CATA LO G O G E N E R A L E CATÁLO G O G E N E R A L 2011-2012 SISTEMI PNEUMATICI, ELETTROMECCANICI, ENDOTERMICI E MANUALI PER LA POTATURA E LA RACCOLTA AGEVOLATE SISTEMAS NEUMÁTICOS, ELECTROMECÁNICOS, ENDOTÉRMICOS Y MANUALES PARA LA PODA Y LA COSECHA SIMPLIFICADAS cop_cat_camp_2011.indd 1 05/10/11 12.32 Società #ertificata UNI EN ISO 9001:2008 Sociedad Certificada UNI ISO 9001:2008 www.campagnola.it www.buonolio.it cop_cat_camp_2011.indd 2 05/10/11 12.32 INDICE ÍNDICE POTATURA ELETTRONICA PODA ELECTRÓNICA Cobra Mastiff Puma pag. 4 pag. 8 pag. 10 RACCOLTA ELETTROMECCANICA COSECHA ELECTROMECÁNICA Alice Power 12 Alice Lipo 500 / 720 Aste per Alice ed Elektra Cavo elettrico Trolley portabatteria Elektra COMPRESSORI COMPRESORES Dinos 1000 / 1500 Mammut 1000/1500 Lion 940/1500/820 Ecoplus 520/950/1500 Ecoplus 1700 Tandem pag. pag. pag. pag. pag. 56 59 60 62 64 pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. MOTOCOMPRESSORI MOTOCOMPRESORES MC 310 / 520 / 550 MC 600 MC 820/1200 MC 1200 Kombi New Hobby Air Falcon 520/550 MC 520/550/820 semoventi pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 66 68 70 72 74 75 76 RACCOLTA ENDOTERMICA COSECHA ENDOTÉRMICA Power Motor 25 Alice pag. 22 RACCOLTA PNEUMATICA COSECHA NEUMÁTICA Olistar Tuono Olistar Metal Top Olistar Diablo / Diablo 1800 Golia Mod/94 pag. pag. pag. pag. pag. 26 28 30 32 34 KIT RACCOLTA E POTATURA KIT COSECHA Y PODA New Hobby Air Kit Professional Kit MC 310 Professional Kit MC 310 DUO Professional Kit MC 550 pag. pag. pag. pag. 79 80 81 82 POTATURA PNEUMATICA PODA NEUMÁTICA Black Star Super Star 2 P/5 Star 30 Star 35 Super Star Doppio Taglio CE Mod. F/4 Star 50 Mod. F/6 U Laser Mod. M/3 pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 37 38 39 40 42 43 44 45 46 48 POTATURA MANUALE PODA MANUAL C1 Forbice vigna tradizionale C2 Forbice a doppio taglio C3 Forbice vigna lama corta C4 Forbice taglio a battuta C6 Forbice taglio a battuta curvo Espositore Fondina forbici C15 Segaccio a serramanico 15cm C25 Segaccio a lama fissa 25cm C30 Segaccio a lama fissa 30cm C20 Troncarami a battente dritto C21 Troncarami a battente curvo pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 84 84 84 85 85 85 85 86 86 86 87 87 IMPIANTI OLEARI MOLINOS DE ACEITE Buonolio Top Master Buonolio Filco Buonolio pag. 88 pag. 89 pag. 90 ACCESSORI ACCESORIOS Aste di prolunga fisse in alluminio Aste di prolunga telescopiche in alluminio con impugnatura Aste di prolunga telescopiche in alluminio con rubinetto Avvolgitore C/200 Lubrificanti Campagnola Manutenzione ordinaria lame Tubi poliuretano Campagnola catalogo_campagnola_2011.indd 1 12 14 16 18 19 19 20 pag. 50 pag. 51 pag. pag. pag. pag. pag. 52 53 54 54 55 05/10/11 11.59 2 catalogo_campagnola_2011.indd 2 05/10/11 11.59 POTATURA ELETTRONICA PODA ELECTRÓNICA RACCOLTA ELETTROMECCANICA COSECHA ELECTROMECÁNICA RACCOLTA ENDOTERMICA COSECHA ENDOTÉRMICA 3 catalogo_campagnola_2011.indd 3 05/10/11 11.59 COBRA VIGNA FORBICE ELETTRONICA TIJERA ELECTRÓNICA POEL.0001 914 Ø 35 51 Forbice elettronica COBRA vigna Tijera electrónica COBRA para viña 2,86 15 ore KIT COBRA s&ORBICE#/"2!s%LETTRONICAs"ATTERIAALLITIOs:AINETTOPORTABATTERIA s#ARICABATTERIAs6ALIGETTATRASPORTO s4IJERA#/"2!s%LECTRØNICAs"ATERÓADELITIOs-OCHILAPORTABATERÓA s#ARGABATERÓAs-ALETÓNDETRANSPORTE Estremamente leggera, la forbice elettronica COBRA VIGNA è caratterizzata da un’impugnatura ergonomica con riporto di gomma antiscivolo e da un perfetto bilanciamento nella distribuzione del peso che ne rendono l’uso estremamente confortevole. Una particolarità di estrema importanza è il posizionamento del gruppo lame, che rende la forbice il prolungamento del braccio dell’operatore, finalmente non più costretto a fare fastidiose ed affaticanti torsioni del polso durante le operazioni di potatura. Alimentata da una leggerissima batteria al litio, inserita in un comodo zainetto a spalla, ha un’autonomia di 15 ore che permette di lavorare tutto il giorno, mettendo poi la forbice in ricarica durante la notte. COBRA offre 4 modalità di taglio - AUTOMATICO 100% - AUTOMATICO 70% - AUTOMATICO 40% PROPORZIONALE, che insieme alla funzione Service ne ottimizzano l’uso e la manutenzione. s#APACITÌDITAGLIOINFUNZIONEDELTIPODILEGNO sMODALITÌDITAGLIO!54/-!4)#/E 02/0/2:)/.!,% s$ISPLAYCONTUTTELEFUNZIONIDELLAFORBICESEMPRESOTTO CONTROLLO s#ORPOIMPUGNATURAERGONOMICOCONRIPORTODIGOMMA ANTISCIVOLO s,EGGERAEBILANCIATASOLOG s!UTONOMIABATTERIAORE s0ESOBATTERIAG s4ENSIONEBATTERIA6 s#ARICABATTERIAAUTOMATICOAGESTIONEELETTRONICA 4 catalogo_campagnola_2011.indd 4 05/10/11 11.59 Extremadamente ligera, la tijera electrónica COBRA para VIÑA se caracteriza por una empuñadura ergonómica y con caucho antideslizamiento y por un perfecto equilibrio en la distribución del peso, que hacen su uso muy confortable. Una característica muy importante es el posicionamiento del juego de hojas, que hace de COBRA la prolongación del brazo del operario, impidiendo estar obligado a hacer molestas y fatigosas torsiones de la muñeca durante las operaciones de poda. Alimentada por medio de una ligerísima batería de litio, inserida en una cómoda mochila, tiene una autonomía de 15 horas, lo que permite trabajar todo el día, para volver a cargar las tijeras durante la noche. COBRA ofrece 4 modalidades de corte - AUTOMÁTICO 100% - AUTOMÁTICO 70% - AUTOMÁTICO 40% PROPORCIONAL, que junto a la función SERVICE optimizan su uso y mantenimiento. s#APACIDADDECORTEMMDEPENDEDELTIPODEMADERA sMODALIDADESDECORTE!54/-£4)#/ Y02/0/2#)/.!, s$ISPLAYCONTODASLASFUNCIONESDELATIJERA s#UERPOEMPU×ADURA#ONJUNTOERGONØMICOYCONCAUCHO ANTIDESLIZAMIENTO s,IGERAYEQUILIBRADA3ØLOG s!UTONOMÓABATERÓAHORAS s0ESOBATERÓAG s4ENSIØNBATERÓA6 s#ARGABATERÓA!UTOMÉTICOCONCONTROLELECTRØNICO 5 catalogo_campagnola_2011.indd 5 05/10/11 12.00 COBRA FRUTTA FORBICE ELETTRONICA TIJERA ELECTRÓNICA POEL.0003 914 Ø 35 51 Forbice elettronica COBRA frutta Tijera electrónica COBRA para frutal 2,86 15 ore KIT COBRA s&ORBICE#/"2!s%LETTRONICAs"ATTERIAALLITIOs:AINETTOPORTABATTERIA s#ARICABATTERIAs6ALIGETTATRASPORTO s4IJERA#/"2!s%LECTRØNICAs"ATERÓADELITIOs-OCHILAPORTABATERÓA s#ARGABATERÓAs-ALETÓNDETRANSPORTE Estremamente leggera, la forbice elettronica COBRA FRUTTA è caratterizzata da un’impugnatura ergonomica con riporto di gomma antiscivolo e da un perfetto bilanciamento nella distribuzione del peso che ne rendono l’uso estremamente confortevole. Una particolarità di estrema importanza è il posizionamento del gruppo lame, che rende la forbice il prolungamento del braccio dell’operatore, finalmente non più costretto a fare fastidiose ed affaticanti torsioni del polso durante le operazioni di potatura. Alimentata da una leggerissima batteria al litio, inserita in un comodo zainetto a spalla, ha un’autonomia di 15 ore che permette di lavorare tutto il giorno, mettendo poi la forbice in ricarica durante la notte. COBRA offre 4 modalità di taglio - AUTOMATICO 100% - AUTOMATICO 70% - AUTOMATICO 40% PROPORZIONALE, che insieme alla funzione Service ne ottimizzano l’uso e la manutenzione. s#APACITÌDITAGLIOINFUNZIONEDELTIPODILEGNO sMODALITÌDITAGLIO!54/-!4)#/E 02/0/2:)/.!,% s$ISPLAYCONTUTTELEFUNZIONIDELLAFORBICESEMPRESOTTO CONTROLLO s#ORPOIMPUGNATURAERGONOMICOCONRIPORTODIGOMMA ANTISCIVOLO s,EGGERAEBILANCIATASOLOG s!UTONOMIABATTERIAORE s0ESOBATTERIAG s4ENSIONEBATTERIA6 s#ARICABATTERIAAUTOMATICOAGESTIONEELETTRONICA 6 catalogo_campagnola_2011.indd 6 05/10/11 12.00 Extremadamente ligera, la tijera electrónica COBRA para FRUCTALES se caracteriza por una empuñadura ergonómica y con caucho antideslizamiento y por un perfecto equilibrio en la distribución del peso, que hacen su uso muy confortable. Una característica muy importante es el posicionamiento del juego de hojas, que hace de COBRA la prolongación del brazo del operario, impidiendo estar obligado a hacer molestas y fatigosas torsiones de la muñeca durante las operaciones de poda. Alimentada por medio de una ligerísima batería de litio, inserida en una cómoda mochila, tiene una autonomía de 15 horas, lo que permite trabajar todo el día, para volver a cargar las tijeras durante la noche. COBRA ofrece 4 modalidades de corte - AUTOMÁTICO 100% - AUTOMÁTICO 70% - AUTOMÁTICO 40% PROPORCIONAL, que junto a la función SERVICE optimizan su uso y mantenimiento. s#APACIDADDECORTEMMDEPENDEDELTIPODEMADERA sMODALIDADESDECORTE!54/-£4)#/ Y02/0/2#)/.!, s$ISPLAYCONTODASLASFUNCIONESDELATIJERA s#UERPOEMPU×ADURA#ONJUNTOERGONØMICOYCONCAUCHO ANTIDESLIZAMIENTO s,IGERAYEQUILIBRADA3ØLOG s!UTONOMÓABATERÓAHORAS s0ESOBATERÓAG s4ENSIØNBATERÓA6 s#ARGABATERÓA!UTOMÉTICOCONCONTROLELECTRØNICO 7 catalogo_campagnola_2011.indd 7 05/10/11 12.00 MASTIFF FORBICE ELETTRONICA TIJERA ELECTRÓNICA POEL.0002 950 Ø 40 51 Forbice elettronica MASTIFF Tijera electrónica MASTIFF 2,86 15 ore KIT MASTIFF s&ORBICE-!34)&&s%LETTRONICAs"ATTERIAALLITIOs:AINETTOPORTABATTERIA s#ARICABATTERIAs6ALIGETTATRASPORTO s4IJERA-!34)&&s%LECTRØNICAs"ATERÓADELITIOs-OCHILAPORTABATERÓA s#ARGABATERÓAs-ALETÓNDETRANSPORTE La potente forbice elettronica MASTIFF è stata creata per la potatura di frutteti, oliveti ed agrumeti, parchi e giardini. Estremamente leggera, è caratterizzate da un’impugnatura ergonomica con riporto di gomma antiscivolo e da un perfetto bilanciamento nella distribuzione del peso che ne rendono l’uso estremamente confortevole. Una particolarità di estrema importanza è il posizionamento del gruppo lame, che rende la forbice il prolungamento del braccio dell’operatore, finalmente non più costretto a fare fastidiose ed affaticanti torsioni del polso durante le operazioni di potatura. Alimentata da una leggerissima batteria al litio, inserita in un comodo zainetto a spalla, ha un’autonomia di 15 ore che permette di lavorare tutto il giorno, mettendo poi la forbice in ricarica durante la notte. MASTIFF offre 4 modalità di taglio, che insieme alla funzione Service ne ottimizzano l’uso e la manutenzione. A parità di dimensioni e di peso rispetto ai modelli analoghi già presenti, si tratta indubbiamente della forbice elettronica più potente e più veloce sul mercato. s#APACITÌDITAGLIOINFUNZIONEDELTIPODILEGNO sMODALITÌDITAGLIO!54/-!4)#/E 02/0/2:)/.!,% s$ISPLAYCONTUTTELEFUNZIONIDELLAFORBICESEMPRESOTTO CONTROLLO s#ORPOIMPUGNATURAERGONOMICOCONRIPORTODIGOMMA ANTISCIVOLO s,EGGERAEBILANCIATASOLOG s!UTONOMIABATTERIAORE s0ESOBATTERIAG s4ENSIONEBATTERIA6 s#ARICABATTERIAAUTOMATICOAGESTIONEELETTRONICA 8 catalogo_campagnola_2011.indd 8 05/10/11 12.00 La potente tijera electrónica MASTIFF ha sido creada para la poda de frutales, olivares y árboles cítricos, parques y jardines. Extremadamente ligera, la tijera electrónica MASTIFF se caracteriza por una empuñadura ergonómica y con caucho antideslizamiento y por un perfecto equilibrio en la distribución del peso, que hacen su uso muy confortable. Una característica muy importante es el posicionamiento del juego de hojas, que hace de MASTIFF la prolongación del brazo del operario, impidiendo estar obligado a hacer molestas y fatigosas torsiones de la muñeca durante las operaciones de poda. Alimentada por medio de una ligerísima batería de litio, inserida en una cómoda mochila, tiene una autonomía de 15 horas, lo que permite trabajar todo el día, para volver a cargar las tijeras durante la noche. La tijera electrónica MASTIFF ofrece 4 modalidades de corte - AUTOMÁTICO 100% - AUTOMÁTICO 70% - AUTOMÁTICO 40% - PROPORCIONAL, que junto a la función SERVICE optimizan su uso y mantenimiento. Teniendo el mismo tamaño y peso que los modelos análogos ya presentes, se trata sin duda de la tijera electrónica más potente y veloz en el mercado. s#APACIDADDECORTEMMDEPENDEDELTIPODEMADERA sMODALIDADESDECORTE!54/-£4)#/ Y02/0/2#)/.!, s$ISPLAYCONTODASLASFUNCIONESDELATIJERA s#UERPOEMPU×ADURA#ONJUNTOERGONØMICOYCONCAUCHO ANTIDESLIZAMIENTO s,IGERAYEQUILIBRADA3ØLOG s!UTONOMÓABATERÓAHORAS s0ESOBATERÓAG s4ENSIØNBATERÓA6 s#ARGABATERÓA!UTOMÉTICOCONCONTROLELECTRØNICO 9 catalogo_campagnola_2011.indd 9 05/10/11 12.00 PUMA POTATORE A CATENA ELETTRONICO BARRA 8” CATENA 1/4” PODADOR A CADENA ELECTRÓNICO CON BARRA DE 8” Y CADENA DE 1/4” ETTA.2100 ETTA.2105 ETTA.2150 ETTA.2155 05-!IMPUGNATURADIRETTA 05-!CONEMPU×ADURADIRECTA 05-!CONASTADIPROLUNGAlSSACM 05-!CONALARGADORAlJACM 05-!CONASTADIPROLUNGATELESCOPICAMEDIACM 05-!CONALARGADORATELESCØPICAMEDIANACM 05-!CONASTADIPROLUNGATELESCOPICALUNGACM 05-!CONALARGADORATELESCØPICALARGACM W ETTA.2100 ETTA.2105 ETTA.2150 ETTA.2155 1800 2680 3360 3560 8” 8” 8” 8” Ø 100 Ø 100 Ø 100 Ø 100 800 800 800 800 Il potatore elettronico a catena PUMA è potente, leggero, estremamente veloce e silenzioso. Si utilizza con impugnatura diretta o montato su asta di prolunga dedicata, fissa o telescopica, per la potatura di qualsiasi tipo di pianta. È dotato di barra da 8” e catena da 1/4”, lubrificate automaticamente mediante pompa a membrana. PUMA è fornito di tutti i dispositivi di sicurezza richiesti dalle normative vigenti. Dotato di un motore brushless, può essere alimentato dalla batteria al litio LIPO da 16.8 V o da una comune batteria al piombo da 12 V (100 Ampere/ora), utilizzando l’apposito convertitore e il cavo da 10 m. In entrambe le soluzioni di batteria ha un’autonomia di circa 8 ore, permettendo all’operatore di effettuare circa 1000 tagli di 8/10 cm di diametro. Il numero dei tagli è un dato indicativo, condizionato dal tipo di legno, dalla sezione dei rami e dalle modalità di impiego. s'ESTIONEELETTRONICADELMOTORE"RUSHLESS s!SSORBIMENTOMAX!MPERELIMITATOELETTRONICAMENTE s'ESTIONEELETTRONICADELLALUBRIlCAZIONEBARRACATENA s0OTENZAMOTORE7 s)MPUGNATURAERGONOMICA s$ISPOSITIVIDISICUREZZALEDDIACCENSIONEPROTEZIONE PARAMANOSICURASULLALEVADIAZIONAMENTOFRENOARRESTO DIEMERGENZAKICKBACK s$OPPIAALIMENTAZIONE CONBATTERIAALLITIO6ECAVODIALIMENTAZIONEDAM CONBATTERIAALPIOMBO6CONSIGLIATADA !MPERECONVERTITOREDA6A6ECAVODI ALIMENTAZIONEDAM s$URATABATTERIAOREDIPENDEDALTIPODILEGNO 10 catalogo_campagnola_2011.indd 10 05/10/11 12.00 ACCESSORI ACCESORIOS OPTI.1001 #ONVERTITORESTEPUP6CONCAVODAM #ONVERTIDORSTEPUP6CONCABLEDEM El podador electromecánico a cadena PUMA es potente, ligero, extremadamente veloz y silencioso. Se utiliza con empuñadura manual o montado sobre una alargadora adecuada, fija o telescópica, para la poda de cualquier tipo de planta. Es disponible con barra de 8” y cadena de 1/4”, lubricado automáticamente por medio de una bomba de membrana. PUMA se suministra con todos los dispositivos de seguridad requeridos por las normativas vigentes. Equipado con un motor brushless, puede ser alimentado por la batería de litio LIPO de 16,8 V, o por una batería de plomo de 12 V (100 Amperios/hora) para coche, utilizando el convertidor apropiado y el cable de 10 m. En las dos opciones la batería tiene una autonomía de unas 8 horas, permitiendo que el operario efectúe unos 1000 cortes de 8/10 cm de diámetro. El número de cortes es un dato indicativo, que depende del tipo de madera, de la sección de las ramas y de las modalidades de uso. s#ONTROLELECTRØNICODELMOTOR"RUSHLESS s!BSORCIØNMÉX!MPERIOSLIMITADAELECTRØNICAMENTE s'ESTIØNELECTRØNICADELALUBRICACIØNDEBARRAYCADENA s0OTENCIAMOTOR7 s%MPU×ADURAERGONØMICA s$ISPOSITIVOSDESEGURIDADLEDPUESTAENMARCHA PROTECCIØNMANOSSEGUROSOBRELAPALANCADE ACCIONAMIENTOFRENOPARODEEMERGENCIAKICKBACKREBOTE s$OSOPCIONESDEALIMENTACIØN PORMEDIODEBATERIADELITIODE6CONCABLEDE ALIMENTACIØNDEM PORMEDIODEBATERÓADEPLOMODE6RECOMENDADA DE!MPERIOSCONCONVERTIDORDE6A6YCABLE DEALIMENTACIØNDEM s!UTONOMÓADELASBATERÓASHORASDEPENDEDELTIPODETRABAJO 11 catalogo_campagnola_2011.indd 11 05/10/11 12.00 ALICE TESTA DI RACCOLTA CABEZAL COSECHADOR ETRA.0115 4ESTADIRACCOLTAALICE #ABEZALCOSECHADORALICE L’attrezzo si compone di una testa di raccolta, un’asta di prolunga, un motore elettrico da 12 V, un cavo di alimentazione ed una fonte di energia, che può essere una comune batteria per autovetture o una batteria al litio posizionata in uno zainetto e portata direttamente dall’operatore. ALICE se compone por un cabezal de cosecha, una alargadora, un motor eléctrico de 12 V, un cable de alimentación y una fuente de energía, que puede ser una batería de litio, llevada en una mochila en los hombros del operaio. 