Domino
ISTRUZIONI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ITALIANO
ENGLISH
PREDISPOSIZIONE E
MONTAGGIO APPARECCHI
Disinserire la tensione di rete e
seguire le istruzioni sotto riportate
Gli apparecchi da incasso quadro, si dividono in
moduli completi, moduli integrativi e versioni a
configurazione variabile 1-4 moduli.
Anch’essi, già pronti al montaggio, richiedono la
predisposizione di forature nel controsoffitto.
In particolare, se il montaggio prevede l’utilizzo di
apparecchi singoli, il foro da predisporre dovrà
essere 110 x 110mm con vano d’incasso di
profondità minima pari a 130mm. Se è previsto il
montaggio di due o più apparecchi allineati o ad
angolo si dovrà utilizzare sempre un modulo
completo e tutti gli altri apparecchi dei moduli
integrativi. In questa soluzione la foratura da
predisporre è di 110 x 110mm per il modulo
completo, e multipli di 110 x 115mm per ogni
modulo integrativo (fig.1), con profondità
d’incasso specificata in (fig.2).
I moduli da incasso a configurazione variabile,
arrivano a ospitare sino a 4 lampade poste in linea
o in quadrato ed il foro da predisporre dovrà
essere: per il singolo 115 x 115mm, doppi 215
x 115mm, triplo 315 x 115mm, quadruplo in
linea 415 x 115mm e quadruplo in quadro 215 x
215mm (fig.3).
Fig. / Abb.1
110
110
115
115
115
115
MODULO Modulo
Modulo
Modulo
Modulo
COMPLETO integrativo integrativo integrativo integrativo
DEUTSCH
PREPARATION AND
ASSEMBLY OF THE
LUMINAIRES
Turn the electricity off at the mains
and follow the instructions below.
Square recessed luminaires are divided into
complete modules, additional modules and
versions with variable configuration that can house
1-4 modules. These square modules are also
ready for assembly and require the preparation of a
cut-out in the false ceiling. Specifically, if single
luminaires are used, the cut-out size must be
110mm x 110mm with a recessed housing with
a minimum depth of 130mm. For the installation of
two or more luminaires in a line or corner
configuration, always use one complete module
together with any additional modules to achieve the
conformation desired. In this case, the cut-out size
is 110mm x 110mm for the complete module
and multiples of 110mm x 115mm for each
additional module (fig.1) with the recessed
housing depth specified in (fig.2). The recessed
modules with variable configuration can hold up to
four lamps, placed in line or in a square and the
cut-out size must be as follows: one-lamp –
115mm x 115mm; two-lamp – 215mm x
115mm; three-lamp – 315mm x 11mm, fourlamp, in line – 415mm x 115mm and four-lamp,
square – 215mm x 215mm (fig.3).
VORBEREITUNG UND
MONTAGE DER LEUCHTEN
Die Netzspannung unterbrechen und
die nachstehenden Anweisungen
befolgen. Quadratische Einbauleuchten werden in
Komplettmodule und Zusatzmodule sowie variabel
konfigurierbare Ausführungen mit 1 bis 4 Modulen
untergliedert. Auch diese, bereits montagefertigen
Leuchten erfordern die Herstellung des
Deckenausschnitts an der abgehängten Decke.
Insbesondere muss der herzustellende Deckenausschnitt,
wenn nur einzelne Leuchten vorgesehen sind, ein Maß
von 110x110mm und einen Einbauraum mit einer Tiefe
von mindestens 130mm besitzen. Falls die Montage von
zwei oder mehreren Leuchten nebeneinander oder über
Eck vorgesehen ist, müssen immer ein Komplettmodul
und die entsprechende Anzahl Zusatzmodule verwendet
werden. Bei dieser Lösung besitzt der herzustellende
Deckenausschnitt ein Maß von 110x110mm für das
Komplettmodul, und das entsprechende Mehrfache von
110x115mm für jedes Zusatzmodul (Abb.1), mit einer
Einbautiefe wie in der (Abb.2) angegeben. Die variabel
konfigurierbaren Einbaumodule können mit bis zu vier
Lampen in linearer oder quadratischer Anordnung
bestückt werden. Der Deckenausschnitt ist wie folgt
auszubilden: eine Lampe 115x115mm, zwei Lampen
215x115mm, drei Lampen 315x115mm, vier Lampen
in linearer Anordnung 415x115mm, vier Lampen in
quadratischer Anordnung 215x215mm (Abb.3).
Fig. / Abb.2
ESPAÑOL
PRÉPARATION ET MONTAGE
DES APPAREILS
Couper la tension de secteur et suivre
les instructions décrites ci-après.Les
appareils à encastrer carrés sont divisés en modules
complets et modules complémentaires et en versions à
configuration variable 1-4 modules. Eux aussi sont
déjà prêts à être montés et requièrent la réalisation
préalable de trous d’encastrement dans le faux-plafond.
Et notamment, si le montage prévoit l’utilisation
d’appareils individuels, le trou d’encastrement à réaliser
doit être de 110 x 110mm et doit présenter un logement
d’une profondeur minimum de 130mm. Si l’on prévoit de
monter deux ou plusieurs appareils alignés ou dans un
agencement en angle il convient de toujours utiliser un
module complet auquel ajouter les modules
complémentaires jusqu'à ce que la configuration
souhaitée soit atteinte. Dans ce cas de figure, le trou
d’encastrement à réaliser doit être de 110 x110mm pour
le module complet, et multiples de 110 x 115mm pour
chaque module complémentaire (fig.1); la profondeur
du trou d’encastrement doit correspondre à celle qui est
spécifiée dans la (fig.2). Les modules à encastrer à
configuration variable sont en mesure d'abriter jusqu'à 4
lampes alignées ou agencées en carré, avec le trou qui
devra être pratiqué comme suit : 1 lampe 115 x 115mm,
2 lampes 215 x 115mm, 3 lampes 315 x 115mm, 4
lampes alignées 415 x 115mm et 4 lampes dans un
agencement carré 215 x 215mm (fig.3).
Fig. / Abb.2
PREPARACIÓN Y MONTAJE
DE LOS APARATOS
Desconecte la tensión de red y siga
las instrucciones que se describen a
continuación. Los aparatos de empotrar cuadrados se
dividen en módulos completos, módulos
complementarios y modelos con configuración
variable de 1-4 módulos. También estos aparatos se
suministran listos para el montaje y requieren la
preparación de agujeros en el falso techo. Cuando se
deben montar aparatos simples, se debe preparar un
agujero de 110x110mm con vano de empotramiento
con una profundidad mínima de 130mm. - Cuando se
deben montar dos o más aparatos alineados o en
ángulo se debe usar siempre un módulo completo al
que se le deben agregar módulos complementarios
hasta crear la solución deseada. En este caso, se debe
preparar un agujero de 110 x 110mm para el módulo
completo, y múltiplos de 110 x 115mm para cada
módulo complementario (fig.1), con profundidad de
empotramiento especificada en la (fig.2). Los
módulos de empotrar de configuración variable
pueden acoger hasta 4 lámparas en línea o en forma
de cuadrado. Para cada caso se debe preparar un
agujero diferente: para el simple el agujero debe ser de
115 x 115mm, para el doble de 215 x 115mm,
para el triple de 315 x 115mm, para el cuádruple en
línea de 415 x 115mm y para el cuádruple en forma
de cuadrado de 215 x 215mm (fig.3).
Fig. / Abb.3
160
230
130
330
430
230
h = 180 mm
115
Modulo
integrativo
115
Modulo
integrativo
110
MODULO Modulo
Modulo
COMPLETO integrativo integrativo
110
FRANÇAIS
h =180 mm
130/210
115
115
2
h =160 mm
h =130 mm
h = 210 mm
2
3
ITALIANO
ENGLISH
L’installazione della flangia aggiuntiva richiede
solo 2 molle delle 4 fornite in dotazione.
Anzitutto montare le molle (fig.4) sul lato con
flangia e armarle facendo uso di un utensile
(fig.5). Procedere al montaggio delle molle sulle
flange integrali come già descritto in (fig.5).
Only two of the four springs provided are required
to install the additional bezel.
First of all, mount the springs (fig.4) on the side
with bezel and use a tool to load them (fig.5).
Mount the springs on the complete bezels as
shown in (fig.5).
Avvertenza! Per la flangia singola, allorché la si
debba abbinare al modulo aggiuntivo, si dovranno
montare 4 molle ai quattro angoli (fig.6).
Caution! If a single bezel is to be combined with the
additional module, four springs need to be
mounted on the four corners (fig.6) of the bezel.
Terminata la predisposizione delle flange si può
procedere al montaggio nel controsoffitto. Per la
corretta installazione, si deve iniziare col
montaggio della flangia completa (fig.7), a cui si
agganceranno in successione le flangie aggiuntive
(fig.8). Per semplificare il montaggio (fig.9),
sganciare il corpo dell’apparecchio dalla flangia
; predisporre le molle di aggancio a soffito con
l’aiuto di un utensile appuntito ; inserire la
flangia nel foro del controsoffitto precedentemente
predisposto* e premere con le dita sulla molla fino
a quando non si senta più nessun scatto .
After the bezels are assembled, they can be
installed in the false ceiling. For correct
installation, the complete bezel must be mounted
first (fig.7); the additional bezels can then be
clipped onto this (fig.8).
To simplify assembly (fig.9), unhook the
luminaire body from the bezel ; use a pointed
tool to prepare the ceiling retaining spring clips
; insert the bezel into the previously prepared
false ceiling cut-out* and press down on the spring
clip until it clicks into place .
Nelle composizioni con 2 o più apparecchi
(fig.10), iniziare con il montaggio della flangia del
modulo aggiuntivo, e terminare con la flangia del
modulo completo .
In the configuration with two or more luminaires
(fig.10), first assemble the bezel of the additional
module and finish with the bezel of the complete
module .
Fig. / Abb.9 Fig. / Abb.9 DEUTSCH
Für die Montage des zusätzlichen Einbaurahmens
sind nur 2 der 4 im Lieferumfang enthaltenen
Federn erforderlich. Zunächst die Feder (Abb.4)
an der Einbaurahmenseite montieren und mithilfe
eines Werkzeugs spannen (Abb.5). Die Feder an
den kompletten Einbaurahmen gemäß der
Beschreibung oben (Abb.5) montieren. Hinweis!
Bei der Kombination eines einzelnen
Einbaurahmens mit einem Zusatzmodul sind vier
Federn an den vier Ecken zu montieren (Abb.6).
Nach der Vorbereitung können die Einbaurahmen
in die abgehängte Decke eingesetzt werden. Zur
korrekten Montage zuerst den kompletten
Einbaurahmen (Abb.7) einsetzen und an diesem
nacheinander die zusätzlichen Einbaurahmen
(Abb.8) befestigen. Um den Einbau zu erleichtern
(Abb.9),
das
Leuchtengehäuse
vom
Einbaurahmen lösen, die Federn zur
Deckenbefestigung mithilfe eines spitzen
Werkzeugs ausrichten; den Einbaurahmen in
den vorbereiteten Deckenausschnitt in der
abgehängten Decke einsetzen* und mit den
Fingern auf die Feder drücken, bis sie hörbar
einrastet . Wenn eine Konfiguration von 2 oder
mehr Leuchten vorgesehen ist (Abb.10), immer
mit der Montage des Einbaurahmens des
Zusatzmoduls beginnen und mit dem
Einbaurahmen des Komplettmoduls enden .
Fig. / Abb.9 FRANÇAIS
ESPAÑOL
Pour l’installation de la collerette complémentaire,
seuls 2 des 4 ressorts fournis devront être utilisés.
Commencer par monter les ressorts (fig.4) sur le
côté abritant la collerette avant de les armer à l'aide
d'un outil (fig.5). Procéder au montage des
ressorts sur les collerettes complètes selon la
description précédente (fig.5).
Avertissement ! Si la collerette simple doit être
associée au module complémentaire, il faudra fixer
4 ressorts aux quatre angles (fig.6).
