Beta
Mod. 1820/30
Mod. 1820/50
Mod. 1820/80
I
GB
ISTRUZIONI D’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
F
MODE D’EMPLOI
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
INSTRUCCIONES DE USO
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
DK
BRUGSVEJLEDNING
S
BRUKSANVISNING
N
BRUKSANVISNING
SF
KÄYTTÖOHJEET
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TR
.
TALIMATLAR
PL
INSTRUKCJA OBSLUGI
Beta
ISTRUZIONI D’USO
Dati tecnici
Saldatore cilindrico a stagno
W
V
1820/30
30
230
1820/50
50
230
1820/80
80
230
I
1820
Consigli pratici
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
Per la vostra sicurezza
Un lavoro privo di pericolo con
l’apparecchio è possibile solo dopo aver
letto completamente le istruzioni d’uso e le
avvertenze per la sicurezza e seguendo
rigorosamente le istruzioni in esse
contenute.
L’apparecchio non deve essere umido, né
deve essere adoperato in ambienti umidi.
Emanazioni di gas e di vapori sono
dannosi alla salute. Arieggiare bene il
posto di lavoro.
Non toccare la punta del saldatore quando
è calda. Far raffreddare la punta prima di
riporre l’utensile.
Non usare mai l’elettroutensile nelle
vicinanze di gas o di materiali
infiammabili. Non usare mai
l’elettroutensile in locali in cui vi sia
pericolo di incendio o di esplosione.
Estrarre periodicamente la punta (a saldatore freddo) ed
asportare eventuali residui di saldature con una
spazzola metallica.
Le punte dei saldatori sono soggette a corrosione per
effetto dello stagno di brasatura.
Per riaffilare la punta (a saldatore freddo), utilizzare una
lima.
Nel caso in cui il saldatore venga utilizzato con una
punta Duratyp (acciaiata), per pulirla è sufficiente
strofinarla a caldo su una spugnetta nettapunta umida.
Avvertenze
La sostituzione della punta deve essere eseguita a
saldatore freddo.
Per il raffreddamento dell’utensile e durante le pause di
lavoro, utilizzare l’apposito poggia-saldatore
(in dotazione) assicurandosi che la punta dell’utensile
sia rivolta verso l’alto.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sul saldatore, sfilare
la spina dalla presa di alimentazione.
Dichiarazione di conformità
La BETA UTENSILI SPA dichiara sotto la propria
responsabilità che il prodotto, descritto nel Certificato
IMQ N. R5699 è conforme alle Norme CEI EN
60335-2-45/1997 e quindi ai requisiti essenziali delle
Direttive B.T. 73/23/CEE e 93/68/CEE.
99
Nome e qualifica del Responsabile
MASSIMO CICERI
(Consigliere Delegato)
Osservare la tensione di rete!
L’indicazione della tensione sulla targhetta del saldatore
deve coincidere con la tensione della rete elettrica.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito; tenere fuori
dalla portata dei bambini e lontano dagli animali.
Beta
INSTRUCTIONS FOR USE
Tool characteristics
Cylindrical soldering soft-solderer
W
V
1820/30
30
230
1820/50
50
230
1820/80
80
230
GB
1820
Important
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
For your safety
To protect yourself and others from the
hazards associated with soldering, read
and understand all safety rules and
instructions for use of your tool and
respect directions therein contained.
The tool must not be wet. Do not use the
tool in wet areas.
To replace the tip, the soldering iron must be cold.
To let the soldering iron cool down and during the
pauses between solderings, use proper stander which
comes standard.
Always make sure the soldering tip faces up.
Before doing any work on the soldering iron, unplug the
tool from the power source.
Declaration of conformity
BETA UTENSILI SpA hereby states on its own
responsibility that the product, described in
IMQ Certificate n°. R5699 complies with the CEI EN
60335-2-45/1997 standards and the basic requirements
of the B.T. 73/23/EEC and 93/68/EEC directives.
99
Name and title of the person in charge
Generation of gas and vapours is a health
hazard. Always use adequate ventilation
when soldering.
Do not touch the tip of the soldering iron
when hot. Let the soldering iron tip cool
down before storing the tool.