1220 ALICE è la testa di raccolta per tutti i tipi di cultivar e di allevamento, senza alcuna differenza tra olivi predisposti per la meccanizzazione, quindi ben potati, o folti, in coltivazioni in pianura o in collina. Il caratteristico ed esclusivo doppio movimento dei rastrelli di ALICE (brevetto Campagnola) è la grande innovazione: mentre i rastrelli oscillano, con uno spostamento da destra a sinistra, contemporaneamente i singoli rebbi si muovono in senso rotatorio opposto, creando un’ellisse di 8x7 cm che permette un più ampio raggio di raccolta. Questo particolare movimento di oscillazione e rotazione consente inoltre la riduzione al minimo delle vibrazioni trasmesse all’intero attrezzo e, di conseguenza, all’operatore. Grazie ad un uso sapiente dei materiali, ALICE ha un peso davvero contenuto, pur mantenendo un’estrema robustezza. I due rastrelli si muovono compiendo 1150 cicli al minuto e sono composti da 11 rebbi intercambiabili, sottili e robusti, di due differenti lunghezze, idonei a penetrare a fondo tra i rami della pianta. s$OPPIOMOVIMENTO s,EGGEREZZASOLOG s2EBBIINTERCAMBIABILIINRESINATERMOPLASTICA s)DEALEPERTUTTIITIPIDICULTIVAR s6ELOCITÌRPM 12 catalogo_campagnola_2011.indd 12 05/10/11 12.00 ALICE es el cabezal de cosecha para todos los tipos de olivos, sin ninguna distinción entre los predispuestos para la mecanización, bien podados, o los árboles muy poblados, en terrenos llanos o con pendiente. El característico y exclusivo doble movimiento de los peines de ALICE (patentado por Campagnola) es la gran innovación: A la vez, mientras los peines oscilan, desplazándose lateralmente, los dientes se mueven en sentido rotatorio y opuesto, creando una elipse de 8 x 7 cm, que permite un radio de cosecha más amplio. Este peculiar movimiento de rotación y oscilación permite, además, la total eliminación de las vibraciones transmitidas a la herramienta y al operario. Gracias a un experto uso de los materiales de construcción, ALICE es muy ligera, pero también muy resistente. Una robusta carcasa en aleación de magnesio protege los órganos transmisores del movimiento a los dientes contra el polvo, la suciedad y los golpes. Los dos peines completan 1150 ciclos por minuto. Tienen 11 dientes intercambiables, sutiles y robustos, de dos medidas, para una mejor penetración en la planta. s$OBLEMOVIMIENTO s,IGEREZAG s$IENTESDERESINATERMOPLÉSTICA s)DEALPARAOLIVARESMUYPOBLADOSYNOPODADOS s6ELOCIDADRPM 13 catalogo_campagnola_2011.indd 13 05/10/11 12.00 POWER 12 ALICE GRUPPO DI POTENZA POWER 12 ALICE GRUPO DE POTENCIA POWER 12 ALICE POWE.0116 1050 12 V 'RUPPODIPOTENZAPOWER 12 'RUPODEPOTENCIAPOWER 12 !H La scelta di posizionare il gruppo di potenza alla base dell’asta di prolunga è stata fatta al fine di ridurre al massimo il peso nella parte alta, garantendo così un ottimo bilanciamento di tutto l’attrezzo. La cover, realizzata in due leggerissimi e robustissimi gusci stampati in una lega di magnesio, è idonea a contenere il potente motore brushless a 12 V da 550 W di potenza e la sua scheda elettronica di controllo, cuore del sistema. Il cavo di alimentazione passa all’interno dell’impugnatura, restando ben protetto da urti e sfregamenti che lo potrebbero danneggiare. POWER 12 è dotato di un dispositivo automatico, “economizzatore PSS” (Power Saving System), che rallenta la velocità dei pettini nelle fasi di non lavoro. In questo modo, nei momenti in cui ALICE non è inserita tra i rami, ad esempio quando ci si sposta da una pianta all’altra, si risparmia energia e si evita un inutile logorio delle parti meccaniche. s,EGGEREZZAG s-OTOREBRUSHLESSA6 s!LIMENTAZIONEABATTERIA s!SSORBIMENTO!HINBASEALLAMODALITÌDUTILIZZOE ALLACONFORMAZIONEDELLAPIANTA s&ILTROASPIRAZIONEARIAPERILRAFFREDDAMENTODELLEPARTI INTERNESCHEDAELETTRONICAEMOTORE 14 catalogo_campagnola_2011.indd 14 05/10/11 12.00 La elección de posicionar el grupo de potencia al final de la alargadora reduce al máximo el peso en la parte alta de la herramienta, garantizando así un perfecto balance de todo el cosechador. La carcasa, dividida en dos ligerísimas y robustísimas mitades de aleación de magnesio, contiene el potente motor “brushless” de 12 V, con 550 W de potencia, y su tarjeta electrónica de control, que es el corazón del sistema. El nuevo diseño, con el punto de toma en la parte inferior de la herramienta, permite el uso de ALICE también con una única mano, para manejarla entre las ramas más altas y cosechar todas las aceitunas. El cable de alimentación pasa a través del interior de la empuñadura, bien protegido contra los golpes y roces que podrían dañarlo. POWER 12 tiene un dispositivo automático, llamado “economizador PSS” (Power Saving System), que reduce la velocidad de los peines cuando no cosechan. De esa manera, al no estar entre las ramas, cuando, por ejemplo, el operario se desplaza de un olivo a otro, ALICE ahorra energía y evita el inútil desgaste de las partes mecánicas. s,IGEREZAG s-OTOR@BRUSHLESSA6 s!LIMENTACIØNPORMEDIODEBATERÓA s!BSORCIØN!MPERIOSHORA SEGÞNELUSOYLAFORMADELAPLANTA s&ILTROASPIRACIØNDELAIREPARARESFRIARLASPARTESINTERIORES TARJETAELECTRØNICAYMOTOR 15 catalogo_campagnola_2011.indd 15 05/10/11 12.00 ,)0/ GRUPPO DI ALIMENTAZIONE GRUPO DE ALIMENTACIÓN ,)0/'RUPPODIALIMENTAZIONE POWE.0003 CONBATTERIEAL,ITIO0OLIMEROCOMPLETO DIZAINOCAVOECARICABATTERIE ,)0/'RUPODEALIMENTACIØNCON BATERÓASDELITIOPOLÓMEROCONMOCHILA CABLEYCARGABATERÓAS ,)0/'RUPPODI POWE.0004 alimentazione con batterie al ,ITIO0OLIMEROCOMPLETODIZAINO cavo e caricabatterie ,)0/'RUPODEALIMENTACIØN CONBATERÓASDELITIOPOLÓMERO CONMOCHILACABLEY CARGABATERÓAS W POWE.0003 POWE.0004 !LICEH 0UMAH !LICEH 0UMAH 500 4 5,8 )NBASEALTIPODIUTILIZZO $EPENDEDELTIPODETRABAJO Batteria con nuovissima tecnologia al LITIO-POLIMERO, con il miglior rapporto peso/energia accumulata. Non ha effetto memoria e può essere ricaricata in qualsiasi condizione, anche parzialmente scarica. Automaticamente il caricabatterie rifornisce solamente la quantità di energia necessaria e si spegne a batteria carica. Il cuore del sistema è costituito da un’elettronica che gestisce il corretto bilanciamento delle celle in fase di carica e di scarica. Solo grazie a tale bilanciamento si può garantire un’autonomia ottimale nel tempo. L’elettronica ha anche funzione di diagnostica: nelle batterie Campagnola è possibile effettuare il controllo della quantità dei cicli di ricarica, la data dell’ultimo e se la tensione è stata quella corretta. La tecnologia al Litio Polimero Campagnola è TOTALMENTE SICURA anche in caso di danneggiamento delle celle della batteria. s!UTONOMIAGIORNATAINBASEALLUTILIZZO s4IPODIBATTERIAUTILIZZATA,ITIO0OLIMERO s0ESOCONZAINOSENZACAVOKG s4ENSIONE6 s#APACITÌ!H s4EMPODIRICARICAORE 16 catalogo_campagnola_2011.indd 16 05/10/11 12.00 Batería realizada con una innovadora tecnología al LITIO-POLÍMERO, que tiene el mejor equilibrio peso/energía acumulada. No tiene memoria y se puede recargar en cualquier condición, aunque esté parcialmente agotada. Automáticamente el carga-baterías le suministra sólo la cantidad de energía necesaria y se apaga al estar recargada la batería. El núcleo del sistema es una tarjeta electrónica que controla el correcto balance de las celdas en fase de carga y descarga de la batería. Es únicamente gracias a ese balance que se garantiza una mejor autonomía a lo largo del tiempo. El conjunto electrónico tiene también una función diagnóstica: En las baterías Campagnola se puede efectuar el control de la cantidad de los ciclos de recarga, la fecha del último y si la tensión era correcta. La tecnología al litiopolímero Campagnola está TOTALMENTE SEGURA también en caso de daños a las celdas de la batería. s!UTONOMÓADÓASEGÞNELUSO s4IPODEBATERÓA,ITIO0OLÓMERO s0ESOMOCHILASINCABLEKG s!LIMENTACIØN6 s#APACIDAD!MPERIOSHORA s4IEMPODERECARGAHORAS 17 catalogo_campagnola_2011.indd 17 05/10/11 12.00 ASTE PER ALICE ED ELEKTRA ASTE DI PROLUNGA ROTATIVE FISSE E TELESCOPICHE ALARGADORAS GIRATORIAS FIJAS Y TELESCÓPICAS PARA ALICE Y ELEKTRA 2ASTAlSSAINALLUMINIOCM 2ALARGADORAlJAENALUMINIOCM R165.0104 265 2ASTAlSSAINALLUMINIOCM 2ALARGADORAlJAENALUMINIOCM R165.0101 2ASTAlSSAINALLUMINIOCM 2ALARGADORAlJAENALUMINIOCM R165.1101 2ASTATELESCOPICAINALLUMINIOCM 2ALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCM R165.0105 1108 2ASTATELESCOPICAINALLUMINIOCM 2ALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCM R165.0103 Campagnola ha previsto per il sistema di raccolta elettromeccanico 5 modelli di aste fisse e telescopiche in alluminio anodizzato, che garantiscono allo stesso tempo massima leggerezza e grande resistenza. En su sistema electromecánico de cosecha, Campagnola ofrece 5 versiones de alargadoras en aluminio anodizado, caracterizadas por su extrema ligereza y resistencia. 18 catalogo_campagnola_2011.indd 18 05/10/11 12.00 #!6/%,%442)#/0%2!,)#%3/,5:)/.%%!39 CAVO ELETTRICO 15M CABLE ELÉCTRICO 15 M PARA ALICE “SOLUCIÓN EASY” 0120.0633 2,46 Il nuovo cavo di alimentazione per Power 12 è stato realizzato in poliuretano per garantire massima flessibilità e leggerezza. La sua lunghezza è di 15 m, ed è dotato di un connettore rapido di collegamento al gruppo di potenza Power 12 e di pinze per il collegamento ad una comune batteria da auto da 12 V. El nuevo cable de alimentación para Power 12 ha sido realizado en poliuretano para garantizar la máxima flexibilidad y ligereza. Es largo 15 metros y se suministra con conector rápido para la unidad de potencia Power 12 y pinzas para la conexión a una batería de coche de 12 V. 42/,,%90/24!"!44%2)!0%2!,)#%3/,5:)/.%%!39 TROLLEY PORTABATTERIA TROLLEY PORTABATERÍA PARA ALICE “SOLUCIÓN EASY” OPTI.0210 Per ottimizzare gli spostamenti anche su terreni irregolari, Campagnola ha creato come accessorio un pratico “TROLLEY” portabatteria. Para garantizar la posibilidad de desplazarse fácilmente también en caso de terrenos irregulares, Campagnola ha creado un práctico accesorio: El portabatería TROLLEY. 19 catalogo_campagnola_2011.indd 19 05/10/11 12.01 ELEKTRA KIT RACCOLTA ELETTROMECCANICA CONJUNTO COSECHA ELECTROMECÁNICA ATRA.2100 Il KIT ELEKTRAÒCOMPOSTODA 4ESTADIRACCOLTAELEKTRA 5NITÌDIPOTENZAPOWER 12 Cavo elettrico 15 m in poliuretano azzurro El KIT ELEKTRASECOMPONEPOR #ABEZALCOSECHADORELEKTRA POWER 12 ELEKTRAGRUPODEPOTENCIA MCABLEDEpoliuretano azul Elektra è una testa di raccolta indicata per alberi con chiome potate e poco folte. I rastrelli “pettinano” i rami con moto alternato e possono ospitare fino ad un totale di 22 rebbi intercambiabili, realizzati in resina termoplastica per garantire robustezza e flessibilità e per ottimizzare lo scorrimento all’interno dei rami. Elektra è stata studiata per ottenere la massima leggerezza (pesa poco più di un chilogrammo) grazie alla sua particolare forma e ai suoi rebbi estremamente sottili. Il guscio esterno della parte meccanica è stato concepito per non permettere nessuna intromissione di corpi estranei. Elektra es un cabezal cosechador adecuado para árboles podados y poco poblados. El “peinado” de las ramas se efectúa con movimiento alternado. Los peines pueden tener hasta 22 dientes intercambiables, realizados en resina termoplástica para garantizar robustez y flexibilidad y para optimizar el movimiento entre las ramas. Elektra ha sido creada para alcanzar máxima ligereza, pesando poco más que un kilo, gracias a su peculiar forma y a sus dientes extremadamente sutiles, que entran fácilmente en la copa del árbol. La carcasa exterior de la parte mecánica impide la entrada de cuerpos extraños. s,EGGEREZZAG s2EBBIINTERCAMBIABILIINRESINATERMOPLASTICA s)DEALEPERCHIOMEPOCOFOLTEEOLIVETIPOTATI s6ELOCITÌRPMORPM s,IGEREZAG s$IENTESINTERCAMBIABLESENRESINATERMOPLÉSTICA s)DEALPARAÉRBOLESPODADOSYPOCOPOBLADOS s6ELOCIDADRPMORPM 20 catalogo_campagnola_2011.indd 20 05/10/11 12.01 21 catalogo_campagnola_2011.indd 21 05/10/11 12.01 POWER MOTOR 25 ALICE UNITÀ DI POTENZA GRUPO DE POTENCIA POWE.0108 5,15 5NITÌDIPOTENZA POWER MOTOR 25 ALICE 'RUPODEPOTENCIAPOWER MOTOR 25 ALICE 88 L’unità di potenza POWER MOTOR 25 ALICE è un prodotto di estrema praticità e maneggevolezza, ad ulteriore conferma dell’alta qualità dei prodotti professionali Campagnola. #ON MOTORE (ONDA '8 A QUATTRO TEMPI, è in grado di far funzionare la testa di raccolta Alice, creando un attrezzo indicato per la raccolta delle olive o del caffé. Per chi desidera la massima autonomia di lavoro, è potente, affidabile e di semplice utilizzo. Una caratteristica particolarmente distintiva è che peso e vibrazioni, grazie al motore Honda, sono stati ridotti al minimo, contribuendo così a diminuire la fatica dell’operatore anche in condizioni di prolungato utilizzo. La unidad de potencia POWER MOTOR 25 ALICE es ligera y manejable y confirma la alta calidad de los productos profesionales Campagnola. %QUIPADA CON UN MOTOR DE GASOLINA DE CUATRO TIEMPOS (ONDA '8POWER MOTOR 25 ALICE es una herramienta ideal para la cosecha de aceitunas y café. Elegida por quien busca una máxima autonomía de trabajo, es potente, fiable y de simple