Une fois la préparation des collerettes terminée,
procéder au montage dans le faux-plafond. Pour
une installation réussie, commencer par le
montage de la collerette complète (fig.7) à
laquelle les collerettes complémentaires seront
ensuite accrochées (fig.8).
Pour simplifier le montage (fig.9), décrocher le
corps de l’appareil de la collerette ; préparer les
ressorts de fixation au plafond à l’aide d’un outil
approprié ; introduire la collerette dans le trou
d’encastrement précédemment pratiqué dans le
faux-plafond* et appuyer sur le ressort avec les
doigts jusqu’à ce que le déclic se fasse entendre
.
Dans les configurations à 2 ou plusieurs appareils
(fig.10), commencer par le montage de la
collerette du module complémentaire et terminer
par la collerette du module complet .
Fig. / Abb.10 5
4
3
Para instalar el aro adicional se deben usar sólo 2
muelles de los 4 suministrados.
Ante todo, monte los muelles (fig.4) en el lado
con aro y ármelos usando una herramienta (fig.5)
Monte los muelles en los aros integrales como se
ha descrito en la (fig.5).
Fig. / Abb.4
Fig. / Abb.5
¡Advertencia! Cuando un aro simple debe
acoplarse al módulo adicional, deben montarse 4
muelles en los cuatro ángulos (fig.6).
Al finalizar la preparación de los aros, éstos pueden
montarse en el falso techo. Para una correcta
instalación, ante todo monte el aro completo
(fig.7), al que se fijarán en secuencia los aros
adicionales (fig.8).
Para facilitar el montaje (fig.9), desenganche del
aro el cuerpo del aparato ; prepare los muelles
de sujeción de techo usando una herramienta
apuntada ; inserte el aro en el agujero del falso
techo precedentemente creado* y haga presión con
los dedos sobre el muelle hasta que ya no se oye
clic .
Fig. / Abb.6
Fig. / Abb.7
En las soluciones con 2 o más aparatos (fig.10),
ante todo monte el aro del módulo complementario
y, por último, el aro del módulo completo .
Fig. / Abb.10 Fig. / Abb.8
2
1
4
5
ITALIANO
Gli apparecchi da incasso quadro, possono essere
utilizzati anche nella configurazione con flangia
invisibile (trimless) (fig.11) – solo x
controsoffitti con spessore fino a 12,5mm.
In questo caso è necessario rimuovere le molle di
aggancio ; montare la flangia nel pannello del
controsoffitto prima che questo sia messo a dimora
; fissarla mediante le viti fornite a corredo;
rifinire l’imboccatura del vano d’incasso mediante
stuccatura, levigando perfettamente l’area attorno
al foro.
Nelle installazioni trimless, al fine di limitare la
superficie da stuccare, si consiglia di praticare dei
fori x l’incasso molto precise.
Per apparecchi singoli il foro dovrà essere 105 x
105mm, per flange doppie 205 x 105mm, triple
305 x 105mm, quadruple in linea 405 x 105mm
e quadruple in quadro 205 x 205mm.
Per ogni modulo aggiuntivo si dovrà predisporre
un foro 105 x 110mm.
Per la corretta installazione iniziare il montaggio
con la flangia completa (priva delle molle
ovviamente) (fig.12), inserirla nel controsoffitto e
bloccarla mediante viti autoperforanti. (fig.13).
ENGLISH
The trimless version (fig.11) configuration can
also be used for square recessed luminaires – only
for false ceilings up to 12.5mm thick.
In this case it is necessary to remove the retaining
spring clips ;
mount the bezel on the false ceiling panel before
this is put into place ;
fix it firmly with the screws supplied; finish the
recessed housing with plaster and smooth perfectly
around the cut-out.
For trimless installations, in order to minimise the
plastering area the cut-outs must be very precise.
The cut-out measurements must be as follows:
105 x 105mm for single bezels, 205 x 105mm
for double bezels, 305 x 105mm for triple bezels,
405 x 105mm for quadruple bezels in line and
205 x 205mm for quadruple bezels in a square.
A 105 x 110mm hole needs to be cut out for each
additional module.
For correct installation, mount the complete bezel
first (without springs) (fig.12), fit it into the false
ceiling and secure it with self-drilling screws
(fig.13).
Dopo di che procedere con l’installazione della
flange aggiuntive che andranno ad agganciarsi alla
flangia precedentemente fissata a soffitto.(fig.14).
Then install the additional bezels, clipping them
onto the bezel already fixed to the ceiling (fig.14).
In definitiva, le figure geometriche che si possono
ottenere sono molteplici; in ogni caso si dovrà
tener presente che, all’aumentare del numero degli
apparecchi della composizione, si dovrà aumentare
proporzionalmente l’altezza del controssoffitto, per
garantire la corretta aerazione del vano d’incasso
(fig.1-2, pagina 2).
Many different geometric shapes can be obtained;
in any case, it is necessary to bear in mind that the
height of the false ceiling needs to increase in
proportion to the number of bezels in the
configuration, to ensure correct air circulation in
the recessed housing (fig.1-2, page 2).
DEUTSCH
Die quadratischen Einbauleuchten können auch in
der
Konfiguration
ohne
sichtbaren
Einbaurahmen (Abb.11) verwendet werden –
jedoch nur bei abgehängten Decken mit einer
Stärke von bis zu 12,5mm.
In diesem Fall müssen die Klemmfedern entfernt werden; den Einbaurahmen am Panel der
abgehängten Decke montieren, bevor dieses
angebracht wird ; mithilfe der mitgelieferten
Schraube befestigen. Den Rand des Einbauraums
verspachteln und den Bereich rings um den
Deckenausschnitt einwandfrei glätten.
Bei der Montage ohne sichtbaren Einbaurahmen
sind die Deckenausschnitte sehr präzise
auszubilden, um möglichst wenig Fläche
verspachteln zu müssen:
Einzelne Einbaurahmen: 105 x 105mm; zwei
Einbaurahmen: 205 x 105mm;
drei Einbaurahmen: 305 x 105mm;
vier Einbaurahmen (lineare Anordnung):
405 x 105mm;
vier Einbaurahmen (quadratische Anordnung):
205 x 205mm.
Für jedes Zusatzmodul ist ein Deckenausschnitt
von 105 x 110mm auszuführen.
Für die korrekte Montage zunächst den kompletten
Einbaurahmen (natürlich ohne Federn) montieren
(Abb.12), in die abgehängte Decke einsetzen und
mit selbstbohrenden Schrauben befestigen
(Abb.13). Anschließend die zusätzlichen
Einbaurahmen am zuvor an der Decke befestigten
Einbaurahmen montieren (Abb.14).
Möglich ist die Gestaltung zahlreicher
Anordnungsmuster. Zu berücksichtigen ist auf
jeden Fall, dass die Höhe der abgehängten Decke
mit zunehmender Einbaurahmenzahl proportional
gesteigert werden muss, um die korrekte Belüftung
des Einbauraums zu garantieren
(Abb.1-2, Seite 2).
FRANÇAIS
Les appareils à encastrer carrés peuvent aussi être
utilisés dans la configuration avec collerette
invisible (trimless) (fig.11) – uniquement pour
les faux-plafonds présentant une épaisseur jusqu’à
12,5mm.
Dans ce cas, il convient d’ôter les ressorts de
fixation ; monter la collerette dans la panneau
du faux-plafond avant que ce dernier ne soit mis en
place ; assujettir la collerette avec les vis
fournies à cet effet; parachever la finition en plâtrant
l’ouverture du logement et en lissant parfaitement
la zone qui entoure le trou d’encastrement.
Dans les agencements qui prévoient une collerette
invisible, il est conseillé de pratiquer des trous
d’encastrement extrêmement précis afin de limiter
la surface à plâtrer.
Pour les collerettes simples, le trou aura les
dimensions suivantes: 105 x 105mm; collerettes
doubles 205 x 105mm, triples 305 x 105mm,
quadruples alignées 405 x 105mm et quadruples
en carré 205 x 205mm.
Pratiquer un trou de 105 x 110mm pour chaque
module complémentaire.
Pour une installation réussie, commencer le
montage par la collerette complète (évidemment
sans les ressorts) (fig.12), insérer celle-ci dans le
faux-plafond et serrer au moyen de vis
autoperceuses (fig.13). Procéder ensuite à
l'installation des collerettes complémentaires qui
seront accrochées à la collerette précédemment
fixée au plafond (fig.14).
En définitive, il est possible d’obtenir de multiples
figures géométriques ; quoi qu'il en soit, il faudra
tenir compte du fait que l'augmentation du nombre
de collerettes dans l'agencement devra
correspondre à un rehaussement proportionnel de
la hauteur du faux-plafond afin de garantir une
bonne aération du logement (fig.1-2, page 2).
ESPAÑOL
Fig. / Abb.11 Pueden usarse también aparatos de empotrar
cuadrados con aro invisible (trimless) (fig.11) –
sólo en falsos techos con espesor hasta 12,5mm.
En este caso, remueva los muelles de sujeción ;
monte el aro en el panel del falso techo antes de
que éste se inserte en su posición ; fije el aro
con los tornillos suministrados; acabe la abertura
del vano de empotramiento con masilla, alisando
perfectamente la zona alrededor del agujero.
En las instalaciones con aro invisible, a fin de
limitar la superficie a emplastecer, es aconsejable
realizar los agujeros de empotramiento en la
posición exacta.
Fig. / Abb.11 Fig. / Abb.12
En caso de aparatos simples, el agujero deberá ser
de 105 x 105mm, con aros dobles 205 x
105mm, triples 305 x 105mm, cuádruples en
línea 405 x 105mm y cuádruples en cuadrado
205 x 205mm.
Para cada módulo adicional se debe realizar un
agujero de 105 x 110mm.
Para una correcta instalación, ante todo monte el
aro completo (sin muelles) (fig.12), insértelo en
el falso techo y bloquéelo usando tornillos
taladradores (fig.13).
Luego, instale los aros adicionales fijándolos al aro
anteriormente insertado en el falso techo (fig.14).
En fin, las figuras geométricas que pueden crearse
son varias.
De todos modos, recuerde que, aumentando la
cantidad de aparatos en la composición, debe
aumentar proporcionalmente la altura del falso
techo a fin de garantizar la correcta ventilación del
vano de empotramiento (fig.1-2, Página 2).
Fig. / Abb.13
Fig. / Abb.14
6
7
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
Terminato il montaggio della flangia, eseguire il
cablaggio elettrico alla rete di alimentazione
attenendosi a quanto riportato nelle note generali.
After mounting the bezel, connect the wiring to the
mains power supply, following the instructions in
the General Notes.
Eseguito il cablaggio elettrico, si può completare
l’installazione dell’apparecchio (fig.15).
Inserire l’apparecchio nella flangia ; spingere
fino a quando si sente il “click” di aggancio .
After connecting the electric wiring, installation of
the luminaire can be completed (fig.15). Insert the
luminaire into the bezel ; push until it clicks into
place .
Gli apparecchi da incasso quadro con
riflettore IOS e IOSLED permettono un’ampia
flessibilità di regolazione orizzontale 356° e
verticale 30° (versioni a LED LUCE), 45° (versioni
IOS).
The square recessed luminaires with IOS
reflector and IOS reflector with LED enable
highly flexible adjustment: horizontal 356° and
vertical 30° (LED LUCE versions) or 45° (IOS
versions).
L’orientamento dell’apparecchio (fig.16) richiede
l’estrazione dell’ottica , ruotare e orientare il
riflettore nella direzione desiderata .
In order to adjust the luminaire (fig.16) extract the
optics , rotate and adjust the reflector to the
desired position .
Nach erfolgter Montage des Einbaurahmens, den
Elektroanschluss an das Stromnetz vornehmen,
wobei die Angaben in den allgemeinen Hinweisen
einzuhalten sind. Nach Ausführung des
Elektroanschlusses kann die Montage der Leuchte
(Abb.15) abgeschlossen werden.
Dazu die Leuchte in den Einbaurahmen einsetzen
und drücken, bis das Klicken des Einrastens zu
hören ist .
