Gourmet experience Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 Ecco i pazzi. I disadattati. I ribelli. I contestatori... Puoi lodarli, disapprovarli, citarli, Puoi non credere loro, puoi glorificarli o denigrarli. Ma ciò che non potrai fare è ignorarli. Perché loro sono quelli che cambiano le cose. Inventano. Immaginano. Curano. Esplorano. Creano. Ispirano. Forse devono per forza essere pazzi. Altrimenti come potresti guardare una tela vuota e vederci un’opera d’arte? O sedere in silenzio e sentire una musica che non è mai stata composta? … E se alcuni vedono la pazzia, noi vediamo il genio. Perché le persone così pazze da pensare di poter cambiare il mondo sono quelle che lo cambiano»... LA PAELLITA ALLA MARINARA COME CUCINARLA: Raccomandiamo di usare una paella di 22 cm di diametro nel caso dell’individuale e di 28 cm per quella da due / tre persone.* Qualora non sia abbia a disposizione una paella è possibile utilizzare una padella o una casseruola di identiche dimensioni. Separate le due confezioni, aprite la più grande e versate il gustoso brodo naturale di pesce di scoglio, calamaro e delizioso soffritto nella paella, accendete il fornello e mentre inizia a bollire, preparate il riso contenuto nella latta più piccola. Quando il brodo è ormai giunto ad ebollizione, versate il riso e rimestate per distribuirlo in maniera uniforme, abbassate la fi amma e lasciate cuocere a fuoco lentoper 18/20 minuti. Fate riposare 120 secondi prima di servirla. *L’uso di paelle antiaderenti dà ottimi risultati. PAELLA WITH SEAFOOD PREPARATION: We recommend using a 22 cm diameter paella pan for one serving and a 28 cm paella pan for two / three servings.* If one is not available, use a frying pan or pot of the same size. Separate the two containers, open the largest one and pour the delicious natural rock fish and calamari broth and affectionate stir-fry into the pan, place on mediumhigh heat and prepare the rice in the small can while waiting for it to boil. When the broth is boiling, add the rice, stir and spread the rice evenly in the pan, lower the heat and allow to cook slowly for about 18/20 minutes. Allow to stand for 120 seconds more before serving. SUGGERIMENTI: · Con l’aggiunta di una tazzina di riso, tre d’acqua e un pizzico di sale, otterrete un’altra gustosa porzione. · Verifi cate la salatura a metà cottura. · Con la paella o paiolo di 24 cm lo strato di riso dovrà essere più sottile. · È possibile dare l’ultimo tocco di cottura nel forno preriscaldato a 140º/150º . · È possibile aggiungere alcune cozze, vongole, scampi o gamberoni a cottura quasi ultimata. SUGGESTIONS: · Adding a small cup of rice, three of water and a pinch of salt provides a delicious additional serve. · Check the amount of salt required when half cooked. · With a 24 cm paella or frying pan (for an individual serving) or a 30 cm paella or frying pan (two / three servings) the layer of rice will be thinner. · The dish may also be cooked in an oven preheated to 140º/150º for the last few minutes. · Add mussels, clams, scampi or prawns when the dish is almost cooked. INGREDIENTI: Cipolla, pomodoro, aglio, prezzemolo, zafferano, paprika, olio d’oliva, brodo di verdure con pesce bianco e pesce di piccola taglia da brodo, calamaro e sale. NON CONTIENE CROSTACEI NÉ FRUTTI DI MARE DI NESSUN TIPO PESO NETTO: 550 g. di brodo e bocconcini, 100 g. di riso varietà Bahia per la confezione individuale.1.100 g. di brodo e bocconcini, 250 g. di riso varietà Bahia per la confezione da 3 persone. *Non-stick paella pans may be used with very good results. INGREDIENTS: Onion, tomato, garlic, parsley, saffron, paprika, olive oil, vegetable broth with white fish and soup fish, calamari and salt. CONTAINS NO CRUSTACEANS OR SEAFOOD OF ANY TYPE NET WEIGHT: The pack for 1 serving contains 550 g of chunky broth and 100 g of Bahia rice. The pack for 3 servings contains 1,100 g of chunky broth and 250 g of Bahia rice. Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 Pack for THREE diners Pack for ONE diner PAELLA MARINERA FIDEUA’ ALLA PESCATORA COME CUCINARLA: Raccomandiamo di usare una paella di 22 cm di diametro nel caso dell’individuale e di 24 cm per quella da quattro persone.* Qualora non si abbia a disposizione una paella è possibile utilizzare una padella o una casseruola di identiche dimensioni. Separate le due confezioni, aprite la più grande e versate il gustoso brodo naturale di pesce di scoglio e delizioso soffritto nella paella, accendete il fornello e in attesa che giunga ad ebollizione preparate i fi lini imbionditi della latta più piccola. Quando il brodo ormai bolle, versate i fi lini e rimestate per distribuirli in maniera uniforme, abbassate la fi amma e lasciate cuocere a fuoco moderato 10 -12 minuti. Fate riposare prima di servire. *L’uso di paelle antiaderenti dà ottimi risultati. SUGGERIMENTI: · Verifi cate la salatura a metà cottura · Con la paella o paiolo da 24 cm lo strato di fi deuá sarà più sottile. · È possibile dare l’ultimo tocco di cottura (5 min) nel forno preriscaldato a 160º. · È possibile aggiungere alcuni gamberi rossi o gamberoni a cottura quasi ultimata. · Per rialzare il sapore del piatto è possibile aggiungere un po’ di “allioli cortadito” La Paellita. (Salsa allioli : salsa spagnola all’aglio.) INGREDIENTI: Cipolla, pomodoro, aglio, prezzemolo, zafferano, paprika, olio d’oliva, brodo di verdure con pesce bianco e pesce di piccola taglia da brodo, calamaro e sale. NON CONTIENE CROSTACEI NÉ FRUTTI DI MARE DI NESSUN TIPO PESO NETTO: 550 g. di brodo e bocconcini, 60 g. di fi lini imbionditi per la confezione individuale. 1.100 g. di brodo e bocconcini , 20 g. di fi lini imbionditi per la confezione da 4 persone. Fideuà PREPARATION: We recommend using a 22 cm diameter paella pan for one serving and a 28 cm paella pan for four servings.* If one is not available, use a frying pan or pot of the same size. Separate the two containers, open the largest one and pour the delicious natural calamari broth and affectionate stir-fry into the pan, place on medium-high heat and prepare the roasted vermicelli in the small can while waiting for it to boil. Once the broth is boiling, add the vermicelli and stir so that they are evenly spread in the pan, turn down the heat and allow to cook slowly for 10 to 12 minutes. Allow to stand for a moment before serving. *Non-stick paella pans may be used with very good results. SUGGESTIONS: · Check the amount of salt required when half cooked. · With a 24 cm. paella or frying pan the layer of vermicelli will be thinner. · The dish may also be cooked in an oven preheated to 160º for the last five minutes. · Add a few red prawns or large shrimp when the dish is almost cooked. · May be served together with a little La Paellita “allioli cortadito”. INGREDIENTS: Onion, tomato, garlic, parsley, olive oil, vegetable broth with white fish and soup fish, calamari and salt. CONTAINS NO CRUSTACEANS OR SEAFOOD OF ANY TYPE. NET WEIGHT: The pack for 1 serving contains 550 g of chunky broth and 60 g of roasted vermicelli. The pack for 4 servings contains 1,100 g of chunky broth and 200 g of roasted vermicelli. Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 Pack for FOUR diners Pack for ONE diner FIDEUÁ DE PESCADOR PAELLA AL NERO DI SEPPIA COME CUCINARLA: Raccomandiamo di usare una paella di 22 cm di diametro nel caso dell’individuale e di 28 cm per quella da due / tre persone.