<3025
2 6
Reusable Infant
Wrap Sensor
b
2 Portuguese/ Português (Portugal)
- English
Description
The BCI® 3025 Reusable Infant Wrap Sensor is used to
noninvasively measure oxygen saturation(SpO2), pulse
rate and plethysmographic pulse waves.
Recommended Use
The 3025 Infant Wrap Sensor is recommended for:
• patients weighing 3-15kg.
The 3025 Reusable Infant Sensor is for use with BCI®
oximetry or monitors that are licensed to use BCI®
sensors. Each monitor manufacturer is responsible for
determining whether its monitors are compatible for
safe and effective use with each BCI® sensor.
This sensor is contraindicated for use on patients who
exhibit allergic reactions to the adhesive tape.
This sensor is compatible with the following BCI®
monitors: 3180, 3301, 3303, 3304 Autocorr®, 3401
FingerPrint®, 3402 MiniCorr™, 3403 FingerPrint®
Sleep, 3404 AutoCorr® Plus, 6004 Mini-Torr Plus®, 8400
Capnocheck® II, 9004 Capnocheck® Plus and Sleep,
9200 Advisor®, WW1000, WW1020 and WW1030.
Instructions for Use
q
2. Attach the infant wrap sensor with the light source
to the toenail.
3. Align detector on bottom of toe, so the light
source and detector are facing each other
.
O sensor envoltório infantil reutilizável BCI® 3025 é
usado para mensuração, de uma forma não invasiva,
da saturação de oxigénio (SpO2), frequência de pulso e
ondas de pulso pletismográficas.
• When selecting a sensor site, give priority to an
extremity without an arterial catheter, blood
pressure cuff, or intravascular infusion line.
• Do not use wet or damaged sensors. They may
cause burns during electrosurgery or when
applying other electrical high frequency devices
• Misuse or improper handling can damage the
sensor or the cable. This may cause inaccurate
readings.
• Do not alter or modify the sensor. Alterations or
modifications may affect performance or accuracy.
• When attaching sensors with attachment tape, do
not stretch the tape or attach the tape too tightly.
Tape applied too tightly may cause inaccurate
readings and blisters on the patient’s skin (lack of
skin respiration, not heat, causes the blisters).
w
• Carefully route the sensor cable to reduce
the possibility of patient entanglement or
strangulation.
•
4. Secure the sensor with attachment tape, being
careful not to over-tighten the tape.
NOTE: Do not twist unnecessarily or use excessive force
when using, connecting, disconnecting, or storing
the sensor.
Attachment with Posey Wrap
e.
2. Insert wrap probe in Posey Wrap (refer to figure
below)
3. After insertion, verify that the photodetector and
light source are not obstructed.
4. Select site for probe placement. Place the wrap
attachment with the blue side facing toward the
patient.
5. Position the sensor so that the light source is on the
top surface of the selected monitoring site.
6. Gently wrap the patient attachment around the
selected monitoring site and align the detector with
the light source with the photodetector insuring
that the light source is directly over and in-line with
detector.
7. Secure the assembly with the attached velcro strap.
Do not wrap too tightly as to restrict blood flow.
•
CAUTION
Federal law (U.S.A.) restricts the use or sale of this
device by, or on the order of a physician.
The operator is responsible for checking the
compatibility of the monitor, sensor and cable
before use, otherwise patient injury can result.
•
Use of incompatible components can result in
degraded performance.
•
The sensor and cable are designed for use with
specific monitors.
NOTES
• Refer to the pulse oximeter operation manual for
additional warnings, cautions, and notes.
• The presence of high ambient light affects the
operation of the sensor. Shield the sensor area
(with a surgical towel, for example) if necessary.
• A simulator cannot be used to assess the accuracy
of a pulse oximeter sensor.
Cleaning & Disinfection
WARNING: Do not sterilize by irradiation, steam, or
ethylene oxide.
CAUTION: Before cleaning or disinfecting the sensor,
unplug it from the monitor.
Clean the sensor with a soft cloth moistened with
water or a mild soap solution. To disinfect the sensor,
rub with isopropyl alcohol. Allow the sensor to dry
completely after cleaning.
Accuracy
Z
Beschreibung
• Prolonged use or the patient’s condition may
require changing the sensorsite periodically.
Change sensor site at least every 4 hours and
frequently check skin integrity, circulatory status,
and correct alignment.
• Do not use the sensor in the presence of magnetic
resonance imaging (MR or MRI) equipment.
1. Choose a well perfused area of the foot or a toe
that fits in the sensor
.
1. Place Posey Wrap on flat surface blue side down
WARNINGS
Refer to information provided with compatible BCI®
oximetry device or product brochures for specifications
on accuracy of the system.
Collect separately
1 Spanish/ Español
ADVERTÊNCIAS
Descripción
• Uso prolongado ou o estado do paciente podem
tornar necessário mudar o local de aplicação do
sensor periodicamente. Mude o local de aplicação
do sensor cada 4 horas e verifique o estado da pele
e da circulação bem como o alinhamento.
El sensor de lactante Wrap reutilizable BCI® 3025
se emplea para determinar no invasivamente la
saturación de oxígeno (SpO2), la frecuencia cardíaca y
las ondas pletismográficas de pulso.
Recomenda-se o sensor envoltório infantil 3025 para
• pacientes que pesam 3-15 kg.
O sensor reutilizável infantil 3025 deve ser usado com
a oximetria da BCI® ou com monitores que satisfaçam
os requisitos para uso com os sensores da BCI®. Cada
fabricante de monitores é responsável por determinar
se os seus monitores são compatíveis, para uso seguro
e eficaz, com cada um dos sensores da BCI®.
• Ao seleccionar o local de aplicação do sensor,
dê preferência a uma extremidade sem catéter
arterial, cuff de pressão arterial ou linha de infusão
intravascular.
Este sensor não é indicado para uso em pacientes que
tenham tido reacções alérgicas à fita de adesivo.
• Mau uso ou manuseamento inapropriado podem
danificar o sensor ou o cabo, o que poderá causar
leituras incorrectas.
El sensor de lactante Wrap reutilizable 3025 está
indicado para
• que pesan entre 3 y 15 kg.
