Domino ISTRUZIONI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE ITALIANO ENGLISH PREDISPOSIZIONE E MONTAGGIO APPARECCHI Disinserire la tensione di rete e seguire le istruzioni sotto riportate Gli apparecchi da incasso quadro, si dividono in moduli completi, moduli integrativi e versioni a configurazione variabile 1-4 moduli. Anch’essi, già pronti al montaggio, richiedono la predisposizione di forature nel controsoffitto. In particolare, se il montaggio prevede l’utilizzo di apparecchi singoli, il foro da predisporre dovrà essere 110 x 110mm con vano d’incasso di profondità minima pari a 130mm. Se è previsto il montaggio di due o più apparecchi allineati o ad angolo si dovrà utilizzare sempre un modulo completo e tutti gli altri apparecchi dei moduli integrativi. In questa soluzione la foratura da predisporre è di 110 x 110mm per il modulo completo, e multipli di 110 x 115mm per ogni modulo integrativo (fig.1), con profondità d’incasso specificata in (fig.2). I moduli da incasso a configurazione variabile, arrivano a ospitare sino a 4 lampade poste in linea o in quadrato ed il foro da predisporre dovrà essere: per il singolo 115 x 115mm, doppi 215 x 115mm, triplo 315 x 115mm, quadruplo in linea 415 x 115mm e quadruplo in quadro 215 x 215mm (fig.3). Fig. / Abb.1 110 110 115 115 115 115 MODULO Modulo Modulo Modulo Modulo COMPLETO integrativo integrativo integrativo integrativo DEUTSCH PREPARATION AND ASSEMBLY OF THE LUMINAIRES Turn the electricity off at the mains and follow the instructions below. Square recessed luminaires are divided into complete modules, additional modules and versions with variable configuration that can house 1-4 modules. These square modules are also ready for assembly and require the preparation of a cut-out in the false ceiling. Specifically, if single luminaires are used, the cut-out size must be 110mm x 110mm with a recessed housing with a minimum depth of 130mm. For the installation of two or more luminaires in a line or corner configuration, always use one complete module together with any additional modules to achieve the conformation desired. In this case, the cut-out size is 110mm x 110mm for the complete module and multiples of 110mm x 115mm for each additional module (fig.1) with the recessed housing depth specified in (fig.2). The recessed modules with variable configuration can hold up to four lamps, placed in line or in a square and the cut-out size must be as follows: one-lamp – 115mm x 115mm; two-lamp – 215mm x 115mm; three-lamp – 315mm x 11mm, fourlamp, in line – 415mm x 115mm and four-lamp, square – 215mm x 215mm (fig.3). VORBEREITUNG UND MONTAGE DER LEUCHTEN Die Netzspannung unterbrechen und die nachstehenden Anweisungen befolgen. Quadratische Einbauleuchten werden in Komplettmodule und Zusatzmodule sowie variabel konfigurierbare Ausführungen mit 1 bis 4 Modulen untergliedert. Auch diese, bereits montagefertigen Leuchten erfordern die Herstellung des Deckenausschnitts an der abgehängten Decke. Insbesondere muss der herzustellende Deckenausschnitt, wenn nur einzelne Leuchten vorgesehen sind, ein Maß von 110x110mm und einen Einbauraum mit einer Tiefe von mindestens 130mm besitzen. Falls die Montage von zwei oder mehreren Leuchten nebeneinander oder über Eck vorgesehen ist, müssen immer ein Komplettmodul und die entsprechende Anzahl Zusatzmodule verwendet werden. Bei dieser Lösung besitzt der herzustellende Deckenausschnitt ein Maß von 110x110mm für das Komplettmodul, und das entsprechende Mehrfache von 110x115mm für jedes Zusatzmodul (Abb.1), mit einer Einbautiefe wie in der (Abb.2) angegeben. Die variabel konfigurierbaren Einbaumodule können mit bis zu vier Lampen in linearer oder quadratischer Anordnung bestückt werden. Der Deckenausschnitt ist wie folgt auszubilden: eine Lampe 115x115mm, zwei Lampen 215x115mm, drei Lampen 315x115mm, vier Lampen in linearer Anordnung 415x115mm, vier Lampen in quadratischer Anordnung 215x215mm (Abb.3). Fig. / Abb.2 ESPAÑOL PRÉPARATION ET MONTAGE DES APPAREILS Couper la tension de secteur et suivre les instructions décrites ci-après.Les appareils à encastrer carrés sont divisés en modules complets et modules complémentaires et en versions à configuration variable 1-4 modules. Eux aussi sont déjà prêts à être montés et requièrent la réalisation préalable de trous d’encastrement dans le faux-plafond. Et notamment, si le montage prévoit l’utilisation d’appareils individuels, le trou d’encastrement à réaliser doit être de 110 x 110mm et doit présenter un logement d’une profondeur minimum de 130mm. Si l’on prévoit de monter deux ou plusieurs appareils alignés ou dans un agencement en angle il convient de toujours utiliser un module complet auquel ajouter les modules complémentaires jusqu'à ce que la configuration souhaitée soit atteinte. Dans ce cas de figure, le trou d’encastrement à réaliser doit être de 110 x110mm pour le module complet, et multiples de 110 x 115mm pour chaque module complémentaire (fig.1); la profondeur du trou d’encastrement doit correspondre à celle qui est spécifiée dans la (fig.2). Les modules à encastrer à configuration variable sont en mesure d'abriter jusqu'à 4 lampes alignées ou agencées en carré, avec le trou qui devra être pratiqué comme suit : 1 lampe 115 x 115mm, 2 lampes 215 x 115mm, 3 lampes 315 x 115mm, 4 lampes alignées 415 x 115mm et 4 lampes dans un agencement carré 215 x 215mm (fig.3). Fig. / Abb.2 PREPARACIÓN Y MONTAJE DE LOS APARATOS Desconecte la tensión de red y siga las instrucciones que se describen a continuación. Los aparatos de empotrar cuadrados se dividen en módulos completos, módulos complementarios y modelos con configuración variable de 1-4 módulos. También estos aparatos se suministran listos para el montaje y requieren la preparación de agujeros en el falso techo. Cuando se deben montar aparatos simples, se debe preparar un agujero de 110x110mm con vano de empotramiento con una profundidad mínima de 130mm. - Cuando se deben montar dos o más aparatos alineados o en ángulo se debe usar siempre un módulo completo al que se le deben agregar módulos complementarios hasta crear la solución deseada. En este caso, se debe preparar un agujero de 110 x 110mm para el módulo completo, y múltiplos de 110 x 115mm para cada módulo complementario (fig.1), con profundidad de empotramiento especificada en la (fig.2). Los módulos de empotrar de configuración variable pueden acoger hasta 4 lámparas en línea o en forma de cuadrado. Para cada caso se debe preparar un agujero diferente: para el simple el agujero debe ser de 115 x 115mm, para el doble de 215 x 115mm, para el triple de 315 x 115mm, para el cuádruple en línea de 415 x 115mm y para el cuádruple en forma de cuadrado de 215 x 215mm (fig.3). Fig. / Abb.3 160 230 130 330 430 230 h = 180 mm 115 Modulo integrativo 115 Modulo integrativo 110 MODULO Modulo Modulo COMPLETO integrativo integrativo 110 FRANÇAIS h =180 mm 130/210 115 115 2 h =160 mm h =130 mm h = 210 mm 2 3 ITALIANO ENGLISH L’installazione della flangia aggiuntiva richiede solo 2 molle delle 4 fornite in dotazione. Anzitutto montare le molle (fig.4) sul lato con flangia e armarle facendo uso di un utensile (fig.5). Procedere al montaggio delle molle sulle flange integrali come già descritto in (fig.5). Only two of the four springs provided are required to install the additional bezel. First of all, mount the springs (fig.4) on the side with bezel and use a tool to load them (fig.5). Mount the springs on the complete bezels as shown in (fig.5). Avvertenza! Per la flangia singola, allorché la si debba abbinare al modulo aggiuntivo, si dovranno montare 4 molle ai quattro angoli (fig.6). Caution! If a single bezel is to be combined with the additional module, four springs need to be mounted on the four corners (fig.6) of the bezel. Terminata la predisposizione delle flange si può procedere al montaggio nel controsoffitto. Per la corretta installazione, si deve iniziare col montaggio della flangia completa (fig.7), a cui si agganceranno in successione le flangie aggiuntive (fig.8). Per semplificare il montaggio (fig.9), sganciare il corpo dell’apparecchio dalla flangia ; predisporre le molle di aggancio a soffito con l’aiuto di un utensile appuntito ; inserire la flangia nel foro del controsoffitto precedentemente predisposto* e premere con le dita sulla molla fino a quando non si senta più nessun scatto . After the bezels are assembled, they can be installed in the false ceiling. For correct installation, the complete bezel must be mounted first (fig.7); the additional bezels can then be clipped onto this (fig.8). To simplify assembly (fig.9), unhook the luminaire body from the bezel ; use a pointed tool to prepare the ceiling retaining spring clips ; insert the bezel into the previously prepared false ceiling cut-out* and press down on the spring clip until it clicks into place . Nelle composizioni con 2 o più apparecchi (fig.10), iniziare con il montaggio della flangia del modulo aggiuntivo, e terminare con la flangia del modulo completo . In the configuration with two or more luminaires (fig.10), first assemble the bezel of the additional module and finish with the bezel of the complete module . Fig. / Abb.9 Fig. / Abb.9 DEUTSCH Für die Montage des zusätzlichen Einbaurahmens sind nur 2 der 4 im Lieferumfang enthaltenen Federn erforderlich. Zunächst die Feder (Abb.4) an der Einbaurahmenseite montieren und mithilfe eines Werkzeugs spannen (Abb.5). Die Feder an den kompletten Einbaurahmen gemäß der Beschreibung oben (Abb.5) montieren. Hinweis! Bei der Kombination eines einzelnen Einbaurahmens mit einem Zusatzmodul sind vier Federn an den vier Ecken zu montieren (Abb.6). Nach der Vorbereitung können die Einbaurahmen in die abgehängte Decke eingesetzt werden. Zur korrekten Montage zuerst den kompletten Einbaurahmen (Abb.7) einsetzen und an diesem nacheinander die zusätzlichen Einbaurahmen (Abb.8) befestigen. Um den Einbau zu erleichtern (Abb.9), das Leuchtengehäuse vom Einbaurahmen lösen, die Federn zur Deckenbefestigung mithilfe eines spitzen Werkzeugs ausrichten; den Einbaurahmen in den vorbereiteten Deckenausschnitt in der abgehängten Decke einsetzen* und mit den Fingern auf die Feder drücken, bis sie hörbar einrastet . Wenn eine Konfiguration von 2 oder mehr Leuchten vorgesehen ist (Abb.10), immer mit der Montage des Einbaurahmens des Zusatzmoduls beginnen und mit dem Einbaurahmen des Komplettmoduls enden . Fig. / Abb.9 FRANÇAIS ESPAÑOL Pour l’installation de la collerette complémentaire, seuls 2 des 4 ressorts fournis devront être utilisés. Commencer par monter les ressorts (fig.4) sur le côté abritant la collerette avant de les armer à l'aide d'un outil (fig.5). Procéder au montage des ressorts sur les collerettes complètes selon la description précédente (fig.5). Avertissement ! Si la collerette simple doit être associée au module complémentaire, il faudra fixer 4 ressorts aux quatre angles (fig.6). Une fois la préparation des collerettes terminée, procéder au montage dans le faux-plafond. Pour une installation réussie, commencer