Beta Mod. 1820/30 Mod. 1820/50 Mod. 1820/80 I GB ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE F MODE D’EMPLOI D BEDIENUNGSANLEITUNG E INSTRUCCIONES DE USO P MANUAL DE INSTRUÇÕES NL GEBRUIKSAANWIJZING DK BRUGSVEJLEDNING S BRUKSANVISNING N BRUKSANVISNING SF KÄYTTÖOHJEET H HASZNÁLATI UTASÍTÁS TR . TALIMATLAR PL INSTRUKCJA OBSLUGI Beta ISTRUZIONI D’USO Dati tecnici Saldatore cilindrico a stagno W V 1820/30 30 230 1820/50 50 230 1820/80 80 230 I 1820 Consigli pratici °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko Per la vostra sicurezza Un lavoro privo di pericolo con l’apparecchio è possibile solo dopo aver letto completamente le istruzioni d’uso e le avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in esse contenute. L’apparecchio non deve essere umido, né deve essere adoperato in ambienti umidi. Emanazioni di gas e di vapori sono dannosi alla salute. Arieggiare bene il posto di lavoro. Non toccare la punta del saldatore quando è calda. Far raffreddare la punta prima di riporre l’utensile. Non usare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di gas o di materiali infiammabili. Non usare mai l’elettroutensile in locali in cui vi sia pericolo di incendio o di esplosione. Estrarre periodicamente la punta (a saldatore freddo) ed asportare eventuali residui di saldature con una spazzola metallica. Le punte dei saldatori sono soggette a corrosione per effetto dello stagno di brasatura. Per riaffilare la punta (a saldatore freddo), utilizzare una lima. Nel caso in cui il saldatore venga utilizzato con una punta Duratyp (acciaiata), per pulirla è sufficiente strofinarla a caldo su una spugnetta nettapunta umida. Avvertenze La sostituzione della punta deve essere eseguita a saldatore freddo. Per il raffreddamento dell’utensile e durante le pause di lavoro, utilizzare l’apposito poggia-saldatore (in dotazione) assicurandosi che la punta dell’utensile sia rivolta verso l’alto. Prima di eseguire qualsiasi lavoro sul saldatore, sfilare la spina dalla presa di alimentazione. Dichiarazione di conformità La BETA UTENSILI SPA dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto, descritto nel Certificato IMQ N. R5699 è conforme alle Norme CEI EN 60335-2-45/1997 e quindi ai requisiti essenziali delle Direttive B.T. 73/23/CEE e 93/68/CEE. 99 Nome e qualifica del Responsabile MASSIMO CICERI (Consigliere Delegato) Osservare la tensione di rete! L’indicazione della tensione sulla targhetta del saldatore deve coincidere con la tensione della rete elettrica. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito; tenere fuori dalla portata dei bambini e lontano dagli animali. Beta INSTRUCTIONS FOR USE Tool characteristics Cylindrical soldering soft-solderer W V 1820/30 30 230 1820/50 50 230 1820/80 80 230 GB 1820 Important °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko For your safety To protect yourself and others from the hazards associated with soldering, read and understand all safety rules and instructions for use of your tool and respect directions therein contained. The tool must not be wet. Do not use the tool in wet areas. To replace the tip, the soldering iron must be cold. To let the soldering iron cool down and during the pauses between solderings, use proper stander which comes standard. Always make sure the soldering tip faces up. Before doing any work on the soldering iron, unplug the tool from the power source. Declaration of conformity BETA UTENSILI SpA hereby states on its own responsibility that the product, described in IMQ Certificate n°. R5699 complies with the CEI EN 60335-2-45/1997 standards and the basic requirements of the B.T. 73/23/EEC and 93/68/EEC directives. 