PRICE LIST (validity: 08.02.2016 - 31.01.2017) ITEM COL. DESCRIPTION PCS PRICE € BARCODE - 8008215108698 10869 BRASS STIRRER "COSMIC DINER-LUNAR" Cm.10x2,5 6 10870 STONEWARE COFFEE CUP "COSMIC DINER-LUNAR" ø Cm.5,5 h.5,8 6 € 6,67 8008215108704 10871 PORCELAIN BOWL "COSMIC DINER-LUNAR" ø Cm.14 h.7,1 4 € 30,83 8008215108711 10872 PORCELAIN BOWL "COSMIC DINER-LUNAR" ø Cm.19 h.9 2 € 50,00 8008215108728 10873 COFFE SET WITH STONEWARE/BRASS "COSMIC DINER-LUNAR" DISH+CUP+STIRRER 2 € 57,50 8008215108735 10874 BRASS SUGAR JAR "COSMIC DINER-LUNAR" ø Cm.20,3 h.26 1 € 112,50 8008215108742 10875 BRASS BOX "COSMIC DINER-LUNAR" ø Cm.32 h.24,5 1 € 249,16 8008215108759 10876 BRASS SALAD BOWL "COSMIC DINER-LUNAR" ø Cm.34 h.14 1 € 208,33 8008215108766 10877 BRASS CANDLE HOLDER "COSMIC DINER-HARD ROCKET" ø Cm.13 h.17/28 1 € 104,16 8008215108773 10878 BRASS CANDLE HOLDER "COSMIC DINER-HARD ROCKET" ø Cm.10 h.24/35,5 1 € 149,99 8008215108780 10900 SET OF 3 SMALL GLASSES "MACHINE COLLECTION" ø Cm.8,2 h.10,5 2 € 22,50 8008215109008 10901 SET OF 3 LARGE GLASSES "MACHINE COLLECTION" ø Cm.8,7 h.13 2 € 27,50 8008215109015 10904 SMALL PORCELAIN JAR" MACHINE COLLECTION" ø Cm. 12,5 h. 9 2 € 25,00 8008215109046 10905 MEDIUM PORCELAIN JAR" MACHINE COLLECTION" ø Cm. 16 h. 13,5 2 € 40,00 8008215109053 10906 LARGE PORCELAIN JAR "MACHINE COLLECTION" ø Cm. 16 h. 18,8 2 € 54,16 8008215109060 10907 EXTRA LARGE PORCELAIN JAR "MACHINE COLLECTION" ø Cm. 13,8 h. 29,7 2 € 56,66 8008215109077 10908 SET OF 3 ASSORTED PORCELAIN SMALL BOWLS"MACHINE COLLECTION" ø Cm.9 h.6 4 € 16,67 8008215109084 10909 SET OF3 ASSORTED PORCELAIN COFFEE CUPS WITH SAUCER" MACHINE COLLECTION" 4 € 29,17 8008215109091 10910 SET OF 3 ASSORTED PORCELAIN MUGS "MACHINE COLLECTION" ø Cm.8,5 h.11 4 € 31,67 8008215109107 10911 SET OF3 ASSORTED PORCELAIN SALAD BOWLS"MACHINE COLLECTION"ø Cm.22 h.8 2 € 74,16 8008215109114 10912 SET OF3 ASSORTED PORCELAIN FRUIT BOWLS"MACHINE COLLECTION"ø Cm.16,3 h5,5 2 € 45,00 8008215109121 10913 SET OF 3 ASSORTED PORCELAIN DESSERT PLATES" MACHINE COLL."ø Cm.20 h.3 2 € 40,83 8008215109138 10914 SET OF3 ASSORTED PORCELAIN SOUP PLATES"MACHINE COLLECTION" øCm.23,2 h.4 2 € 61,66 8008215109145 10915 SET OF3 ASSORTED PORCELAIN DINNER PLATES"MACHINE COLL."ø Cm.27,2 h.2,7 2 € 74,16 8008215109152 10916 BIG PORCELAIN SALAD BOWL "MACHINE COLLECTION" ø Cm.28 h.10 2 € 61,66 8008215109169 10917 OVAL PROCELAIN SERVING TRAY"MACHINE COLLECTION" Cm. 45x25,5 h.2,6 2 € 70,83 8008215109176 10920 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.16,5 h.2 - SATURN 2 € 20,00 8008215109206 10921 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.16,5 h.2 - CALLISTO 2 € 20,00 8008215109213 10922 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.16,5 h.2 - NEPTUNE 2 € 20,00 8008215109220 10923 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.23,5 h.3,5 - MARS 2 € 30,00 8008215109237 10924 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.23,5 h.3,5 - URANUS 2 € 30,00 8008215109244 10925 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.23,5 h.3,5 - JUPITER 2 € 30,00 8008215109251 10926 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.26 h.3 - TITAN 2 € 40,00 8008215109268 Pagina 1 di 2 Data aggiornamento : 2016-02-08 Price_List_73_Export_ex_vat_Diesel.xls ITEM DESCRIPTION PCS 10927 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.26 h.3 - PLUTO 2 € 40,00 8008215109275 10928 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.26 h.3 - VENUS 2 € 40,00 8008215109282 10929 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.30 h.3,5 - MOON 2 € 48,33 8008215109299 10930 "COSMIC DINER" PORCELAIN PLATE ø Cm.36 h.3 - SUN 2 € 63,33 8008215109305 10932 PORCELAIN VASE STARMAN "COSMIC-DINER" Cm.15x11 h.28 2 € 56,66 8008215109329 10934 SMALL GLASSES "COSMIC DINER-METEORITE" ø Cm.8,5 h. 10 6 € 21,67 8008215109343 10935 GLASSES "COSMIC DINER-METEORITE" ø Cm. 8,5 h. 12,5 6 € 25,00 8008215109350 10940 CUTLERY SET "DIY":KNIFE,FORK,SPOON AND COFFEE SPOON STAINLESS STEEL 18/0 4 € 41,67 8008215109404 10942 