Die quadratischen Einbauleuchten mit IOSReflektor und IOS-Reflektor mit LED bieten
zahlreiche Verstellmöglichkeiten: Sie sind um 356°
drehbar und um 30° (Ausführungen mit LED
LUCE) bzw. 45° (Ausführungen mit IOS)
schwenkbar.
Zur Verstellung der Leuchte (Abb.16) die Optik
herausnehmen, den Reflektor drehen und in der
gewünschten Stellung positionieren .
INSERIMENTO/CAMBIO LAMPADA
Disinserire la tensione di rete e seguire le istruzioni
sotto riportate.
INSTALLATION/REPLACEMENT OF LAMPS
Turn the electricity off at the mains and follow the
instructions below.
Avvertenza:
con lampada a fine vita, ovvero, al decadimento del
flusso luminoso, è doverosa la sostituzione della
lampada stessa per prevenire gravi danni al gruppo
d’alimentazione, che potrebbero ripercuotersi
sull’impianto tutto.
Warning:
when the lamp is dying, i.e. the luminous flux is
decreasing, the lamp must be replaced to prevent
serious damage to the control gear that could affect
the entire system.
FRANÇAIS
Une fois le montage de la collerette terminé,
effectuer le câblage électrique au réseau
d’alimentation en respectant les consignes
reportées dans les Remarques générales.
Une fois le câblage électrique achevé, compléter
l’installation de l'appareil (fig.15). Introduire
l’appareil dans la collerette ; pousser jusqu’à ce
que le déclic d’emboîtement se fasse entendre .
ESPAÑOL
Fig. / Abb.15 Al finalizar el montaje del aro, efectúe el cableado
eléctrico con la red de alimentación (véanse las
Notas Generales).
Tras realizar el cableado eléctrico, puede acabar la
instalación del aparato (fig.15).
Fig. / Abb.16 Inserte el aparato en el aro ; empuje hasta que
oye el clic de enganche .
Les appareils à encastrer carrés avec
réflecteur IOS et réflecteur IOS à LED offrent
une grande flexibilité de réglage horizontal - 356°
- et vertical - 30° (versions avec LED LUCE), 45°
(versions IOS).
L’orientation de l’appareil (fig.16) nécessite
l’extraction de l’optique ; tourner et orienter le
réflecteur dans la direction voulue .
Los aparatos de empotrar cuadrados con
reflector IOS y IOS con LEDs poseen una
amplia flexibilidad de regulación: horizontal 356° y
vertical 30° (modelos con LED LUCE), 45°
(modelos IOS).
Para orientar el aparato (fig.16) extraiga la óptica
, gire y oriente el reflector hacia la dirección
deseada .
Fig. / Abb.16 EINSETZEN/AUSWECHSELN DER LAMPE
Die Netzspannung unterbrechen und die
nachstehenden Anweisungen befolgen.
MISE EN PLACE/REMPLACEMENT
DE LA LAMPE
Couper la tension de secteur et suivre les
instructions décrites ci-après.
INSTALACIÓN/SUSTITUCIÓN
DE LA LÁMPARA
Desconecte la tensión de red y siga las
instrucciones que se describen a continuación.
Fig. / Abb.17 Hinweis:
Gegen Ende der Betriebsdauer der Lampe bzw. bei
Nachlassen des Lichtstroms muss die Lampe
ausgewechselt werden, um schwere Schäden am
Betriebsgerät zu vermeiden, die sich auch auf die
gesamte Anlage auswirken können.
Avertissement:
lorsque la lampe est parvenue à la fin de sa durée
de vie, à savoir quand le flux lumineux baisse, il
convient de la remplacer pour éviter d’occasionner
à la platine d’alimentation de graves dommages
susceptibles de se répercuter sur l’ensemble de
l’installation.
Advertencia:
cuando la lámpara está por acabar su vida, es decir
cuando disminuye el flujo luminoso, ésta debe
sustituirse con el fin de evitar graves daños al
equipo de alimentación que pueden, a su vez,
dañar todo el aparato.
Fig. / Abb.17 8
9
ITALIANO
ALOGENURI METALLICI CDM-TC 20-70W e
ALOGENE GY6,35 max 50W versione IOS
(fig.18)
Dove
previsto,
prima
di
procedere
all’inserimento/cambio lampada, è opportuno
mettere in sicurezza il riflettore stesso utilizzando
l’apposita molla fornita in dotazione (fig.17) .
Premere leggermente la molla come rappresentato
in figura, si da ridurne il diametro e facilitarne
l’inserimento nella ghiera a baionetta . La molla
nella sede si presenterà come in figura .
(fig.18) rimuovere il riflettore di protezione
ruotandolo in senso antiorario;
Inserire/sostituire la lampada (con una di pari
potenza dell’alimentatore abbinato, vedi etichetta);
riagganciare correttamente il riflettore
ruotandolo in senso orario;
N.B. verificare sempre l’integrità del vetro di
protezione e il perfetto aggancio alla ghiera.
ENGLISH
METAL HALIDE LAMPS CDM-TC 20-70W and
HALOGEN LAMPS GY6.35 max 50W, IOS
version (fig.18)
Where provided, before installing/replacing the
lamp, secure the reflector safely by using the spring
clip provided (fig.17) . Exert a slight pressure
on the spring clip as shown in the figure below, to
reduce its diameter and make it easier to insert in
the bayonet fitting .
When the spring clip is seated in position it is as
shown in the figure .
(fig.18) Remove the safety reflector by
turning it anti-clockwise
Insert/replace the lamp with one of equal rating
as the ballast (see rating plate)
Re-engage the reflector correctly by turning it
clockwise.
N.B. Always check the safety glass for intactness
and for perfect fitting on the locking ring.
If it is necessary to replace the safety glass shields,
always use original spare parts.
Se fosse necessario procedere alla sostituzione
degli schermi con ricambi originali.
ALOGENE QR-CB 50W MAX (fig.19)
L’operazione d’inserimento e/o sostituzione
lampada consta dei seguenti passi:
HALOGEN LAMPS QR-CB 50W MAX (fig.19)
Lamp installation and/or replacement requires the
following steps:
Premere sulla molla di sblocco del sistema
Polyblok per liberare o predisporre il montaggio la
lampadina;
Innestare la lampadina nell’apposito
portalampada – Duoblok – (serrare a fondo le viti
di sicurezza per garantire una presa tenace);
Per chiudere il vano ottico, procedere a ritroso
seguendo le istruzioni date;
Press Polyblok system spring clips to release
or prepare lamp insertion
Insert the lamp in the lampholder – Duoblok –
(fully tighten the safety screws to ensure a firm
hold)
To close the optical compartment, follow the
above instructions but in reverse order.
DEUTSCH
HALOGEN-METALLDAMPFLAMPEN CDM-TC
20-70W und HALOGENLAMPEN GY6,35 max
50W, IOS-Version (Abb.18)
Sofern vorgesehen, ist der Reflektor vor dem
Einsetzen/Auswechseln der Lampe mit Hilfe der
entsprechenden mitgelieferten Feder zu sichern
(Abb.17) . Leicht auf die Feder drücken (siehe
Abbildung), sodass der Durchmesser verringert
und das Einsetzen in den Bajonettverschluss
erleichtert wird . Die in ihrem Sitz befindliche
Feder entspricht der Darstellung in der abb..
(Abb.18) Den Schutzreflektor gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Die Lampe einsetzen/auswechseln (eine Lampe
verwenden, deren Leistung dem zugehörigen VG
entspricht, siehe Typenschild).
Den Schutzreflektor wieder korrekt einsetzen
und hierzu im Uhrzeigersinn drehen.
Beachte: Stets sicherstellen, dass das Schutzglas
unbeschädigt und perfekt am Haltering befestigt
ist. Die Schutzvorsätze gegebenenfalls durch
Originalersatzteile ersetzen.
HALOGENLAMPEN QR-CB 50W MAX
(Abb.19)
Zum Einsetzen/Auswechseln der Lampe ist wie
folgt vorzugehen:
Zum Aushaken des Polyblok-Systems auf die
Feder drücken, um die Lampe zu entfernen oder um
sie einzusetzen.
Die Lampe in die Duoblok Fassung einsetzen
(die Sicherheitsschrauben anziehen, um einen
besseren Halt zu gewährleisten).
Zum Verschließen der optischen Einheit die
vorstehenden Arbeitsgänge in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
LAMPES A IODURES METALLIQUES CDM-TC
20-70W et LAMPES HALOGENES GY6,35
max 50W, version IOS (fig.18)
Le cas échéant, avant d’introduire/remplacer la
lampe, il est important de sécuriser le réflecteur luimême en s’aidant du ressort fourni à cet effet
(fig.17) . Appuyer légèrement sur le ressort
comme le montre la figure afin de réduire son
diamètre et de faciliter son insertion dans
l’assemblage à baïonnette . Une fois dans son
siège, le ressort se présente comme sur la figure
.
(fig.18) Oter le réflecteur de sécurité en le
faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre
Introduire/remplacer la lampe (par une lampe
de puissance équivalente de la platine
d’alimentation associée - cf. étiquette). Remettre le réflecteur correctement en place en le
faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Remarque: toujours vérifier l’intégrité du verre de
sécurité et son parfait assujettissement au collier.
Le cas échéant, procéder au remplacement des
écrans par des pièces d’origine.
HALOGENUROS METÁLICOS CDM-TC 2070W y HALÓGENAS GY6,35 max 50W,
modelo IOS (fig.18)
Donde está previsto, antes de instalar/sustituir la
lámpara, se recomienda colocar el reflector en
posición segura usando el apropiado muelle
suministrado (fig.17) . Haga una ligera
presión sobre el muelle como muestra la figura,
para reducir su diámetro y facilitar su montaje en el
aro de bayoneta .
El muelle, en su asiento, aparece como muestra la
figura .
(fig.18) Remueva el reflector de seguridad
girándolo en el sentido contrario a las agujas del
reloj.
Inserte/sustituya la lámpara (con una de igual
potencia respecto al equipo de alimentación
instalado – véase la etiqueta). Vuelva a montar
correctamente el reflector girándolo en el sentido
de las agujas del reloj.
NOTA: controle siempre que el cristal de seguridad
no esté dañado y que el casquillo esté fijado
perfectamente. Si fuera necesario, sustituya los
cristales de seguridad usando repuestos
originales.
LAMPES HALOGENES QR-CB 50W MAX
(fig.19)
Pour mettre la lampe en place ou la remplacer,
procéder comme suit :
Appuyer sur le ressort de déblocage du
système Polyblok pour ôter ou installer la lampe
Introduire la lampe dans la douille spéciale –
Duoblok – (serrer à fond les vis de sûreté pour
garantir une meilleure fixation)
Pour fermer le logement, effectuer à l’inverse
les opérations susmentionnées.
HALÓGENAS QR-CB 50W MAX (fig.19)
Para instalar y/o sustituir la lámpara, realice las
siguientes operaciones:
Haga presión sobre el muelle de desbloqueo
del sistema Poliblok para liberar o montar la
lámpara.
Inserte la lámpara en el apropiado
portalámparas – Duoblok – (ajuste a fondo los
tornillos de seguridad para garantizar una mayor
sujeción).
Para cerrar el vano óptico, efectúe al revés las
instrucciones antes descritas.
Fig. / Abb.17 Fig. / Abb.18 Fig. / Abb.18 Fig. / Abb.19 10
11
ITALIANO
ENGLISH
INSTALLATION NOTES
In compliance with CEI EN 60598-1:2009, the
dimensions of the recessed housing must leave a
minimum clearance of 25mm around the luminaire
(fig.1).
Rispettare le istruzioni di montaggio specifiche
della famiglia di appartenenza del REGGIANI LED
LUCE, che accompagnano il seguente opuscolo.
Il vano d'incasso non deve essere ricoperto o
costituito da materiale isolante, così da consentire
una corretta dissipazione del calore generato
dall'apparecchio (fig.2).
La profondità del vano d'incasso deve essere
superiore o uguale all'altezza dichiarata nelle
istruzioni (limite minimo generalmente vincolato
dalla staffa portamorsetto) (fig.3).
Temperature limite di esercizio Ta -25°C … 35°C.