par le montage de la collerette complète (fig.7) à laquelle les collerettes complémentaires seront ensuite accrochées (fig.8). Pour simplifier le montage (fig.9), décrocher le corps de l’appareil de la collerette ; préparer les ressorts de fixation au plafond à l’aide d’un outil approprié ; introduire la collerette dans le trou d’encastrement précédemment pratiqué dans le faux-plafond* et appuyer sur le ressort avec les doigts jusqu’à ce que le déclic se fasse entendre . Dans les configurations à 2 ou plusieurs appareils (fig.10), commencer par le montage de la collerette du module complémentaire et terminer par la collerette du module complet . Fig. / Abb.10 5 4 3 Para instalar el aro adicional se deben usar sólo 2 muelles de los 4 suministrados. Ante todo, monte los muelles (fig.4) en el lado con aro y ármelos usando una herramienta (fig.5) Monte los muelles en los aros integrales como se ha descrito en la (fig.5). Fig. / Abb.4 Fig. / Abb.5 ¡Advertencia! Cuando un aro simple debe acoplarse al módulo adicional, deben montarse 4 muelles en los cuatro ángulos (fig.6). Al finalizar la preparación de los aros, éstos pueden montarse en el falso techo. Para una correcta instalación, ante todo monte el aro completo (fig.7), al que se fijarán en secuencia los aros adicionales (fig.8). Para facilitar el montaje (fig.9), desenganche del aro el cuerpo del aparato ; prepare los muelles de sujeción de techo usando una herramienta apuntada ; inserte el aro en el agujero del falso techo precedentemente creado* y haga presión con los dedos sobre el muelle hasta que ya no se oye clic . Fig. / Abb.6 Fig. / Abb.7 En las soluciones con 2 o más aparatos (fig.10), ante todo monte el aro del módulo complementario y, por último, el aro del módulo completo . Fig. / Abb.10 Fig. / Abb.8 2 1 4 5 ITALIANO Gli apparecchi da incasso quadro, possono essere utilizzati anche nella configurazione con flangia invisibile (trimless) (fig.11) – solo x controsoffitti con spessore fino a 12,5mm. In questo caso è necessario rimuovere le molle di aggancio ; montare la flangia nel pannello del controsoffitto prima che questo sia messo a dimora ; fissarla mediante le viti fornite a corredo; rifinire l’imboccatura del vano d’incasso mediante stuccatura, levigando perfettamente l’area attorno al foro. Nelle installazioni trimless, al fine di limitare la superficie da stuccare, si consiglia di praticare dei fori x l’incasso molto precise. Per apparecchi singoli il foro dovrà essere 105 x 105mm, per flange doppie 205 x 105mm, triple 305 x 105mm, quadruple in linea 405 x 105mm e quadruple in quadro 205 x 205mm. Per ogni modulo aggiuntivo si dovrà predisporre un foro 105 x 110mm. Per la corretta installazione iniziare il montaggio con la flangia completa (priva delle molle ovviamente) (fig.12), inserirla nel controsoffitto e bloccarla mediante viti autoperforanti. (fig.13). ENGLISH The trimless version (fig.11) configuration can also be used for square recessed luminaires – only for false ceilings up to 12.5mm thick. In this case it is necessary to remove the retaining spring clips ; mount the bezel on the false ceiling panel before this is put into place ; fix it firmly with the screws supplied; finish the recessed housing with plaster and smooth perfectly around the cut-out. For trimless installations, in order to minimise the plastering area the cut-outs must be very precise. The cut-out measurements must be as follows: 105 x 105mm for single bezels, 205 x 105mm for double bezels, 305 x 105mm for triple bezels, 405 x 105mm for quadruple bezels in line and 205 x 205mm for quadruple bezels in a square. A 105 x 110mm hole needs to be cut out for each additional module. For correct installation, mount the complete bezel first (without springs) (fig.12), fit it into the false ceiling and secure it with self-drilling screws (fig.13). Dopo di che procedere con l’installazione della flange aggiuntive che andranno ad agganciarsi alla flangia precedentemente fissata a soffitto.(fig.14). Then install the additional bezels, clipping them onto the bezel already fixed to the ceiling (fig.14). In definitiva, le figure geometriche che si possono ottenere sono molteplici; in ogni caso si dovrà tener presente che, all’aumentare del numero degli apparecchi della composizione, si dovrà aumentare proporzionalmente l’altezza del controssoffitto, per garantire la corretta aerazione del vano d’incasso (fig.1-2, pagina 2). Many different geometric shapes can be obtained; in any case, it is necessary to bear in mind that the height of the false ceiling needs to increase in proportion to the number of bezels in the configuration, to ensure correct air circulation in the recessed housing (fig.1-2, page 2). DEUTSCH Die quadratischen Einbauleuchten können auch in der Konfiguration ohne sichtbaren Einbaurahmen (Abb.11) verwendet werden – jedoch nur bei abgehängten Decken mit einer Stärke von bis zu 12,5mm. In diesem Fall müssen die Klemmfedern entfernt werden; den Einbaurahmen am Panel der abgehängten Decke montieren, bevor dieses angebracht wird ; mithilfe der mitgelieferten Schraube befestigen. Den Rand des Einbauraums verspachteln und den Bereich rings um den Deckenausschnitt einwandfrei glätten. Bei der Montage ohne sichtbaren Einbaurahmen sind die Deckenausschnitte sehr präzise auszubilden, um möglichst wenig Fläche verspachteln zu müssen: Einzelne Einbaurahmen: 105 x 105mm; zwei Einbaurahmen: 205 x 105mm; drei Einbaurahmen: 305 x 105mm; vier Einbaurahmen (lineare Anordnung): 405 x 105mm; vier Einbaurahmen (quadratische Anordnung): 205 x 205mm. Für jedes Zusatzmodul ist ein Deckenausschnitt von 105 x 110mm auszuführen. Für die korrekte Montage zunächst den kompletten Einbaurahmen (natürlich ohne Federn) montieren (Abb.12), in die abgehängte Decke einsetzen und mit selbstbohrenden Schrauben befestigen (Abb.13). Anschließend die zusätzlichen Einbaurahmen am zuvor an der Decke befestigten Einbaurahmen montieren (Abb.14). Möglich ist die Gestaltung zahlreicher Anordnungsmuster. Zu berücksichtigen ist auf jeden Fall, dass die Höhe der abgehängten Decke mit zunehmender Einbaurahmenzahl proportional gesteigert werden muss, um die korrekte Belüftung des Einbauraums zu garantieren (Abb.1-2, Seite 2). FRANÇAIS Les appareils à encastrer carrés peuvent aussi être utilisés dans la configuration avec collerette invisible (trimless) (fig.11) – uniquement pour les faux-plafonds présentant une épaisseur jusqu’à 12,5mm. Dans ce cas, il convient d’ôter les ressorts de fixation ; monter la collerette dans la panneau du faux-plafond avant que ce dernier ne soit mis en place ; assujettir la collerette avec les vis fournies à cet effet; parachever la finition en plâtrant l’ouverture du logement et en lissant parfaitement la zone qui entoure le trou d’encastrement. Dans les agencements qui prévoient une collerette invisible, il est conseillé de pratiquer des trous d’encastrement extrêmement précis afin de limiter la surface à plâtrer. Pour les collerettes simples, le trou aura les dimensions suivantes: 105 x 105mm; collerettes doubles 205 x 105mm, triples 305 x 105mm, quadruples alignées 405 x 105mm et quadruples en carré 205 x 205mm. Pratiquer un trou de 105 x 110mm pour chaque module complémentaire. Pour une installation réussie, commencer le montage par la collerette complète (évidemment sans les ressorts) (fig.12), insérer celle-ci dans le faux-plafond et serrer au moyen de vis autoperceuses (fig.13). Procéder ensuite à l'installation des collerettes complémentaires qui seront accrochées à la collerette précédemment fixée au plafond (fig.14). En définitive, il est possible d’obtenir de multiples figures géométriques ; quoi qu'il en soit, il faudra tenir compte du fait que l'augmentation du nombre de collerettes dans l'agencement devra correspondre à un rehaussement proportionnel de la hauteur du faux-plafond afin de garantir une bonne aération du logement (fig.1-2, page 2). ESPAÑOL Fig. / Abb.11 Pueden usarse también aparatos de empotrar cuadrados con aro invisible (trimless) (fig.11) – sólo en falsos techos con espesor hasta 12,5mm. En este caso, remueva los muelles de sujeción ; monte el aro en el panel del falso techo antes de que éste se inserte en su posición ; fije el aro con los tornillos suministrados; acabe la abertura del vano de empotramiento con masilla, alisando perfectamente la zona alrededor del agujero. En las instalaciones con aro invisible, a fin de limitar la superficie a emplastecer, es aconsejable realizar los agujeros de empotramiento en la posición exacta. Fig. / Abb.11 Fig. / Abb.12 En caso de aparatos simples, el agujero deberá ser de 105 x 105mm, con aros dobles 205 x 105mm, triples 305 x 105mm, cuádruples en línea 405 x 105mm y cuádruples en cuadrado 205 x 205mm. Para cada módulo adicional se debe realizar un agujero de 105 x 110mm. Para una correcta instalación, ante todo monte el aro completo (sin muelles) (fig.12), insértelo en el falso techo y bloquéelo usando tornillos taladradores (fig.13). Luego, instale los aros adicionales fijándolos al aro anteriormente insertado en el falso techo (fig.14). En fin, las figuras geométricas que pueden crearse son varias. De todos modos, recuerde que, aumentando la cantidad de aparatos en la composición, debe aumentar proporcionalmente la altura del falso techo a fin de garantizar la correcta ventilación del vano de empotramiento (fig.1-2, Página 2). Fig. / Abb.13 Fig. / Abb.14 6 7 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH Terminato il montaggio della flangia, eseguire il cablaggio elettrico alla rete di alimentazione attenendosi a quanto riportato nelle note generali. After mounting the bezel, connect the wiring to the mains power supply, following the instructions in the General Notes. Eseguito il cablaggio elettrico, si può completare l’installazione dell’apparecchio (fig.15). Inserire l’apparecchio nella flangia ; spingere fino a quando si sente il “click” di aggancio . After connecting the electric wiring, installation of the luminaire can be completed (fig.15). Insert the luminaire into the bezel ; push until it clicks into place . Gli apparecchi da incasso quadro con riflettore IOS e IOSLED permettono un’ampia flessibilità di regolazione orizzontale 356° e verticale 30° (versioni a LED LUCE), 45° (versioni IOS). The square recessed luminaires with IOS reflector and IOS reflector with LED enable highly flexible adjustment: horizontal 356° and vertical 30° (LED LUCE versions) or 45° (IOS versions). L’orientamento dell’apparecchio (fig.16) richiede l’estrazione dell’ottica , ruotare e orientare il riflettore nella direzione desiderata . In order to adjust the luminaire (fig.16) extract the optics , rotate and adjust the reflector to the desired position . Nach erfolgter Montage des Einbaurahmens, den Elektroanschluss an das Stromnetz vornehmen, wobei die Angaben in den allgemeinen Hinweisen einzuhalten sind. Nach Ausführung des Elektroanschlusses kann die Montage der Leuchte (Abb.15) abgeschlossen werden. Dazu die Leuchte in den Einbaurahmen einsetzen und