SMALL GLASS DOME WITH PORCELAIN PLATE"GHOST SHELL" ø Cm.20 h.34 1 € 123,33 8008215109428 10943 LARGE GLASS DOME WITH PORCELAIN PLATE"GHOST SHELL" ø Cm.24,5 h.42 1 € 139,99 8008215109435 10952 BIG CERAMIC CANDLEHOLDER "TRANSMISSION" ø Cm.11 h.43,5 2 € 73,33 8008215109527 10953 MEDIUM CERAMIC CANDLEHOLDER "TRANSMISSION" ø Cm.11 h. 35,5 2 € 63,33 8008215109534 10954 SMALL CERAMIC CANDLEHOLDER "TRANSMISSION" ø Cm.11 h.26 2 € 48,33 8008215109541 10956 DESSERT/COFFEE SPOON "DIY_10" STAINLESS STEEL 18/0 h. Cm.16,1 12 € 9,17 8008215109565 10957 TABLE SPOON "DIY_11" STAINLESS STEEL 18/0 h. Cm.19,5 12 € 10,83 8008215109572 10958 TABLEFORK" DIY_12" STAINLESS STEEL 18/0 h. Cm.20 12 € 10,83 8008215109589 10959 TABLE KNIFE "DIY_13" STAINLESS STEEL 18/0 h. Cm.23,1 12 € 10,83 8008215109596 10968 SALT GRINDER WOOD "COSMIC-DINER-SLT-055" ø Cm.11,8 h.30,5 BLACK 2 € 74,16 8008215109688 10969 PEPPER GRINDER WOOD "COSMIC-DINER-PPR-078" ø Cm.11 h.36 WHITE 2 € 82,50 8008215109695 Pagina 2 di 2 COL. PRICE BARCODE Data aggiornamento : 2016-02-08 Price_List_73_Export_ex_vat_Diesel.xls CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA / GENERAL SALE CONDITIONS 1. Premesse 1. Whereas 1.1 Le presenti condizioni generali regolano le transazioni fra Seletti S.p.A. (il VENDITORE) ed i suoi clienti (il COMPRATORE/I). Il VENDITORE specificamente non riconosce alcuna Condizione Commerciale o Condizione di Vendita contenuta negli ordini o moduli del COMPRATORE che può contrastare con le Condizioni di Vendita seguenti, salvo diverso accordo scritto. 1.1 These Terms of Trading govern transactions between Seletti S.p.A. (the SELLER) and its customers (the BUYERS). The SELLER specifically rejects any Terms of Trading or Conditions of Sale contained in the customer’s order or forms which may conflict with the following unless expressly agreed in writing. 1.2 Le presenti condizioni generali di vendita sono disciplinate dalla legge italiana. 1.2 These General Conditions are governed by Italian law. 1.3 Qualsiasi riferimento a termini commerciali (come EXW, CIP, ecc.) è da intendersi come richiamo agli Incoterms della Camera di Commercio Internazionale, nel testo in vigore alla data di stipulazione del contratto. 1.3 Any reference made to trade terms (such as EXW, CIP, etc.) is deemed to be made to Incoterms published by the International Chamber of Commerce current at the date of conclusion of the contract. 2. Prezzi 2. Prices 2.1 Il prezzo dei prodotti è quello indicato nei listini del VENDITORE; il VENDITORE si riserva il diritto di aumentare i prezzi previo preavviso. Per i paesi compresi nell’Unione Europea, il prezzo di listino include il costo della consegna al rivenditore, salvo diverso accordo scritto. Per ogni paese verrà stabilito un importo minimo dell’ordine al di sotto del quale verrà applicato un contributo per spese di trasporto. 2.1 The price of goods will be as stated in the SELLER’s price list, but the SELLER reserves the right to increase prices with a notice period. For the countries included in the European Union, prices mentioned in the price list include delivery to the retailer, except otherwise agreed in writing. For each country a minimum order amount shall be determined for free delivery; above such amount a delivery charge will be applied. 2.2 Salvo patto contrario, i prezzi si intendono per Prodotti imballati secondo gli usi del settore in relazione al mezzo di trasporto pattuito, essendo inteso che qualsiasi altra spesa o onere sarà a carico del COMPRATORE. 2.2 Unless otherwise agreed, prices are to be considered for Products packed according to the usages of the trade with respect to the agreed transport means. It is agreed that any other cost or charge shall be for the account of the BUYER. 3. Conferma d’Ordine 3. Order Confirmation In seguito all’ordine del cliente, il VENDITORE emette ed invia una conferma d’ordine che si intende tacitamente accettata dal COMPRATORE se non contestata entro 24 ore. Following customer’s order, the SELLER issues and sends an order confirmation which is considered as tacitly accepted by the BUYER if not contested within 24 hours. 