Per condizioni limite diverse contattare l'ufficio
tecnico Reggiani.
Rimuovere la pellicola di protezione, prima
dell'accensione del REGGIANI LED LUCE (fig.4).
FRANÇAIS
ESPAÑOL
HINWEISE ZUR MONTAGE
Die Abmessungen des Einbauraums müssen den
Vorschriften nach CEI EN 60598-1:2009
entsprechen: Leuchte und Einbauraum müssen
einen Abstand von mindestens 25mm voneinander
aufweisen (Abb.1).
REMARQUES SUR L'INSTALLATION
Régies par la norme CEI EN 60598-1:2009, les
dimensions du logement doivent prévoir un
dégagement d'au moins 25mm en sus des
dimensions du pourtour de l’appareil (fig.1).
Follow the assembly instructions specific for the
product family equipped with REGGIANI LED LUCE
supplied with the following leaflet.
The recessed housing must not be covered or made
of insulating material, thus ensuring correct
dissipation of the heat generated by the luminaire
(fig.2).
The depth of the recessed housing must be greater
than or equal to the height indicated in the
instructions (the minimum height generally
depends on the terminal bracket) (fig.3).
Die Montageanweisungen für die Produktfamilien,
die mit REGGIANI LED LUCE ausgestattet sind,
beachten, die mit diesem Heft mitgeliefert werden.
Der Einbauraum darf nicht mit Isoliermaterial
abgedeckt werden oder aus Isoliermaterial
bestehen, sodass die von der Leuchte erzeugte
Wärme korrekt abgeleitet wird (Abb.2).
Die Tiefe des Einbauraums muss mindestens der in
den Anweisungen angegebenen Höhe entsprechen
(im Allgemeinen bestimmt der Bügel für die
Klemmenhalterung die Mindestgrenze) (Abb.3).
Respecter les instructions de montage spécifiques
à la famille de produits équipés du REGGIANI LED
LUCE qui accompagnent ce livret.
Le logement ne doit pas être couvert ni constitué de
matériaux isolants afin de permettre une bonne
dissipation de la chaleur générée par l'appareil
(fig.2).
La profondeur du logement doit être supérieure ou
égale à la hauteur déclarée dans les instructions
(seuil minimum généralement lié à la bride de la
borne) (fig.3).
Observe las instrucciones de montaje específicas
de la serie REGGIANI LED LUCE que se adjuntan a
este folleto.
El agujero de empotramiento no debe cubrirse ni
debe ser de material aislante en cuanto debe
facilitar la disipación del calor que genera el
aparato (fig.2).
La profundidad del agujero de empotramiento debe
ser superior o igual a la altura que se indica en las
instrucciones (por lo general, el límite mínimo
depende del portaborne) (fig.3). Temperatura
mínima y máxima de ejercicio: Ta -25°C ... 35°C.
Operating temperature range: Ta -25°C…35°C.
For different temperature range values, contact the
Reggiani Engineering Department.
Remove the protective film before turning on the
REGGIANI LED LUCE (fig.4).
Betriebstemperaturbereich: Ta -25 °C … 35 °C.
Für andere Temperaturbereiche setzen Sie sich mit
der technischen Abteilung von Reggiani in
Verbindung. Vor dem Einschalten der REGGIANI
LED LUCE die Schutzfolie abziehen (Abb.4).
Plage de température de service: Ta -25°C …
35°C. Pour des seuils de température autres,
contacter le bureau technique Reggiani.
Oter la pellicule protectrice avant la mise sous
tension du REGGIANI LED LUCE (fig.4).
En caso de temperaturas inferiores o superiores,
llame a la oficina técnica Reggiani.
Remueva la película de protección antes de
encender el REGGIANI LED LUCE (fig.4).
Fig. / Abb.1
A=25mm
D=300mm
NOTAS DE INSTALACIÓN
Según la norma CEI EN 60598-1:2009, entre el
aparato (fig.1) y el agujero de empotramiento
debe haber un espacio libre de al menos 25mm.
Fig. / Abb.2
Fig. / Abb.3
h
Fig. / Abb.4
UI
R
TA
DE
SPU
É S D E L A I N S TA L A
CI Ó
N
OV
PA
R
MU
A
RI
Q
NOTE DI INSTALLAZIONE
Le dimensioni del vano d'incasso, regolamentate
dalla norma CEI EN 60598-1:2009 devono
prevedere uno spazio libero di almeno 25mm
superiore alle dimensioni laterali dell'apparecchio
(fig.1).
DEUTSCH
AP
ZI O
RE
LA
S L’
D O P O L’ I N S TA L
I N S TA L L AT I O N
ER E
TE
R
NE
O
AF T ER
I N S TA L L A
TIO
N
No toque el REGGIANI LED LUCE, especialmente
con objetos apuntados que pueden dañar sus
conexiones internas.
UI
R
TA
DE
S
S L’
RE
AP
R
TE
O
El acoplamiento de bayoneta del reflector
(instalado en la mayoría de los productos con
REGGIANI LED LUCE) permite variar fácilmente el
haz de luz desde estrecho a ancho y Mira-wall
washer.
F T E R I N S TA L L AT
ION
VE A
Le raccord à baïonnette du réflecteur (monté sur la
majeure partie des produits équipés du REGGIANI
LED LUCE) permet de modifier très simplement le
faisceau de lumière et qui passera d’un diamètre
étroit à large et Mira-Wall-Washer.
MO
Der Bajonettverschluss des Reflektors (mit dem die
meisten Produkte mit REGGIANI LED LUCE
ausgestattet sind) ermöglicht die einfache
Änderung des Ausstrahlwinkels von eng zu breit
und Mira-Wallwasher.
RE
The reflector twist-lock fixing system (featured on
most products that use REGGIANI LED LUCE)
makes it easy to vary the light beam from narrow to
wide and Mira-wall-washer.
NE
L'innesto a baionetta del riflettore (prevista per la
maggior parte dei prodotti con REGGIANI LED
LUCE) permette di variare facilmente il fascio di
luce da stretto a largo e Mira-wall-washer.
INS TALL AT I O N
PA
R
A
Q
Eviter de toucher le REGGIANI LED LUCE,
notamment à l'aide d'objets pointus qui risquent
d'endommager les connexions enfichées.a
VE
Die REGGIANI LED LUCE nicht berühren. Dies gilt
insbesondere für die Berührung mit spitzen Gegenständen,
die die internen Anschlüsse beschädigen können.
MO
Do not touch the REGGIANI LED LUCE, in
particular with sharp objects that could damage
the internal connections.
RE
Evitare di toccare il REGGIANI LED LUCE, in
particolare con oggetti accuminati che possono
danneggiarne le connessioni interne.
12
13
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Fig. / Abb.5 ESPAÑOL
(Scegliere a catalogo l'accessorio corrispondente
desiderato) (fig.5 /).
(Select the desired accessories from the catalogue)
(fig.5 /).
(Das entsprechende gewünschte Zubehör im
Katalog auswählen) (Abb.5 /).
(sélectionner l’accessoire correspondant de votre
choix dans le catalogue) (fig.5 /).
(Seleccione el accesorio correspondiente deseado
en el catálogo) (fig.5 /).
L’intera gamma dei prodotti con REGGIANI
LED LUCE è illustrata su www.reggiani.net
The entire REGGIANI LED LUCE product
range is illustrated at www.reggiani.net
Die gesamte Produktpalette mit REGGIANI
LED LUCE finden Sie auf der Website
www.reggiani.net
L'ensemble de la famille de produits
équipés du REGGIANI LED LUCE est illustré
sur le site www.reggiani.net
Toda la gama de productos con REGGIANI
LED LUCE puede hallarla accediendo al
sitio www.reggiani.net
Cablaggio elettrico
Il driver di alimentazione REGGIANI LED LUCE è
appositamente studiato per massimizzare le
prestazioni ed è parte integrante di questo
apparecchio di illuminazione.
Esso soddisfa le norme di sicurezza - IEC 61347,
prestazionali - IEC 62384, nonchè quelle di
compatibilità elettromagnetica cogenti.
È vietato l'uso di driver alternativi. Negli apparecchi
ad incasso, il driver è fornito come gruppo
indipendente (fig.6).
Tensione di alimentazione 175-265V 50/60Hz
(connettore nero). Caratteristiche complete
riportate sull'etichetta del driver (fig.7) N = blu; L
=marrone, utilizzare conduttori a doppio
isolamento con sezioni non superiori a 2,5mm2.
Electrical wiring
The REGGIANI LED LUCE driver has been designed
to maximize performance and is an integral part of
this luminaire.
It conforms to safety requirements - IEC 61347,
and performance requirements - IEC 62384, as well
as to electromagnetic compatibility requirements in
force.
Never use any other type of driver. In recessed
luminaires, the driver is supplied as a separate unit
(fig.6).
Power supply: 175-265V 50/60Hz (black
connector). Overall characteristics are to be found
on the driver label (fig.7). N = blue; L = brown, use
double insulated wires with a cross section of max.
2.5mm2.
REGGIANI LED LUCE viene connesso direttamente
al driver mediante il connettore precablato verde.
REGGIANI LED LUCE is connected directly to the
driver using the prewired green connector.
VERDRAHTUNG
Der Treiber für REGGIANI LED LUCE wurde
ausgelegt, um die Leistungen zu maximieren und
ist ein wesentlicher Bestandteil dieser Leuchte.
Der Treiber erfüllt die Sicherheitsanforderungen
nach IEC 61347, die Anforderungen an die
Arbeitsweise nach IEC 62384 sowie die
entsprechenden Vorschriften in Bezug auf die
elektromagnetische Verträglichkeit. Andere Treiber
dürfen nicht verwendet werden. Bei den
Einbauleuchten wird der Treiber als separate
Einheit geliefert (Abb.6).Anschlussspannung:
175–265 V 50/60 Hz (schwarzer Steckverbinder).
Die kompletten Eigenschaften sind am Etikett des
Treibers (Abb.7) aufgeführt. N = Blau, L = Braun –
doppelt isolierte Leiter mit einem Querschnitt von
mindestens 2,5mm2 verwenden.
REGGIANI LED LUCE wird über den bereits
verdrahteten grünen Steckverbinder direkt an den
Treiber angeschlossen.
Câblage électrique
Partie intégrante de cet appareil d'éclairage, le
driver de REGGIANI LED LUCE a été spécialement
conçu pour en décupler les performances.
Il répond aux normes en vigueur relatives aux
prescriptions de sécurité – CEI 61347, de
performance – CEI 62384, ainsi qu’aux normes en
matière de compatibilité électromagnétique.
Défense d’utiliser des drivers alternatifs.
Dans les appareils à encastrer, le driver est fourni
en tant que platine indépendante (fig.6).
Tension d’alimentation: 175-265V 50/60Hz
(connecteur noir). Les caractéristiques complètes
figurent sur l’étiquette du driver (fig.7). N = bleu;
L = marron, utiliser des conducteurs double
isolation présentant des sections de 2,5mm2
maximum.
Le REGGIANI LED LUCE est directement raccordé
au driver au moyen du connecteur vert pré-câblé.
CABLEADO ELÉCTRICO
El driver de alimentación REGGIANI LED LUCE se
ha estudiado especialmente para aumentar las
prestaciones y es parte integrante de este aparato
de iluminación. Es conforme con las normas de
seguridad IEC 61347, con los requisitos de
funcionamiento IEC 62384 y, también, con las
normas de compatibilidad electromagnética
cogentes. Está prohibido usar otros drivers.
En los aparatos de empotrar, el driver se suministra
como equipo independiente (fig.6).
Tensión de alimentación 175-265V 50/60Hz
(conector negro). Todas las características se
describen en la placa de fábrica del driver (fig. 7).
N = azul; L = marrón, use conductores de doble
aislamiento con secciones no superiores a
2,5mm².
REGGIANI LED LUCE se conecta directamente con
el driver mediante el conector cableado verde.