El sensor 3025 se emplea con pulsioxímetros BCI® o
monitores que cuentan con licencia para conectarse
con sensores BCI®. El fabricante de cada monitor es
responsable de determinar la compatibilidad de sus
productos para uso inocuo y eficaz con cada sensor
BCI®.
Este sensor é compatível com os seguintes monitores
BCI®: oxímetro 3180, oxímetro portátil 3301, oxímetro
3303, Autocorr® 3304, FingerPrint® 3401, MiniCorr™
3402, FingerPrint® sono 3403, Autocorr® Plus
3404, Mini-Torr Plus® 6004, Capnocheck® II 8400,
Capnocheck® Plus 9004, Capnocheck® sono 9004,
Advisor® 9200, WW1000, WW1020 e WW1030.
• Não altere ou modifique o sensor. Alterações ou
modificações poderão afectar o desempenho ou
precisão do sensor.
Uso recomendado
Instruções de utilização
1. Escolha uma área de perfusão adequada do pé ou
de um dedo do pé que se ajuste bem ao sensor
.
q
2. Aplique o sensor envoltório infantil reutilizável com
a fonte de luz na direcção da unha do dedo do pé.
3. Alinhe o detector na ponta de baixo do dedo de
maneira que a fonte de luz e o detector fiquem
frente a frente
.
w
4. Segure o sensor com a fita de aplicação, tendo
cuidado para não a apertar demais.
OBSERVAÇÃO: Não use força excessiva ou torcimento
desnecessário ao usar, ligar, desligar, ou
guardar o sensor.
• Não use sensores molhados ou danificados. Podem
causar queimaduras durante procedimentos
electrocirúrgicos ou quando outros dispositivos
eléctricos de alta frequência sejam aplicados.
• Ao colocar sensores usando fita de aplicação, não
estique a fita nem a aperte demais, o que poderia
resultar em leituras incorrectas ou bolhas na pele
do paciente (a falta de respiração da pele, e não o
calor, é a causa das bolhas).
• Não use o sensor na presença de equipamento de
imagens por ressonância magnética (MR ou MRI).
• Posicione o cabo do sensor cuidadosamente para
evitar o seu enrolamento à volta do paciente ou a
possibilidade de estrangulamento.
ATENÇÃO
•
A lei federal dos EUA restringe a venda deste
dispositivo a médicos ou mediante receita médica.
•
O operador é responsável pela verificação da
compatibilidade do monitor, do sensor e do cabo
antes da utilização. Se não o fizer, o operador pode
ficar lesionado.
Aplicação do acessório envoltório Posey
•
1. Coloque o envoltório Posey numa superfície plana
com o lado azul para baixo
.
A utilização de componentes incompatíveis pode
resultar na degradação do desempenho.
•
O sensor e o cabo foram concebidos para
utilização com monitores específicos.
e
2. Insira a sonda no envoltório Posey (veja a figura
abaixo).
OBSERVAÇÕES
3. Depois de inserida, certifique-se de que o
fotodetector e a fonte de luz não estão obstruídos.
4. Seleccione o local para colocação da sonda.
Coloque o acessório envoltório com o lado azul
virado para o paciente.
• Um ambiente de luz alta afectará a operação do
sensor. Sendo necessário, proteja a área do sensor
(por exemplo, com uma toalha cirúrgica.)
5. Coloque o sensor de maneira que a fonte de luz
fique orientada sobre a superfície superior do local
seleccionado para a monitorização.
• Não se pode usar um simulador de doentes para
avaliar a exactidão de um sensor de oximetria de
pulso.
7. Segure o conjunto usando a cinta anexa de velcro.
Não aperte demais para não restringir a corrente
sanguínea.
Z
Eliminar em separado
Este sensor está contraindicado para pacientes que
manifiestan reacciones alérgicas a la cinta adhesiva.
Este sensor es compatible con los siguientes monitores
BCI®: oxímetro 3180, oxímetro de mano 3301, oxímetro
3303, 3304 Autocorr®, 3401 FingerPrint®, 3402
MiniCorr™, dispositivo de sueño 3403 FingerPrint®,
3404 Autocorr® Plus, 6004 Mini-Torr Plus®, 8400
Capnocheck® II, 9004 Capnocheck® Plus, dispositivo
de sueño 9004 Capnocheck®, 9200 Advisor®, WW1000,
WW1020 y WW1030.
Modo de empleo
1. Elija una zona bien perfusa del dedo del pie que
mejor quepa en el sensor
.
q
2. Aplique el sensor Wrap para lactantes orientando
la fuente luminosa hacia la uña del dedo del pie.
3. Alinee el detector en la parte inferior del dedo del
pie, de modo que quede orientado hacia la fuente
luminosa
.
w
4. Afiance el sensor con cinta de sujeción, evitando
apretarla excesivamente.
NOTA: No ejerza demasiada fuerza ni tuerza o acode
el cable innecesariamente al utilizar, conectar,
desconectar o almacenar el sensor.
Aplicación del sensor con cinta Posey Wrap
• Consulte o manual de operação do oxímetro de
pulso para se familiarizar com advertências, avisos e
observações adicionais.
6. Com cuidado, coloque o acessório do paciente
à volta do local escolhido para monitorização
e alinhe o detector com a fonte de luz com o
fotodetector, assegurando-se de que o detector
fique directamente por cima e em alinhamento
com o detector.
Uso recomendado
Limpeza e desinfecção
ADVERTÊNCIA: Não esterilize por irradiação, vapor, ou
óxido de etileno.
AVISO: Antes de limpar ou desinfectar o sensor,
desligue-o do monitor.
Limpe o sensor com um pano macio humedecido
em água ou numa solução de sabão suave. Para
desinfectar o sensor, limpe-o com álcool isopropílico,
Deixe o sensor secar completamente depois de limpo.
Precisão
Consulte a informação que lhe foi fornecida com o
dispositivo compatível com a oximetria da BCI® ou
brochuras do produto para obter as especificações
referentes à precisão do sistema.
1. Coloque la cinta Posey Wrap sobre una superficie
plana, con el lado azul hacia abajo
.
• Puede que el uso prolongado del dispositivo
o el estado del paciente requieran cambiar
periódicamente la zona de aplicación del sensor.