* Qualora non sia abbia a disposizione una paella è possibile utilizzare una padella o una casseruola di identiche dimensioni. Separate le due confezioni, aprite la più grande e versate il gustoso brodo naturale di pesce di scoglio, calamaro e delizioso soffritto nella paella, accendete il fornello e mentre inizia a bollire, preparate il riso contenuto nella latta più piccola. Quando il brodo è ormai giunto ad ebollizione, versate il riso e rimestate per distribuirlo in maniera uniforme, abbassate la fi amma e lasciate cuocere a fuoco lento per 18/20 minuti. Fate riposare 120 secondi prima di servirla. *L’uso di paelle antiaderenti dà ottimi risultati. SUGGERIMENTI: · Con l’aggiunta di una tazzina di riso, tre d’acqua e un pizzico di sale,otterrete un’altra gustosa porzione. · Verifi cate la salatura a metà cottura. · Con la paella o paiolo di 24 cm lo strato di riso dovrà essere piùsottile. · È possibile dare l’ultimo tocco di cottura nel forno preriscaldato a140º/150º. · È possibile aggiungere alcune cozze, vongole, scampi o gamberoni a cottura quasi ultimata. INGREDIENTI: Cipolla, pomodoro, aglio, prezzemolo, zafferano, paprika, olio d’oliva, brodo di verdure con pesce bianco e pesce di piccola taglia da brodo, calamaro, nero di Seppia e sale. NON CONTIENE CROSTACEI NÉ FRUTTI DI MARE DI NESSUN TIPO PESO NETTO: 550 g. di brodo e bocconcini, 100 g. di riso varietà Bahia per la confezione individuale.1.100 g. di brodo e bocconcini, 250 g. di riso varietà Bahia per la confezione da 3 persone. Paella al nero di Seppia/Paella with Sepia PREPARATION: We recommend using a 22 cm diameter paella pan for one serving and a 28 cm paella pan for two / three servings.* If one is not available, use a frying pan or pot of the same size. Separate the two containers, open the largest one and pour the delicious natural rock fish and calamari broth and affectionate stir-fry into the pan, place on mediumhigh heat and prepare the rice in the small can while waiting for it to boil. When the broth is boiling, add the rice, stir and spread the rice evenly in the pan, lower the heat and allow to cook slowly for about 18/20 minutes. Allow to stand for 120 seconds more before serving. *Non-stick paella pans may be used with very good results. SUGGESTIONS: · Adding a small cup of rice, three of water and a pinch of salt provides a delicious additional serve. · Check the amount of salt required when half cooked. · With a 24 cm paella or frying pan (for an individual serving) or a 30 cm paella or frying pan (two / three servings) the layer of rice will be thinner. · The dish may also be cooked in an oven preheated to 140º/150º for the last few minutes. · Add mussels, clams, scampi or prawns when the dish is almost cooked. INGREDIENTS: Onion, tomato, garlic, parsley, saffron, paprika, olive oil, vegetable broth with white fish and soup fish, sepia, calamari and salt. CONTAINS NO CRUSTACEANS OR SEAFOOD OF ANY TYPE NET WEIGHT: The pack for 1 serving contains 550 g of chunky broth and 100 g of Bahia rice. The pack for 3 servings contains 1,100 g of chunky broth and 250 g of Bahia rice. Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 Pack for Pack for THREE ONE diners diner PAELLA NEGRA NUCLEO DI PAELLA ALLA MARINARA Dopo aver creato alcuni anni fa, il concetto “ Il Ristorante a casa”, abbiamo provato a creare un CONCETTO ancora più intimo e famigliare. “ La nonna in casa” poiché in questo barattolo si trova la base ( il brodo tradizionale) come si faceva una volta , a casa, quando c’era tempo, voglia e pazienza!! Quando ancora la mamma urlava : Sto per buttare giù il riso!!! e tutti sapevamo che in 20 minuti dovevamo essere seduti a tavola pronti per condividere chiacchiere, risate e soprattutto fare tanti complimenti al cuoco. Quindi... che ne dite di tornare a buttare acqua al riso?? COME CUCINARLA: Svuotare il contenuto del barattolo in una pentola larga di 32/34cm.,accendere il fuoco,scaldare e rimuovere per 1 o 2 minuti. Aggiungere 2litri di acqua, mescolate e lasciate bollire. E‘ tempo di buttare giù 500 grammi di riso. Quando bolle di nuovo, far passare 18 minuti a fuoco basso è avrete pronta una PAELLA SQUISITA Lasciate riposare per 2 minuti prima di servire. NOTA: Verifi cate la salatura a metà cottura SUGGERIMENTI: Con un brodo di pesce invece di acqua e l’aggiunta di un pò più di riso otterrete altre 2 gustose porzioni. È possibile aggiungere un po’ di cozze, gamberi o vongole. Se non consumate tutto si possono fare porzioni singole e conservare in frigorifero o nel congelatore in un tupper. INGREDIENTI: calamari, cipolla, pomodoro, porro, aglio e prezzemolo, concentrato di brodo vegetale a base di pesce e pollame, olio di oliva e di semi di girasole, frantumato di crostacei. PESO NETTO: 485 g Nucleo How to cook Empty the content into a large pot of 32/34cm.place on medium-high heat and remove 1 or 2 minutes. Add, 2 litre of mineral water and wait until it start boiling. It’s now time to throw down 500gr of rice. When it boils again, place on medium-low heat and wait for 18 min; you will have a delicious paella. Let’s stand for 2 min before serving NOTE: Check the salt halfway through cooking TIPS: With a fish broth instead of water and adding more rice will get 2 more tasty portions.You can also add a bit of mussels, shrimp and clams. If you do not eat all you can do individual portions and store in refrigerator or freezer INGREDIENTS Nucleo with seafood Squid, onion, tomato, leek, garlic and parsley, concentrated vegetable stock with fishand poultry, olive oil and sunflower seeds, crushed shellfish. NET WEIGHT: 485g INGREDIENTS Nucleo with sepia Squid,onion,tomato, leek, garlic and parsley,aioli,concentrated broth with fish and poultry, olive oil and sunflower seeds, crushed shellfish and squid ink. Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 Pack for SIX diners NÚCLEOS Ú Una tentazione gastronomica mediterranea A Mediterranean temptation Il Pate è una ricetta francese del medioevo che significa “pesto”. Si pensa che il Pate di olive conosciuto anche come “olivada” o “Tapenade” nacque in Provenza sebbene alcuni scritti dicano fosse presente nell’antichità in Italia e in Grecia . Con la selezione dei migliori prodotti del Mediterraneo , arricchiti con Olio d’oliva extra vergine abbiamo creato sfiziosi e saporiti “pate” che diventano un delizioso stuzzichino spalmato sul pane, pizze, oppure un condimento ideale per verdure, pesce e carne bianche. Aggiungendo un cucchiaio alla “Vinagrette”,potrete ottenere una originale salsa per condire insalate. Consigliamo di accompagnare questo prodotto con “Picos” o “rosquitas con olive”. ‘Pâté’ is a French invention from the middle Ages, it means ‘paste’. It is said that the first olive paste, also known as ‘olivada’ or ‘tapanade’ was originated in the Provence, although some affirm that it already existed before in other Mediterranean countries before that. With an accurate selection of Mediterranean products, apart from olives, like pepper, tomato, porcini mushroom… we have elaborated tasty pâtés enriched with Extra Virgin Olive Oil that are a tempting appetizer, simply spread on a slice of bread. Moreover, the gastronomical possibilities are sheer endless: you can add them to salads, pastas, pizzas or use them to go with vegetables, fish or white meat. As part of vinaigrette, it’s an original new way of dressing a salad. PATE DI OLIVE VERDE/GREEN OLIVE SPREAD Ingredienti: Olive verdi (93%) e Olio extravergine di Oliva. Ingredients:Green olives (93%) and Extra Virgin Olive Oil PATE DI PEPERONI E MELANZANE/SWEET PAPRIKA AND EGGPLANT SPREAD Ingredienti: Pimientos (30%), pulpa de tomate, berenjenas (19%), Aceite de Oliva Virgen Extra, doble concentrado de tomate, cebolla, fructosa, leche de vaca, albahaca, perejil, almidón modificado de maíz, sal, corrector de acidez: E-270 (ácido láctico), aromas naturales. Puede contener trazas de anacardos, almendras, gluten y leche. Ingredients:Sweet paprika (30%), tomato and eggplant pulp (19%), Extra Virgin Olive Oil, double tomato concentrate, onion, fructose, cowmilk, basil, parsley, modified corn starch, salt, acidity regulator: E-270 (lactic acid), natural aromas, may contain traces of cashew nuts, almonds, gluten and milk. PATÉ DI ASPARAGI/ ESPARAGUS SPREAD Ingredientes:Espárrago (76%), Aceite de Oliva Virgen Extra, sal, corrector de acidez: E-270 (ácido láctico), ajo, puede contener trazas de anacardos, almendras, gluten y leche. Ingredients:Esparagus (76%), Extra Virgin Olive Oil, salt, acidity regulator: E-270 (lactic acid), garlic, may contain