drücken, bis das Klicken des Einrastens zu hören ist . Die quadratischen Einbauleuchten mit IOSReflektor und IOS-Reflektor mit LED bieten zahlreiche Verstellmöglichkeiten: Sie sind um 356° drehbar und um 30° (Ausführungen mit LED LUCE) bzw. 45° (Ausführungen mit IOS) schwenkbar. Zur Verstellung der Leuchte (Abb.16) die Optik herausnehmen, den Reflektor drehen und in der gewünschten Stellung positionieren . INSERIMENTO/CAMBIO LAMPADA Disinserire la tensione di rete e seguire le istruzioni sotto riportate. INSTALLATION/REPLACEMENT OF LAMPS Turn the electricity off at the mains and follow the instructions below. Avvertenza: con lampada a fine vita, ovvero, al decadimento del flusso luminoso, è doverosa la sostituzione della lampada stessa per prevenire gravi danni al gruppo d’alimentazione, che potrebbero ripercuotersi sull’impianto tutto. Warning: when the lamp is dying, i.e. the luminous flux is decreasing, the lamp must be replaced to prevent serious damage to the control gear that could affect the entire system. FRANÇAIS Une fois le montage de la collerette terminé, effectuer le câblage électrique au réseau d’alimentation en respectant les consignes reportées dans les Remarques générales. Une fois le câblage électrique achevé, compléter l’installation de l'appareil (fig.15). Introduire l’appareil dans la collerette ; pousser jusqu’à ce que le déclic d’emboîtement se fasse entendre . ESPAÑOL Fig. / Abb.15 Al finalizar el montaje del aro, efectúe el cableado eléctrico con la red de alimentación (véanse las Notas Generales). Tras realizar el cableado eléctrico, puede acabar la instalación del aparato (fig.15). Fig. / Abb.16 Inserte el aparato en el aro ; empuje hasta que oye el clic de enganche . Les appareils à encastrer carrés avec réflecteur IOS et réflecteur IOS à LED offrent une grande flexibilité de réglage horizontal - 356° - et vertical - 30° (versions avec LED LUCE), 45° (versions IOS). L’orientation de l’appareil (fig.16) nécessite l’extraction de l’optique ; tourner et orienter le réflecteur dans la direction voulue . Los aparatos de empotrar cuadrados con reflector IOS y IOS con LEDs poseen una amplia flexibilidad de regulación: horizontal 356° y vertical 30° (modelos con LED LUCE), 45° (modelos IOS). Para orientar el aparato (fig.16) extraiga la óptica , gire y oriente el reflector hacia la dirección deseada . Fig. / Abb.16 EINSETZEN/AUSWECHSELN DER LAMPE Die Netzspannung unterbrechen und die nachstehenden Anweisungen befolgen. MISE EN PLACE/REMPLACEMENT DE LA LAMPE Couper la tension de secteur et suivre les instructions décrites ci-après. INSTALACIÓN/SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA Desconecte la tensión de red y siga las instrucciones que se describen a continuación. Fig. / Abb.17 Hinweis: Gegen Ende der Betriebsdauer der Lampe bzw. bei Nachlassen des Lichtstroms muss die Lampe ausgewechselt werden, um schwere Schäden am Betriebsgerät zu vermeiden, die sich auch auf die gesamte Anlage auswirken können. Avertissement: lorsque la lampe est parvenue à la fin de sa durée de vie, à savoir quand le flux lumineux baisse, il convient de la remplacer pour éviter d’occasionner à la platine d’alimentation de graves dommages susceptibles de se répercuter sur l’ensemble de l’installation. Advertencia: cuando la lámpara está por acabar su vida, es decir cuando disminuye el flujo luminoso, ésta debe sustituirse con el fin de evitar graves daños al equipo de alimentación que pueden, a su vez, dañar todo el aparato. Fig. / Abb.17 8 9 ITALIANO ALOGENURI METALLICI CDM-TC 20-70W e ALOGENE GY6,35 max 50W versione IOS (fig.18) Dove previsto, prima di procedere all’inserimento/cambio lampada, è opportuno mettere in sicurezza il riflettore stesso utilizzando l’apposita molla fornita in dotazione (fig.17) . Premere leggermente la molla come rappresentato in figura, si da ridurne il diametro e facilitarne l’inserimento nella ghiera a baionetta . La molla nella sede si presenterà come in figura . (fig.18) rimuovere il riflettore di protezione ruotandolo in senso antiorario; Inserire/sostituire la lampada (con una di pari potenza dell’alimentatore abbinato, vedi etichetta); riagganciare correttamente il riflettore ruotandolo in senso orario; N.B. verificare sempre l’integrità del vetro di protezione e il perfetto aggancio alla ghiera. ENGLISH METAL HALIDE LAMPS CDM-TC 20-70W and HALOGEN LAMPS GY6.35 max 50W, IOS version (fig.18) Where provided, before installing/replacing the lamp, secure the reflector safely by using the spring clip provided (fig.17) . Exert a slight pressure on the spring clip as shown in the figure below, to reduce its diameter and make it easier to insert in the bayonet fitting . When the spring clip is seated in position it is as shown in the figure . (fig.18) Remove the safety reflector by turning it anti-clockwise Insert/replace the lamp with one of equal rating as the ballast (see rating plate) Re-engage the reflector correctly by turning it clockwise. N.B. Always check the safety glass for intactness and for perfect fitting on the locking ring. If it is necessary to replace the safety glass shields, always use original spare parts. Se fosse necessario procedere alla sostituzione degli schermi con ricambi originali. ALOGENE QR-CB 50W MAX (fig.19) L’operazione d’inserimento e/o sostituzione lampada consta dei seguenti passi: HALOGEN LAMPS QR-CB 50W MAX (fig.19) Lamp installation and/or replacement requires the following steps: Premere sulla molla di sblocco del sistema Polyblok per liberare o predisporre il montaggio la lampadina; Innestare la lampadina nell’apposito portalampada – Duoblok – (serrare a fondo le viti di sicurezza per garantire una presa tenace); Per chiudere il vano ottico, procedere a ritroso seguendo le istruzioni date; Press Polyblok system spring clips to release or prepare lamp insertion Insert the lamp in the lampholder – Duoblok – (fully tighten the safety screws to ensure a firm hold) To close the optical compartment, follow the above instructions but in reverse order. DEUTSCH HALOGEN-METALLDAMPFLAMPEN CDM-TC 20-70W und HALOGENLAMPEN GY6,35 max 50W, IOS-Version (Abb.18) Sofern vorgesehen, ist der Reflektor vor dem Einsetzen/Auswechseln der Lampe mit Hilfe der entsprechenden mitgelieferten Feder zu sichern (Abb.17) . Leicht auf die Feder drücken (siehe Abbildung), sodass der Durchmesser verringert und das Einsetzen in den Bajonettverschluss erleichtert wird . Die in ihrem Sitz befindliche Feder entspricht der Darstellung in der abb.. (Abb.18) Den Schutzreflektor gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Die Lampe einsetzen/auswechseln (eine Lampe verwenden, deren Leistung dem zugehörigen VG entspricht, siehe Typenschild). Den Schutzreflektor wieder korrekt einsetzen und hierzu im Uhrzeigersinn drehen. Beachte: Stets sicherstellen, dass das Schutzglas unbeschädigt und perfekt am Haltering befestigt ist. Die Schutzvorsätze gegebenenfalls durch Originalersatzteile ersetzen. HALOGENLAMPEN QR-CB 50W MAX (Abb.19) Zum Einsetzen/Auswechseln der Lampe ist wie folgt vorzugehen: Zum Aushaken des Polyblok-Systems auf die Feder drücken, um die Lampe zu entfernen oder um sie einzusetzen. Die Lampe in die Duoblok Fassung einsetzen (die Sicherheitsschrauben anziehen, um einen besseren Halt zu gewährleisten). Zum Verschließen der optischen Einheit die vorstehenden Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge ausführen. FRANÇAIS ESPAÑOL LAMPES A IODURES METALLIQUES CDM-TC 20-70W et LAMPES HALOGENES GY6,35 max 50W, version IOS (fig.18) Le cas échéant, avant d’introduire/remplacer la lampe, il est important de sécuriser le réflecteur luimême en s’aidant du ressort fourni à cet effet (fig.17) . Appuyer légèrement sur le ressort comme le montre la figure afin de réduire son diamètre et de faciliter son insertion dans l’assemblage à baïonnette . Une fois dans son siège, le ressort se présente comme sur la figure . (fig.18) Oter le réflecteur de sécurité en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Introduire/remplacer la lampe (par une lampe de puissance équivalente de la platine d’alimentation associée - cf. étiquette). Remettre le réflecteur correctement en place en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Remarque: toujours vérifier l’intégrité du verre de sécurité et son parfait assujettissement au collier. Le cas échéant, procéder au remplacement des écrans par des pièces d’origine. HALOGENUROS METÁLICOS CDM-TC 2070W y HALÓGENAS GY6,35 max 50W, modelo IOS (fig.18) Donde está previsto, antes de instalar/sustituir la lámpara, se recomienda colocar el reflector en posición segura usando el apropiado muelle suministrado (fig.17) . Haga una ligera presión sobre el muelle como muestra la figura, para reducir su diámetro y facilitar su montaje en el aro de bayoneta . El muelle, en su asiento, aparece como muestra la figura . (fig.18) Remueva el reflector de seguridad girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Inserte/sustituya la lámpara (con una de igual potencia respecto al equipo de alimentación instalado – véase la etiqueta). Vuelva a montar correctamente el reflector girándolo en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: controle siempre que el cristal de seguridad no esté dañado y que el casquillo esté fijado perfectamente. Si fuera necesario, sustituya los cristales de seguridad usando repuestos originales. LAMPES HALOGENES QR-CB 50W MAX (fig.19) Pour mettre la lampe en place ou la remplacer, procéder comme suit : Appuyer sur le ressort de déblocage du système Polyblok pour ôter ou installer la lampe Introduire la lampe dans la douille spéciale – Duoblok – (serrer à fond les vis de sûreté pour garantir une meilleure fixation) Pour fermer le logement, effectuer à l’inverse les opérations susmentionnées. HALÓGENAS QR-CB 50W MAX (fig.19) Para instalar y/o sustituir la lámpara, realice las siguientes operaciones: Haga presión sobre el muelle de desbloqueo del sistema Poliblok para liberar o montar la lámpara. Inserte la lámpara en el apropiado portalámparas – Duoblok – (ajuste a fondo los tornillos de seguridad para garantizar una mayor sujeción). Para cerrar el vano óptico, efectúe al revés las instrucciones antes descritas. Fig. / Abb.17 Fig. / Abb.18 Fig. / Abb.18 Fig. / Abb.19 10 11 ITALIANO ENGLISH INSTALLATION NOTES In compliance with CEI EN 60598-1:2009, the dimensions of the recessed housing must leave a minimum clearance of 25mm around the luminaire (fig.1). Rispettare le istruzioni di montaggio specifiche della famiglia di appartenenza del REGGIANI LED LUCE, che accompagnano il seguente opuscolo. Il vano d'incasso non deve essere ricoperto o costituito da materiale isolante, così da consentire una corretta dissipazione del calore generato dall'apparecchio (fig.2). La profondità del vano d'incasso deve essere superiore o uguale all'altezza dichiarata nelle istruzioni (limite minimo generalmente vincolato dalla staffa portamorsetto) (fig.3). Temperature limite di esercizio Ta -25°C … 35°C. Per condizioni limite diverse contattare l'ufficio tecnico