Beta
Mod. 1810
Mod. 1812
I
GB
ISTRUZIONI D’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
F
MODE D’EMPLOI
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
INSTRUCCIONES DE USO
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
DK
BRUGSVEJLEDNING
S
BRUKSANVISNING
N
BRUKSANVISNING
SF
KÄYTTÖOHJEET
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TR
.
TALIMATLAR
PL
INSTRUKCJA OBSLUGI
Beta
ISTRUZIONI D’USO
Dati tecnici
Saldatore a stagno istantaneo
W
V
1810
70
230
1812
100
230
Classe di protezione:
/ II
I
1810-1812
Consigli pratici
°C
380
540
Euro
Euro
Per la vostra sicurezza
Un lavoro privo di pericolo con
l’apparecchio è possibile solo dopo aver
letto completamente le istruzioni d’uso e le
avvertenze per la sicurezza e seguendo
rigorosamente le istruzioni in esse
contenute.
L’apparecchio non deve essere umido, né
deve essere adoperato in ambienti umidi.
Emanazioni di gas e di vapori sono
dannosi alla salute. Arieggiare bene il
posto di lavoro.
Non toccare la punta del saldatore quando
è calda. Far raffreddare la punta prima di
riporre l’utensile.
Non usare mai l’elettroutensile nelle
vicinanze di gas o di materiali
infiammabili. Non usare mai
l’elettroutensile in locali in cui vi sia
pericolo di incendio o di esplosione.
Osservare la tensione di rete!
L’indicazione della tensione sulla targhetta del saldatore
deve coincidere con la tensione della rete elettrica.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito; tenere fuori
dalla portata dei bambini e lontano dagli animali.
Il saldatore istantaneo non è adatto per un servizio
continuo.
Per l’utilizzo premere l’interruttore di
inserzione/disinserzione per 12 secondi max. ed
effettuare la saldatura.
Rilasciare l’interruttore ed attendere almeno 48 secondi.
La punta del saldatore raggiunge la temperatura di
utilizzo in pochi secondi.
Durante l’utilizzo è in funzione la lampada di
illuminazione. Per la pulizia della punta, a saldatore
caldo, utilizzare una spugnetta nettapunta umida.
Avvertenze
La sostituzione della punta deve essere eseguita a
saldatore freddo.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sul saldatore, sfilare
la spina dalla presa di alimentazione.
Mantenere sempre libere e pulite le fessure di
ventilazione.
Dichiarazione di conformità
La BETA UTENSILI SPA dichiara sotto la propria
responsabilità che il prodotto, descritto nel Certificato
IMQ N. R5732 è conforme alle Norme CEI EN
60335-2-45/1997 e quindi ai requisiti essenziali delle
Direttive B.T. 73/23/CEE e 93/68/CEE.
99
Nome e qualifica del Responsabile
MASSIMO CICERI
(Consigliere Delegato)
Beta
INSTRUCTIONS FOR USE
Tool characteristics
1810
1812
Protection rating:
V
230
230
1810-1812
Important
Instant soldering gun
W
70
100
/ II
GB
°C
380
540
Euro
Euro
For your safety
To protect yourself and others from the
hazards associated with soldering, read
and understand all safety rules and
instructions for use of your tool and
respect directions therein contained.
The tool must not be wet. Do not use the
tool in wet areas.
To replace the tip, the soldering gun must be cold.
Before doing any work on the soldering gun, unplug the
tool from power source.
Always keep ventilation openings clear and clean.
Declaration of conformity
BETA UTENSILI SpA hereby states on its own
responsibility that the product, described in
IMQ Certificate n°. R5732 complies with the CEI EN
60335-2-45/1997 standards and the basic requirements
of the B.T. 73/23/EEC and 93/68/EEC directives.
99
Name and title of the person in charge
MASSIMO CICERI
(Managing Director)
Generation of gas and vapours is a health
hazard. Always use adequate ventilation
when soldering.