Cambie esta zona como mínimo cada 4 horas y
compruebe frecuentemente la integridad de la piel,
el estado circulatorio y la alineación correcta.
• Al seleccionar una zona de aplicación para el
sensor, dé preferencia a una extremidad sin catéter
arterial, manguito de tensión arterial o línea de
infusión intravascular.
• No utilice sensores mojados o dañados, porque
pueden provocar quemaduras durante la
electrocirugía o durante la aplicación de otros
dispositivos eléctricos de alta frecuencia.
• El uso indebido o la manipulación incorrecta
pueden dañar el sensor o el cable; esto podría
originar lecturas no fidedignas.
• No altere ni modifique el sensor, ya que cualquier
alteración o modificación puede afectar el
rendimiento o la exactitud de las lecturas.
• Al aplicar los sensores con cinta de sujeción, evite
estirar la cinta o aplicarla de modo demasiado
ajustado, ya que esto podría alterar las lecturas y
provocar ampollas en la piel del paciente (éstas se
producen por falta de respiración cutánea y no por
calor excesivo).
• No utilice ningún sensor de oximetría al efectuar
exploraciones de RMN. La corriente de conducción
podría provocar quemaduras, y el sensor puede
afectar la imagen de resonancia magnética. El
explorador de RMN también puede afectar la
exactitud de las lecturas de pulsioximetría.
• Encamine el cable del sensor cuidadosamente,
para impedir que el paciente se enrede o quede
estrangulado.
PRECAUCIONES
•
Las leyes federales de EE.UU. restringen la venta
de este dispositivo a un médico o por prescripción
facultativa.
•
El operador es el responsable de comprobar la
compatibilidad del monitor, el sensor y el cable
antes de su uso; si no lo hace, el paciente puede
sufrir lesiones.
e
2. Inserte el sensor de enrollamiento en la cinta Posey
Wrap (fíjese en la figura siguiente)
3. Tras la inserción, verifique que el fotodetector y la
fuente luminosa estén desobstruidos.
4. Seleccione el área para aplicación del sensor.
Coloque el accesorio de enrollamiento orientando
el lado azul hacia el paciente.
5. Aplique el sensor de modo que la fuente luminosa
se encuentre en la superficie superior de la zona
de monitorización seleccionada.
6. Cuidadosamente, envuelva el accesorio para
paciente alrededor de la zona de monitorización
seleccionada, y alinee el fotodetector con la fuente
luminosa, asegurándose de que ésta se encuentre
directamente encima y en línea con el detector.
7. Afiance el conjunto con la tira de Velcro conectada.
No apriete la tira demasiado, para no restringir el
flujo sanguíneo.
Z
. French/Français
ADVERTENCIAS
•
El uso de componentes incompatibles puede
degradar el rendimiento.
•
El sensor y el cable están diseñados para utilizarse
con monitores específicos.
NOTAS
• En el manual de funcionamiento del pulsioxímetro
encontrará advertencias, precauciones y notas
adicionales.
• La presencia de luz ambiental intensa afecta la
operación del sensor. Si es necesario, oscurezca
el área del sensor (con una toalla quirúrgica, por
ejemplo.
• El simulador de pacientes no puede utilizarse para
evaluar la exactitud de un sensor de pulsioximetría.
Limpieza y desinfección
ADVERTENCIA: No esterilice este sensor por
irradiación, vapor ni óxido de etileno.
ATENCIÓN: Antes de limpiar o desinfectar el sensor,
desenchúfelo del monitor.
Recoger por separado
Limpie el sensor con un paño suave humedecido con
agua o solución de detergente suave. Para desinfectar
el sensor, frótelo con alcohol isopropílico. Deje secar el
sensor por completo después de limpiarlo.
Exactitud
Consulte la información adjunta al dispositivo de
oximetría compatible con BCI® o incluida en los folletos
de los productos para averiguar las especificaciones
sobre la exactitud del sistema.
q
SHEET 1 of 2
2010-12
40-6149-24A
Smiths Medical ASD, Inc.
St. Paul, MN 55112 USA
1 800.258.5361 (USA)
1 214.618.0218
www.smiths-medical.com
w
@
Smiths Medical International Ltd.
TN25 4BF, UK
+ 44 (0)1233 722100
Description
Le capteur-bracelet réutilisable pour nourrisson
BCI® 3025 permet de mesurer la saturation en
oxygène (SpO2), la fréquence du pouls et les signaux
pléthysmographiques de manière non invasive.
Recommendations d’utilisation
L’utilisation du capteur-bracelet réutilisable pour
nourrisson 3025 est recommandée sur les :
• patients pesant entre 3 et 15 kg.
Le capteur-bracelet réutilisable pour nourrisson
3025 doit être utilisé avec des moniteurs d’oxymétrie
BCI® ou homologués à l’utilisation de capteurs
BCI®. Il incombe à chaque fabricant de moniteurs
de déterminer si ses moniteurs sont compatibles
avec chaque capteur BCI®, sans perte de sécurité et
d’efficacité.
L’utilisation de ce capteur est contre-indiquée sur les
patients allergiques au sparadrap.
Ce capteur est compatible avec les moniteurs BCI®
suivants : oxymètre 3180, oxymètre portatif 3301,
oxymètre 3303, Autocorr® 3304, FingerPrint®
3401, MiniCorr™ 3402, FingerPrint® Sommeil
3403, Autocorr® Plus 3404, Mini-Torr Plus® 6004,
Capnocheck® II 8400, Capnocheck® Plus 9004,
Capnocheck® Sommeil 9004, Advisor® 9200, WW1000,
WW1020 et WW1030.
Mode d’emploi
1. Choisissez une zone bien irriguée du pied ou d’un
orteil adaptée au capteur
.
q
2. Appliquez le capteur-bracelet pour nourrisson sur
l’orteil avec la source de lumière.
3. Placez le détecteur sous l’orteil en l’alignant sur la
source de lumière
.
w
4. Fixez le capteur à l’aide de sparadrap, en veillant à
ne pas trop le tendre.
REMARQUE : Ne forcez pas et ne tournez pas inutilement
pour brancher, débrancher, ranger ou
utiliser le capteur.
Application d’un capteur-bracelet Posey
1. Placez le capteur-bracelet Posey sur une surface
plane, la face bleue vers le bas
.