99 Name and title of the person in charge Generation of gas and vapours is a health hazard. Always use adequate ventilation when soldering. Do not touch the tip of the soldering iron when hot. Let the soldering iron tip cool down before storing the tool. Do not solder near gas of flammable materials. Never solder near explosive materials or in areas with risks of fires. Respect the mains voltage! Make sure that the voltage indicated on the plate of the soldering iron is that of the mains. Do not leave the tool unattended. Keep away from children and animals. The soldering iron of is suitable for small and medium tin solderings. Practical information From time to time, take out the tip (soldering iron cold) and remove slag. The tips of the soldering iron are subject to corrosion due to the brazing tin. To sharp tips, use a file (the soldering iron must be cold). If a Duratyp tip (iron clad) is used, to clean it, it is sufficient to wipe the hot tip on a wet sponge. MASSIMO CICERI (Managing Director) Beta MODE D’EMPLOI Caractéristiques techniques Fer à souder cylindrique a l’étain W V 1820/30 30 230 1820/50 50 230 1820/80 80 230 °C 380 400 410 1820 F Important Shuko Shuko Shuko Pour votre sécurité Pour vous protéger contre les risques associés aux travaux de soudure, lisez les normes de sécurité et la notice d’emploi de l’outil et observez les instructions qui y sont contenues. Ne pas mouiller l’outil. Ne pas souder dans des endroits humides. Le remplacement de la panne se fait le fer à souder froid. Utiliser toujours le support (fourni avec le fer) pour faire refroidir le fer à souder et durant les pauses de travail. S’assurer que la panne du fer soit toujours en haut. Avant de débuter n’importe quel travail sur le fer à souder, s’assurer que l’outil soit débranché de la prise. Déclaration de conformité BETA UTENSILI SpA déclare sous sa propre responsabilité que l’appareil décrit dans le Certificat IMQ n°. R5699 est conforme aux Normes CEI EN 60335-2-45/1997 et par conséquent aux prescriptions essentielles des Directives B.T. 73/23/CEE et 93/68/CEE. 99 Nom et fonction du responsable Le dégagement de gaz ou de vapeurs représente un danger pour votre santé. Toujours s’assurer de la bonne ventilation de la zone de travail. Ne pas toucher à la panne du fer à souder quand elle est chaude. Laisser refroidir la panne avant de remettre l’outil à sa place. Ne jamais utiliser l’outil à proximité de gaz ou de matières inflammables. Ne jamais utiliser l’outil dans des locaux où il y a le risque d’explosion ou d’incendie. Observer la tension de reseau! Contrôler que la tension indiquée sur la plaque de l’outil soit la même du secteur. Ne jamais laisser l’outil sans garde et le tenir hors de la portée des enfants ou des animaux. Le fer à souder est utilisé pour les petites et moyennes soudures à l’étain. Conseils d’emploi Il est conseillé d’extraire la panne (fer à souder froid) de temps à autre et de la nettoyer des scories. La panne du fer à souder est sujete à la corrosion due à l’étain de brasage; pour affûter la panne (fer froid), utiliser une lime. Si l’on utilise une panne Duratyp (acierée), pour la nettoyer il est suffisant de la frotter à chaud sur une éponge mouillée. MASSIMO