Lingua in pratica Impara il francese con Zanichelli Impara il francese con Zanichelli Contiene 2 CD audio con esercizi e dialoghi Impara il francese con Zanichelli Nella stessa collana anche: Impara l’inglese ISBN 978.88.08.06143.0 Impara lo spagnolo ISBN 978.88.08.26384.1 Impara il tedesco ISBN 978.88.08.26318.6 Redazioni lessicografiche Zanichelli editore - Via Irnerio 34 40126 Bologna Redazioni: [email protected] Ufficio vendite: [email protected] Assistenza: [email protected] Homepage: www.zanichelli.it Dizionari: dizionari.zanichelli.it Installazione: dizionari.zanichelli.it/ installazionecd Attivazione: dizionari.zanichelli.it/ attivazionelicenza Parole del giorno per email: dizionari.zanichelli.it/paroledelgiorno Applicazioni iPhone: consultazione.zanichelli.it/i-dizionarielettronici/ipad-iphone-ipod Impara il francese con Zanichelli in maniera semplice e autonoma, senza bisogno di un insegnante. Il corso, composto da un libro e due cd audio con dialoghi ed esercizi, permette di imparare gradualmente vocaboli e grammatica, a partire da situazioni e contesti reali. Il volume contiene inoltre un dizionario finale con più di 2500 parole. Impara subito le parole essenziali per comunicare in francese: per salutare, fare acquisti, presentarsi e parlare di sé e del proprio lavoro, per chiedere e dire l’ora, prenotare in albergo, esprimere una preferenza e fare lo spelling delle parole, usare correttamente il congiuntivo, chiedere scusa e molto altro ancora. • utilità: il francese come si usa davvero in situazioni reali • efficacia: anche se hai solo cinque o dieci minuti, si impara sempre qualcosa • praticità: 25 unità con esercizi ed esempi per rafforzare quello che hai imparato • motivazione: anche partendo da zero, è facile misurare il proprio progresso • semplicità: la grammatica spiegata con chiarezza • leggibilità: una grafica moderna che facilita la consultazione, in un volume di 368 pagine • audio: oltre 100 minuti di dialoghi ed esercizi Il corso parte dalle basi (A1) per arrivare al livello intermedio (B2). Un metodo semplice e completo, efficace anche per un ripasso. IMPARA IL FRANCESE+2 CDA ISBN 978-88-08-2 5902-8 9 788808 259028 2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10U) IMPARA IL TEDESCO+2 CDA In copertina: Cartello parigino in stile Art Nouveau © Foto Stocksnapper/Shutterstock Confezione indivisibile Libro + 2 CD Audio Al pubblico € 25,00••• 3. alle 16:55 g. 1. 2. 3. Domani Dominique e Sarah: G uida alla consultazione pensano di stare a St Malo vanno verso Finistère raggiungono Bordeaux Al centro commercial e Sulla strada per Bordeaux: Uncontengono ità I box con la lente di ingrandimento inforvisiteranno Parigi Les vins al mazioni di vario tipo sulla cultura e sulla lingua francesi. le m ands, les vi si fermeranno a St Nazaire ita ns Anche liens ... sont A fianco di ilogni dialogo è i vini tedesc bons aussi. andranno a trovare compagno di Dominique hi e i vini ita ui mais les segnalato il numeroleOsdel CD français sont liani sono buoni. m ei Sì lle ma quelli fr ur s! Un po’ di grammatica e della traccia corrispondente ancesi sono migliori! La champi i onnePer I francesida tendono a parlare molto tempo. parlare olym ascoltare. PROVERBI pi de nadel qu e La campi ta tio n c’ est laformule: del tempo di oggi usano il presente onessa olim meilleu- nu Molti proverbi re naegeleusseguenti Alcune inter pica di ot e du monde o8è la mig iezioni: parlano liore nuota. Unità Super! Per Quel temps fait-il aujourd’hui? (Che tempo fa oggi?) tricedella delrondine mondo. es pr Pl im us er e plus... qu e • Il fait... Fa/è/c’è... (l’hirondelle): e non ss ammirazione In albergo bien bene(freddo)/lourd ono es Parretemps d’orage . . Si deve us po(afoIl fait beau (bello)/chaud (caldo)/froid C’est trop usati con l’a are mieux se !