Do not touch the tip of the soldering gun
when hot. Let the soldering tip cool down
before storing the tool.
Do not solder near gas of flammable
materials. Never solder near explosive
materials or in areas with risks of fires.
Respect the mains voltage!
Make sure that the voltage indicated on the plate of the
soldering gun is that of the mains.
Do not leave the tool unattended. Keep away from
children and animals.
Practical information
The instant soldering gun is not intended for continuous
duty.
Duty cycle is 12 secs. followed by 48 secs. pause time.
Warm-up time of the soldering tip is very short (a few
seconds). While soldering, the spot light is On.
To get the best results, make sure that the nuts holding
the tip are rally tight.
To clean the tip, wipe the hot tip on a wet sponge.
Beta
MODE D’EMPLOI
Caractéristiques techniques
Fer à souder instantané
W
1810
70
1812
100
Classe de protection:
/ II
V
230
230
°C
380
540
1810-1812
F
Conseils d’emploi
Euro
Euro
Pour votre sécurité
Pour vous protéger contre les risques
associés aux travaux avec les outils
électriques, lisez les normes de sécurité et
la notice d’emploi de l’outil et observez les
instructions qui y sont contenues.
Ne pas mouiller l’outil. Ne pas souder
dans des endroits humides.
Le dégagement de gaz ou de vapeurs
représente un danger pour votre santé.
Toujours s’assurer de la bonne ventilation
de la zone de travail.
Ne pas toucher à la panne du pistolet à
souder quand elle est chaude. Laisser
refroidir la panne avant de remettre l’outil
à sa place.
Ne jamais utiliser l’outil à proximité de gaz
ou de matières inflammables. Ne jamais
utiliser l’outil dans des locaux où il y a le
risque d’explosion ou d’incendie.
Observer la tension de reseau!
Contrôler que la tension indiquée sur la plaque de l’outil
soit la même du secteur.
Ne jamais laisser l’outil sans garde et le tenir hors de la
portée des enfants ou des animaux.
La pistolet à souder n’est pas indiqueée pour le travail
en continu.
Le cycle de travail est le suivant: 12 sec. de travail
(gâchette appuyée) suivis de 48 sec. de pause (gâchette
relachée).
La panne du pistolet à souder atteint la température de
travail en quelques secondes.
Pendant l’utilisation de l’outil, le dispositif d’éclairage
(lampe) est actif.
Pour garantir le meilleur rendement, il est nécessaire de
serrer à fond les écrous fixant la panne.
Pour nettoyer la panne, il est suffisant de la frotter
(panne chaude) sur une éponge mouillée.
Important
Le remplacement de la panne se fait le pistolet à souder
froid.
Avant de débuter n’importe quel travail sur le pistolet,
s’assurer que l’outil soit débranché de la prise.
Déclaration
de conformité
BETA UTENSILI SpA déclare sous sa propre
responsabilité que l’appareil décrit dans le Certificat
IMQ n°. R5732 est conforme aux Normes CEI EN
60335-2-45/1997 et par conséquent aux prescriptions
essentielles des Directives B.T. 73/23/CEE et 93/68/CEE.
99
Nom et fonction du responsable
MASSIMO CICERI
(Administrateur Délégué)
Beta
BEDIENUNGSANLEITUNG
Gerätekennwerte
1810
1812
Schutzklasse:
1810-1812
Praktische Hinweise
Zinn-Lötkolben
W
70
100
D
V
230
230
°C
380
540
Euro
Euro
/ II
Zu Ihrer Sicherheit
Gefarhloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur
möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise vollständig lesen und
die darin enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen.
Das Gerät darf weder feucht sein, noch in
feuchter Umgebung betrieben werden.
Die Lötpistole ist für Dauerbetrieb nicht geeignet.
Ein-/Aus-Schalter maximal 12 sek. gedrückt lassen und
löten, dann Ein-/Aus-Schalter loslassen und mindestens
48 sek. aussetzen.
Während dem Betrieb beleuchtet die Lampe den
Arbeitsbereich.