4. Cancellazione dell’ordine 4. Order cancellation Il VENDITORE si riserva il diritto di rifiutare la cancellazione di un ordine quando la merce è pronta per la spedizione o è in produzione. In alcune circostanze, il VENDITORE può accettare modifiche o cancellazioni di un ordine laddove il COMPRATORE accetti di sostenerne i relativi costi. The SELLER reserves the right to refuse cancellation of an order where the goods are ready for dispatch or in the process of manufacture. In certain circumstances the SELLER may accept alterations to or cancellation of an order where the BUYER agrees to bear any cost incurred. 1 5. Caratteristiche dei prodotti - Modifiche 5. Characteristics of the Products - Modifications 5.1 Eventuali informazioni o dati sulle caratteristiche e/o specifiche dei Prodotti contenute in opuscoli, brochures, listini prezzi, cataloghi, Conferme d’Ordine o documenti similari, non sono vincolanti. 5.1 Any information or data relating to features and/or specifications of the Products contained in brochures, price lists, catalogues, Conferme d’Ordine and similar documents are not binding. 5.2 Il VENDITORE si riserva di apportare ai Prodotti le modifiche che, senza alterare le caratteristiche essenziali dei Prodotti, dovessero risultare necessarie o opportune. 5.2 The SELLER may make any change to the Products which, without altering their essential features, appear to be necessary or suitable. 6. Termini di consegna 6. Time of delivery 6.1 Salvo diverso accordo scritto, i termini di consegna indicati dal VENDITORE nella conferma d’ordine inviata al COMPRATORE si riferiscono alla data indicativa, non vincolante in cui si prevede che la merce sia consegnata. 6.1 Unless otherwise agreed in writing, the delivery terms mentioned in the order confirmation issued by the SELLER refers to an approximate, non binding date when the goods are expected to be delivered. 6.2 Il VENDITORE non accetta alcuna responsabilità per danni in qualsiasi modo derivanti dal ritardo nella consegna. 6.2 Non responsibility is accepted by the SELLER for any damage arising from delay in delivery. 7. Resa e spedizione 7. Delivery and shipment 7.1 In ogni modo, quali che siano i termini di resa pattuiti dalle parti, i rischi passano al COMPRATORE al più tardi con la consegna al primo trasportatore. 7.1 In any case, whatever is the delivery term agreed between the parties, the risks will pass to the BUYER, at the latest, on delivery of the goods to the first carrier. Ove la merce o il relativo imballaggio risultino danneggiati o in presenza di merce mancante, il COMPRATORE è tenuto a formulare le riserve del caso nei confronti del trasportatore, secondo le forme previste per la modalità di trasporto utilizzata. Furthermore, if the goods or respective packing are damaged or if some goods are lacking, the BUYER must make the necessary reservations towards the carrier, in conformity with the formalities required for the respective mode of transportation. Il VENDITORE non è responsabile per merce danneggiata o perduta durante il trasporto. The SELLER is not responsible for damaged or lost goods in transit. 8. Reclami 8. Complaints 8.1 Eventuali reclami relativi allo stato dell'imballo, quantità, numero o caratteristiche dei Prodotti, dovranno essere notificati al VENDITORE in forma scritta (possibilmente con fotografie), a pena di decadenza, entro 5 giorni lavorativi dalla data di ricevimento dei Prodotti. La merce dovrà essere conservata dal COMPRATORE ma non potrà essere restituita al VENDITORE senza lo specifico consenso del VENDITORE stesso. 8.1 Any complaints relating to packing, quantity, number or features of the Products, must be notified to the SELLER, in writing, within 5 working days from receipt of the Products; failing such notification the BUYER's right to claim the above defects will be forfeited. The goods must be retained by the BUYER but must not be returned to the SELLER without the specific agreement of the SELLER. 