CICERI (Administrateur Délégué) Beta BEDIENUNGSANLEITUNG Gerätekennwerte Zyl: Lötkolben für Zinn W 1820/30 30 1820/50 50 1820/80 80 D 1820 Praktische Hinweise V 230 230 230 °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko Die Spitze (bei kaltem Lötkolben) ab und zu herausziehen und eventuelle Rückstände abnehmen. Die Lötspitzen sind an Korrosionen ausgesetst auf grund der Zinnlots. Zum Nachschleifen der Spitze (bei kaltem Lötkolben) ist eine Feile zu verwenden. Im Falle einer Duratyp-Spitze (verstahlt), ist sie mit einem nassen Schwamm heiß zu reinigen. Zu Ihrer Sicherheit Gefarhloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Das Gerät darf weder feucht sein, noch in feuchter Umgebung betrieben werden. Wartung Die Spitze ist bei kaltem Lötkolben zu wechseln. Zum Abkülen und während Arbeitspausen den vorhandenen Lötkolbenhalter verwenden und das Gerät immer aufrecht, mit der Lötspitze nach oben abstellen. Vor jeder Benützung des Geräts den Stecker aus der Steckdose ziehen. Konformitätserklärung Entstehende Gase und Dämpfe sind gesundheitsschädlich. Arbeitsplatz gut belüften. Heiße Lötspitze nicht berühren. Gerät vor der Aufbewahrung abkühlen lassen. Die Firma BETA UTENSILI SpA erklärt eigenverantwortlich, dass das in der Bescheinigung IMQ n. R5699 beschriebene Produkt der Richtlinie CEI EN 60335-2-45/1997 und damit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinien des Rates 73/23/EWG und 93/68/EWG entspricht. 99 Gerät nicht in der Nähe leicht entzündbarer Gase oder Materialen verwenden. Gerät nicht in feuer- und/oder explosionsgefährdeten Räumen verwenden. Netzspannung Beachten! Die Angabe der Spannung am Typenschild muß mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Kinder und Tiere vom Gerät fernhalten. Der Lötkolben ist für kleine und mittlere Zinnlöten geeignet. Unterzeichneter MASSIMO CICERI (Geschäftsführer) Beta INSTRUCCIONES DE USO Características técnicas Soldador cilíndrico de estaño W 1820/30 30 1820/50 50 1820/80 80 V 230 230 230 E 1820 Importante °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko Por su seguridad Por su seguridad y la de otros para evitar los peligros de la soldadura, lea detenidamente todas las normas e instrucciones de uso de su herramienta y respete las instrucciones contenidas en el manual (first draw man). La herramienta no debe ser mojada. No use la herramienta en espacios húmedos (second draw rain). La sustitución de la punta debe efectuarse con la punta fría. Para dejar que el soldador se enfríe y durante la no utilización del mismo, utilice el soporte protector que se adjunta. Asegúrese siempre que la punta del soldador quede hacia arriba. Antes de hacer ningún trabajo con el soldador, desconecte la herramienta de la fuente de alimentación. Declaración de conformidad BETA UTENSILI SpA declara bajo su responsabilidad que el producto, detallado en el Certificado IMQ N. R5699 cumple con las Normas CEI EN 60335-2-45/1997 y, por consiguiente, con los requisitos básicos marcados por las Directivas 73/23/CEE y 93/68/CEE. 99 La emanación de gas y vapor, es perjudicial para su salud, procure soldar en espacios ventilados (third draw window). No toque la punta de la pistola de soldar cuando esté caliente. Deje el soldador enfriarse antes de guardar el aparato (fourth draw hand). No suelde nunca cerca de gas o materiales inflamables. Nunca suelde cerca de materiales explosivos o en áreas con riesgo de incendio (fith draw