Die Lötspitze erreicht innerhalb von einigen Sekunden.
Ihre Endtemperatur.
Die heiße Lötspitze mit einem nassem Schwamm
reinigen.
Wartung
Die Spitze ist bei kaltem Lötkolben zu wechseln.
Vor jeder Verwendung des Geräts, den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauberhalten.
Konformitätserklärung
Entstehende Gase und Dämpfe sind
gesundheitsschädlich. Arbeitsplatz gut
belüften.
Heiße Lötspitze nicht berühren. Gerät vor
der Aufbewahrung abkühlen lassen.
Die Firma BETA UTENSILI SpA erklärt
eigenverantwortlich, dass das in der Bescheinigung
IMQ n. R5732 beschriebene Produkt der Richtlinie
CEI EN 60335-2-45/1997 und damit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinien des Rates 73/23/EWG
und 93/68/EWG entspricht.
99
Gerät nicht in der Nähe leicht entzündbarer
Gase oder Materialen verwenden.
Gerät nicht in feuer- und/oder
explosionsgefährdeten Räumen
verwenden.
Netzspannung Beachten!
Die Angabe der Spannung auf dem Typenschild des
Gerätes muß mit der Spannung der Stromquelle
übereinstimmen.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Kinder und Tiere
vom Gerät fernhalten.
Unterzeichneter
MASSIMO CICERI
(Geschäftsführer)
Beta
INSTRUCCIONES DE USO
Características técnicas
Pistola de soldar a estaño
W
1810
70
1812
100
Clase de potencia:
/ II
V
230
230
E
1810-1812
Importante
°C
380
540
Euro
Euro
Por su seguridad
Por su seguridad y la de otros para evitar
los peligros de la soldadura, lea
detenidamente todas las normas e
instrucciones de uso de su herramienta y
respete las instrucciones contenidas en el
manual (first draw man).
La herramienta no debe ser mojada.
No use la herramienta en espacios
húmedos (second draw rain).
Para sustituir la punta de la pistola de soldar esta debe
estar fría.
Antes de ejecutar ningún trabajo en la pistola de soldar,
desconecte la herramienta del alimentador de corriente.
Mantenga limpias y despejadas las entradas de
ventilación.
Declaración de conformidad
BETA UTENSILI SpA declara bajo su responsabilidad
que el producto, detallado en el Certificado
IMQ N. R5732 cumple con las Normas CEI EN
60335-2-45/1997 y, por consiguiente, con los requisitos
básicos marcados por las Directivas 73/23/CEE y
93/68/CEE.
99
Nombre y cargo el Responsable
La emanación de gas y vapor, es
perjudicial para su salud, procure soldar
en espacios ventilados (third draw
window).
No toque la punta de la pistola de soldar
cuando esté caliente. Deje el soldador
enfriarse antes de guardar el aparato
(fourth draw hand).
No suelde nunca cerca de gas o materiales
inflamables. Nunca suelde cerca de
materiales explosivos o en áreas con
riesgo de incendio (fith draw fire).
Respete el voltaje
Asegúrese que el voltaje indicado en la chapa de la
pistola de soldar, coincide con la de la red eléctrica.
No deje la herramienta desatendida. Manténgala alejada
de niños y animales.
Información práctica
Es desaconsejable utilizar el soldador continuamente.
El ciclo de utilización es de 12 seg. seguidos de 48 seg.
de pausa.
El tiempo de calentamiento del soldador es muy corto
(muy pocos segundos).
Mientras esté soldado el piloto rojo estará encendido.
Para la limpieza de su pistola, limìie la punta caliente
con una esponja húmeda.
MASSIMO CICERI
(Consejero Delegado)
Beta
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Caracteristicas técnicas
Ferro de soldar instantâneos
W
V
1810
70
230
1812
100
230
Classe de protecção:
/ II
P
1810-1812
Informações práticas
°C
380
540
Euro
Euro
Para a sua segurança
Para se proteger contra os riscos
associados aos trabalhos de soldadura,
deverá ler atentamente este manual de
instruções e cumprir escrupulosamente as
normas de segurança aqui indicadas.
