Beta Mod. 1810 Mod. 1812 I GB ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE F MODE D’EMPLOI D BEDIENUNGSANLEITUNG E INSTRUCCIONES DE USO P MANUAL DE INSTRUÇÕES NL GEBRUIKSAANWIJZING DK BRUGSVEJLEDNING S BRUKSANVISNING N BRUKSANVISNING SF KÄYTTÖOHJEET H HASZNÁLATI UTASÍTÁS TR . TALIMATLAR PL INSTRUKCJA OBSLUGI Beta ISTRUZIONI D’USO Dati tecnici Saldatore a stagno istantaneo W V 1810 70 230 1812 100 230 Classe di protezione: / II I 1810-1812 Consigli pratici °C 380 540 Euro Euro Per la vostra sicurezza Un lavoro privo di pericolo con l’apparecchio è possibile solo dopo aver letto completamente le istruzioni d’uso e le avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in esse contenute. L’apparecchio non deve essere umido, né deve essere adoperato in ambienti umidi. Emanazioni di gas e di vapori sono dannosi alla salute. Arieggiare bene il posto di lavoro. Non toccare la punta del saldatore quando è calda. Far raffreddare la punta prima di riporre l’utensile. Non usare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di gas o di materiali infiammabili. Non usare mai l’elettroutensile in locali in cui vi sia pericolo di incendio o di esplosione. Osservare la tensione di rete! L’indicazione della tensione sulla targhetta del saldatore deve coincidere con la tensione della rete elettrica. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito; tenere fuori dalla portata dei bambini e lontano dagli animali. Il saldatore istantaneo non è adatto per un servizio continuo. Per l’utilizzo premere l’interruttore di inserzione/disinserzione per 12 secondi max. ed effettuare la saldatura. Rilasciare l’interruttore ed attendere almeno 48 secondi. La punta del saldatore raggiunge la temperatura di utilizzo in pochi secondi. Durante l’utilizzo è in funzione la lampada di illuminazione. Per la pulizia della punta, a saldatore caldo, utilizzare una spugnetta nettapunta umida. Avvertenze La sostituzione della punta deve essere eseguita a saldatore freddo. Prima di eseguire qualsiasi lavoro sul saldatore, sfilare la spina dalla presa di alimentazione. Mantenere sempre libere e pulite le fessure di ventilazione. Dichiarazione di conformità La BETA UTENSILI SPA dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto, descritto nel Certificato IMQ N. R5732 è conforme alle Norme CEI EN 60335-2-45/1997 e quindi ai requisiti essenziali delle Direttive B.T. 73/23/CEE e 93/68/CEE. 99 Nome e qualifica del Responsabile MASSIMO CICERI (Consigliere Delegato) Beta INSTRUCTIONS FOR USE Tool characteristics 1810 1812 Protection rating: V 230 230 1810-1812 Important Instant soldering gun W 70 100 / II GB °C 380 540 Euro Euro For your safety To protect yourself and others from the hazards associated with soldering, read and understand all safety rules and instructions for use of your tool and respect directions therein contained. The tool must not be wet. Do not use the tool in wet areas. To replace the tip, the soldering gun must be cold. Before doing any work on the soldering gun, unplug the tool from power source. Always keep ventilation openings clear and clean. Declaration of conformity BETA UTENSILI SpA hereby states on its own responsibility that the product, described in IMQ Certificate n°. R5732 complies with the CEI EN 60335-2-45/1997 standards and the basic requirements of the B.T. 73/23/EEC and 93/68/EEC directives. 