fire). Respete el voltaje Asegúrese que el voltaje indicado en la chapa de la pistola de soldar, coincide con la de la red eléctrica. No deje la herramienta desatendida. Manténgala alejada de niños y animales. Información práctica Extraiga la punta y elimine los residuos de la soldadura de vez en cuando. Los restos de la soldadura son agentes de corrosión por efecto del estaño. Para afilar la punta utilice una lima (el soldador debe estar frío). En el caso que sea usada la punta Duratyp, para limpiarla es suficiente hacerlo con una esponja húmeda. Nombre y cargo el Responsable MASSIMO CICERI (Consejero Delegado) Beta MANUAL DE INSTRUÇÕES Caracteristicas técnicas 1820/30 1820/50 1820/80 V 230 230 230 1820 Informações práticas Ferro de soldar W 30 50 80 P °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko Para a sua segurança Para se proteger contra os riscos associados aos trabalhos de soldadura, deverá ler atentamente este manual de instruções e cumprir escrupulosamente as normas de segurança aqui indicadas. O ferro de soldar nunca deverá ser molhado nem ser utilizado em locais húmidos. Os gazes e vapores produzidos durante os trabalhos de soldadura são prejudiciais á saúde. Utilize o aparelho em locais bem ventilados. Nunca toque no bico do ferro de soldar enquanto este estiver quente. Deixe-o arrefecer antes de o guardar. Nunca utilize o ferro de soldar na proximidade de gazes ou materiais inflamáveis. Não efectue operações de soldadura em locais que exista o risco de explosão ou incêndio. Verifique a tensão da rede Verifique se a tensão indicada na placa do ferro de soldar está de acordo com a voltagem de rede de alimentação. Nunca deixe o ferro em locais desprotegidos e que sejam acessiveis a crianças e animais. De vez em quando retirar a ponteira (com o ferro frio) e limpar eventuais resíduos de solda, com uma escova metálica. As ponteiras dos ferros estão sujeitas a corrosão por causa do estanho usado na soldadura. Para voltar a afiar a ponteira (com o ferro frio), utilizar uma lima. No caso do ferro de soldar ser usado com uma ponteira Duratyp (com aço) para a limpar, a quente, basta esfregá-la com uma esponja húmida. Advertências O bico só deve ser substituído quando o ferro estiver frio. Para o arrefecimento do utensílio e durante as pausas de trabalho, usar o apoio do ferro de soldar (fornecido em conjunto), certificando-se que a ponteira esteja voltada para cima. Desligar a ficha da tomada de alimentação antes de efectuar qualquer operação de manutenção. Declaração de conformidade A BETA UTENSILI SpA declara sob a própria responsabilidade que o produto, descrito no Certificado IMQ N. R5699 é conforme as normas CEI EN 60335-2-45/1997 e portanto os requisitos Essenciais das Directivas BT 73/23/CEE e 93/68/CEE. 99 Nome e cargo do responsável MASSIMO CICERI (Administrador Delegado) Beta GEBRUIKSAANWIJZING Gereedschapskenmerken Ronde soldeerbout voor zacht solderen W V °C 1820/30 30 230 380 1820/50 50 230 400 1820/80 80 230 410 NL 1820 Praktische informatie Shuko Shuko Shuko Regelmatig de stift uit de bout nemen (de bout moet koud zijn) en aanslag verwijderen. De stiften zijn onderhevig aan corrosie door het hard solderen van tin. Om de stiften weer scherp te maken gebruikt men een vijl (de bout moet koud zijn). Indien een Duratip stift gebruikt is, is het voldoende om een natte spons tegen de warme stift te wrijven. Voor uw veiligheid Om Uzelf en anderen te beschermen tegen