Do not solder near gas of flammable
materials. Never solder near explosive
materials or in areas with risks of fires.
Respect the mains voltage!
Make sure that the voltage indicated on the plate of the
soldering iron is that of the mains.
Do not leave the tool unattended. Keep away from
children and animals.
The soldering iron of is suitable for small and medium
tin solderings.
Practical information
From time to time, take out the tip (soldering iron cold)
and remove slag.
The tips of the soldering iron are subject to corrosion
due to the brazing tin. To sharp tips, use a file (the
soldering iron must be cold).
If a Duratyp tip (iron clad) is used, to clean it, it is
sufficient to wipe the hot tip on a wet sponge.
MASSIMO CICERI
(Managing Director)
Beta
MODE D’EMPLOI
Caractéristiques techniques
Fer à souder cylindrique a l’étain
W
V
1820/30
30
230
1820/50
50
230
1820/80
80
230
°C
380
400
410
1820
F
Important
Shuko
Shuko
Shuko
Pour votre sécurité
Pour vous protéger contre les risques
associés aux travaux de soudure, lisez les
normes de sécurité et la notice d’emploi
de l’outil et observez les instructions qui y
sont contenues.
Ne pas mouiller l’outil. Ne pas souder
dans des endroits humides.
Le remplacement de la panne se fait le fer à souder
froid.
Utiliser toujours le support (fourni avec le fer) pour faire
refroidir le fer à souder et durant les pauses de travail.
S’assurer que la panne du fer soit toujours en haut.
Avant de débuter n’importe quel travail sur le fer à
souder, s’assurer que l’outil soit débranché de la prise.
Déclaration
de conformité
BETA UTENSILI SpA déclare sous sa propre
responsabilité que l’appareil décrit dans le Certificat
IMQ n°. R5699 est conforme aux Normes CEI EN
60335-2-45/1997 et par conséquent aux prescriptions
essentielles des Directives B.T. 73/23/CEE et 93/68/CEE.
99
Nom et fonction du responsable
Le dégagement de gaz ou de vapeurs
représente un danger pour votre santé.
Toujours s’assurer de la bonne ventilation
de la zone de travail.
Ne pas toucher à la panne du fer à souder
quand elle est chaude. Laisser refroidir la
panne avant de remettre l’outil à sa place.
Ne jamais utiliser l’outil à proximité de gaz
ou de matières inflammables. Ne jamais
utiliser l’outil dans des locaux où il y a le
risque d’explosion ou d’incendie.
Observer la tension de reseau!
Contrôler que la tension indiquée sur la plaque de l’outil
soit la même du secteur.
Ne jamais laisser l’outil sans garde et le tenir hors de la
portée des enfants ou des animaux.
Le fer à souder est utilisé pour les petites et moyennes
soudures à l’étain.
Conseils d’emploi
Il est conseillé d’extraire la panne (fer à souder froid) de
temps à autre et de la nettoyer des scories.
La panne du fer à souder est sujete à la corrosion due à
l’étain de brasage; pour affûter la panne (fer froid),
utiliser une lime.
Si l’on utilise une panne Duratyp (acierée), pour la
nettoyer il est suffisant de la frotter à chaud sur une
éponge mouillée.
MASSIMO CICERI
(Administrateur Délégué)
Beta
BEDIENUNGSANLEITUNG
Gerätekennwerte
Zyl: Lötkolben für Zinn
W
1820/30
30
1820/50
50
1820/80
80
D
1820
Praktische Hinweise
V
230
230
230
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
Die Spitze (bei kaltem Lötkolben) ab und zu
herausziehen und eventuelle Rückstände abnehmen.
Die Lötspitzen sind an Korrosionen ausgesetst auf
grund der Zinnlots.
Zum Nachschleifen der Spitze (bei kaltem Lötkolben) ist
eine Feile zu verwenden.
Im Falle einer Duratyp-Spitze (verstahlt), ist sie mit
einem nassen Schwamm heiß zu reinigen.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefarhloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur
möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise vollständig lesen und
die darin enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen.