O ferro de soldar nunca deverá ser
molhado nem ser utilizado em locais
húmidos.
Os gazes e vapores produzidos durante os
trabalhos de soldadura são prejudiciais á
saúde. Utilize o aparelho em locais bem
ventilados.
Nunca toque no bico do ferro de soldar
enquanto este estiver quente.
Deixe-o arrefecer antes de o guardar.
Nunca utilize o ferro de soldar na
proximidade de gazes ou materiais
inflamáveis. Não efectue operações de
soldadura em locais que exista o risco de
explosão ou incêndio.
Verifique a tensão da rede
Verifique se a tensão indicada na placa do ferro de
soldar está de acordo com a voltagem de rede de
alimentação.
Nunca deixe o ferro em locais desprotegidos e que
sejam acessiveis a crianças e animais.
Os aparelhos de soldar instantâneos não estão
preparados para trabalhar em contínuo.
Para o seu uso premir o interruptor durante o máximo
de 12 segundos, e efectuar a soldadura.
Libertar o interruptor e aguardar no minimo 48
segundos.
A ponteira do aparelho de soldar atinge a temperatura
para utilização em poucos segundos.
Durante o uso, a lâmpada permanece acesa.
Para limpar a ponteira, e com o aparelho quente, utilizar
una esponja húmida.
Advertências
O bico só deve ser substituído quando o ferro estiver
frio.
Desligar a ficha da tomada de alimentação antes de
efectuar qualquer operação de manutenção.
Declaração de conformidade
A BETA UTENSILI SpA declara sob a própria
responsabilidade que o produto, descrito no Certificado
IMQ N. R5732 é conforme as normas CEI EN
60335-2-45/1997 e portanto os requisitos Essenciais
das Directivas BT 73/23/CEE e 93/68/CEE.
99
Nome e cargo do responsável
MASSIMO CICERI
(Administrador Delegado)
Beta
GEBRUIKSAANWIJZING
Gereedschapskenmerken
1810
1812
Veiligheidsklasse:
V
230
230
°C
380
540
1810-1812
Belangrijk
Soldeerbout
W
70
100
/ II
NL
Euro
Euro
Voor uw veiligheid
Om Uzelf en anderen te beschermen tegen
gevaren die bij solderen kunnen
voorkomen, adviseren wij dat U de
veiligheidregels en instrukties aandachtig
doorleest en de genoemde adviezen
opvolgt.
Het gereedschap mag niet nat zijn.
Niet gebruiken in een natte ruimte.
Bij het vervangen van de stift, moet het pistool koud zijn.
Bij elke verrichting aan het pistool zelf, moet de stekker
uit het wandcontactdoos zijn genomen.
Altijd de ventilatiekanalen open en schoonhouden.
Verklaring van conformiteit
BETA UTENSILI SpA verklaart voor zijn eigen
verantwoordelijkheid dat het product, dat in het
Certificaat IMQ N. R5732 is beschreven in
overeenstemming is met de Voorschriften CEI EN
60335-2-45/1997 en dientengevolge met de
belangrijkste vereisten van de B.T. Richtlijnen
73/23/EEG en 93/68/EEG.
99
Naam en titel van de bevoegde
Ontwikkeling van gas en dampen is een
risico voor de gezondheid. Zorg altijd voor
een goede ventilatie tijdens het solderen.
Raak de soldeerpunt niet aan indien deze
heet is. Laat de soldeerbout afkoelen
voordat U het gereedschap opbergt.
Soldeer niet de nabijheid van gas of
ontvlambare materialen. Soldeer nooit in
de nabijheid van explosieve materialen of
in ruimte waar een brandrisico is.
Let op de juiste netspanning
Wees verzekerd dat de netspanning overeenkomt met
de spanning die op de soldeerbout aangegeven is.