AVERTISSEMENTS
• L’utilisation prolongée ou l’état du patient peut
exiger le changement de site périodique du
capteur. Repositionnez le capteur et vérifiez
l’intégrité de la peau, l’état circulatoire du patient
et l’alignement correct au moins une fois toutes
les 4 heures.
• Lors du choix du site d’application du capteur,
donnez priorité à un membre ne portant aucun
cathéter artériel, brassard de pression artérielle
ou ligne de perfusion intravasculaire.
• N’utilisez aucun capteur mouillé ou endommagé,
car ils risquent de provoquer des brûlures lors
d’une intervention électrochirurgicale ou de
l’application d’autres appareils électriques
d’haute fréquence.
• L’utilisation ou la manipulation incorrecte du
capteur et du câble risque d’entraîner leur
endommagement et de fausser les mesures.
• Ne modifiez d’aucune manière le capteur.
Toute altération risque de compromettre sa
performance ou sa précision.
• Lorsque vous fixez les capteurs à l’aide de
sparadrap, ne tirez pas sur le ruban et ne le
serrez pas excessivement sous peine de fausser
les mesures et de causer des ampoules sur la
peau du patient (le blocage de la respiration
de la peau, et non pas la chaleur, est la source
d’ampoules).
• N’utilisez pas ce capteur ou d’autres capteurs
d’oxymétrie en présence de matériel d’IRM. La
conduction de courant risque de causer des
brûlures. Le capteur peut par ailleurs fausser
l’image IRM. Le scanner IRM peut quant à lui
compromettre la précision des relevés de
l’oxymètre.
• Acheminez le câble du capteur avec précaution
pour empêcher tout risque d’entortillement ou
de strangulation.
La législation fédérale américaine n’autorise
la vente de ce produit que sur prescription
médicale.
•
L’opérateur est responsable de vérifier la
compatibilité du moniteur, du capteur et
du câble avant l’utilisation, sous risque de
provoquer des lésions chez le patient.
•
L’utilisation de composants incompatibles risque
d’entraver les performances.
•
Le capteur et le câble sont conçus pour être
utilisés avec des moniteurs particuliers.
e
2. Insérez le capteur dans le capteur-bracelet Posey
(voir la figure ci-dessous).
3. Une fois le capteur inséré, vérifiez que le
photodétecteur et la source de lumière ne sont
pas obstrués.
4. Sélectionnez le site d’application du capteur.
Placez le capteur-bracelet la face bleue tournée
vers le patient.
5. Placez le capteur de manière à ce que la source
de lumière se trouve sur le dessus du site de
monitorage sélectionné.
6. Enroulez délicatement le capteur-bracelet autour
du site de monitorage sélectionné et alignez le
détecteur et la source de lumière, en vous assurant
qu’ils se trouvent directement dans l’axe l’un de
l’autre.
7. Fixez l’ensemble à l’aide de la bande Velcro
attachée. Enroulez sans trop serrer de manière à ne
pas couper la circulation.
Précision
Pour les spécifications de précision du système,
reportez-vous aux informations fournies avec
l’oxymètre BCI® compatible ou les brochures des
produits.
Z
Recueillie séparément
ATTENTION
•
REMARQUES
• Pour des avertissements, mises en garde et
remarques supplémentaires, consultez le manuel
d’utilisation de l’oxymètre de pouls.
• La présence d’une forte lumière ambiante
compromet le fonctionnement du capteur
digital. Masquez la zone du capteur (à l’aide d’un
linge chirurgical, par exemple) si nécessaire.
• Un simulateur de patient ne peut pas être
utilisé pour évaluer la précision d’un capteur
d’oxymètre de pouls.
Nettoyage et désinfection
AVERTISSEMENT : Ne stérilisez pas le capteur par
irradiation, à la vapeur ou à
l’oxyde d’éthylène.
ATTENTION : Avant de nettoyer ou de désinfecter le
capteur, débranchez-le du moniteur.
Nettoyez le capteur à l’aide d’un chiffon doux
humecté d’eau ou d’une solution savonneuse douce.
Pour désinfecter le capteur, frottez-le avec de l’alcool
isopropylique. Laissez-le sécher complètement après
le nettoyage.
e
aus
ECOMED Trading Pty. Ltd.
Seven Hills, NSW 2147, Australia
+61 (0) 2 9620 6600
BCI and the Smiths Medical design mark are trademarks of Smiths Medical.
The symbol ® indicates the trademark is registered in the U.S. Patent & Trademark Office &
certain other countries.
©2010 Smiths Medical Family of companies. All rights reserved.
s
<3025
b
2 6
Reusable Infant
Wrap Sensor
0 Italian/ Italiano
Descrizione
Il sensore riutilizzabile “wrap” per infanti BCI® 3025
viene usato per misurare in modo non invasivo la
saturazione dell’ossigeno (SpO2), la frequenza del polso
arterioso e le onde delle pulsazioni pletismografiche.
Finalità d’uso
Il sensore riutilizzabile “wrap” per infanti 3025 è
raccomandato per
• pazienti che pesano 3-15 kg.
Il sensore riutilizzabile per infanti 3025 è concepito per
l’uso con ossimetri della BCI® o monitor autorizzati
all’uso di sensori della BCI®. Ogni produttore di
monitor è responsabile di determinare se i suoi
monitor sono compatibili con un uso sicuro ed efficace
con ciascun sensore della BCI®.
Questa sensore non è raccomandato per l’uso su
pazienti che mostrino reazioni allergiche al nastro
adesivo.
Questo sensore è compatibile con i seguenti
monitor BCI®: ossimetro 3180, ossimetro palmare
3301, ossimetro 3303, 3304 Autocorr®, 3401
FingerPrint®, 3402 MiniCorr™, 3403 FingerPrint®
sonno, 3404 Autocorr® Plus, 6004 Mini-Torr Plus®,
8400 Capnocheck® II, 9004 Capnocheck® Plus, 9004
Capnocheck® sonno, 9200 Advisor®, WW1000,
WW1020 e WW1030.
Istruzioni per l’uso
1. Scegliere un dito del piede ben perfuso che si
adatti meglio al sensore
.
q
2. Collegare il sensore “wrap” per infanti con la
sorgente di luce rivolta verso l’unghia.