Das Gerät darf weder feucht sein, noch in
feuchter Umgebung betrieben werden.
Wartung
Die Spitze ist bei kaltem Lötkolben zu wechseln.
Zum Abkülen und während Arbeitspausen den
vorhandenen Lötkolbenhalter verwenden und das Gerät
immer aufrecht, mit der Lötspitze nach oben abstellen.
Vor jeder Benützung des Geräts den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Konformitätserklärung
Entstehende Gase und Dämpfe sind
gesundheitsschädlich. Arbeitsplatz gut
belüften.
Heiße Lötspitze nicht berühren. Gerät vor
der Aufbewahrung abkühlen lassen.
Die Firma BETA UTENSILI SpA erklärt
eigenverantwortlich, dass das in der Bescheinigung
IMQ n. R5699 beschriebene Produkt der Richtlinie
CEI EN 60335-2-45/1997 und damit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinien des Rates 73/23/EWG
und 93/68/EWG entspricht.
99
Gerät nicht in der Nähe leicht entzündbarer
Gase oder Materialen verwenden.
Gerät nicht in feuer- und/oder
explosionsgefährdeten Räumen
verwenden.
Netzspannung Beachten!
Die Angabe der Spannung am Typenschild muß mit der
Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Kinder und Tiere
vom Gerät fernhalten.
Der Lötkolben ist für kleine und mittlere Zinnlöten
geeignet.
Unterzeichneter
MASSIMO CICERI
(Geschäftsführer)
Beta
INSTRUCCIONES DE USO
Características técnicas
Soldador cilíndrico de estaño
W
1820/30
30
1820/50
50
1820/80
80
V
230
230
230
E
1820
Importante
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
Por su seguridad
Por su seguridad y la de otros para evitar
los peligros de la soldadura, lea
detenidamente todas las normas e
instrucciones de uso de su herramienta y
respete las instrucciones contenidas en el
manual (first draw man).
La herramienta no debe ser mojada.
No use la herramienta en espacios
húmedos (second draw rain).
La sustitución de la punta debe efectuarse con la punta
fría.
Para dejar que el soldador se enfríe y durante la no
utilización del mismo, utilice el soporte protector que se
adjunta.
Asegúrese siempre que la punta del soldador quede
hacia arriba.
Antes de hacer ningún trabajo con el soldador,
desconecte la herramienta de la fuente de alimentación.
Declaración de conformidad
BETA UTENSILI SpA declara bajo su responsabilidad
que el producto, detallado en el Certificado
IMQ N. R5699 cumple con las Normas CEI EN
60335-2-45/1997 y, por consiguiente, con los requisitos
básicos marcados por las Directivas 73/23/CEE y
93/68/CEE.
99
La emanación de gas y vapor, es
perjudicial para su salud, procure soldar
en espacios ventilados (third draw
window).
No toque la punta de la pistola de soldar
cuando esté caliente. Deje el soldador
enfriarse antes de guardar el aparato
(fourth draw hand).
No suelde nunca cerca de gas o materiales
inflamables. Nunca suelde cerca de
materiales explosivos o en áreas con
riesgo de incendio (fith draw fire).
Respete el voltaje
Asegúrese que el voltaje indicado en la chapa de la
pistola de soldar, coincide con la de la red eléctrica.
No deje la herramienta desatendida. Manténgala alejada
de niños y animales.
Información práctica
Extraiga la punta y elimine los residuos de la soldadura
de vez en cuando.
Los restos de la soldadura son agentes de corrosión
por efecto del estaño.
Para afilar la punta utilice una lima (el soldador debe
estar frío).
En el caso que sea usada la punta Duratyp, para
limpiarla es suficiente hacerlo con una esponja húmeda.
Nombre y cargo el Responsable
MASSIMO CICERI
(Consejero Delegado)
Beta
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Caracteristicas técnicas
1820/30
1820/50
1820/80
V
230
230
230
1820
Informações práticas
Ferro de soldar
W
30
50
80
P
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
Para a sua segurança
Para se proteger contra os riscos
associados aos trabalhos de soldadura,
deverá ler atentamente este manual de
instruções e cumprir escrupulosamente as
normas de segurança aqui indicadas.