gevaren die bij solderen kunnen voorkomen, adviseren wij dat U de veiligheidregels en instrukties aandachtig doorleest en de genoemde adviezen opvolgt. Het gereedschap mag niet nat zijn. Niet gebruiken in een natte ruimte. Belangrijk Om de stift te vervangen moet de soldeerbout koud zijn. Na het uitdraaien van de stift, is het belangrijk dat de zilveren sonde, die uit het huis van de soldeerbout steekt, niet in kontakt komt met tin. Bij elke verrichting aan de bout zelf, moet de stekker uit het wandcontactdoos zijn genomen. Verklaring van conformiteit Ontwikkeling van gas en dampen is een risico voor de gezondheid. Zorg altijd voor een goede ventilatie tijdens het solderen. Raak de soldeerpunt niet aan indien deze heet is. Laat de soldeerbout afkoelen voordat U het gereedschap opbergt. BETA UTENSILI SpA verklaart voor zijn eigen verantwoordelijkheid dat het product, dat in het Certificaat IMQ N. R5699 is beschreven in overeenstemming is met de Voorschriften CEI EN 60335-2-45/1997 en dientengevolge met de belangrijkste vereisten van de B.T. Richtlijnen 73/23/EEG en 93/68/EEG. 99 Soldeer niet de nabijheid van gas of ontvlambare materialen. Soldeer nooit in de nabijheid van explosieve materialen of in ruimte waar een brandrisico is. Let op de juiste netspanning Wees verzekerd dat de netspanning overeenkomt met de spanning die op de soldeerbout aangegeven is. Laat de soldeerbout nooit onbewaakt. Houdt het gereedschap buiten bereik van kinderen en dieren. Deze soldeerbout is geschikt voor kleine en middelmatige tin solderingen. Naam en titel van de bevoegde M.Ciceri (Directeur) Beta BRUGSVEJLEDNING Teknisk specifikation 1820/30 1820/50 1820/80 V 230 230 230 1820 Praktische oplysninger Rund loddekolbe W 30 50 80 DK °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko Fra tid til anden tages spidsen af, og slaggerne fjernes (Dette skal først gøres, når loddekelben er kold). Spidsen af loddekolben kan ruste på grund af loddetinnet. Til at skærpe spidsen bruges en fil (loddekolben skal være kold). Bruges en spids af DURA typen, er det tilstrækkeligt at tørre den varme spids med en våd svamp. Sikkerhedsforanstaltninger For at beskytte en selv og andre fra de farer, der kan opstå ved lodning, bør man læse og forstå alle sikkerhedsregler og -anvisninger ved brug af værktøjet og respektere de givne forskrifter. Værktøjet må ikke blive vådt. Brug ikke værktøjet i vådt vejr. Udvikling af gas og damp er sundhedsfarligt. Sørg altid for passende ventilation under lodningen. Rør ikke ved spidsen af loddepistolen, mens den er varm. Lad spidsen køle af før værktøjet pakkes væk. Man bør ikke lodde i nærheden af gas eller brændbart materiale - i nærheden af eksplosivt materiale eller i områder med risiko for ild. Kontroller netspændingen! Kontroller at spændingen angivet på loddepistolens plade er i overensstemmelse med netspændingen. Efterlad ikke værktøjet uden opsyn. Opbevares utilgængeligt for børn og dyr. Loddekolben er egnet til små og mellemstore tinlodninger. Vigtigt Ved udskiftning af spidsen skal loddepistolen være kold. Træk stikket ud før værktøjet ordnes. Sørg for at ventilationerne er åbne og rene. Overensstemmelseserklæring BETA UTENSILI SpA erklærer under ansvar, at apparatet, der er beskrevet i IMQ Certificeringen n°. R5699 er i overensstemmelse med CEI EN 60335-2-45/1997 normerne og dermed med de vigtigste krav i direktiverne B.T. 73/23/EØF e 93/68/EØF. 99 Navn og titel på ansvarlig person