3. Allineare il rivelatore in fondo al dito del piede, in
modo che si trovi di fronte alla sorgente della luce
.
w
4. Fissare il sensore con il nastro adesivo apposito,
facendo attenzione a non stringerlo troppo.
NOTA: non attorcigliare senza motivo il cavo del sensore
né usare forza eccessiva quando si usa, collega,
scollega o ripone il sensore.
Collegamento con il dispositivo ‘wrap” Posey
1. Disporre il dispositivo di collegamento wrap” Posey
su una superficie piana, con il lato azzurro rivolto
verso il basso
.
e
2. Inserire il sensore “wrap” nel dispositivo Posey (fare
riferimento alla figura di cui sotto)
3. Una volta inserito il sensore, verificare che il
fotorivelatore e la sorgente della luce non siano
ostruiti.
4. Selezionare il sito per il sensore. Disporre il
dispositivo “wrap” con il lato azzurro rivolto verso
il paziente.
5. Posizionare il sensore in modo che la sorgente
della luce si trovi sulla superficie superiore del sito
di monitoraggio selezionato.
6. Avvolgere delicatamente attorno al sito di
monitoraggio il dispositivo “wrap” ed allineare
il fotorivelatore alla sorgente della luce,
assicurandosi che questa si trovi sopra il rivelatore
e sullo stesso suo piano.
7. Fissare il tutto con la fascetta in velcro apposita,
senza stringerla troppo onde evitare che
interferisca con la circolazione.
Precisione
Per le specifiche relative alla precisione del sistema, fare
riferimento alle informazioni fornite con il dispositivo
di ossimetria BCI® compatibile o agli opuscoli sul
prodotto.
Z
Prelevare separatamente
3 Dutch/ Nederlands
AVVERTENZE
Beschrijving
4 Swedish/Svenska
WAARSCHUWINGEN
• L’uso prolungato o le condizioni del paziente
potrebbero richiedere di spostare periodicamente
il sito del sensore. Ogni 4 ore, cambiare il sito
del sensore e verificare l’integrità della pelle,
le condizioni della circolazione ed il corretto
allineamento del sensore stesso.
De BCI® 3025 herbruikbare wikkelsensor voor
bewaking van zuigelingen wordt gebruikt om de
zuurstofverzadiging (SpO2), de polsfrequentie en
plethysmografische golfvormen op niet-invasieve
manier te meten.
• Langdurig gebruik en de toestand van de patiënt
kunnen ertoe leiden dat de plaats van aanbrenging
van de sensor regelmatig moet worden gewijzigd.
Wijzig ten minste om de vier uur de plaats
van de sensor en controleer regelmatig op
huidbeschadiging, circulatie en juiste positionering.
• Quando si sceglie un sito per il sensore, scegliere
di preferenza un arto che non presenti un catetere
arterioso, un manicotto per il rilevamento della
pressione sanguigna o una linea di infusione
endovascolare.
De 3025 wikkelsensor voor zuigelingen wordt
aanbevolen voor
• patiënten die 3 – 15 kg wegen.
De 3025 herbruikbare sensor voor bewaking van
zuigelingen dient voor gebruik met BCI®, Inc. oximeters
of monitoren die een licentie hebben voor gebruik met
BCI®, Inc. sensors. Elke fabrikant van monitoren is er
verantwoordelijk voor om te bepalen of zijn monitoren
compatibel zijn voor een veilig en efficiënt gebruik met
elke BCI®, Inc. sensor.
• Bij het kiezen van een plaats voor de sensor dient
u de voorkeur te geven aan een ledemaat zonder
arteriële katheter, bloeddrukmanchet of een
intravasculaire infuuslijn.
• Non usare sensori bagnati o difettosi: essi
possono causare bruciature nel corso di interventi
di elettrochirurgia o quando si utilizzino altri
dispositivi elettrici ad alta frequenza.
• L’uso ed il maneggiamento inadeguati possono
danneggiare il sensore o il cavo, con conseguenti
valori di lettura inesatti.
• Non alterare né modificare in alcun modo
il sensore. Alterazioni o modifiche possono
pregiudicarne le prestazioni o la precisione.
• Se si fissano i sensori con nastro adesivo apposito,
non tendere eccessivamente il nastro e non fissarlo
in modo che risulti troppo stretto. Un nastro troppo
stretto potrebbe causare valori di lettura inesatti
e la formazione di bolle sulla pelle del paziente (le
bolle derivano dalla mancata respirazione della
pelle, non dal calore).
• Non usare questi o altri sensori per ossimetria
durante una scansione mediante risonanza
magnetica nucleare, in quanto la corrente può
provocare bruciature, il sensore può pregiudicare
l’immagine ottenuta mediante la risonanza
magnetica ed il procedimento di scansione può
pregiudicare la lettura dei valori di ossimetria.
• Fare attenzione ad instradare il cavo del sensore in
modo da impedire che il paziente vi resti impigliato
o addirittura ne sia strangolato.
ATTENZIONE
•
La legge federale (U.S.A.) limita la vendita di questo
dispositivo ai medici o su prescrizione medica.
•
Per evitare lesioni al paziente, l’operatore ha la
responsabilità di verificare la compatibilità del
monitor, del sensore e del cavo prima del loro uso.
•
L’uso di componenti non compatibili può
comportare prestazioni inaccettabili.
•
Il sensore e il cavo sono previsti per l’uso con
monitor specifici.
Aanbevolen gebruik
Deze sensor is gecontra-indiceerd voor gebruik bij
patiënten die allergische reacties op het kleefband
vertonen.
De sensor is compatibel met de volgende BCI®
monitors: 3180 oximeter, 3301 handbediende
oximeter, 3303 oximeter, 3304 Autocorr®, 3401
FingerPrint®, 3402 MiniCorr™, 3403 FingerPrint®
Slaap, 3404 Autocorr® Plus, 6004 Mini-Torr Plus®,
8400 Capnocheck® II, 9004 Capnocheck® Plus, 9004
Capnocheck® Slaap, 9200 Advisor®, WW1000, WW1020
en WW1030.
Gebruiksaanwijzing
1. Kies een plaats op de voet met een goede perfusie
of een teen die in de sensor past
.
q
2. Breng de wikkelsensor voor zuigelingen met de
lichtbron aan op de teennagel.
