 1 faccenda 2 affare 3 azienda
affection f affetto
affiche f manifesto
africain africano (agg.)
Africain m africano (abitante)
Afrique f Africa
âge m età
agence f agenzia
agir agire
aider aiutare
aiguille f ago
ail m aglio
aile f ala
ailleurs altrove
aimant m calamita
aimer amare
ajout m aggiunta
alarme f allarme
albatros m albatros
alcool m alcol
alcoolisé alcolico
allaitement m allattamento
Allemagne f Germania
allemand tedesco
Allemand m tedesco (abitante)
aller andare
allergie f allergia
allergique allergico
alliance f 1 alleanza 2 fede nuziale
allô pronto!
allumer accendere
allumette f fiammifero
Alpes f pl Alpi
Alsace f Alsazia
altitude f altitudine
amant m amante (uomo)
ambassade f ambasciata
ambassadeur m ambasciatore
ambulance f ambulanza
âme f anima
amer amaro
américain americano
Américain americano (abitante)
342
Amérique du Sud f Sudamerica
Amérique f America
ami m/amie f amico/a
amitié f amicizia
amour m amore
amoureux innamorato
ampoule f 1 lampadina 2 fiala
3 vescica (sulla pelle)
amygdale f tonsilla
an m anno
analgésique m analgesico
analyse f analisi
ananas m ananas
ancêtre m,f avo/a
anchois m acciuga
ancien 1 antico, anziano 2 ex
ancre f àncora
âne m asino
anesthésie f anestesia
ange m angelo
anglais inglese
Anglais m inglese (abitante)
angle m angolo
Angleterre f Inghilterra
anguille f anguilla
animal m animale
anis m anice
année f anno
anniversaire m compleanno, anniversario
annonce f annuncio
annuaire m elenco telefonico
annuel annuale
annuler annullare
anorak m giacca a vento
anticiper anticipare
antipathique antipatico
antiquaire m,f antiquario/a
antique antico (dell’antichità
grecoromana)
antiquité f antichità
antivol m antifurto
anxiété f ansia, ansietà
août m agosto
apéritif m aperitivo
apparaître apparire
appareil photo m macchina fotografica
appartement m appartamento
appendicite f appendicite
applaudissement m applauso
apprécier apprezzare
apprendre venire a sapere, imparare
après-demain dopodomani
après-midi m,f pomeriggio
aquarelle f acquerello
arabe arabo/a
Arabe m,f arabo/a (abitante)
arbitre m arbitro
arbre m albero
arc-en-ciel m arcobaleno
architecte m,f architetto
argent m 1 argento 2 denaro, soldi
Argentine f Argentina
arme f arma
armoire f armadio
aromatisant (agg. e sost. m)
aromatizzante
arôme m aroma
arrêt m 1 arresto 2 fermata
arrhes f pl caparra
arriver 1 arrivare 2 accadere
art m arte
artère f arteria
article m articolo
ascenseur m ascensore
Asie f Asia
assez abbastanza
s’asseoir sedersi
assurance f assicurazione
astérisque m asterisco
Atlantique m Atlantico
atlas m atlante
attendre aspettare
attentif attento
atterrissage m atterraggio
aube f alba
auberge de jeunesse f ostello della
gioventù
aujourd’hui oggi
au revoir arrivederci
aussi anche
Australie f Australia
auto-stop m autostop
automatique automatico
automobile f automobile
autoradio f autoradio
autorisation f autorizzazione
autorité f autorità
autour intorno
autre altro
Autriche f Austria
avance f anticipo
avenue f viale, corso
averse f acquazzone
aviation f aviazione
Avignon Avignone
avion m aereo
avoir avere
avortement m aborto
B
bague f anello
baignoire f vasca
bail m affitto
baiser m bacio
balai m scopa
balance f bilancia
balcon m balcone
balle f palla
ballon m pallone
balustrade f ringhiera
banane f 1 banana 2 marsupio
(abbigliamento)
banc m 1 panchina 2 banco
banque f banca
barmaid f barista (donna)
barman m barista (uomo)
bas (agg. e sost. m) 1 basso 2 calza da donna
francese-italiano
bas-relief m bassorilievo
basilique f basilica
basket(-ball) m pallacanestro
bateau m barca, battello, nave
bâtiment m edificio
bâton m bastone
bavarder chiacchierare
beau bello
beaucoup molto
bébé m bambino
belge belga
Belge m belga (abitante)
Belgique f Belgio
béquille f stampella
berceau m culla
besoin m bisogno
beurre m burro
Bible f Bibbia
bibliothèque f biblioteca
bien sûr sicuro (avv.)