Laat de soldeerbout nooit onbewaakt.
Houdt het gereedschap buiten bereik van kinderen en
dieren.
Praktische informatie
De soldeerbout is niet geschikt voor continue gebruik.
Werkcyclus is 12 seconden, gevolgd door een pauze
van 48 sec.
Het verwarmen van de tip is zeer snel (een paar
seconden). Tijdens het solderen is het lampje aan.
Om de beste resultaten te krijgen is het noodzakelijk dat
de moer, die de stift vasthoudt, stevig aangedraaid is.
De stift is eenvoudig te reinigen dmv een natte spons
tegen de warme stift te wrijven.
M.Ciceri
(Directeur)
Beta
BRUGSVEJLEDNING
Teknisk specifikation
1810
1812
Beskyttelsesdata:
V
230
230
1810-1812
Vigtigt
Loddepistol
W
70
100
/ II
DK
°C
380
540
Euro
Euro
Sikkerhedsforanstaltninger
For at beskytte en selv og andre fra de
farer, der kan opstå ved lodning, bør man
læse og forstå alle sikkerhedsregler og
-anvisninger ved brug af værktøjet og
respektere de givne forskrifter.
Værktøjet må ikke blive vådt. Brug ikke
værktøjet i vådt vejr.
Ved udskiftning af spidsen skal loddepistolen være kold.
Træk stikket ud før værktøjet ordnes.
Sørg for at ventilationerne er åbne og rene.
Overensstemmelseserklæring
BETA UTENSILI SpA erklærer under ansvar, at
apparatet, der er beskrevet i IMQ Certificeringen
n°. R5732 er i overensstemmelse med CEI EN
60335-2-45/1997 normerne og dermed med de
vigtigste krav i direktiverne B.T. 73/23/EØF e 93/68/EØF.
99
Navn og titel på ansvarlig person
Massimo Ciceri
administrerende direktør
Udvikling af gas og damp er
sundhedsfarligt. Sørg altid for passende
ventilation under lodningen.
Rør ikke ved spidsen af loddepistolen,
mens den er varm. Lad spidsen køle af før
værktøjet pakkes væk.
Man bør ikke lodde i nærheden af gas eller
brændbart materiale - i nærheden af
eksplosivt materiale eller i områder med
risiko for ild.
Kontroller netspændingen!
Kontroller at spændingen angivet på loddepistolens
plade er i overensstemmelse med netspændingen.
Efterlad ikke værktøjet uden opsyn.
Opbevares utilgængeligt for børn og dyr.
Praktische oplysninger
Loddepistolen er ikke egnet til vedvarende brug.
Driftsperioden er 12 sek. fulgt af 48 sek. pause.
Opvarmningstiden for loddespidsen er meget kort
(1-2 sek.)
Spotlyset er tændt under lodningen.
For at opnå det bedste resultat, bør man kontrollere at
møtrikkerne ved spidsen er helt stramme.
Spidsen rengøres ved at aftørre den varme spids med
en våd svamp.
Beta
BRUKSANVISNING
Verktygsbeskrivning
1810
1812
Säkerhetsklass:
V
230
230
1810-1812
Viktigt
Snabblödpenna
W
70
100
/ II
S
°C
380
540
Euro
Euro
För din säkerhet
För att skydda dig själv och andra från
riskerna vid lödning, läs noga alla
säkerhetsregler och bruksanvisningar före
användande av verktyget och respektera
medföljande instruktioner.
Verktyget får ej bli blött. Använd ej
verktyget i våt omgivning.
Lödpennan måste vara kall när spetsen tas bort.
Dra ut stickkontakten innan något arbete utförs på
lödpennan.
Håll alltid god ventilation.
Deklarationsöverenstämmelse
BETA UTENSILI SpA intygar härmed på eget ansvar att
den produkt, som beskrivs i IMQ Certificate nr. R5732
uppfyller kraven i standarden CEI EN 60335-2-45/1997
och de grundläggande kraven i direktiven B.T. 73/23/EEC
och 93/68/EEC.