Reggiani. Rimuovere la pellicola di protezione, prima dell'accensione del REGGIANI LED LUCE (fig.4). FRANÇAIS ESPAÑOL HINWEISE ZUR MONTAGE Die Abmessungen des Einbauraums müssen den Vorschriften nach CEI EN 60598-1:2009 entsprechen: Leuchte und Einbauraum müssen einen Abstand von mindestens 25mm voneinander aufweisen (Abb.1). REMARQUES SUR L'INSTALLATION Régies par la norme CEI EN 60598-1:2009, les dimensions du logement doivent prévoir un dégagement d'au moins 25mm en sus des dimensions du pourtour de l’appareil (fig.1). Follow the assembly instructions specific for the product family equipped with REGGIANI LED LUCE supplied with the following leaflet. The recessed housing must not be covered or made of insulating material, thus ensuring correct dissipation of the heat generated by the luminaire (fig.2). The depth of the recessed housing must be greater than or equal to the height indicated in the instructions (the minimum height generally depends on the terminal bracket) (fig.3). Die Montageanweisungen für die Produktfamilien, die mit REGGIANI LED LUCE ausgestattet sind, beachten, die mit diesem Heft mitgeliefert werden. Der Einbauraum darf nicht mit Isoliermaterial abgedeckt werden oder aus Isoliermaterial bestehen, sodass die von der Leuchte erzeugte Wärme korrekt abgeleitet wird (Abb.2). Die Tiefe des Einbauraums muss mindestens der in den Anweisungen angegebenen Höhe entsprechen (im Allgemeinen bestimmt der Bügel für die Klemmenhalterung die Mindestgrenze) (Abb.3). Respecter les instructions de montage spécifiques à la famille de produits équipés du REGGIANI LED LUCE qui accompagnent ce livret. Le logement ne doit pas être couvert ni constitué de matériaux isolants afin de permettre une bonne dissipation de la chaleur générée par l'appareil (fig.2). La profondeur du logement doit être supérieure ou égale à la hauteur déclarée dans les instructions (seuil minimum généralement lié à la bride de la borne) (fig.3). Observe las instrucciones de montaje específicas de la serie REGGIANI LED LUCE que se adjuntan a este folleto. El agujero de empotramiento no debe cubrirse ni debe ser de material aislante en cuanto debe facilitar la disipación del calor que genera el aparato (fig.2). La profundidad del agujero de empotramiento debe ser superior o igual a la altura que se indica en las instrucciones (por lo general, el límite mínimo depende del portaborne) (fig.3). Temperatura mínima y máxima de ejercicio: Ta -25°C ... 35°C. Operating temperature range: Ta -25°C…35°C. For different temperature range values, contact the Reggiani Engineering Department. Remove the protective film before turning on the REGGIANI LED LUCE (fig.4). Betriebstemperaturbereich: Ta -25 °C … 35 °C. Für andere Temperaturbereiche setzen Sie sich mit der technischen Abteilung von Reggiani in Verbindung. Vor dem Einschalten der REGGIANI LED LUCE die Schutzfolie abziehen (Abb.4). Plage de température de service: Ta -25°C … 35°C. Pour des seuils de température autres, contacter le bureau technique Reggiani. Oter la pellicule protectrice avant la mise sous tension du REGGIANI LED LUCE (fig.4). En caso de temperaturas inferiores o superiores, llame a la oficina técnica Reggiani. Remueva la película de protección antes de encender el REGGIANI LED LUCE (fig.4). Fig. / Abb.1 A=25mm D=300mm NOTAS DE INSTALACIÓN Según la norma CEI EN 60598-1:2009, entre el aparato (fig.1) y el agujero de empotramiento debe haber un espacio libre de al menos 25mm. Fig. / Abb.2 Fig. / Abb.3 h Fig. / Abb.4 UI R TA DE SPU É S D E L A I N S TA L A CI Ó N OV PA R MU A RI Q NOTE DI INSTALLAZIONE Le dimensioni del vano d'incasso, regolamentate dalla norma CEI EN 60598-1:2009 devono prevedere uno spazio libero di almeno 25mm superiore alle dimensioni laterali dell'apparecchio (fig.1). DEUTSCH AP ZI O RE LA S L’ D O P O L’ I N S TA L I N S TA L L AT I O N ER E TE R NE O AF T ER I N S TA L L A TIO N No toque el REGGIANI LED LUCE, especialmente con objetos apuntados que pueden dañar sus conexiones internas. UI R TA DE S S L’ RE AP R TE O El acoplamiento de bayoneta del reflector (instalado en la mayoría de los productos con REGGIANI LED LUCE) permite variar fácilmente el haz de luz desde estrecho a ancho y Mira-wall washer. F T E R I N S TA L L AT ION VE A Le raccord à baïonnette du réflecteur (monté sur la majeure partie des produits équipés du REGGIANI LED LUCE) permet de modifier très simplement le faisceau de lumière et qui passera d’un diamètre étroit à large et Mira-Wall-Washer. MO Der Bajonettverschluss des Reflektors (mit dem die meisten Produkte mit REGGIANI LED LUCE ausgestattet sind) ermöglicht die einfache Änderung des Ausstrahlwinkels von eng zu breit und Mira-Wallwasher. RE The reflector twist-lock fixing system (featured on most products that use REGGIANI LED LUCE) makes it easy to vary the light beam from narrow to wide and Mira-wall-washer. NE L'innesto a baionetta del riflettore (prevista per la maggior parte dei prodotti con REGGIANI LED LUCE) permette di variare facilmente il fascio di luce da stretto a largo e Mira-wall-washer. INS TALL AT I O N PA R A Q Eviter de toucher le REGGIANI LED LUCE, notamment à l'aide d'objets pointus qui risquent d'endommager les connexions enfichées.a VE Die REGGIANI LED LUCE nicht berühren. Dies gilt insbesondere für die Berührung mit spitzen Gegenständen, die die internen Anschlüsse beschädigen können. MO Do not touch the REGGIANI LED LUCE, in particular with sharp objects that could damage the internal connections. RE Evitare di toccare il REGGIANI LED LUCE, in particolare con oggetti accuminati che possono danneggiarne le connessioni interne. 12 13 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Fig. / Abb.5 ESPAÑOL (Scegliere a catalogo l'accessorio corrispondente desiderato) (fig.5 /). (Select the desired accessories from the catalogue) (fig.5 /). (Das entsprechende gewünschte Zubehör im Katalog auswählen) (Abb.5 /). (sélectionner l’accessoire correspondant de votre choix dans le catalogue) (fig.5 /). (Seleccione el accesorio correspondiente deseado en el catálogo) (fig.5 /). L’intera gamma dei prodotti con REGGIANI LED LUCE è illustrata su www.reggiani.net The entire REGGIANI LED LUCE product range is illustrated at www.reggiani.net Die gesamte Produktpalette mit REGGIANI LED LUCE finden Sie auf der Website www.reggiani.net L'ensemble de la famille de produits équipés du REGGIANI LED LUCE est illustré sur le site www.reggiani.net Toda la gama de productos con REGGIANI LED LUCE puede hallarla accediendo al sitio www.reggiani.net Cablaggio elettrico Il driver di alimentazione REGGIANI LED LUCE è appositamente studiato per massimizzare le prestazioni ed è parte integrante di questo apparecchio di illuminazione. Esso soddisfa le norme di sicurezza - IEC 61347, prestazionali - IEC 62384, nonchè quelle di compatibilità elettromagnetica cogenti. È vietato l'uso di driver alternativi. Negli apparecchi ad incasso, il driver è fornito come gruppo indipendente (fig.6). Tensione di alimentazione 175-265V 50/60Hz (connettore nero). Caratteristiche complete riportate sull'etichetta del driver (fig.7) N = blu; L =marrone, utilizzare conduttori a doppio isolamento con sezioni non superiori a 2,5mm2. Electrical wiring The REGGIANI LED LUCE driver has been designed to maximize performance and is an integral part of this luminaire. It conforms to safety requirements - IEC 61347, and performance requirements - IEC 62384, as well as to electromagnetic compatibility requirements in force. Never use any other type of driver. In recessed luminaires, the driver is supplied as a separate unit (fig.6). Power supply: 175-265V 50/60Hz (black connector). Overall characteristics are to be found on the driver label (fig.7). N = blue; L = brown, use double insulated wires with a cross section of max. 2.5mm2. REGGIANI LED LUCE viene connesso direttamente al driver mediante il connettore precablato verde. REGGIANI LED LUCE is connected directly to the driver using the prewired green connector. VERDRAHTUNG Der Treiber für REGGIANI LED LUCE wurde ausgelegt, um die Leistungen zu maximieren und ist ein wesentlicher Bestandteil dieser Leuchte. Der Treiber erfüllt die Sicherheitsanforderungen nach IEC 61347, die Anforderungen an die Arbeitsweise nach IEC 62384 sowie die entsprechenden Vorschriften in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit. Andere Treiber dürfen nicht verwendet werden. Bei den Einbauleuchten wird der Treiber als separate Einheit geliefert (Abb.6).Anschlussspannung: 175–265 V 50/60 Hz (schwarzer Steckverbinder). Die kompletten Eigenschaften sind am Etikett des Treibers (Abb.7) aufgeführt. N = Blau, L = Braun – doppelt isolierte Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5mm2 verwenden. REGGIANI LED LUCE wird über den bereits verdrahteten grünen Steckverbinder direkt an den Treiber angeschlossen. Câblage électrique Partie intégrante de cet appareil d'éclairage, le driver de REGGIANI LED LUCE a été spécialement conçu pour en décupler les performances. Il répond aux normes en vigueur relatives aux prescriptions de sécurité – CEI 61347, de performance – CEI 62384, ainsi qu’aux normes en matière de compatibilité électromagnétique. Défense d’utiliser des drivers alternatifs. Dans les appareils à encastrer, le driver est fourni en tant que platine indépendante (fig.6). Tension d’alimentation: 175-265V 50/60Hz (connecteur noir). Les caractéristiques complètes figurent sur l’étiquette du driver (fig.7). N = bleu; L = marron, utiliser des conducteurs double isolation présentant des sections de 2,5mm2 maximum. Le REGGIANI LED LUCE est directement raccordé au driver au moyen du connecteur vert pré-câblé. CABLEADO ELÉCTRICO El driver de alimentación REGGIANI LED LUCE se ha estudiado especialmente para aumentar las prestaciones y es parte integrante de este aparato de iluminación. Es conforme con las normas de seguridad IEC 61347, con los requisitos de funcionamiento IEC 62384 y, también, con las normas de compatibilidad electromagnética cogentes. Está prohibido usar otros drivers. En los aparatos de empotrar, el driver se suministra como equipo independiente (fig.6). Tensión de alimentación 175-265V 50/60Hz (conector negro). Todas las características se describen en la placa de fábrica del driver (fig. 7). N = azul; L = marrón, use conductores de doble aislamiento con secciones no superiores a 2,5mm². REGGIANI LED LUCE se conecta directamente con el driver mediante el conector cableado verde. Fig . / Abb.6 Fig . / Abb.7 0.30001.0000 Fig . / Abb.8 RoHS Fig. / Abb.5 Fig . / Abb.9 DRIVER 16W LUCE1 Customized by digitallight 3,3m tc 0.30001.0000 RoHS N DRIVER 16W LUCE1 Customized by digitallight L 230 - 240 V 50/60 Hz 90 mA =0,96 IP40 BLACK RED Code: 0.35100.0000 max 10m + tc N L 230 - 240 V 50/60 Hz 90 mA =0,96 IP40 BLACK RED + 14 15 ITALIANO ENGLISH CABLAGGI TIPO Z Per i cablaggi di tipo Z: il cavo flessibile esterno di questo apparecchio non può essere sostituito; se il cavo è danneggiato, l’apparecchio deve essere distrutto. È disponibile come accessorio cavo di prolunga da 