Gourmet
experience
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
Ecco i pazzi. I disadattati. I ribelli. I contestatori...
Puoi lodarli, disapprovarli, citarli,
Puoi non credere loro, puoi glorificarli o denigrarli.
Ma ciò che non potrai fare è ignorarli.
Perché loro sono quelli che cambiano le cose. Inventano.
Immaginano. Curano. Esplorano. Creano. Ispirano.
Forse devono per forza essere pazzi.
Altrimenti come potresti guardare una tela vuota e
vederci un’opera d’arte? O sedere in silenzio e sentire
una musica che non è mai stata composta? … E se alcuni
vedono la pazzia, noi vediamo il genio.
Perché le persone così pazze da pensare di poter
cambiare il mondo sono quelle che lo cambiano»...
LA PAELLITA ALLA MARINARA
COME CUCINARLA:
Raccomandiamo di usare una paella di 22 cm di diametro nel caso
dell’individuale e di 28 cm per quella da due / tre persone.*
Qualora non sia abbia a disposizione una paella è possibile utilizzare
una padella o una casseruola di identiche dimensioni. Separate le due
confezioni, aprite la più grande e versate il gustoso brodo naturale di
pesce di scoglio, calamaro e delizioso soffritto nella paella, accendete
il fornello e mentre inizia a bollire, preparate il riso contenuto nella latta
più piccola. Quando il brodo è ormai giunto ad ebollizione, versate il riso
e rimestate per distribuirlo in maniera uniforme, abbassate la fi amma e
lasciate cuocere a fuoco lentoper 18/20 minuti. Fate riposare 120 secondi
prima di servirla. *L’uso di paelle antiaderenti dà ottimi risultati.
PAELLA WITH SEAFOOD
PREPARATION:
We recommend using a 22 cm diameter paella pan for one serving and a 28
cm paella pan for two / three servings.*
If one is not available, use a frying pan or pot of the same size. Separate the
two containers, open the largest one and pour the delicious natural rock fish
and calamari broth and affectionate stir-fry into the pan, place on mediumhigh heat and prepare the rice in the small can while waiting for it to boil.
When the broth is boiling, add the rice, stir and spread the rice evenly in the
pan, lower the heat and allow to cook slowly for about 18/20 minutes. Allow to
stand for 120 seconds more before serving.
SUGGERIMENTI:
· Con l’aggiunta di una tazzina di riso, tre d’acqua e un pizzico di sale, otterrete
un’altra gustosa porzione.
· Verifi cate la salatura a metà cottura.
· Con la paella o paiolo di 24 cm lo strato di riso dovrà essere più sottile.
· È possibile dare l’ultimo tocco di cottura nel forno preriscaldato a 140º/150º .
· È possibile aggiungere alcune cozze, vongole, scampi o gamberoni a cottura
quasi ultimata.
SUGGESTIONS:
· Adding a small cup of rice, three of water and a pinch of salt provides a
delicious additional serve.
· Check the amount of salt required when half cooked.
· With a 24 cm paella or frying pan (for an individual serving) or a 30 cm paella
or frying pan (two / three servings) the layer of rice will be thinner.
· The dish may also be cooked in an oven preheated to 140º/150º for the last
few minutes.
· Add mussels, clams, scampi or prawns when the dish is almost cooked.
INGREDIENTI:
Cipolla, pomodoro, aglio, prezzemolo, zafferano, paprika, olio d’oliva,
brodo di verdure con pesce bianco e pesce di piccola taglia da brodo,
calamaro e sale.
NON CONTIENE CROSTACEI NÉ FRUTTI DI MARE DI NESSUN TIPO
PESO NETTO: 550 g. di brodo e bocconcini, 100 g. di riso varietà Bahia per la
confezione individuale.1.100 g. di brodo e bocconcini, 250 g. di riso
varietà Bahia per la confezione da 3 persone.
*Non-stick paella pans may be used with very good results.
INGREDIENTS:
Onion, tomato, garlic, parsley, saffron, paprika, olive oil, vegetable broth with
white fish and soup fish, calamari and salt.
CONTAINS NO CRUSTACEANS OR SEAFOOD OF ANY TYPE
NET WEIGHT:
The pack for 1 serving contains 550 g of chunky broth and 100 g of Bahia rice.
The pack for 3 servings contains 1,100 g of chunky broth and 250 g of Bahia
rice.