traces of cashew nuts, almonds, gluten and milk. Peso netto 180 g Net Weight: 180g Confitura” di olive nere e zenzero/Black Olive Jam with Ginger Ingredienti: Olive nere ( 64%), zucchero di canna, limone , zenzero ( 0,6 %) Ingredients: Black olives (64%), cane sugar, lemon, ginger (0,6%). Peso netto: 100g / Net weight: 100g Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 PATE’ Scaglie di sale marino Sea Salt Crystals Esaltano il sapore senza mascherarlo. La caratteristica principale di questo sale è la naturalezza: si ottiene in modo tradizionale facendo evaporare l’acqua di mare. Il suo sapore, grazie all’elevata concentrazione di minerali, è molto intenso, ciò consente il suo utilizzo in quantità minima rispetto al comune sale da tavola. Le scaglie di sale sono cristalli molto friabili, ideali per insaporire i piatti alla fine della cottura. Enhances flavours without disguising them The most important characteristic of this salt is its naturalness: obtained in the traditional way, evaporating sea water. Contrary to common table salt, this Sea Salt doesn’t contain any additives, because in its composition we can find all the elements the human body needs. Furthermore, it contains trace elements (responsible for the immune system) like calcium, iron, magnesium, potassium, iodine… For its high mineral concentration, it has an intense flavour. Therefore, only a small amount of salt is needed. The crystals are fragile and easily crushed between your fingertips. They dissolve very well, so the salt is well suited to season dishes once finished, especially meat. SCAGLIE DI SALE MARINA E PAPRIKA DOLCE/ SEA SALT CRYSTALS AND SMOKED SWEET PAPRIKA Scaglie di Sale marina ai funghi porcini /Sea Salt Crystals and Funghi Porcini (Boletus Edulis) Scaglie di sale marina al pepe ( 5 pepe diversi)/Sea Salt Crystals and 5 peppers. Peso Netto : 165 g Net weight: 165 g Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 SALI Rosquitas con Aceitunas Spanish Tapas Crackers ‘Rosquitas’ Picos con Aceite de Oliva Virgen Extra Spanish Tapas Crackers ‘Picos’ Semplicemente squisite Croccanti in ogni boccone, generose in Olio Extra Vergine di Oliva, con pezzettini di olive nere che conferiscono un sapore unico. Ottimo accompagnamento per qualsiasi piatto, con formaggi, salumi, pate, minestre. Il pane senza mollica. Fatti con solo olio extravergine di oliva sono un ottimo accompagnamento a qualsiasi piatto,perfetto con Prosciutto Iberico. Ideale come crostini di gazpacho, creme, zuppe e puree. Rosquitas’ are a type of small, savoury and crunchy doughnuts, typical Spanish tapas crackers. Normally they are taken with a meal to go with the food or as an appetizer before meals with pâté, cheese or cold meats. These rosquitas are elaborated with extra virgin olive oil and black olives. Ingredienti:Farina, Olio Extravergine di Oliva ,olive, vino,sale e lievito. Ingredients:Flour, Extra Virgin Olive Oil, olives, wine, salt and yeast. Peso netto: 200g Net Weight: 200g Picos are typical Spanish tapas crackers, in the form of very small crunchy loafs of bread. Normally they are taken with a meal to go with the food or as an appetizer before meals with pâté, cheese or cold meats. These picos are elaborated with extra virgin olive oil. Ingredienti:Farina di frumento, acqua,olio extravergine d’oliva (20%), lievito e sale. Ingredients:Flour, water, Extra Virgin Olive Oil (20%), yeast and salt. Peso Netto: 125 g Net weight: 125g Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 CRACKERS & SNACKS Olio di Oliva extravergine “ Manzanilla”/ Extra Vergin olive oil Manzanilla L’Olio extra vergine di oliva’ Manzanilla è il succo delle olive raccolte nella regione della Sierra de Gata, nel nord-ovest della provincia di Cáceres.In questa zona, si raccolgono solo le olive che soddisfano le proprietà per un extra vergine di alta qualità. Le olive devono avere un grado di maturazione ottimale , pulite , sane e senza difetti. L’olio extra vergine di oliva Manzanilla possiede le