bière f birra
bifteck m bistecca
billet m biglietto (di treno, aereo)
biologie f biologia
biscuit m biscotto
blanc bianco
blessure f ferita
bleu azzurro, blu
blond biondo
bœuf m bue, manzo
boire bere
bois m 1 bosco 2 legno
boisson f bevanda
boîte f 1 scatola 2 barattolo (di metallo)
3 cassetta 4 locale
boiter zoppicare
bon buono
bonbon m caramella
bonnet m cuffia
bonsoir buonasera
bord m orlo, bordo
botte f 1 stivale 2 fascio
bouche f bocca
boucher m macellaio
bouchon m tappo
boucle d’oreille f orecchino
boucle f ricciolo
boue f fango
bougie f candela
bouillir bollire
boulanger m fornaio
boulevard m viale
boulevard périphérique m tangenziale
bout m 1 pezzo 2 estremità
boutade f battuta
bouteille f bottiglia
bouton m 1 bottone 2 pulsante
3 brufolo
branche f ramo
bras m braccio
brasserie f birreria
brebis f pecora (solo femmina)
Brésil m Brasile
Bretagne f Bretagna
brique f mattone
briquet m accendino
broche f spilla
brouillard m nebbia
bru f nuora
bruit m rumore
brûlé bruciato
bruyant rumoroso
buisson m cespuglio
bureau m 1 ufficio 2 scrivania
but m 1 scopo, meta 2 gol
C
cabine cabina
cadeau m regalo
cadenas m lucchetto
cadre m 1 cornice, 2 quadro
café m caffè
caféine f caffeina
caillou m ciottolo, sasso
caisse f cassa
caleçon m mutande da uomo
calorie f caloria
camion m camion, autocarro
camomille f camomilla
campagne f campagna
camper campeggiare
camping campeggio
canal m canale
canapé m divano
canard m anatra
canotage m canottaggio
capital m capitale
capuchon m cappuccio
caractère m carattere
caravane f roulotte
cardinal m cardinale
cardiologue m,f cardiologo/a
Carême m Quaresima
carie f carie
carnaval m carnevale
carnet m taccuino, libretto
carote f carota
carré (agg. e sost. m) quadrato
carrosserie f carrozzeria
carte f 1 mappa 2 carta, tessera
carte postale f cartolina
carton m cartone
cascade f cascata
caserne f caserma
casque m 1 casco 2 cuffie (auricolari)
cassé rotto
casse-noix m schiaccianoci
casserole f pentola
cathédrale f cattedrale
catholicisme m cattolicesimo
catholique cattolico
cauchemar m incubo
cave f cantina
caverne f caverna
ce/celui-ci questo
ce/celui-là quello
ceinture f cintura
célèbre celebre
céleri m sedano
célibataire celibe/nubile
cellule f 1 cella 2 cellula
cendrier m posacenere
cent cento
centime m centesimo
centre m centro
céramique f ceramica
céréale f cereale
cérémonie f cerimonia
cerf m cervo
cerf-volant m aquilone
certain certo (agg.)
certainement certo (avv.), sicuramente
certificat m certificato
cerveau m cervello
c’est-à-dire cioè
chaîne f 1 catena 2 canale (televisivo) 3
apparecchiatura Hi-Fi
chaise f seggiola
chaleur f calore, caldo (sost.), calura
chambre f camera
champ m campo
champignon m fungo
chance f fortuna
chanson f canzone
chapeau m cappello
chapelle f cappella
charbon m carbone
charge f 1 carico 2 incarico
chargeur m caricabatterie
charmant incantevole
chat m gatto
château m castello
chaud caldo (agg.)
chaudière f caldaia
chauffage m riscaldamento
chauffeur m autista
chaussette f calza, calzino
chaussure f scarpa
chauve calvo
chemin de fer m ferrovia
cheminée f caminetto, camino
chemise f camicia
chèque m assegno
cher caro
chercher cercare
cheval m cavallo
cheveu m capello
chèvre f capra
chien m cane
chimie f chimica
Chine f Cina
chinois cinese
Chinois m cinese (abitante)
chirurgien m chirurgo
chocolat m cioccolato
chœur m coro
chou m cavolo
chrétien cristiano
christianisme m cristianesimo
chute f caduta
ciel m cielo
343
Scarica

con Zanichelli