utilización. Se caracteriza por el hecho que vibraciones y peso son mínimos y contribuyen enormemente a reducir los esfuerzos del operario también en condiciones de uso prolongado. s-OTORE(ONDAATEMPI s-ASSIMAAUTONOMIA s0ESOEVIBRAZIONIRIDOTTE s-OTOR(ONDADETIEMPOS s-ÉXIMAAUTONOMÓA s%LPESOYLAVIBRACIØNREDUCIDA 22 catalogo_campagnola_2011.indd 22 05/10/11 12.01 23 catalogo_campagnola_2011.indd 23 05/10/11 12.01 24 catalogo_campagnola_2011.indd 24 05/10/11 12.01 RACCOLTA PNEUMATICA COSECHA NEUMÁTICA POTATURA PNEUMATICA PODA NEUMÁTICA POTATURA MANUALE PODA MANUAL IMPIANTI OLEARI MOLINOS DE ACEITE 25 catalogo_campagnola_2011.indd 25 05/10/11 12.01 OLISTAR TUONO ABBACCHIATORE PNEUMATICO COSECHADOR NEUMÁTICO ATRA.0280 CM !BBACCHIATOREPNEUMATICO #OSECHADORNEUMÉTICO 1000 150 6 L’abbacchiatore /,)34!2 45/./ ha mantenuto le caratteristiche principali degli abbacchiatori CAMPAGNOLA, ma la sua grande innovazione è il SISTEMA hSHORT STROKEv, che riduce l’apertura dei rastrelli aumentadone la velocità ( BATTUTE AL MINUTO). Ciò contribuisce anche ad assicurare un’eccellente scorrevolezza tra le fronde e a non arrecare danni alla pianta. )RASTRELLIHANNOIREBBICON IL COLLAUDATO PROlLO A hDIAPASONv E SONO IN GRADO DI RACCOGLIERE TUTTI I TIPI DI OLIVE, indipendentemente dal grado di maturazione. Il motore ha il corpo in lega di magnesio, il quale, favorendo lo scambio termico, evita che la condensa ghiacci in caso di basse temperature. Potente, pur richiedendo una bassa pressione di esercizio (6 bar), /,)34!245/./ permette di raccogliere con grande facilità persino le olive di piccole dimensioni e più resistenti al distacco. L’abbacchiatore /,)34!2 45/./ pesa solo G e, grazie al suo perfetto bilanciamento, è garanzia di un impiego particolarmente confortevole. s2AGGIODIAZIONECM s!PERTURARASTRELLICM s0ESOG s-OLTOVELOCEBATTUTE s'RANDEPOTENZAABASSAPRESSIONEMAXPRESSIONEDIUTILIZZOBAR s3HORT3TROKECORSARIDOTTISSIMADEIRASTRELLICHE ASSICURANOALLATTREZZOUNOTTIMASCORREVOLEZZATRALE FRONDESENZAARRECAREDANNIALLAPIANTA s0ARTICOLARERASTRELLOCONIREBBIAFORMADIDIAPASON BREVETTO#AMPAGNOLACHEPERMETTONODIRACCOGLIERE CONGRANDEFACILITÌANCHELEOLIVEDIPICCOLEDIMENSIONIE RESISTENTIALDISTACCO s0ROTEZIONETOTALEDEGLIORGANIDIMOVIMENTOPERUN MINORLOGORÖODEGLIELEMENTIDITRASMISSIONEEQUINDIUNA MINOREMANUTENZIONE 26 catalogo_campagnola_2011.indd 26 05/10/11 12.01 El cosechador h/,)34!245/./v ha mantenido las características principales de los cosechadores CAMPAGNOLA, pero su gran innovación es el SISTEMAhSHORTSTROKEv, que reduce la apertura de los peines aumentando su velocidad GOLPESMINUTO. Eso contribuye también a asegurar un excelente movimiento entre las ramas sin perjudicar la planta.,OSPEINESTIENENDIENTESCONPERlL DE @DIAPASØN Y PUEDEN COSECHAR CUALQUIER TIPO DE ACEITUNAS, independientemente del nivel de maduración. El cuerpo del motor es de aleación de magnesio, lo que favorece el intercambio térmico y evita que la condensación hiele en caso de bajas temperaturas. 0OTENTE AUNQUE TRABAJE CON SØLO BAR DE PRESIØN /,)34!2 45/./ permite cosechar con gran facilidad hasta las aceitunas pequeñas y resistentes a la caída. El cosechador /,)34!245/./ pesa sólo G. y, gracias a su perfecto balance, es garantía de un trabajo muy confortable. s2ADIODEACCIØNCM s!PERTURAPEINESCM s0ESOG s'RANVELOCIDADGOLPESMINUTO s%XCELENTEPOTENCIAABAJAPRESIØNMÉXPRESIØNDE TRABAJOBAR s3HORT3TROKE#ARRERAMUYREDUCIDADELOSPEINESQUE EFECTÞANUNMOVIMIENTOEXCELENTEENTRELASRAMASSIN DA×ARLAPLANTA s0ECULIARESPEINESCONDIENTESDEFORMADE@DIAPASØN PATENTE#AMPAGNOLAQUEPERMITENCOSECHARCONMUCHA FACILIDADTAMBIÏNLASACEITUNASPEQUE×ASYRESISTENTESALACAÓDA s0ROTECCIØNTOTALDELASPARTESENMOVIMIENTOPARAUN MENORDESGASTEDELOSØRGANOSDETRANSMISIØNYUN REDUCIDOMANTENIMIENTO 27 catalogo_campagnola_2011.indd 27 05/10/11 12.01 OLISTAR METAL TOP ABBACCHIATORE PNEUMATICO COSECHADOR NEUMÁTICO ATRA.0240 CM !BBACCHIATOREPNEUMATICO #OSECHADORNEUMÉTICO 1000 200 Con il suo effetto “rastrellante-abbacchiante”, /,)34!2 -%4!, 4/0 agisce direttamente sulle olive che, grazie al PROlLOAhDIAPASONvDEI REBBI, è in grado di raccogliere in tutte le varietà, indipendentemete dal grado di maturazione. Il motore ha il corpo in lega di magnesio, il quale, favorendo lo scambio termico, evita che la condensa si ghiacci in caso di basse temperature. L’attrezzo può raggiungere BATTUTE ALMINUTO. La pressione massima d’esercizio è di 7 bar. L’abbacchiatore /,)34!2-%4!,4/0 pesa solo G. s2AGGIODIAZIONECM s!PERTURARASTRELLICM s0ESOG s6ELOCITÌBATTUTE s'RANDEPOTENZAANCHEABASSAPRESSIONE MAXPRESSIONEDIUTILIZZOBAR s-IGLIOREATTREZZOPERLARACCOLTADIOLIVEPICCOLEE RESISTENTIALDISTACCO s0ARTICOLARERASTRELLOCONIREBBIAFORMADIDIAPASON BREVETTO#AMPAGNOLACHEPERMETTONODIRACCOGLIERE CONGRANDEFACILITÌANCHELEOLIVEDIPICCOLEDIMENSIONIE RESISTENTIALDISTACCO s0ROTEZIONETOTALEDEGLIORGANIDIMOVIMENTOPERUN MINORLOGORÖODEGLIELEMENTIDITRASMISSIONEEQUINDIUNA MINOREMANUTENZIONE 28 catalogo_campagnola_2011.indd 28 05/10/11 12.01 /,)34!2 -%4!, 4/0 tiene un efecto de peinado y actúa directamente sobre las aceitunas, cosechándolas todas gracias al PERlLDE@DIAPASØNDESUSDIENTES, independientemente del nivel de maduración. El motor tiene el cuerpo de aleación de magnesio, lo que favorece el intercambio térmico y evita que la condensación hiele a bajas temperaturas. La herramienta puede llegar a GOLPESMINUTO La presión máxima de trabajo es de 7 bar. El cosechador /,)34!2-%4!,4/0 pesa sólo G. s2ADIODEACCIØNCM s!PERTURAPEINESCM s0ESOG s6ELOCIDADGOLPESMINUTO s'RANPOTENCIATAMBIÏNABAJAPRESIØN MÉXPRESIØNDETRABAJOBAR s,AMEJORHERRAMIENTAPARALACOSECHADEACEITUNAS PEQUE×ASYRESISTENTESALACAÓDA s0ECULIARPEINECONDIENTESDEFORMADE@DIAPASØN PATENTE#AMPAGNOLAQUEPERMITECOSECHARFÉCILMENTE TAMBIÏNACEITUNASPEQUE×ASYRESISTENTESALACAÓDA s0ROTECCIØNTOTALDELASPARTESENMOVIMIENTOPARAUN MENORDESGASTEDELOSØRGANOSDETRANSMISIØNYUN REDUCIDOMANTENIMIENTO 29 catalogo_campagnola_2011.indd 29 05/10/11 12.01 OLISTAR DIABLO / DIABLO 1800 ABBACCHIATORE PNEUMATICO COSECHADOR NEUMÁTICO !42! !BBACCHIATOREPNEUMATICO$IABLO #OSECHADORNEUMÉTICO$IABLO 1000 200 1000 150 6 !42! !BBACCHIATOREPNEUMATICO$IABLO #OSECHADORNEUMÉTICO$IABLO $IABLOCM $IABLOCM /,)34!2 $)!",/, diretta evoluzione di Olistar Metal Top, ottimizza la penetrazione tra i rami. )L NUOVO DESIGN PERMETTE AI REBBI PIá AFFUSOLATIELUNGHIDINONDANNEGGIARELAPIANTA pur penetrando profondamente all’interno della chioma e raggiungendo i massimi risultati nella raccolta delle olive. Il motore con corpo in lega di magnesio favorisce lo scambio termico, evitando che la condensa si ghiacci in caso di basse temperature. L’attrezzo può raggiungere BATTUTE AL MINUTO La pressione massima d’esercizio è di 7 bar. L’abbacchiatore /,)34!2 $)!",/ pesa solo G e, grazie ad un perfetto bilanciamento degli organi in movimento, assicura un impiego particolarmente confortevole, in quanto annulla le vibrazioni nei punti di presa. s2AGGIODIAZIONECM s!PERTURARASTRELLI$)!",/CM s!PERTURARASTRELLI$)!",/CM s0ESOG s6ELOCITÌ$)!",/BATTUTEALMINUTO s6ELOCITÌ$)!",/BATTUTEALMINUTO s'RANDEPOTENZAANCHEABASSAPRESSIONE MAXPRESSIONEDIUTILIZZOBAR s0ARTICOLARESTRUTTURADELRASTRELLOBREVETTO#AMPAGNOLA s2EBBILUNGHICMREALIZZATIINTECNOPOLIMEROED INTERCAMBIABILIAFORMAARROTONDATAEmESSIBILICHESI ADATTANOALLACONFORMAZIONEDELLACHIOMADELLALBERO s0ROTEZIONETOTALEDEGLIORGANIDIMOVIMENTOPERUN MINORLOGORIODEGLIELEMENTIDITRASMISSIONEEQUINDIUNA MINOREMANUTENZIONE 30 catalogo_campagnola_2011.indd 30 05/10/11 12.02 /,)34!2 $)!",/, directa evolución de Olistar Metal Top, ofrece la mejor penetración entre las ramas. %L NUEVO DISE×O PRESENTA DIENTES MÉS LARGOS Y SUTILES, gracias a los que la herramienta alcanza las máximas prestaciones de cosecha sin dañar las plantas. El motor con cuerpo de aleación de magnesio favorece el intercambio térmico, evitando que la condensación hiele en caso de bajas temperaturas. La herramienta puede llegar a GOLPES MINUTO La presión máxima de trabajo es 7 bar. El cosechador /,)34!2$)!",/ pesa sólo G. y, gracias al perfecto balance de los órganos de movimiento, asegura un empleo muy confortable porque elimina las vibraciones en los puntos de toma. s2ADIODEACCIØNCM s!PERTURAPEINES$)!",/CM s!PERTURAPEINES$)!",/CM s0ESOG s6ELOCIDAD$)!",/GOLPESMINUTO s6ELOCIDAD$)!",/GOLPESMINUTO s'RANPOTENCIATAMBIÏNABAJAPRESIØN MÉXPRESIØNDETRABAJOBAR s%SPECIALESTRUCTURADELPEINEPATENTADOPOR#AMPAGNOLA s$IENTESDECMPRODUCIDOSENTECNOPOLÓMEROE INTERCAMBIABLESmEXIBLESYDEFORMAREDONDEADAQUE SEADAPTANALACONFORMACIØNDELACOPADELÉRBOL s0ROTECCIØNTOTALDELASPARTESENMOVIMIENTOPARAUN MENORDESGASTEDELOSØRGANOSDETRANSMISIØNYUN REDUCIDOMANTENIMIENTO 31 catalogo_campagnola_2011.indd 31 05/10/11 12.02 GOLIA ABBACCHIATORE PNEUMATICO COSECHADOR NEUMÁTICO ATRA.0260 !BBACCHIATOREPNEUMATICO #OSECHADORNEUMÉTICO CM 980 200 Il nuovo abbacchiatore '/,)! è frutto di un’importante ricerca condotta da CAMPAGNOLA. Grazie al nuovo movimento, IRASTRELLI SISPOSTANOLATERALMENTE, l’uno contrapposto all’altro, incrociandosi e aumentando così il raggio d’azione. Le tradizionali coppie di rastrelli sono state realizzate con due tipi di rebbi: i più lunghi, robusti e molto sottili con inclinazioni alternate, penetrano all’interno dei rami in profondità e raccolgono anche per scuotimento, mentre i più corti intercettano direttamente le olive. Essendo prodotti in un materiale morbido e duttile, non danneggiano nè i frutti nè la pianta. ,A PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO Ò DI BAR MA REGOLANDOLA A BAR'/,)!MANTIENETUTTALASUAPOTENZAEDIVIENEUNOTTIMO ATTREZZOANCHEPERLARACCOLTADELLEOLIVEDAMENSA s2AGGIODIAZIONELATERALECM s!PERTURARASTRELLICM s0ESOG s6ELOCITÌBATTUTE s'RANDEPOTENZAANCHEABASSAPRESSIONE MAXPRESSIONEDIUTILIZZOBAR s!ZIONEDELICATAADATTOALLEOLIVEDAMENSA MAXPRESSIONEDIUTILIZZOBAR s2EBBILUNGHICMREALIZZATIINTECNOPOLIMEROED INTERCAMBIABILIAFORMAARROTONDATAEmESSIBILICHESI ADATTANOALLACONFORMAZIONEDELLACHIOMADELLALBERO 32 catalogo_campagnola_2011.indd 32 05/10/11 12.02 El nuevo cosechador '/,)! es el resultado de un importante proyecto de CAMPAGNOLA. Gracias al nuevo movimiento, LOS PEINES SE DESLIZAN LATERALMENTE, el uno contrapuesto al otro, cruzándose y aumentando así el radio de acción. Las tradicionales parejas de peines han sido desarrolladas con dos tipos de dientes: Los más largos son muy sutiles, pero robustos, tienen inclinaciones alternadas y penetran profundamente en el interior de las ramas, cosechando también por sacudida. Los más cortos alcanzan directamente las aceitunas. Como el material de los dientes es dúctil y mórbido, no perjudican ni los frutos, ni la planta. ,APRESIØN MÉXIMADETRABAJOESDEBARPEROREGULÉNDOLAABAR'OLIA CONSERVATODASUPOTENCIAYSEPROPONECOMOUNAHERRAMIENTA EXCELENTETAMBIÏNPARALASACEITUNASDEMESA s2ADIODEACCIØNLATERALCM s!PERTURAPEINESCM s0ESOG s6ELOCIDADGOLPESMINUTO s'RANPOTENCIATAMBIÏNABAJAPRESIØN MÉXPRESIØNDETRABAJOBAR s!CCIØNSUAVEPARALASACEITUNASDEMESA MÉXPRESIØNDEUTILIZACIØNBAR s$IENTESLARGOSCMREALIZADOSENTECNOPOLÓMEROE INTERCAMBIABLESmEXIBLESYDEFORMAREDONDEADAQUESE ADAPTANALACONFORMACIØNDELACOPADELÉRBOL 33 catalogo_campagnola_2011.indd 33 05/10/11 12.02 MOD/94 DIRADATORE / SCUOTITORE GANCHO VIBRADOR/ACLARADOR NEUMÁTICO PARA FRUTAL ATRA.0350 $IRADATORESCUOTITORE 'ANCHOVIBRADORACLARADORNEUMÉTICOPARAFRUTAL 800 200 8 Pratico ed efficace, il gancio viene utilizzato per diradare vari frutti, tra cui albicocche e pesche, ma è ideale anche per la raccolta del pistacchio. Si monta su un’asta di prolunga, per raggiungere anche i rami più alti delle piante senza l’ausilio di una scala, ed il suo uso è molto semplice: si aggancia il ramo, lo si mette in trazione e si aziona lo scuotitore provocando il distacco di tutti i frutti. El Mod/94 se utiliza para aclarar varios frutos, como albericoques y melocotones, pero es ideal para la cosecha de los pistachos. Es una herramienta práctica y eficaz y se conecta a una alargadora para alcanzar las ramas más altas sin utilizar escaleras. Funciona de una manera muy simple: se engancha y luego tracciona la rama y se pone en marcha el gancho que causa la caída de los frutos. 34 catalogo_campagnola_2011.indd 34 05/10/11 12.02 35 catalogo_campagnola_2011.indd 35 05/10/11 12.02 36 catalogo_campagnola_2011.indd 36 05/10/11 12.02 BLACK STAR FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA FOPN.0240 Forbice Black Star Tijera Black Star ADATTATORE PER ASTA DI PROLUNGA ADAPTADOR PARA ALARGADORA 623 Ø 31 80 PACK.0918 10 Forbice ideale per tutti i tipi di potatura, si contraddistingue per velocità, lame in asse con il corpo e semplicità nella manutenzione. Inoltre, la forbice "LACK3TARÒDOTATADIUNCORPOVALVOLAINMAGNESIO, che favorisce lo scambio termico per evitare che la condensa ghiacci in condizioni di basse temperature. Può essere utilizzata su asta di prolunga per tagliare rami fino a 5 metri di altezza senza l’utilizzo di pericolose scale. Ideal para cualquier tipo de poda, Black Star se caracteriza por su velocidad de corte, sus hojas alineadas con el cuerpo y su simplicidad de mantenimiento. !DEMÉS TIENE EL CUERPO DE LA VÉLVULA DE MAGNESIOlo que favorece el intercambio térmico para evitar que la condensación hiele a bajas temperaturas. La tijera neumática Black Star se puede conectar a una alargadora para alcanzar, sin utilizar una escalera, ramas hasta los 5 metros de altura. s$OPPIALEVADIAZIONAMENTOCONSICURAATTIVAPER RIDURRELOSFORZODEL s#ORPOVALVOLAANTIGELOINMAGNESIO s"IELLACONGUARNIZIONEAPROTEZIONETOTALEDEGLI ORGANIINTERNI s'RUPPOPISTONEBIELLACHEACCRESCELAPOTENZADEL s.UOVOSISTEMADIlSSAGGIODELGRUPPOLAME s$OBLEPALANCADEACCIONAMIENTOCONSEGUROACTIVO PARAREDUCIRELESFUERZOUN s#UERPODELAVÉLVULAANTIHIELODEMAGNESIO s"IELACONJUNTAPARALAPROTECCIØNTOTALDELOSØRGANOS ENMOVIMIENTO s'RUPOPISTØNBIELAPARAAUMENTARLAPOTENCIAUN s.UEVOSISTEMADElJACIØNDELJUEGODEHOJAS 37 catalogo_campagnola_2011.indd 37 05/10/11 12.02 SUPER STAR 2 P/5 FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA FOPN.0235 Forbice Super Star 2 P/5 Tijera Super Star 2 P/5 ADATTATORE PER ASTA DI PROLUNGA ADAPTADOR PARA ALARGADORA PACK.0918 FOPN.0235 FOPN.0233 620 550 Ø 31 Ø 31 80 80 10 10 SUPER STAR 2 P/5 CON ADATTATORE FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA FOPN.0233 Forbice Super Star 2 P/5 CONADATTATOREPERPROLUNGA Tijera Super Star 2 P/5 CONADAPTADORPARAALARGADORA Forbice versatile adatta a tutti i tipi di potatura, eredita dalla famosissima Super Star tradizionale i pregi che ne hanno determinato il successo: velocità, lame in asse con il corpo e semplicità nella manutenzione. Inoltre, la forbice Super Star 2 è stata ulteriormente migliorata in alcune importanti caratteristiche tecniche, come la