• La presenza di forte luce nell’ambiente pregiudica
il funzionamento del sensore. Se necessario,
difendere dalla luce la zona in cui è presente il
sensore (con un telo per chirurgia, per esempio).
• Non è possibile usare un simulatore paziente
per valutare l’accuratezza di un sensore per
pulsossimetria.
Pulizia e disinfezione
AVVERTENZA: non sterilizzare mediante irradiazione,
vapore od ossido di etilene.
PRECAUZIONE: prima di pulire o disinfettare il sensore,
scollegarlo dal monitor.
Pulire il sensore con un panno morbido inumidito
con acqua o con una soluzione a base di sapone
delicato. Per disinfettare il sensore, strofinarlo con alcol
isopropilico. Farlo asciugare completamente dopo la
pulizia.
• Wijzig of modificeer de sensor niet. Wijzigingen en
modificaties kunnen de werking of nauwkeurigheid
beïnvloeden.
• Wanneer de sensors met bevestigingstape
worden aangebracht, mag de tape niet worden
uitgerekt of te strak worden opgebracht. Te
strak aangebrachte tape kan leiden tot onjuiste
metingen en blaren op de huid van de patiënt (de
blaren worden veroorzaakt door een belemmerde
huidademhaling, niet door warmte).
• Gebruik de sensor niet in de nabijheid van MR- of
MRI-apparatuur.
• Leid de sensorkabel voorzichtig om het risico
te verminderen dat de patiënt erin verstrikt of
bekneld kan raken.
•
4. Zet de sensor vast met bevestingstape en zorg
ervoor dat u de tape niet te strak aanbrengt.
NB: Draai niet onnodig aan de sensor en gebruik geen
overmatige kracht wanneer u de sensor gebruikt,
aansluit, loskoppelt of opbergt.
•
w
Bevestiging met Posey Wrap
1. Plaats het Posey Wrap op een vlakke ondergrond
met de blauwe kant omlaag gericht
.
e
3. Controleer na het inbrengen of de fotodetector en
de lichtbron niet zijn geblokkeerd.
NOTE
• Verkeerd gebruik of verkeerde hantering kan
de sensor of de kabel beschadigen. Dit kan
onnauwkeurige metingen tot gevolg hebben.
3. Breng de detector op één lijn met de onderkant
van de teen, zodat de lichtbron en de detector
naar elkaar toe zijn gericht
.
2. Steek de wikkelsonde in het Posey Wrap (zie
onderstaande afbeelding).
• Per ulteriori avvertenze, precauzioni e note, fare
riferimento al manuale operativo dell’ossimetro.
• Gebruik geen natte of beschadigde sensors.
Zij kunnen brandwonden veroorzaken tijdens
elektrochirurgie of wanneer andere hoogfrequente
elektrische apparatuur wordt aangebracht.
LET OP
Krachtens de nationale wetgeving (van de VS) mag
dit product uitsluitend door of op voorschrift van
een arts worden verkocht.
De gebruiker is verantwoordelijk om vóór gebruik
de compatibiliteit van monitor, sensor en kabel te
controleren, anders kan de patiënt letsel oplopen.
Denna sensor är kompatibel med följande BCI®monitorer: 3180-oximeter, 3301 handhållen oximeter,
3303-oximeter, 3304 Autocorr®, 3401 FingerPrint®,
3402 MiniCorr™, 3403 FingerPrint® för sömnstudier,
3404 Autocorr® Plus, 6004 Mini-Torr Plus®, 8400
Capnocheck® II, 9004 Capnocheck® Plus, 9004
Capnocheck® för sömnstudier, 9200 Advisor®,
WW1000, WW1020 och WW1030.
Användarinstruktioner
Reiniging en desinfectie
WAARSCHUWING: Niet steriliseren door middel van
straling, stoom of ethyleenoxide.
LET OP: Trek de stekker van de sensor uit de
monitor alvorens de sensor te reinigen of te
desinfecteren.
• Våta eller skadade sensorer ska inte användas.
De kan ge upphov till brännskador vid diatermi
eller när annan elektriskt högfrekvent utrustning
används.
• Felaktig användning eller hantering kan ge upphov
till skador på sensorn eller kabeln. Detta kan ge
upphov till felaktiga mätvärden.
3. Placera detektorn mot tåns undersida så att
ljuskällan och detektorn befinner sig mittemot
varandra
.
w
4. Fäst sensorn med tejp men undvik att spänna
tejpen för hårt.
OBS: Använd inte överdriven kraft eller onödiga
vridrörelser när du ansluter, kopplar ur, hanterar
eller förvarar sensorn.
Fäst Posey Wrap
e
3. Kontrollera att fotodetektorn och ljuskällan inte är
blockerade.
4. Välj appliceringsställe för sonden. Placera wrapdelen så att den blå sidan är vänd mot patienten.
5. Ställ in sensorn så att ljuskällan ligger mot
ovansidan av den valda extremiteten.
6. Linda försiktigt patientdelen runt den valda
extremiteten och rikta in ljuskällan med
fotodetektorn så att ljuskällan befinner sig rakt
ovanför och i linje med detektorn.
7. Fäst med kardborrebandet. Tänk på att inte
spänna så hårt att blodflödet hindras.
Z
Empfohlene Anwendung
Der 3025 wiederverwendbare Wrap-Sensor für
Kleinkinder wird für
• Patienten empfohlen, die zwischen 3-15 kg
wiegen.
Der 3025 wiederverwendbare Wrap-Sensor für
Kleinkinder ist für die Verwendung mit BCI®
Oxymetern bzw. Monitoren bestimmt, die zum
Gebrauch von Sensoren von BCI® lizensiert sind.
Jeder Monitorhersteller ist dafür verantwortlich,
festzustellen, ob seine Monitoren für sicheren und
wirksamen Gebrauch mit allen Sensoren von BCI®
kompatibel sind.
• När tejp används för att fästa sensorer ska tejpen
inte sträckas eller spännas för hårt. Om tejpen sitter
för hårt kan detta resultera i felaktiga mätvärden
samt uppkomst av hudblåsor (blåsor uppstår när
huden inte tillåts andas, inte på grund av värme).