3,3m precablato Cod. 0.35100.0000 per eventuali necessità di allontanare il driver dal punto luce. TYPE Z WIRING For type Z wiring: it is not possible to replace the external flexible cable of this luminaire; if the cable is damaged, the luminaire should be destroyed. Per necessità di maggiore distanza è possibile sommare più prolunghe fino a un massimo di 10m. (fig.8/9 pagina 15). If greater distance is needed, several extension cords can be connected to a maximum length of 10 m. (fig.8/9 page 15). Dimmerazione Il driver 1x16W può essere dimmerato agendo direttamente sulla tensione di alimentazione mediante un regolatore a taglio di fase (TRIAC) di adeguata potenza (16w per singolo punto luce) DIMMING The driver 1x16W can be dimmed by directly varying the voltage using a phase cutting (TRIAC) adequately rated (16W for each luminaire). EMERGENZA Il modulo REGGIANI LED LUCE può essere trasformato in un dispositivo di emergenza, semplicemente abbinandolo all’accessorio 0.35070.0000. EMERGENCY LIGHTING The REGGIANI LED LUCE module can be transformed into an emergency lighting device by simply combining it with accessory 0.35070.0000. NOTE DI GARANZIA Per gli apparecchi Reggiani che utilizzano i REGGIANI LED LUCE è possibile richiedere l’estensione della garanzia. Sul sito www.reggiani.net sono riportate le condizioni e il modulo di registrazione. RIFERIMENTI NORMATIVI Conformità: Norme europee CEI EN 60598-2-5, CEI EN 605981, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2008. Direttive Comunitarie BT 73/23, EMC 89/336 e CEE 93/68. DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Z-VERDRAHTUNGEN für Z-Verdrahtungen: Das externe flexible Kabel dieser Leuchte kann nicht ersetzt werden; wenn das Kabel beschädigt ist, kann die Leuchte nicht mehr benutzt werden und ist zu entsorgen. Als Zubehör erhältlich ist ein bereits verdrahtetes Verlängerungskabel zu 3,3m (Art. 0.35100.0000), wenn der Treiber eventuell vom Lichtpunkt entfernt werden muss. Sollte eine größere Entfernung erforderlich sein, können mehrere Verlängerungen bis maximal 10 m angeschlossen werden. (Abb.8/9 seite 15). CÂBLAGES DE TYPE Z Pour les câblages de type Z: le câble flexible externe de cet appareil ne peut pas être remplacé ; en cas d'endommagement du câble, l'appareil devra être détruit. Un câble de rallonge pré-câblé de 3,3m est fourni en tant qu’accessoire - Réf. 0.35100.0000 – pour pouvoir éloigner le driver du point lumière si besoin est. Possibilité, pour couvrir de plus grandes distances, de mettre plusieurs rallonges bout à bout jusqu'à 10 mètres maximum. (fig.8/9 page 15). CABLEADOS ELÉCTRICOS DE TIPO Z Para los cableados eléctricos de tipo Z: el cable flexible externo de este aparato no puede sustituirse. Cuando el cable se dañe, el aparato debe eliminarse. Como accesorio, la serie dispone de cable de prolongación de 3,3m cableado (Cód. 0.35100.0000) a usar cuando se debe alejar el driver desde el punto luz. En caso de que sea necesario alejarlo más, se pueden unir varios cables de prolongación hasta alcanzar, como máximo, los 10m. (fig.8/9 paginación 15). DIMMBARKEIT Der Treiber 1 x 16 W kann direkt auf der Anschlussspannung über eine Phasenanschnittsteuerung (TRIAC-Regler) mit angemessener Leistung (16 W für jeden einzelnen Lichtpunkt) gedimmt werden. NOTLICHT Das Modul REGGIANI LED LUCE kann in eine Noteinrichtung umgewandelt werden. Hierzu einfach mit dem Zubehör 0.35070.0000 kombinieren. GRADATION Possibilité de gradation pour le driver 1x16W en agissant directement sur la tension d’alimentation au moyen d’un variateur (TRIAC) possédant une puissance adéquate (16W par point lumière). REGULACIÓN El driver 1x16W puede regularse actuando directamente sobre la tensión de alimentación mediante un regulador con corte de fase (TRIAC) de adecuada potencia (16W para cada punto luz). ECLAIRAGE DE SECOURS Le REGGIANI LED LUCE peut se transformer en un dispositif de secours: pour cela, il suffit de l'associer à l’accessoire 0.35070.0000. EMERGENCIA El módulo REGGIANI LED LUCE puede transformarse en un dispositivo de emergencia combinándolo simplemente con el accesorio 0.35070.0000. NOTE ON WARRANTY It is possible to request an extended warranty for Reggiani luminaires featuring REGGIANI LED LUCEs. The conditions and registration form can be found at www.reggiani.net HINWEISE ZUR GEWÄHRLEISTUNG Für die Reggiani-Leuchten mit REGGIANI LED LUCE kann die Erweiterung der Gewährleistung angefordert werden. Auf der Website www.reggiani.net finden Sie die entsprechenden Bedingungen und das Registrierungsformular. REMARQUES SUR LA GARANTIE Possibilité, pour les appareils Reggiani équipés des REGGIANI LED LUCE, de demander une extension de garantie. Les conditions et le formulaire d’inscription se trouvent sur le site www.reggiani.net NOTAS DE GARANTÍA Para los aparatos Reggiani que usan los REGGIANI LED LUCE se puede pedir la extensión de la garantía. En el sitio www.reggiani.net se describen las condiciones y podrá hallar el modelo de inscripción. REFERENCE STANDARDS Conformity: European Standards CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2008. European Community Directives LV 73/23, EMC 89/336 and 93/68/EEC. NORMATIVE VERWEISUNGEN Konformität: Europäische Normen CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2008. EG-Richtlinien 73/23 (Niederspannung), 89/366 (EMV) und 93/68/EWG. CADRE REGLEMENTAIRE Conformité: Normes européennes CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2008. Directives communautaires : BT 73/23, CEM 89/336 et 93/68/CEE. REFERENCIAS NORMATIVAS Conformidad: Normas europeas CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2008. Directivas CEE BT 73/23, EMC 89/336 y CEE 93/68. A prewired 3.3m extension cord, Code 0.35100.0000, is available as an accessory if you need to move the driver away from the luminaire. INTERCHANGEABLE OPTICAL SYSTEM IOS Ø 80mm 35050 35049 35051 very narrow light beam narrow light beam medium light beam 35052 35053 35054 mediumwide light beam wide light beam Wall Washer Mira 16 17 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL CONDIZIONI DI GARANZIA CONVENZIONALE L’elevato standard qualitativo dei prodotti Reggiani consente alla società di offrire una garanzia convenzionale eccedente quella legale e quella usuale per fornitori di apparati illuminotecnici. CONTRACTUAL WARRANTY Because Reggiani products have such a high standard of quality, the company can offer a contractual warranty that exceeds legal requirements and the customary warranties offered by luminaire suppliers. VERTRAGLICHE GARANTIE Der hohe Qualitätsstandard ihrer Produkte erlaubt der Firma Reggiani, eine vertragliche Garantie anzubieten, die über die gesetzliche Gewährleistung sowie über die normalerweise von Lieferanten von Leuchten angebotene Garantie hinausgeht. CONDITIONS DE GARANTIE CONVENTIONNELLE Le haut standard de qualité des produits Reggiani permet à la société d’offrir une garantie conventionnelle allant au-delà de la garantie légale et couramment proposée par les fournisseurs d’appareils d’éclairage. CONDICIONES DE GARANTÍA CONVENCIONAL El elevado estándar de calidad de los productos Reggiani permite que la empresa pueda ofrecer una garantía convencional que supera a la garantía legal y la garantía habitual de los proveedores de equipos de iluminación. PRODOTTI - La presente garanzia si applica a tutti i prodotti “Reggiani”, che utilizzano la SERIE RE LED LUCE, come fonte luminosa, limitatamente alla stessa e alle tecnologie di alimentazione. PRODUCTS - This warranty applies to all Reggiani products that use the RE LED LUCE SERIES as a lighting source, and it is limited to the lighting source and control gear technologies. PRODUKTE - Diese Garantie gilt für alle Produkte “Reggiani”, die als Lichtquelle die SERIE RE LED LUCE verwenden, und ist auf die Lichtquelle sowie die Vorschaltgeräte beschränkt. PRODUITS - La présente garantie s’applique à tous les produits «Reggiani » qui utilisent la SÉRIE RE LED LUCE comme source lumineuse, de manière limitée à cette série et aux technologies d’alimentation. PRODUCTOS - La presente garantía se aplica a todos los productos “Reggiani” que utilizan la SERIE RE LED LUCE come fuente luminosa, de manera limitada a la misma y a las tecnologías de alimentación. DURATA DELLA GARANZIA - La garanzia concessa dalla Reggiani s.p.a. Illuminazione, per tutti i prodotti che utilizzano la SERIE RE LED LUCE ha la durata di mesi sessantasei, decorrenti dalla data di fabbricazione del prodotto e l’estensione della garanzia convenzionale deve essere validata mediante la registrazione dell’installazione via web sul sito www.reggiani.net. La registrazione dell’installazione deve avvenire nel termine di sessanta giorni da quest’ultima. WARRANTY TERM - Reggiani s.p.a. Illuminazione’s warranty for all products that use the RE LED LUCE SERIES is valid for sixty-six months, starting on the product manufacture date; to activate the contractual warranty, validation is required by registering the installation online at www.reggiani.net. GARANTIEZEIT - Die von Reggiani s.p.a. Illuminazione eingeräumte Garantie für alle Produkte, die die SERIE RE LED LUCE verwenden, beträgt sechsundsechzig Monate ab Herstellungsdatum des Produkts. Die Aktivierung der erweiterten vertraglichen Garantie muss über die OnlineRegistrierung der Installation auf der Internetseite www.reggiani.net erfolgen. Die Registrierung muss innerhalb von sechzig Tagen nach der Installation durchgeführt werden. DURÉE DE LA GARANTIE - La garantie accordée par Reggiani s.p.a. Illuminazione, pour tous les produits qui utilisent la SÉRIE RE LED LUCE , a une durée de soixantesix mois, à compter de la date de fabrication du produit et l’extension de la garantie conventionnelle doit être validée en enregistrant l’installation sur le site www.reggiani.net. L’enregistrement de l’installation doit être effectué dans les soixante jours qui suivent la date de réalisation. DURACIÓN DE LA GARANTÍA - La garantía prestada por Reggiani s.p.a. Illuminazione, para todos los productos que utilizan la SERIE RE LED LUCE , tiene una duración de sesenta y seis meses, a transcurrir desde la fecha de fabricación del producto. La ampliación de la garantía convencional deberá validarse mediante el registro de la instalación a través de la página www.reggiani.net. El registro de la instalación debe realizarse antes de sesenta días desde la misma. CONDIZIONI DELLA GARANZIA - La presente garanzia ha efficacia a condizione che: 1) l’utente utilizzi il prodotto Reggiani, secondo le specifiche del prodotto stesso; 2) il prodotto sia stato installato correttamente da personale tecnico qualificato in possesso dei requisiti normativamente previsti; 3) le apparecchiature non siano state modificate dall’utente e sulle stesse non siano state eseguite manutenzioni da parte di tecnici non qualificati. L’utente, che volesse avvalersi della garanzia convenzionale qui rilasciata, dovrà fornire la prova WARRANTY CONDITIONS - This warranty will be effective provided that: 1) the consumer utilizes the Reggiani product according to the product’s specifications. 