capacità di taglio, accresciuta a 31 mm, ed il corpo della valvola antigelo in resina acetalica. Può essere utilizzata su asta di prolunga per tagliare rami fino a 5 metri di altezza senza l’utilizzo di pericolose scale. Ideal para cualquier tipo de poda.Tiene todas las ventajas que han determinado el éxito de la Super Star a lo largo de los años: Velocidad, hoja en eje con el cuerpo y simple mantenimiento. Una de las mejoras es la mayor capacidad de corte (31 mm) y el cuerpo de la válvula antihielo de resina acetálica. Super Star 2 se puede acoplar a una alargadora para cortar ramas hasta los 5 metros de altura sin emplear escaleras. s$OPPIALEVADIAZIONAMENTOCONSICURAATTIVAPER RIDURRELOSFORZODEL s#ORPOVALVOLAANTIGELOINRESINAACETALICA s"IELLACONGUARNIZIONEAPROTEZIONETOTALEDEGLIORGANIINTERNI s'RUPPOPISTONEBIELLACHEACCRESCELAPOTENZADEL s.UOVOSISTEMADIlSSAGGIODELGRUPPOLAME s$OBLEPALANCADEACCIONAMIENTOCONSEGUROACTIVOPARA REDUCIRELESFUERZOUN s#UERPODELAVÉLVULAANTIHIELODERESINAACETÉLICA s"IELACONJUNTAPARAUNATOTALPROTECCIØNDELOSØRGANOSINTERIORES s.UEVOCONJUNTOPISTØNBIELADEPOTENCIA s.UEVOSISTEMADElJACIØNDELASHOJAS 38 catalogo_campagnola_2011.indd 38 05/10/11 12.02 STAR 30 FRUTTA FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA FOPN.0205 Forbice Star 30 Frutta Tijera Star 30 para Frutal FOPN.0205 FOPN.0206 640 650 Ø 32 Ø 30 80 80 10 10 STAR 30 VIGNA FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA FOPN.0206 Forbice Star 30 Vigna Tijera Star 30 para Viña Star 30 é una forbice a doppio pistone che sviluppa 185 kg di spinta al taglio e una velocità superiore a due tagli al secondo. Il sistema a doppio pistone, oltre a garantire una grande potenza ed un diametro ridotto dell’impugnatura, azzera il contraccolpo sul braccio dell’operatore. )LDIAMETROESTERNODELCORPODISOLIMMRENDECONFORTEVOLE LIMPUGNATURA PER QUALSIASI MANO Le lame, affilate manualmente, sono robuste, ma flessibili, resistenti alle flessioni trasversali e assicurate al corpo attraverso un nuovo sistema di fissaggio. s"IELLACONGUARNIZIONEAPROTEZIONETOTALEDEGLIORGANI INTERNI s,EVAINALLUMINOCONSICURAATTIVA s#ORPOVALVOLAANTIGELOINRESINAACETALICA s0ROTEZIONEDELLABIELLA Star 30 es una tijera de doble pistón que produce una potencia de 185 kg cada corte. El sistema de doble pistón le garantiza mucha potencia, un diámetro reducido en la empuñadura y elimina el rebote contra el brazo del operario. La velocidad es superior a dos cortes por segundo. %L REDUCIDO DIÉMETRO EXTERIOR DEL CUERPO SØLO MM HACE LA EMPU×ADURA MUY CONFORTABLE Las hojas, con un nuevo sistema de fijación al cuerpo, tienen un afilado manual y son muy robustas, pero resistentes a las flexiones transversales. s"IELACONJUNTAPARALAPROTECCIØNTOTALDELOSØRGANOS DEMOVIMIENTO s0ALANCAENALUMINIOCONSEGUROACTIVO s#UERPODELAVÉLVULAANTIHIELODERESINAACETÉLICA s0ROTECCIØNDELABIELA 39 catalogo_campagnola_2011.indd 39 05/10/11 12.02 STAR 35 FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA FOPN.0251 Forbice Star 35 Tijera Star 35 ADATTATORE PER ASTA DI PROLUNGA ADAPTADOR PARA ALARGADORA 650 Ø 35 80 PACK.0910 10 Star 35 é una forbice tradizionale ad un pistone, che produce 212 kg di spinta al taglio ed esegue più di 3 tagli al secondo. Nonostante il diametro sia più grande rispetto a quello di Star 30, la forbice si impugna con estrema facilità poiché il corpo é stato modellato per favorire la presa della mano. Le lame, affilate manualmente, sono robuste, ma flessibili, resistenti alle flessioni trasversali e assicurate al corpo attraverso un nuovo tipo di fissaggio. L’adattatore permette di montare la forbice sulle aste senza usare attrezzi particolari e senza che occorra smontarla. Por sus características, Star 35 (apertura 35 mm) es una tijera excelente para la poda de frutales y el mantenimiento de las áreas verdes. Es una tijera tradicional de un pistón que produce 212 kg de empuje por corte. Su velocidad es superior a 3 cortes por segundo. A pesar de su diámetro, se empuña muy fácilmente y con el menor esfuerzo por su forma ergonómica. Las hojas, con un nuevo sistema de fijación al cuerpo, tienen un afilado manual y son robustas, pero flexibles y resistentes a las flexiones transversales. El adaptator permite que las tijeras se conecten a las alargadoras sin desmontarlas. s,EVAINALLUMINOCONSICURAATTIVA s#ORPOVALVOLAANTIGELOINRESINAACETALICA s0ROTEZIONEDELLABIELLA s.UOVOGRUPPOPISTONEBIELLACHEACCRESCELAPOTENZA DEL s0ALANCAENALUMINIOCONSEGUROACTIVO s#UERPODELAVÉLVULAANTIHIELODERESINAACETÉLICA s0ROTECCIØNDELABIELA s.UEVOCONJUNTOPISTÛNBIELAPARAACRECERLA POTENCIA 40 catalogo_campagnola_2011.indd 40 05/10/11 12.02 41 catalogo_campagnola_2011.indd 41 05/10/11 12.02 SUPER STAR DOPPIO TAGLIO CE FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA FOPN.0105 Forbice Super Star Doppio Taglio CE 4IJERA3UPER3TAR#%DEDOBLECORTE ADATTATORE PER ASTA DI PROLUNGA ADAPTADOR PARA ALARGADORA 610 Ø 30 80 PACK.0900 10 Super Star “Doppio Taglio”, unica nel suo genere, è preferita dagli operatori più esigenti. Esegue tagli perfetti di rapida cicatrizzazione, ma richiede una mano esperta che rispetti l’asse di taglio. Super Star “Doble Corte” es una tijera única en su género, preferida por los operarios más exigentes. Ejecuta cortes perfectos, de rápida cicatrización, pero necesita una mano experta que respete el eje de corte. 42 catalogo_campagnola_2011.indd 42 05/10/11 12.03 MOD. F/4 FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA FOPN.0410 Forbice MOD. F/4 Tijera MOD. F/4 ADATTATORE PER ASTA DI PROLUNGA ADAPTADOR PARA ALARGADORA PACK.0901 FOPN.0410 FOPN.0411 MOD. F/4 CON ADATTATORE 800 Ø 35 Ø 33 80 80 10 10 FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA FOPN.0411 Forbice MOD. F/4 CONADATTATOREPERPROLUNGA 4IJERA-/$&CONADAPTADOR PARAALARGADORA Robusta e potente, la forbice F/4 taglia con il minimo sforzo sezioni fino a 35 mm di piante particolarmente resistenti, come alberi di agrumi ed ulivi. Realizzata in fusione di magnesio, garantisce al contempo leggerezza e resistenza a lunghi sforzi d’esercizio e viene preferibilmente utilizzata su asta di prolunga. Robustas y potentes, las tijeras neumáticas Mod. F/4 cortan con el menor esfuerzo secciones considerables (hasta 35 mm) de ramas muy resistentes (cítricos, olivares, etc.). La peculiaridad de esta tijera es que está construida con aleación de magnesio, lo que garantiza ligereza y resistencia. Campagnola aconseja usarla con alargadora. 43 catalogo_campagnola_2011.indd 43 05/10/11 12.03 STAR 50 TRONCARAMI PNEUMATICO CON ASTA IN ALLUMINIO TIJERA NEUMÁTICA CON ALARGADORA EN ALUMINIO &ORBICE34!2CONIMPUGNATURADIRETTA 4IJERA34!2DEEMPU×ADURADIRECTA &/0. &ORBICE34!2M &ORBICE34!2M &ORBICE34!2M &ORBICE34!2M &ORBICE34!2M &ORBICE34!2M FOPN.0580 FOPN.0581 FOPN.0582 FOPN.0583 FOPN.0584 FOPN.0585 ,EMISURERIPORTATESIRIFERISCONO ALLASOLALUNGHEZZADELLASTA ,ASMEDIDASSERElERENÞNICAMENTE ALALARGUEZADELAALARGADORA Ø 50 100 10 Rappresenta sicuramente lo strumento più efficace nelle potature di formazione e nelle deforestazioni. Diretta evoluzione del precedente modello F/6 D, 34!2 HA PROPRIO NEL GRUPPO LAME DI NUOVA CONCEZIONE IN ACCIAIO FORGIATO IL SUO PUNTO DI FORZA assicurando robustezza e un’agevole presa sul ramo. Il troncarami STAR 50 ha una capacità di taglio fino a 50 mm di sezione ed è disponibile in varie lunghezze fino a 3 metri. La sua peculiarità è che sia in fase di taglio, sia di rilascio, la lama viene comandata dall’aria compressa. Para quien tiene que enfrentarse con tareas muy pesadas, como la poda de formación o la deforestación, la herramienta neumática más eficaz es la nueva STAR 50, la tijera más potente producida por Campagnola. Es la directa evolución de la anteriore F/6 D y TIENE SU PUNTO DE FUERZA EN EL JUEGO DE HOJASDEACEROFORJADODENUEVÓSIMACONCEPCIØN Su robustez y toma de la rama son excelentes. STAR 50 tiene una capacidad de corte de hasta 50 mm de sección y está disponible en varias medidas (hasta 3 metros). Es la tijera Campagnola en la que el aire comprimido controla las hojas tanto al cortar como al soltar. 44 catalogo_campagnola_2011.indd 44 05/10/11 12.03 MOD. F/6 U TRONCARAMI PNEUMATICO CON ASTA IN ALLUMINIO TIJERA NEUMÁTICA CON ALARGADORA EN ALUMINIO &ORBICE&5CONIMPUGNATURADIRETTA 4IJERA&5DEEMPU×ADURADIRECTA FOPN.0500 &ORBICE&5M &ORBICE&5M &ORBICE&5M &ORBICE&5M &ORBICE&5M &ORBICE&5M FOPN.0586 &/0. FOPN.0588 FOPN.0589 FOPN.0590 FOPN.0591 ,EMISURERIPORTATESIRIFERISCONO ALLASOLALUNGHEZZADELLASTA ,ASMEDIDASSERElERENÞNICAMENTE ALALARGUEZADELAALARGADORA Ø 50 100 10 Taglia fino a 50 mm di sezione con il minimo sforzo. Ideale nelle potature di formazione e nelle deforestazioni, GRAZIE ALLA CONFORMAZIONE AD UNCINO DELLE LAME SI ADATTA A QUALSIASI CONDIZIONEDITAGLIOLa sua peculiarità sta nel fatto che sia in fase di taglio, sia in fase di rilascio, la lama mobile viene comandata dall’aria compressa. Il troncarami F/6 è disponibile in varie lunghezze fino a 3 metri. Corta hasta 50 mm con el menor esfuerzo y, GRACIASALA FORMADELASHOJASDEGANCHOESPERFECTAPARAEFECTUAR CUALQUIER CORTE, sobre todo para la poda de formación y los trabajos forestales. Tiene la peculiaridad de que el aire comprimido gobierna la hoja móvil tanto durante el corte como al soltar, consiguiendo así siempre la reapertura de las hojas. Está disponible con alargadoras de varias medidas (hasta 3 metros). 45 catalogo_campagnola_2011.indd 45 05/10/11 12.03 LASER POTATORE A CATENA PNEUMATICO PODADOR DE CADENA NEUMÁTICO #% #%24)&)#!4! SECONDO DIRETTIVA #% #%24)&)#!$/ SEGÚN LA DIRECTIVA #% ATTA.1100 Barra 8” catena 1/4” 0ODADORCONBARRADEvYCADENADEv ATTA.1110 Barra 10” catena 1/4” 0ODADORCONBARRADEvYCADENADEv ATTA.1100 ATTA.1110 ATTA.1130 8” 10” 10” 2350 2450 2450 Ø 150 Ø 200 Ø 200 400 400 400 10 10 10 Carving ATTA.1130 Barra Carving 10” catena 1/4” 0ODADORCONBARRADEv hCARVINGvYCADENADEv Laser è un potatore pneumatico dotato di un sistema di autolubrificazione della catena. Potente, ma leggero e maneggevole, non stanca l’operatore nemmeno dopo molte ore di lavoro e nelle situazioni meno agevoli di taglio. Le prestazioni sono ottime sia se utilizzato con impugnatura diretta, sia se montato su asta di prolunga, con la quale si possono tagliare rami anche di 200 mm di sezione fino a 5 metri d’altezza senza utilizzare una scala. Tre sono i modelli disponibili, tutti con catena da 1/4”: con esclusiva barra da 8” o da 10”, che limita il proprio rimbalzo sul taglio, o con barra da 10” col nuovo profilo “carving”, per ottenere la massima resistenza e la migliore penetrazione di taglio. s0REDISPOSIZIONEPERMONTAGGIOSUASTADIPROLUNGA s0ROTEZIONEDELLAMANOCONFRENOACATENAINERZIALEPER EVITARELEFFETTODICONTRACCOLPO s#ORPODELMOTOREINMAGNESIOPERFAVORIRELOSCAMBIO TERMICOEDEVITARECHELACONDENSASIGHIACCIABASSE TEMPERATURE s3ERBATOIODELLOLIOPERLUBRIlCAZIONEAUTOMATICADELLACATENA s)MPUGNATURACONDISPOSITIVIDISICUREZZAATTIVIEPASSIVI s#ERTIlCAZIONESECONDOLA$IRETTIVA#% 46 catalogo_campagnola_2011.indd 46 05/10/11 12.03 Laser es un podador neumático que dispone de un sistema de autolubricación de la cadena. Potente a la vez que ligero y manejable, no cansa al operario aun tras muchas horas de trabajo y en las situaciones de corte más incómodas. Sus prestaciones son excelentes tanto con empuñadura directa como montado sobre alargadora, con la que, sin utilizar una escalera, se pueden cortar ramas de incluso 200 mm de sección y que se encuentren hasta 5 m de altura. Tres son los modelos disponibles, todos con cadena de 1/4” con exclusiva espada de 8”o 10”, que limita el efecto de rebote al cortar, o con barra de 10” con perfil “carving”, que garantiza la máxima resistencia y la mejor penetración de corte. s0REDISPOSICIØNPARAELMONTAJESOBREALARGADORA s0ROTECCIØNDELAMANOCONFRENODECADENAINERCIALPARA EVITARELEFECTODEREBOTE s#UERPODELMOTORDEMAGNESIOPARAFAVORECERELINTERCAMBIO TÏRMICOYEVITARQUELACONDENSACIØNHIELEABAJASTEMPERATURAS s$EPØSITODEACEITEPARALALUBRICACIØNAUTOMÉTICADELACADENA s%MPU×ADURACONDISPOSITIVOSDESEGURIDADACTIVOSY PASIVOS s#ERTIlCACIØNSEGÞNLA$IRECTIVA#% 47 catalogo_campagnola_2011.indd 47 05/10/11 12.03 MOD. M/3 POTATORE A CATENA PNEUMATICO PER ASTA DI PROLUNGA PODADOR DE CADENA NEUMÁTICO PARA ALARGADORA ATTA.0990 ATTA.0992 "ARRAvCATENAvSENZAIMPUGNATURA 0ODADORCONBARRADEvYCADENADEvSINEMPU×ADURA "ARRA#ARVINGvCATENAvSENZAIMPUGNATURA 0ODADORCONBARRADEvhCARVINGvYCADENADEvSINEMPU×ADURA Carving 8” 1800 Ø 150 400 10 M/3 è un potatore pneumatico dotato di un sistema di autolubrificazione della catena. Potente, ma leggero e maneggevole, è montato su un’ asta di prolunga per tagliare rami anche di 150 mm di sezione fino a 5 metri di altezza. Disponibile con barra da 8” e catena da 1/4”, è fornito con adattatore per il montaggio su asta. s#ORPODELMOTOREINMAGNESIOPERFAVORIRELOSCAMBIO TERMICOEDEVITARECHELACONDENSASIGHIACCIABASSE TEMPERATURE s3ERBATOIODELLOLIOPERLALUBRIFICAZIONEAUTOMATICA DELLACATENA 48 catalogo_campagnola_2011.indd 48 05/10/11 12.03 ADATTATORE INCLINATO ADAPTADOR INCLINADO MOD. M/3 es un podador neumático con un sistema de autolubricación de la cadena. Potente a la vez que ligero y manejable, está montado sobre una alargadora con la que, sin utilizar una escalera, se pueden cortar ramas de incluso 150 mm de sección y que se encuentren hasta 5 metros de altura. Disponible con barra de 8” y cadena de 1/4”, tiene un adaptador para el montaje sobre una alargadora. PACK.0921 s#UERPODELMOTORDEMAGNESIOPARAFAVORECEREL INTERCAMBIOTÏRMICOYEVITARQUELACONDENSACIØNHIELE ABAJASTEMPERATURAS s$EPØSITODELACEITEDELUBRICACIØNAUTOMÉTICADELA CADENA 49 catalogo_campagnola_2011.indd 49 05/10/11 12.03 ASTE DI PROLUNGA FISSE IN ALLUMINIO 3%.:!)-05'.!452!0%2#/..%33)/.%!$!442%::)0.%5-!4)#) ALARGADORAS FIJAS EN ALUMINIO SIN EMPUÑADURA PARA LA CONEXIÓN DE HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS 0165.0950 360 0165.0951 480 0165.0952 600 0165.0953 0165.0954 850 0165.0955 980 !STAlSSASENZAIMPUGNATURACM !LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM !STAlSSASENZAIMPUGNATURACM !LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM !STAlSSASENZAIMPUGNATURACM !LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM !STAlSSASENZAIMPUGNATURACM !LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM !STAlSSASENZAIMPUGNATURACM !LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM !STAlSSASENZAIMPUGNATURACM !LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM ACCESSORI ACCESSORIES +)425").