O ferro de soldar nunca deverá ser
molhado nem ser utilizado em locais
húmidos.
Os gazes e vapores produzidos durante os
trabalhos de soldadura são prejudiciais á
saúde. Utilize o aparelho em locais bem
ventilados.
Nunca toque no bico do ferro de soldar
enquanto este estiver quente.
Deixe-o arrefecer antes de o guardar.
Nunca utilize o ferro de soldar na
proximidade de gazes ou materiais
inflamáveis. Não efectue operações de
soldadura em locais que exista o risco de
explosão ou incêndio.
Verifique a tensão da rede
Verifique se a tensão indicada na placa do ferro de
soldar está de acordo com a voltagem de rede de
alimentação.
Nunca deixe o ferro em locais desprotegidos e que
sejam acessiveis a crianças e animais.
De vez em quando retirar a ponteira (com o ferro frio) e
limpar eventuais resíduos de solda, com uma escova
metálica.
As ponteiras dos ferros estão sujeitas a corrosão por
causa do estanho usado na soldadura.
Para voltar a afiar a ponteira (com o ferro frio), utilizar
uma lima.
No caso do ferro de soldar ser usado com uma ponteira
Duratyp (com aço) para a limpar, a quente, basta
esfregá-la com uma esponja húmida.
Advertências
O bico só deve ser substituído quando o ferro estiver
frio.
Para o arrefecimento do utensílio e durante as pausas
de trabalho, usar o apoio do ferro de soldar (fornecido
em conjunto), certificando-se que a ponteira esteja
voltada para cima.
Desligar a ficha da tomada de alimentação antes de
efectuar qualquer operação de manutenção.
Declaração de conformidade
A BETA UTENSILI SpA declara sob a própria
responsabilidade que o produto, descrito no Certificado
IMQ N. R5699 é conforme as normas CEI EN
60335-2-45/1997 e portanto os requisitos Essenciais
das Directivas BT 73/23/CEE e 93/68/CEE.
99
Nome e cargo do responsável
MASSIMO CICERI
(Administrador Delegado)
Beta
GEBRUIKSAANWIJZING
Gereedschapskenmerken
Ronde soldeerbout voor zacht solderen
W
V
°C
1820/30
30
230
380
1820/50
50
230
400
1820/80
80
230
410
NL
1820
Praktische informatie
Shuko
Shuko
Shuko
Regelmatig de stift uit de bout nemen (de bout moet
koud zijn) en aanslag verwijderen.
De stiften zijn onderhevig aan corrosie door het hard
solderen van tin.
Om de stiften weer scherp te maken gebruikt men een
vijl (de bout moet koud zijn).
Indien een Duratip stift gebruikt is, is het voldoende om
een natte spons tegen de warme stift te wrijven.
Voor uw veiligheid
Om Uzelf en anderen te beschermen tegen
gevaren die bij solderen kunnen
voorkomen, adviseren wij dat U de
veiligheidregels en instrukties aandachtig
doorleest en de genoemde adviezen
opvolgt.
Het gereedschap mag niet nat zijn.
Niet gebruiken in een natte ruimte.
Belangrijk
Om de stift te vervangen moet de soldeerbout koud zijn.
Na het uitdraaien van de stift, is het belangrijk dat de
zilveren sonde, die uit het huis van de soldeerbout
steekt, niet in kontakt komt met tin.
Bij elke verrichting aan de bout zelf, moet de stekker uit
het wandcontactdoos zijn genomen.
Verklaring van conformiteit
Ontwikkeling van gas en dampen is een
risico voor de gezondheid. Zorg altijd voor
een goede ventilatie tijdens het solderen.
Raak de soldeerpunt niet aan indien deze
heet is. Laat de soldeerbout afkoelen
voordat U het gereedschap opbergt.
BETA UTENSILI SpA verklaart voor zijn eigen
verantwoordelijkheid dat het product, dat in het
Certificaat IMQ N. R5699 is beschreven in
overeenstemming is met de Voorschriften CEI EN
60335-2-45/1997 en dientengevolge met de
belangrijkste vereisten van de B.T. Richtlijnen
73/23/EEG en 93/68/EEG.