È l’hirondelle monte vv erbio so)/du soleil (il sole)/du log vent vento)/du brouillard (la meglio: troppo! / È o: Le(ilbleu pe te dia rfe il va aux nuages. Quando tto! te ge bi en. Bof! Per es Ora leg (il temporale) nebbia)/de l’orage oisis-tu? CD 1 pr Il blu arriva el hôtel ch temporale rs quve ti sta ilbe AloLe s à l’Hôtel te va mndieonux disappunto imere ivier ne •TR Le est... èro ...de prort 17 temps Ma . e. . dameIlOltempo mes, desce gar blè la (q le Il verdlaerondine sale sulle Ouais! Per r Pas uge) . C’est tout près defacile ue avec Le temps est Mo ensoleillé nsieur Olivie (soleggiato)/nuageux ti sta meg de la Gare. tique , c’est plus(nuvoloso)/ er! esprimere lio (del s pra rosso)nuvole. moins ch sdegno, C’est plu . brumeux (nebbioso)/pluvieux (piovoso)/orageux (burrast l’hôtel le Une hirondelle c’e et s es disapprova Pllesusbagag mauvaisis(eil y a aussi l’Hôtel dee! zio ne fait pas le scoso)/couvert (coperto) AOu s) (psirdee)la gar Oh là là! Pe ne. d’accord ma ssi)( ncihe e tout prè pl r au us r ivie se st Ol m C’e pl al me printemps. Una rs. us e plus ! (pis) yageu • Il y a... C’è...Mada esprimere plus simple geVo ttivjeotemlaisau so choisir, c’est ... que po se va non fa e. ssono rondine ntr sia in senso rpresa, is Oh es (e l du Ce Il y a du vent (vento)/des nuages (delle nuvole)/de la pluie se rbi )( ôte re ivie s) l’H Ol is us r ca ois eu at po ttice oDamnsalcemcasale, vortaei- con il primavera. i con l’agje ch Monsi che negativ sitivo e mais c’est corrispon garss r(della (della pioggia)/deMala neige neve)n desilapo Olivietiv o. dame e:C’e ! ono incontra pistrepluespluloipi re anche le dente avverconfortable • Il pleut (piove)/il neigem(nevica) ment s s. Pis non si ne fo rm a si sente sp usa quasi m e ai nelle com alternaesso l’espco le corriparazioni,19 liane renssione Tant essioni ita pis! Tanto peUnità Ora potete leggere e tecapire buona delle condizioni ti esprparte en gu se Il es le ggio! t mauva ce Collega mais… vin! Po meteo evidenziate sulla mappa avanti francesi: di unisquotidiano ccordpiù spondenti Cel a. Oui, d’a uah! Unità lla una da-c i est en On fait connaissance 3 sono in questa Unità. tanoui I dialoghi parte fondamentale del percorso di studio. co re 1. È più lon . pluss pratique Q 3. Àl’hôpital m stazione. auvais! Celui-c ue b. i C’est plu e. sto ècosì ancole est en Ascoltateli esco risolverete eventuali difficoltà n- de la gar ra pe loi , ma... e più volte, renepiù ggio!All’ospedale c. C’est plu 2. Sì, va be pire! . oisir. onomico perché aimeJe comincia Je di diventa te laisse ch con una pronuncia. il più EsprAiml’Hôpital d. 3.j’ Èdavanti Mecarantecaime ere quan C’est le mois d’août. d’Arcachon il y a beaucoup 109 piùndper èco tità uit adore vocale. La4.stessa vale e per tutti gli altri me plus m C’est Sicuraregola alst ce de personnes avec desmmaux en tous genres ment plus qurtaeineche ieux et sonper le.vocale. vo qublessures frè M e verbi che iniziano può re. E è l’unica ar conforte c e. C’elettera gu rie ida peggio qui attendent de voir n. Èunmdocteur. rtable . . eg nfo do lio co mo essere sostituita dall’apostrofo prima di una vocale. co di diGuardate frat suo l’immagine 5. È più niente. e le parole elencate sotto per immoins cher. ello. I pronomi f. C’est le C’est parare di più sulle parti e quali mali e incidenti e. dimostrativi st plus facile. moidel nscorpo più semplic que h. C’e 6. IÈpr onom possono capitare. rien. È men re.m i di cio sceglie ostr o di Ti las 7.co bien lire. J’aime les voyages. usan nie sa nt la tête che è presen ativi siJ’aime o e. te mentre per fare riferimento a l’œil (les yeux) C’est au si parla: ssi bien l’oreille qualndre: sce de bo l ver (les oreilles) la bouchecomme ça! Va be iamo spesso molti usi de (masIch nele nez Stiamo/And . .singon.)s souv così! Ceneltuià -call’i Hotel della stazionendo/ us descend qu rre re E co es Ga le un (feNo to la sca a le dos m de le cit qu ml .sing) azione l’Hôte Scendo le. i Celui-là Cen Jacques Brel: da quello là giù dalle sca nds l’escalier elle-ciCorroqu es (feJemdemsce ta mai Cel .p Londraqu Elle est trop lte le-là courant. l.) Abitano a C vo ils el più is le i qu le ventre ma srig ella là Pa ci ndqu o ate Londres ones pour moi, bien (masIlsch le bras habit qui Cellessieurs sce .penl.)t tàà ParisCplu co all’anno. là quelle là eux-ci J’adore dit son cous mme descenden lla da ere qu cid la photographie. es in ti to uc fat qu è fois par an. i Si G Ceux-là qu r la aston. Lei è le main scendre pa mafia. elli là Il s’est fait de troppo pe h. 1. 