Fig . / Abb.6
Fig . / Abb.7
0.30001.0000
Fig . / Abb.8
RoHS
Fig. / Abb.5 Fig . / Abb.9
DRIVER 16W LUCE1
Customized by
digitallight
3,3m
tc
0.30001.0000
RoHS
N
DRIVER 16W LUCE1
Customized by
digitallight
L
230 - 240 V 50/60 Hz
90 mA =0,96
IP40
BLACK RED
Code: 0.35100.0000
max 10m
+
tc
N
L
230 - 240 V 50/60 Hz
90 mA =0,96
IP40
BLACK RED
+
14
15
ITALIANO
ENGLISH
CABLAGGI TIPO Z
Per i cablaggi di tipo Z: il cavo flessibile esterno di
questo apparecchio non può essere sostituito; se il
cavo è danneggiato, l’apparecchio deve essere
distrutto.
È disponibile come accessorio cavo di prolunga da
3,3m precablato Cod. 0.35100.0000 per eventuali
necessità di allontanare il driver dal punto luce.
TYPE Z WIRING
For type Z wiring: it is not possible to replace the
external flexible cable of this luminaire; if the cable
is damaged, the luminaire should be destroyed.
Per necessità di maggiore distanza è possibile
sommare più prolunghe fino a un massimo di 10m.
(fig.8/9 pagina 15).
If greater distance is needed, several extension
cords can be connected to a maximum length of 10
m. (fig.8/9 page 15).
Dimmerazione
Il driver 1x16W può essere dimmerato agendo
direttamente sulla tensione di alimentazione
mediante un regolatore a taglio di fase (TRIAC) di
adeguata potenza (16w per singolo punto luce)
DIMMING
The driver 1x16W can be dimmed by directly
varying the voltage using a phase cutting (TRIAC)
adequately rated (16W for each luminaire).
EMERGENZA
Il modulo REGGIANI LED LUCE può essere
trasformato in un dispositivo di emergenza,
semplicemente abbinandolo all’accessorio
0.35070.0000.
EMERGENCY LIGHTING
The REGGIANI LED LUCE module can be
transformed into an emergency lighting device by
simply combining it with accessory 0.35070.0000.
NOTE DI GARANZIA
Per gli apparecchi Reggiani che utilizzano i
REGGIANI LED LUCE è possibile richiedere
l’estensione della garanzia. Sul sito
www.reggiani.net sono riportate le condizioni e il
modulo di registrazione.
RIFERIMENTI NORMATIVI
Conformità:
Norme europee CEI EN 60598-2-5, CEI EN 605981, CEI EN 60598-2-1,
CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2008.
Direttive Comunitarie BT 73/23, EMC 89/336 e
CEE 93/68.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Z-VERDRAHTUNGEN
für Z-Verdrahtungen: Das externe flexible Kabel
dieser Leuchte kann nicht ersetzt werden; wenn das
Kabel beschädigt ist, kann die Leuchte nicht mehr
benutzt werden und ist zu entsorgen.
Als Zubehör erhältlich ist ein bereits verdrahtetes
Verlängerungskabel zu 3,3m (Art. 0.35100.0000),
wenn der Treiber eventuell vom Lichtpunkt entfernt
werden muss.
Sollte eine größere Entfernung erforderlich sein,
können mehrere Verlängerungen bis maximal 10 m
angeschlossen werden. (Abb.8/9 seite 15).
CÂBLAGES DE TYPE Z
Pour les câblages de type Z: le câble flexible
externe de cet appareil ne peut pas être remplacé ;
en cas d'endommagement du câble, l'appareil
devra être détruit.
Un câble de rallonge pré-câblé de 3,3m est fourni
en tant qu’accessoire - Réf. 0.35100.0000 – pour
pouvoir éloigner le driver du point lumière si
besoin est. Possibilité, pour couvrir de plus
grandes distances, de mettre plusieurs rallonges
bout à bout jusqu'à 10 mètres maximum.
(fig.8/9 page 15).
CABLEADOS ELÉCTRICOS DE TIPO Z
Para los cableados eléctricos de tipo Z: el cable
flexible externo de este aparato no puede
sustituirse. Cuando el cable se dañe, el aparato
debe eliminarse. Como accesorio, la serie dispone
de cable de prolongación de 3,3m cableado (Cód.
0.35100.0000) a usar cuando se debe alejar el
driver desde el punto luz.
En caso de que sea necesario alejarlo más, se
pueden unir varios cables de prolongación hasta
alcanzar, como máximo, los 10m. (fig.8/9
paginación 15).
DIMMBARKEIT
Der Treiber 1 x 16 W kann direkt auf der
Anschlussspannung
über
eine
Phasenanschnittsteuerung (TRIAC-Regler) mit
angemessener Leistung (16 W für jeden einzelnen
Lichtpunkt) gedimmt werden.
NOTLICHT
Das Modul REGGIANI LED LUCE kann in eine
Noteinrichtung umgewandelt werden. Hierzu
einfach mit dem Zubehör 0.35070.0000
kombinieren.
GRADATION
Possibilité de gradation pour le driver 1x16W en
agissant directement sur la tension d’alimentation
au moyen d’un variateur (TRIAC) possédant une
puissance adéquate (16W par point lumière).
REGULACIÓN
El driver 1x16W puede regularse actuando
directamente sobre la tensión de alimentación
mediante un regulador con corte de fase (TRIAC)
de adecuada potencia (16W para cada punto luz).
ECLAIRAGE DE SECOURS
Le REGGIANI LED LUCE peut se transformer en un
dispositif de secours:
pour cela, il suffit de l'associer à l’accessoire
0.35070.0000.
EMERGENCIA
El módulo REGGIANI LED LUCE puede
transformarse en un dispositivo de emergencia
combinándolo simplemente con el accesorio
0.35070.0000.
NOTE ON WARRANTY
It is possible to request an extended warranty for
Reggiani luminaires featuring REGGIANI LED
LUCEs. The conditions and registration form can
be found at www.reggiani.net
HINWEISE ZUR GEWÄHRLEISTUNG
Für die Reggiani-Leuchten mit REGGIANI LED
LUCE kann die Erweiterung der Gewährleistung
angefordert werden. Auf der Website
www.reggiani.net finden Sie die entsprechenden
Bedingungen und das Registrierungsformular.
REMARQUES SUR LA GARANTIE
Possibilité, pour les appareils Reggiani équipés
des REGGIANI LED LUCE, de demander une
extension de garantie. Les conditions et le
formulaire d’inscription se trouvent sur le site
www.reggiani.net
NOTAS DE GARANTÍA
Para los aparatos Reggiani que usan los REGGIANI
LED LUCE se puede pedir la extensión de la
garantía. En el sitio www.reggiani.net se describen
las condiciones y podrá hallar el modelo de
inscripción.
REFERENCE STANDARDS
Conformity:
European Standards CEI EN 60598-2-5, CEI EN
60598-1, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2,
CEI EN 62471÷2008.
European Community Directives LV 73/23, EMC
89/336 and 93/68/EEC.
NORMATIVE VERWEISUNGEN
Konformität: Europäische Normen
CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN
60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN
62471÷2008.
EG-Richtlinien 73/23 (Niederspannung), 89/366
(EMV) und 93/68/EWG.
CADRE REGLEMENTAIRE
Conformité: Normes européennes
CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN
60598-2-1,
CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2008.
Directives communautaires : BT 73/23, CEM
89/336 et 93/68/CEE.
REFERENCIAS NORMATIVAS
Conformidad:
Normas europeas CEI EN 60598-2-5, CEI EN
60598-1, CEI EN 60598-2-1,
CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2008.
Directivas CEE BT 73/23, EMC 89/336 y CEE
93/68.
A prewired 3.3m extension cord, Code
0.35100.0000, is available as an accessory if you
need to move the driver away from the luminaire.
INTERCHANGEABLE
OPTICAL SYSTEM
IOS Ø 80mm
35050
35049
35051
very
narrow
light beam
narrow
light
beam
medium
light
beam
35052
35053
35054
mediumwide
light beam
wide
light
beam
Wall
Washer
Mira
16
17
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
CONDIZIONI DI GARANZIA CONVENZIONALE
L’elevato standard qualitativo dei prodotti Reggiani
consente alla società di offrire una garanzia
convenzionale eccedente quella legale e quella
usuale per fornitori di apparati illuminotecnici.
CONTRACTUAL WARRANTY
Because Reggiani products have such a high
standard of quality, the company can offer a
contractual warranty that exceeds legal
requirements and the customary warranties offered
by luminaire suppliers.
VERTRAGLICHE GARANTIE
Der hohe Qualitätsstandard ihrer Produkte erlaubt
der Firma Reggiani, eine vertragliche Garantie
anzubieten, die über die gesetzliche
Gewährleistung sowie über die normalerweise von
Lieferanten von Leuchten angebotene Garantie
hinausgeht.
CONDITIONS DE GARANTIE
CONVENTIONNELLE
Le haut standard de qualité des produits Reggiani
permet à la société d’offrir une garantie
conventionnelle allant au-delà de la garantie légale
et couramment proposée par les fournisseurs
d’appareils d’éclairage.
CONDICIONES DE GARANTÍA
CONVENCIONAL
El elevado estándar de calidad de los productos
Reggiani permite que la empresa pueda ofrecer una
garantía convencional que supera a la garantía
legal y la garantía habitual de los proveedores de
equipos de iluminación.
PRODOTTI
- La presente garanzia si applica a tutti i prodotti
“Reggiani”, che utilizzano la SERIE RE LED LUCE,
come fonte luminosa, limitatamente alla stessa e
alle tecnologie di alimentazione.
PRODUCTS
- This warranty applies to all Reggiani products that
use the RE LED LUCE SERIES as a lighting source,
and it is limited to the lighting source and control
gear technologies.
PRODUKTE
- Diese Garantie gilt für alle Produkte “Reggiani”,
die als Lichtquelle die SERIE RE LED LUCE
verwenden, und ist auf die Lichtquelle sowie die
Vorschaltgeräte beschränkt.
PRODUITS
- La présente garantie s’applique à tous les
produits «Reggiani » qui utilisent la SÉRIE RE LED
LUCE comme source lumineuse, de manière
limitée à cette série et aux technologies
d’alimentation.
PRODUCTOS
- La presente garantía se aplica a todos los
productos “Reggiani” que utilizan la SERIE RE LED
LUCE come fuente luminosa, de manera limitada a
la misma y a las tecnologías de alimentación.
DURATA DELLA GARANZIA
- La garanzia concessa dalla Reggiani s.p.a.
Illuminazione, per tutti i prodotti che utilizzano la
SERIE RE LED LUCE ha la durata di mesi
sessantasei, decorrenti dalla data di fabbricazione
del prodotto e l’estensione della garanzia
convenzionale deve essere validata mediante la
registrazione dell’installazione via web sul sito
www.reggiani.net.
La registrazione dell’installazione deve avvenire nel
termine di sessanta giorni da quest’ultima.
WARRANTY TERM
- Reggiani s.p.a. Illuminazione’s warranty for all
products that use the RE LED LUCE SERIES is valid
for sixty-six months, starting on the product
manufacture date; to activate the contractual
warranty, validation is required by registering the
installation online at www.reggiani.net.
GARANTIEZEIT
- Die von Reggiani s.p.a. Illuminazione
eingeräumte Garantie für alle Produkte, die die
SERIE RE LED LUCE verwenden, beträgt
sechsundsechzig Monate ab Herstellungsdatum
des Produkts. Die Aktivierung der erweiterten
vertraglichen Garantie muss über die OnlineRegistrierung der Installation auf der Internetseite
www.reggiani.net erfolgen.
Die Registrierung muss innerhalb von sechzig
Tagen nach der Installation durchgeführt werden.
DURÉE DE LA GARANTIE
- La garantie accordée par Reggiani s.p.a.
Illuminazione, pour tous les produits qui utilisent
la SÉRIE RE LED LUCE , a une durée de soixantesix mois, à compter de la date de fabrication du
produit et l’extension de la garantie
conventionnelle doit être validée en enregistrant
l’installation sur le site www.reggiani.net.
L’enregistrement de l’installation doit être effectué
dans les soixante jours qui suivent la date de
réalisation.