seguente caratteristiche che lo contradistinguono: • Colore giallo brillante, con riflessi verde dorato. • Aroma erbaceo vegetale molto intenso. • Al palato dolce e fruttato. • Alto contenuto di acidi grassi, che rendono questo Extra Vergini uno dei migliori ottenuti nelle diverse aree olivicole della Spagna. The Extra Virgin Olive Oil “ Manzanilla”is pure olive juice of olives recollected in de region of Sierra de Gata, in the north-east of the province of Cáceres. Here, we recollect only those olives that meet the standards we consider fundamental to obtain extra virgin olive oil of the highest quality. The olives should be clean, healthy, without any visible defects and in their optimal point of maturity. Only with this method of selection can we be sure to guarantee the continued quality of our extra virgin olive oil to our customers. Our extra virgin olive oil is characterized mainly by four factors: •An intense yellow colour with a hint of green; •A mellow sweet taste, without the sharpness or the bitterness characteristic of the olive oils from the south of Spain. The tasting of our olive oils is an authentic pleasure; •A dense fruity mature aroma; •A very high fatty acids content, in this respect it is one of the best extra virgin olive oils of all Spain. We should keep in mind that, in the region of Sierra de Gata, most olives are destined for direct consumption as table olives. The local variety, ‘Manzanilla Cacereña’ is widely known and appreciated for its texture and flavour that make it a real treat for the senses. Our olive oil is obtained from the olives of this variety that because of their small size cannot be destined for direct consumption. The extra virgin olive oil retains obviously all the characteristics in flavour and aroma of these olives. Peso netto: 500ml Net weight 500ml Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 OLIO /OIL Jamon Iberico de Bellota D.O Huelva/ Acorn Iberian HAM D.O Huelva “Jamon Iberico”, prosciutto Iberico è prodotto unicamente in Spagna. I maiali che forniscono questo prosciutto devono essere di razza nera iberica. E’ importante sapere che Il Jamon Iberico rappresenta solo l’8% della produzione di prosciutto in Spagna. Per essere classificato come “Jamon Iberico”, oltre al Pedigree deve seguire anche un allevamento specifico molto importante. Il miglior Jamon Iberico, è chiamato precisamente Jamon Iberico di Bellota (Bellota significa ghianda), in quanto il bestiame pascola liberamente nelle foreste di quercie nutrendosi di bellotas ovvero ghiande ed altri tuberi. L’alimentazione naturale e la possibilità di muoversi liberamente per le foreste, fanno si che la qualità ed il sapore ricco di questo prosciutto sia unico ed inconfondibile. Ingredienti:Prosciutto iberico, sale, nitrato di potassio E-252, nitrito di sodio E-250. Peso Netto: 100g Jamón ibérico, Iberico ham, is only produced in Spain and it is the finest ham there is, bar none. The pigs whose legs provide this ham must be at least 75% black Iberian pig. To be classified as Jamón ibérico, more than the right pedigree is required- diet is also very important. The very finest jamón ibérico, which is the only type we sell at hamlovers, is called jamón ibérico de bellota (bellota means acorn). The pigs roam free-range in oak forests and feed only on autocthonous acorns (bellotas), wild nuts and tubers. They are fed only acorns during the last period before slaughter. The combination of free-range exercise and a pure acorn diet significantly improves the flavour, followed by a full 36 months’ curing period for extra richness and maturity. Lomo Iberico de Bellota/ Acorn back Loin Prodotto artigianalmente con gli stessi maiali iberici neri dai quali proviene il Prosciutto Iberico La lombata di maiale può essere meno conosciuta in Italia ma si trova in tutte le buone macellerie e norcinerie spagnole. Il Lomo Iberico Bellota con un peso tra 1,4 e 1,6 kg. È la lonza del maiale, ossia la parte più pregiata, e riassume molto