99
Ansvariges namn och titel
MASSIMO CICERI
(Verkställande Direktör)
Gas och ånga är alltid en hälsorisk.
Ha alltid ordentlig ventilation vid lödning.
Rör inte lödspetsen när den är varm.
Låt lödpennans spets kallna innan
ihopläggning av verktyget.
Löd ej i närheten av gas eller brännbart
material. Löd aldrig nära explosiva material
eller i omgivning med risk för brand.
Respektera huvudspänningen
Kontrollera att spänningen ingraverad på lödpennan
stämmer med huvudspänningen.
Lämma inte verktyget utan uppsikt.
Håll det borta från barn och djur.
Praktisk information
Ta bort spetsen då och då (kall lödpenna) och ta bort
slagg.
Spetsen på lödpennan är utsatt för korrosion från
mässingstennet.
För att skärpa spetsen, använd en fil (lödpennan måste
vara kall).
Om en Longlife-spets används räcker det med att torka
av den varma spetsen på en våt svamp vid rengöring.
Beta
BRUKSANVISNING
Verktøykarakteristikk
1810
1812
Beskyttelsesklasse:
V
230
230
1810-1812
Viktig
Loddebolt
W
70
100
/ II
N
°C
380
540
Euro
Euro
For din sikkerhet
Les bruksanvisningen og
sikkerhetsanvisningene nøye før apparatet
tas i bruk.
For å bytte spiss må loddebolten være kald.
Før det gjøres noe arbeid på loddebolten, må
strømkilden brytes.
Sørg for rene og åpne ventilasjonskanaler.
Samsvarserklæring
BETA UTENSILI SpA bekrefter at produktes beskrevet i
IMQ Certificate no. R5732 er i samsvar med CEI EN
60335-2-45/1997 standarder og basiskravene i B.T.
73/23/EET og 93/68/EEC forskriftene.
99
Apparatet må hverken bli vått eller brukes i
fuktige omgivelser.
Navn og tittel til ansvarlig person
MASSIMO CICERI
(adm.dir.)
Gass og damp som oppstår under bruk er
helseskadelige. Sørg for tilstrekkelig
ventilasjon.
Varm loddespiss må ikke berøres.
Loddebolten må avkjøles godt før lagring.
Loddebolten må ikke brukes nær
lettantennelige gasser eller materialer. Må
ikke brukes i rom med brann- eller
eksplosjonsfare.
Nettspenningen
Loddeboltens angitte nettspenning må stemme overens
med strømkildens nettspenning.
Loddebolten må ikke stå ubevoktet under bruk.
Holdes borte fra barn og dyr.
Praktisk informasjon
Loddebolten er ikke beregnet for kontinuerlig bruk.
Brukssyklusen er 12 sek. bruk deretter 48 sek. pause.
Oppvarmingstiden er svært kort på denne loddebolten
(noen få sekunder).
Under lodding er spot-lyset på.
For å oppnå best mulig resultat, sørg for at skruene
som holder loddespissen er godt tilskrudd.
Beta
KÄYTTÖOHJEET
Työkalun ominaisuudet
1810
1812
Suojaus:
V
230
230
1810-1812
Tärkeää
Pikajuotin
W
70
100
SF
°C
380
540
Euro
Euro
/ II
Turvallisuusohjeet
Suojataksesi itsesi ja ympäristösi
vahingoilta juotostöiden yhteydessä, lue ja
ymmärrä turvallisuusohjeet ja juottimen
käyttöohjeet.
Juotin ei saa olla märkä. Älä käytä juotinta
kosteassa paikassa.
Juotettaessa erittyvien kaasujen ja
höyryjen hengittäminen on terveydelle
vahingollista. Käytä aina riittävää
tuuletusta juottaessasi.
Älä koske juottimen kärkeen sen ollessa
kuuma. Anna kärjen jäähtyä ennenkuin
laitat juottimen käytön jälkeen
säilytykseen.