%44/!34%&)33% ,EMISURERIPORTATESIRIFERISCONOALLASOLALUNGHEZZADELLASTA ,ASMEDIDASSERElERENÞNICAMENTEALALARGUEZADELAALARGADORA 2UBINETTOPERUTILIZZARESENZAIMPU gnatura gli attrezzi per la raccolta /LISTAR4UONO-ETAL4OP$IABLO 6ÉLVULAPARAUTILIZARSINEMPU×ADURA LASHERRAMIENTASPARALACOSECHA /LISTAR%VOLUZIONE-ETAL4OP$IABLO Le aste di prolunga fisse in alluminio anodizzato sono leggere e resistenti, facili da trasportare e disponibili in varie misure per soddisfare tutte le esigenze di lavoro. Possono essere collegate a tutti gli attrezzi del sistema pneumatico Campagnola. Sono totalmente smontabili e con disponibilità di ricambi dei singoli componenti. Le aste di prolunga fisse in alluminio sono disponibili in 6 versioni. PACK.0905 ACCESSORI ACCESSORIES )-05'.!452! Las alargadoras fijas en aluminio anodizado son ligeras y resistentes y pueden ser transportadas con facilidad. Se encuentran disponibles en diferentes medidas, para satisfacer todos los requerimientos del trabajo. Pueden conectarse a todas las herramientas neumáticas Campagnola. Se pueden desmontar completamente, y hay repuestos de todos los componentes. Están disponibles en 6 medidas. )MPUGNATURAPERASTAlSSA GIREVOLEINNESTO %MPU×ADURAPARAALARGADORAS lJASGIRATORIOCIERRE 50 catalogo_campagnola_2011.indd 50 05/10/11 12.03 ASTE DI PROLUNGA TELESCOPICHE IN ALLUMINIO #/.)-05'.!452!0%2#/..%33)/.%!$!442%::)0.%5-!4)#) ALARGADORAS TELESCÓPICAS EN ALUMINIO CON EMPUÑADURA PARA LA CONEXIÓN DE HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS 0165.0920 1050 0165.0921 1400 0165.0922 4MINIÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONIMPUGNATURA 4MINIÁCMnALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONEMPU×ADURA 4MEDIUMÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONIMPUGNATURA 4MEDIUMÁCMALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONEMPU×ADURA 4MAXIÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONIMPUGNATURA 4MAXIÁCMALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONEMPU×ADURA ,EMISURERIPORTATESIRIFERISCONOALLASOLALUNGHEZZADELLASTA ,ASMEDIDASSERElERENÞNICAMENTEALALARGUEZADELAALARGADORA Le aste di prolunga telescopiche in alluminio anodizzato sono leggere e resistenti, facili da trasportare e disponibili in varie misure. Possono essere collegate a tutti gli attrezzi del sistema pneumatico Campagnola, sono totalmente smontabili e dispongono di un sistema di sblocco e fissaggio rapido. Le impugnature sono dotate di un dispositivo di sicurezza. Le aste di prolunga telescopiche in alluminio sono disponibili in 3 versioni. Las alargadoras telescópicas en aluminio anodizado son ligeras y resistentes y pueden ser transportadas con facilidad. Se encuentran disponibles en diferentes medidas, se pueden desmontar completamente y se pueden conectar a todas las herramientas neumáticas Campagnola. Las empuñaduras cuentan con un dispositivo de seguridad. Hay también un dispositivo de bloqueo rápido. Están disponibles en 3 versiones. 51 catalogo_campagnola_2011.indd 51 05/10/11 12.03 ASTE DI PROLUNGA TELESCOPICHE IN ALLUMINIO 3%.:!)-05'.!452!#/.25").%44/0%2#/..%33)/.%!$!442%::)0.%5-!4)#) ALARGADORAS TELESCÓPICAS EN ALUMINIO SIN EMPUÑADURA, CON VÁLVULA PARA LA CONEXIÓN DE HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS 900 1265 4MINIÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONRUBINETTO 4MINIÁCMALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONVÉLVULA 4MEDIUMÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONRUBINETTO 4MEDIUMÁCMALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONVÉLVULA 4MAXIÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONRUBINETTO 4MAXIÁCMALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONVÉLVULA ,EMISURERIPORTATESIRIFERISCONOALLASOLALUNGHEZZADELLASTA ,ASMEDIDASSERElERENÞNICAMENTEALALARGUEZADELAALARGADORA Le aste di prolunga telescopiche in alluminio anodizzato sono leggere e resistenti, facili da trasportare e disponibili in varie misure. Possono essere collegate a tutti gli attrezzi del sistema pneumatico Campagnola, sono totalmente smontabili e dispongono di un sistema di sblocco e fissaggio rapido. Las alargadoras telescópicas en aluminio anodizado son ligeras y resistentes y pueden ser transportadas con facilidad. Se encuentran disponibles en diferentes medidas, se pueden desmontar completamente y se pueden conectar a todas las herramientas neumáticas Campagnola. Las empuñaduras cuentan con un dispositivo de seguridad. 52 catalogo_campagnola_2011.indd 52 05/10/11 12.03 C/200 AVVOLGITORE MANUALE PER TUBO IN POLIURETANO Ø 6X8 E Ø 8X10 ENROLLADOR PARA MANGUERA DE POLIURETANO Ø 6X8 Y Ø 8X10 AVVO.1040 #ONTIENEMAXMTUBOXMTUBOX #ONTIENEMÉXMDEMANGUERAXOMX KIT SUPPLEMENTARI ACCESSORI ACCESORIOS PACK.1506 0!#+ OPTI.0138 OPTI.0185 +ITRACCORDIXAVVOLGITORIMANUALI #ONJUNTOENCHUFESXPARAENROLLADORMANUALDEMANGUERA +ITRACCORDIXAVVOLGITORIMANUALI #ONJUNTOENCHUFESXPARAENROLLADORMANUALDEMANGUERA Perno avvolgitore completo #ONJUNTOPERNOPARAENROLLADORDEMANGUERA +ITSUPPORTOPERAVVOLGITORIINCLUSO PERNIPERMOTOCOMPRESSORE #ONJUNTOSOPORTEYPERNOSPARADOS ENROLLADORESPARAMOTOCOMPRESOR L’avvolgitore manuale possiede un dispositivo di blocco della bobina che impedisce un inavvertito srotolamento del tubo durante le operazioni di lavoro. Campagnola consiglia l’impiego di 50 metri di tubo di sezione 8x10 per i potatori a catena Laser e Mod. M/3, e di 100 metri di tubo 8x10 per il collegamento di due abbacchiatori, al fine di assicurare il giusto quantitativo di aria e lubrificante. Il tubo viene fornito in matasse da 50, 100 e 200 metri su richiesta. Il riavvolgimento rapido si effettua per mezzo della leva centrale. El enrollador manual tiene un dispositivo de bloqueo de la bobina que impide que la manguera se desenrolle involuntariamente durante las operaciones de trabajo. Campagnola aconseja el uso de 50 metros de manguera de sección 8x10 para los podadores de cadena Laser y M/3 y 100 metros de manguera de sección 8x10 para la conexión de dos cosechadores, para asegurar la cantidad justa de aire y lubricante. La manguera se suministra en bobinas de 50, 100 y 200 metros bajo pedido. El rebobinado rápido se efectúa por medio de la palanca central. 53 catalogo_campagnola_2011.indd 53 05/10/11 12.03 LUBRIFICANTI CAMPAGNOLA LUBRICANTES CAMPAGNOLA OLIO.0110 OLIO.0120 OLIO.0112 0209.0105 /LIOLUBRIlCANTEANTICONDENSA"IG&LUCARTONECOMPRENDENTE BOTTIGLIEDALITROQUANTITÌNONMODIlCABILE !CEITELUBRICANTEANTICONDENSACIØN"IG&LU CAJADEBOTELLASDELITROCANTIDADNOMODIlCABLE /LIOLUBRIlCANTEANTICONDENSAABASSATOSSICITÌ&UDY&LU CARTONECOMPRENDENTEBOTTIGLIEDALITRO QUANTITÌNONMODIlCABILE !CEITELUBRICANTEANTICONDENSACIØNDEBAJATOXICIDAD&UDY&LU CAJADEBOTELLASDELITROCANTIDADNOMODIlCABLE /LIOLUBRIlCANTEABASSATOSSICITÌ#HAIN&LU0UMA CARTONECOMPRENDENTEBOTTIGLIEDALITROQUANTITÌNONMODIlCABILE !CEITELUBRICANTEDEBAJATOXICIDAD#HAIN&LU0UMA CAJADEBOTELLASDELITROCANTIDADNOMODIlCABLE 4APPOCONBECCUCCIOPER"IG&LU&UDY&LU 4APØNCONPICOPARALUBRICANTE"IG&LU&UDY&LU 'RASSOLUBRIlCANTESPRAYALLITIO,UBECONFEZIONECOMPRENDENTE BOMBOLETTEDAMLCADQUANTITÌNONMODIlCABILE 'RASALUBRICANTEDELITIO,UBE3PRAY'REASOIL CAJADEBOTESXMLCANTIDADNOMODIlCABLE -!.54%.:)/.%/2$).!2)!,!-% MANTENIMIENTO ORDINARIO HOJAS Pietra triangolare per lama 0180.0100 0IEDRATRIANGULARPARAAlLADO 54 catalogo_campagnola_2011.indd 54 05/10/11 12.04 ACCESSORI TUBO POLIURETANO CAMPAGNOLA MADE IN GERMANY MANGUERA DE POLIURETANO CAMPAGNOLA MADE IN GERMANY XMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO TUCO.0133 MDEMANGUERAXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE XMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO TUCO.0138 MDEMANGUERAXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE XMATASSAM 0120.0803 XROLLODEM XMATASSAM 0120.0804 XROLLODEM XMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO TUCO.0132 MDEMANGUERAXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE XMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO TUCO.0135 MDEMANGUERAXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE XMATASSAM 0120.0812 XROLLODEM XMATASSAM 0120.0813 XROLLODEM #ORDINOPOLIURETANOXMGIREVOLE TUCO.0123 EINNESTORAPIDOPERCOLLEGAMENTOFORBICI -ANGUERADEPOLIURETANOXMCONCIERRE RÉPIDOYENCHUFEGIRATORIOPARALACONEXIØNDELASTIJERAS GRUPPO RIPARTITORE A Y REPARTIDOR EN Y Gruppo ripartitore a Y 6118.0005 2EPARTIDOREN9 TUBO RILSAN SPIRALE MANGUERA A ESPIRAL EN RILSAN XMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO TUCO.0136 MDEMANGUERAXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE XMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO TUCO.0139 MDEMANGUERAXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE XMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO TUCO.0140 MDEMANGUERAXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE XMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO TUCO.0141 MDEMANGUERAXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE 55 catalogo_campagnola_2011.indd 55 05/10/11 12.04 DINOS 1000 / 1500 COMPRESSORE D’ARIA CARRELLATO COMPRESORES DE AIRE REMOLCABLES $INOS Questi compressori hanno grande versalità d’impiego grazie al carrello, che permette di abbinarli anche a trattori non dotati di sollevatore. L’altezza contenuta li rende adatti ad ogni tipo di impianto. Dispongono di un serbatoio omologato da 1000 lt a 14,5 bar e potenti gruppi pompanti, che lo caricano velocemente garantendo ampia autonomia d’esercizio anche a trattore spento. Il robusto cofano in ABS protegge il gruppo pompante e convoglia l’aria di raffreddamento sulle parti maggiormente soggette a surriscaldarsi, assicurando così prestazioni ottimali. s4ESTATACONPIASTRAVALVOLEINGHISA s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI s3ERBATOIODALITRI s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s!SSALEREGOLABILEINLARGHEZZA s#ARRELLOOMOLOGATOPERLACIRCOLAZIONE s"ARRACONLUCIEPORTATARGA 56 catalogo_campagnola_2011.indd 56 05/10/11 12.04 $INOS #0$. $INOS $INOSCONPIASTRAVALVOLEINGHISA CPDN.0800 $INOSCONPLACADEVÉLVULASENHIERROFUNDIDO #0$. CPDN.0800 1000 1500 20 30 1000 1000 14,5 14,5 12 15 4 6 Estos compresores tienen un empleo muy versátil gracias al carretón, que permite la conexión también a tractores sin elevador. Por su altura reducida son adecuados para cualquier tipo de finca. Tienen un depósito homologado de 1000 litros a 14,5 bar y potentes cabezales que llenan rápidamente el depósito, garantizando una buena autonomía de trabajo a varios operarios con el tractor parado. El robusto armazón en ABS protege el cabezal y envía el aire de refrigeración a las partes que se calientan excesivamente, para obtener así el mejor rendimiento. 88 88 530 s#ABEZALCONPLACADELASVÉLVULASDEHIERROFUNDIDO s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS s$EPØSITODELITROS s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s%JEREGULABLEENANCHO s#ARRETØNHOMOLOGADOPARACIRCULARPORCARRETERA s"ARRADELUCESYPORTAPLACA 57 catalogo_campagnola_2011.indd 57 05/10/11 12.04 58 catalogo_campagnola_2011.indd 58 05/10/11 12.04 MAMMUT 1000 / 1500 COMPRESSORE D’ARIA PORTATO PTO COMPRESORES DE AIRE PTO Mammut 1000 #0-! Mammut 1000 -AMMUTCONPIASTRAVALVOLEINGHISA CPMA.0800 -AMMUTCONPLACADEVÉLVULASENHIERROFUNDIDO #0-! CPMA.0800 1000 1500 20 30 1000 1000 14,5 14,5 12 15 4 6 I compressori Mammut sono equipaggiati con un serbatoio verticale da 1000 litri che caricato a 14,5 bar consente di lavorare con forbici o abbacchiatori a trattore spento. I potenti gruppi pompanti da 1000 e 1500 litri d’aria al minuto caricano velocemente il serbatoio, consentendo di lavorare per alcune ore a trattore spento. I modelli con valvole in ghisa, ideali per un utilizzo altamente professionale, garantiscono elevate prestazioni e grande affidabilità nel tempo. 88 88 445 Su gran reserva de aire comprimido permite obtener una óptima autonomía de trabajo sin tener el tractor en marcha, por lo que se ahorra carburante y se evita el desgaste del tractor. Los potentes cabezales de 1000 y 1500 l/min cargan rápidamente el depósito y permiten trabajar unas horas con el tractor parado. El modelo MAMMUT 1500 tiene un cabezal con cilindro y placa de las válvulas de hierro fundido para un uso altamente profesional, ya que garantiza excelentes prestaciones y gran fiabilidad en el tiempo. s3ERBATOIOOMOLOGATOCONCAPIENZALITRIA BAREDIAMETROMM s4ESTATACONPIASTRAVALVOLEINGHISA s'RUPPOANTICONDENSACONLUBRIlCATOREAUTOMATICO s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s3UPPORTOPERUNAVVOLGITORE s"ARRADITRAINO s$EPØSITOHOMOLOGADODELITROSDEAIREABAR YDIÉMETRODEMM s#ABEZALCONPLACAVÉLVULASENHIERROFUNDIDO s#ONJUNTOANTICONDENSACIØNCONLUBRICADORAUTOMÉTICO s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE s4IRANTE 59 catalogo_campagnola_2011.indd 59 05/10/11 12.04 LION 940 / 1500 / 820 COMPRESSORE D’ARIA PORTATO PTO COMPRESORES DE AIRE PTO Lion 940 CPLI.0600 Lion 940 ,IONDIESEL,OMBARDINI ,IONCONPIASTRAVALVOLEINGHISA CPLI.0800 ,IONCONPLACADEVÉLVULASENHIERROFUNDIDO ,IONDIESEL(0,OMBARDINI,DSENZABATTERIA!% #0,) ,IONCONMOTOR,OMBARDINI,D(0ARRANQUEELÏCTRICOSINBATERÓA CPLI.0600 CPLI.0800 #0,) 940 1500 820 620 620 620 20 30 14,5 14,5 14,5 12 15 8 4 6 4 I compressori Lion, potenti e compatti, sono ideali nel caso di colture a tendone, interfilari stretti o ingombri di vegetazione che non consentono il passaggio a trattori con compressori di grandi dimensioni. Il robusto cofano in ABS convoglia l’aria di raffreddamento sulla testata del compressore e protegge gli organi in movimento. Questi compressori sono equipaggiati con un serbatoio da 620 litri che una volta caricato a 14,5 bar è in grado di offrire autonomia di lavoro a diversi operatori, che utilizzano forbici o abbacchiatori. 1 88 88 88 320 355 350 s!VVIAMENTOELETTRICO#0,) s4ESTATACONPIASTRAVALVOLEINGHISA#0,) s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI s3ERBATOIODALITRI s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s0ERNOPERAVVOLGITORE Il modello LION 1500 monta un gruppo pompante con cilindro e piastra valvole in ghisa, specifico per un utilizzo altamente professionale, poiché garantisce elevate prestazioni e grande affidabilità nel tempo. LION 820 Diesel è un compressore portato a trattore, alimentato da un motore diesel da 7,5 HP e dotato di un grande serbatoio da 620 litri a 14,5 bar. 60 catalogo_campagnola_2011.indd 60 05/10/11 12.04 Lion 940 ACCESSORI ACCESORIOS #!22%,,/#/-02%33/2),)/. #!22%4.0!2!,)/. .ONOMOLOGATOPERLACIRCOLAZIONESTRADALEIl kit per la trasformazione in carrellato è stato realizzato per i compressori della serie LION ed è composto da telaio, assale, mozzi, ruote e timone con ruotino. 