2. 3. 15 mafia. Cercare lavoro J’aime beaucoup le sport. 75 r me, come dice suo cu gino Unità 17 Gasto n. Esercizio 1 Qu’est-ce que vous faisiez quand 157 vous étiez jeune? la jambe Rispondete con i verbi all’imperfetto. Cominciate le risposte con Je/J’: E come esprimere ciò che non piace • Je n’aime pas Per esprimere la forma negativa del verbo (l’equivalente del ‘non’ italiano) si usa ne ... pas (ne + verbo + pas). In questo caso ne diventa n’ davanti a vocale (aime): a. danser b. skier Il volume contiene Je n’aime pas faire le ména- Non mi piace fare i lavori di numerose illustrazioni, ge. casa. che consentono Si possono anche usare espressioni come: una comprensione Je déteste / J’ai horreur de… Detesto / Non sopporto... d. aller à la pêche e. faire de la planche immediata delle à roulettes situazioni presentate. Pronuncia 26 CD 2 TR 12 VI le pied J’ai mal à la tête Ho mal di testa J’ai mal au ventre Ho mal di pancia Je me suis coupé Mi sono tagliato Je me suis brûlé Mi sono bruciato Je suis blessé Mi sono ferito c. faire du basket J’ai une insolation Ho un’insolazione J’ai pris un coup de soleil Ho preso una scottatura J’ai de la fièvre Ho la febbre J’ai du mal à respirer Respiro con difficoltà Je me suis cassé la jambe Mi sono rotto la gamba f. jouer du piano Nell’Unità 14 avete incontrato alcuni esempi di verbi in cui la c si trasforma in ç per mantenere lo stesso suono. Qualcosa di simile accade all’imperfetto con i verbi che terminano in -cer e in -ger. • le genou Commencer cominciare: je commençais, elle commençait, ils commençaient Queste forme vengono tutte pronunciate allo stesso modo. Nelle forme nous commencions e vous com- 210 Le espressioni all’imperfetto Il était une fois… (C’era una volta) e il fallait, il passato di il faut (da falloir essere necessario) si possono usare solo con il pronome il: Il était une fois trois À l’hôp Guida alla consultazione oro Cercare lav ha un sito t le Libération Sur interne ano naziona t, il quotidi vi. ne er int Su e interessar ancoche potrebbpuò trovare su internet? a settimana lo potete Unità io di un Cosa si io è più vecch Se l’annunc i di lavoro? agli annunc ra trovare? do potete rispondere e quan c. Come vano x o che si tro rnaux locau er te di lavor Dans les jou icare tre annunci di off nno ind sta e ne tet Po rso d. le pe locale? lavoro che sul giornale tipologie di indicare tre matiche a or inf ie e. Potete log di tecno cercando? e un corso re? o voleste far dovreste ave f. Nel cas nageriali quanti anni ostrare? scopi ma dim re? ste vre dovreste ave qualità do nte ali de Qu ce pre g. formazione h. Quale a. b. Alla fine di ogni unità è presente un rimando a internet, per migliorare sulla rete le capacità acquisite. r le web i. uvel emplo uvez un no en savoir plus visitez: web et tro le r un CV. Pour Surfez su t fau us vo d il nts: • D’abor nseils.com les sites suiva www.cvco uver du travail, visitez z tro Si vous voule .keljob.com ww re.com • http://w .cyber-emploi-cent e, choisissez Echanges ww dr • http://w e, sur le troisième ca sit r le us z re Erasm sage.gouv.f Ouv → stages → uv.fr et www.apprentis Européens .go ail s vidéos. ww.trav de ir ://w vo tp ht ssi au • vous pouvez Sur ce site Surfez su Scegliere un ristorante 15 Dans les gr andes surfa Un po’ di gr ammatica ces En Nel dialogo trovate nuov amente en C’est mon : ch s’en occupe at. Ma voisine È il mi . o gatto la mia vicina , se ne occupa . Qui en sosti tuisce mon chat. chat: Ma vo isine s’occ upe de mo • S’occup n er de occupa rsi di/badare/ Elle s’occup prendersi cu e de ma ma ra di: ison. Elle s’en occupe . Fare confr onti Plus/plus... que Conoscete già Si può usare plus... que più... di e moins... plus... que que con la magg ioranza degli meno... di. C’est plus ch aggettivi: er qu’à Co tinent. n- È più caro che da Continent. Plus... que può essere usato anch e con gli av Tu marches verbi: plus vite qu moi. e Tu cammini più veloce me. di Meilleur(e)(s Plus e plus.. )/mieux . bon(s)/bonn que non possono esse re e(s) buono/a migliore/i: /i/e. Si deve usati con gli aggettivi usare meille ur(e)(s) Les glaces à la fraise so meilleures (que les gla nt I gelati alla frago la sono mices à glior la vanille). i (di quelli all a vaniglia). Le climat es t meilleur dans Il clima le Midi de la France. nel sud della Francia è mi gliore. 