99
Soldeer niet de nabijheid van gas of
ontvlambare materialen. Soldeer nooit in
de nabijheid van explosieve materialen of
in ruimte waar een brandrisico is.
Let op de juiste netspanning
Wees verzekerd dat de netspanning overeenkomt met
de spanning die op de soldeerbout aangegeven is.
Laat de soldeerbout nooit onbewaakt.
Houdt het gereedschap buiten bereik van kinderen en
dieren.
Deze soldeerbout is geschikt voor kleine en
middelmatige tin solderingen.
Naam en titel van de bevoegde
M.Ciceri
(Directeur)
Beta
BRUGSVEJLEDNING
Teknisk specifikation
1820/30
1820/50
1820/80
V
230
230
230
1820
Praktische oplysninger
Rund loddekolbe
W
30
50
80
DK
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
Fra tid til anden tages spidsen af, og slaggerne fjernes
(Dette skal først gøres, når loddekelben er kold).
Spidsen af loddekolben kan ruste på grund af
loddetinnet.
Til at skærpe spidsen bruges en fil (loddekolben skal
være kold).
Bruges en spids af DURA typen, er det tilstrækkeligt at
tørre den varme spids med en våd svamp.
Sikkerhedsforanstaltninger
For at beskytte en selv og andre fra de
farer, der kan opstå ved lodning, bør man
læse og forstå alle sikkerhedsregler og
-anvisninger ved brug af værktøjet og
respektere de givne forskrifter.
Værktøjet må ikke blive vådt. Brug ikke
værktøjet i vådt vejr.
Udvikling af gas og damp er
sundhedsfarligt. Sørg altid for passende
ventilation under lodningen.
Rør ikke ved spidsen af loddepistolen,
mens den er varm. Lad spidsen køle af før
værktøjet pakkes væk.
Man bør ikke lodde i nærheden af gas eller
brændbart materiale - i nærheden af
eksplosivt materiale eller i områder med
risiko for ild.
Kontroller netspændingen!
Kontroller at spændingen angivet på loddepistolens
plade er i overensstemmelse med netspændingen.
Efterlad ikke værktøjet uden opsyn.
Opbevares utilgængeligt for børn og dyr.
Loddekolben er egnet til små og mellemstore
tinlodninger.
Vigtigt
Ved udskiftning af spidsen skal loddepistolen være kold.
Træk stikket ud før værktøjet ordnes.
Sørg for at ventilationerne er åbne og rene.
Overensstemmelseserklæring
BETA UTENSILI SpA erklærer under ansvar, at
apparatet, der er beskrevet i IMQ Certificeringen
n°. R5699 er i overensstemmelse med CEI EN
60335-2-45/1997 normerne og dermed med de
vigtigste krav i direktiverne B.T. 73/23/EØF e 93/68/EØF.
99
Navn og titel på ansvarlig person
Massimo Ciceri
administrerende direktør
Beta
BRUKSANVISNING
Verktygsbeskrivning
Cylindrisk lödpenna för mjuklödning
W
V
1820/30
30
230
1820/50
50
230
1820/80
80
230
S
1820
Viktigt
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
Lödpennan måste vara kall när man lossar spetsen.
Låt lödpennan kallna och använd det tillhörande stödet
mellan lödningarna.
Kontrollera alltid att lödpennans spets är riktad uppåt.
Innan arbete på verktyget, dra ur kontakten.
Deklarationsöverenstämmelse
För din säkerhet
För att skydda dig själv och andra från
riskerna vid lödning, läs noga alla
säkerhetsregler och bruksanvisningar före
användande av verktyget och respektera
medföljande instruktioner.
Verktyget får ej bli blött. Använd ej
verktyget i våt omgivning.
Gas och ånga är alltid en hälsorisk.
Ha alltid ordentlig ventilation vid lödning.
Rör inte lödspetsen när den är varm.
Låt lödpennans spets kallna innan
ihopläggning av verktyget.
Löd ej i närheten av gas eller brännbart
material. Löd aldrig nära explosiva
material eller i omgivning med risk för
brand.