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
Pack for
THREE
diners
Pack for
ONE
diner
PAELLA MARINERA
FIDEUA’ ALLA PESCATORA
COME CUCINARLA:
Raccomandiamo di usare una paella di 22 cm di diametro nel caso
dell’individuale e di 24 cm per quella da quattro persone.*
Qualora non si abbia a disposizione una paella è possibile utilizzare
una padella o una casseruola di identiche dimensioni. Separate le due
confezioni, aprite la più grande e versate il gustoso brodo naturale di
pesce di scoglio e delizioso soffritto nella paella, accendete il fornello e
in attesa che giunga ad ebollizione preparate i fi lini imbionditi della latta
più piccola. Quando il brodo ormai bolle, versate i fi lini e rimestate per
distribuirli in maniera uniforme, abbassate la fi amma e lasciate cuocere
a fuoco moderato 10 -12 minuti. Fate riposare prima di servire.
*L’uso di paelle antiaderenti dà ottimi risultati.
SUGGERIMENTI:
· Verifi cate la salatura a metà cottura
· Con la paella o paiolo da 24 cm lo strato di fi deuá sarà più sottile.
· È possibile dare l’ultimo tocco di cottura (5 min) nel forno
preriscaldato a 160º.
· È possibile aggiungere alcuni gamberi rossi o gamberoni a
cottura quasi ultimata.
· Per rialzare il sapore del piatto è possibile aggiungere un po’ di
“allioli cortadito” La Paellita. (Salsa allioli : salsa spagnola all’aglio.)
INGREDIENTI:
Cipolla, pomodoro, aglio, prezzemolo, zafferano, paprika, olio d’oliva,
brodo di verdure con pesce bianco e pesce di piccola taglia da brodo,
calamaro e sale.
NON CONTIENE CROSTACEI NÉ FRUTTI DI MARE DI NESSUN TIPO
PESO NETTO:
550 g. di brodo e bocconcini, 60 g. di fi lini imbionditi per la confezione
individuale. 1.100 g. di brodo e bocconcini , 20 g. di fi lini imbionditi per
la confezione da 4 persone.
Fideuà
PREPARATION:
We recommend using a 22 cm diameter paella pan for one serving and a 28
cm paella pan for four servings.*
If one is not available, use a frying pan or pot of the same size. Separate the
two containers, open the largest one and pour the delicious natural calamari
broth and affectionate stir-fry into the pan, place on medium-high heat and
prepare the roasted vermicelli in the small can while waiting for it to boil. Once
the broth is boiling, add the vermicelli and stir so that they are evenly spread
in the pan, turn down the heat and allow to cook slowly for 10 to 12 minutes.
Allow to stand for a moment before serving.
*Non-stick paella pans may be used with very good results.
SUGGESTIONS:
· Check the amount of salt required when half cooked.
· With a 24 cm. paella or frying pan the layer of vermicelli will be thinner.
· The dish may also be cooked in an oven preheated to 160º for the last five
minutes.
· Add a few red prawns or large shrimp when the dish is almost cooked.
· May be served together with a little La Paellita “allioli cortadito”.
INGREDIENTS:
Onion, tomato, garlic, parsley, olive oil, vegetable broth with white fish and
soup fish, calamari and salt.
CONTAINS NO CRUSTACEANS OR SEAFOOD OF ANY TYPE.
NET WEIGHT:
The pack for 1 serving contains 550 g of chunky broth and 60 g of roasted
vermicelli.
The pack for 4 servings contains 1,100 g of chunky broth and 200 g of roasted
vermicelli.
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
Pack for
FOUR
diners
Pack for
ONE
diner
FIDEUÁ DE PESCADOR
PAELLA AL NERO DI SEPPIA
COME CUCINARLA:
Raccomandiamo di usare una paella di 22 cm di diametro nel caso
dell’individuale e di 28 cm per quella da due / tre persone.*
Qualora non sia abbia a disposizione una paella è possibile utilizzare
una padella o una casseruola di identiche dimensioni. Separate le due
confezioni, aprite la più grande e versate il gustoso brodo naturale di
pesce di scoglio, calamaro e delizioso soffritto nella paella, accendete
il fornello e mentre inizia a bollire, preparate il riso contenuto nella latta
più piccola. Quando il brodo è ormai giunto ad ebollizione, versate il riso
e rimestate per distribuirlo in maniera uniforme, abbassate la fi amma
e lasciate cuocere a fuoco lento per 18/20 minuti. Fate riposare 120
secondi prima di servirla.