3IN HOMOLOGACIØN PARA CIRCULACIØN EN LA CARRETERA El conjunto para montar un carretón en la línea de compresores LION está compuesto por chasís, eje, cubos, rueda y guía con rueda pequeña OPTI.0300 Son potentes y compactos y han nacido para satisfacer las exigencias de las grandes empresas agrícolas, que tienen un tipo de cultivo en hileras estrechas o bajo tendal, o en el caso de impedimentos por la vegetación que no permite el paso de tractores de gran tamaño. El robusto armazón en ABS protege los órganos en movimiento y envía el aire de refrigeración al cabezal del compresor. s!RRANQUEELÏCTRICO#0,) s#ABEZALCONPLACADELASVÉLVULASDEHIERROFUNDIDO#0,) s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS s$EPØSITODELITROS s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE El modelo LION 1500 tiene un cabezal de hierro fundido para una utilización altamente profesional, porque garantiza excelentes prestaciones y gran fiabilidad en el tiempo. LION 820 es un motocompresor arrastrado por un tractor y alimentado por un motor diesel de 7,5 HP, equipado con un gran depósito de 620 litros a 14,5 bar. 61 catalogo_campagnola_2011.indd 61 05/10/11 12.04 ECOPLUS 520 / 950 / 1500 COMPRESSORE D’ARIA PORTATO PTO COMPRESORES PTO %COPLUS %COPLUS ECOP.5250 %COPLUS %COPLUS ECOP.5450 %COPLUS %COPLUS ECOP.5550 %COPLUS ECOP.5250 ECOP.5450 ECOP.5550 820 1500 18 20 25 25 25 8 11 9/11 11 5 11 15 2 4 5 Si tratta di compressori portati PTO, caratterizzati da linee sobrie ed essenziali, compattezza, robustezza e grande affidabilità, realizzati con componenti di qualità. Tra le principali caratteristiche si evidenziano il grande volano, che ha il duplice compito di bilanciare le masse in rotazione e di raffreddare il compressore, un perno per il montaggio di un avvolgitore e manometri a bagno di glicerina. La completezza della gamma, da 520 a 1500 litri di aria aspirata al minuto, rende i compressori PTO Ecoplus adatti sia alla piccola, sia alla grande azienda. 1 1 2 88 88 88 88 104 s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI%#/0 s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI%#/0%#/0 s3ERBATOIODALITRI%#/0%#/0 sSERBATOIDALITRI%#/0 s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s0ERNOPERAVVOLGITORE s4ESTATACONPIASTRAVALVOLEINGHISA%#/0 62 catalogo_campagnola_2011.indd 62 05/10/11 12.04 %COPLUS ACCESSORI ACCESORIOS +)43500,%-%.4!2) +IT&2,v #ONJUNTOlLTROREGULADOR LUBRICADORDEv +ITSERBATOISUPPLEMENTARIDALITRI #ONJUNTODEPØSITOSDEAIRE SUPLEMENTARIOSDELITROS OPTI.0510 OPTI.0500 Todos los modelos de los compresores PTO Ecoplus se caracterizan por su diseño sobrio y esencial, su forma compacta, su robustez y gran fiabilidad y sus componentes de alta calidad. Unas de las principales características son el volante de grandes dimensiones, que equilibra las masas en rotación y refrigera el cabezal, un perno para el montaje del portamanguera y manometrós de glicerina. La completa gama, de 520 a 1500 l/min de aire aspirado, hace que sean igualmente ideales para las pequeñas y las grandes fincas. s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS%#/0 s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS%#/0 %#/0 s$EPØSITODELITROS%#/0%#/0 sDEPØSITOSDELITROS%#/0 s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE s#ABEZALCONPLACADELASVÉLVULASDEHIERROFUNDIDO%#/0 63 catalogo_campagnola_2011.indd 63 05/10/11 12.04 %#/0,534!.$%- COMPRESSORE D’ARIA PORTATO PTO COMPRESORES PTO %COPLUS4ANDEM ECOP.5800 %COPLUS4ANDEM 1640 40 2 x 20 9/11 8 3 88 Tandem è un compressore portato PTO. Le due testate lavorano abbinate ed offrono un gran vantaggio rispetto ad una testata unica di pari cilindrata: la quantità d’aria resa, a parità di numero di giri, è decisamente superiore, in quanto le temperature d’esercizio sono minime (95°C rispetto ai 200°C), cosa che determina una minor formazione di condensa. Chi desidera utilizzare molti attrezzi contemporaneamente (7/8 abbacchiatori Olistar o Diablo, 3 potatori a catena Laser o M/3) ha bisogno di aria libera da condensa e ben lubrificata. Per questo motivo Tandem è dotato di un doppio filtro regolatore e lubrificatore e due serbatoi da 20 litri. Un telaio in lamiera di 6 mm di spessore rende la struttura particolarmente robusta. Tandem ha un ingombro laterale di 85 cm che comunque gli consente di essere portato ai tre punti del trattore. Lo sbalzo posteriore è invece inferiore rispetto ai normali compressori, caratteristica che evita il contatto col rimorchio in caso di una curva molto stretta (ad esempio per l’uscita e re-immissione nel filare). 206 s$OPPIOlLTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv s$OPPIORIPARTITORECONATTACCHIRAPIDI s$OPPIOSERBATOIODALITRISTANDARD s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA sPERNIPERAVVOLGITORE 64 catalogo_campagnola_2011.indd 64 05/10/11 12.04 Tandem es un compresor PTO de dos cabezales (por eso surgió el nombre “Tandem”) que ofrecen una importante ventaja con respeto a un único cabezal: La cantidad de aire producida con los mismos rpm es superior, ya que las temperaturas de trabajo son inferiores (95 °C en lugar de 200 °C). Eso permite una menor formación de condensación. Quien quiere utilizar varias herramientas a la vez (7/8 cosechadores Olistar o Diablo, 3 podadores a cadena Laser o M/3), necesita un aire libre de condensación y bien lubricado. Por eso Tandem tiene un doble filtro regulador y lubricador y dos depósitos de 20 litros. Un chasís de chapa de acero de 6 mm hace la estructura muy robusta. Además, Tandem tiene el volumen lateral de 85 cm que le permite la conexión a los tres puntos del tractor, y el volumen posterior que es inferior a los compresores habituales, lo que evita el contacto con el remolque en caso de una curva muy estrecha, por ejemplo al entrar o salir de las hileras. s$OBLElLTROREGULADORYLUBRICADORDEv s$OBLEREPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS s$OBLEDEPØSITODESERIEDELITROS s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s$OSPERNOSPARAPORTAMANGUERASENROLLABLES 65 catalogo_campagnola_2011.indd 65 05/10/11 12.04 MC 310 / 520 / 550 MOTOCOMPRESSORE D’ARIA A SPINTA MOTOCOMPRESORES DE AIRE DE RUEDAS TRACCIONADOS -#(ONDA MOTO.0200 -#-OTOREABENZINA(ONDA'8(0 -#CONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0 -#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,$(0 MOTO.0460 -#CONMOTORDIESEL,OMBARDINI,D(0 -#-OTOREABENZINA(ONDA'8(0 MOTO.0420 -#CONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0 MOTO.0430 -#(ONDA -#-OTOREDIESEL+AMA+IPOR(0 -#CONMOTORDIESEL+AMA+IPOR(0 -#-OTOREABENZINA+OHLER3((0 MOTO.0205 -#CONMOTORDEGASOLINA+OHLER3((0 -#-OTOREABENZINA+OHLER3((0 MOTO.0425 -#CONMOTORDEGASOLINA+OHLER3((0 MOTO.0200 MOTO.0460 MOTO.0420 MOTO.0430 MOTO.0205 MOTO.0425 310 510 321 554 8 2x11 2x11 2x11 8 2x11 11 11 11 11 11 11 2 5 5 5 2 5 1 2 2 2 1 2 1 1 1 1 I motocompressori MC sono montati su telai bilanciati con doppio serbatoio per ridurre l’effetto condensa. Sui motocompressori è installato un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore durante l’accumulo d’aria e lo decelera al raggiungimento della pressione massima, riducendo: - il logorio degli organi meccanici - le emissioni di gas di scarico - il rumore e il consumo di carburante. Sono inoltre dotati di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola di sicurezza e di ritegno. XX XX XX XX XX XX 54 99 104 56 s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv -/4/-/4/ sSERBATOIDAOLITRI s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s0ERNOPERAVVOLGITORE 66 catalogo_campagnola_2011.indd 66 05/10/11 12.05 -#DIESEL,OMBARDINI -#+OHLER BY,OMBARDINI -#+OHLER BY,OMBARDINI -#DIESEL+AMA+IPOR Los motocompresores MC, montados sobre chasís balanceado, tienen ruedas neumáticas de tipo agrícola para permitir desplazamientos fáciles y con el menor esfuerzo, también en terrenos de fuerte pendiente o muy fresados. Tienen un dispositivo de autoregulación neumática que acelera el motor durante el llenado de aire y lo decelera al alcanzar la presión máxima, reduciendo así el desgaste de los órganos mecánicos, las emisiones de gas de descarga, el ruido y el consumo de carburante. Están además equipados con un filtro regulador y lubricador de 3/8” y una válvula de seguridad y unidireccional. s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv -/4/-/4/ sDEPØSITOSDEOLITROS s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE 67 catalogo_campagnola_2011.indd 67 05/10/11 12.05 MC 600 MOTOCOMPRESSORE D’ARIA A SPINTA MOTOCOMPRESORES DE AIRE DE RUEDAS TRACCIONADOS -#DIESEL,OMBARDINI -#(ONDA -#DIESEL+AMA+IPOR -/4/ -#-OTOREABENZINA(ONDA'8(0 -#CONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0 -#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,$(0 MOTO.0480 -#CONMOTORDIESEL,OMBARDINI,D(0 -#-OTOREDIESEL+AMA+IPOR(0 MOTO.0490 -#CONMOTORDIESEL+AMA+IPOR(0 -/4/ MOTO.0480 MOTO.0490 595 595 595 2x11 2x11 2x11 11 11 11 6 6 6 3 3 3 1 1 1 I motocompressori MC sono montati su telai bilanciati con doppio serbatoio per ridurre l’effetto condensa. Sui motocompressori è installato un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore durante l’accumulo d’aria e lo decelera al raggiungimento della pressione massima, riducendo: - il logorio degli organi meccanici - le emissioni di gas di scarico - il rumore e il consumo di carburante. Sono inoltre dotati di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola di sicurezza e di ritegno. XX XX XX 100 124 s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv sSERBATOIDALITRI s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s0ERNOPERAVVOLGITORE 68 catalogo_campagnola_2011.indd 68 05/10/11 12.05 Los motocompresores MC, montados sobre chasís balanceado, tienen ruedas neumáticas de tipo agrícola para permitir desplazamientos fáciles y con el menor esfuerzo, también en terrenos de fuerte pendiente o muy fresados. Tienen un dispositivo de autoregulación neumática que acelera el motor durante el llenado de aire y lo decelera al alcanzar la presión máxima, reduciendo así el desgaste de los órganos mecánicos, las emisiones de gas de descarga, el ruido y el consumo de carburante. Están además equipados con un filtro regulador y lubricador de 3/8” y una válvula de seguridad unidireccional. s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv sDEPØSITOSDELITROS s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE 69 catalogo_campagnola_2011.indd 69 05/10/11 12.06 MC 820 / 1200 MOTOCOMPRESSORE D’ARIA A SPINTA MOTOCOMPRESORES DE AIRE DE RUEDAS TRACCIONADOS -#(ONDA -#-OTOREABENZINA(ONDA'8(0 MOTO.1810 -#CONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0 -#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D!%(0 MOTO.1820 -#CONMOTORDIESEL,OMBARDINI,DARRANQUEELÏCTRICO(0 -#-OTOREDIESEL+AMA+IPOR!%(0 MOTO.1830 -#CONMOTORDIESEL+AMA+IPORARRANQUEELÏCTRICO(0 -#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D!%(0 -/4/ -#CONMOTORDIESEL,OMBARDINI,DARRANQUEELÏCTRICO(0 MOTO.1810 MOTO.1820 MOTO.1830 -/4/ 820 820 820 1200 25 25 25 25 9/11 9/11 9/11 9/11 8 8 8 10 5 1 1 1 2 Sono montati su telai bilanciati e muniti di antivibranti. Sui motocompressori MC è installato un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore durante l’utilizzo degli attrezzi e lo decelera automaticamente al minimo dei giri al raggiungimento della pressione massima d’esercizio, riducendone: - il logorio degli organi meccanici - le emissioni di gas di scarico - il rumore e il consumo di carburante. Sono inoltre dotati di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola di sicurezza e di ritegno. XX XX XX XX 143 166 195 s!VVIAMENTOELETTRICO -/4/-/4/ s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI s3ERBATOIODALITRI s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s0ERNOPERAVVOLGITORE 70 catalogo_campagnola_2011.indd 70 05/10/11 12.06 -#DIESEL,OMBARDINI -#DIESEL,OMBARDINI -#DIESEL+AMA+IPOR Los motocompresores MC, montados sobre chasís balanceado, tienen ruedas neumáticas de tipo agrícola para permitir desplazamientos fáciles y con el menor esfuerzo, también en terrenos de fuerte pendiente o muy fresados. Tienen un dispositivo de autoregulación neumática que acelera el motor durante el llenado de aire y lo decelera al alcanzar la presión máxima, reduciendo así el desgaste de los órganos mecánicos, las emisiones de gas de descarga, el ruido y el consumo de carburante. Están además equipados con un filtro regulador y lubricador de 3/8” y una válvula de seguridad unidireccional. s!RRANQUEELÏCTRICO -/4/-/4/ s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS s$EPØSITODELITROS s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE 71 catalogo_campagnola_2011.indd 71 05/10/11 12.06 MC 1200 KOMBI MOTOCOMPRESSORE D’ARIA PORTATO PTO / TRAINATO MOTOCOMPRESORES DE AIRE TRANSPORTADOS SOBRE EL TRACTOR O REMOLCABLES MOTO.5820 1200 -#+/-")-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D!