99 Name and title of the person in charge MASSIMO CICERI (Managing Director) Generation of gas and vapours is a health hazard. Always use adequate ventilation when soldering. Do not touch the tip of the soldering gun when hot. Let the soldering tip cool down before storing the tool. Do not solder near gas of flammable materials. Never solder near explosive materials or in areas with risks of fires. Respect the mains voltage! Make sure that the voltage indicated on the plate of the soldering gun is that of the mains. Do not leave the tool unattended. Keep away from children and animals. Practical information The instant soldering gun is not intended for continuous duty. Duty cycle is 12 secs. followed by 48 secs. pause time. Warm-up time of the soldering tip is very short (a few seconds). While soldering, the spot light is On. To get the best results, make sure that the nuts holding the tip are rally tight. To clean the tip, wipe the hot tip on a wet sponge. Beta MODE D’EMPLOI Caractéristiques techniques Fer à souder instantané W 1810 70 1812 100 Classe de protection: / II V 230 230 °C 380 540 1810-1812 F Conseils d’emploi Euro Euro Pour votre sécurité Pour vous protéger contre les risques associés aux travaux avec les outils électriques, lisez les normes de sécurité et la notice d’emploi de l’outil et observez les instructions qui y sont contenues. Ne pas mouiller l’outil. Ne pas souder dans des endroits humides. Le dégagement de gaz ou de vapeurs représente un danger pour votre santé. Toujours s’assurer de la bonne ventilation de la zone de travail. Ne pas toucher à la panne du pistolet à souder quand elle est chaude. Laisser refroidir la panne avant de remettre l’outil à sa place. Ne jamais utiliser l’outil à proximité de gaz ou de matières inflammables. Ne jamais utiliser l’outil dans des locaux où il y a le risque d’explosion ou d’incendie. Observer la tension de reseau! Contrôler que la tension indiquée sur la plaque de l’outil soit la même du secteur. Ne jamais laisser l’outil sans garde et le tenir hors de la portée des enfants ou des animaux. La pistolet à souder n’est pas indiqueée pour le travail en continu. Le cycle de travail est le suivant: 12 sec. de travail (gâchette appuyée) suivis de 48 sec. de pause (gâchette relachée). La panne du pistolet à souder atteint la température de travail en quelques secondes. Pendant l’utilisation de l’outil, le dispositif d’éclairage (lampe) est actif. Pour garantir le meilleur rendement, il est nécessaire de serrer à fond les écrous fixant la panne. Pour nettoyer la panne, il est suffisant de la frotter (panne chaude) sur une éponge mouillée. Important Le remplacement de la panne se fait le pistolet à souder froid. Avant de débuter n’importe quel travail sur le pistolet, s’assurer que l’outil soit débranché de la prise. Déclaration de conformité BETA UTENSILI SpA déclare sous sa propre responsabilité que l’appareil décrit dans le Certificat IMQ n°. R5732 est conforme aux Normes CEI EN 60335-2-45/1997 et par conséquent aux prescriptions essentielles des Directives B.T. 73/23/CEE et 93/68/CEE. 99 Nom et fonction du responsable MASSIMO CICERI (Administrateur Délégué) Beta BEDIENUNGSANLEITUNG Gerätekennwerte 1810 1812 Schutzklasse: 1810-1812 Praktische Hinweise Zinn-Lötkolben W 70 100 D V 230 230 °C 380 540 Euro Euro / II Zu Ihrer Sicherheit Gefarhloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Das Gerät darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Lötpistole ist für Dauerbetrieb nicht geeignet. Ein-/Aus-Schalter maximal 12 sek. gedrückt lassen und löten, dann Ein-/Aus-Schalter loslassen und mindestens 48 sek. aussetzen. Während dem Betrieb beleuchtet die Lampe den Arbeitsbereich. Die Lötspitze erreicht innerhalb von einigen Sekunden. Ihre Endtemperatur. Die heiße Lötspitze mit einem nassem Schwamm reinigen. Wartung Die Spitze ist bei kaltem Lötkolben zu wechseln. Vor jeder Verwendung des Geräts, den Stecker aus der Steckdose ziehen. Gerät und Lüftungsschlitze stets sauberhalten. Konformitätserklärung Entstehende Gase und Dämpfe sind gesundheitsschädlich. Arbeitsplatz gut belüften. Heiße Lötspitze nicht berühren. Gerät vor der Aufbewahrung abkühlen lassen. Die Firma BETA UTENSILI SpA erklärt eigenverantwortlich, dass das in der Bescheinigung IMQ n. R5732 beschriebene Produkt der Richtlinie CEI EN 60335-2-45/1997 und damit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinien des Rates 73/23/EWG und 93/68/EWG entspricht. 