DURACIÓN DE LA GARANTÍA
- La garantía prestada por Reggiani s.p.a.
Illuminazione, para todos los productos que
utilizan la SERIE RE LED LUCE , tiene una duración
de sesenta y seis meses, a transcurrir desde la
fecha de fabricación del producto. La ampliación
de la garantía convencional deberá validarse
mediante el registro de la instalación a través de la
página www.reggiani.net. El registro de la
instalación debe realizarse antes de sesenta días
desde la misma.
CONDIZIONI DELLA GARANZIA
- La presente garanzia ha efficacia a condizione
che: 1) l’utente utilizzi il prodotto Reggiani,
secondo le specifiche del prodotto stesso; 2) il
prodotto sia stato installato correttamente da
personale tecnico qualificato in possesso dei
requisiti normativamente previsti; 3) le
apparecchiature non siano state modificate
dall’utente e sulle stesse non siano state eseguite
manutenzioni da parte di tecnici non qualificati.
L’utente, che volesse avvalersi della garanzia
convenzionale qui rilasciata, dovrà fornire la prova
WARRANTY CONDITIONS
- This warranty will be effective provided that:
1) the consumer utilizes the Reggiani product
according to the product’s specifications.
2) the product is properly installed by qualified
technical staff who meet the regulatory
requirements.
3) the consumer has not modified the luminaires
and no maintenance has been performed by
unqualified technicians.
GARANTIEBEDINGUNGEN
- Diese Garantie gilt unter folgenden Bedingungen:
1) Der Nutzer verwendet die Produkte Reggiani
gemäß ihrer Spezifikationen.
2) Das Produkt ist von einem Fachmann korrekt
installiert worden, der die geltenden gesetzlichen
Qualifikationen besitzt. 3) Der Nutzer hat die
Leuchten nicht verändert und eventuelle Wartungen
wurden nur von qualifizierten Fachleuten
ausgeführt.
Für die Inanspruchnahme der hier erteilten
vertraglichen Garantie muss der Nutzer den
CONDITIONS DE LA GARANTIE
- La présente garantie est valable à condition que:
1) l’utilisateur utilise le produit Reggiani
conformément aux spécifications dudit produit; 2)
le produit ait été correctement installé par du
personnel technique qualifié en possession des
compétences requises par les normes; 3) les
appareils n’aient pas été modifiés par l’utilisateur et
n’aient pas subi d’interventions de maintenance
effectuées par des techniciens non qualifiés.
L’utilisateur désireux de faire valoir la garantie
conventionnelle délivrée ici devra fournir la preuve
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
- La presente garantía tendrá eficacia siempre y
cuando: 1) el usuario utilice el producto Reggiani
de acuerdo con las características técnicas del
propio producto; 2) el producto haya sido instalado
correctamente por personal técnico cualificado y
que cumpla con los requisitos previstos por la
normativa; 3) el usuario no haya modificado los
equipos y no se haya realizado un mantenimiento
por parte de técnicos no cualificados. El usuario
que quisiera disfrutar de esta garantía
convencional, deberá demostrar que se han
Installation must be registered within sixty days.
Any consumer claiming this contractual warranty
18
19
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
di aver rispettato le presenti condizioni. La garanzia
convenzionale qui prevista deve essere reclamata
alla Reggiani s.p.a. Illuminazione entro tre giorni
dal manifestarsi del cattivo funzionamento
dell’apparato, sì da consentire alla Reggiani s.p.a.
Illuminazione un immediato intervento anche per
l’analisi delle cause del malfunzionamento
medesimo.
must demonstrate compliance with these
conditions.
The contractual warranty set out herein must be
claimed from Reggiani s.p.a. Illuminazione within
three days after the luminaire malfunctions, so that
Reggiani s.p.a. Illuminazione can take immediate
steps to analyze the causes of said malfunction.
Nachweis der Einhaltung dieser Bedingungen
liefern.
Diese vertragliche Garantie ist gegenüber Reggiani
s.p.a. Illuminazione innerhalb von drei Tagen nach
Auftreten der Fehlfunktion der Leuchte geltend zu
machen, damit Reggiani s.p.a. Illuminazione, auch
zur Feststellung der Gründe dieser Fehlfunktion,
sofortige Maßnahmen ergreifen kann.
que ces conditions ont été respectées. L’application
de la garantie conventionnelle prévue ici doit être
demandée à Reggiani s.p.a. Illuminazione dans les
trois jours qui suivent l’apparition du problème de
fonctionnement de l’appareil, de manière à
permettre à Reggiani s.p.a. Illuminazione une
intervention immédiate, y compris pour analyser
les causes du problème en question.
respetado las condiciones aquí detalladas.
La garantía convencional aquí prevista deberá
reclamarse a Reggiani s.p.a. Illuminazione en un
plazo de tres días desde el inicio del
funcionamiento incorrecto del equipo, de manera
que Reggiani s.p.a. Illuminazione pueda llevar a
cabo una intervención inmediata y un análisis de
las causas del propio funcionamiento incorrecto.
LIMITI DELLA GARANZIA
- L’utente, che si avvarrà della garanzia, avrà diritto
alla sostituzione dell’apparecchio nel suo
complesso o dei driver di alimentazione, se
l’anomalia avrà riguardo a tale componente.
LIMITS OF WARRANTY
- Consumers who claim this warranty shall be
entitled to replacement of the entire luminaire or of
the drivers, if the malfunction regards this
component.
BESCHRÄNKUNG DER GARANTIE
- Der Nutzer, der die Garantie geltend macht, hat
Anspruch auf Ersatz der gesamten Leuchte oder der
Treiber, wenn die Störung diese Komponenten
betrifft.
LIMITES DE LA GARANTIE
- L’utilisateur qui fera valoir la garantie, aura droit
au remplacement de l’appareil dans son ensemble
ou des drivers de LED, si l’anomalie concerne ce
composant.
LÍMITES DE LA GARANTÍA
- El usuario que disfrute de la garantía tendrá
derecho a la sustitución del equipo en su totalidad
o de los driver de alimentación si la anomalía afecta
a dicho componente.
ESCLUSIONE
- La garanzia non copre danni causati dal trasporto;
danni causati dall’utilizzo dell’apparecchiatura in
condizioni ambientali inadeguate; danni causati da
negligenza o da carenze manutentive o tentativi di
riparazione eseguiti da personale non qualificato
e/o non autorizzato e comunque con l’utilizzo di
accessori o pezzi di ricambio non originali.
EXCLUSION
- The warranty does not cover damage caused by
transport;
damage caused by using the luminaire under
inappropriate environmental conditions;
damage caused by negligence, lack of
maintenance, or attempts to repair it by unqualified
or unauthorized personnel, or by using nonoriginal accessories or parts.
Also excluded are the costs of labor to replace
luminaires, and any damage even indirectly related
to the defectiveness of the luminaire.
EXCLUSION
- La garantie ne couvre pas les dommages causés
par le transport; les dommages causés par
l’utilisation de l’appareil dans des conditions
ambiantes inadéquates; les dommages causés par
la négligence, un manque d’entretien ou des
tentatives de réparation effectuées par du personnel
non qualifié et/ou non autorisé et dans tous les cas
en utilisant des accessoires ou des pièces de
rechange qui ne sont pas d’origine. La garantie ne
couvre pas non plus les frais de main d’œuvre pour
le remplacement des appareils et, dans tous les
cas, tout dommage lié, même indirectement, au
défaut de l’appareil.
EXCLUSIÓN
- La garantía no cubre los daños debidos al
transporte; daños provocados por el uso del
equipo en condiciones ambientales inadecuadas;
Sono, altresì, esclusi i costi di manodopera per la
sostituzione degli apparati e comunque ogni
danno, sia pure indirettamente, connesso con la
difettosità dell’apparato.
GARANTIEAUSSCHLUSS
- Von der Garantie ausgenommen sind Schäden,
die durch Transport, durch Einsatz der Leuchten
unter ungeeigneten Umweltbedingungen, durch
Fahrlässigkeit oder fehlender Wartung oder
Reparaturversuchen verursacht wurden, die von
nicht qualifiziertem und/oder autorisiertem
Personal und ohne Verwendung von
Originalzubehör und -ersatzteilen ausgeführt
wurden.
Ausgenommen sind zudem die Arbeitskosten für
den Ersatz der Leuchten und alle Schäden, auch
mittelbare, die mit der Fehlerhaftigkeit der Leuchte
verbunden sind.
LEGGE APPLICABILE
- L’esecuzione, interpretazione e tutte le questioni
pertinenti la validità e gli effetti della presente
garanzia convenzionale saranno comunque
determinate e regolate dalla legge italiana.
GOVERNING LAW
- The application, interpretation and all questions
pertaining to the validity and effects of this
contractual warranty shall be determined and
governed by Italian law.
ANWENDBARES RECHT
- Die Anwendung, Auslegung sowie alle mit der
Wirksamkeit und Folgen dieser vertraglichen
Garantie zusammenhängenden Angelegenheiten
unterliegen dem italienischen Recht.
LOI APPLICABLE
- L’exécution, l’interprétation et toutes les questions
liées à la validité et aux effets de la présente
garantie conventionnelle seront déterminées et
régies par la loi italienne.
LEY APLICABLE
- La ejecución, interpretación y todas las
cuestiones relacionadas con la validez y efecto de
la presente garantía convencional estarán
determinadas y reglamentadas por la legislación
italiana.
daños debidos a negligencia o intentos de
reparación llevados a cabo por personal no
cualificado y/o no autorizado y, en cualquier caso,
con el uso de accesorios o piezas de recambio no
originales.
Asimismo, se excluyen los costes de mano de obra
para la sustitución de los equipos y, en cualquier
caso, todos los daños relacionados, aunque sea
indirectamente, con la defectuosidad del equipo.
20
21
ITALIANO
Attenzione: Le istruzioni debbono essere
ENGLISH
Attention: Keep these instructions carefully for
DEUTSCH
Achtung: Die Anweisungen mussen fur eine
FRANÇAIS
Attention: Les instructions doivent être
ESPAÑOL
Cuidado: Las instrucciones deben guardarse para
conservate per ogni futura consultazione. Ogni
future consultation. Modifying the luminaire in any zukunftige Konsultierung sorgfältig aufbewahrt
modifi ca all’apparecchio fa decadere la garanzia di way invalidates the guarantee of conformity with
werden. Bei Änderungen an den Leuchten verfällt die
conformità alle norme e direttive vigenti.
current standards and directives.
Garantie auf Übereinstimmung mit den geltenden
Normen und Richtlinien.
conservées en cas de besoin.Toute modifi cation eventuales consultaciones futuras. Cualquier modifi
de l’appareil entraîne la déchéance de la garantie cación hace decaer la garantía según lo establecido por
de conformité aux normes et directives en
las normas y directivas vigentes.
vigueur.
Conformità:
Norme europee EN 60598-1, EN 60598-2-2.
Direttive Comunitarie
2006/95/CE BT, EMC 2004/108/CE
Conformity:
European standards EN 60598-1, EN 60598-2-2.
Community Directives
LV 2006/95/CE,EMC 2004/108/CE
Konformität:
Europäische Normen EN 60598-1, EN 60598-2-2.
Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft
NS 2006/95/CE, EMV 2004/108/CE.
Conformité:
Normes européennes EN 60598-1, EN 60598-2-2.
Directives communautaires
BT 2006/95/CE, CEM 2004/108/CE..
Conformidad:
Normas Europeas EN 60598-1, EN 60598-2-2.
Directivas
CEE BT 2006/95/CE, EMC 2004/108/CE..
Grado di protezione
Degree of protection
Schutzart
Degré de protection
Grado de protección
Direct mounting on normally inflammable surfaces.
Direkte Montage auf normal brennbaren Oberflächen.
Installation directe sur des surfaces normalement
inflammables.
Montaje directo sobre superficies normalmente inflamables.
Gli apparecchi non devono in nessun caso essere coperti
di materiale isolante o similare.
The luminaire must never, under any circumstances, be
covered with insulating material or the like.
Die Leuchten dürfen auf keinen Fall mit Isoliermaterial oder
ähnlichem Material abgedeckt werden.