*L’uso di paelle antiaderenti dà ottimi risultati.
SUGGERIMENTI:
· Con l’aggiunta di una tazzina di riso, tre d’acqua e un pizzico di
sale,otterrete un’altra gustosa porzione.
· Verifi cate la salatura a metà cottura.
· Con la paella o paiolo di 24 cm lo strato di riso dovrà essere piùsottile.
· È possibile dare l’ultimo tocco di cottura nel forno preriscaldato a140º/150º.
· È possibile aggiungere alcune cozze, vongole, scampi o gamberoni a
cottura quasi ultimata.
INGREDIENTI:
Cipolla, pomodoro, aglio, prezzemolo, zafferano, paprika, olio d’oliva,
brodo di verdure con pesce bianco e pesce di piccola taglia da brodo,
calamaro, nero di Seppia e sale.
NON CONTIENE CROSTACEI NÉ FRUTTI DI MARE DI NESSUN TIPO
PESO NETTO:
550 g. di brodo e bocconcini, 100 g. di riso varietà Bahia per la
confezione individuale.1.100 g. di brodo e bocconcini, 250 g. di riso
varietà Bahia per la confezione da 3 persone.
Paella al nero di Seppia/Paella with Sepia
PREPARATION:
We recommend using a 22 cm diameter paella pan for one serving and a 28
cm paella pan for two / three servings.*
If one is not available, use a frying pan or pot of the same size. Separate the
two containers, open the largest one and pour the delicious natural rock fish
and calamari broth and affectionate stir-fry into the pan, place on mediumhigh heat and prepare the rice in the small can while waiting for it to boil.
When the broth is boiling, add the rice, stir and spread the rice evenly in the
pan, lower the heat and allow to cook slowly for about 18/20 minutes. Allow to
stand for 120 seconds more before serving.
*Non-stick paella pans may be used with very good results.
SUGGESTIONS:
· Adding a small cup of rice, three of water and a pinch of salt provides a
delicious additional serve.
· Check the amount of salt required when half cooked.
· With a 24 cm paella or frying pan (for an individual serving) or a 30 cm paella
or frying pan (two / three servings) the layer of rice will be thinner.
· The dish may also be cooked in an oven preheated to 140º/150º for the last
few minutes.
· Add mussels, clams, scampi or prawns when the dish is almost cooked.
INGREDIENTS:
Onion, tomato, garlic, parsley, saffron, paprika, olive oil, vegetable broth with
white fish and soup fish, sepia, calamari and salt.
CONTAINS NO CRUSTACEANS OR SEAFOOD OF ANY TYPE
NET WEIGHT:
The pack for 1 serving contains 550 g of chunky broth and 100 g of Bahia rice.
The pack for 3 servings contains 1,100 g of chunky broth and 250 g of Bahia
rice.
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
Pack for
Pack for
THREE
ONE
diners
diner
PAELLA NEGRA
NUCLEO DI PAELLA ALLA MARINARA
Dopo aver creato alcuni anni fa, il concetto “ Il Ristorante a casa”,
abbiamo provato a creare un CONCETTO ancora più intimo e famigliare.
“ La nonna in casa” poiché in questo barattolo si trova la base ( il brodo
tradizionale) come si faceva una volta , a casa, quando c’era tempo,
voglia e pazienza!! Quando ancora la mamma urlava : Sto per buttare
giù il riso!!! e tutti sapevamo che in 20 minuti dovevamo essere seduti
a tavola pronti per condividere chiacchiere, risate e soprattutto fare tanti
complimenti al cuoco.
Quindi... che ne dite di tornare a buttare acqua al riso??
COME CUCINARLA:
Svuotare il contenuto del barattolo in una pentola larga di
32/34cm.,accendere il fuoco,scaldare e rimuovere per 1 o 2 minuti.
Aggiungere 2litri di acqua, mescolate e lasciate bollire. E‘ tempo di
buttare giù 500 grammi di riso.
Quando bolle di nuovo, far passare 18 minuti a fuoco basso è avrete
pronta una PAELLA SQUISITA Lasciate riposare per 2 minuti prima
di servire.