99 Gerät nicht in der Nähe leicht entzündbarer Gase oder Materialen verwenden. Gerät nicht in feuer- und/oder explosionsgefährdeten Räumen verwenden. Netzspannung Beachten! Die Angabe der Spannung auf dem Typenschild des Gerätes muß mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Kinder und Tiere vom Gerät fernhalten. Unterzeichneter MASSIMO CICERI (Geschäftsführer) Beta INSTRUCCIONES DE USO Características técnicas Pistola de soldar a estaño W 1810 70 1812 100 Clase de potencia: / II V 230 230 E 1810-1812 Importante °C 380 540 Euro Euro Por su seguridad Por su seguridad y la de otros para evitar los peligros de la soldadura, lea detenidamente todas las normas e instrucciones de uso de su herramienta y respete las instrucciones contenidas en el manual (first draw man). La herramienta no debe ser mojada. No use la herramienta en espacios húmedos (second draw rain). Para sustituir la punta de la pistola de soldar esta debe estar fría. Antes de ejecutar ningún trabajo en la pistola de soldar, desconecte la herramienta del alimentador de corriente. Mantenga limpias y despejadas las entradas de ventilación. Declaración de conformidad BETA UTENSILI SpA declara bajo su responsabilidad que el producto, detallado en el Certificado IMQ N. R5732 cumple con las Normas CEI EN 60335-2-45/1997 y, por consiguiente, con los requisitos básicos marcados por las Directivas 73/23/CEE y 93/68/CEE. 99 Nombre y cargo el Responsable La emanación de gas y vapor, es perjudicial para su salud, procure soldar en espacios ventilados (third draw window). No toque la punta de la pistola de soldar cuando esté caliente. Deje el soldador enfriarse antes de guardar el aparato (fourth draw hand). No suelde nunca cerca de gas o materiales inflamables. Nunca suelde cerca de materiales explosivos o en áreas con riesgo de incendio (fith draw fire). Respete el voltaje Asegúrese que el voltaje indicado en la chapa de la pistola de soldar, coincide con la de la red eléctrica. No deje la herramienta desatendida. Manténgala alejada de niños y animales. Información práctica Es desaconsejable utilizar el soldador continuamente. El ciclo de utilización es de 12 seg. seguidos de 48 seg. de pausa. El tiempo de calentamiento del soldador es muy corto (muy pocos segundos). Mientras esté soldado el piloto rojo estará encendido. Para la limpieza de su pistola, limìie la punta caliente con una esponja húmeda. MASSIMO CICERI (Consejero Delegado) Beta MANUAL DE INSTRUÇÕES Caracteristicas técnicas Ferro de soldar instantâneos W V 1810 70 230 1812 100 230 Classe de protecção: / II P 1810-1812 Informações práticas °C 380 540 Euro Euro Para a sua segurança Para se proteger contra os riscos associados aos trabalhos de soldadura, deverá ler atentamente este manual de instruções e cumprir escrupulosamente as normas de segurança aqui indicadas. O ferro de soldar nunca deverá ser molhado nem ser utilizado em locais húmidos. Os gazes e vapores produzidos durante os trabalhos de soldadura são prejudiciais á saúde. Utilize o aparelho em locais bem ventilados. Nunca toque no bico do ferro de soldar enquanto este estiver quente. Deixe-o arrefecer antes de o guardar. Nunca utilize o ferro de soldar na proximidade de gazes ou