Massimo Ciceri administrerende direktør Beta BRUKSANVISNING Verktygsbeskrivning Cylindrisk lödpenna för mjuklödning W V 1820/30 30 230 1820/50 50 230 1820/80 80 230 S 1820 Viktigt °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko Lödpennan måste vara kall när man lossar spetsen. Låt lödpennan kallna och använd det tillhörande stödet mellan lödningarna. Kontrollera alltid att lödpennans spets är riktad uppåt. Innan arbete på verktyget, dra ur kontakten. Deklarationsöverenstämmelse För din säkerhet För att skydda dig själv och andra från riskerna vid lödning, läs noga alla säkerhetsregler och bruksanvisningar före användande av verktyget och respektera medföljande instruktioner. Verktyget får ej bli blött. Använd ej verktyget i våt omgivning. Gas och ånga är alltid en hälsorisk. Ha alltid ordentlig ventilation vid lödning. Rör inte lödspetsen när den är varm. Låt lödpennans spets kallna innan ihopläggning av verktyget. Löd ej i närheten av gas eller brännbart material. Löd aldrig nära explosiva material eller i omgivning med risk för brand. Respektera huvudspänningen Kontrollera att spänningen ingraverad på lödpennan stämmer med huvudspänningen. Lämma inte verktyget utan uppsikt. Håll det borta från barn och djur. Lödkolven är lämplig för små och medium tennlödningar. Praktisk information Ta bort spetsen då och då (kall lödpenna) och ta bort slagg. Spetsen på lödpennan är utsatt för korrosion från mässingstennet. För att skärpa spetsen, använd en fil (lödpennan måste vara kall). Om en Longlife-spets används räcker det med att torka av den varma spetsen på en våt svamp vid rengöring. BETA UTENSILI SpA intygar härmed på eget ansvar att den produkt, som beskrivs i IMQ Certificate nr. R5699 uppfyller kraven i standarden CEI EN 60335-2-45/1997 och de grundläggande kraven i direktiven B.T. 73/23/EEC och 93/68/EEC. 99 Ansvariges namn och titel MASSIMO CICERI (Verkställande Direktör) Beta BRUKSANVISNING Verktøykarakteristikk 1820/30 1820/50 1820/80 V 230 230 230 1820 Viktig Loddebolt W 30 50 80 N °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko For din sikkerhet Les bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene nøye før apparatet tas i bruk. Apparatet må hverken bli vått eller brukes i fuktige omgivelser. Loddespissen byttes når loddebolten er kald. Under avkjøling og pauser i arbeidet, bruk loddeboltholderen som følger med. Sørg alltid for at loddespissen vender oppover. Før arbeid eller vedlikehold på loddebolten må strømtilførsel brytes. Samsvarserklæring BETA UTENSILI SpA bekrefter at produktes beskrevet i IMQ Certificate no. R5699 er i samsvar med CEI EN 60335-2-45/1997 standarder og basiskravene i B.T. 73/23/EET og 93/68/EEC forskriftene. 99 Navn og tittel til ansvarlig person Gass og damp som oppstår under bruk er helseskadelige. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon. Varm loddespiss må ikke berøres. Loddebolten må avkjøles godt før lagring. Loddebolten må ikke brukes nær lettantennelige gasser eller materialer. Må ikke brukes i rom med brann- eller eksplosjonsfare. Nettspenningen Loddeboltens angitte nettspenning må stemme overens med strømkildens nettspenning. Loddebolten må ikke stå ubevoktet under bruk. Holdes borte fra barn og dyr. Loddebolten er egnet for bruk av tynt eller medium loddetinn. Praktisk informasjon Ta av loddespissen av og til (OBS. Kald loddebolt!) for å fjerne slagg. Det kan oppstå korrosjon fra loddetinnet på loddespissen. Bruk