187 Meilleur pu ò essere us gliore! ato anche come supe rlativo: il mi Les vins fra La pioggia nçais meilleeuril ssevin resno! sont les I vini fra ncesi sono du monde. i migliori vini del mo ndo. Unità Unità Nelle sezioni Un po’ di grammatica vengono approfonditi gli aspetti grammaticali. avoir envie de… aver voglia di... quelque chose qualche cosa un verre de vin un bicchiere di vino pleuvoir piovere 10 In ogni unità vengono fornite tutte le parole per capire le situazioni presentate. Collegate le seguenti espressioni italiane alle corrispondenti francesi: 156 Ensoleillé 11 Lille 1. In effetti sembra che stia a. Il ne fait pas assez beau. Avoir envie de + per piovere. verbo all’infinito … Ho voglia di/Mi va 2. Cosa ne dici? b. On prend un petit di... (espressione repas rapide? chiave da usare Gli esercizi sempre 3. fanno Il tempo non è abbac. J’ai envie de manger des nelle conversazioni riferimento alla vita quotidiaquotidiane) stanza bello. moules avec des frites. na, come parlare del tempo, J’ai envie de rire 4. gliDove mangiamo oggi a d. Je pense que tu as consultare orari dei treni, (ridere) pranzo? ecc. raison. cercare un parcheggio Il a toujours io 2 Où so La difficoltà eserciziuno via spuntinoa.Esercize. (sempre) envie de nt 5. degli Facciamo Qu’est-ce que tu en dis? -i ls en vaca Ascoltate nces? la registraz con le loro ione e guard via proposti è graduale, e sortir (uscire) co veloce? dove stann ndizioni meteo qui a ate l’elenco delle cit o passando tà fianco. Poi pr le vacanze proseguendo nel corso sarete Elle a envie de i quattro fra ovate a dire Alger Dublin Lo ncesi. Mini 19 Mi ndres ni 15 Mi Dieci euro e cinquantaenExsoemleilplelée:f.“BonjouOù qu’on mange sempre 6. incoraggiati a parlare dormir (dormire) Maxi 33 Ma r, je m’apest-ce 14 pelle Étienne xi 21 Mani et la tempé xi 26 . La ville où rature est en Réponse: Éti e scrivere intutto francese da soli. tre 18 et 30 je suis est enne ce Ils ont envie d’aller incluso midi? est à Pa degrés.” ris. Oslo 1. Fabienn Non dimenticate di verificare Rome théâtre (andare e est ____ Mini 12 Mi Atau hènes __ 2. _ ni . Maxi 23 Ma 20 Mini 21 7. Penso che tu abbia 3. StéJérôm g. fait on dirait qu’il va e est __En __ xi 31 Maa…) la correttezza delle vostre xi 29 phanie est ___ . _______ . 4. Alexa ndre est pleuvoir. ragione. con le _______ . risposte confrontandole J’ai envie de rester Genève Ma b. Com’è il Mini 16 Mi drid Paris tempo nella ni 20 Minichez moi et de lire soluzioni8.a fine città in cui sta Maxi 28 Ma Hovolume. voglia di cozze con €te pastout compris. 1. Vous êteh. 10,50 xi 31 Maxi 18 sando le vac 30 anze? 2. Vous ête s à Varsovie. Quel tem un bon livre (stare ps fait-il? s à Berlin. Qu el temps fait patate fritte. -il? Varso 14/27° Eclaircies Nuageux Couvert Amiens 14/27° Rouens Caen 15/27° 17/23° 18/30° Rennes 17/29° Averses Dijon 16/30° 18/29° Poitier s 20/30° Limoges 19/31° Bordeaux 20/30° 17/29° Besançon 16/29° Lyon Clermon 19/30° Ferrand t- Ajaccio 17/30° Brouillard Neige 15/29° Or leans Nantes Pluies Orage Metz 14/28° Strasbou rg Paris Toulouse 20/30° Montpellier 19/30° 24/29° Nice Marse 21/33° ille CD 1 TR 57 a casa + leggere) vie Berlin Mini 17 Mi Ista ni 19 Mi nbul Maxi 25 Ma xi 27 Mani 18 xi 25 Un po’ di grammatica Moscou Pra gue Mini VII Maxi 712 MaMinixi 1626 113 Esprimere la propria opinione e chiedere quella di qual- Unità I saluti 2. Commentçava? Come va? Ascoltate la conversazione fra i due vicini di casa provando a capire quale dei due sta bene e quale un po’ meno. Bonjour Monsieur Blanchard Comment ça va? Ça va bien merci. CD 1 TR 4 Madame Lebrun Bonjour Monsieur Blanchard, comment ça va? Monsieur Blanchard Ça va bien merci et vous Madame Lebrun? Madame Lebrun Oh, comme ci, comme ça! Allez! Au revoir Monsieur Blanchard. 