2) the product is properly installed by qualified technical staff who meet the regulatory requirements. 3) the consumer has not modified the luminaires and no maintenance has been performed by unqualified technicians. GARANTIEBEDINGUNGEN - Diese Garantie gilt unter folgenden Bedingungen: 1) Der Nutzer verwendet die Produkte Reggiani gemäß ihrer Spezifikationen. 2) Das Produkt ist von einem Fachmann korrekt installiert worden, der die geltenden gesetzlichen Qualifikationen besitzt. 3) Der Nutzer hat die Leuchten nicht verändert und eventuelle Wartungen wurden nur von qualifizierten Fachleuten ausgeführt. Für die Inanspruchnahme der hier erteilten vertraglichen Garantie muss der Nutzer den CONDITIONS DE LA GARANTIE - La présente garantie est valable à condition que: 1) l’utilisateur utilise le produit Reggiani conformément aux spécifications dudit produit; 2) le produit ait été correctement installé par du personnel technique qualifié en possession des compétences requises par les normes; 3) les appareils n’aient pas été modifiés par l’utilisateur et n’aient pas subi d’interventions de maintenance effectuées par des techniciens non qualifiés. L’utilisateur désireux de faire valoir la garantie conventionnelle délivrée ici devra fournir la preuve CONDICIONES DE LA GARANTÍA - La presente garantía tendrá eficacia siempre y cuando: 1) el usuario utilice el producto Reggiani de acuerdo con las características técnicas del propio producto; 2) el producto haya sido instalado correctamente por personal técnico cualificado y que cumpla con los requisitos previstos por la normativa; 3) el usuario no haya modificado los equipos y no se haya realizado un mantenimiento por parte de técnicos no cualificados. El usuario que quisiera disfrutar de esta garantía convencional, deberá demostrar que se han Installation must be registered within sixty days. Any consumer claiming this contractual warranty 18 19 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL di aver rispettato le presenti condizioni. La garanzia convenzionale qui prevista deve essere reclamata alla Reggiani s.p.a. Illuminazione entro tre giorni dal manifestarsi del cattivo funzionamento dell’apparato, sì da consentire alla Reggiani s.p.a. Illuminazione un immediato intervento anche per l’analisi delle cause del malfunzionamento medesimo. must demonstrate compliance with these conditions. The contractual warranty set out herein must be claimed from Reggiani s.p.a. Illuminazione within three days after the luminaire malfunctions, so that Reggiani s.p.a. Illuminazione can take immediate steps to analyze the causes of said malfunction. Nachweis der Einhaltung dieser Bedingungen liefern. Diese vertragliche Garantie ist gegenüber Reggiani s.p.a. Illuminazione innerhalb von drei Tagen nach Auftreten der Fehlfunktion der Leuchte geltend zu machen, damit Reggiani s.p.a. Illuminazione, auch zur Feststellung der Gründe dieser Fehlfunktion, sofortige Maßnahmen ergreifen kann. que ces conditions ont été respectées. L’application de la garantie conventionnelle prévue ici doit être demandée à Reggiani s.p.a. Illuminazione dans les trois jours qui suivent l’apparition du problème de fonctionnement de l’appareil, de manière à permettre à Reggiani s.p.a. Illuminazione une intervention immédiate, y compris pour analyser les causes du problème en question. respetado las condiciones aquí detalladas. La garantía convencional aquí prevista deberá reclamarse a Reggiani s.p.a. Illuminazione en un plazo de tres días desde el inicio del funcionamiento incorrecto del equipo, de manera que Reggiani s.p.a. Illuminazione pueda llevar a cabo una intervención inmediata y un análisis de las causas del propio funcionamiento incorrecto. LIMITI DELLA GARANZIA - L’utente, che si avvarrà della garanzia, avrà diritto alla sostituzione dell’apparecchio nel suo complesso o dei driver di alimentazione, se l’anomalia avrà riguardo a tale componente. LIMITS OF WARRANTY - Consumers who claim this warranty shall be entitled to replacement of the entire luminaire or of the drivers, if the malfunction regards this component. BESCHRÄNKUNG DER GARANTIE - Der Nutzer, der die Garantie geltend macht, hat Anspruch auf Ersatz der gesamten Leuchte oder der Treiber, wenn die Störung diese Komponenten betrifft. LIMITES DE LA GARANTIE - L’utilisateur qui fera valoir la garantie, aura droit au remplacement de l’appareil dans son ensemble ou des drivers de LED, si l’anomalie concerne ce composant. LÍMITES DE LA GARANTÍA - El usuario que disfrute de la garantía tendrá derecho a la sustitución del equipo en su totalidad o de los driver de alimentación si la anomalía afecta a dicho componente. ESCLUSIONE - La garanzia non copre danni causati dal trasporto; danni causati dall’utilizzo dell’apparecchiatura in condizioni ambientali inadeguate; danni causati da negligenza o da carenze manutentive o tentativi di riparazione eseguiti da personale non qualificato e/o non autorizzato e comunque con l’utilizzo di accessori o pezzi di ricambio non originali. EXCLUSION - The warranty does not cover damage caused by transport; damage caused by using the luminaire under inappropriate environmental conditions; damage caused by negligence, lack of maintenance, or attempts to repair it by unqualified or unauthorized personnel, or by using nonoriginal accessories or parts. Also excluded are the costs of labor to replace luminaires, and any damage even indirectly related to the defectiveness of the luminaire. EXCLUSION - La garantie ne couvre pas les dommages causés par le transport; les dommages causés par l’utilisation de l’appareil dans des conditions ambiantes inadéquates; les dommages causés par la négligence, un manque d’entretien ou des tentatives de réparation effectuées par du personnel non qualifié et/ou non autorisé et dans tous les cas en utilisant des accessoires ou des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine. La garantie ne couvre pas non plus les frais de main d’œuvre pour le remplacement des appareils et, dans tous les cas, tout dommage lié, même indirectement, au défaut de l’appareil. EXCLUSIÓN - La garantía no cubre los daños debidos al transporte; daños provocados por el uso del equipo en condiciones ambientales inadecuadas; Sono, altresì, esclusi i costi di manodopera per la sostituzione degli apparati e comunque ogni danno, sia pure indirettamente, connesso con la difettosità dell’apparato. GARANTIEAUSSCHLUSS - Von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die durch Transport, durch Einsatz der Leuchten unter ungeeigneten Umweltbedingungen, durch Fahrlässigkeit oder fehlender Wartung oder Reparaturversuchen verursacht wurden, die von nicht qualifiziertem und/oder autorisiertem Personal und ohne Verwendung von Originalzubehör und -ersatzteilen ausgeführt wurden. Ausgenommen sind zudem die Arbeitskosten für den Ersatz der Leuchten und alle Schäden, auch mittelbare, die mit der Fehlerhaftigkeit der Leuchte verbunden sind. LEGGE APPLICABILE - L’esecuzione, interpretazione e tutte le questioni pertinenti la validità e gli effetti della presente garanzia convenzionale saranno comunque determinate e regolate dalla legge italiana. GOVERNING LAW - The application, interpretation and all questions pertaining to the validity and effects of this contractual warranty shall be determined and governed by Italian law. ANWENDBARES RECHT - Die Anwendung, Auslegung sowie alle mit der Wirksamkeit und Folgen dieser vertraglichen Garantie zusammenhängenden Angelegenheiten unterliegen dem italienischen Recht. LOI APPLICABLE - L’exécution, l’interprétation et toutes les questions liées à la validité et aux effets de la présente garantie conventionnelle seront déterminées et régies par la loi italienne. LEY APLICABLE - La ejecución, interpretación y todas las cuestiones relacionadas con la validez y efecto de la presente garantía convencional estarán determinadas y reglamentadas por la legislación italiana. daños debidos a negligencia o intentos de reparación llevados a cabo por personal no cualificado y/o no autorizado y, en cualquier caso, con el uso de accesorios o piezas de recambio no originales. Asimismo, se excluyen los costes de mano de obra para la sustitución de los equipos y, en cualquier caso, todos los daños relacionados, aunque sea indirectamente, con la defectuosidad del equipo. 20 21 ITALIANO Attenzione: Le istruzioni debbono essere ENGLISH Attention: Keep these instructions carefully for DEUTSCH Achtung: Die Anweisungen mussen fur eine FRANÇAIS Attention: Les instructions doivent être ESPAÑOL Cuidado: Las instrucciones deben guardarse para conservate per ogni futura consultazione. Ogni future consultation. Modifying the luminaire in any zukunftige Konsultierung sorgfältig aufbewahrt modifi ca all’apparecchio fa decadere la garanzia di way invalidates the guarantee of conformity with werden. Bei Änderungen an den Leuchten verfällt die conformità alle norme e direttive vigenti. current standards and directives. Garantie auf Übereinstimmung mit den geltenden Normen und Richtlinien. conservées en cas de besoin.Toute modifi cation eventuales consultaciones futuras. Cualquier modifi de l’appareil entraîne la déchéance de la garantie cación hace decaer la garantía según lo establecido por de conformité aux normes et directives en las normas y directivas vigentes. vigueur. Conformità: Norme europee EN 60598-1, EN 60598-2-2. Direttive Comunitarie 2006/95/CE BT, EMC 2004/108/CE Conformity: European standards EN 60598-1, EN 60598-2-2. Community Directives LV 2006/95/CE,EMC 2004/108/CE Konformität: Europäische Normen EN 60598-1, EN 60598-2-2. Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft NS 2006/95/CE, EMV 2004/108/CE. Conformité: Normes européennes EN 60598-1, EN 60598-2-2. Directives communautaires BT 2006/95/CE, CEM 2004/108/CE.. Conformidad: Normas Europeas EN 60598-1, EN 60598-2-2. Directivas CEE BT 2006/95/CE, EMC 2004/108/CE.. Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degré de protection Grado de protección Direct mounting on normally inflammable surfaces. Direkte Montage auf normal brennbaren Oberflächen. Installation directe sur des surfaces normalement inflammables. Montaje directo sobre superficies normalmente inflamables. Gli apparecchi non devono in nessun caso essere coperti di materiale isolante o similare. The luminaire must never, under any circumstances, be covered with insulating material or the like. Die Leuchten dürfen auf keinen Fall mit Isoliermaterial oder ähnlichem Material abgedeckt werden. Les appareils ne doivent être en aucun cas couverts d’un matériau isolant ou similaire. Los aparatos no deben cubrirse nunca con material aislante o similar. Distanza minima dall'oggetto illuminato. Minimum distance from the object to be illuminated. Mindestabstand zum beleuchteten Objekt. Distance minimum de l’objet éclairé. Distancia mínima entre el aparato y el objeto a iluminar. Sostituire gli schermi di protezione se danneggiati. E’ vietata l’accensione degli apparecchi privi degli schermi previsti. The safety shields must be replaced in case of damage. The luminaires must not be turned on without the safety shields. Schutzglas bei Beschädigung immer auswechseln. Das Einschalten der Leuchten ohne Schutzvorsätze ist untersagt. Remplacer les écrans de protection en cas de détérioration. Défense de mettre sous tension des appareils dépourvus des écrans prévus. Sustituya las pantallas de seguridad cuando están dañadas. Está prohibido usar los aparatos sin las pantallas previstas. Gli apparecchi che utilizzano lampade autoprotette non richiedono schermi di protezione. Self-ballasting lamps do not require safety shields. Lampen mit eingebauter Schutzvorrichtung benötigen keine Schutzvorsätze. Pour les appareils équipés de lampes auto-protégées, aucun écran de protection n’est nécessaire. Lámparas autoprotegidas que no requieren pantallas de seguridad. Prestare la massima attenzione causa elevata tensione durante la fase di accensione lampada. Per lampada con attacco E27 il conduttore che fornisce l’impulso deve essere collegato al polo centrale del portalampade. Per cablaggio al gruppo di alimentazione indipendente, utilizzare esclusivamente conduttori resistenti a picchi di tensione fino 5kV. High voltage present during the lamp ignition phase. Take extreme care. For lamps with E27 lampholder, the wire supplying the pulse must be connected to the central pole of the lampholder. For cabling the independent control gear, use wires resistant to voltage surges of up to 5 kV only. Hochspannung: Vorsicht beim Einschalten der Lampe. Bei Lampen mit Fassung E27 muss der Impuls gebende Leiter an die mittlere Polung angeschlossen werden. Für die Verkabelung mit dem separaten Betriebsgerät ausschließlich Leiter verwenden, die gegen Spitzenspannungen bis zu 5kV beständig sind. Procéder avec une extrême prudence en raison de la tension élevée lors de la mise sous tension de la lampe. Pour les lampes dotées d’une douille E27, le conducteur qui fournit l’impulsion doit être relié à la borne centrale de la douille. Quant au câblage de la platine d’alimentation autonome, utiliser uniquement des conducteurs capables de supporter des pointes de tension jusqu’à 5kV. Tenga mucho cuidado, durante la fase de encendido de la lámpara, debido a la presencia de alta tensión. En caso de lámparas con portalámparas E27, el cable que da el impulso debe conectarse con el polo central del portalámparas. Para el cableado con equipo de alimentación independiente, use sólo cables resistentes a picos de tensión hasta 5kV. Il gruppo separato di alimentazione deve essere posto ad una distanza minima di 300mm dall'apparecchio e 50mm dalla parte laterale del vano d'incasso. The remote control gear must be placed at a minimum distance of 300mm from the luminaire and 50mm from the side wall of the recessed housing. Das separate Betriebsgerät muss mindestens 300mm von der Leuchte und 50mm von der Seitenwand des Einbauraums. La platine d’alimentation séparée doit être placée à une distance minimum de 300mm de l’appareil et à 50mm de la paroi latérale du logement. El equipo separado de alimentación debe colocarse a una distancia mínima de 300mm desde el aparato y a 50mm desde la parte lateral del agujero de empotramiento. Apparecchi in Classe II. Utilizzare esclusivamente conduttori in doppio isolamento o ricoprire i conduttori con la guaina fornita in dotazione. Luminaires in Class II. Use double insulated wires only or cover the wires with the sheath provided. Leuchten der Klasse II. Nur doppelt isolierte Leiter verwenden bzw. die mitgelieferte Schutzhülse auf die Leiter schieben. Appareils de Classe II. Utiliser uniquement des conducteurs à double isolation ou recouvrir les conducteurs avec la gaine fournie à cet effet. Aparatos de Clase II. Use sólo conductores de doble aislamiento o cubra los conductores con la vaina suministrada. Montaggio diretto infiammabili. su superfici normalmente ALOGENE Halogen Halogen Halogenes Halógenas ALOGENURI METALLICI Metal halide Halogen-Metalldampf Iodures métalliques Halogenuros metálicos IP20/23 IP20/23 A IP20/23 IP20/23 B A A=50mm B=300mm 23 23 Utilizzare esclusivamente lampade UV-Stop. Use UV-Stop lamps only. Ausschließlich UV-STOP-Lampen verwenden. Utiliser uniquement des lampes UV-Stop. Use sólo lámparas UV-Stop. I gruppi di alimentazione indipendente per lampade a scarica devono avere le seguenti caratteristiche:In accordo alla EN 60922+ En 60923-1996 o En 61347-1 + En 61347- 2-9: • tensione di rete 230/240V 50Hz • impulso 3,5-4,5kV • Ta 55°C, Tw 130°C. • Protettore termico CE. Per il collegamento al gruppo di alimentazione indipendente , utilizzare esclusivamente cavi resistenti alle alte temperature (T180°) con conduttori resistenti a picchi di tensione fino a 5Kv con doppio isolamento del tipo H05SSF,con sezione da 1 a 1,5mmq. isolamento esterno di diamentro non inferiore a 7mm. Per il cablaggio tra corpo illuminante e gruppo di alimentazione utilizzare i connettori a corredo avendo cura di ancorare il cavo con il fermacavo incluso. Independent control gears for discharge lamps must have the following characteristics in accordance with EN 60922+ En 60923-1996 or En 61347-1 + En 61347-2-9: • mains voltage 230/240V, 50Hz • pulse 3.5-4.5kV • Ta 55°C, Tw 130°C. • Thermal circuit breaker CE. For connection to an independent control gear, only use cables resistant to high temperatures (180°), with double insulated wires of type H05SSF resistant to voltage surges of up to 5kV with cross section between 1 and 1.5mm2. and outer insulation not less than 7mm in diameter. For connection between the luminaire and the control gear, use the connectors supplied in the standard kit, being careful to secure the cable with the cable gland included. Die separaten Betriebsgeräte für Entladungslampen müssen folgende Eigenschaften gemäß EN 60922 + En 60923-1996 oder En 61347-1 + En 61347-2-9 besitzen: • Netzspannung 230/240V • 50Hz Impuls 3,5-4,5kV • Ta 55°C, Tw 130°C. • Wärmeschutz CE. Verwenden Sie für den Anschluss an die separaten Betriebsgeräte ausschließlich hitzebeständige Kabel (180°) mit doppelt isolierten Leiter vom Typ H05SSF, die gegen Spitzenspannungen bis zu 5KV beständig sind, mit einem Querschnitt von 1 bis 1,5mm2 und Außenisolierung mit einem Querschnitt von nicht weniger als 7mm. Für die Verkabelung von Leucht und Betriebsgerät die beiliegenden Anschlussstücke verwenden und darauf achten, dass das Kabel mit der beiliegenden Kabelschelle fest installiert wurde. Les platines d’alimentation autonomes pour les lampes à décharge doivent présenter les caractéristiques suivantes conformément aux normes EN 60922+ En 60923-1996 ou En 61347-1 + En 61347-2-9: • tension de secteur 230/240V 50Hz • impulsion 3,5-4,5kV • Ta 55°C, Tw 130°C. • Protection thermique CE. Pour le branchement à la platine d’alimentation autonome, utiliser uniquement des câbles résistant aux températures élevées (180°) munis de conducteurs à double isolation de type H05SSF capables de supporter des pointes de tension jusqu’à 5kV, présentant une section comprise entre 1 et 1,5mm2, avec isolement extérieur d'au moins 7mm de diamètre. Pour le câblage entre le corps d'éclairage et la platine d'alimentation, utiliser les connecteurs fournis en veillant à fixer le câble avec le serre-câble fourni. Los equipos de alimentación independientes para lámparas de descarga deben tener las siguientes características de conformidad con la norma EN 60922+ En 60923-1996 o En 61347-1 + En 61347-2-9: • tensión de red 230/240V 50Hz • impulso 3,5-4,5kV • Ta 55°C, • Tw 130°C. • Protector térmico CE. Para la conexión con el equipo de alimentación independiente, use sólo cables resistentes a las altas temperaturas (180°) con conductores de doble aislamiento de tipo H05SSF resistentes a los picos de tensión hasta 5k, con sección de 1 a 1,5mm2. Aislamiento externo de diámetro no inferior a 7mm. Para el cableado entre el cuerpo iluminante y el equipo de alimentación, use los conectores suministrados teniendo cuidado de sujetar el cable con el sujetacables incluido. Per il collegamento alla rete e/o al gruppo di alimentazione indipendente, utilizzare esclusivamente cavi resistenti alle alte temperature. For cabling to the mains power supply and/or an independent control gear, use wires resistant to high temperatures only. Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz bzw. an die separaten Betriebsgeräte ausschließlich hitzebeständige Kabel. Pour le branchement au réseau et/ou à la platine d’alimentation autonome, utiliser uniquement des câbles résistant aux températures élevées. Para la conexión con la red y/o con el equipo de alimentación independiente, use sólo cables resistentes a las altas temperaturas. Apparecchi in Classe III. la conformità alla norma è garantita se e solo se l’apparecchio è alimentato da un trasformatore di sicurezza, o equivalente, conforme alle norme vigenti. Gli apparecchi a bassissima tensione marcati , non devono essere collegati ai conduttori di terra. Luminaires in Class III. Compliance with standards is guaranteed only if the luminaire is powered by a safety transformer, or equivalent, complying with current standards. Ultra-low voltage luminaires marked with the symbol do not require eart. Leuchten der Klasse III. Die Konformität mit der Norm ist nur dann gewährleistet, wenn die Leuchte über einen Sicherheitstransformator oder einem gleichwertigen Gerät gespeist wird, das den gültigen Normen entspricht. Leuchten mit Kleinspannung, die das Zeichen tragen, brauchen keinen Anschluss an den Erdleiter. Appareils de Classe III. La conformité à la norme est uniquement garantie si l’appareil est alimenté par un transformateur de sécurité, ou équivalent, conforme à la réglementation en vigueur. Les appareils à très basse tension portant la marque ne doivent jamais être reliés à des conducteurs de terre. Aparatos de Clase III. El aparato satisface los requisitos de la correspondiente normativa sólo si está alimentado por un transformador de seguridad, o equivalente, conforme con las normas vigentes. Los aparatos de muy baja tensión, marcados con el símbolo , no deben conectarse con conductores de puesta a tierra. Per il collegamento alla rete, utilizzare cavi multipolari tipo H05V2V2 con conduttori aventi sezione compresa tra 1mm2 e 2,5mm2. For cabling to the mains power supply, use H05V2V2 multi-pole cable with wires of a cross section between 1mm2 and 2.5mm2. Für den Netzanschluss nur mehrpolige Kabel vom Typ H05V2V2 und Leiter mit einem Querschnitt zwischen 1mm2 und 2.5mm2 verwenden. Pour le raccordement à l’alimentation de secteur, utiliser des câbles multipolaires de type H05V2V2 munis de conducteurs présentant une section comprise entre 1mm2 et 2,5mm2. Para el cableado con la red de alimentación, use cables multipolares de tipo H05V2V2 con conductores con sección entre 1mm2 y 2,5mm2. Montaggio diretto su superfici normalmente infiammabili, con distanziale fornito a corredo. Direct mounting on normally inflammable surfaces, with the spacer provided. Direkte