Dieser Sensor ist mit den folgenden BCI®-Monitoren
kompatibel: 3180 Oximeter, 3301 Tragbares
Oximeter, 3303 Oximeter, 3304 Autocorr®, 3401
FingerPrint®, 3402 MiniCorr™, 3403 FingerPrint® für
Schlafuntersuchungen, 3404 Autocorr® Plus, 6004 MiniTorr Plus®, 8400 Capnocheck® II, 9004 Capnocheck®
Plus, 9004 Capnocheck® für Schlafuntersuchungen,
9200 Advisor®, WW1000, WW1020 und WW1030.
VIKTIGT
•
Enligt amerikansk federal lagstiftning får denna
produkt endast säljas av eller på order av läkare.
•
Operatören ansvarar för att kontrollera
kompatibiliteten mellan monitor, sensor och kabel
före användning. Underlåtelse att följa denna
anvisning kan orsaka skador på patienten.
•
Användning av inkompatibla komponenter kan
leda till sämre prestanda.
•
Sensorn och kabeln har utformats för att användas
med specifika monitorer.
OBSERVERA
• Se pulsoximeterns användarhandbok för ytterligare
information under rubrikerna Varning, Viktigt och
Observera.
• Omgivande högintensivt ljus kan påverka sensorns
funktionalitet negativt. Täck sensorytan (med t ex
en operationsduk) vid behov.
• En patientsimulator kan inte användas för att
uppskatta pulsoximetrisensorns precision.
Rengöring och desinficering
Gebrauchsanweisung
1. Einen gut durchbluteten Bereich an der Zehe
wählen, der in den Sensor paßt
.
q
5. Den Sensor mit Befestigungsband sichern
und dabei darauf achten, das Band nicht zu
überdehnen.
HINWEIS: Beim Gebrauch, Anschließen, Abnehmen
oder Lagern des Sensors ist übermäßige
Kraftanwendung sowie unnötiges Biegen und
Knicken zu vermeiden.
2010-12
40-6149-24A
e
•
Den Sensor nicht verändern oder modifizieren.
Änderungen und Modifikationen können die
Leistung und die Genauigkeit des Sensors
beeinträchtigen.
• Bei der Anbringung von Sensoren das
Klebeband nicht zu sehr dehnen oder es zu
fest anbringen. Zu fest sitzendes Band kann
ungenaue Messungen und Blasen auf der
Haut des Patienten zur Folge haben (der
Grund für die Blasenbildung liegt nicht in der
Hitzeentwicklung, sondern darin, daß die Haut
nicht atmen kann).
e
VIKTIGT: Koppla ur sensorn från monitorn före
rengöring eller desinficering.
3. Nach der Einführung sollte sichergestellt werden,
daß der Photodetektor und die Lichtquelle nicht
verdeckt sind.
4. Die Stelle zur Plazierung des Sensors auswählen.
Die Umschlagsbefestigung mit der blauen Seite in
Richtung Patient zeigend plazieren.
5. Den Sensor so positionieren, daß sich die
Lichtquelle auf der oberen Oberfläche der
ausgewählten Überwachungsstelle befindet.
6. Die Patientenbefestigung vorsichtig um die
ausgewählte Überwachungsstelle wickeln, den
Detektor mit der Lichtquelle ausrichten und somit
sicherstellen, daß sich die Lichtquelle direkt über
dem Detektor befindet und mit ihm ausgerichtet
ist.
Z
VORSICHT
•
In den USA darf dieses Produkt nach den
gesetzlichen Vorschriften nur durch einen Arzt
oder auf ärztliche Verschreibung abgegeben
werden.
•
Der Anwender ist dafür verantwortlich, vor der
Verwendung die Kompatibilität von Monitor,
Sensor und Kabel zu überprüfen. Andernfalls
kann es zu Verletzungen des Patienten kommen.
•
Durch die Verwendung von nicht miteinander
kompatiblen Komponenten kann die
Leistungsfähigkeit beeinträchtigt werden.
•
Sensor und Kabel sind für die Verwendung mit
bestimmten Monitoren ausgelegt.
Befestigung mit Posey-Umschlag
1. Posey-Umschlag mit der blauen Seite nach unten
auf eine flache Oberfläche legen
.
Technische Daten über die Systemgenauigkeit
können den Informationen entnommen werden,
die dem kompatiblen BCI® Oxymeter oder der
Produktbroschüre beigelegt sind.
w
• Bei Mißbrauch oder unsachgemäßer
Handhabung des Sensors oder des Kabels
kann der Sensor beschädigt werden. Dies kann
ungenaue Meßwerte zur Folge haben.
• Das Kabel sicher verlegen, um die Möglichkeit
eines Verwickelns oder Strangulierens des
Patienten auf ein Minimum zu reduzieren.
w
Genauigkeit
q
• Keine nassen bzw. beschädigten Sensoren
verwenden. Dies kann u.U. Verbrennungen
bei der Elektrochirurgie oder beim Einsatz von
anderen elektrischen Hochfrequenzgeräten zur
Folge haben.
4. Den Detektor so auf der Unterseite der Zehe
ausrichten, daß sich die Lichtquelle und der
Detektor gegenüberliegen.
7. Die Baugruppe mit dem angebrachten
Klettverschluß sichern. Nicht zu fest anbringen,
damit der Blutfluß nicht behindert wird.
SHEET 2 of 2
• Beim Auswählen einer Sensorenstelle sollte
Priorität auf Gliedmaßen ohne Arterialkatheter,
Blutmanschetten oder intravaskuläre
Infusionsleitungen gelegt werden.
3. Den Sensor mit der Lichtquelle auf der Außenoder Oberseite des Fußes anbringen, um den
Detektor von der Raumbeleuchtung abzuschirmen
.
2. Den Wrap-Sensor in den Posey-Umschlag
einführen (siehe Abbildung unten).
Se informationen som medföljer den kompatibla
oximetriutrustningen från BCI® eller produktbroschyren
för specifikationer när det gäller systemets
noggrannhet.
WARNHINWEISE
• Bei längerer Anwendung kann das Wechseln
der Sensorenposition notwendig werden.
Mindestens alle 4 Stunden die Sensorenposition
wechseln und dabei den Hautzustand, die
Durchblutung und die Ausrichtung des Sensors
überprüfen.