1 Quando si chiede a qualcuno Comment ça va? non ci si aspetta in risposta un resoconto medico completo. La maggior parte delle volte ci si limita a rispondere Ça va, ça va! o Ça va bien merci! La risposta Comme ci, comme ça! suggerisce che non è tutto a posto, che le cose potrebbero andare meglio, ma la persona preferisce non scendere nello specifico a meno di ulteriori domande. Ascoltando i francesi parlare sentirete spesso la parola Allez!, che viene dal verbo Aller, andare. Allez, à bientôt! Dai, a presto! Allez, bon appétit! Dai, buon appetito! Allez, bonne pêche! Dai, buona pesca! (a una persona che sta pescando) Esercizio 2 Cherchez la bonne phrase CD 1 TR 5 Sentirete nella registrazione altre modalità di saluto. Provate ad associarle alla corrispondente espressione italiana. 1. Allez, bon voyage! a. Buon finesettimana! 2. Bon week-end! b. Buon compleanno! 3. Allez, bonne route! c. Dai, buon viaggio! 4. Bonnes vacances! d. Buon anno! 5. Bonne Année! e. Dai, buon viaggio! 6. Bon anniversaire! f. Buone vacanze! Controllate le risposte alla fine del libro. 3 Allez! È un’espressione di incoraggiamento posta a conclusione di una conversazione, quando il parlante se ne sta andando. Il significato è all’incirca Dai!/Su! 5 Unità Una visita alla città vecchia Esercizio 1 Vous tournez à gauche encore Riguardate il dialogo della Sezione 2. a. Riconoscetepersonechesiparlanodandosideltu? b. Riconoscetequalcunochedàindicazioniusandoilpresente enonl’imperativo? Esercizio 2 La piscine, s’il vous plaît? Guardateildisegnosottostante(sitrattadiunamappaschematicadiSaint-Malo).Idiecipostichevengonoindicaticonunnumerocorrispondonoalleparolechiavesottostanti. Plage Plage 1 Plage 9 2 3 10 Vous êtes içi 4 9 5 7 Plage 9 s ritime t. Porte S Louis 8 s Ma Gare 6 Gare SNCF Casir 1. la piscinela piscina 6. le château il castello 2. le muséeil museo 7. la Grand’ Ruela via principale 3. la cathédralela cattedrale 8. l’Office du Tourismel’ufficio del turismo 4. le marché aux poissons il mercato del pesce 9. les remparts i bastioni 5. le marché aux legumesil mercato di frutta e verdura 10.le petit aquariumil piccolo acquario Lastellacorrispondealluogoincuivitrovate,edacuirispondete alledomandedialcunipassanti.Sceglietelarispostacorretta. 49 Unità 11 La pluie et le beau temps! Un po’ di grammatica En, dans e sur • En viene di solito usato davanti al nome di una regione o provincia: en Bretagne, in Bretagna. • Dans viene usato davanti a un’area geografica: dans le nord-est, nel nord-est. • Sur viene usato in relazione al nome di una regione in particolare quando si parla del tempo atmosferico: sur la Bretagne et la Normandie, sulla Bretagna e la Normandia. Esercizio 1 Le temps aujourd’hui CD 1 TR 56 Usando la mappa del meteo e leggendo/ascoltando il testo provate a dire dove possono verificarsi le seguenti condizioni meteorologiche nel corso della giornata (in alcuni casi possono interessare più aree): a. Tempeste dopo mezzogiorno b. Sole tutto il giorno c. Afa nel pomeriggio d. Nebbia mattutina e. Leggero vento di nord-est f. Temperature che vanno dai 30 gradi sulla costa ai 35 nell’interno g. Temperature di 5 gradi superiori alle medie stagionali h. Cielo velato nel pomeriggio LE TEMPS AUJOURD’HUI RÉGION PAR RÉGION Bretagne, Pays de la Loire, Normandie. Sur la Bretagne et la Normandie, le soleil brillera largement toute la journée. Sur les Pays de la Loire, le soleil sera bien présent, mais le ciel se voilera dans l’après-midi. Il fera chaud, entre 24 et 30° du nord au sud. Nord-Picardie, Île-de-France. Après quelques brumes matinales, le soleil s’imposera largement. Un léger vent de nord-est soufflera. Le thermomètre indiquera entre 26 et 30° du nord au sud. Nord-Est, Bourgogne, Franche-Comté. Le temps sera chaud et bien ensoleillé. Les températures avoisineront les 30° soit 5 degrés au-dessus des températures de saison. Poitou-Charentes, Centre, Limousin. La matinée sera bien ensoleillée mais le temps deviendra lourd et des ondées parfois orageuses se produiront 112 PROVERBI Un ultimo proverbio legato al tempo: Après la pluie, le beau temps! Dopo