NOTA: Verifi cate la salatura a metà cottura
SUGGERIMENTI:
Con un brodo di pesce invece di acqua e l’aggiunta di un pò più di riso
otterrete altre 2 gustose porzioni. È possibile aggiungere un po’ di cozze,
gamberi o vongole. Se non consumate tutto si possono fare porzioni
singole e conservare in frigorifero o nel congelatore in un tupper.
INGREDIENTI:
calamari, cipolla, pomodoro, porro, aglio e prezzemolo, concentrato
di brodo vegetale a base di pesce e pollame, olio di oliva e di semi di
girasole, frantumato di crostacei.
PESO NETTO: 485 g
Nucleo
How to cook
Empty the content into a large pot of 32/34cm.place on medium-high heat
and remove 1 or 2 minutes. Add, 2 litre of mineral water and wait until it start
boiling. It’s now time to throw down 500gr of rice.
When it boils again, place on medium-low heat and wait for 18 min; you will
have a delicious paella.
Let’s stand for 2 min before serving
NOTE: Check the salt halfway through cooking
TIPS:
With a fish broth instead of water and adding more rice will get 2 more tasty
portions.You can also add a bit of mussels, shrimp and clams. If you do not eat
all you can do individual portions and store in refrigerator or freezer
INGREDIENTS Nucleo with seafood
Squid, onion, tomato, leek, garlic and parsley, concentrated vegetable stock
with fishand poultry, olive oil and sunflower seeds, crushed shellfish.
NET WEIGHT: 485g
INGREDIENTS Nucleo with sepia
Squid,onion,tomato, leek, garlic and parsley,aioli,concentrated broth with fish
and poultry, olive oil and sunflower seeds, crushed shellfish and squid ink.
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
Pack for
SIX
diners
NÚCLEOS
Ú
Una tentazione gastronomica mediterranea
A Mediterranean temptation
Il Pate è una ricetta francese del medioevo che significa “pesto”.
Si pensa che il Pate di olive conosciuto anche come “olivada”
o “Tapenade” nacque in Provenza sebbene alcuni scritti dicano
fosse presente nell’antichità in Italia e in Grecia . Con la selezione
dei migliori prodotti del Mediterraneo , arricchiti con Olio d’oliva
extra vergine abbiamo creato sfiziosi e saporiti “pate” che
diventano un delizioso stuzzichino spalmato sul pane, pizze,
oppure un condimento ideale per verdure, pesce e carne bianche.
Aggiungendo un cucchiaio alla “Vinagrette”,potrete ottenere una
originale salsa per condire insalate. Consigliamo di accompagnare
questo prodotto con “Picos” o “rosquitas con olive”.
‘Pâté’ is a French invention from the middle Ages, it means ‘paste’.
It is said that the first olive paste, also known as ‘olivada’ or
‘tapanade’ was originated in the Provence, although some affirm
that it already existed before in other Mediterranean countries
before that. With an accurate selection of Mediterranean products,
apart from olives, like pepper, tomato, porcini mushroom… we
have elaborated tasty pâtés enriched with Extra Virgin Olive Oil
that are a tempting appetizer, simply spread on a slice of bread.
Moreover, the gastronomical possibilities are sheer endless: you
can add them to salads, pastas, pizzas or use them to go with
vegetables, fish or white meat. As part of vinaigrette, it’s an original
new way of dressing a salad.
PATE DI OLIVE VERDE/GREEN OLIVE SPREAD
Ingredienti: Olive verdi (93%) e Olio extravergine di Oliva.
Ingredients:Green olives (93%) and Extra Virgin Olive Oil
PATE DI PEPERONI E MELANZANE/SWEET PAPRIKA AND EGGPLANT SPREAD
Ingredienti: Pimientos (30%), pulpa de tomate, berenjenas (19%), Aceite de
Oliva Virgen Extra, doble concentrado de tomate, cebolla, fructosa, leche de
vaca, albahaca, perejil, almidón modificado de maíz, sal, corrector de acidez:
E-270 (ácido láctico), aromas naturales. Puede contener trazas de anacardos,
almendras, gluten y leche.
Ingredients:Sweet paprika (30%), tomato and eggplant pulp (19%), Extra Virgin
Olive Oil, double tomato concentrate, onion, fructose, cowmilk, basil, parsley,
modified corn starch, salt, acidity regulator: E-270 (lactic acid), natural aromas,
may contain traces of cashew nuts, almonds, gluten and milk.