fedelmente tutta la qualità del maiale iberico. Confezioni sottovuoto da 100 grammi. Si consiglia il consumo a temperatura ambiente ( 22ºC circa ). Peso netto: 100 g This is the tastiest pork loin you will find anywhere. Made from the best parts of the loin from purebred free-range Iberian bellota pigs,” El lomo iberico”is smoked with natural charcoal and wood and slow-cured for at least five months. Each juicy bite of this pork loin brings an explosion of complex flavours. The loin has a smooth, almost creamy texture. Consume our product at room temperature (22 º C) and heat the pot with hot water before serving. Ingredienti:Lonza di maiale iberico, sale, spezie, zucchero, antiossidante F-301 conservatore E-257, E-250 ,aglio fresco, acido citrico,cloruro sodio. Ingredients:Acorn Iberian back lion, Salt , spices , sugars, E-301 antioxidant,E-252, E-250 preservative , fresh garlic , citric acid , sodium chloride. Net Weight. 100g Ingredients:Iberian pork ham, common salt, potassium nitrate E-252, sodium nitrite E-250. Net weight 100g Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 PROSCIUTTO IBERICO/ IBERIAN HAM Zamburiñas in salsa di capesante della Galizia/ Scallops in king Scallop sauce La Zamburiña è uno dei frutti di mare più prelibati della Galizia. Vengono cotte in una deliziosa salsa di capesante artigianale con ingredienti naturali. La Zamburiña è un mollusco bivalve, catturata principalmente lungo le coste della Galizia ( Spagna), simile in apparenza alla Capasanta, ma di dimensioni circa 2 o 3 volte più piccola .Ha una consistenza e un sapore di qualità nettamente superiore alla Capesanta. Ottime come stuzzichino o come accompagnamento a piatti di pasta e risotto. La linea di conserve “gourmet “ROSA LA FUENTE” de “las Rias de Galicia” viene elaborata tradizionalmente, selezionando e confezionando ogni prodotto manualmente ed in modo artigianale, senza la aggiunta di nessun componente chimico. The king scallop Shell has been known as the “Pilgrim’s Shell” due ti their use as a symbol of the pilgrims taking their pilgrimage to Santiago de Compostela. Scallops are morphologically similar but of smaller size. They are caught in “the rias gallegas” which give them an special and superior taste, adding in the cooking proccess a particular “sofrito” ( spanish sauce). This product is traditionally processed, sorted and packaged manually , without any addition of chemical component. Ingredienti: Zamburiñas,olio di oliva, cipolla, pomodoro,spezie, sale. Ingredients: Zamburiñas, olive oil, onion, tomato,spices, salt Dalle 6 alle 9 unità a seconda delle dimensioni. Peso 120 g Sardine in olio di oliva/ Sardines in olive oil Selezione di sole sardine fresche, di piccole dimensione e di altissima qualità. Vengono pulite a mano,tagliando testa e coda poi arrostite al vapore e confezionate con olio di oliva. Il tempo trascorso tra la pesca e la preparazione per la conservazione è minimo ,per garantire al massimo la preservazione delle caratteristiche organolettiche del prodotto. Con il suo colore intenso e caratteristico, le sardine della linea Gourmet ROSA LAFUENTE sono note per l’accattivante colore argenteo brillante, la magnifica presentazione , ed il sapore morbido e succoso. Negli ultimi anni hanno guadagnato una grande fama come alimento altamente nutritivo. The sardines “ROSA LA FUENTE” are exclusively harvested in the Galician coast they are processed in a traditional artisan way, steam cooked and packed in olive oil. The time between fishing and canning is minimum to ensure the product mantains all its wealths and properties The sardine ROSA LA FUENTE are distinguished for their attractive solver colour, and the magnificient preserntation: clean, bright and delicious flavour, soft and juicy. Ingredienti: Sardine, olio di oliva, sale Ingredientes:Sardines, olive oil, salt Peso netto: 100g Net weight 100g Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N [email protected] +39 392 7543016 Ventresca di Tonno bianco in olio