la pioggia, il sereno! sur Poitou-Charentes et sur le Limousin, Le thermomètre atteindra souvent les 30°. Aquitaine, Midi-Pyrénées. Dans la matinée, le temps deviendra lourd. Des ondées orageuses se produiront l’après-midi et des orages éclateront sur les Pyrénées dès la mi-journée. Les températures seront comprises entre 27 et 30°. Auvergne, Rhône-Alpes. En Auvergne, le temps deviendra lourd l’après-midi avec des risques d’ondées orageuses. Sur Rhône-Alpes, le temps sera ensoleillé. Des nuages se développeront sur les Alpes et quelques orages isolés éclateront. Le thermomètre indiquera entre 27 et 30°. Pourtour méditerranéen, Corse. Sur le Languedoc-Roussillon, la matinée sera assez ensoleillée mais le temps deviendra lourd l’après-midi avec des ondées orageuses. Ailleurs, le soleil brillera largement. Il fera chaud entre 30° sur les côtes et 35° dans l’intérieur. Unità 18 On prend le TGV Esercizio 2 Ça prend combien de temps…? CD 2 TR 18 Londres Bruxelles Lille Metz Nancy Paris Rennes Le Mans Strasbourg Nantes Tours Lyon Bordeaux Toulouse Nîmes Montpellier Nice Marseille 100km LigneàGrandeVitesse “LigneTGV”d’aprèslesdocumentsdela SNCFàdestinationdugrandpublic “VilledelaGrandeVitesse” MétropolesrégionalesaccessiblesenTGV ilTGV Le TGV (Train à Grande Vitesse) a achevé son record de vitesse de 575 km/heure le 3 avril 2007. Bien qu’il ne roule pas encore à sa vitesse maximum, le TGV traverse la France et la Manche, avec l’Eurostar, à plus de 300 km/heure. Il TGV ha raggiunto il suo record di velocità di 575 km/h il 3 aprile 2007. Benché non stia ancora andando alla sua massima velocità, attraversa la Francia e viaggia sotto la Manica, con l’Eurostar, a più di 300 km/h. Sevoleteinformazionipiùpreciseandatealsito: http://www.TGV.com. Guardate la mappa, ascoltate la registrazione e capite quanto tempo ci vuole per andare da Parigi a (a) Nantes, (b) Toulouse, (c) Lyon e (d) Lille. Les gares de Paris IlvostroviaggioiniziaofinisceaParigi?Cisonoseistazioni deitrenidacuipoteteraggiungereogniangolodellaFrancia.Cisonoanchecollegamenti(liaisons)pergliaeroporti eperlealtreprincipalistazionidiTGVneidintornidiParigi. AdesempiosestateandandoaDisneylandlastazionegiustaèMarnelaValléeChessy. 194 Bien que(anche se, benché)èun’altra espressionecon ilquecheindica unalimitazione enecessitail congiuntivo. Unità 20 On prend le métro Esercizio 2 Vous vous déplacez de temps en temps Guardate il pieghevole e rispondete alle domande. a. Quale delle tre soluzioni proposte è solo un titolo di viaggio? b. Cosa possono fare i turisti con questi tre biglietti? c. Dove potete comperare il vostro Passeport per Dysneyland Parigi? d. Dove non lo potete comperare? e. Quale biglietto costa la metà per i bambini dai 4 ai 12 anni? f. Potete comperare una Carte Musées et Monuments per un solo giorno? E per sei? Et pour les touristes A Paris Visite: nté sur tous C’est la carte idéale pour voyager à volo -de-France d’Île ins urba les réseaux de transports 1, 2, 3 ou t dan pen isies dans la limite des zones cho 5 jour s. per te de temUne carte pour voyager malin: pas de paient moitié ps, les enfants de 4 à moins de 12 ans sur les trains prix, accès à la 1re classe en RER et s: 14 parteÎle-de-France. Elle n’a que des avantage exceptionnelles, naires proposent réductions, offres en exclusivité. En vente également B Carte Musées et Monuments pour visiter 70 Un laissez-passer de 1, 3 ou 5 jour s e-France. musées et monuments de la région Île-d C Passeport Disneyland® Paris transport, vous En même temps que votre titre de eyland Paris Disn rt pouvez acheter votre passepo f Marne-la(sau P RAT dans toutes les gares RER de la métro, les de ions stat Vallée/Chessy), les principales bus de inus term les P, Agences Commerciales RAT rousel Car le lie, d’Ita e Plac la Gare de Lyon et de la sy Rois rt opo l’aér de P RAT du Louvre et les points Charles-de-Gaulle. 