Respektera huvudspänningen
Kontrollera att spänningen ingraverad på lödpennan
stämmer med huvudspänningen.
Lämma inte verktyget utan uppsikt.
Håll det borta från barn och djur.
Lödkolven är lämplig för små och medium
tennlödningar.
Praktisk information
Ta bort spetsen då och då (kall lödpenna) och ta bort
slagg.
Spetsen på lödpennan är utsatt för korrosion från
mässingstennet.
För att skärpa spetsen, använd en fil (lödpennan måste
vara kall).
Om en Longlife-spets används räcker det med att torka
av den varma spetsen på en våt svamp vid rengöring.
BETA UTENSILI SpA intygar härmed på eget ansvar att
den produkt, som beskrivs i IMQ Certificate nr. R5699
uppfyller kraven i standarden CEI EN 60335-2-45/1997
och de grundläggande kraven i direktiven B.T. 73/23/EEC
och 93/68/EEC.
99
Ansvariges namn och titel
MASSIMO CICERI
(Verkställande Direktör)
Beta
BRUKSANVISNING
Verktøykarakteristikk
1820/30
1820/50
1820/80
V
230
230
230
1820
Viktig
Loddebolt
W
30
50
80
N
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
For din sikkerhet
Les bruksanvisningen og
sikkerhetsanvisningene nøye før apparatet
tas i bruk.
Apparatet må hverken bli vått eller brukes i
fuktige omgivelser.
Loddespissen byttes når loddebolten er kald.
Under avkjøling og pauser i arbeidet, bruk
loddeboltholderen som følger med.
Sørg alltid for at loddespissen vender oppover.
Før arbeid eller vedlikehold på loddebolten må
strømtilførsel brytes.
Samsvarserklæring
BETA UTENSILI SpA bekrefter at produktes beskrevet i
IMQ Certificate no. R5699 er i samsvar med CEI EN
60335-2-45/1997 standarder og basiskravene i B.T.
73/23/EET og 93/68/EEC forskriftene.
99
Navn og tittel til ansvarlig person
Gass og damp som oppstår under bruk er
helseskadelige. Sørg for tilstrekkelig
ventilasjon.
Varm loddespiss må ikke berøres.
Loddebolten må avkjøles godt før lagring.
Loddebolten må ikke brukes nær
lettantennelige gasser eller materialer. Må
ikke brukes i rom med brann- eller
eksplosjonsfare.
Nettspenningen
Loddeboltens angitte nettspenning må stemme overens
med strømkildens nettspenning.
Loddebolten må ikke stå ubevoktet under bruk.
Holdes borte fra barn og dyr.
Loddebolten er egnet for bruk av tynt eller medium
loddetinn.
Praktisk informasjon
Ta av loddespissen av og til (OBS. Kald loddebolt!) for å
fjerne slagg.
Det kan oppstå korrosjon fra loddetinnet på
loddespissen.
Bruk en fil for å rense loddespissen når den er kald.
Dersom det brukes en Duratype spiss, er det nok å
bruke en våt svamp på varm spiss for å rense den.
MASSIMO CICERI
(adm.dir.)
Beta
KÄYTTÖOHJEET
Työkalun ominaisuudet
Sylinterimäinen soft-juotin
W
1820/30
30
1820/50
50
1820/80
80
V
230
230
230
SF
1820
Tärkeää
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
Vaihtaessasi kärkeä on juottimen oltava kylmä.
Pitäessäsi taukoa tai jäähdyttäessasi juotinta, käytä
mukana seuraavaa telinettä.
Varmistu aina, että juottimen kärki osoittaa ylöspäin.
Ennen juottimen huoltoa irroita pistoke seinästä.
Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Turvallisuusohjeet
Suojataksesi itsesi ja ympäristösi
vahingoilta juotostöiden yhteydessä, lue ja
ymmärrä turvallisuusohjeet ja juottimen
käyttöohjeet.
Juotin ei saa olla märkä. Älä käytä juotinta
kosteassa paikassa.