en fil for å rense loddespissen når den er kald. Dersom det brukes en Duratype spiss, er det nok å bruke en våt svamp på varm spiss for å rense den. MASSIMO CICERI (adm.dir.) Beta KÄYTTÖOHJEET Työkalun ominaisuudet Sylinterimäinen soft-juotin W 1820/30 30 1820/50 50 1820/80 80 V 230 230 230 SF 1820 Tärkeää °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko Vaihtaessasi kärkeä on juottimen oltava kylmä. Pitäessäsi taukoa tai jäähdyttäessasi juotinta, käytä mukana seuraavaa telinettä. Varmistu aina, että juottimen kärki osoittaa ylöspäin. Ennen juottimen huoltoa irroita pistoke seinästä. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Turvallisuusohjeet Suojataksesi itsesi ja ympäristösi vahingoilta juotostöiden yhteydessä, lue ja ymmärrä turvallisuusohjeet ja juottimen käyttöohjeet. Juotin ei saa olla märkä. Älä käytä juotinta kosteassa paikassa. BETA UTENSILI SpA ilmoittaa täten vastuunsa, että tuote, kuvattu IMQ Sertifikaatissa n°. R5699 mukautuu CEI EN 60335-2-45/1997 standardeihin direktiivin B.T. 73/23/EEC ja 93/68/EEC perusvaatimuksiin. 99 Vastuussa olevan henkilön nimi ja titteli MASSIMO CICERI (Toimitusjohtaja) Juotettaessa erittyvien kaasujen ja höyryjen hengittäminen on terveydelle vahingollista. Käytä aina riittävää tuuletusta juottaessasi. Älä koske juottimen kärkeen sen ollessa kuuma. Anna kärjen jäähtyä ennenkuin laitat juottimen käytön jälkeen säilytykseen. Älä juota syttyvien kaasujen läheisyydessä. Älä koskaan juota räjähdysalttiiden tai paloalttiden materiaalien lähelsyydessä. Varo verkkojännitettä! Varmista, että juottimen tyyppikilven jänniteluku vastaa verkkojännitettä. Älä jätä juotinta lasten tai eläinten ulottuville. Juotin soveltuu pieniin ja keskikokoisiin tinajuotoksiin. Yleisohjeita Irroita juottimen kärki ja poista karsta säännöllisesti (juotin kylmänä). Juottimien kärjet ovat alttiita korroosiolle juotostinan vuoksi. Teroita kärki tarvittaessa viilalla (juotin kylmänä). Jos juottimessa on Duratyp kärki, niin puhdista se kostealla sieneltä juottimen ollessa kuuma. Beta HASZNÁLATI UTASÍTÁS Mûszaki adatok 1820/30 1820/50 1820/80 1820 Gyakorlati tanácsok Hengeres ónforrasztó W 30 50 80 H V 230 230 230 °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko Az ön biztonságáért A forrsztópákával történó´ biztonságos munkavégzés érdekében olvassa végig a kezelési utasítást és a biztonsági útmutatót és pontosan tartsa be az abban foglaltakat! A készüléket óvni kell a párától és a nedvességtó´ l és tilos nedves helyiségben használni! A gázemisszió károsítja az egészséget, ezért mindig gondoskodjon a munkahely jó szelló´zéséró´ l! Idó´nként vegye le a forrasztó hegyét (kihú´lt forrasztó mellett) és távolítsa el róla az esetleges forrasztási maradványokat egy drótkefe segítségével. A forrasztóhegyek rozsdásodás tárgyát képezik a keményforrasztási ón hatása miatt. A forrasztóhegy fenéséhez (kihú´lt forrasztó mellett) használjon egy csiszolót. Ha a forrasztót Duratyp (acélozott) heggyel használja, a tisztításához elég még melegen egy nedves tisztítószivaccsal átdörzsölni. Útmutatás A HÁLÓZATI KÁBEL CSERÉJE ESETÉN FORDULJON KIZÁRÓLAG A GYÁRTÓMÛHÖZ! A páka csúcsának cseréjét a forrasztópáka hideg állapotában végezzük! A forrasztópákán végzendó´ minden beavatkozás eló´ tt a dugót húzzuk ki az aljzatból! A szerszám lehú´ lése és a munka szünetelése alatt használjuk a tartozék pákatartót! Minó´ségi tanusítvány Ne fogja meg a forrasztópáka forró csúcsát, hagyia természetesen lehú´ lni mieló´ tt elrakja! Az elektromos készüléket ne használja gáz vagy gyúlékony anyag közelében és tú´z- ill. robbanásveszélyes helyiségben! A BETA UTENSILI S.p.A. saját feleló´sségének teljes tubatában kijelenti, hogy az IMQ N. R5699 tanusítványban ismertetett termék megfelel a CEN EN 60335-2-45/1997, valamint a Tanács 73/72/EWG, 93/68/EWG követelményeinek. 