Les appareils ne doivent être en aucun cas couverts
d’un matériau isolant ou similaire.
Los aparatos no deben cubrirse nunca con material aislante o
similar.
Distanza minima dall'oggetto illuminato.
Minimum distance from the object to be illuminated.
Mindestabstand zum beleuchteten Objekt.
Distance minimum de l’objet éclairé.
Distancia mínima entre el aparato y el objeto a iluminar.
Sostituire gli schermi di protezione se danneggiati.
E’ vietata l’accensione degli apparecchi privi degli
schermi previsti.
The safety shields must be replaced in case of damage.
The luminaires must not be turned on without the safety
shields.
Schutzglas bei Beschädigung immer auswechseln.
Das Einschalten der Leuchten ohne Schutzvorsätze ist
untersagt.
Remplacer les écrans de protection en cas de
détérioration. Défense de mettre sous tension des
appareils dépourvus des écrans prévus.
Sustituya las pantallas de seguridad cuando están dañadas.
Está prohibido usar los aparatos sin las pantallas previstas.
Gli apparecchi che utilizzano lampade autoprotette non
richiedono schermi di protezione.
Self-ballasting lamps do not require safety shields.
Lampen mit eingebauter Schutzvorrichtung benötigen keine
Schutzvorsätze.
Pour les appareils équipés de lampes auto-protégées,
aucun écran de protection n’est nécessaire.
Lámparas autoprotegidas que no requieren pantallas de
seguridad.
Prestare la massima attenzione causa elevata tensione
durante la fase di accensione lampada. Per lampada con
attacco E27 il conduttore che fornisce l’impulso deve
essere collegato al polo centrale del portalampade. Per
cablaggio al gruppo di alimentazione indipendente,
utilizzare esclusivamente conduttori resistenti a picchi di
tensione fino 5kV.
High voltage present during the lamp ignition phase.
Take extreme care.
For lamps with E27 lampholder, the wire supplying the
pulse must be connected to the central pole of the
lampholder. For cabling the independent control gear,
use wires resistant to voltage surges of up to 5 kV only.
Hochspannung: Vorsicht beim Einschalten der Lampe. Bei
Lampen mit Fassung E27 muss der Impuls gebende Leiter
an die mittlere Polung angeschlossen werden.
Für die Verkabelung mit dem separaten Betriebsgerät
ausschließlich Leiter verwenden, die gegen
Spitzenspannungen bis zu 5kV beständig sind.
Procéder avec une extrême prudence en raison de la
tension élevée lors de la mise sous tension de la
lampe. Pour les lampes dotées d’une douille E27, le
conducteur qui fournit l’impulsion doit être relié à la
borne centrale de la douille. Quant au câblage de la
platine d’alimentation autonome, utiliser uniquement
des conducteurs capables de supporter des pointes
de tension jusqu’à 5kV.
Tenga mucho cuidado, durante la fase de encendido de la
lámpara, debido a la presencia de alta tensión. En caso de
lámparas con portalámparas E27, el cable que da el impulso
debe conectarse con el polo central del portalámparas. Para el
cableado con equipo de alimentación independiente, use sólo
cables resistentes a picos de tensión hasta 5kV.
Il gruppo separato di alimentazione deve essere posto ad
una distanza minima di 300mm dall'apparecchio e
50mm dalla parte laterale del vano d'incasso.
The remote control gear must be placed at a minimum
distance of 300mm from the luminaire and 50mm from
the side wall of the recessed housing.
Das separate Betriebsgerät muss mindestens 300mm von
der Leuchte und 50mm von der Seitenwand des
Einbauraums.
La platine d’alimentation séparée doit être placée à
une distance minimum de 300mm de l’appareil et à
50mm de la paroi latérale du logement.
El equipo separado de alimentación debe colocarse a una
distancia mínima de 300mm desde el aparato y a 50mm desde
la parte lateral del agujero de empotramiento.
Apparecchi in Classe II. Utilizzare esclusivamente
conduttori in doppio isolamento o ricoprire i conduttori
con la guaina fornita in dotazione.
Luminaires in Class II.
Use double insulated wires only or cover the wires with the
sheath provided.
Leuchten der Klasse II.
Nur doppelt isolierte Leiter verwenden bzw. die mitgelieferte
Schutzhülse auf die Leiter schieben.
Appareils de Classe II.
Utiliser uniquement des conducteurs à double isolation ou
recouvrir les conducteurs avec la gaine fournie à cet effet.
Aparatos de Clase II.
Use sólo conductores de doble aislamiento o cubra los conductores
con la vaina suministrada.
Montaggio diretto
infiammabili.
su
superfici
normalmente
ALOGENE
Halogen
Halogen
Halogenes
Halógenas
ALOGENURI METALLICI
Metal halide
Halogen-Metalldampf
Iodures métalliques
Halogenuros metálicos
IP20/23
IP20/23
A
IP20/23
IP20/23
B
A
A=50mm B=300mm
23
23
Utilizzare esclusivamente lampade UV-Stop.
Use UV-Stop lamps only.
Ausschließlich UV-STOP-Lampen verwenden.
Utiliser uniquement des lampes UV-Stop.
Use sólo lámparas UV-Stop.
I gruppi di alimentazione indipendente per lampade a
scarica devono avere le seguenti caratteristiche:In
accordo alla EN 60922+ En 60923-1996 o En 61347-1 +
En 61347- 2-9:
• tensione di rete 230/240V 50Hz • impulso 3,5-4,5kV
• Ta 55°C, Tw 130°C.
• Protettore termico CE.
Per il collegamento al gruppo di alimentazione
indipendente , utilizzare esclusivamente cavi resistenti
alle alte temperature (T180°) con conduttori resistenti a
picchi di tensione fino a 5Kv con doppio isolamento del
tipo H05SSF,con sezione da 1 a 1,5mmq. isolamento
esterno di diamentro non inferiore a 7mm. Per il
cablaggio tra corpo illuminante e gruppo di
alimentazione utilizzare i connettori a corredo avendo
cura di ancorare il cavo con il fermacavo incluso.
Independent control gears for discharge lamps must
have the following characteristics
in accordance with EN 60922+ En 60923-1996 or En
61347-1 + En 61347-2-9:
• mains voltage 230/240V, 50Hz • pulse 3.5-4.5kV • Ta
55°C, Tw 130°C.
• Thermal circuit breaker CE.
For connection to an independent control gear, only use
cables resistant to high temperatures (180°), with double
insulated wires of type H05SSF resistant to voltage
surges of up to 5kV with cross section between 1 and
1.5mm2. and outer insulation not less than 7mm in
diameter. For connection between the luminaire and the
control gear, use the connectors supplied in the standard
kit, being careful to secure the cable with the cable gland
included.
Die separaten Betriebsgeräte für Entladungslampen müssen
folgende Eigenschaften
gemäß EN 60922 + En 60923-1996 oder En 61347-1 + En
61347-2-9 besitzen:
• Netzspannung 230/240V • 50Hz Impuls 3,5-4,5kV • Ta
55°C, Tw 130°C. • Wärmeschutz CE.
Verwenden Sie für den Anschluss an die separaten
Betriebsgeräte ausschließlich hitzebeständige Kabel (180°)
mit doppelt isolierten Leiter vom Typ H05SSF, die gegen
Spitzenspannungen bis zu 5KV beständig sind, mit einem
Querschnitt von 1 bis 1,5mm2 und Außenisolierung mit
einem Querschnitt von nicht weniger als 7mm. Für die
Verkabelung von Leucht und Betriebsgerät die beiliegenden
Anschlussstücke verwenden und darauf achten, dass das
Kabel mit der beiliegenden Kabelschelle fest installiert
wurde.
Les platines d’alimentation autonomes pour les lampes
à décharge doivent présenter les caractéristiques
suivantes conformément aux normes EN 60922+ En
60923-1996 ou En 61347-1 + En 61347-2-9: • tension
de secteur 230/240V 50Hz • impulsion 3,5-4,5kV • Ta
55°C, Tw 130°C.
• Protection thermique CE. Pour le branchement à
la platine d’alimentation autonome, utiliser uniquement
des câbles résistant aux températures élevées (180°)
munis de conducteurs à double isolation de type
H05SSF capables de supporter des pointes de tension
jusqu’à 5kV, présentant une section comprise entre 1 et
1,5mm2, avec isolement extérieur d'au moins 7mm de
diamètre. Pour le câblage entre le corps d'éclairage et la
platine d'alimentation, utiliser les connecteurs fournis
en veillant à fixer le câble avec le serre-câble fourni.
Los equipos de alimentación independientes para lámparas de
descarga deben tener las siguientes características de
conformidad con la norma EN 60922+ En 60923-1996 o En
61347-1 + En 61347-2-9:
• tensión de red 230/240V 50Hz • impulso 3,5-4,5kV • Ta
55°C, • Tw 130°C.
• Protector térmico CE.
Para la conexión con el equipo de alimentación independiente,
use sólo cables resistentes a las altas temperaturas (180°) con
conductores de doble aislamiento de tipo H05SSF resistentes
a los picos de tensión hasta 5k, con sección de 1 a 1,5mm2.
Aislamiento externo de diámetro no inferior a 7mm. Para el
cableado entre el cuerpo iluminante y el equipo de
alimentación, use los conectores suministrados teniendo
cuidado de sujetar el cable con el sujetacables incluido.
Per il collegamento alla rete e/o al gruppo di
alimentazione indipendente, utilizzare esclusivamente
cavi resistenti alle alte temperature.
For cabling to the mains power supply and/or an
independent control gear, use wires resistant to high
temperatures only.
Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz bzw. an
die separaten Betriebsgeräte ausschließlich hitzebeständige
Kabel.
Pour le branchement au réseau et/ou à la platine
d’alimentation autonome, utiliser uniquement des
câbles résistant aux températures élevées.
Para la conexión con la red y/o con el equipo de alimentación
independiente, use sólo cables resistentes a las altas
temperaturas.
Apparecchi in Classe III.
la conformità alla norma è garantita se e solo se
l’apparecchio è alimentato da un trasformatore di
sicurezza, o equivalente, conforme alle norme vigenti. Gli
apparecchi a bassissima tensione marcati
, non
devono essere collegati ai conduttori di terra.
Luminaires in Class III.
Compliance with standards is guaranteed only if the
luminaire is powered by a safety transformer, or
equivalent, complying with current standards. Ultra-low
voltage luminaires marked with the symbol
do not
require eart.
Leuchten der Klasse III. Die Konformität mit der Norm ist
nur dann gewährleistet, wenn die Leuchte über einen
Sicherheitstransformator oder einem gleichwertigen Gerät
gespeist wird, das den gültigen Normen entspricht.
Leuchten mit Kleinspannung, die das Zeichen
tragen,
brauchen keinen Anschluss an den Erdleiter.
Appareils de Classe III. La conformité à la norme est
uniquement garantie si l’appareil est alimenté par un
transformateur de sécurité, ou équivalent, conforme à
la réglementation en vigueur. Les appareils à très
basse tension portant la marque
ne doivent
jamais être reliés à des conducteurs de terre.
Aparatos de Clase III. El aparato satisface los requisitos de la
correspondiente normativa sólo si está alimentado por un
transformador de seguridad, o equivalente, conforme con las
normas vigentes. Los aparatos de muy baja tensión, marcados
con el símbolo
, no deben conectarse con conductores de
puesta a tierra.
Per il collegamento alla rete, utilizzare cavi multipolari
tipo H05V2V2 con conduttori aventi sezione compresa
tra 1mm2 e 2,5mm2.
For cabling to the mains power supply, use H05V2V2
multi-pole cable with wires of a cross section between
1mm2 and 2.5mm2.
Für den Netzanschluss nur mehrpolige Kabel vom Typ
H05V2V2 und Leiter mit einem Querschnitt zwischen 1mm2
und 2.5mm2 verwenden.
Pour le raccordement à l’alimentation de secteur, utiliser des
câbles multipolaires de type H05V2V2 munis de conducteurs
présentant une section comprise entre 1mm2 et 2,5mm2.