BETA UTENSILI SpA ilmoittaa täten vastuunsa, että
tuote, kuvattu IMQ Sertifikaatissa n°. R5699 mukautuu
CEI EN 60335-2-45/1997 standardeihin direktiivin
B.T. 73/23/EEC ja 93/68/EEC perusvaatimuksiin.
99
Vastuussa olevan henkilön nimi ja titteli
MASSIMO CICERI
(Toimitusjohtaja)
Juotettaessa erittyvien kaasujen ja
höyryjen hengittäminen on terveydelle
vahingollista. Käytä aina riittävää
tuuletusta juottaessasi.
Älä koske juottimen kärkeen sen ollessa
kuuma. Anna kärjen jäähtyä ennenkuin
laitat juottimen käytön jälkeen
säilytykseen.
Älä juota syttyvien kaasujen läheisyydessä.
Älä koskaan juota räjähdysalttiiden tai
paloalttiden materiaalien lähelsyydessä.
Varo verkkojännitettä!
Varmista, että juottimen tyyppikilven jänniteluku vastaa
verkkojännitettä.
Älä jätä juotinta lasten tai eläinten ulottuville.
Juotin soveltuu pieniin ja keskikokoisiin tinajuotoksiin.
Yleisohjeita
Irroita juottimen kärki ja poista karsta säännöllisesti
(juotin kylmänä).
Juottimien kärjet ovat alttiita korroosiolle juotostinan
vuoksi.
Teroita kärki tarvittaessa viilalla (juotin kylmänä).
Jos juottimessa on Duratyp kärki, niin puhdista se
kostealla sieneltä juottimen ollessa kuuma.
Beta
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Mûszaki adatok
1820/30
1820/50
1820/80
1820
Gyakorlati tanácsok
Hengeres ónforrasztó
W
30
50
80
H
V
230
230
230
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
Az ön biztonságáért
A forrsztópákával történó´ biztonságos
munkavégzés érdekében olvassa végig a
kezelési utasítást és a biztonsági útmutatót
és pontosan tartsa be az abban foglaltakat!
A készüléket óvni kell a párától és a
nedvességtó´ l és tilos nedves helyiségben
használni!
A gázemisszió károsítja az egészséget,
ezért mindig gondoskodjon a munkahely
jó szelló´zéséró´ l!
Idó´nként vegye le a forrasztó hegyét (kihú´lt forrasztó
mellett) és távolítsa el róla az esetleges forrasztási
maradványokat egy drótkefe segítségével.
A forrasztóhegyek rozsdásodás tárgyát képezik a
keményforrasztási ón hatása miatt.
A forrasztóhegy fenéséhez (kihú´lt forrasztó mellett)
használjon egy csiszolót.
Ha a forrasztót Duratyp (acélozott) heggyel használja, a
tisztításához elég még melegen egy nedves
tisztítószivaccsal átdörzsölni.
Útmutatás
A HÁLÓZATI KÁBEL CSERÉJE ESETÉN FORDULJON
KIZÁRÓLAG A GYÁRTÓMÛHÖZ!
A páka csúcsának cseréjét a forrasztópáka hideg
állapotában végezzük!
A forrasztópákán végzendó´ minden beavatkozás eló´ tt a
dugót húzzuk ki az aljzatból! A szerszám lehú´ lése és a
munka szünetelése alatt használjuk a tartozék
pákatartót!
Minó´ségi tanusítvány
Ne fogja meg a forrasztópáka forró
csúcsát, hagyia természetesen lehú´ lni
mieló´ tt elrakja!
Az elektromos készüléket ne használja gáz
vagy gyúlékony anyag közelében és
tú´z- ill. robbanásveszélyes helyiségben!
A BETA UTENSILI S.p.A. saját feleló´sségének teljes
tubatában kijelenti, hogy az IMQ N. R5699
tanusítványban ismertetett termék megfelel a CEN EN
60335-2-45/1997, valamint a Tanács 73/72/EWG,
93/68/EWG követelményeinek.
99
Aláíró
Ügyeljen hálózati feszültségre!
A forrasztópákát csak az adattáblán megadott
feszültséggel szabad üzemeltetni!