• Dieses Gerät nicht bei MRI- (bzw.
Kernspintomographie-) Scans einsetzen.
Stromführung kann u.U. Verbrennungen zur
Folge haben. Die Sensoren können u.U. das MRIBild beeinträchtigen. Der Kernspintomograph
kann die Genauigkeit der Oxymeter-Messungen
beeinflussen.
2. Den Wrap-Sensor für Kleinkinder mit der
Lichtquelle zum Zehennagel gerichtet anbringen.
VARNING: Får inte steriliseras med strålning, ånga eller
etylenoxid.
Noggrannhet
Apart inzamelen.
Der BCI® 3025 wiederverwendbare Wrap-Sensor
für Kleinkinder wird zur nicht-invasiven Messung
von Sauerstoffsättigung (SpO2), Pulsfrequenz und
plethysmographischer Pulsfrequenzwellen verwendet.
Dieser Sensor ist kontraindiziert bei Verwendung an
Patienten, die allergische Reaktionen auf Klebeband
zeigen.
Rengör sensorn med en mjuk trasa, fuktad med vatten
eller mild tvållösning. Desinficera sensorn genom att
torka av den med isopropylalkohol. Låt sensorn torka
helt efter rengöring.
Insamlas separat
Beschreibung
• Sensorn får inte ändras eller modifieras. Ändringar
eller modifieringar kan påverka funktionaliteten
och mätvärdenas tillförlitlighet.
• Placera sensorkabeln på ett sådant sätt att
patienten inte riskerar att trassla in sig i den eller få
den runt halsen.
Reinig de sensor met een met water of zachte
zeepoplossing bevochtigde doek. Wrijf met
isopropylalcohol over de sensor om hem te
desinfecteren. Laat de sensor volledig drogen na
reiniging.
Z
• När du väljer appliceringsställe för en sensor ska du
företrädesvis välja en extremitet utan artärkateter,
blodtrycksmanschett eller ingång för intravenös
infusion.
2. Fäst wrap-sensorn för småbarn med ljuskällan mot
tånageln.
2. För in wrap-sonden i Posey Wrap (se bilden nedan).
OPMERKINGEN
• Lång tids användning eller patientens tillstånd
kan kräva regelbundet byte av sensorns placering.
Placera om sensorn minst var fjärde timme och
kontrollera regelbundet cirkulationsstatus, att
patientens hud är oskadad och att sensorn sitter
som den ska.
• Använd inte denna sensor i närheten av
magnetkamera (MR eller MRI).
q
De sensor en kabel zijn bestemd voor gebruik met
specifieke monitoren.
• Raadpleeg de gebruikershandleiding van de
pulsoximeter voor aanvullende waarschuwingen,
aandachtspunten en opmerkingen.
/ German/ Deutsch
VARNING
1. Välj ett område med god genomblödning på foten
eller en tå som passar i sensorn
.
•
• Een patiëntsimulator mag niet worden gebruikt om
de nauwkeurigheid van een pulsoximetriesensor
vast te stellen.
Raadpleeg de bij het compatibele BCI®
oximetrieapparaat of product bijgeleverde bijsluiters
voor specificaties over de nauwkeurigheid van het
systeem.
Denna sensor ska inte användas på patienter som
uppvisar allergiska reaktioner mot tejpen.
1. Placera Posey Wrap på ett plant underlag med den
blå sidan nedåt
.
5. Plaats de sensor zodanig dat de lichtbron op
het bovenste oppervlak van de geselecteerde
bewakingsplaats is.
Nauwkeurigheid
Rekommenderad användning
3025 Wrap-sensor för småbarn rekommenderas för
• patienter som väger 3–15 kg.
3025 återanvändbara sensor för småbarn är avsedd
att användas tillsammans med oximetrar från BCI®
eller monitorer som är godkända för användning
i kombination med sensorer från BCI®. Det är
monitortillverkarens ansvar att avgöra om monitorn
är kompatibel, säker och effektiv i kombination med
sensorer från BCI®.
Gebruik van niet-compatibele onderdelen kan
leiden tot slechte prestaties.
• De nabijheid van sterk omgevingslicht beïnvloedt
de werking van de sensor. Zo nodig moet het
sensorgebied worden afgeschermd (b.v. met een
chirurgische doek).
7. Zet het geheel vast met het klittenband. Wikkel het
niet te strak om te zorgen dat u de bloedstroming
niet belemmert.
BCI® 3025 återanvändbara wrap-sensor för småbarn
är avsedd för icke-invasiv mätning av syrgasmättnad
(SpO2), pulsfrekvens och pletysmografiska pulsvågor.
•
4. Selecteer de plaats waar u de sonde wilt
aanbrengen. Plaats de wikkelbevestiging met de
blauwe kant naar de patiënt toe gericht.
6. Wikkel de patiëntbevestiging voorzichtig om
de geselecteerde bewakingsplaats en breng
de detector met de lichtbron op één lijn met
de fotodector en zorg daarbij dat de lichtbron
onmiddellijk boven en op één lijn met de detector
is.
Beskrivning
HINWEISE
• Zusätzliche Warn-, Vorsichts- und allgemeine
Hinweise können dem Benutzerhandbuch des
Oxymeters entnommen werden.
• Intensives Fremdlicht kann die
Funktionsfähigkeit des Sensors beeinträchtigen.
Den Sensorbereich gegebenenfalls abschirmen
(z. B. mit einem chirurgischen Handtuch).
• Die Genauigkeit eines Pulsoximetriesensors kann
nicht mit einem Patientensimulator beurteilt
werden.
Reinigung und Desinfektion
WARNHINWEIS: Die Sensoren nicht durch
Bestrahlung, Dampf oder
Äthylenoxid sterilisieren.
VORSICHT: Vor dem Reinigen bzw. Desinfizieren den
Sensor vom Monitor abtrennen.
Den Sensor mit einem weichen, in Wasser bzw. einer
milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch reinigen.
Zur Desinfizierung den Sensor mit Isopropylalkohol
abreiben. Nach der Reinigung den Sensor
vollständig trocknen lassen.
Getrennt sammeln
s
Scarica

3025 - Masterpiece .dk masterpiece.dk