materiais inflamáveis. Não efectue operações de soldadura em locais que exista o risco de explosão ou incêndio. Verifique a tensão da rede Verifique se a tensão indicada na placa do ferro de soldar está de acordo com a voltagem de rede de alimentação. Nunca deixe o ferro em locais desprotegidos e que sejam acessiveis a crianças e animais. Os aparelhos de soldar instantâneos não estão preparados para trabalhar em contínuo. Para o seu uso premir o interruptor durante o máximo de 12 segundos, e efectuar a soldadura. Libertar o interruptor e aguardar no minimo 48 segundos. A ponteira do aparelho de soldar atinge a temperatura para utilização em poucos segundos. Durante o uso, a lâmpada permanece acesa. Para limpar a ponteira, e com o aparelho quente, utilizar una esponja húmida. Advertências O bico só deve ser substituído quando o ferro estiver frio. Desligar a ficha da tomada de alimentação antes de efectuar qualquer operação de manutenção. Declaração de conformidade A BETA UTENSILI SpA declara sob a própria responsabilidade que o produto, descrito no Certificado IMQ N. R5732 é conforme as normas CEI EN 60335-2-45/1997 e portanto os requisitos Essenciais das Directivas BT 73/23/CEE e 93/68/CEE. 99 Nome e cargo do responsável MASSIMO CICERI (Administrador Delegado) Beta GEBRUIKSAANWIJZING Gereedschapskenmerken 1810 1812 Veiligheidsklasse: V 230 230 °C 380 540 1810-1812 Belangrijk Soldeerbout W 70 100 / II NL Euro Euro Voor uw veiligheid Om Uzelf en anderen te beschermen tegen gevaren die bij solderen kunnen voorkomen, adviseren wij dat U de veiligheidregels en instrukties aandachtig doorleest en de genoemde adviezen opvolgt. Het gereedschap mag niet nat zijn. Niet gebruiken in een natte ruimte. Bij het vervangen van de stift, moet het pistool koud zijn. Bij elke verrichting aan het pistool zelf, moet de stekker uit het wandcontactdoos zijn genomen. Altijd de ventilatiekanalen open en schoonhouden. Verklaring van conformiteit BETA UTENSILI SpA verklaart voor zijn eigen verantwoordelijkheid dat het product, dat in het Certificaat IMQ N. R5732 is beschreven in overeenstemming is met de Voorschriften CEI EN 60335-2-45/1997 en dientengevolge met de belangrijkste vereisten van de B.T. Richtlijnen 73/23/EEG en 93/68/EEG. 99 Naam en titel van de bevoegde Ontwikkeling van gas en dampen is een risico voor de gezondheid. Zorg altijd voor een goede ventilatie tijdens het solderen. Raak de soldeerpunt niet aan indien deze heet is. Laat de soldeerbout afkoelen voordat U het gereedschap opbergt. Soldeer niet de nabijheid van gas of ontvlambare materialen. Soldeer nooit in de nabijheid van explosieve materialen of in ruimte waar een brandrisico is. Let op de juiste netspanning Wees verzekerd dat de netspanning overeenkomt met de spanning die op de soldeerbout aangegeven is. Laat de soldeerbout nooit onbewaakt. Houdt het gereedschap buiten bereik van kinderen en dieren. Praktische informatie De soldeerbout is niet geschikt voor continue gebruik. Werkcyclus is 12 seconden, gevolgd door een pauze van 48 sec. Het verwarmen van de tip is zeer snel (een paar seconden). Tijdens het solderen is het lampje aan. Om de beste resultaten te krijgen is het noodzakelijk dat de moer, die de stift vasthoudt, stevig aangedraaid is. De stift is eenvoudig te reinigen dmv een natte spons tegen de warme stift te wrijven. M.Ciceri (Directeur) Beta BRUGSVEJLEDNING Teknisk specifikation 1810 1812 Beskyttelsesdata: V 230 230 1810-1812 Vigtigt Loddepistol W 70 100 / II DK °C 380 540 Euro Euro Sikkerhedsforanstaltninger For at beskytte en selv og andre fra de farer, der kan opstå ved lodning, bør man læse og forstå alle sikkerhedsregler og -anvisninger ved brug af