99 Aláíró Ügyeljen hálózati feszültségre! A forrasztópákát csak az adattáblán megadott feszültséggel szabad üzemeltetni! A készüléket ne hagyia felügyelet nélkül és gyerekek számára hozzá nem férhetó´ helyen és állatoktól kelló´ távolságban tárolja! Mieló´ tt feszültség alá helyezné, gyó´ zó´ djön meg üzemképességéró´ l! Massimo Ciceri (ügyvezetõ) Beta . TALIMATLAR Teknik özellikler Silindirik lehim havyası W 1820/30 30 1820/50 50 1820/80 80 TR 1820 Pratik öneriler V 230 230 230 °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko Güvenliğiniz için Aletinizi tehlikesizce çalıştırmak için lütfen bütün kullanma talimatları ile güvenlik uyarılarını okuyun ve burada yazılı olan bilgilere titizlikle riayet edin. Alet hiçbir zaman nemli olmamalı veya nemli ortamlarda kullanılmamalıdır. Ortaya çikan gaz ve buharlar sağliğa zararlıdır. Çalısmanın yapıldıği mahallin etkin bir şekilde havalandırılması öngörülmelidir. Lehim makinesinin ucuna sıcak iken dokunulmamalıdır. Alet yerine konmadan önce ucu soğutulmalıdır. Ortamda gaz varken veya yakınında yanıcı malzemeler bulunurken bu elektrikli alet kesinlikle kullanılmamalıdır. Yangın veya patlama tehlikesi bulunan ortamlarda bu elektrikli alet kesinlikle kullanılmamalıdır. Puntayı periyodik olarak çıkarınız (havya soğukken) ve metal bit firça ile olası lehim kalıntılarını gideriniz. Lehim havyalarının puntaları lehimleme nedeni aşınırlar. Puntayı bilemek için (havya soğukken), bir eğe kullanınız. Havyanın Duratyp (çelikle kaplanmış) bir punta ile kullanılması halinde, temizlemek için, punta sıcakken nemli bir punta temizleme süngeri üzerinde ovakamak yeterlidir. Uyarilar . . . .. . BESLEME . . KABLOSUNUN DEĞIŞTIRILMESI IÇIN SADECE URETI CI YE BAŞVURULMALIDIR. Ucun değiştirilme işlemi lehimleme makinesi soğuk iken yapılmalıdır. Lehim makinesi üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce aletin fişi besleme prizinden çıkartılmalıdır. Aletin soğumasi için ve çalışmaya ara verildiğinde, alet ile birlikte verilen taşıyıcı destek kullanımalıdır. Uygunluk beyani BETA UTENSILI SpA sorumluluğu kendisine ait olmak üzere IMQ n° R5699 sayılı sertifikada tanımlanan aletin CEI EN 60335-2-45/1997 normalarına uygun olduğunu ve dolayısıyla B.T. 73/23/CEE ve 93/68/CEE direktiflerindeki ana talimatlara uygun olduğunu beyan eder. 99 Sorumlunun adı ve görevi MASSIMO CICERI (Yetkili Delege) Şebeke Geriliminin kontrol edilmesi Lehim makinesinin üzerindeki uyarı levhasında yazılı olan gerilim, şebeke gerilimine uymalıdır. Aleti hiçbir zaman diğer kişilerin ulaşabileceği bir yerde bırakmayın. Çocukların ulaşamayacaği ve hayvanlardan uzak bir yerde muhafaza edin. Beta INSTRUKCJA OBSLUGI . Wazne Charakterystyka Lutownica z miedzianym grotem W V 1820/30 30 230 1820/50 50 230 1820/80 80 230 °C 380 400 410 Shuko Shuko Shuko Zasady bezpieczeństwa Deklaracja zgodności 99 Przestrzegaj prawidlowego napie˛cia zasilania! Informacje praktyczne PL 1820 Beta BETA UTENSILI spa Via Alessandro Volta, 18 20050 SOVICO (MI) ITALY Tel. +39.039.2077.1 Fax +39.039.2010742 www.beta-tools.com e-mail: [email protected]