di oliva/Light belly tuna fillets in olive oil La ventresca è la parte del tonno più dolce e delicato.Si tratta di un’area di forma triangolare situata nella parte inferiore del pesce vicino alla testa. La caratteristica della ventresca si contraddistingue dal gusto al palato molto più fine e delicato rispetto al resto del tonno. Risulta una autentica prelibatezza. La Ventresca di tonno bianco è un prodotto molto speciale e viene tuttora lavorato in quantità limitate. Dopo la pesca viene lavorato immediatamente , separando e pulendo i filetti uno per uno per essere poi confezionati in olio di oliva e sterilizzati per la conservazione. Prodotto molto apprezzata per preparare antipasti, insalate e per sviluppare i piatti più sofisticati della nuova “Haute Cuisine”. The White Tuna (Albacore) or “Thunnus Alalunga” is captured, one by one, in the Gulf of Biscay and in the best moment of the season respecting the traditional fishing tackle. Because its aroma, its refined taste, its smooth white meat and its properties, White Tuna (Albacore) composes the elitist range of the tuna fish. Once we have selected the best fishes, we cooked them and, following a meticulous and handmade process, the White Tuna (Albacore) is prepared and packaged. The skill and experience acquired over several generations is the key of the exceptional taste and appearance of our preserves. The “Ventresca” fillets (belly) is the most appreciated part of the fish due to the softness and tastiness of their texture. Once the loins are carefully cleaned, one by one, are introduced manually in the round tin. Then the “Cogote” fillets are covered with specially selected olive oil. This olive oil, with its intense flavour, adds a unique and exclusive aroma and taste to the White Tuna (Albacore) which reminds to the flavour of the sea and the sun dried fields. Ingredienti: Ventresca di Tonno bianco, olio di CONSERVE DI PESCE/TINNED FISH AND SEAFOOD The Happy Contenuto: Due Vasi di cioccolato: 1 cioccolato al latte.1 cioccolato nero. 12 lecca-lecca: 4 cioccolato al latte,4 nere e 4 cioccolato bianco con noci e frutta candita. Sacchetto di “ sabbia di cioccolato”. Regalo originale che stupirà Grandi e Piccini! Two jars of chocolate: One Milk chocolate ,one dark chocolate. 12Lollipops: 4 milk chocolate, 4 black and 4 white chocolate with nuts and candied fruit. 2 Bag of “sand chocolate. “ Original gift that will surprise all ages! Ingredienti: Cocoa mass, sugar, cocoa butter, emulsifier: soya lecithin, vanilla flavouring, cereals, dry fruits, fruits. Min. 60 % cocoa. Ingredients: Cocoa mass, sugar, cocoa butter, emulsifier: soya lecithin, vanilla flavouring, cereals, dry fruits, fruits. Min. 60 % cocoa. Peso netto 550g/ Net Weight 550g The Gateau Originale Confezione regalo GATEAU con cioccolati assortiti: Sapori : pralina crocanti nero,cointreau nero,nero griotinne,opuscoli nero, nero cookies, crunchy nero, bianco caffè irlandese. GATEAU with assorted chocolates gift box: Flavors:crunchy praline black,cointreau noir, black griotinne, black brochures,black cookies,crunchy black,white, irish coffee Ingredienti:Ingredienti: zucchero, burro di cacao,latte in polvere, pasta di cacao, vaniglia, emulsionante: lecitina di soia, noci, burro, glucosio, uva secca, ciliegia Griottine, canditidi limone e arancia, pralina, riso croccante, feuilletin paillette, cognac, cointreau ewhisky. Ingredients: Sugar, cocoa butter, milk powder, cocoa mass, vanilla, emulsifier: soya lecithin, nuts, butter, glucose, dry grapes, Griottine cherry, candied lemon and orange peel, praline, crispy rice, paillette feuilletin, cognac, cointreau and whisky. Peso netto: 650g/ Net Weight: 650g Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N CIOCCOLATE/ CHOCOLATES Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N Morandini de Castro. ENIMBERG srl THE GOURMET CONNOISSEURS Via Giardino Giusti 23 37129 Verona. ITALIA T. +39 3927543016 www.morandinidecastro.com Morandini de Castro D E L I C A T E S S E N