værktøjet og respektere de givne forskrifter. Værktøjet må ikke blive vådt. Brug ikke værktøjet i vådt vejr. Ved udskiftning af spidsen skal loddepistolen være kold. Træk stikket ud før værktøjet ordnes. Sørg for at ventilationerne er åbne og rene. Overensstemmelseserklæring BETA UTENSILI SpA erklærer under ansvar, at apparatet, der er beskrevet i IMQ Certificeringen n°. R5732 er i overensstemmelse med CEI EN 60335-2-45/1997 normerne og dermed med de vigtigste krav i direktiverne B.T. 73/23/EØF e 93/68/EØF. 99 Navn og titel på ansvarlig person Massimo Ciceri administrerende direktør Udvikling af gas og damp er sundhedsfarligt. Sørg altid for passende ventilation under lodningen. Rør ikke ved spidsen af loddepistolen, mens den er varm. Lad spidsen køle af før værktøjet pakkes væk. Man bør ikke lodde i nærheden af gas eller brændbart materiale - i nærheden af eksplosivt materiale eller i områder med risiko for ild. Kontroller netspændingen! Kontroller at spændingen angivet på loddepistolens plade er i overensstemmelse med netspændingen. Efterlad ikke værktøjet uden opsyn. Opbevares utilgængeligt for børn og dyr. Praktische oplysninger Loddepistolen er ikke egnet til vedvarende brug. Driftsperioden er 12 sek. fulgt af 48 sek. pause. Opvarmningstiden for loddespidsen er meget kort (1-2 sek.) Spotlyset er tændt under lodningen. For at opnå det bedste resultat, bør man kontrollere at møtrikkerne ved spidsen er helt stramme. Spidsen rengøres ved at aftørre den varme spids med en våd svamp. Beta BRUKSANVISNING Verktygsbeskrivning 1810 1812 Säkerhetsklass: V 230 230 1810-1812 Viktigt Snabblödpenna W 70 100 / II S °C 380 540 Euro Euro För din säkerhet För att skydda dig själv och andra från riskerna vid lödning, läs noga alla säkerhetsregler och bruksanvisningar före användande av verktyget och respektera medföljande instruktioner. Verktyget får ej bli blött. Använd ej verktyget i våt omgivning. Lödpennan måste vara kall när spetsen tas bort. Dra ut stickkontakten innan något arbete utförs på lödpennan. Håll alltid god ventilation. Deklarationsöverenstämmelse BETA UTENSILI SpA intygar härmed på eget ansvar att den produkt, som beskrivs i IMQ Certificate nr. R5732 uppfyller kraven i standarden CEI EN 60335-2-45/1997 och de grundläggande kraven i direktiven B.T. 73/23/EEC och 93/68/EEC. 99 Ansvariges namn och titel MASSIMO CICERI (Verkställande Direktör) Gas och ånga är alltid en hälsorisk. Ha alltid ordentlig ventilation vid lödning. Rör inte lödspetsen när den är varm. Låt lödpennans spets kallna innan ihopläggning av verktyget. Löd ej i närheten av gas eller brännbart material. Löd aldrig nära explosiva material eller i omgivning med risk för brand. Respektera huvudspänningen Kontrollera att spänningen ingraverad på lödpennan stämmer med huvudspänningen. Lämma inte verktyget utan uppsikt. Håll det borta från barn och djur. Praktisk information Ta bort spetsen då och då (kall lödpenna) och ta bort slagg. Spetsen på lödpennan är utsatt för korrosion från mässingstennet. För att skärpa spetsen, använd en fil (lödpennan måste vara kall). Om en Longlife-spets används räcker det med att torka av den varma spetsen på en våt svamp vid rengöring. Beta BRUKSANVISNING Verktøykarakteristikk 1810 1812 Beskyttelsesklasse: V 230 230 1810-1812 Viktig Loddebolt W 70 100 / II N °C 380 540 Euro Euro For din sikkerhet Les bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene nøye før apparatet tas i bruk. For å bytte spiss må loddebolten være kald. Før det gjøres noe arbeid på loddebolten, må strømkilden brytes. Sørg for rene og åpne ventilasjonskanaler. Samsvarserklæring BETA UTENSILI SpA bekrefter at produktes beskrevet i IMQ Certificate no. R5732 er i samsvar med CEI EN 60335-2-45/1997 standarder og basiskravene i B.T. 73/23/EET og 93/68/EEC forskriftene. 