226 Se déplacer à vélo (spostarsi in bicicletta) Le 15 juillet 2007 la Mairie de Paris a lancé l’Opération Vélib’ (Vélos libres). Dans Paris même il y a maintenant des stations Vélib’ partout. Il est possible de circuler à vélo presque gratuitement. La première demi-heure est gratuite et chaque demi-heure supplémentaire coûte un euro. Visitez le site Vélib’ velib.paris.fr pour en savoir plus. Il 15 luglio 2007 il comune di Parigi ha lanciato l’Opération Vélib’ (Vélos libres), un modo per spostarsi quasi gratuitamente per la città. In giro per Parigi si trovano delle stazioni Vélib’, e si può andare in giro liberamente. La prima mezzora è gratuita e ogni mezzora successiva costa un euro. Per saperne di più andate sul sito velib.paris.fr. Dizionario A àa abeille f ape abri m riparo, rifugio abricot m albicocca accepter accettare accessible accessibile accident m incidente accompagner accompagnare accouchement m parto acheter comprare actif attivo actualité f attualità adjectif m aggettivo administration f amministrazione admiration f ammirazione adoucissant m ammorbidente adresse f indirizzo adulte adulto aéroport m aeroporto affaire f 1 faccenda 2 affare 3 azienda affection f affetto affiche f manifesto africain africano (agg.) Africain m africano (abitante) Afrique f Africa âge m età agence f agenzia agir agire aider aiutare aiguille f ago ail m aglio aile f ala ailleurs altrove aimant m calamita aimer amare ajout m aggiunta alarme f allarme albatros m albatros alcool m alcol alcoolisé alcolico allaitement m allattamento Allemagne f Germania allemand tedesco Allemand m tedesco (abitante) aller andare allergie f allergia allergique allergico alliance f 1 alleanza 2 fede nuziale allô pronto! allumer accendere allumette f fiammifero Alpes f pl Alpi Alsace f Alsazia altitude f altitudine amant m amante (uomo) ambassade f ambasciata ambassadeur m ambasciatore ambulance f ambulanza âme f anima amer amaro américain americano Américain americano (abitante) 342 Amérique du Sud f Sudamerica Amérique f America ami m/amie f amico/a amitié f amicizia amour m amore amoureux innamorato ampoule f 1 lampadina 2 fiala 3 vescica (sulla pelle) amygdale f tonsilla an m anno analgésique m analgesico analyse f analisi ananas m ananas ancêtre m,f avo/a anchois m acciuga ancien 1 antico, anziano 2 ex ancre f àncora âne m asino anesthésie f anestesia ange m angelo anglais inglese Anglais m inglese (abitante) angle m angolo Angleterre f Inghilterra anguille f anguilla animal m animale anis m anice année f anno anniversaire m compleanno, anniversario annonce f annuncio annuaire m elenco telefonico annuel annuale annuler annullare anorak m giacca a vento anticiper anticipare antipathique antipatico antiquaire m,f antiquario/a antique antico (dell’antichità grecoromana) antiquité f antichità antivol m antifurto anxiété f ansia, ansietà août m agosto apéritif m aperitivo apparaître apparire appareil photo m macchina fotografica appartement m appartamento appendicite f appendicite applaudissement m applauso apprécier apprezzare apprendre venire a sapere, imparare après-demain dopodomani après-midi m,f pomeriggio aquarelle f acquerello arabe arabo/a Arabe m,f arabo/a (abitante) arbitre m arbitro arbre m albero arc-en-ciel m arcobaleno architecte m,f architetto argent m 1 argento 2 denaro, soldi Argentine f Argentina arme f arma armoire f armadio aromatisant (agg. e sost. m) aromatizzante arôme m aroma arrêt m 1 arresto 2 fermata arrhes f pl caparra arriver 1 arrivare 2 accadere art m arte artère f arteria article m articolo ascenseur m ascensore Asie f Asia assez abbastanza s’asseoir sedersi assurance f assicurazione astérisque m asterisco Atlantique m Atlantico atlas m atlante attendre aspettare attentif attento atterrissage m atterraggio aube f alba auberge de jeunesse f ostello della gioventù aujourd’hui oggi au revoir arrivederci aussi anche Australie f Australia auto-stop m autostop automatique automatico automobile f automobile autoradio f autoradio autorisation f autorizzazione autorité f autorità autour intorno autre altro Autriche f Austria avance f anticipo avenue f viale, corso averse f acquazzone aviation f aviazione Avignon Avignone avion m aereo avoir avere avortement m aborto B bague f anello baignoire f vasca bail m affitto baiser m bacio balai m scopa balance f bilancia