A készüléket ne hagyia felügyelet nélkül és gyerekek
számára hozzá nem férhetó´ helyen és állatoktól kelló´
távolságban tárolja!
Mieló´ tt feszültség alá helyezné, gyó´ zó´ djön meg
üzemképességéró´ l!
Massimo Ciceri
(ügyvezetõ)
Beta
.
TALIMATLAR
Teknik özellikler
Silindirik lehim havyası
W
1820/30
30
1820/50
50
1820/80
80
TR
1820
Pratik öneriler
V
230
230
230
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
Güvenliğiniz için
Aletinizi tehlikesizce çalıştırmak için lütfen
bütün kullanma talimatları ile güvenlik
uyarılarını okuyun ve burada yazılı olan
bilgilere titizlikle riayet edin.
Alet hiçbir zaman nemli olmamalı veya
nemli ortamlarda kullanılmamalıdır.
Ortaya çikan gaz ve buharlar sağliğa
zararlıdır. Çalısmanın yapıldıği mahallin
etkin bir şekilde havalandırılması
öngörülmelidir.
Lehim makinesinin ucuna sıcak iken
dokunulmamalıdır. Alet yerine konmadan
önce ucu soğutulmalıdır.
Ortamda gaz varken veya yakınında yanıcı
malzemeler bulunurken bu elektrikli alet
kesinlikle kullanılmamalıdır.
Yangın veya patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda bu elektrikli alet kesinlikle
kullanılmamalıdır.
Puntayı periyodik olarak çıkarınız (havya soğukken) ve
metal bit firça ile olası lehim kalıntılarını gideriniz.
Lehim havyalarının puntaları lehimleme nedeni aşınırlar.
Puntayı bilemek için (havya soğukken), bir eğe
kullanınız.
Havyanın Duratyp (çelikle kaplanmış) bir punta ile
kullanılması halinde, temizlemek için, punta sıcakken
nemli bir punta temizleme süngeri üzerinde ovakamak
yeterlidir.
Uyarilar
. . .
.. .
BESLEME
. . KABLOSUNUN DEĞIŞTIRILMESI IÇIN SADECE
URETI CI YE BAŞVURULMALIDIR.
Ucun değiştirilme işlemi lehimleme makinesi soğuk iken
yapılmalıdır. Lehim makinesi üzerinde herhangi bir işlem
yapmadan önce aletin fişi besleme prizinden
çıkartılmalıdır.
Aletin soğumasi için ve çalışmaya ara verildiğinde, alet
ile birlikte verilen taşıyıcı destek kullanımalıdır.
Uygunluk beyani
BETA UTENSILI SpA sorumluluğu kendisine ait olmak
üzere IMQ n° R5699 sayılı sertifikada tanımlanan aletin
CEI EN 60335-2-45/1997 normalarına uygun olduğunu ve
dolayısıyla B.T. 73/23/CEE ve 93/68/CEE direktiflerindeki
ana talimatlara uygun olduğunu beyan eder.
99
Sorumlunun adı ve görevi
MASSIMO CICERI
(Yetkili Delege)
Şebeke Geriliminin kontrol edilmesi
Lehim makinesinin üzerindeki uyarı levhasında yazılı
olan gerilim, şebeke gerilimine uymalıdır. Aleti hiçbir
zaman diğer kişilerin ulaşabileceği bir yerde bırakmayın.
Çocukların ulaşamayacaği ve hayvanlardan uzak bir
yerde muhafaza edin.
Beta
INSTRUKCJA OBSLUGI
.
Wazne
Charakterystyka
Lutownica z miedzianym grotem
W
V
1820/30
30
230
1820/50
50
230
1820/80
80
230
°C
380
400
410
Shuko
Shuko
Shuko
Zasady bezpieczeństwa
Deklaracja zgodności
99
Przestrzegaj prawidlowego napie˛cia zasilania!
Informacje praktyczne
PL
1820
Beta
BETA UTENSILI spa
Via Alessandro Volta, 18
20050 SOVICO (MI) ITALY
Tel. +39.039.2077.1
Fax +39.039.2010742
www.beta-tools.com
e-mail: [email protected]
Scarica

Libretto 1820