PATÉ DI ASPARAGI/ ESPARAGUS SPREAD
Ingredientes:Espárrago (76%), Aceite de Oliva Virgen Extra, sal, corrector
de acidez: E-270 (ácido láctico), ajo, puede contener trazas de anacardos,
almendras, gluten y leche.
Ingredients:Esparagus (76%), Extra Virgin Olive Oil, salt, acidity regulator: E-270
(lactic acid), garlic, may contain traces of cashew nuts, almonds, gluten and milk.
Peso netto 180 g Net Weight: 180g
Confitura” di olive nere e zenzero/Black Olive Jam with Ginger
Ingredienti: Olive nere ( 64%), zucchero di canna, limone , zenzero ( 0,6 %)
Ingredients: Black olives (64%), cane sugar, lemon, ginger (0,6%).
Peso netto: 100g / Net weight: 100g
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
PATE’
Scaglie di sale marino
Sea Salt Crystals
Esaltano il sapore senza mascherarlo.
La caratteristica principale di questo sale è la naturalezza: si ottiene in modo tradizionale facendo evaporare l’acqua di mare.
Il suo sapore, grazie all’elevata concentrazione di minerali, è molto intenso, ciò consente il suo utilizzo in quantità minima rispetto
al comune sale da tavola.
Le scaglie di sale sono cristalli molto friabili, ideali per insaporire i
piatti alla fine della cottura.
Enhances flavours without disguising them
The most important characteristic of this salt is its naturalness:
obtained in the traditional way, evaporating sea water.
Contrary to common table salt, this Sea Salt doesn’t contain any
additives, because in its composition we can find all the elements
the human body needs. Furthermore, it contains trace elements
(responsible for the immune system) like calcium, iron, magnesium, potassium, iodine…
For its high mineral concentration, it has an intense flavour. Therefore, only a small amount of salt is needed.
The crystals are fragile and easily crushed between your fingertips. They dissolve very well, so the salt is well suited to season
dishes once finished, especially meat.
SCAGLIE DI SALE MARINA E PAPRIKA DOLCE/ SEA SALT CRYSTALS AND
SMOKED SWEET PAPRIKA
Scaglie di Sale marina ai funghi porcini /Sea Salt Crystals and Funghi Porcini
(Boletus Edulis)
Scaglie di sale marina al pepe ( 5 pepe diversi)/Sea Salt Crystals and 5
peppers. Peso Netto : 165 g Net weight: 165 g
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
SALI
Rosquitas con Aceitunas
Spanish Tapas Crackers ‘Rosquitas’
Picos con Aceite de Oliva Virgen Extra
Spanish Tapas Crackers ‘Picos’
Semplicemente squisite
Croccanti in ogni boccone, generose in Olio Extra Vergine di
Oliva, con pezzettini di olive nere che conferiscono un sapore
unico. Ottimo accompagnamento per qualsiasi piatto, con
formaggi, salumi, pate, minestre.
Il pane senza mollica.
Fatti con solo olio extravergine di oliva sono un ottimo
accompagnamento a qualsiasi piatto,perfetto con Prosciutto
Iberico. Ideale come crostini di gazpacho, creme, zuppe e puree.
Rosquitas’ are a type of small, savoury and crunchy doughnuts,
typical Spanish tapas crackers. Normally they are taken with a
meal to go with the food or as an appetizer before meals with
pâté, cheese or cold meats. These rosquitas are elaborated with
extra virgin olive oil and black olives.
Ingredienti:Farina, Olio Extravergine di Oliva ,olive, vino,sale e lievito.
Ingredients:Flour, Extra Virgin Olive Oil, olives, wine, salt and yeast.
Peso netto: 200g Net Weight: 200g
Picos are typical Spanish tapas crackers, in the form of very small
crunchy loafs of bread. Normally they are taken with a meal to go
with the food or as an appetizer before meals with pâté, cheese
or cold meats. These picos are elaborated with extra virgin olive
oil.
Ingredienti:Farina di frumento, acqua,olio extravergine d’oliva (20%), lievito e sale.
Ingredients:Flour, water, Extra Virgin Olive Oil (20%), yeast and salt.