%(0 -#+/-")CONMOTORDIESEL,OMBARDINI,DARRANQUEELÏCTRICO(0 9/11 10 5 2 XX MC 1200 KOMBI è un motocompressore che può essere trainato o trasportato collegandolo ai tre punti di un trattore. Dotato di una testata bicilindrica e bi-stadio, che produce 1200 l/min di aria compressa, e di un motore diesel Lombardini con avviamento elettrico da 11 HP, non impegna il motore del trattore, diminuendo il consumo di carburante, l’inquinamento acustico e l’emissione di gas. Il dispositivo di autoregolazione pneumatica riduce automaticamente il regime di giri del motore quando non è richiesta la piena potenza, mentre lo aumenta quando vengono azionati gli utensili. Inoltre il motocompressore è fornito di serie con due serbatoi da 15 litri, un filtro regolatore e lubrificatore anticondensa da 3/8” ed un perno per il montaggio di un avvolgitore. s!VVIAMENTOELETTRICO s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI s$OPPIOSERBATOIODALITRI s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s0ERNOPERAVVOLGITORE s!TTACCOAIPUNTIDELTRATTOREPERILTRASPORTOEBARRADITRAINO 72 catalogo_campagnola_2011.indd 72 05/10/11 12.06 El nuevo MC 1200 KOMBI es un motocompresor de aire que se puede remolcar o transportar conectándolo a los tres puntos del tractor. Dispone de un cabezal de dos cilíndros y dos etapas, que produce 1200 l/m de aire comprimido, y de un motor Lombardini diesel con arranque eléctrico de 11 HP. Entonces, no empeña el motor del tractor, reduciendo así las emisiones de gas de descarga, el ruido y el consumo de carburante. El dispositivo de autoregulación neumática disminuye automáticamente las rpm del motor cuando es necesaria toda la potencia, mientras las augmenta cuando se utilizan las herramientas. Además, el motocompresor se suministra con dos depósitos de 15 litros, un filtro regulador y lubricador anticondensación de 3/8” y un perno para el montaje de un portamanguera enrollable. s!RRANQUEELÏCTRICO s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS s$OBLEDEPØSITODELITROS s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE s#ONEXIØNALOSTRESPUNTOSDELTRACTORPARAELTRANSPORTEYTIRANTE 73 catalogo_campagnola_2011.indd 73 05/10/11 12.07 NEW HOBBY AIR MOTOCOMPRESSORE D’ARIA A SPINTA MOTOCOMPRESORES DE AIRE TRACCIONADOS New Hobby Air +OHLERBY,OMBARDINI New Hobby Air (ONDA .EW(OBBY!IR(ONDA'8"(0 MOTO.0305 .EW(OBBY!IR'8"(ONDA(0 .EW(OBBY!IR+OHLER"(0 -/4/ .EW(OBBY!IR+OHLER"(0 MOTO.0305 -/4/ 210 222 25 25 9/11 9/11 2 2 1 1 Il motocompressore New Hobby Air, per uso semiprofessionale e hobbistico, è ideale per le esigenze delle piccole aziende agricole e per gli utilizzatori privati, essendo robusto, leggero e facilmente trasportabile grazie alle dimensioni ridotte ed al manico estraibile. Sul motocompressore è installato un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore durante l’accumulo d’aria e lo decelera al raggiungimento della pressione massima, riducendo: - il logorio degli organi meccanici - le emissioni di gas di scarico - il rumore e il consumo di carburante. XX XX 36 39 El motocompresor Hobby Air, para un uso semi-profesional y hobbistico, es ideal para las exigencias de las fincas pequeñas y para los usuarios particulares, siendo robusto, ligero y fácilmente transportable gracias a su tamaño reducido y a su manillar extraible. Dispone de un dispositivo de autoregulación neumática que disminuye automáticamente las rpm del motor cuando es necesaria toda la potencia, mientras las augmenta cuando se utilizan las herramientas, reduciendo asì el desgaste de los órganos mecánicos, las emisiones de gas de descarga, el ruído y el consumo de carburante. s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv s3ERBATOIODALITRI s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s-ANICOESTRAIBILE s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv s$EPØSITODELITROS s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s-ANILLAREXTRAIBLE 74 catalogo_campagnola_2011.indd 74 05/10/11 12.07 FALCON 520 / 550 MOTOCOMPRESSORE D’ARIA A SPINTA MOTOCOMPRESORES DE AIRE TRACCIONADOS &ALCON-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D4,8 HP MOTO.1550 &ALCONCONMOTORDIESEL,OMBARDINI,D(0 &ALCON-OTOREABENZINA(ONDA'8, 6,5 HP MOTO.1510 &ALCONCONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0 MOTO.1550 MOTO.1510 520 14 14 11 11 5 5 2 2 1 1 I motocompressori FALCON sono caratterizzati dal funzionale e robusto cofano in ABS che protegge gli organi interni in movimento. Leggeri, ma potenti, questi motocompressori sono consigliati per qualsiasi impiego e sono facilmente trasportabili grazie agli ingombri ridotti ed al manico sfilabile. I modelli sono dotati di un autoregolatore pneumatico. XX XX 102 88 El motocompresor FALCON se caracteriza por el armazón en ABS robusto y funcional que protege los órganos internos en movimiento. Ligero a la vez que potente, este motocompresor se adapta a cualquier uso y se transporta fácilmente gracias al tamaño reducido y al manillar que se puede sacar. Dispone, además, de un dispositivo de autoregulación neumática. s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI s3ERBATOIODALITRI s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s0ERNOPERAVVOLGITORE s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS s$EPØSITODELITROS s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE 75 catalogo_campagnola_2011.indd 75 05/10/11 12.07 MC 520 / 550 / 820 MOTOCOMPRESSORE D’ARIA SEMOVENTE MOTOCOMPRESORES DE AIRE AUTOPROPULSADOS -#(ONDA I modelli MC semoventi sono caratterizzati da un sistema di autopropulsione su entrambe le ruote. Sono montati su telai bilanciati e dotati di ruote pneumatiche scolpite, per consentire massima facilità e minor sforzo negli spostamenti anche in terreni pendenti e fresati. Sui motocompressori MC semoventi è installato un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore durante l’utilizzo degli attrezzi e lo decelera automaticamente al minimo dei giri al raggiungimento della pressione massima d’esercizio, riducendone: - il logorio degli organi meccanici - le emissioni di gas di scarico - il rumore e il consumo di carburante. Sono dotati inoltre di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola di sicurezza e di ritegno. )LMODELLO-#ÒDISPONIBILECONDUEDIVERSEMOTORIZZAZIONI s!VVIAMENTOELETTRICO-/4/ s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI s3ERBATOIODALITRI-/4/-/4/ s3ERBATOIODALITRI-/4/-/4/ s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA s0ERNOPERAVVOLGITORE 76 catalogo_campagnola_2011.indd 76 05/10/11 12.07 -#DIESEL,OMBARDINI -#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D(03ERBATOIODALITRI3EMOVENTE MOTO.5550 -#AUTOPROPULSADOCONMOTORDIESEL,OMBARDINI,D(0CONDEPØSITODEAIREDELITROS -#-OTOREABENZINA(ONDA'8(03ERBATOIODALITRI3EMOVENTE MOTO.5530 -#AUTOPROPULSADOCONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0CONDEPØSITODEAIREDELITROS -#-OTOREABENZINA(ONDA'8(03ERBATOIODALITRI3EMOVENTE -/4/ -#AUTOPROPULSADOCONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0CONDEPØSITODEAIREDELITROS -#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D!%(03ERBATOIODALITRI3EMOVENTE -/4/ -#AUTOPROPULSADOCONMOTORDIESEL,OMBARDINI,DARRANQUEELÏCTRICO(0 CONDEPØSITODEAIREDELITROS MOTO.5550 MOTO.5530 -/4/ -/4/ 520 820 820 14 14 25 25 9/11 9/11 9/11 9/11 5 5 8 8 2 2 1 1 1 1 Los motocompresores MC, montados sobre chasís balanceado, tienen ruedas neumáticas de tipo agrícola para permitir desplazamientos fáciles y con el menor esfuerzo, también en terrenos de fuerte pendiente o muy fresados. Tienen un dispositivo de autoregulación neumática que acelera el motor durante el llenado de aire y lo decelera al alcanzar la presión máxima, reduciendo así el desgaste de los órganos mecánicos, las emisiones de gas de descarga, el ruido y el consumo de carburante. Están además equipados con un filtro regulador y lubricador de 3/8” y una válvula de seguridad y unidireccional. %LMODELO-#ESTÉDISPONIBLEENDOSVERSIONES XX XX XX XX 110 138 150 s!RRANQUEELÏCTRICO-/4/ s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS s$EPØSITODELITROS-/4/-/4/ s$EPØSITODELITROS-/4/-/4/ s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE 77 catalogo_campagnola_2011.indd 77 05/10/11 12.07 78 catalogo_campagnola_2011.indd 78 05/10/11 12.07 NEW HOBBY AIR KIT KIT RACCOLTA CONJUNTO PARA LA COSECHA )LKITÒCOMPOSTODA s-OTOCOMPRESSORI.EW(OBBY!IRCON MOTOREABENZINA(ONDA'8(0 s!BBACCHIATORI/LISTAR4UONO s4UBIINPOLIURETANODAMX CONINNESTORUBINETTO %LCONJUNTOOFRECE sMOTOCOMPRESORES.EW(OBBY!IRCON MOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0 sCOSECHADORES/LISTAR4UONO sMANGUERASENPOLIURETANODEM XCONENCHUFES KITS.0105 .EW(OBBY!IR+IT(ONDA'8(0 .EW(OBBY!IR+IT'8(ONDA(0 New Hobby Air (ONDA Il kit è composto da un motocompressore coassiale ideale per piccole aziende o privati con un massino di 30 piante di olivo. El kit presenta un motocompresor coaxial recomendado para pequeñas fincas o particulares con un máximo de 30 olivares. )LKITÒCOMPOSTODA s-OTOCOMPRESSORI.EW(OBBY!IR -OTOREABENZINA+OHLER3((0 s!BBACCHIATORI/LISTAR4UONO s4UBIINPOLIURETANODAMXCONINNESTORUBINETTO %LCONJUNTOOFRECE sMOTOCOMPRESORES.EW(OBBY!IRCON MOTORDEGASOLINA+OHLER3((0 sCOSECHADORES/LISTAR4UONO sMANGUERASENPOLIURETANODEMXCONENCHUFES +)43 New Hobby Air +OHLERBY,OMBARDINI .EW(OBBY!IR+IT+OHLER3((0 .EW(OBBY!IR+IT+OHLER3((0 79 catalogo_campagnola_2011.indd 79 05/10/11 12.07 PROFESSIONAL KIT MC 310 KIT RACCOLTA CONJUNTO PARA LA COSECHA )LKITÒCOMPOSTODA s-OTOCOMPRESSORE-#CON MOTOREABENZINA(ONDA'8(0 s!BBACCHIATORE/LISTAR4UONO s4UBOINPOLIURETANODAMX CONINNESTORUBINETTO %LCONJUNTOOFRECE sMOTOCOMPRESOR-#CONMOTOR DEGASOLINA(ONDA'8(0 sCOSECHADOR/LISTAR4UONO sMANGUERAENPOLIURETANODEM XCONENCHUFES 0ROFESSIONAL+IT-#(ONDA'8HP KITS.0115 0ROFESSIONAL+IT-#(ONDA'8(0 Il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a cinghia per uso professionale senza limiti d’impiego. El kit presenta un motocompresor con transmisión por correa para uso profesional sin límites de empleo. 80 catalogo_campagnola_2011.indd 80 05/10/11 12.07 PROFESSIONAL KIT MC 310 DUO KIT RACCOLTA CONJUNTO PARA LA COSECHA )LKITÒCOMPOSTODA s-OTOCOMPRESSORE-#CON MOTOREABENZINA(ONDA'8(0 sABBACCHIATORI/LISTAR4UONO sTUBIINPOLIURETANODAMX CONINNESTORUBINETTO %LCONJUNTOOFRECE sMOTOCOMPRESOR-#CONMOTOR DEGASOLINA(ONDA'8(0 sCOSECHADORES/LISTAR4UONO sMANGUERASENPOLIURETANODEMXCONENCHUFES -#(ONDA KITS.0116 0ROFESSIONAL+IT-#$5/(ONDA'8HP 0ROFESSIONAL+IT-#$5/(ONDA'8(0 5TILIZZARESOLOASTECOMPLETE DIIMPUGNATURASTANDARDNO RUBINETTODIRETTO 5TILIZARLASALARGADORAS ÞNICAMENTECONSU EMPU×ADURA.OSEPUEDEN ACOPLARDIRECTAMENTEAL CONJUNTOVÉLVULA Il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a cinghia per uso professionale senza limiti d’impiego. El kit presenta un motocompresor con transmisión por correa para uso profesional sin límites de empleo. )LKITÒCOMPOSTODA s-OTOCOMPRESSORE-#-OTOREABENZINA+OHLER SH 265, 6.5 HP sABBACCHIATORI/LISTAR4UONO sTUBIINPOLIURETANODAMX CONINNESTORUBINETTO %LCONJUNTOOFRECE sMOTOCOMPRESOR-#CONMOTOR DEGASOLINA+OHLER3((0 sCOSECHADORES/LISTAR4UONO sMANGUERASENPOLIURETANODEMXCONENCHUFES -#+OHLER BY,OMBARDINI +)43 0ROFESSIONAL+IT-#$5/+OHLER3((0 0ROFESSIONAL+IT-#$5/+OHLER3((0 81 catalogo_campagnola_2011.indd 81 05/10/11 12.08 PROFESSIONAL KIT MC 550 KIT RACCOLTA CONJUNTO PARA LA COSECHA )LKITÒCOMPOSTODA s-OTOCOMPRESSORE-#CON MOTOREABENZINA(ONDA'8(0 sABBACCHIATORI/LISTAR4UONO sASTETELESCOPICHE4E4INALLUMINIO sTUBIINPOLIURETANODAMX CONINNESTORUBINETTO %LCONJUNTOOFRECE sMOTOCOMPRESOR-#CONMOTOR DEGASOLINA(ONDA'8(0 sCOSECHADORES/LISTAR4UONO sALARGADORASTELESCØPICASENALUMINIO4Y4 sMANGUERASENPOLIURETANODEM XCONENCHUFES -#(ONDA KITS.0135 0ROFESSIONAL+IT-#(ONDA'8HP 0ROFESSIONAL+IT-#(ONDA'8(0 Il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a cinghia per uso professionale senza limiti d’impiego. El kit presenta un motocompresor con transmisión por correa para uso profesional sin límites de empleo. 82 catalogo_campagnola_2011.indd 82 05/10/11 12.08 )LKITÒCOMPOSTODA s-OTOCOMPRESSORE-# -OTOREABENZINA+OHLER SH 265, 6.5 HP sABBACCHIATORI/LISTAR4UONO sASTETELESCOPICHE4E4INALLUMINIO sTUBIINPOLIURETANODAMX CONINNESTORUBINETTO -#+OHLER BY,OMBARDINI %LCONJUNTOOFRECE sMOTOCOMPRESOR-#CONMOTOR DEGASOLINA+OHLER3((0 sCOSECHADORES/LISTAR4UONO sALARGADORASTELESCØPICASENALUMINIO4Y4 sMANGUERASENPOLIURETANODEM XCONENCHUFES KITS.0136 0ROFESSIONAL+IT-#+OHLER3(HP 0ROFESSIONAL+IT-#+OHLER3((P Il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a cinghia per uso professionale senza limiti d’impiego. El kit presenta un motocompresor con transmisión por correa para uso profesional sin límites de empleo. 83 catalogo_campagnola_2011.indd 83 05/10/11 12.08 C1 FORBICE VIGNA TRADIZIONALE TIJERA TRADICIONAL PARA LA VIÑA #ONFEZIONEDAFORBICI#&/-! KITS.0251 ,OTEDETIJERAS#&/-! 250 LAME FORGIATE HOJAS DE ACERO FORJADO Ø 25 Indicata per qualsiasi tipo di pianta, ma in particolare consigliata per la potatura della vigna, questa forbice è dotata di ammortizzatore paracolpi per non affaticare articolazioni e muscolatura della mano dell’operatore. Il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. I manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. C2 Ideal para cualquier tipo de planta, pero aconsejada sobre todo para la viña. Tiene un amortiguador para-golpes para no cansar las articulaciones y la musculatura de la mano del operario. El juego de hojas de acero tiene alto contenido de carbono, forjado caliente y templado. Los mangos son de aleación de aluminio con empuñadura anti-deslizamiento. FORBICE A DOPPIO TAGLIO TIJERA DE DOBLE CORTE #ONFEZIONEDAFORBICI#&/-! KITS.0252 ,OTEDETIJERAS#&/-! 251 LAME FORGIATE HOJAS DE ACERO FORJADO Ø 25 La forbice a doppio taglio consente la convergenza delle lame al centro del ramo, realizzando così, con uno sforzo minore rispetto alle forbici tradizionali, un taglio netto e senza alcuna scheggiatura del legno. Ciò garantisce anche una rapida cicatrizzazione della pianta. Viene utilizzata soprattutto per la potatura degli alberi da frutto. Il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. I manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. C3 La tijera de doble corte permite la convergencia de las hojas en el centro de la rama, realizando, con un esfuerzo menor que con las tijeras tradicionales, un corte neto, sin quebrantamientos de la madera, lo que garantiza una rápida cicatrización de la planta. Ideal sobre todo para la poda de frutales. El juego de hojas de acero tiene alto contenido de carbono, forjado caliente y templado. Los mangos son de aleación de aluminio con empuñadura anti-deslizamiento. FORBICE VIGNA LAMA CORTA TIJERA DE HOJA CORTA PARA LA VIÑA #ONFEZIONEDAFORBICI#&/-! KITS.0253 ,OTEDETIJERAS#&/-! 235 LAME FORGIATE HOJAS DE ACERO FORJADO Ø 20 Si tratta di una forbice leggera e compatta, dotata di lame corte ed eccentriche rispetto all’asse dell’attrezzo. Queste due caratteristiche richiedono all’operatore uno sforzo di taglio nettamente inferiore rispetto alle tradizionali forbici da vigna. L’attrezzo è dotato di un ammortizzatore paracolpi per non affaticare articolazioni e muscolatura della mano. Il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. I manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. Tijera ligera y compacta, tiene hojas cortas y excéntricas respeto al eje de la herramienta. Estas dos características le requieren al operario un esfuerzo mucho menor que con las tradicionales tijeras para la poda de la viña. El juego de hojas de acero tiene alto contenido de carbono, forjado caliente y templado. Los mangos son de aleación de aluminio con empuñadura anti-deslizamiento. 84 catalogo_campagnola_2011.indd 84 05/10/11 12.08 C4 FORBICE TAGLIO A BATTUTA TIJERA DE CORTE DE GUILLOTINA #ONFEZIONEDAFORBICI#&/-! KITS.0254 ,OTEDETIJERAS#&/-! 