99 Apparatet må hverken bli vått eller brukes i fuktige omgivelser. Navn og tittel til ansvarlig person MASSIMO CICERI (adm.dir.) Gass og damp som oppstår under bruk er helseskadelige. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon. Varm loddespiss må ikke berøres. Loddebolten må avkjøles godt før lagring. Loddebolten må ikke brukes nær lettantennelige gasser eller materialer. Må ikke brukes i rom med brann- eller eksplosjonsfare. Nettspenningen Loddeboltens angitte nettspenning må stemme overens med strømkildens nettspenning. Loddebolten må ikke stå ubevoktet under bruk. Holdes borte fra barn og dyr. Praktisk informasjon Loddebolten er ikke beregnet for kontinuerlig bruk. Brukssyklusen er 12 sek. bruk deretter 48 sek. pause. Oppvarmingstiden er svært kort på denne loddebolten (noen få sekunder). Under lodding er spot-lyset på. For å oppnå best mulig resultat, sørg for at skruene som holder loddespissen er godt tilskrudd. Beta KÄYTTÖOHJEET Työkalun ominaisuudet 1810 1812 Suojaus: V 230 230 1810-1812 Tärkeää Pikajuotin W 70 100 SF °C 380 540 Euro Euro / II Turvallisuusohjeet Suojataksesi itsesi ja ympäristösi vahingoilta juotostöiden yhteydessä, lue ja ymmärrä turvallisuusohjeet ja juottimen käyttöohjeet. Juotin ei saa olla märkä. Älä käytä juotinta kosteassa paikassa. Juotettaessa erittyvien kaasujen ja höyryjen hengittäminen on terveydelle vahingollista. Käytä aina riittävää tuuletusta juottaessasi. Älä koske juottimen kärkeen sen ollessa kuuma. Anna kärjen jäähtyä ennenkuin laitat juottimen käytön jälkeen säilytykseen. Älä juota syttyvien kaasujen läheisyydessä. Älä koskaan juota räjähdysalttiiden tai paloalttiden materiaalien lähelsyydessä. Varo verkkojännitettä! Varmista, että juottimen tyyppikilven jänniteluku vastaa verkkojännitettä. Älä jätä juotinta lasten tai eläinten ulottuville. Yleisohjeita Juotinta ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Työkierto on 12 s, jonka jälkeen on 48 s tauko. Kärjen lämmitysaika on erittäin lyhyt (muutama sekunti). Juottimen valo on päällä juottaessasi. Saavuttaaksesi parhaan tuloksen pidä huoli, että kärjen kiristysruuvi on riittävän tiukassa. Puhdista kuuma kärki pyyhkimällä kostealla slenellä. Vaihtaessasi kärkeä on juottimen oltava kylmä. Ennen juottimen huoltoa irroita pistoke seinästä. Katso, että juottimen tuuletusreiät ovat auki ja puhtaat. Vaatimustenmukaisuus vakuutus BETA UTENSILI SpA ilmoittaa täten vastuunsa, että tuote, kuvattu IMQ Sertifikaatissa n°. R5732 mukautuu CEI EN 60335-2-45/1997 standardeihin direktiivin B.T. 73/23/EEC ja 93/68/EEC perusvaatimuksiin. 99 Vastuussa olevan henkilön nimi ja titteli MASSIMO CICERI (Toimitusjohtaja) Beta HASZNÁLATI UTASÍTÁS Mûszaki adatok 1810-1812 Gyakorlati tanácsok Pillanat ónforrasztó W V 1810 70 230 1812 100 230 Érintésvédelmi osztály: / II H °C 380 540 Euro Euro Az ön biztonságáért A forrsztópákával történó´ biztonságos munkavégzés érdekében olvassa végig a kezelési utasítást és a biztonsági útmutatót és pontosan tartsa be az abban foglaltakat! A készüléket óvni kell a párától és a nedvességtó´ l és tilos nedves helyiségben használni! A gázemisszió károsítja az egészséget, ezért mindig gondoskodjon a munkahely jó szelló´zéséró´ l! A pillanatforrasztó nem alkalmas folyamatos mú´ködésre. Használatkor tartsa benypmva a be- és kikapcsoló gombot maximum 12 másodpercre és végezze el a forrasztást. Engedje ki a kapcsolót és várjon legalább 48 másodpercet. A forrasztóhegy pár másodperc alatt eléri a forrasztáshoz szükséges hó´mérsékletet. Forrasztás közben égve marad a világító lámpa. A forrasztóhegy tisztításához, meleg forrasztó mellet, használjon egy nedves tisztítószivacsot. Minó´ségi tanusítvány A BETA UTENSILI Spa. saját feleló´sségének teljes tubatában kijelenti, hogy az IMQ N. R5732 tanusítványban ismertetett termék megfelel a CEN EN 60335-2-45/1997, valamint a Tanács 73/72/EWG, 93/68/EWG követelményeinek. 