Peso Netto: 125 g Net weight: 125g
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
CRACKERS & SNACKS
Olio di Oliva extravergine “ Manzanilla”/ Extra Vergin olive oil
Manzanilla
L’Olio extra vergine di oliva’ Manzanilla è il succo delle olive
raccolte nella regione della Sierra de Gata, nel nord-ovest della
provincia di Cáceres.In questa zona, si raccolgono solo le olive
che soddisfano le proprietà per un extra vergine di alta qualità.
Le olive devono avere un grado di maturazione ottimale , pulite ,
sane e senza difetti.
L’olio extra vergine di oliva Manzanilla possiede le seguente
caratteristiche che lo contradistinguono:
• Colore giallo brillante, con riflessi verde dorato.
• Aroma erbaceo vegetale molto intenso.
• Al palato dolce e fruttato.
• Alto contenuto di acidi grassi, che rendono questo Extra
Vergini uno dei migliori ottenuti nelle diverse aree olivicole della
Spagna.
The Extra Virgin Olive Oil “ Manzanilla”is pure olive juice of olives
recollected in de region of Sierra de Gata, in the north-east of
the province of Cáceres. Here, we recollect only those olives that
meet the standards we consider fundamental to obtain extra virgin
olive oil of the highest quality. The olives should be clean, healthy,
without any visible defects and in their optimal point of maturity.
Only with this method of selection can we be sure to guarantee
the continued quality of our extra virgin olive oil to our customers.
Our extra virgin olive oil is characterized mainly by four factors:
•An intense yellow colour with a hint of green;
•A mellow sweet taste, without the sharpness or the bitterness
characteristic of the olive oils from the south of Spain. The
tasting of our olive oils is an authentic pleasure;
•A dense fruity mature aroma;
•A very high fatty acids content, in this respect it is one of the
best extra virgin olive oils of all Spain.
We should keep in mind that, in the region of Sierra de Gata, most olives are
destined for direct consumption as table olives. The local variety, ‘Manzanilla
Cacereña’ is widely known and appreciated for its texture and flavour that make
it a real treat for the senses.
Our olive oil is obtained from the olives of this variety that because of their
small size cannot be destined for direct consumption. The extra virgin olive oil
retains obviously all the characteristics in flavour and aroma of these olives.
Peso netto: 500ml Net weight 500ml
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
OLIO /OIL
Jamon Iberico de Bellota D.O Huelva/ Acorn Iberian HAM D.O
Huelva “Jamon Iberico”, prosciutto Iberico è prodotto unicamente
in Spagna. I maiali che forniscono questo prosciutto devono essere
di razza nera iberica. E’ importante sapere che Il Jamon Iberico
rappresenta solo l’8% della produzione di prosciutto in Spagna. Per
essere classificato come “Jamon Iberico”, oltre al Pedigree deve
seguire anche un allevamento specifico molto importante. Il miglior
Jamon Iberico, è chiamato precisamente Jamon Iberico di Bellota
(Bellota significa ghianda), in quanto il bestiame pascola liberamente
nelle foreste di quercie nutrendosi di bellotas ovvero ghiande ed
altri tuberi. L’alimentazione naturale e la possibilità di muoversi
liberamente per le foreste, fanno si che la qualità ed il sapore ricco di
questo prosciutto sia unico ed inconfondibile.
Ingredienti:Prosciutto iberico, sale, nitrato di potassio E-252, nitrito di sodio
E-250. Peso Netto: 100g
Jamón ibérico, Iberico ham, is only produced in Spain and it is the
finest ham there is, bar none. The pigs whose legs provide this ham
must be at least 75% black Iberian pig.
To be classified as Jamón ibérico, more than the right pedigree is
required- diet is also very important. The very finest jamón ibérico,
which is the only type we sell at hamlovers, is called jamón ibérico
de bellota (bellota means acorn). The pigs roam free-range in oak
forests and feed only on autocthonous acorns (bellotas), wild nuts
and tubers. They are fed only acorns during the last period before
slaughter. The combination of free-range exercise and a pure acorn
diet significantly improves the flavour, followed by a full 36 months’
curing period for extra richness and maturity.
Lomo Iberico de Bellota/ Acorn back Loin
Prodotto artigianalmente con gli stessi maiali iberici neri dai quali
proviene il Prosciutto Iberico
La lombata di maiale può essere meno conosciuta in Italia ma si
trova in tutte le buone macellerie e norcinerie spagnole.