251 LAME FORGIATE HOJAS DE ACERO FORJADO Ø 25 Questa forbice è caratterizzata dal taglio a battente. La lama mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia infatti su un battente in alluminio, creando un effetto a ‘ghigliottina’. Inoltre, è montata in posizione eccentrica per garantire il cosiddetto “taglio a tiro” che tende a trascinare il ramo verso il fulcro di rotazione, evitando che sfugga dalla presa e diminuendo lo sforzo dell’operatore. Esta tijera tiene el característico ‘corte de guillotina’. La hoja móvil se apoya sobre un batiente de aluminio. Además, está montada en posición excéntrica, lo que le permite arrastrar la rama hacia el fulcro de rotación, evitando que salga de la toma y disminuyendo el esfuerzo del operario. C6 FORBICE TAGLIO A BATTUTA CURVO TIJERA DE CORTE CURVO DE GUILLOTINA #ONFEZIONEDAFORBICI# KITS.0255 ,OTEDETIJERAS# 251 LAME FORGIATE HOJAS DE ACERO FORJADO Ø 25 Questa forbice è caratterizzata dal taglio a battente. La lama mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia infatti su un battente in alluminio, creando un effetto a ‘ghigliottina’. Inoltre, è montata in posizione eccentrica per garantire il cosiddetto “taglio a tiro” che tende a trascinare il ramo verso il fulcro di rotazione, evitando che sfugga dalla presa e diminuendo lo sforzo dell’operatore. Esta tijera tiene el característico ‘corte de guillotina’. La hoja móvil se apoya sobre un batiente de aluminio. Además, está montada en posición excéntrica, lo que le permite arrastrar la rama hacia el fulcro de rotación, evitando que salga de la toma y disminuyendo el esfuerzo del operario. ESPOSITORE ESPOSITORE EXPOSITOR %SPOSITOREDABANCOCONCONFEZIONIDI %XPOSITORPARAMESACONLOTESDE FORBICI#FORBICI# KITS.0250 TIJERAS#TIJERAS# FORBICI#FORBICI# +)43 TIJERAS#TIJERAS# FORBICI#FORBICI# KITS.0258 TIJERAS#TIJERAS# FONDINA FORBICI FUNDA PARA LAS TIJERAS XX 85 catalogo_campagnola_2011.indd 85 05/10/11 12.08 C15 AFFILATURA SU TRE LATI AFILADO POR TRES LADOS SEGACCIO A SERRAMANICO 15CM SERRUCHO DE RESORTE 15 CM #ONFEZIONEDASEGACCI# KITS.0256 ,OTEDESERRUCHOS# 250 C25 AFFILATURA SU TRE LATI AFILADO POR TRES LADOS SEGACCIO A LAMA FISSA 25CM SERRUCHO DE HOJA FIJA DE 25 CM 3EGACCIOLAMAlSSA#COMPLETODIFODERO SEMA.0125 3ERRUCHODEHOJAlJA#CONFUNDA 300 C30 SEGACCIO A LAMA FISSA 30CM SERRUCHO DE HOJA FIJA DE 30 CM AFFILATURA SU TRE LATI AFILADO POR TRES LADOS 3EGACCIOLAMAlSSA#COMPLETODIFODERO SEMA.0130 3ERRUCHODEHOJAlJA#CONFUNDA 320 I segacci a taglio tirante hanno caratteristiche eccellenti che assicurano un taglio netto e preciso. L’affilatura della lama è su tre lati, ed i denti sono temprati ad induzione elettrica. Il manico è realizzato in materiale plastico composito che garantisce robustezza e leggerezza, oltre ad un’ottima presa dell’attrezzo. Garantiza cortes limpios, veloces y sin esfuerzo. La hoja, con afilado por tres lados, y los dientes, templados a inducción eléctrica, garantizan una duración y resistencia excepcionales. La empuñadura ergonómica ha sido realizada en material plástico bi-componente antideslizamiento, que le da robustez y ligereza y permite una toma excelente. 86 catalogo_campagnola_2011.indd 86 05/10/11 12.09 C20 TRONCARAMI A BATTENTE DRITTO CORTARAMAS DE CORTE DE GUILLOTINA DERECHO LAME FORGIATE HOJAS DE ACERO FORJADO FOMA.0200 1165 Ø 45 C21 TRONCARAMI A BATTENTE CURVO CORTARAMAS DE CORTE DE GUILLOTINA CURVO LAME FORGIATE HOJAS DE ACERO FORJADO FOMA.0210 Ø 50 Questo troncarami è raccomandato per la potatura di rami di grosso diametro per la notevole apertura delle lame ed il particolare sistema di leva che riduce sensibilmente lo sforzo dell’operatore. La lama mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia su un battente in alluminio con un effetto a ghigliottina. Il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. I manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo. Es una tijera aconsejada para la poda de ramas de sección considerable, gracias a la gran apertura de las hojas y al peculiar sistema de palanca, que reduce mucho el esfuerzo al cortar. La hoja móvil se apoya sobre un batiente de aluminio, ejecutando un ‘corte de guillotina’. El juego de hojas de acero tiene alto contenido de carbono, forjado caliente y templado. Los mangos son de aleación de aluminio con empuñadura anti-deslizamiento. 87 catalogo_campagnola_2011.indd 87 05/10/11 12.09 BUONOLIO TOP FRANTOIO OLEARIO MOLINO DE ACEITE 5LTERIORIINFORMAZIONISU 0ARAMÉSINFORMACIØN www.buonolio.it Buonolio Top 220V BUON.0200 Buonolio Top 220V Buonolio Top 380V BUON.0300 Buonolio Top 380V BUON.0200 BUON.0300 220 380 559 88 88 4 4 80 80 La linea di frantoi Buonolio Top è costituita da due modelli monoblocco nelle versioni 220 V e 380 V, alimentati con motori elettrici trifase (inverter in dotazione nel Top a 220 V). I modelli Buonolio Top sono in grado di lavorare fino a 80 kg di olive all’ora. Le fasi del processo sono le medesime di un frantoio a ciclo continuo. Una volta avviato e caricato, il frantoio procede automaticamente, gestendo molitura, gramolatura e separazione senza l’intervento di personale. La línea de molinos Buonolio Top tiene dos modelos monobloque: de 220 V o de 380 V. Los dos tienen motores eléctricos trifásicos (inverter suministrado en la versión de 220 V) y procesan hasta 80 kg de aceitunas cada hora. Las fases de trabajo son las mismas que en un molino de ciclo continuo. Después de haberlo puesto en marcha y cargado, el molino trabaja automáticamente, efectuando la molienda, la molduración y la separación sin la intervención de personal. s0RODUZIONEORARIAKGHDIOLIVE s0OTENZARICHIESTAK7H s4ENSIONE6OLTTRIFASE(Z s6OLTTRIFASE(Z s6OLTMONOFASE(ZTRAMITELUTILIZZODIUNINVERTER s4EMPERATURAAMBIENTE²# s0RESSIONEACQUABAR s0RODUCCIØNHORARIAKGHDEACEITUNAS s#ONSUMOK7H s4ENSIØN6OLTTRIFASE(Z s6OLTTRIFASE(Z s6OLTMONOFASE(ZCONUSODEUNINVERTER s4EMPERATURAAMBIENTE²# s0RESIØNAGUABAR 88 catalogo_campagnola_2011.indd 88 05/10/11 12.09 MASTER BUONOLIO CARICATORE, DEFOGLIATRICE, LAVATRICE MÁQUINA PARA CARGAR Y LAVAR LAS ACEITUNAS Y QUITAR LAS HOJAS #ARICATOREDEFOGLIATRICELAVATRICE-ASTER6 MAST.5080 -ASTER6-ÉQUINAPARACARGARYLAVARLASACEITUNAS YQUITARLASHOJAS #ARICATOREDEFOGLIATRICELAVATRICE-ASTER6 MAST.5090 -ASTER6-ÉQUINAPARACARGARYLAVARLASACEITUNAS YQUITARLASHOJAS 380 220 152 154 140x200x200 140x200x200 2 2 200 200 Prima di iniziare le lavorazioni per l’estrazione a volte è necessario procedere al lavaggio con acqua corrente e alla defogliazione delle olive tramite Master, una macchina indipendente che può essere collegata al frantoio. Master ha, inoltre, la funzione di trasportare le olive al frangitore per mezzo di una coclea di carico. Antes de empezar la fase de extracción hay que lavar las aceitunas y quitar las hojas (cuando es necesario) por medio de Master, que se conecta con el molino y utiliza agua corriente. Master, además, lleva las aceitunas hasta el triturador por medio de un transportador. 89 catalogo_campagnola_2011.indd 89 05/10/11 12.09 FILCO BUONOLIO FILTRO A COTONE FILTRO DE ALGODÓN Filtro a cotone Buonolio COTO.0080 &ILTRODEALGODØNPARA"UONOLIO %LEMENTIlLTRANTIDICOTONECONFEZIONEKG EFCO.0001 %LEMENTOSlLTRANTESDEALGODØNPARA"UONOLIOKG 35 XX L’olio che esce dal decanter viene immesso in contenitori di stoccaggio. Una volta effettuata quest’ultima operazione, è consigliabile filtrare l’olio al fine di evitare un contatto prolungato con morchia e residui di acqua di vegetazione. A questo proposito Campagnola ha realizzato un modello di filtro a cotone, Filco, in acciaio inox. El aceite que sale del decantador se pone directamente en contenedores para el almacenaje. A los pocos días se saca la mayoría del depósito que se forma por decantación. Después de esta última operación es aconsejable filtrar el aceite para evitar el contacto prolongado con el orujo y el agua de vegetación. Por eso Campagnola ha creado un filtro de algodón, Filco, en acero inoxidable. 90 catalogo_campagnola_2011.indd 90 05/10/11 12.09 NOTE NOTAS catalogo_campagnola_2011.indd 91 05/10/11 12.09 NOTE NOTAS catalogo_campagnola_2011.indd 92 05/10/11 12.09 NOTE NOTAS catalogo_campagnola_2011.indd 93 05/10/11 12.09 #/.$):)/.)'%.%2!,)$)6%.$)4! 02%::) I Prezzi si intendono I.V.A. esclusa e potranno essere modificati in qualsiasi momento senza alcun preavviso. 0!'!-%.4) Il pagamento per forniture di importi inferiori a € 100,00 IVA esclusa deve essere effettuato in contanti. Per le forniture di importo merce fino a € 50,00 IVA esclusa verrà applicato un addebito di € 5,00 a titolo di «rimborso forfettario per modica quantità». Trascorso il termine di pagamento pattuito decorreranno gli interessi di mora in ragione del tasso bancario corrente, con addebito delle spese aggiuntive. La vendita viene fatta con la riserva di proprietà di cui all’art. 1523 C.C., pertanto i beni venduti passeranno in proprietà all’acquirente soltanto al momento del saldo totale. Nel caso di mancato pagamento la parte venditrice potrà chiedere la riconsegna dei beni venduti, rimborsando alla parte acquirente l’eccedenza rispetto al residuo credito della parte venditrice per rate insolute e spese. #/.3%'.% La consegna della merce si intende sempre franco stabilimento Campagnola. La merce viaggia sempre a rischio e pericolo del committente. In base alla quantità ordinata ed alla disponibilità di magazzino, Campagnola si riserva di evadere l’ordine in una o più spedizioni. Campagnola si riserva di variare i codici di identificazione dei prodotti ordinati adeguandoli alle eventuali modifiche o aggiornamenti effettuati. In mancanza di indicazioni da parte dell’acquirente in merito ai corrieri da utilizzare per la spedizione della merce, Campagnola si affiderà ai suoi convenzionati addebitando le spese di trasporto in fattura. )-"!,,!'')/ L’eventuale imballo verrà addebitato al costo. 2%#,!-) Reclami per merce difettosa o mancante devono essere presentati al produttore entro 8 giorni dal ricevimento della stessa. Reclami per consegne incomplete o danneggiate devono essere immediatamente presentati al vettore al ricevimento della merce. '!2!.:)! La Ditta Campagnola garantisce il regolare funzionamento e la buona qualità della merce venduta. La garanzia ha validità di 1 o 2 anni (dalla data della fattura) a seconda del prodotto. Si provvederà alla sostituzione gratuita dei pezzi qualora si riscontri un difetto di materiale o di lavorazione a insindacabile giudizio dell’Ufficio Tecnico Campagnola. La merce dovrà essere completa di tutte le sue parti ed accompagnata da copia della fattura. Se gli interventi in garanzia verranno effettuati presso gli stabilimenti Campagnola, le spese di trasporto saranno da addebitarsi all’acquirente. 0%2/2$).!2%).$)#!2%),#/$)#%02/$/44/ ,EPRESENTICONDIZIONIGENERALIDIVENDITAANNULLANOESOSTITUISCONOLEPRECEDENTI catalogo_campagnola_2011.indd 94 05/10/11 12.09 CONDICIONES GENERALES DE VENTA 02%#)/3 Los precios se entienden sin IVA. Los precios podrán ser modificados en cualquier momento sin preaviso. 0!'/3 Los pagos de suministros con importe inferior a 100,00 € antes del IVA tienen que ser efectuados al contado. Para los suministros con importe hasta 50,00 € antes del IVA se hará un cargo de 5,00 € como “gastos de pequeños envíos”. En caso de vencer el plazo de pago, se calcularán los intereses de demora según el interés bancario corriente y con cargo de los gastos adicionales. La venta se efectúa con reserva de la propiedad, según el art. 1523 c.c.. Por eso los bienes vendidos serán propiedad del comprador sólo después del saldo total. En caso de falta de pago completo, el vendedor podrá requerir la devolución de los bienes vendidos, reembolsando al comprador la eventual cuota parte ya pagada deducidos los gastos ocasionados. %.42%'!3 Las entregas son franco fábrica. La mercadería siempre viaja por cuenta y riesgo del comprador. Según la cantidad pedida y la disponibilidad en el almacén, Campagnola se reserva el derecho de entregar la mercadería en uno o más envíos. Campagnola se reserva el derecho de variar los códigos de identificación de los productos pedidos, actualizándolos según nuevos códigos de identificación. %-"!,!*% Los costos de embalaje tienen que ser añadidos al importe total de la mercadería. 2%#,!-!#)/.%3 Las reclamaciones por mercadería defectuosa o faltas de mercadería tienen que ser comunicadas a Campagnola dentro de 8 días a partir de la fecha de entrega. Las reclamaciones por entregas incompletas o por mercadería averiada tienen que ser inmediatamente comunicadas al transportista al recibir la mercadería. '!2!.4°! Campagnola garantiza el buen funcionamiento y la buena calidad de sus productos. La garantía tiene validez de 1 a 2 años, según el producto, a partir de la fecha de la factura. Las intervenciones en garantía se deben efectuar en los establecimientos de Campagnola. Los gastos de mano de obra, transporte, o en caso de desplazamiento de los técnicos Campagnola serán a cargo del usuario. Las intervenciones se efectuarán sin cargo para el usuario sólo en casos de defectos de fabricación o del material, según el inapelable juicio del Depto. Técnico Campagnola. !,(!#%25.0%$)$/54),)#%.,/3#$)'/3$%)$%.4)&)#!#).$%,/302/$5#4/3 ,APRESENTELISTADEPRECIOSANULAYREEMPLAZALASANTERIORES catalogo_campagnola_2011.indd 95 05/10/11 12.09 ).&/2-!:)/.) INFORMACIONES Codice prodotto Código producto Peso netto Peso neto I dati tecnici, le dimensioni, le caratteristiche e le immagini riportate sul catalogo potrebbero subire variazioni senza preavviso. Le eventuali modifiche apportate non disimpegnano il cliente dalla fornitura, nè possono dar luogo a rivalse da parte di quest’ultimo. Capacità taglio Capacidad de corte Pressione d’esercizio Presión de trabajo Capacità serbatoio Capacidad depósito Los datos técnicos, las dimensiones, las características y las imágenes de la lista de precios podrán ser modificadas sin preaviso. Las modificaciones efectuadas no eximen al cliente del abastecimiento, ni dan derecho a solicitar ningún tipo de compensación. Potenza minima consigliata della trattrice Mínima potencia aconsejada para el tractor Pressione massima di esercizio serbatoio Máxima presión trabajo depósito N. forbici alimentabili Cantidad tijeras conectables N. abbacchiatori alimentabili Cantidad cosechadores conectables N. potatori alimentabili Cantidad podadores conectables Tensione Tensión Peso batterie + zaino Peso baterías + mochila Autonomia batterie Autonomía baterías Consumo aria l/min Consumo aire (l/min) Produzione oraria Producción horaria Consumo orario Consumo horario Dimensioni Tamaño Aria aspirata (rapportata max n. giri compressore) Aire aspirado (según máx. r.p.m. cabezal) Watt di potenza Watt de potencia W Dimensioni Tamaño 96 catalogo_campagnola_2011.indd 96 05/10/11 12.09 cop_cat_camp_2011.indd 3 05/10/11 12.32 Società #ertificata UNI EN ISO 9001:2008 Sociedad Certificada UNI ISO 9001:2008 CAMPAGNOLA srl - 40069 Zola Predosa - Bologna (Italia) - Via Lazio, 21 - Tel. +39 051 753500 - Fax +39 051 752551 - [email protected] CAMPAGNOLA IBERICA - 08440 Cardedeu - Barcelona (España) - P.I. Sud Av. del Vallés, 57 - Tel. +938 444 185 - Fax +938 444 184 - [email protected] www.campagnola.it www.buonolio.it cop_cat_camp_2011.indd 4 05/10/11 12.32