8.2 Il VENDITORE potrà chiedere, a sua scelta, che i prodotti difettosi siano conservati per future ispezioni o siano restituiti. Se un reclamo è accettato, il VENDITORE potrà procedere, a sua discrezione, alla sostituzione dei Prodotti risultati difettosi o alla emissione di una nota di credito per un importo concordato. 8.2 The SELLER may, at its discretion, request that the goods be retained for inspection or be returned. If a claim is accepted, the SELLER, at its sole discretion, will replace the goods or issue a credit note for an agreed value. 8.3 Si conviene che è espressamente esclusa ogni altra responsabilità del VENDITORE (sia contrattuale che 8.3 It is agreed that any SELLER's liability (both contractual or extra-contractual) which may arise from the Products 2 extracontrattuale) comunque originate dai Prodotti forniti e/o dalla loro rivendita (ad es. risarcimento del danno, mancato guadagno, danno all’immagine, ecc.). supplied and/or their resale (e.g. compensation of damages, loss of profit, damage to the image, etc.) is expressly excluded. Qualunque reclamo per prodotti difettosi inclusi in una consegna non attribuisce il diritto al COMPRATORE di rifiutare la consegna per la merce rimanente o di trattenere parte del pagamento per la merce che non forma oggetto di reclamo. Any claim for defective goods within a delivery shall not entitle the customer to refuse delivery for the reminder of the goods or to withhold payment for goods not claimed to be defective. 9. Condizioni di pagamento 9. Payment conditions 9.1 Salvo diverso accordo scritto, i pagamenti di tutti gli ordini iniziali di nuovi clienti saranno anticipati sulla base di fattura proforma. In ogni caso, indipendentemente dai termini di pagamento, le fatture devono essere pagate per l’intero importo, senza alcuna deduzione o compensazione, salvo diverso accordo scritto. 9.1 Except otherwise agreed in writing, all initial orders for new account customers will be in advance on a proforma basis. However, whatever is the payment terms, invoices shall be payed in full, without deduction or set off, unless otherwise agreed in writing. 9.2 Salvo diverso accordo, eventuali spese o commissioni bancarie dovute in relazione al pagamento saranno a carico del COMPRATORE. 9.2 Unless otherwise agreed, any expenses or bank commissions due with respect to the payment shall be for the BUYER's account. 9.3 In caso di ritardo di pagamento rispetto alla data pattuita, il COMPRATORE sarà tenuto a corrispondere al VENDITORE un interesse di mora pari al 3%. L'eventuale ritardo di pagamento superiore a 30 gg. dalla data indicata in fattura darà al VENDITORE il diritto di risolvere il contratto, con facoltà di trattenere la parte di prezzo pagata e di pretendere la restituzione dei prodotti forniti, a cura e spese del COMPRATORE, oltre il risarcimento dell'eventuale danno. 9.3 Should payment be delayed with respect to the agreed date, the BUYER shall pay to the SELLER interest for late payment at a rate corresponding to the interest rate of 3%. Should the delay exceed 30 days from the date indicated in the invoice, the SELLER will be entitled to terminate the contract, to retain the part of the price already paid and to claim the return, at the BUYER's expense, of the products delivered, plus possible damages. 9.4 Il COMPRATORE non è autorizzato ad effettuare alcuna deduzione dal prezzo pattuito (ad es. in caso di pretesi difetti dei Prodotti), se non previo accordo scritto con il VENDITORE. 9.4 The BUYER is not authorized to make any deduction from the agreed price (e.g. if he pretends that the goods are defective), unless agreed in writing with the SELLER. 9.5 E' inteso che eventuali reclami o contestazioni non danno diritto al COMPRATORE di sospendere o comunque ritardare i pagamenti dei Prodotti oggetto di contestazione, né, tanto meno, di altre forniture. 