Älä juota syttyvien kaasujen läheisyydessä.
Älä koskaan juota räjähdysalttiiden tai
paloalttiden materiaalien lähelsyydessä.
Varo verkkojännitettä!
Varmista, että juottimen tyyppikilven jänniteluku vastaa
verkkojännitettä.
Älä jätä juotinta lasten tai eläinten ulottuville.
Yleisohjeita
Juotinta ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön.
Työkierto on 12 s, jonka jälkeen on 48 s tauko.
Kärjen lämmitysaika on erittäin lyhyt (muutama sekunti).
Juottimen valo on päällä juottaessasi.
Saavuttaaksesi parhaan tuloksen pidä huoli, että kärjen
kiristysruuvi on riittävän tiukassa.
Puhdista kuuma kärki pyyhkimällä kostealla slenellä.
Vaihtaessasi kärkeä on juottimen oltava kylmä.
Ennen juottimen huoltoa irroita pistoke seinästä.
Katso, että juottimen tuuletusreiät ovat auki ja puhtaat.
Vaatimustenmukaisuus vakuutus
BETA UTENSILI SpA ilmoittaa täten vastuunsa, että
tuote, kuvattu IMQ Sertifikaatissa n°. R5732 mukautuu
CEI EN 60335-2-45/1997 standardeihin direktiivin
B.T. 73/23/EEC ja 93/68/EEC perusvaatimuksiin.
99
Vastuussa olevan henkilön nimi ja titteli
MASSIMO CICERI
(Toimitusjohtaja)
Beta
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Mûszaki adatok
1810-1812
Gyakorlati tanácsok
Pillanat ónforrasztó
W
V
1810
70
230
1812
100
230
Érintésvédelmi osztály:
/ II
H
°C
380
540
Euro
Euro
Az ön biztonságáért
A forrsztópákával történó´ biztonságos
munkavégzés érdekében olvassa végig a
kezelési utasítást és a biztonsági útmutatót
és pontosan tartsa be az abban foglaltakat!
A készüléket óvni kell a párától és a
nedvességtó´ l és tilos nedves helyiségben
használni!
A gázemisszió károsítja az egészséget,
ezért mindig gondoskodjon a munkahely
jó szelló´zéséró´ l!
A pillanatforrasztó nem alkalmas folyamatos mú´ködésre.
Használatkor tartsa benypmva a be- és kikapcsoló
gombot maximum 12 másodpercre és végezze el a
forrasztást.
Engedje ki a kapcsolót és várjon legalább 48
másodpercet.
A forrasztóhegy pár másodperc alatt eléri a
forrasztáshoz szükséges hó´mérsékletet.
Forrasztás közben égve marad a világító lámpa.
A forrasztóhegy tisztításához, meleg forrasztó mellet,
használjon egy nedves tisztítószivacsot.
Minó´ségi tanusítvány
A BETA UTENSILI Spa. saját feleló´sségének teljes
tubatában kijelenti, hogy az IMQ N. R5732
tanusítványban ismertetett termék megfelel a CEN EN
60335-2-45/1997, valamint a Tanács 73/72/EWG,
93/68/EWG követelményeinek.
99
Aláíró
Ne fogja meg a forrasztópáka forró
csúcsát, hagyia természetesen lehú´ lni
mieló´ tt elrakja!
Az elektromos készüléket ne használja gáz
vagy gyúlékony anyag közelében és
tú´z- ill. robbanásveszélyes helyiségben!
Ügyeljen hálózati feszültségre!
A forrasztópákát csak az adattáblán megadott
feszültséggel szabad üzemeltetni!
A készüléket ne hagyia felügyelet nélkül és gyerekek
számára hozzá nem férhetó´ helyen és állatoktól kelló´
távolságban tárolja!
Mieló´ tt feszültség alá helyezné, gyó´ zó´ djön meg
üzemképességéró´ l!
Figyelmeztetés
A forrasztópákát hegy cseréjét kihú´lt forrasztó mellett
kell végezni.