Para el cableado con la red de alimentación, use cables
multipolares de tipo H05V2V2 con conductores con sección
entre 1mm2 y 2,5mm2.
Montaggio diretto su superfici normalmente
infiammabili, con distanziale fornito a corredo.
Direct mounting on normally inflammable surfaces, with
the spacer provided.
Direkte Montage mit mitgeliefertem Abstandhalter auf
normal brennbaren Oberflächen.
Installation directe sur des surfaces normalement
inflammables à l’aide d’une entretoise fournie à cet effet.
Montaje directo en superficies normalmente inflamables, con
distanciador suministrado.
Attacchi di tipo Y. Cavo flessibile esterno
all'apparecchio. Nel caso si dovesse rendere necessaria la
sostituzione del cavo, lo stesso può essere sostituito
esclusivamente dal servizio di assistenza della Reggiani SpA
o da personale qualificato equivalente,onde evitare pericoli.
Connections of type Y.
Flexible cable outside the luminaire. If the flexible
cable requires replacement, it should be replaced only by
the Reggiani SpA Service Centre or by equivalent
qualified personnel in order to avoid hazards.
Y-Anschlüsse. Flexibles Außenkabel.
Das ggf. erforderliche Auswechseln des Kabels darf nur
vom Kundendienst von Reggiani SpA oder von
qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, um
Risiken zu vermeiden.
Raccords de type Y. Câble flexible extérieur à
l’appareil. S’il s’avère nécessaire de remplacer le
câble, sa substitution ne pourra être effectuée que par le
service après-vente Reggiani SpA ou par un personnel
qualifié équivalent, et ce, afin d’écarter tout danger.
Cableado eléctrico de tipo Y.
Cable flexible externo al aparato.
Cuando tenga que sustituirse el cable, sólo el servicio de
asistencia de Reggiani SpA o personal especializado
equivalente puede hacerlo con el fin de evitar peligros.
ta 55°C
ESPAÑOL
3,5 - 4,5KV
FRANÇAIS
230 / 240V
50 / 60Hz
DEUTSCH
L N
ENGLISH
tw 130°C
ITALIANO
24
25
ITALIANO
RAEE Gli apparecchi di illuminazione sono per
definizione degli RAEE (Rifiuti di Apparecchiature
Elettriche ed Elettroniche) e, per quanto tali, non
possono essere assimilati a rifiuti solidi urbani.
Perciò, al termine del loro ciclo di vita, gli RAEE
devono essere correttamente trattati e smaltiti perché
potenzialmente pericolosi sia per l’ambiente sia per la
salute umana a causa della presenza di sostanze
pericolose nei componenti elettrici ed elettronici.
Pertanto è fatto obbligo all’utilizzatore di consegnare
gli apparecchi di illuminazione usati al Distributore, a
fronte dell’acquisto di un’equivalente apparecchio
nuovo, o esclusivamente per il territorio italiano
direttamente al Consorzio per lo Smaltimento degli
Apparecchi di Illuminazione –Ecolight- come
delegato dalla Reggiani S.p.A. Illuminazione, che si
incaricheranno del ritiro gratuito e del conferimento
presso i centri di raccolta specializzati
opportunamente costituiti dalle Amministrazioni
Pubbliche atti al recupero, trattamento e smaltimento
dei RAEE. Lo smaltimento abusivo o inadeguato di
detti rifiuti comporterà sanzioni economiche e/o
amministrative, il cui ammontare è stabiliti a norma di
legge. N.B. Il ritiro gratuito di un apparecchio di
illuminazione può essere rifiutato nel caso in cui vi sia
un rischio di contaminazione del personale incaricato
della raccolta o nel caso in cui risulta evidente che
l’apparecchiatura in questione non contiene i suoi
componenti essenziali o contiene rifiuti diversi dai
RAEE o nel caso in cui il peso dell’apparecchiatura
ritirata sia superiore al doppio del peso
dell’apparecchiatura nuova acquistata. In queste
circostanze lo smaltimento è a carico del detentore
che conferisce.
ENGLISH
WEEE Luminaires are defined as Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and
as such may not be disposed of as solid urban
waste. At the end of their life cycle, they must
therefore be correctly treated and disposed of as
substances of concern for both the environment
and human health due to the presence of
dangerous substances in the electrical and
electronic components.
The user must therefore consign used
luminaires to the distributor when purchasing
an equivalent new luminaire or, exclusively in
the case of Italy, directly to Ecolight, the
Consortium for the Disposal of Waste Electrical
and Electronic Equipment (Consorzio per lo
Smaltimento
degli
Apparecchi
di
Illuminazione), delegated by Reggiani S.p.A.
Illuminazione, who will collect the equipment
free of charge and delivery it to the special
collection facilities set up by the local
authorities to recover, treat and dispose of
WEEE. The illegal or inappropriate disposal of
said waste is punishable by economic and/or
administrative sanctions of the amount
established by the law.
N.B. The free collection of a luminaire may be
refused if there is a risk of contamination for the
personnel performing the service, if it is evident
that the luminaire does not contain the essential
components or if it contains waste other than
WEEE, or if the weight of the luminaire collected
is more than double the weight of the luminaire
acquired. In these circumstances, disposal is
the responsibility of the holder.
DEUTSCH
WEEE Leuchten sind definitionsgemäß WEEE (Waste
Electric and Electronic Equipment – Elektro- und
Elektronik-Altgeräte) und gehören daher nicht zum
üblichen Siedlungsabfall. Diese Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssen am Ende ihrer
Nutzungsdauer ordnungsgemäß behandelt und
beseitigt werden, da sie aufgrund des Anteils an
gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen
Bauteilen sowohl für die Umwelt als auch für die
Gesundheit potentiell gefährlich sind. Daher ist der
Nutzer verpflichtet, die gebrauchten Leuchten an den
Vertreiber zurückzugegeben, wenn er eine gleichwertige
neue Leuchte erwirbt, bzw., in Italien, direkt an den von
Reggiani S.p.A. Illuminazione beauftragten Verband
Ecolight (Consorzio per lo Smaltimento degli
Apparecchi di Illuminazione - Verband für die
Beseitigung von gebrauchten Leuchten), der für die
kostenlose Rücknahme und die Zustellung an
spezialisierte, entsprechend von den öffentlichen
Verwaltungen eingerichtete Rücknahmestellen
zuständig ist, die in der Lage sind, WEEE zu verwerten,
zu behandeln und zu beseitigen. Eine gesetzwidrige
oder nicht ordnungsgemäße Beseitigung dieser
Altgeräte zieht Geld- oder Verwaltungssanktionen nach
sich, deren Höhe gesetzlich festgelegt ist.
N.B. Die kostenlose Rücknahme einer Leuchte kann
abgelehnt werden, wenn die Gefahr einer
Kontaminierung des mit der Rücknahme beauftragten
Personals besteht, oder wenn es offensichtlich ist, dass
die Leuchten die wesentlichen Bauteile nicht mehr
enthalten bzw. andere Abfälle als Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten oder dass sie mehr als
das Doppelte des Gewichts bei Neuerwerb besitzt. In
diesen Fällen obliegt die Beiseitigung dem Nutzer.
FRANÇAIS
DEEE Les appareils d’éclairage étant par définition
des DEEE (déchets d’équipements électriques et
électroniques), ils ne peuvent de ce fait être assimilés
à des déchets urbains solides. C’est pourquoi les
DEEE doivent être, une fois arrivés au terme de leur
cycle de vie, convenablement traités et éliminés en
raison de leur dangerosité potentielle aussi bien pour
l’environnement que pour la santé de l’homme,
dangerosité qui s’explique par la présence de
substances nocives dans les composants électriques
et électroniques. L’utilisateur se voit donc dans
l’obligation de remettre les appareils d’éclairage
usagés au distributeur en échange de l’achat d’un
nouvel appareil équivalent ou bien, mais uniquement
sur le territoire italien, directement au Groupement
pour l’élimination des appareils d’éclairage – Ecolight
– mandaté dans ce sens par la société Reggiani S.p.A.
Illuminazione; tous deux se chargeront gratuitement
de l’enlèvement et de la remise aux points de collecte
spécialisés, dûment mis en place par les collectivités
locales, qui sont responsables de la valorisation, du
traitement et de l’élimination des DEEE. L’élimination
abusive ou inadéquate de ces déchets est passible de
sanctions économiques et/ou administratives dont le
montant sera fixé aux termes de la loi.
Remarque: l’enlèvement gratuit d’un appareil
d’éclairage peut être refusé en cas de risque de
contamination du personnel chargé de la collecte, s’il
s’avère évident que l’appareil ne contient pas les
composants essentiels ou qu’il contient des déchets
autres que des DEEE ou encore si le poids de
l’appareil enlevé est supérieur au double du poids de
l’appareil nouvellement acquis. Dans tous ces cas de
figure, l’élimination est à la charge du détenteur.
ESPAÑOL
RAEE Los aparatos de iluminación se definen RAEE
(Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y,
por lo tanto, no pueden considerarse residuos sólidos
urbanos. Por consecuencia, al finalizar su ciclo de
vida, los RAEE deben tratarse y eliminarse
correctamente siendo aparatos de riesgo para el
medio ambiente y para la salud humana por la
presencia, en sus componentes eléctricos y
electrónicos, de materias peligrosas.
Por lo tanto, el usuario debe entregar los aparatos de
iluminación usados al Distribuidor (cuando compre
un aparato igual nuevo) o bien directamente al
Consorcio para la Eliminación de Aparatos de
Iluminación – Ecolight – (sólo en el territorio
italiano), como delegado por Reggiani S.p.A.
Illuminazione, que recoge gratuitamente los aparatos
y los lleva a los centros especializados de recogida
(creados por las Administraciones Públicas) para la
valorización, tratamiento y eliminación de los RAEE.
En caso de eliminación ilegal o impropia de dichos
residuos, a los inobservantes se les aplicarán
sanciones económicas y/o administrativas cuyo
importe se fija según la Ley.
NOTA El Consorcio puede rechazar la recogida
gratuita de un aparato de iluminación en los
siguientes casos: cuando existe riesgo de
contaminación del personal encargado de la recogida;
cuando el aparato no contiene los componentes
esenciales o contiene residuos que no sean RAEE;
cuando el peso del aparato retirado es superior al
doble del peso del aparato nuevo comprado. En todos
estos casos, la eliminación corre a cargo del poseedor
del aparato.
26
27
COD. 95025.--.02.11
REGGIANI GROUP:
REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE
Viale Monza 16 • P.O. Box 99
20845 Sovico (MB) Italy
tel. (+39) 039 2071.1
fax (+39) 039 2071999
Skype: reggiani.spa.illuminazione
[email protected]
www.reggiani.net
REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE
Showroom Bureau Projets - Paris
35 Bd. Richard Lenoir (Bastille)
75011 Paris France
tel. (+33) 01 433 82704
fax (+33) 01 433 82720
[email protected]
REGGIANI NINGBO ITG LIGHTING CO.LTD
Shenjia Village, Qiuai Town, Yinzhou
Ningbo China 315010
tel. (+86) 574 88418655, 88412627
fax (+86) 574 88364186
[email protected]
REGGIANI DEUTSCHLAND GmbH
Wunder Str. 78
D - 46049 - Oberhausen
tel. (+49) 0 208 620 396 - 0
fax (+49) 0 208 620 396 - 30
[email protected]
Show Room:
923-927 Zhong Shan
East Road 315040 Ningbo China
tel. (+86) 574 87800077
fax (+86) 574 87802088
[email protected]
REGGIANI LTD LIGHTING
12 Chester Road
Borehamwood Herts
WD6 1LT London UK
tel. (+44) 020 82363000
fax (+44) 020 82363099
[email protected]
REGGIANI DUBAI FZCO
P.O. Box 54476
Dubai Airport free zone - Dubai
United Arab Emirates
REGGIANI LIGHTING USA, INC.
372 Starke Road
Carlstadt NJ 07072 USA
tel. (+1) 201 372 1717
fax (+1) 201 372 1616
[email protected]
Scarica

Domino - Reggiani