9.5 It is agreed that possible complaints or objections do not entitle the BUYER to suspend or to delay payment of the Products as well as payment of any other supplies. 10. Riserva di proprietà 10. Retention of title Il VENDITORE mantiene il diritto di proprietà sui PRODOTTI da lui consegnati al COMPRATORE sino al momento del ricevimento dell’integrale pagamento del prezzo dei PRODOTTI stessi da parte del COMPRATORE. The SELLER reserves title to the PRODUCTS delivered to the BUYER until full payment of the price of the PRODUCTS is received by the SELLER. 11. Risoluzione contrattuale 11. Early termination 11.1 Ciascuna parte avrà il diritto di recedere con effetti immediati dalle presenti condizioni generali di vendita, come pure da ogni singolo contratto di fornitura dei PRODOTTI non ancora eseguito, qualora l’altra parte si renda responsabile di un grave inadempimento contrattuale. 11.1 Either party shall be entitled to immediately terminate these general conditions of sale, as well as any contract of sale of the PRODUCTS which has not been performed, should the other party be in material breach hereof. 3 11.2 In particolare, il VENDITORE potrà risolvere il contratto con effetti immediati nei seguenti casi: -qualora il COMPRATORE non adempia agli obblighi di cui agli artt. 6 (Condizioni di pagamento) e 8 (Riserva di proprietà); -qualora il COMPRATORE venga assoggettato a procedure concorsuali o di liquidazione o qualora lo stato delle condizioni economiche del COMPRATORE sia tale da far ragionevolmente presumere l’insolvibilità del COMPRATORE; -qualora le azioni e/o le quote rappresentative della maggioranza o del controllo del capitale del COMPRATORE siano direttamente o indirettamente cedute, alienate o vincolate a garanzia. 11.2 In particular, the SELLER shall be entitled to terminate this Agreement in the following cases: -in the event the BUYER breaches any provision under articles no. 6 (Payment conditions) and 8 (Retention of title) above; -in the event the BUYER becomes subject to insolvency or bankruptcy proceeding or liquidation proceeding, or its financial conditions reasonably allow the BUYER become insolvent. -in the event the shares representative of the majority or the control of stock of capital of the BUYER are directly or indirectly sold, assigned, transferred or pledged or the like. 12. Language 12. Lingua Il testo in lingua italiana delle presenti condizioni generali di vendita, anche se redatte in più lingue, sarà considerato l’unico testo autentico ai fini della loro interpretazione. The Italian text of these general conditions of sale, regardless of any translation in any other language, shall be the only authentic text for the purpose of the interpretation thereof. 13. Dispute resolution 13. Soluzione delle controversie Per tutte le controversie relative o comunque collegate al presente contratto sarà esclusivamente competente il Foro della sede del Venditore. Tuttavia, in deroga a quanto stabilito sopra, il Fornitore ha comunque la facoltà di portare la controversia davanti al giudice competente presso la sede del Compratore. The competent law courts of the SELLER’s seat shall have exclusive jurisdiction in any dispute arising out of or in connection with this contract. However, as an exception to the principle hereabove, the SELLER is in any case entitled to bring his action before the competent court of the place where the BUYER has his registered office. Luogo/Place…………………………………. Data/Date…………….................................... Compratore/Buyer…………………………... Venditore/Seller……………..……………… In conformità con quanto stabilito dagli artt. 1341 e 1342 del codice civile italiano, il COMPRATORE dichiara di approvare specificatamente le clausole 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 13 di questo contratto. Luogo/Place…………………………………. Data/Date…………….................................... Compratore/Buyer………………………….. 4 Pursuant to Article 1341 and 1342 of the Italian Civil Code, BUYER hereby specifically accepts the clauses 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 14. of this contract.