Mieló´tt bárminemú´ mú´veletet végezne a forrasztón,
húzza ki a villásdugót az elektromos aljzatból.
Ügyeljen arra, hogy a szelló´zó´ nyílások mindig
szabadok és tiszták legyenek.
Massimo Ciceri
(ügyvezetõ)
Beta
.
TALIMATLAR
Teknik özellikler
1810-1812
Pratik öneriler
Anında lehim havyası
W
V
1810
70
230
1812
100
230
Érintésvédelmi osztály:
/ II
TR
°C
380
540
Euro
Euro
Güvenliğiniz için
Aletinizi tehlikesizce çalıştırmak için lütfen
bütün kullanma talimatları ile güvenlik
uyarılarını okuyun ve burada yazılı olan
bilgilere titizlikle riayet edin.
Alet hiçbir zaman nemli olmamalı veya
nemli ortamlarda kullanılmamalıdır.
Ortaya çikan gaz ve buharlar sağliğa
zararlıdır. Çalısmanın yapıldıği mahallin
etkin bir şekilde havalandırılması
öngörülmelidir.
Lehim makinesinin ucuna sıcak iken
dokunulmamalıdır. Alet yerine konmadan
önce ucu soğutulmalıdır.
Ortamda gaz varken veya yakınında yanıcı
malzemeler bulunurken bu elektrikli alet
kesinlikle kullanılmamalıdır.
Yangın veya patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda bu elektrikli alet kesinlikle
kullanılmamalıdır.
Şebeke Geriliminin kontrol edilmesi
Lehim makinesinin üzerindeki uyarı levhasında yazılı
olan gerilim, şebeke gerilimine uymalıdır. Aleti hiçbir
zaman diğer kişilerin ulaşabileceği bir yerde bırakmayın.
Çocukların ulaşamayacaği ve hayvanlardan uzak bir
yerde muhafaza edin.
Uyarılar
Puntanın değiştirilmesi işlemi havya soğukken
yapilmalidir.
Havya üzerinde herbangi bir islemde bulunmadan önce,
fişi elektrik prizinden çekip çıkarınız.
Havalandırma deliklerini daima serbest ve temiz tutunuz.
Anında havya sürekli bir hizmet için uygun değildir.
Kullanım için maksimum 12 saniye süreyle devreye
sokma/devreden çıkarma şalterine basınız ve
lehimlemeyi gerçekleştiriniz.
Şalteri bırakınız ve en az 48 saniye bekleyiniz.
Havyanın puntası kısa sürede kullanım ısısına ulaşir.
Kullanım esnasında aydınlatma lambası yanar.
Havya sıcakken puntanın temizlenmesi için nemli bir
punta temizleme süngeri kullanınız.
Uygunluk beyani
BETA UTENSILI SpA sorumluluğu kendisine ait olmak
üzere IMQ n° R5732 sayılı sertifikada tanımlanan aletin
CEI EN 60335-2-45/1997 normalarına uygun olduğunu ve
dolayısıyla B.T. 73/23/CEE ve 93/68/CEE direktiflerindeki
ana talimatlara uygun olduğunu beyan eder.
99
Sorumlunun adı ve görevi
MASSIMO CICERI
(Yetkili Delege)
Beta
INSTRUKCJA OBSLUGI
°C
380
540
Euro
Euro
Zasady bezpieczeństwa
Deklaracja zgodności
99
Przestrzegaj prawidlowego napie˛cia zasilania!
Informacje praktyczne
1810-1812
.
Wazne
Charakterystyka
Lutownica transformatorowa
W
V
1810
70
230
1812
100
230
Protection rating:
/ II
PL
Beta
BETA UTENSILI spa
Via Alessandro Volta, 18
20050 SOVICO (MI) ITALY
Tel. +39.039.2077.1
Fax +39.039.2010742
www.beta-tools.com
e-mail: [email protected]
Scarica

Libretto 1810-1812