99 Aláíró Ne fogja meg a forrasztópáka forró csúcsát, hagyia természetesen lehú´ lni mieló´ tt elrakja! Az elektromos készüléket ne használja gáz vagy gyúlékony anyag közelében és tú´z- ill. robbanásveszélyes helyiségben! Ügyeljen hálózati feszültségre! A forrasztópákát csak az adattáblán megadott feszültséggel szabad üzemeltetni! A készüléket ne hagyia felügyelet nélkül és gyerekek számára hozzá nem férhetó´ helyen és állatoktól kelló´ távolságban tárolja! Mieló´ tt feszültség alá helyezné, gyó´ zó´ djön meg üzemképességéró´ l! Figyelmeztetés A forrasztópákát hegy cseréjét kihú´lt forrasztó mellett kell végezni. Mieló´tt bárminemú´ mú´veletet végezne a forrasztón, húzza ki a villásdugót az elektromos aljzatból. Ügyeljen arra, hogy a szelló´zó´ nyílások mindig szabadok és tiszták legyenek. Massimo Ciceri (ügyvezetõ) Beta . TALIMATLAR Teknik özellikler 1810-1812 Pratik öneriler Anında lehim havyası W V 1810 70 230 1812 100 230 Érintésvédelmi osztály: / II TR °C 380 540 Euro Euro Güvenliğiniz için Aletinizi tehlikesizce çalıştırmak için lütfen bütün kullanma talimatları ile güvenlik uyarılarını okuyun ve burada yazılı olan bilgilere titizlikle riayet edin. Alet hiçbir zaman nemli olmamalı veya nemli ortamlarda kullanılmamalıdır. Ortaya çikan gaz ve buharlar sağliğa zararlıdır. Çalısmanın yapıldıği mahallin etkin bir şekilde havalandırılması öngörülmelidir. Lehim makinesinin ucuna sıcak iken dokunulmamalıdır. Alet yerine konmadan önce ucu soğutulmalıdır. Ortamda gaz varken veya yakınında yanıcı malzemeler bulunurken bu elektrikli alet kesinlikle kullanılmamalıdır. Yangın veya patlama tehlikesi bulunan ortamlarda bu elektrikli alet kesinlikle kullanılmamalıdır. Şebeke Geriliminin kontrol edilmesi Lehim makinesinin üzerindeki uyarı levhasında yazılı olan gerilim, şebeke gerilimine uymalıdır. Aleti hiçbir zaman diğer kişilerin ulaşabileceği bir yerde bırakmayın. Çocukların ulaşamayacaği ve hayvanlardan uzak bir yerde muhafaza edin. Uyarılar Puntanın değiştirilmesi işlemi havya soğukken yapilmalidir. Havya üzerinde herbangi bir islemde bulunmadan önce, fişi elektrik prizinden çekip çıkarınız. Havalandırma deliklerini daima serbest ve temiz tutunuz. Anında havya sürekli bir hizmet için uygun değildir. Kullanım için maksimum 12 saniye süreyle devreye sokma/devreden çıkarma şalterine basınız ve lehimlemeyi gerçekleştiriniz. Şalteri bırakınız ve en az 48 saniye bekleyiniz. Havyanın puntası kısa sürede kullanım ısısına ulaşir. Kullanım esnasında aydınlatma lambası yanar. Havya sıcakken puntanın temizlenmesi için nemli bir punta temizleme süngeri kullanınız. Uygunluk beyani BETA UTENSILI SpA sorumluluğu kendisine ait olmak üzere IMQ n° R5732 sayılı sertifikada tanımlanan aletin CEI EN 60335-2-45/1997 normalarına uygun olduğunu ve dolayısıyla B.T. 73/23/CEE ve 93/68/CEE direktiflerindeki ana talimatlara uygun olduğunu beyan eder. 99 Sorumlunun adı ve görevi MASSIMO CICERI (Yetkili Delege) Beta INSTRUKCJA OBSLUGI °C 380 540 Euro Euro Zasady bezpieczeństwa Deklaracja zgodności 99 Przestrzegaj prawidlowego napie˛cia zasilania! Informacje praktyczne 1810-1812 . Wazne Charakterystyka Lutownica transformatorowa W V 1810 70 230 1812 100 230 Protection rating: / II PL Beta BETA UTENSILI spa Via Alessandro Volta, 18 20050 SOVICO (MI) ITALY Tel. +39.039.2077.1 Fax +39.039.2010742 www.beta-tools.com e-mail: [email protected]