Montage mit mitgeliefertem Abstandhalter auf normal brennbaren Oberflächen. Installation directe sur des surfaces normalement inflammables à l’aide d’une entretoise fournie à cet effet. Montaje directo en superficies normalmente inflamables, con distanciador suministrado. Attacchi di tipo Y. Cavo flessibile esterno all'apparecchio. Nel caso si dovesse rendere necessaria la sostituzione del cavo, lo stesso può essere sostituito esclusivamente dal servizio di assistenza della Reggiani SpA o da personale qualificato equivalente,onde evitare pericoli. Connections of type Y. Flexible cable outside the luminaire. If the flexible cable requires replacement, it should be replaced only by the Reggiani SpA Service Centre or by equivalent qualified personnel in order to avoid hazards. Y-Anschlüsse. Flexibles Außenkabel. Das ggf. erforderliche Auswechseln des Kabels darf nur vom Kundendienst von Reggiani SpA oder von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, um Risiken zu vermeiden. Raccords de type Y. Câble flexible extérieur à l’appareil. S’il s’avère nécessaire de remplacer le câble, sa substitution ne pourra être effectuée que par le service après-vente Reggiani SpA ou par un personnel qualifié équivalent, et ce, afin d’écarter tout danger. Cableado eléctrico de tipo Y. Cable flexible externo al aparato. Cuando tenga que sustituirse el cable, sólo el servicio de asistencia de Reggiani SpA o personal especializado equivalente puede hacerlo con el fin de evitar peligros. ta 55°C ESPAÑOL 3,5 - 4,5KV FRANÇAIS 230 / 240V 50 / 60Hz DEUTSCH L N ENGLISH tw 130°C ITALIANO 24 25 ITALIANO RAEE Gli apparecchi di illuminazione sono per definizione degli RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) e, per quanto tali, non possono essere assimilati a rifiuti solidi urbani. Perciò, al termine del loro ciclo di vita, gli RAEE devono essere correttamente trattati e smaltiti perché potenzialmente pericolosi sia per l’ambiente sia per la salute umana a causa della presenza di sostanze pericolose nei componenti elettrici ed elettronici. Pertanto è fatto obbligo all’utilizzatore di consegnare gli apparecchi di illuminazione usati al Distributore, a fronte dell’acquisto di un’equivalente apparecchio nuovo, o esclusivamente per il territorio italiano direttamente al Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione –Ecolight- come delegato dalla Reggiani S.p.A. Illuminazione, che si incaricheranno del ritiro gratuito e del conferimento presso i centri di raccolta specializzati opportunamente costituiti dalle Amministrazioni Pubbliche atti al recupero, trattamento e smaltimento dei RAEE. Lo smaltimento abusivo o inadeguato di detti rifiuti comporterà sanzioni economiche e/o amministrative, il cui ammontare è stabiliti a norma di legge. N.B. Il ritiro gratuito di un apparecchio di illuminazione può essere rifiutato nel caso in cui vi sia un rischio di contaminazione del personale incaricato della raccolta o nel caso in cui risulta evidente che l’apparecchiatura in questione non contiene i suoi componenti essenziali o contiene rifiuti diversi dai RAEE o nel caso in cui il peso dell’apparecchiatura ritirata sia superiore al doppio del peso dell’apparecchiatura nuova acquistata. In queste circostanze lo smaltimento è a carico del detentore che conferisce. ENGLISH WEEE Luminaires are defined as Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and as such may not be disposed of as solid urban waste. At the end of their life cycle, they must therefore be correctly treated and disposed of as substances of concern for both the environment and human health due to the presence of dangerous substances in the electrical and electronic components. The user must therefore consign used luminaires to the distributor when purchasing an equivalent new luminaire or, exclusively in the case of Italy, directly to Ecolight, the Consortium for the Disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment (Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione), delegated by Reggiani S.p.A. Illuminazione, who will collect the equipment free of charge and delivery it to the special collection facilities set up by the local authorities to recover, treat and dispose of WEEE. The illegal or inappropriate disposal of said waste is punishable by economic and/or administrative sanctions of the amount established by the law. N.B. The free collection of a luminaire may be refused if there is a risk of contamination for the personnel performing the service, if it is evident that the luminaire does not contain the essential components or if it contains waste other than WEEE, or if the weight of the luminaire collected is more than double the weight of the luminaire acquired. In these circumstances, disposal is the responsibility of the holder. DEUTSCH WEEE Leuchten sind definitionsgemäß WEEE (Waste Electric and Electronic Equipment – Elektro- und Elektronik-Altgeräte) und gehören daher nicht zum üblichen Siedlungsabfall. Diese Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer ordnungsgemäß behandelt und beseitigt werden, da sie aufgrund des Anteils an gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Bauteilen sowohl für die Umwelt als auch für die Gesundheit potentiell gefährlich sind. Daher ist der Nutzer verpflichtet, die gebrauchten Leuchten an den Vertreiber zurückzugegeben, wenn er eine gleichwertige neue Leuchte erwirbt, bzw., in Italien, direkt an den von Reggiani S.p.A. Illuminazione beauftragten Verband Ecolight (Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione - Verband für die Beseitigung von gebrauchten Leuchten), der für die kostenlose Rücknahme und die Zustellung an spezialisierte, entsprechend von den öffentlichen Verwaltungen eingerichtete Rücknahmestellen zuständig ist, die in der Lage sind, WEEE zu verwerten, zu behandeln und zu beseitigen. Eine gesetzwidrige oder nicht ordnungsgemäße Beseitigung dieser Altgeräte zieht Geld- oder Verwaltungssanktionen nach sich, deren Höhe gesetzlich festgelegt ist. N.B. Die kostenlose Rücknahme einer Leuchte kann abgelehnt werden, wenn die Gefahr einer Kontaminierung des mit der Rücknahme beauftragten Personals besteht, oder wenn es offensichtlich ist, dass die Leuchten die wesentlichen Bauteile nicht mehr enthalten bzw. andere Abfälle als Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten oder dass sie mehr als das Doppelte des Gewichts bei Neuerwerb besitzt. In diesen Fällen obliegt die Beiseitigung dem Nutzer. FRANÇAIS DEEE Les appareils d’éclairage étant par définition des DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques), ils ne peuvent de ce fait être assimilés à des déchets urbains solides. C’est pourquoi les DEEE doivent être, une fois arrivés au terme de leur cycle de vie, convenablement traités et éliminés en raison de leur dangerosité potentielle aussi bien pour l’environnement que pour la santé de l’homme, dangerosité qui s’explique par la présence de substances nocives dans les composants électriques et électroniques. L’utilisateur se voit donc dans l’obligation de remettre les appareils d’éclairage usagés au distributeur en échange de l’achat d’un nouvel appareil équivalent ou bien, mais uniquement sur le territoire italien, directement au Groupement pour l’élimination des appareils d’éclairage – Ecolight – mandaté dans ce sens par la société Reggiani S.p.A. Illuminazione; tous deux se chargeront gratuitement de l’enlèvement et de la remise aux points de collecte spécialisés, dûment mis en place par les collectivités locales, qui sont responsables de la valorisation, du traitement et de l’élimination des DEEE. L’élimination abusive ou inadéquate de ces déchets est passible de sanctions économiques et/ou administratives dont le montant sera fixé aux termes de la loi. Remarque: l’enlèvement gratuit d’un appareil d’éclairage peut être refusé en cas de risque de contamination du personnel chargé de la collecte, s’il s’avère évident que l’appareil ne contient pas les composants essentiels ou qu’il contient des déchets autres que des DEEE ou encore si le poids de l’appareil enlevé est supérieur au double du poids de l’appareil nouvellement acquis. Dans tous ces cas de figure, l’élimination est à la charge du détenteur. ESPAÑOL RAEE Los aparatos de iluminación se definen RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y, por lo tanto, no pueden considerarse residuos sólidos urbanos. Por consecuencia, al finalizar su ciclo de vida, los RAEE deben tratarse y eliminarse correctamente siendo aparatos de riesgo para el medio ambiente y para la salud humana por la presencia, en sus componentes eléctricos y electrónicos, de materias peligrosas. Por lo tanto, el usuario debe entregar los aparatos de iluminación usados al Distribuidor (cuando compre un aparato igual nuevo) o bien directamente al Consorcio para la Eliminación de Aparatos de Iluminación – Ecolight – (sólo en el territorio italiano), como delegado por Reggiani S.p.A. Illuminazione, que recoge gratuitamente los aparatos y los lleva a los centros especializados de recogida (creados por las Administraciones Públicas) para la valorización, tratamiento y eliminación de los RAEE. En caso de eliminación ilegal o impropia de dichos residuos, a los inobservantes se les aplicarán sanciones económicas y/o administrativas cuyo importe se fija según la Ley. NOTA El Consorcio puede rechazar la recogida gratuita de un aparato de iluminación en los siguientes casos: cuando existe riesgo de contaminación del personal encargado de la recogida; cuando el aparato no contiene los componentes esenciales o contiene residuos que no sean RAEE; cuando el peso del aparato retirado es superior al doble del peso del aparato nuevo comprado. En todos estos casos, la eliminación corre a cargo del poseedor del aparato. 26 27 COD. 95025.--.02.11 REGGIANI GROUP: REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE Viale Monza 16 • P.O. Box 99 20845 Sovico (MB) Italy tel. (+39) 039 2071.1 fax (+39) 039 2071999 Skype: reggiani.spa.illuminazione [email protected] www.reggiani.net REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE Showroom Bureau Projets - Paris 35 Bd. Richard Lenoir (Bastille) 75011 Paris France tel. (+33) 01 433 82704 fax (+33) 01 433 82720 [email protected] REGGIANI NINGBO ITG LIGHTING CO.LTD Shenjia Village, Qiuai Town, Yinzhou Ningbo China 315010 tel. (+86) 574 88418655, 88412627 fax (+86) 574 88364186 [email protected] REGGIANI DEUTSCHLAND GmbH Wunder Str. 78 D - 46049 - Oberhausen tel. (+49) 0 208 620 396 - 0 fax (+49) 0 208 620 396 - 30 [email protected] Show Room: 923-927 Zhong Shan East Road 315040 Ningbo China tel. (+86) 574 87800077 fax (+86) 574 87802088 [email protected] REGGIANI LTD LIGHTING 12 Chester Road Borehamwood Herts WD6 1LT London UK tel. (+44) 020 82363000 fax (+44) 020 82363099 [email protected] REGGIANI DUBAI FZCO P.O. Box 54476 Dubai Airport free zone - Dubai United Arab Emirates REGGIANI LIGHTING USA, INC. 372 Starke Road Carlstadt NJ 07072 USA tel. (+1) 201 372 1717 fax (+1) 201 372 1616 [email protected]