Il Lomo Iberico Bellota con un peso tra 1,4 e 1,6 kg. È la lonza
del maiale, ossia la parte più pregiata, e riassume molto fedelmente tutta la qualità del maiale iberico.
Confezioni sottovuoto da 100 grammi.
Si consiglia il consumo a temperatura ambiente ( 22ºC circa ).
Peso netto: 100 g
This is the tastiest pork loin you will find anywhere. Made from
the best parts of the loin from purebred free-range Iberian bellota
pigs,” El lomo iberico”is smoked with natural charcoal and wood
and slow-cured for at least five months.
Each juicy bite of this pork loin brings an explosion of complex
flavours. The loin has a smooth, almost creamy texture.
Consume our product at room temperature (22 º C) and heat the
pot with hot water before serving.
Ingredienti:Lonza di maiale iberico, sale, spezie, zucchero, antiossidante F-301
conservatore E-257, E-250 ,aglio fresco, acido citrico,cloruro sodio.
Ingredients:Acorn Iberian back lion, Salt , spices , sugars, E-301
antioxidant,E-252, E-250 preservative , fresh garlic , citric acid , sodium chloride. Net Weight. 100g
Ingredients:Iberian pork ham, common salt, potassium nitrate E-252, sodium
nitrite E-250. Net weight 100g
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
PROSCIUTTO IBERICO/ IBERIAN HAM
Zamburiñas in salsa di capesante della Galizia/
Scallops in king Scallop sauce
La Zamburiña è uno dei frutti di mare più prelibati
della Galizia. Vengono cotte in una deliziosa salsa
di capesante artigianale con ingredienti naturali.
La Zamburiña è un mollusco bivalve, catturata principalmente lungo le coste della Galizia (
Spagna), simile in apparenza alla Capasanta, ma
di dimensioni circa 2 o 3 volte più piccola .Ha
una consistenza e un sapore di qualità nettamente
superiore alla Capesanta.
Ottime come stuzzichino o come accompagnamento a piatti di pasta e risotto.
La linea di conserve “gourmet “ROSA LA FUENTE”
de “las Rias de Galicia” viene elaborata tradizionalmente, selezionando e confezionando ogni prodotto manualmente ed in modo artigianale, senza
la aggiunta di nessun componente chimico.
The king scallop Shell has been known as the
“Pilgrim’s Shell” due ti their use as a symbol of
the pilgrims taking their pilgrimage to Santiago de
Compostela.
Scallops are morphologically similar but of smaller
size. They are caught in “the rias gallegas” which
give them an special and superior taste, adding
in the cooking proccess a particular “sofrito” (
spanish sauce).
This product is traditionally processed, sorted
and packaged manually , without any addition of
chemical component.
Ingredienti: Zamburiñas,olio di oliva, cipolla,
pomodoro,spezie, sale.
Ingredients: Zamburiñas, olive oil, onion,
tomato,spices, salt
Dalle 6 alle 9 unità a seconda delle dimensioni.
Peso 120 g
Sardine in olio di oliva/ Sardines in olive oil
Selezione di sole sardine fresche, di piccole
dimensione e di altissima qualità.
Vengono pulite a mano,tagliando testa e coda poi
arrostite al vapore e confezionate con olio di oliva.
Il tempo trascorso tra la pesca e la preparazione
per la conservazione è minimo ,per garantire al
massimo la preservazione delle caratteristiche
organolettiche del prodotto.
Con il suo colore intenso e caratteristico, le sardine della linea Gourmet ROSA LAFUENTE sono
note per l’accattivante colore argenteo brillante,
la magnifica presentazione , ed il sapore morbido
e succoso.
Negli ultimi anni hanno guadagnato una grande
fama come alimento altamente nutritivo.
The sardines “ROSA LA FUENTE” are exclusively
harvested in the Galician coast
they are processed in a traditional artisan way,
steam cooked and packed in olive oil.
The time between fishing and canning is minimum
to ensure the product mantains all its wealths and
properties
The sardine ROSA LA FUENTE are distinguished
for their attractive solver colour, and the magnificient preserntation: clean, bright and delicious
flavour, soft and juicy.
Ingredienti: Sardine, olio di oliva, sale
Ingredientes:Sardines, olive oil, salt
Peso netto: 100g Net weight 100g
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
[email protected]
+39 392 7543016
Ventresca di Tonno bianco in olio di oliva/Light
belly tuna fillets in olive oil
La ventresca è la parte del tonno più dolce e delicato.Si tratta di un’area di forma triangolare situata
nella parte inferiore del pesce vicino alla testa.