balcon m balcone balle f palla ballon m pallone balustrade f ringhiera banane f 1 banana 2 marsupio (abbigliamento) banc m 1 panchina 2 banco banque f banca barmaid f barista (donna) barman m barista (uomo) bas (agg. e sost. m) 1 basso 2 calza da donna francese-italiano bas-relief m bassorilievo basilique f basilica basket(-ball) m pallacanestro bateau m barca, battello, nave bâtiment m edificio bâton m bastone bavarder chiacchierare beau bello beaucoup molto bébé m bambino belge belga Belge m belga (abitante) Belgique f Belgio béquille f stampella berceau m culla besoin m bisogno beurre m burro Bible f Bibbia bibliothèque f biblioteca bien sûr sicuro (avv.) bière f birra bifteck m bistecca billet m biglietto (di treno, aereo) biologie f biologia biscuit m biscotto blanc bianco blessure f ferita bleu azzurro, blu blond biondo bœuf m bue, manzo boire bere bois m 1 bosco 2 legno boisson f bevanda boîte f 1 scatola 2 barattolo (di metallo) 3 cassetta 4 locale boiter zoppicare bon buono bonbon m caramella bonnet m cuffia bonsoir buonasera bord m orlo, bordo botte f 1 stivale 2 fascio bouche f bocca boucher m macellaio bouchon m tappo boucle d’oreille f orecchino boucle f ricciolo boue f fango bougie f candela bouillir bollire boulanger m fornaio boulevard m viale boulevard périphérique m tangenziale bout m 1 pezzo 2 estremità boutade f battuta bouteille f bottiglia bouton m 1 bottone 2 pulsante 3 brufolo branche f ramo bras m braccio brasserie f birreria brebis f pecora (solo femmina) Brésil m Brasile Bretagne f Bretagna brique f mattone briquet m accendino broche f spilla brouillard m nebbia bru f nuora bruit m rumore brûlé bruciato bruyant rumoroso buisson m cespuglio bureau m 1 ufficio 2 scrivania but m 1 scopo, meta 2 gol C cabine cabina cadeau m regalo cadenas m lucchetto cadre m 1 cornice, 2 quadro café m caffè caféine f caffeina caillou m ciottolo, sasso caisse f cassa caleçon m mutande da uomo calorie f caloria camion m camion, autocarro camomille f camomilla campagne f campagna camper campeggiare camping campeggio canal m canale canapé m divano canard m anatra canotage m canottaggio capital m capitale capuchon m cappuccio caractère m carattere caravane f roulotte cardinal m cardinale cardiologue m,f cardiologo/a Carême m Quaresima carie f carie carnaval m carnevale carnet m taccuino, libretto carote f carota carré (agg. e sost. m) quadrato carrosserie f carrozzeria carte f 1 mappa 2 carta, tessera carte postale f cartolina carton m cartone cascade f cascata caserne f caserma casque m 1 casco 2 cuffie (auricolari) cassé rotto casse-noix m schiaccianoci casserole f pentola cathédrale f cattedrale catholicisme m cattolicesimo catholique cattolico cauchemar m incubo cave f cantina caverne f caverna ce/celui-ci questo ce/celui-là quello ceinture f cintura célèbre celebre céleri m sedano célibataire celibe/nubile cellule f 1 cella 2 cellula cendrier m posacenere cent cento centime m centesimo centre m centro céramique f ceramica céréale f cereale cérémonie f cerimonia cerf m cervo cerf-volant m aquilone certain certo (agg.) certainement certo (avv.), sicuramente certificat m certificato cerveau m cervello c’est-à-dire cioè chaîne f 1 catena 2 canale (televisivo) 3 apparecchiatura Hi-Fi chaise f seggiola chaleur f calore, caldo (sost.), calura chambre f camera champ m campo champignon m fungo chance f fortuna chanson f canzone chapeau m cappello chapelle f cappella charbon m carbone charge f 1 carico 2 incarico chargeur m caricabatterie charmant incantevole chat m gatto château m castello chaud caldo (agg.) chaudière f caldaia chauffage m riscaldamento chauffeur m autista chaussette f calza, calzino chaussure f scarpa chauve calvo chemin de fer m ferrovia cheminée f caminetto, camino chemise f camicia chèque m assegno cher caro chercher cercare cheval m cavallo cheveu m capello chèvre f capra chien m cane chimie f chimica Chine f Cina chinois cinese Chinois m cinese (abitante) chirurgien m chirurgo chocolat m cioccolato chœur m coro chou m cavolo chrétien cristiano christianisme m cristianesimo chute f caduta ciel m cielo 343