La caratteristica della ventresca si contraddistingue dal gusto al palato molto più fine e delicato
rispetto al resto del tonno. Risulta una autentica
prelibatezza.
La Ventresca di tonno bianco è un prodotto
molto speciale e viene tuttora lavorato in quantità
limitate.
Dopo la pesca viene lavorato immediatamente , separando e pulendo i filetti uno per uno per essere
poi confezionati in olio di oliva e sterilizzati per la
conservazione.
Prodotto molto apprezzata per preparare antipasti,
insalate e per sviluppare i piatti più sofisticati della
nuova “Haute Cuisine”.
The White Tuna (Albacore) or “Thunnus Alalunga”
is captured, one by one, in the Gulf of Biscay and
in the best moment of the season respecting the
traditional fishing tackle. Because its aroma, its
refined taste, its smooth white meat and its properties, White Tuna (Albacore) composes the elitist
range of the tuna fish.
Once we have selected the best fishes, we cooked
them and, following a meticulous and handmade
process, the White Tuna (Albacore) is prepared
and packaged. The skill and experience acquired
over several generations is the key of the exceptional taste and appearance of our preserves.
The “Ventresca” fillets (belly) is the most appreciated part of the fish due to the softness and tastiness of their texture. Once the loins are carefully
cleaned, one by one, are introduced manually in
the round tin. Then the “Cogote” fillets are covered
with specially selected olive oil. This olive oil, with
its intense flavour, adds a unique and exclusive
aroma and taste to the White Tuna (Albacore)
which reminds to the flavour of the sea and the sun
dried fields.
Ingredienti: Ventresca di Tonno bianco, olio di
CONSERVE DI PESCE/TINNED FISH AND SEAFOOD
The Happy
Contenuto:
Due Vasi di cioccolato: 1 cioccolato al latte.1 cioccolato nero.
12 lecca-lecca: 4 cioccolato al latte,4 nere e 4 cioccolato bianco
con noci e frutta candita.
Sacchetto di “ sabbia di cioccolato”.
Regalo originale che stupirà Grandi e Piccini!
Two jars of chocolate: One Milk chocolate ,one dark chocolate.
12Lollipops: 4 milk chocolate, 4 black and 4 white chocolate with
nuts and candied fruit.
2 Bag of “sand chocolate. “
Original gift that will surprise all ages!
Ingredienti: Cocoa mass, sugar, cocoa butter, emulsifier: soya lecithin, vanilla
flavouring, cereals, dry fruits, fruits. Min. 60 % cocoa.
Ingredients: Cocoa mass, sugar, cocoa butter, emulsifier: soya lecithin, vanilla
flavouring, cereals, dry fruits, fruits. Min. 60 % cocoa.
Peso netto 550g/ Net Weight 550g
The Gateau
Originale Confezione regalo GATEAU con cioccolati assortiti:
Sapori : pralina crocanti nero,cointreau nero,nero
griotinne,opuscoli nero, nero cookies, crunchy nero, bianco
caffè irlandese.
GATEAU with assorted chocolates gift box:
Flavors:crunchy praline black,cointreau noir, black griotinne,
black brochures,black cookies,crunchy black,white, irish coffee
Ingredienti:Ingredienti: zucchero, burro di cacao,latte in polvere, pasta di
cacao, vaniglia, emulsionante: lecitina di soia, noci, burro, glucosio, uva secca,
ciliegia Griottine, canditidi limone e arancia, pralina, riso croccante, feuilletin
paillette, cognac, cointreau ewhisky.
Ingredients: Sugar, cocoa butter, milk powder, cocoa mass, vanilla, emulsifier:
soya lecithin, nuts, butter, glucose, dry grapes, Griottine cherry, candied
lemon and orange peel, praline, crispy rice, paillette feuilletin, cognac,
cointreau and whisky.
Peso netto: 650g/ Net Weight: 650g
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
CIOCCOLATE/ CHOCOLATES
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
Morandini de Castro. ENIMBERG srl
THE GOURMET CONNOISSEURS
Via Giardino Giusti 23
37129 Verona. ITALIA
T. +39 3927543016
www.morandinidecastro.com
Morandini de Castro
D E L I C A T E S S E N
Scarica

Morandini De Castro